1
00:00:21,352 --> 00:00:25,352
Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM
Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play.
© FILMO-CENTAR UZIVAJTE
2
00:00:28,352 --> 00:00:31,170
Teserakt se probudio.
3
00:00:33,032 --> 00:00:38,119
Nalazi se na malom
svetu, ljudskom svetu.
4
00:00:38,625 --> 00:00:42,434
Posedovali bi njegovu moć,
5
00:00:42,435 --> 00:00:48,426
ali naš saveznik zna kako se rukuje
sa njim, što oni nikada neće znati.
6
00:00:49,751 --> 00:00:54,500
On je spreman da
vodi. Naša vojska,
7
00:00:54,501 --> 00:00:59,349
naši Čitauri će ga slušati.
8
00:01:00,016 --> 00:01:05,722
On će posedovati svet, a vi svemir.
9
00:01:05,734 --> 00:01:11,377
A ljudi, šta mogu da
urade, sem da izgore!
10
00:01:25,735 --> 00:01:32,556
Obraćanje svima, naređenje o evakuaciji
je potvrđeno. Nastavite sa evakucijom.
11
00:02:00,933 --> 00:02:05,583
Koliko je loše? -To je
problem, gdine. Ne znamo.
12
00:02:09,424 --> 00:02:12,866
Dr Selvig je primetio energetski
talas na Teseraktu pre četiri sata.
13
00:02:12,868 --> 00:02:15,284
NASA nije dozvolila dr
Selvigu da sprovede test.
14
00:02:15,285 --> 00:02:18,506
Nije ga testirao, nije bio ni
prisutan. Desilo se spontano.
15
00:02:18,554 --> 00:02:20,958
Samo se uključilo?
-Na kojem je nivou energija?
16
00:02:20,959 --> 00:02:23,501
Raste. Selvig nije mogao da ga
isključi, naredili smo evakuaciju.
17
00:02:23,502 --> 00:02:26,482
Koliko treba da izbacimo sve? -Kampus
bi trebao da bude prazan za pola sata.
18
00:02:26,483 --> 00:02:28,569
Potrudi se više.
19
00:02:28,608 --> 00:02:32,360
Gdine, uzaludno ćemo evakuisati.
-Da im kažemo da idu da spavaju?
20
00:02:32,429 --> 00:02:36,543
Ako ne budemo kontrolisali energiju
Teserakta, možda neće biti na sigurnoj
21
00:02:36,544 --> 00:02:42,290
daljini. -Pobrini se da prototipovi 2.
faze budu premešteni. -To je prioritet?
22
00:02:42,324 --> 00:02:47,107
Ako dolazi kraj sveta, mi ćemo
se ponašati kao da će se okretati.
23
00:02:47,166 --> 00:02:51,335
Sklonite tehnologiju. Svaki
deo 2. faze neka se premesti.
24
00:02:51,383 --> 00:02:54,157
Da, gdine. Za mnom.
25
00:02:57,541 --> 00:03:03,999
Informiši me, doktore. -Direktore.
-Znamo li nešto sa sigurnošću?
26
00:03:04,000 --> 00:03:07,477
Teserakt ima problema u radu.
-To bi trebalo da bude smešno?
27
00:03:07,480 --> 00:03:12,733
Ne, uopšte. Teserakt nije
samo aktivan, ponaša se.
28
00:03:12,734 --> 00:03:18,491
Valjda si ga isključio. -On je izvor
energije. Isključiš ga, on se uključi.
29
00:03:19,158 --> 00:03:22,439
Ako dostigne najviši nivo…
-Pripreman si za ovo, doktore.
30
00:03:22,440 --> 00:03:25,522
Obuzdavanje energije sa
svemira. -Nemamo jaram.
31
00:03:25,523 --> 00:03:29,705
Nismo gotovi s kalkulacijama.
Odbacuje smetnje, radijaciju,
32
00:03:29,707 --> 00:03:36,529
ništa loše, nizak nivo gama radijacije.
-To može biti loše. Gde je ag. Barton?
33
00:03:37,129 --> 00:03:41,291
Hok? U svom gnezdu, kao po običaju.
34
00:03:42,919 --> 00:03:48,418
Agente Bartone, javite mi se. Dao sam
ti ovaj zadatak kako bi ga nadgledao.
35
00:03:48,420 --> 00:03:54,351
Vidim bolje sa daljine. -Vidiš li zbog
čega bi ovo eksplodiralo? -Opet talasa.
36
00:03:54,867 --> 00:04:00,123
Niko nije dolazio ili otišao. Selvig
je pošten. Nema kontakta, poruka.
37
00:04:00,888 --> 00:04:04,468
Ako je bilo švrljanja,
gospodine, nije ovde.
38
00:04:04,668 --> 00:04:10,257
Ovde? -Da, kocka je
prolaz za drugi svemir.
39
00:04:11,965 --> 00:04:15,458
Vrata su otvorena sa
obe strane. -Ne još…
40
00:05:23,714 --> 00:05:27,595
Gdine, molim vas, spustite koplje!
41
00:06:05,812 --> 00:06:07,898
Imaš srca.
42
00:06:37,885 --> 00:06:39,970
Nemoj, molim te.
43
00:06:40,995 --> 00:06:44,108
To mi još treba. -Ovo ne
mora da postane još gore.
44
00:06:44,119 --> 00:06:48,793
Naravno da mora. Prošao sam
mnogo da bi uzeo nešto manje.
45
00:06:49,529 --> 00:06:55,642
Ja sam Loki sa Asgarda,
od mene se očekuje slava.
46
00:06:55,643 --> 00:06:58,642
Loki? Torov brat.
47
00:06:59,100 --> 00:07:05,326
Mi nemamo nikakav spor s vama.
-Ni mrav nema spor sa čizmom.
48
00:07:05,327 --> 00:07:10,190
Nameravate da nas nagazite?
-Dolazim sa dobrim vestima.
49
00:07:11,382 --> 00:07:15,164
Da oslobodim svet.
-Oslobodite od čega?
50
00:07:15,165 --> 00:07:19,681
Slobode. Sloboda je
jedna velika laž života.
51
00:07:19,682 --> 00:07:23,899
Kada to prihvatite u svom srcu…
52
00:07:27,672 --> 00:07:29,757
Upoznaćete mir.
53
00:07:30,082 --> 00:07:34,466
Da, kada kažete mir, pomislim
da mislite na nešto drugo.
54
00:07:34,567 --> 00:07:38,884
Gdine, direktor Fjuri zadržava.
Ovo mesto treba da eksplodira.
55
00:07:39,085 --> 00:07:45,111
Pašće 30 metara stene na nas, želi da
nas sahrani. -Kao faraone. -U pravu je.
56
00:07:45,112 --> 00:07:49,425
Portal se obrušava na nas. Imamo dva
minuta pre nego što postane kritično.
57
00:07:49,525 --> 00:07:51,667
Pa, onda…
58
00:08:06,192 --> 00:08:08,333
Trebaju nam ova vozila.
59
00:08:11,378 --> 00:08:14,322
Ko je to?
-Nisu mi rekao.
60
00:08:16,533 --> 00:08:22,254
Hil, čuješ li me?
Barton je preobraćen.
61
00:08:34,872 --> 00:08:38,585
Imaju Teserakt! Prati ih!
62
00:09:14,226 --> 00:09:17,271
Ne, neka ga. Idite.
63
00:09:32,632 --> 00:09:35,310
Evakuisali smo sprat,
gdine. Morate da idete.
64
00:11:07,338 --> 00:11:10,273
Direktore? Direktore
Fjuri, čujete li me?
65
00:11:10,275 --> 00:11:15,951
Teserakt je sa neprijateljima. Imam
ranjenike. Hil? -Mnogo ljudi je pod
66
00:11:15,952 --> 00:11:19,942
ruševinama, ne znam
koliko je preživelih.
67
00:11:19,943 --> 00:11:23,070
Javi svima, želim sve koji
ne rade na spašavanju da
68
00:11:23,071 --> 00:11:28,891
traže tu torbu. -Razumela. -Kolsone,
vrati se u bazu. Ovo je 7. nivo.
69
00:11:30,025 --> 00:11:36,607
Od sada, mi smo u ratu.
-Šta treba da radimo?
70
00:11:41,632 --> 00:11:48,440
OSVETNICI
71
00:11:48,842 --> 00:11:54,904
PREVOD i OBRADA:
Esmir Tahirović – HeadBurn3r.
72
00:12:12,321 --> 00:12:17,579
Nisam očekivao da će veče biti
ovakvo. -Znam šta si očekivao.
73
00:12:17,712 --> 00:12:24,532
Veruj mi, bolje je ovako.
-Za koga radiš? Za Lermantova?
74
00:12:26,364 --> 00:12:33,183
I dalje zna da moramo prodati
robu uz njegovu pomoć, zar ne?
75
00:12:33,820 --> 00:12:38,479
Mislila sam da se general
Salakov bavi samo izvozom.
76
00:12:38,613 --> 00:12:43,338
Salakov. Kurir, kao pokriće.
77
00:12:45,235 --> 00:12:51,057
Zastarele informacije te izdaju,
78
00:12:51,058 --> 00:12:54,619
slavna Crna Udovice.
79
00:12:55,518 --> 00:13:00,544
Ispade da si samo lepa.
80
00:13:00,678 --> 00:13:04,138
Stvarno misliš da sam lepa?
81
00:13:06,435 --> 00:13:13,191
Reci Lermantovu da nam nije
potreban da bi prodali robu.
82
00:13:13,789 --> 00:13:18,314
Reci mu da je ispao.
83
00:13:21,244 --> 00:13:24,007
Možda ćeš morati da zapišeš.
84
00:13:28,353 --> 00:13:33,933
Da? Za nju je.
85
00:13:36,853 --> 00:13:38,824
Slušaj me pažljivo...
86
00:13:38,825 --> 00:13:41,213
Nalazite se na trgu
Silenskin 114, na 3. spratu.
87
00:13:41,214 --> 00:13:44,308
Imamo F-22 na 12 km razdaljine.
88
00:13:44,309 --> 00:13:49,068
Daj devojku na telefon ili ću dignuti
trg pre nego što spustiš slušalicu.
89
00:13:54,789 --> 00:13:57,386
Moraš da dođeš.
-Zezaš li se? Radim!
90
00:13:57,387 --> 00:14:04,477
Ovo je važnije. -Upravo ispitujem
i ovaj kreten mi sve govori. -Nisam.
91
00:14:06,702 --> 00:14:13,025
Ne možeš da me izvučeš iz ovoga.
-Nataša… Barton je ugrožen.
92
00:14:15,757 --> 00:14:17,862
Staviću te na čekanje.
93
00:14:59,352 --> 00:15:03,295
Gde je Barton sada? -Ne znamo.
-Ali je živ? -Verujemo da je tako.
94
00:15:03,431 --> 00:15:07,423
Obavestiću te o svemu kada se vratiš.
Ali prvo moraš da popričaš s momčinom.
95
00:15:07,456 --> 00:15:10,818
Kolsone, znaš da mi Stark veruje
koliko daleko može da me baci.
96
00:15:11,253 --> 00:15:15,211
Ja ću se pobrinuti za Starka.
Ti se pobrini za momčinu.
97
00:15:17,640 --> 00:15:19,725
Bože moj.
98
00:15:36,948 --> 00:15:43,767
Ne prilazi! -Ko si ti? Beži
odavde. Ovde ima bolesti.
99
00:15:44,168 --> 00:15:46,591
Jeste li vi doktor? Moj
otac se nije probudio.
100
00:15:46,824 --> 00:15:52,504
Temperatura, jauče,
ne otvara oči. -Polako.
101
00:15:53,819 --> 00:15:58,775
Moj otac…
-Ovako?
102
00:16:02,003 --> 00:16:04,089
Molim vas…
103
00:16:31,679 --> 00:16:33,765
Trebao si da naplatiš
unapred, Banere.
104
00:16:34,238 --> 00:16:39,337
Za čoveka koji treba da izbegava stres,
izabrao si opasno mesto da se smestiš.
105
00:16:42,265 --> 00:16:46,497
Izbegavanje stresa nije
tajna. -Šta je onda? Joga?
106
00:16:48,072 --> 00:16:54,818
Dovela si me na ivici grada – pametno.
Verovatno je celo ovo mesto okruženo?
107
00:16:56,473 --> 00:16:58,559
Samo smo ti i ja.
108
00:16:59,078 --> 00:17:03,384
A tvoja drugarica glumica, je li i
ona špijun? Tako mlada počinje?
109
00:17:03,518 --> 00:17:08,022
Ja jesam. -Ko si ti?
-Nataša Romanov.
110
00:17:10,363 --> 00:17:14,431
Došla si da me ubiješ, gđice Romanov?
Zato što to neće ispasti dobro za sve.
111
00:17:14,564 --> 00:17:21,655
Ne, ne. Došla sam
ovde zbog Štita. -Štit…
112
00:17:21,679 --> 00:17:26,379
Kako su me našli? -Nismo vas ni izgubili,
doktore. Držali smo razdaljinu. Čak smo
113
00:17:26,380 --> 00:17:28,925
vas i rešili nekih
zainteresovanih stranki.
114
00:17:30,096 --> 00:17:35,979
Zašto? -Izgleda da vam Nik Fjuri
veruje. Želim da pođete sa mnom.
115
00:17:36,102 --> 00:17:40,280
Šta ako odbijem?
-Ubeđivaću vas.
116
00:17:42,220 --> 00:17:46,721
Šta ako „drugi momak“ odbije?
117
00:17:47,629 --> 00:17:52,066
Više od godinu ste bez incidenta,
mislim da ne želite da pokvarite niz.
118
00:17:54,185 --> 00:17:57,478
Ne dobijem uvek šta želim.
119
00:17:57,815 --> 00:18:03,961
Suočavamo se sa mogućom globalnom
katastrofom. -Trudim se da to izbegnem.
120
00:18:04,297 --> 00:18:11,116
Ovo je Teserakt. Ima dovoljno
energije da uništi čitav svet.
121
00:18:14,789 --> 00:18:20,436
Šta Fjuri želi da uradim? Progutam?
-Želi da ga pronađete. Otet nam je.
122
00:18:20,470 --> 00:18:24,806
Ostavlja nam gama potpis koji
je za nas preslab da bi ga pratili.
123
00:18:24,807 --> 00:18:30,824
Niko ne poznaje gama radijaciju bolje
od vas. Da ima neko, tamo bih bila.
124
00:18:31,315 --> 00:18:36,931
Znači Fjuri ne želi čudovište?
-Nije mi rekao. -A on ti sve govori?
125
00:18:38,001 --> 00:18:41,178
Popričajte sa Fjurijom, trebate mu.
-Potreban sam mu u kavezu?
126
00:18:41,179 --> 00:18:44,087
Niko vas neće staviti…
-Prestani da me lažeš!
127
00:18:47,111 --> 00:18:53,161
Izvini, ovo je bilo zlobno. Samo sam
želeo da vidim kako ćeš reagovati.
128
00:18:54,069 --> 00:19:00,031
Hajde da uradimo ovo na lakši
način, gde ti ne koristiš to i gde
129
00:19:00,032 --> 00:19:06,852
„drugi momak“ ne napravi
haos? Može li, Nataša?
130
00:19:12,759 --> 00:19:16,353
Odstupite. Sve je u redu.
131
00:19:18,034 --> 00:19:20,254
„Samo smo ti i ja.“
132
00:19:21,866 --> 00:19:27,379
Ovo je previše, direktore. Nosite se sa
snagama koje ne možeš da kontrolišete.
133
00:19:27,412 --> 00:19:31,043
Jeste li ikada bili u ratu,
odbornici? Oružanom sukobu?
134
00:19:31,076 --> 00:19:37,092
Jeste li osećali veliku kontrolu?
-Hoćeš reći da je taj Asgard objavio
135
00:19:37,093 --> 00:19:40,118
rat našem svetu?
-Nije Asgard, već Loki.
136
00:19:40,152 --> 00:19:44,116
Sigurno nije sam. A
onaj drugi? Njegov brat.
137
00:19:44,153 --> 00:19:46,638
Naši izviđači kažu da
Tor nije neprijatelj.
138
00:19:46,673 --> 00:19:50,872
Ali on je svetovima daleko, ne možemo se
osloniti na njegovu pomoć. Držimo konce.
139
00:19:50,873 --> 00:19:55,909
Zbog čega bi treba da se fokusiraš
na 2. fazu, stvorena je upravo za…
140
00:19:55,910 --> 00:19:58,504
Druga faza nije spremna,
ali naš neprijatelj jeste.
141
00:19:58,505 --> 00:20:01,502
Treba nam brz tim. -Inicijativa
Osvetnika je zatvorena.
142
00:20:01,503 --> 00:20:04,500
Ne radi se o Osvetnicima.
143
00:20:04,501 --> 00:20:09,135
Videli smo listu. Vodite najveću
tajnu mrežu bezbednosti i ostavićete
144
00:20:09,136 --> 00:20:11,452
sudbinu ljudske rase
u rukama čudaka.
145
00:20:11,453 --> 00:20:15,909
Ne ostavljam nikome
ništa. Treba nam brz tim.
146
00:20:16,110 --> 00:20:19,620
Ovi ljudi su možda izolovani,
neuravnoteženi, ali verujem
147
00:20:19,621 --> 00:20:23,381
da uz pravu pristup mogu
da budu ono što nam treba.
148
00:20:23,382 --> 00:20:28,878
Verujete? -Rat se ne
dobija po osećaju, direktore.
149
00:20:29,349 --> 00:20:32,810
Ne, dobija se vojnicima.
150
00:20:52,004 --> 00:20:56,995
Nema dovoljno vremena.
Moram da ga utopim u vodi.
151
00:21:00,977 --> 00:21:07,344
Nećeš biti sam.
-Bože! On je još živ.
152
00:21:30,299 --> 00:21:36,566
Imaš nesanicu? -Spavao sam 70 g.,
gospodine. Ispunio sam svoju kvotu.
153
00:21:37,369 --> 00:21:41,625
Onda bi trebao da si vani,
da slaviš, uživaš u svetu.
154
00:21:47,090 --> 00:21:49,938
Kada sam bio ispod,
ceo svet je bio u ratu.
155
00:21:50,140 --> 00:21:54,730
Kada sam se probudio, rekoše da
pobedismo, nisu rekli da smo izgubili.
156
00:21:54,931 --> 00:21:59,858
Napravili smo neke greške
usput. Neke u zadnje vreme.
157
00:22:00,929 --> 00:22:05,354
Došli ste s misijom, gdine? -Jesam.
-Pokušavate da me povratite u svet?
158
00:22:05,389 --> 00:22:07,475
Pokušavam da ga spasim.
159
00:22:10,112 --> 00:22:14,125
TESERAKT
Tajno oružje Hidre.
160
00:22:14,126 --> 00:22:17,821
Hauard Stark je našao to u
okeanu dok je tražio tebe.
161
00:22:17,822 --> 00:22:21,475
Mislio je što i mi, Teserakt
bi mogao da bude ključ do
162
00:22:21,675 --> 00:22:28,010
neograničene održive energije.
To je veoma potrebno svetu.
163
00:22:30,221 --> 00:22:35,687
Ko je uzeo to od vas?
-Zovu ga Loki. Nije odavde.
164
00:22:36,155 --> 00:22:39,772
Imaću mnogo toga da te
obavestim ako pristaješ.
165
00:22:40,611 --> 00:22:43,962
Svet je postao čudniji
nego što ga se ti sećaš.
166
00:22:44,163 --> 00:22:50,498
Trenutno bi me čudilo da se iznenadim
nečemu. -Deset dolara kaže da grešiš.
167
00:22:50,933 --> 00:22:54,687
Čekaće te izveštaj
u tvom apartmanu.
168
00:22:56,966 --> 00:23:00,654
Znaš li nešto o Teseraktu
što bi trebali da znamo?
169
00:23:00,655 --> 00:23:03,074
Trebali ste da ga ostavite u okeanu.
170
00:23:35,608 --> 00:23:38,491
Ovaj deo je dobar, ostalo je na tebi.
171
00:23:38,492 --> 00:23:41,172
Isključio si tranzicione linije?
Jesmo li van mreže?
172
00:23:41,173 --> 00:23:45,227
Kula Stark će da postane
svetionik samoodržive energije.
173
00:23:45,429 --> 00:23:48,915
Pod pretpostavkom da će Arkov
reaktor preuzeti i da će funkcionisati?
174
00:23:48,916 --> 00:23:52,232
Pretpostavljam. Osvetli je.
175
00:23:57,729 --> 00:24:01,381
Kako izgleda? -Kao Božić,
samo više nalik meni.
176
00:24:01,481 --> 00:24:04,866
Moramo bliže da obavestimo javnost za
kampanju. Moraćeš da daš neke intervjue.
177
00:24:05,069 --> 00:24:07,682
U Vašingtonu sam sutra. Radim
na zoniranju sledeće tri zgrade.
178
00:24:07,683 --> 00:24:13,883
Ubijaš me. Sećaš se? Uživaj u
trenutku. -Dođi, pa ću uživati.
179
00:24:16,195 --> 00:24:22,931
Gdine, agent Kolson iz Štita je na
liniji. -Nisam tu. Ustvari sam vani.
180
00:24:30,038 --> 00:24:35,969
Bojim se da je uporan. -Drži
se svoga, Džarvise. Imam sastanak.
181
00:24:40,058 --> 00:24:43,107
Nivoi su stabilni, valjda.
182
00:24:43,108 --> 00:24:46,727
Jesu. Direktno sam umešan,
što dovodi do sledećeg pitanja.
183
00:24:46,728 --> 00:24:51,453
Kakav je osećaj biti genije?
-Pa, ne bih znala trenutno.
184
00:24:51,454 --> 00:24:55,718
Kako to misliš? Sve je ovo
napravljeno zahvaljujući tebi.
185
00:24:56,222 --> 00:25:02,519
Ne. Sve ovo je napravljeno
zbog toga. -Ceni svoj trud.
186
00:25:02,520 --> 00:25:07,441
Kula Stark je tvoja beba.
Daj sebi 12% svog truda.
187
00:25:07,908 --> 00:25:11,714
12%? -Možemo se cenkati
za 15. -12% za moju bebu?
188
00:25:11,715 --> 00:25:16,247
Ja sam odradio grube poslove.
Bukvalno sam dizao teške stvari.
189
00:25:16,248 --> 00:25:21,404
Nered oko bezbednosti. Ti si kriva za
to. Moj privatni lift. -Misliš naš lift?
190
00:25:21,405 --> 00:25:24,250
Bio je prepun znojavih radnika.
191
00:25:24,450 --> 00:25:29,508
Fino ćeš mi naplatiti za onaj komentar
u vezi sa procentima kasnije, zar ne?
192
00:25:29,509 --> 00:25:35,234
Neće biti baš fino. -Na sledećoj
zgradi će pisati „Pots“ na kuli.
193
00:25:35,335 --> 00:25:39,822
Na ime vlasnika. -Nazovi mamu,
može li da prespavaš kod nje?
194
00:25:40,021 --> 00:25:43,873
Gdine, telefon. Bojim se
da su protokoli pogaženi.
195
00:25:43,874 --> 00:25:46,283
G. Stark, moramo da popričamo.
196
00:25:46,485 --> 00:25:50,168
Dobili ste dvojnika Tonija
Starka, ostavite poruku.
197
00:25:50,169 --> 00:25:53,015
Ovo je hitno.
-Onda je hitno ostavite.
198
00:25:54,588 --> 00:25:59,376
Kršenje bezbednosti. I za ovo si ti
kriva. -G. Stark. -File! Upadaj. -File.
199
00:25:59,879 --> 00:26:02,458
Ne mogu da ostanem.
-On se zove Agent.
200
00:26:02,659 --> 00:26:08,781
Uđi, slavimo. -Zato ne sme da ostane.
-Morate da pogledate ovo, što brže.
201
00:26:08,783 --> 00:26:13,307
Ne volim kad mi predaju stvari. -U redu
je, ja volim kada to urade. Razmenimo.
202
00:26:14,211 --> 00:26:16,297
Hvala.
203
00:26:16,640 --> 00:26:20,238
Vreme za konsultaciju je između
pet i osam svakog drugog četvrtkom.
204
00:26:20,239 --> 00:26:23,284
Ovo nije konsultacija. -Je li
ovo u vezi sa Osvetnicima?
205
00:26:23,486 --> 00:26:28,149
Ne znam ništa o tome. -Mislio sam
da je Inicijativa Osvetnika zatvorena.
206
00:26:28,150 --> 00:26:30,485
Nisam bio primljen.
-Nisam znala ni to.
207
00:26:30,687 --> 00:26:35,340
Da, navodno sam, hirovit,
sebičan i nisam timski igrač.
208
00:26:35,341 --> 00:26:38,102
To sam znala. -Ne radi
se više o personalitiju.
209
00:26:38,103 --> 00:26:42,206
Kako hoćeš. Gđice Pots,
imate li sekundu? -Sačekaj.
210
00:26:46,629 --> 00:26:51,753
Mislio sam da smo imali trenutak.
-Ja sam imala 12% trenutka.
211
00:26:51,920 --> 00:26:54,799
Ovo izgleda ozbiljno,
Fil je potresen.
212
00:26:54,946 --> 00:27:01,766
Kako si primetila? Zašto je on Fil?
-Šta je sve ovo? -Ovo je… ovo.
213
00:27:09,466 --> 00:27:13,049
Otići ću avionom u Vašington
večeras. -Sutra. -Imaš domaći.
214
00:27:13,285 --> 00:27:20,085
Imaš mnogo domaćeg. -Ako nemam?
-Ako nemaš? Misliš kada ga završiš?
215
00:27:23,865 --> 00:27:25,950
Onda…
216
00:27:30,060 --> 00:27:32,145
Pošten dogovor. Želim ti lep let.
217
00:27:35,587 --> 00:27:37,672
Potrudi se.
218
00:27:39,536 --> 00:27:43,666
Hoćeš li možda prolaziti pored
aerodroma? -Odvešću te. -Super.
219
00:27:44,102 --> 00:27:50,921
Šta je bilo s onom čelistkinjom?
-Vratila se u Portland. -Šta? Ne…
220
00:27:59,740 --> 00:28:02,420
Oko 40 minuta smo od baze, gdine.
221
00:28:06,673 --> 00:28:10,456
Znači ovaj dr Baner je pokušavao da
kopira serum koji je korišten na meni?
222
00:28:10,657 --> 00:28:13,841
Mnogo njih je pokušavalo. Vi
ste prvi superheroj na svetu.
223
00:28:14,760 --> 00:28:18,845
Baner je mislio da je gama radijacija
ključ da se otključa Erskinova formula.
224
00:28:19,817 --> 00:28:23,203
Nije mu išlo kako treba, zar ne?
-Ne baš.
225
00:28:23,408 --> 00:28:30,498
Kada nije kao taj stvor, ponaša se kao
Stiven Hoking. On je neki pametnjaković.
226
00:28:32,632 --> 00:28:37,612
Moram da kažem da mi je čast
što smo se upoznali, zvanično.
227
00:28:37,613 --> 00:28:42,046
Na neki način sam vas već upoznao,
mislim, gledao sam vas dok spavate.
228
00:28:42,666 --> 00:28:48,663
Mislim, bio sam prisutan kada
ste bili bez svesti od leda.
229
00:28:48,696 --> 00:28:53,168
Stvarno mi je velika
čast što ste s nama.
230
00:28:53,343 --> 00:28:58,487
Nadam se da sam pravi čovek
za posao. -Jeste, apsolutno.
231
00:28:58,492 --> 00:29:03,275
Napravili smo neke izmene na
uniformi. Dodao sam ponešto.
232
00:29:03,312 --> 00:29:09,485
Uniforma? Zar su zvezde
i pruge malo staromodne?
233
00:29:10,534 --> 00:29:15,441
Sve što se dešava, stvari
koje će izaći na videlo,
234
00:29:15,442 --> 00:29:19,011
ljudima će možda trebati
malo staromodnosti.
235
00:29:51,955 --> 00:29:58,774
Čitauri su nemirni. -Neka budu
nemirni. Vodiću ih u velikoj bici.
236
00:29:59,278 --> 00:30:06,099
Bici? Protiv slabe Zemlje?
-Velikoj, ali ne predugoj.
237
00:30:07,376 --> 00:30:13,465
Ako je tvoja vojska zastrašujuća kô
što tvrdite. -Dovodiš nas u pitanje?
238
00:30:13,902 --> 00:30:18,663
Njega? Njega koji
ti je predao skiptar?
239
00:30:18,700 --> 00:30:25,295
Njega koji ti je dao znanje i novi
cilj? Kada si bi odbačen, poražen!
240
00:30:25,296 --> 00:30:30,999
Bio sam kralj! Zakoniti
kralj Asgarda! Izdan.
241
00:30:31,647 --> 00:30:36,630
Tvoja ambicija je mala
i puna dečijih potreba.
242
00:30:37,380 --> 00:30:43,077
Mi ciljamo iznad Zemlje, prema većim
svetovima, Teserakt će nam pomoći.
243
00:30:43,078 --> 00:30:45,312
Nemate Teserakt još.
244
00:30:47,180 --> 00:30:54,270
Nisam vam pretio. Ali kada otvorim
vrata i budem rukovodio vašom vojskom,
245
00:30:56,715 --> 00:31:02,495
vi ste ništa. -Vodićeš
svoj rat, Asgardijanče.
246
00:31:04,571 --> 00:31:11,391
Ako ne budeš uspeo, ako
Teserakt ne bude kod nas,
247
00:31:12,317 --> 00:31:19,137
neće biti carstva, pustog meseca,
pukotine u ledu gde te neće naći.
248
00:31:24,365 --> 00:31:26,673
Misliš da poznaješ bol?
249
00:31:27,246 --> 00:31:33,788
Bol će za tebe biti sladak.
250
00:31:59,554 --> 00:32:02,369
Donesite kapetanovu
opremu. -Da, gdine.
251
00:32:03,350 --> 00:32:06,528
Agente Romanov, ovo
je kapetan Rodžers.
252
00:32:06,529 --> 00:32:12,386
Gospođo. -Zdravo. Potreban si im na
mostu, kreću sa istragom. -Vidimo se.
253
00:32:13,793 --> 00:32:18,033
Prava zbrka se desila
kada su te pronašli u ledu.
254
00:32:18,034 --> 00:32:20,573
Pomislila sam da će
Kolson pasti u nesvest.
255
00:32:21,149 --> 00:32:24,262
Je li te pitao da mu potpišeš
njegove kapetan Amerika sličice?
256
00:32:24,267 --> 00:32:28,333
Sličice? -Davnošnje
su, vrlo je ponosan.
257
00:32:29,689 --> 00:32:34,602
Dr Banere.
-Da, zdravo.
258
00:32:34,739 --> 00:32:38,231
Rekli su mi da ćete doći. -Priča
se da možete da pronađete kocku.
259
00:32:38,572 --> 00:32:42,840
Samo se to priča?
-Samo to što me zanima.
260
00:32:43,506 --> 00:32:46,586
Verovatno vam je sve ovo čudno.
261
00:32:46,960 --> 00:32:52,756
Ustvari, sa ovim sam upoznat.
-Gospodo, trebalo bi da uđete unutra.
262
00:32:52,957 --> 00:32:55,461
Postaće teško za disanje.
263
00:33:02,505 --> 00:33:04,642
Je li ovo podmornica?
264
00:33:04,754 --> 00:33:09,492
Želeli su mene u potopljenom
metalu koji je pod pritiskom?
265
00:33:35,834 --> 00:33:38,405
Ne, ovo je mnogo gore.
266
00:34:26,458 --> 00:34:33,278
Svi motori aktivni. Hitni protokol
Štita, 193.6 na snazi. Uzleteli smo.
267
00:34:34,549 --> 00:34:39,021
Odlično. Nestanimo. -Pokrenite
retroreflekcione ploče.
268
00:34:55,132 --> 00:34:58,377
Retroreflekcione ploče
pokrenute. -Gospodo…
269
00:35:10,958 --> 00:35:16,743
Doktore, hvala što ste došli.
-Hvala što ste vaspitano pitali.
270
00:35:17,466 --> 00:35:22,042
Koliko dugo ću ostati? -Čim
se dokopamo Teserakta, idete.
271
00:35:22,350 --> 00:35:27,555
Dokle ste? -Nagledamo sve bežične
kamere kojima se može pristupiti.
272
00:35:27,790 --> 00:35:31,834
Telefone, laptopove. Ako
je povezan sa satelitom,
273
00:35:31,835 --> 00:35:34,885
postaće naše oči i uši. -To
ga neće pronaći na vreme.
274
00:35:34,886 --> 00:35:38,270
Morate da sužite oblast. Kolikom
broju spektrometara imate pristup?
275
00:35:38,278 --> 00:35:40,404
Koliko ih ima? -Zovite sve
laboratorije koje znate,
276
00:35:40,405 --> 00:35:43,795
recite im da stave spektrometre na
krov i neka ih kalibrišu za gama zrake.
277
00:35:43,830 --> 00:35:47,075
Napraviću algoritam za praćenje,
osnovna identifikacija grupa.
278
00:35:47,076 --> 00:35:53,173
Bar će izbaciti par mesta. Imate li neko
mesto gde ću raditi? -Agente Romanov,
279
00:35:53,209 --> 00:35:55,308
pokaži dr Baneru njegovu
laboratoriju, molim te.
280
00:35:56,685 --> 00:36:01,456
Sviđaće vam se, doco. Ima sve
igračkice. -Stavite sve to tamo.
281
00:36:03,183 --> 00:36:08,131
Gde nalaziš ove ljude? -Štit nema
nestašicu neprijatelja, doktore.
282
00:36:09,074 --> 00:36:14,214
Ovo vam treba? -Da, iridijum. Nalazi
se u meteoritima, stvara antiprotone.
283
00:36:14,353 --> 00:36:19,265
Teško se nalazi. -Pogotovo ako Štit
zna da vam treba. -Ja nisam znao!
284
00:36:21,069 --> 00:36:26,013
Teserakt mi pokazuje mnogo toga.
To je više od znanja, to je istina.
285
00:36:26,014 --> 00:36:29,560
Znam. Šta je vama
pokazao, ag. Bartone?
286
00:36:31,019 --> 00:36:34,609
Moju sledeću metu.
-Recite mi šta vam treba.
287
00:36:36,741 --> 00:36:41,091
Treba mi zabava i očna jabučica.
288
00:36:47,411 --> 00:36:51,822
Mislim, ako vam nije
problem. -Ne, u redu je.
289
00:36:54,330 --> 00:36:58,174
To je stari komplet. Trebalo mi
je par godina da ih sve sakupim.
290
00:37:00,982 --> 00:37:03,856
Netaknute, pomalo su
uvijene sa krajeva, ali…
291
00:37:03,857 --> 00:37:06,497
Imamo rezultat.
67% podudaranje.
292
00:37:06,866 --> 00:37:09,606
Čekajte, povećava
se, 79% podudaranja.
293
00:37:09,707 --> 00:37:13,984
Lokacija? -Štutgart,
Nemačka. Konigstrasa, 28.
294
00:37:14,086 --> 00:37:19,132
On se zapravo ne krije.
-Kapetane, vi ste na redu.
295
00:39:08,399 --> 00:39:10,484
POKLAPA SE
DR HAJNRIH ŠIFER
296
00:39:53,905 --> 00:39:56,045
Klečite preda mnom.
297
00:39:59,353 --> 00:40:05,671
Rekoh da klečite!
298
00:40:14,229 --> 00:40:18,207
Zar nije ovo jednostavnije?
299
00:40:19,244 --> 00:40:22,855
Zar nije ovo vaše prirodno stanje?
300
00:40:24,993 --> 00:40:30,710
Neizrečena istina o čovečanstvu
je da žudite za pokoravanjem.
301
00:40:31,112 --> 00:40:37,930
Svetlost slobode umanjuje smisao
vašeg života zbog lude borbe za moć
302
00:40:39,635 --> 00:40:46,144
ili identitet. Vi ste
stvoreni da vam se vlada.
303
00:40:46,325 --> 00:40:51,032
Na kraju, uvek ćete klečati.
304
00:40:58,289 --> 00:41:00,575
Ne čoveku kao vi.
305
00:41:01,204 --> 00:41:07,002
Nema ljudi kao ja.
-Uvek ima takvih.
306
00:41:08,093 --> 00:41:13,582
Pogledajte starca, ljudi.
Neka vam on bude primer.
307
00:41:20,022 --> 00:41:25,752
Zadnji put kada sam bio u Nemačkoj
i video čoveka koji stoji nad svima,
308
00:41:25,753 --> 00:41:32,572
nismo se složili. -Vojnik.
Čovek izvan svog vremena.
309
00:41:33,486 --> 00:41:35,927
Nisam ja taj koji nema vremena.
310
00:41:38,107 --> 00:41:40,855
Loki, baci oružje i odstupi.
311
00:42:01,482 --> 00:42:08,409
Kleči. -Ne danas!
-Ima ga svugde.
312
00:42:10,910 --> 00:42:14,127
Agente Romanov, nedostajem li ti?
313
00:42:30,093 --> 00:42:33,177
Ti si na potezu, jelenko.
314
00:42:40,097 --> 00:42:46,339
Pametan potez.
-G. Stark. -Kapetane.
315
00:42:53,551 --> 00:42:59,682
Je li progovorio? -Ni reči.
-Dovedite ga. Nemamo vremena.
316
00:43:02,064 --> 00:43:05,367
Ne sviđa mi se. -Šta je?
To što je tako lako odustao?
317
00:43:05,368 --> 00:43:12,133
Ne sećam se da je bio lagan. Pun je
moći. -Još si žustar za stariju osobu.
318
00:43:13,763 --> 00:43:16,214
U čemu je stvar?
Pilates? -Šta?
319
00:43:16,313 --> 00:43:21,908
To je slično gimnastici. Možda si
propustio par stvari dok si spavao.
320
00:43:23,469 --> 00:43:27,786
Fjuri mi nije rekao da vas je pozvao.
-Da, mnogo ti stvari Fjuri ne govori.
321
00:43:28,565 --> 00:43:30,650
Odakle sad ovo?
322
00:43:34,231 --> 00:43:40,361
Šta je? Plašiš se gromova?
-Ne radujem se onom što sledi.
323
00:43:57,954 --> 00:44:00,046
Šta radiš to?!
324
00:44:11,975 --> 00:44:17,702
Evo i ovog tipa. -Drugi Asgardijanac?
-Je li sa naše? -Nebitno. Ako oslobodi
325
00:44:17,703 --> 00:44:19,955
Lokija ili ga ubije,
izgubismo Teserakt.
326
00:44:20,051 --> 00:44:24,887
Stark, treba nam plan za napad.
-Imam plan – napadaj!
327
00:44:30,323 --> 00:44:33,438
Presedela bih ovo, kapetane.
-Ne vidim kako bih mogao.
328
00:44:33,439 --> 00:44:36,418
Ovi tipovi potiču iz legendi,
oni su nešto kao bogovi.
329
00:44:36,618 --> 00:44:40,404
Postoji samo jedan Bog, gđo.
Siguran sam da se ne oblači tako.
330
00:44:55,967 --> 00:44:59,316
Gde je Teserakt?
-I ti si meni nedostajao.
331
00:44:59,415 --> 00:45:04,656
Izgledam li ti kao da mi je do zezanja?
-Treba da se zahvališ. Bez Bifrosta,
332
00:45:04,657 --> 00:45:10,743
koliko crne energije je sveotac stvorio
da te prebaci na tvoju dragocenu Zemlju.
333
00:45:14,122 --> 00:45:20,841
Mislio sam da si mrtav. -Jesi li me
žalio? -Svi smo te žalili. Naš otac…
334
00:45:20,842 --> 00:45:27,662
Tvoj otac. Kazao ti je za moje
pravo roditeljstvo, zar nije?
335
00:45:31,184 --> 00:45:36,187
Zajedno smo odgajani.
Zajedno smo se igrali, borili.
336
00:45:36,882 --> 00:45:39,900
Ne sećaš se toga?
-Sećam se senke.
337
00:45:41,855 --> 00:45:48,565
Živeo sam u senci tvoje visosti.
Sećam se kada si me bacio u ponor.
338
00:45:48,566 --> 00:45:52,774
Ja koji sam bio i treba da sam kralj!
-Pa uzimaš svet koji volim kao naknadu
339
00:45:52,775 --> 00:45:58,329
za tvoje izmišljeno omalovažavanje?
Ne, svet je pod mojom zaštitom, Loki.
340
00:45:59,223 --> 00:46:02,862
Sjajno obavljaš taj posao.
341
00:46:03,293 --> 00:46:07,102
Ljudi se masovno kolju,
dok ti nepomično stojiš.
342
00:46:07,301 --> 00:46:12,234
Želim da vladam njima. Zato
hoću… -Misliš da si iznad njih?
343
00:46:12,467 --> 00:46:16,669
Mislim. -Onda ne znaš
istinu o vladanju, brate.
344
00:46:16,968 --> 00:46:19,715
Presto ti ne bi odgovarao.
345
00:46:23,522 --> 00:46:30,342
Video sam svetove za koje nisi ni znao!
Odrastô sam, Odisone, u prognanstvu.
346
00:46:30,670 --> 00:46:34,384
Video sam pravu moć Teserakta
i kada budem rukovao njome…
347
00:46:34,386 --> 00:46:38,888
Ko ti je pokazao tu moć?
Ko kontroliše mogućeg kralja?
348
00:46:38,889 --> 00:46:44,911
Jesam kralj! -Ne ovde! Odustani
od Teserakta i tog otrovnog sna!
349
00:46:47,627 --> 00:46:49,711
Dođi kući.
350
00:46:53,983 --> 00:46:56,068
Nemam kuću.
351
00:46:57,193 --> 00:47:01,558
Potrebna ti je kocka da bi me vratio
kući, ali ne znam gde sam je poslao.
352
00:47:02,557 --> 00:47:04,643
Slušaj me dobro, brate.
353
00:47:06,497 --> 00:47:08,583
Slušam…
354
00:47:16,828 --> 00:47:20,073
Ne diraj me više. -Onda
ne oduzimaj moje stvari.
355
00:47:20,169 --> 00:47:26,293
Nemaš pojma s kim se petljaš.
-Sa Šekspirom u parku?
356
00:47:26,592 --> 00:47:29,818
„Zar tvoja mati ne spozna
da nosiš njene draperije?“
357
00:47:29,819 --> 00:47:33,045
Ovo je više od tebe, metalko.
358
00:47:33,046 --> 00:47:35,463
Loki će biti priveden
Asgardijanskom pravosuđu.
359
00:47:35,464 --> 00:47:41,158
Nek nam dâ kocku i tvoj
je. Do tada, kloni me se,
360
00:47:42,020 --> 00:47:44,104
turisto.
361
00:47:49,239 --> 00:47:51,324
Dobro.
362
00:48:19,818 --> 00:48:24,791
Energija na 400%
kapaciteta. -Šta misliš o tome?
363
00:49:28,385 --> 00:49:30,472
Dosta je!
364
00:49:33,483 --> 00:49:37,558
Ne znam šta smeraš ovde. -Došao
sam da okončam Lokijeve planove!
365
00:49:37,559 --> 00:49:43,416
Dokaži. Spusti taj čekić.
-Ne, loša odluka! Voli svoj…
366
00:49:44,874 --> 00:49:47,057
Želiš da spustim čekić?!
367
00:50:14,428 --> 00:50:16,513
Jesmo li završili?
368
00:51:03,824 --> 00:51:09,958
U slučaju da ti nije jasno,
pokušaš li da pobegneš,
369
00:51:09,959 --> 00:51:13,460
samo ćeš ogrebati to staklo.
370
00:51:22,219 --> 00:51:28,501
Devet hiljada metara vodi do čelične
zamke. Shvataš li kako to funkcioniše?
371
00:51:30,768 --> 00:51:33,614
Mrav. Čizma.
372
00:51:36,830 --> 00:51:42,052
Impresivan kavez. Mislim
da nije pravljen za mene.
373
00:51:42,254 --> 00:51:46,742
Napravljen je za nešto
mnogo jače od vas. -Čuo sam.
374
00:51:47,780 --> 00:51:52,635
Bezumna zver, misli da je još čovek.
375
00:51:53,327 --> 00:51:58,663
Koliko si to očajan kada si pozvao
tako izgubljena bića da vas brane?
376
00:51:58,975 --> 00:52:01,140
Koliko sam očajan?
377
00:52:01,583 --> 00:52:05,599
Pretio si mom svetu ratom. Kradeš
moć koju ne možeš da kontrolišeš.
378
00:52:05,701 --> 00:52:09,621
Pričaš o miru, a ubijaš iz zabave.
379
00:52:09,821 --> 00:52:15,916
Učinio si me veoma očajnim.
Neće ti biti drago što si to uradio.
380
00:52:18,294 --> 00:52:21,943
Izjeda te što si tako blizu,
381
00:52:22,983 --> 00:52:28,842
da poseduješ Teserakt,
moć, neograničenu moć.
382
00:52:29,043 --> 00:52:31,128
Zbog čega?
383
00:52:32,628 --> 00:52:36,037
Toplo svetlo da ga
podeli ljudski rod,
384
00:52:36,038 --> 00:52:39,447
a onda će se podsetiti
šta je prava moć.
385
00:52:44,062 --> 00:52:48,566
Javi mi ako „prava moć“ bude
želela magazin ili tako nešto.
386
00:52:56,586 --> 00:53:01,739
Nekako ga zgotiviš, zar ne?
-Loki će ovo da odugovlači.
387
00:53:02,191 --> 00:53:06,643
Tore, šta namerava? -Ima
vojsku koja se zove Čitauri,
388
00:53:06,843 --> 00:53:10,055
ali nije iz Asgarda niti sa
bilo kog poznatog sveta.
389
00:53:10,056 --> 00:53:14,139
Namerava da ih povede protiv
vaših ljudi. Osvojiće mu Zemlju.
390
00:53:14,340 --> 00:53:17,750
U zamenu će tražiti Teserakt.
391
00:53:17,751 --> 00:53:21,161
Vojska, iz svemira.
-Znači, stvara drugi portal.
392
00:53:22,507 --> 00:53:25,215
Zato mu je potreban
Erik Selvig. -Selvig?
393
00:53:25,217 --> 00:53:30,772
On je astrofizičar. -On je prijatelj.
-Loki ih je ne neki način opčinio,
394
00:53:30,773 --> 00:53:33,716
sa jednim od naših. -Hoću da znam
zašto je Loki dozvolio da ga zarobimo.
395
00:53:33,718 --> 00:53:36,591
Neće voditi vojsku odavde. -Ne bi
trebali da se fokusiramo na Lokija.
396
00:53:36,731 --> 00:53:42,345
Mozak tog tipa je u haosu, možeš da
osetiš ludilo kod njega. -Pazi na reči!
397
00:53:42,352 --> 00:53:46,403
Loki postupa pogrešno, ali
on je sa Asgarda i brat mi je.
398
00:53:46,412 --> 00:53:52,569
Ubio je osamdeset ljudi za dva dana.
-Usvojen je. -Mislim da je do mehanike.
399
00:53:52,773 --> 00:53:56,153
Iridijum. Zašta će im? -To
je sredstvo za stabilizovanje.
400
00:53:56,259 --> 00:54:00,830
Samo kažem, izaberi vikend,
idi u Portland. Održite veze.
401
00:54:01,105 --> 00:54:05,087
Što znači, portal se neće obrušiti
na nas kao što se to desilo Štitu.
402
00:54:05,288 --> 00:54:08,466
Bez ljutnje Pakleni
Talasu, imaš dobar zamah.
403
00:54:08,669 --> 00:54:13,655
Takođe, znači da portal može da se
otvori i da stoji tako dok Loki to želi.
404
00:54:14,645 --> 00:54:17,837
Prikažite jarbol.
405
00:54:18,042 --> 00:54:24,267
Onaj čovek igra igrice. Mislio je
da nećemo primetiti, ali jesmo.
406
00:54:25,772 --> 00:54:30,691
Kako Fjuri gleda na ovo?
-Okrene se. -Zvuči iscrpljujuće.
407
00:54:31,291 --> 00:54:35,209
Ostale sirovine agent
Barton može lako nabaviti.
408
00:54:35,812 --> 00:54:38,890
Glavna komponenta koja
mu treba je izvor energije.
409
00:54:38,891 --> 00:54:44,279
Visoka gustina energije,
nešto da drmne kocku.
410
00:54:44,479 --> 00:54:47,491
Kada si ti postao ekspret u
termonuklearnoj astrofizici?
411
00:54:47,590 --> 00:54:50,670
Sinoć. Paket, Selvigove beleške,
412
00:54:50,869 --> 00:54:53,615
dokument o teoriji ekstrakcije.
Jesam li ja jedini koji je čitao?
413
00:54:53,616 --> 00:54:56,559
Treba li Lokiju neki
poseban izvor energije?
414
00:54:56,763 --> 00:55:01,149
Morao bi da zagreje kocku na 120 miliona
kelvina da bi probio Kolumbovu barijeru.
415
00:55:01,150 --> 00:55:05,002
Osim ako Selvig nije saznao kako da
stabilizuje kvantni efekat tuneliranja.
416
00:55:05,003 --> 00:55:08,851
Ako to može da uradi, može da izvede
fuziju teških jona na svakom reaktoru.
417
00:55:08,852 --> 00:55:11,389
Konačno neko ko govori engleski.
418
00:55:11,391 --> 00:55:15,873
Je l’ se to upravo dogodilo? -Drago
mi je da smo se upoznali, dr Banere.
419
00:55:16,377 --> 00:55:19,086
Vaš rad na koliziji
pozitrona je vrhunski.
420
00:55:19,387 --> 00:55:21,847
Mnogo mi se sviđa
kad izgubite kontrolu,
421
00:55:21,848 --> 00:55:24,307
pretvorite se u besno,
zeleno čudovište.
422
00:55:25,111 --> 00:55:28,924
Hvala. -Dr Baner je ovde
samo da bi pronašao kocku.
423
00:55:28,925 --> 00:55:31,638
Nadao sam se da ćeš mu se pridružiti.
-Počnimo sa njegovim štapom.
424
00:55:31,640 --> 00:55:34,518
Možda je magičan, ali
dosta liči na Hidra oružje.
425
00:55:34,519 --> 00:55:37,397
Ne znam, ali
kocka mu daje moć.
426
00:55:37,596 --> 00:55:43,282
Hteo bih znati kako je njime preokrenuo
moja dva najbolja čoveka u majmunčiće.
427
00:55:43,385 --> 00:55:46,932
Majmunčiće? Ne razumem.
-Ja razumem.
428
00:55:49,308 --> 00:55:55,100
Razumeo sam tu referencu. -Hoćemo
li početi, doktore? -Ovuda, gospodine.
429
00:56:09,154 --> 00:56:12,936
Gama očitavanja su ista kao kod
Selvigovog izveštaja o Teseraktu.
430
00:56:12,937 --> 00:56:16,417
Ali trebaće nam nedelje za obradu.
-Ako zaobiđemo njihov glavni okvir
431
00:56:16,418 --> 00:56:21,637
i usmerimo se ka Homerovom sistemu,
mogli bi to podesiti na 6.000 teraflopa.
432
00:56:22,206 --> 00:56:24,952
Poneo sam samo četkicu za zube.
433
00:56:25,352 --> 00:56:29,269
Dođi ponekad u kulu Stark. Zadnjih 10
spratova, sve za istraživanje i razvoj.
434
00:56:29,468 --> 00:56:34,020
Sviđaće ti se. Raj za oči. -Hvala ti,
ali zadnji put kada sam bio u Njujorku,
435
00:56:34,021 --> 00:56:39,318
na neki način sam razbio Harlem.
-Obećavam ti okolinu bez stresa.
436
00:56:39,319 --> 00:56:41,653
Bez iznenađenja.
437
00:56:42,658 --> 00:56:45,426
Ništa? -Jesi li
poludeo? -Još ne znaš.
438
00:56:45,461 --> 00:56:47,677
Stvarno se kontrolišeš.
Koja je tvoja tajna?
439
00:56:47,678 --> 00:56:52,184
Džez? Bubnjevi? Kesa vutre? -Tebi
je sve zezanje? -Samo smešne stvari.
440
00:56:52,185 --> 00:56:55,373
Stvarati potencijalnu opasnost
za sve na brodu nije smešno.
441
00:56:55,477 --> 00:57:00,427
Bez uvrede, doco. -Ništa. Ne bih došao
da ne mogu da podnesem šiljate stvari.
442
00:57:01,695 --> 00:57:04,111
Oprezan si ti, momčino.
Treba da se šepuriš.
443
00:57:04,112 --> 00:57:06,223
A ti da se koncentrišeš
na probleme, g. Stark.
444
00:57:06,224 --> 00:57:09,232
Misliš da se ne koncentrišem?
Zašto nas je Fjuri zvao? Sada?
445
00:57:09,431 --> 00:57:12,243
Zašto ne ranije?
Šta nam prećutava?
446
00:57:12,443 --> 00:57:14,651
Ne mogu da rešim jednačinu
ako nemam sve promenljive.
447
00:57:14,855 --> 00:57:17,296
Misliš da Fjuri krije
nešto? -On je špijun.
448
00:57:17,297 --> 00:57:21,246
Kapetane, on je pravi špijun.
Njegove tajne imaju tajne.
449
00:57:21,447 --> 00:57:23,922
I njega to gnjavi, zar ne?
450
00:57:25,428 --> 00:57:28,978
Želim samo da završim
svoj posao i… -Doktore?
451
00:57:34,298 --> 00:57:39,149
„Toplo svetlo za ljudski rod“,
reče Loki Fjuriju u vezi s kockom.
452
00:57:39,251 --> 00:57:42,330
Čuo sam to. -Mislim da
se to odnosilo na tebe.
453
00:57:43,329 --> 00:57:46,348
Iako Barton nije rekao Lokiju
za kulu, na svim vestima je.
454
00:57:46,349 --> 00:57:52,100
Kula Stark? Ona velika,
ružna… zgrada u Njujorku?
455
00:57:52,303 --> 00:57:55,987
Napaja se Arkovim reaktorima,
samoodržavajući izvor energije.
456
00:57:56,186 --> 00:58:00,435
Koliko će se napajati ta zgrada?
Godinu? -To je samo prototip.
457
00:58:00,639 --> 00:58:04,119
Ja sam na neki način jedino ime
koje radi sa obnovljivom energijom.
458
00:58:04,120 --> 00:58:07,297
Zašto je onda Štit pozvao
njega u projekat Teserakt?
459
00:58:07,298 --> 00:58:10,444
Šta hoće u poslu sa energijom?
460
00:58:10,644 --> 00:58:13,849
Pogledaću to, kada moj
program za dešifrovanje
461
00:58:13,850 --> 00:58:16,398
završi sa hakovanjem
Štitovih zaštićenih podataka.
462
00:58:16,434 --> 00:58:19,079
Reče li ti to…? -Džarvis to
radi od kada sam udario most.
463
00:58:19,278 --> 00:58:22,425
Za par sati ću znati svaku prljavu
tajnu koju Štit pokušava da sakrije.
464
00:58:22,426 --> 00:58:25,473
Borovnice? -I opet si zbunjen
zbog čega te nisu želeli ovde?
465
00:58:25,474 --> 00:58:30,192
Obaveštajna jedinica koja se plaši
inteligencije? Istorijski nestrava.
466
00:58:30,193 --> 00:58:32,333
Loki pokušava da nas utripuje.
467
00:58:32,534 --> 00:58:36,782
On želi da započne rat, ako ne
budemo koncentrisani, uspeće.
468
00:58:36,984 --> 00:58:42,205
Imamo naređenja, trebalo bi da
ih poštujemo. -To nije moj stil.
469
00:58:43,175 --> 00:58:45,549
Tebi je sve do stila, zar ne?
470
00:58:45,751 --> 00:58:50,070
Od svih ljudi u sobi, ko nosi
drečavu odeću i nije od koristi?
471
00:58:50,071 --> 00:58:54,555
Stive, reci mi da ti
ovde ništa ne smrdi?
472
00:58:57,367 --> 00:58:59,453
Pronađite kocku.
473
00:59:11,023 --> 00:59:16,308
O njemu je moj otac stalno pričao?
Što ga ne ostaviše u ledu, bre.
474
00:59:17,045 --> 00:59:23,706
U pravu je za Lokija, okomio se na nas.
-Ono što on ima je Dinamit Ekmi opremu.
475
00:59:23,808 --> 00:59:27,587
Puknuće mu u lice. Biću
prisutan kada se to desi.
476
00:59:28,593 --> 00:59:35,115
A ja ću pročitati o tome. -Ili
ćeš se spremati kao mi ostali.
477
00:59:35,521 --> 00:59:42,341
Vidi, ja ne dobijam oklop.
Izložen sam, kao živac.
478
00:59:42,848 --> 00:59:49,377
Noćna mora. -Imam šrapnel u sebi, svake
sekunde pokušava da dopuzi do mog srca.
479
00:59:49,577 --> 00:59:56,397
Ovo ga zaustavlja. Ovaj mali svetleći
krug. On je deo mene, ne samo oklop.
480
00:59:57,640 --> 01:00:02,028
Užasna privilegija. -Ali
možeš da ga kontrolišeš.
481
01:00:02,029 --> 01:00:05,074
Zato što sam naučio.
-To je drugačije.
482
01:00:05,509 --> 01:00:11,129
Pročitao sam o tvom incidentu. Tolika
izloženost game je trebala da te ubije.
483
01:00:11,331 --> 01:00:17,922
Hoćeš da kažeš da je Hulk…
„drugi momak“, spasio moj život?
484
01:00:17,923 --> 01:00:24,317
To je lepo. Lepo mišljenje.
Zbog čega ga je spasio?
485
01:00:24,955 --> 01:00:32,045
Valjda ćemo saznati. -Nećeš
uživati u tome. -Ti bi mogao.
486
01:00:35,607 --> 01:00:37,693
OBEZBEĐENO SKLADIŠTE
487
01:01:31,855 --> 01:01:34,900
Kada je Loki uzeo doktora,
premestili smo Džejn Foster.
488
01:01:35,202 --> 01:01:41,026
Imamo sjajnu opservatoriju u Tromzu.
Juče smo je zamolili za konsultaciju.
489
01:01:41,228 --> 01:01:48,047
Dobra plata, privatni avion,
udaljeno mesto. Biće dobro. -Hvala.
490
01:01:50,565 --> 01:01:55,887
Nije slučajno Loki oteo Erika Selviga.
Bojim se za njega kada se završi ovo.
491
01:01:56,287 --> 01:02:02,280
Erik je dobar čovek. -Pričao je o
vama stalno. Promenili ste mu život.
492
01:02:04,354 --> 01:02:08,003
Promenili ste sve ovde.
-Bilo je bolje ranije.
493
01:02:08,805 --> 01:02:11,633
Na Asgardu se ponašamo
kao da smo bolji,
494
01:02:11,634 --> 01:02:14,461
ali ovde se borimo
kao biltštaip.
495
01:02:14,662 --> 01:02:20,319
Kao šta? -Biltštaip. Znate, ogromni,
krljuštavi, sa ogromnim rogovima.
496
01:02:21,023 --> 01:02:24,836
Nemate ih ovde?
-Ne verujem. -Odvratni su.
497
01:02:25,974 --> 01:02:28,551
Gaze sve na svom putu.
498
01:02:35,812 --> 01:02:38,590
Kad sam prvi put
došô na Zemlju,
499
01:02:38,591 --> 01:02:41,369
Lokijev bes me pratio i
vaš narod je platio cenu.
500
01:02:41,674 --> 01:02:43,758
I sada se ponavlja.
501
01:02:46,055 --> 01:02:52,776
U mladosti sam voleo rat.
-Rat još nije započeo.
502
01:02:53,486 --> 01:02:56,797
Misliš li da možeš da nateraš Lokija
da nam kaže gde se nalazi Teserakt?
503
01:02:56,798 --> 01:03:03,618
Ne znam. Lokijev um je odlapeo, ne
želi samo moći, hoće i osvetu na meni.
504
01:03:04,898 --> 01:03:08,041
Ne postoji bol kojim bi
to mogli da promenimo.
505
01:03:08,042 --> 01:03:12,897
Mnogo njih misli tako,
dok bol ne prestane.
506
01:03:14,270 --> 01:03:20,759
Šta tražiš od mene? -Pitam šta si
spreman učiniti? -Loki je zatvorenik.
507
01:03:20,760 --> 01:03:24,947
Zašto onda imam utisak da je
on jedini koji želi da bude ovde?
508
01:03:37,363 --> 01:03:40,020
Nema mnogo ljudi koji
uspeju da mi se prikradaju.
509
01:03:40,021 --> 01:03:42,679
Ali shvatio si da bih došla.
510
01:03:45,395 --> 01:03:52,215
Posle svih mučenja koja Fjuri sprema, ti
bi se pojavila kao prijatelj, kao melem.
511
01:03:53,319 --> 01:03:57,342
Ja bih sarađivao. -Želela bih da
znam šta si učinio ag. Bartonu?
512
01:03:57,343 --> 01:04:00,756
Rekao bih da sam proširio njegov um.
513
01:04:01,858 --> 01:04:06,782
Kada pobediš, kada
postaneš kralj planine.
514
01:04:07,953 --> 01:04:11,263
Šta će se desiti njegovom umu?
515
01:04:11,882 --> 01:04:17,238
Je li ovo ljubav, ag. Romanov?
-Ljubav je za decu. Dugujem mu.
516
01:04:19,827 --> 01:04:21,939
Ispričaj mi…
517
01:04:26,590 --> 01:04:29,369
Pre nego što sam radila za Štit,
518
01:04:33,451 --> 01:04:38,773
izgradila sam ime na svom
radu. Imam posebne veštine.
519
01:04:39,377 --> 01:04:46,197
Nisam marila za kog sam to koristila ili
na kom. Štit me je zapazio na loš način.
520
01:04:48,714 --> 01:04:54,836
Poslali su agenta Bartona da me
ubije, doneo je drugačiju odluku.
521
01:04:56,507 --> 01:04:59,928
Šta ćeš uraditi ako ti
obećam da ću ga poštedeti?
522
01:04:59,929 --> 01:05:03,975
Neću te pustiti da izađeš.
-Znam, ali ovo mi se sviđa.
523
01:05:04,075 --> 01:05:07,489
Tvoj svet gubi ravnotežu, a
ti se cenkaš za jednog čoveka?
524
01:05:07,690 --> 01:05:14,510
Režimi padaju svakog dana. Trudim se
da ne žalim, Ruskinja sam ili sam bila.
525
01:05:14,749 --> 01:05:19,698
Šta si sada? -Nije
toliko komplikovano.
526
01:05:19,868 --> 01:05:26,091
U crvenoj zoni sam na glavnoj knjizi,
volela bih da se izvadim. -Možeš li?
527
01:05:27,763 --> 01:05:31,310
Možeš li toliko da se
izvadiš iz crvene zone?
528
01:05:32,984 --> 01:05:38,103
Drakova kćeri? Sao Paulo?
529
01:05:39,037 --> 01:05:41,123
Požar u bolnici?
530
01:05:42,317 --> 01:05:48,001
Barton mi je sve kazô. Tvoja glavna
knjiga curi, daleko je u crvenoj zoni.
531
01:05:48,002 --> 01:05:52,051
Misliš da će spasenje čoveka
istih vrlina kao ti spasiti nešto?
532
01:05:52,052 --> 01:05:58,872
Ovo je najgrublja sentimentalnost.
Ovo je dečija molitva. Patetično.
533
01:05:59,280 --> 01:06:05,936
Lažeš i ubijaš za lažove i ubice.
534
01:06:05,937 --> 01:06:08,023
VIRUS OTKRIVEN
535
01:06:08,244 --> 01:06:11,491
Praviš se da si odvojena,
da imaš sopstveni kôd,
536
01:06:11,726 --> 01:06:17,946
nešto čime se iskupljuješ za
užase. Ali oni su deo tebe
537
01:06:17,948 --> 01:06:21,628
i nikada neće nestati.
538
01:06:22,800 --> 01:06:25,976
Neću dirati Bartona! Ne dok
ga ne nateram da te ubije!
539
01:06:25,977 --> 01:06:31,162
Lagano, prisno, na sve načine
za koje zna tvoje strahove.
540
01:06:31,163 --> 01:06:34,339
Onda će se osvestiti dovoljno
dugo da vidi svoje dobro delo,
541
01:06:34,341 --> 01:06:40,665
a kada zavrišti, razbiću mu lobanju!
Ovako se ja cenkam, kurvice jedna!
542
01:06:41,767 --> 01:06:43,851
Ti si čudovište.
543
01:06:45,580 --> 01:06:49,996
Ne. Vi ste doveli čudovište.
544
01:06:52,537 --> 01:06:57,689
Znači, Baner?
To planiraš? -Šta?
545
01:06:58,191 --> 01:07:01,571
Loki namerava da oslobodi Hulka.
Zadržite Banera u laboratoriji, stižem.
546
01:07:01,572 --> 01:07:07,664
Pošaljite i Tora.
Hvala ti na saradnji.
547
01:07:15,521 --> 01:07:19,637
Šta radite to, g. Stark?
-Imam isto pitanje za vas.
548
01:07:19,847 --> 01:07:24,692
Trebalo bi da tražite Teserakt. -Da,
model je zaključan i idemo kroz potpise.
549
01:07:24,693 --> 01:07:28,036
Ako dobijemo rezultat,
imaćemo lokaciju unutar 1 km.
550
01:07:28,038 --> 01:07:34,294
Imaćeš kocku, bez zbrke,
bez frke. Šta je to 2. faza?
551
01:07:35,999 --> 01:07:38,877
Štit u 2. fazi koristi
kocku da bi napravio oružje.
552
01:07:38,977 --> 01:07:44,394
Izvini, kompjuter je bio spor za mene.
-Skupili smo sve o Teseraktu. Ne znači…
553
01:07:44,395 --> 01:07:47,842
Izvini, Nik. Šta si ono lagao?
554
01:07:48,714 --> 01:07:52,393
Pogrešio sam, direktore. Svet se nije
promenio nimalo. -Ti si znala za ovo?
555
01:07:52,394 --> 01:07:57,946
Želite li možda da se premestite odavde,
doco? -Bio sam u Kalkuti, lepo smešten.
556
01:07:57,947 --> 01:08:02,882
Loki manipulira vama. -A vi? -Nisi
došao zbog mojih trepavica, jelda?
557
01:08:02,883 --> 01:08:05,072
Da, ali neću ni da
idem jer si nervozna.
558
01:08:05,275 --> 01:08:10,593
Hoću da znam zašto Štit Teserektom
pravi oružje za masovno razaranje?
559
01:08:11,328 --> 01:08:18,146
Zbog njega. -Mene? -Prošle godine Zemlja
je imala posetioca sa druge planete koji
560
01:08:18,147 --> 01:08:21,131
je imao toliku mržnju da
je sravnio jedan mali grad.
561
01:08:21,635 --> 01:08:26,519
Shvatili smo da nismo samo sami,
već imamo beznadežno, smešno
562
01:08:26,820 --> 01:08:29,863
manje oružja. -Moj narod želi
samo mir sa vašom planetom.
563
01:08:29,864 --> 01:08:34,325
Ali niste jedini tamo, zar ne?
I niste jedina pretnja.
564
01:08:34,396 --> 01:08:39,241
Svetje sve puniji ljudi kojim se ne može
suprostaviti, ne mogu biti kontrolisani.
565
01:08:39,275 --> 01:08:44,801
Kao vi s kockom? -Vaš rad sa Teseraktom
je privukao Lokija i njegove saveznike.
566
01:08:44,802 --> 01:08:48,922
To je signal svim carstvima da je
Zemlja spremna za napredniji rat.
567
01:08:49,066 --> 01:08:52,321
Napredniji? -Naterali ste nas.
Morali smo da smislimo nešto…
568
01:08:52,322 --> 01:08:55,980
Nuklearnu silu, jer
to uvek smiruje stvari.
569
01:08:55,981 --> 01:08:58,562
Poseti me još jednom kako si
stekao svoje bogatstvo, Stark?
570
01:08:58,563 --> 01:09:02,623
Da i dalje pravi oružje, Stark bi duboko
bio… -Čekaj, čekaj. Sad se radi o meni?
571
01:09:02,626 --> 01:09:05,983
Izvini, zar nije sve o tebi? -Mislio
sam da su ljudi razvijeniji od ovoga.
572
01:09:05,985 --> 01:09:08,836
Izvini, jesmo li mi došli na tvoju
planetu i dizali stvari u vazduh?
573
01:09:08,872 --> 01:09:11,687
Shvataš li da ne možeš verovati
svojim borcima? -Nisu moji borci.
574
01:09:11,688 --> 01:09:14,214
Jeste li toliko naivni? Štit
prati potencijalne opasnosti.
575
01:09:14,215 --> 01:09:17,038
Kapetan Amerika je pretnja?
-Svi smo pretnja. -Vi ste na listi?
576
01:09:33,602 --> 01:09:37,778
Transport 66B, potvrdite
šifre. Imam vas na kompjuteru,
577
01:09:37,779 --> 01:09:43,534
ali ne na rasporedu. Šta prenosite?
Prijem. -Oružje i municiju. Prijem.
578
01:09:52,044 --> 01:09:55,939
Pričate o kontroli, a pravite haos.
-Takav je njegov metod rada, zar ne?
579
01:09:56,340 --> 01:10:00,436
Šta smo mi, tim? Ne… Mi smo
hemijski mućak koji pravi haos.
580
01:10:00,738 --> 01:10:02,986
Mi smo tempirana bomba.
581
01:10:02,987 --> 01:10:06,931
Morate da odstupite. -Zašto
ne bi izbacio malo energije?
582
01:10:06,932 --> 01:10:11,181
Znaš ti baš dobro zašto! Odbij!
-Počinjem da želim da me nateraš.
583
01:10:11,582 --> 01:10:14,704
Da, moćan si u oklopu.
584
01:10:15,675 --> 01:10:20,173
Kad ga skineš, šta si? -Genije,
milijarder, plejboj, filantrop.
585
01:10:20,174 --> 01:10:23,331
Znam ljude koji nemaju ništa od
toga, a vrede deset puta više.
586
01:10:23,432 --> 01:10:30,364
Video sam snimke. Boriš se za sebe.
Ti se nećeš žrtvovati, nećeš leći
587
01:10:30,365 --> 01:10:34,913
na žicu, dok drugi prelazi preko
vas. -Ja bih samo presekao žicu.
588
01:10:37,564 --> 01:10:39,649
Uvek se izvuče.
589
01:10:39,983 --> 01:10:45,857
Možda nisi pretnja, ali prestani
da glumiš heroja. -Heroja, kao ti?
590
01:10:46,058 --> 01:10:51,764
Ti si eksperiment, Rodžerse. Sva
tvoja posebnost je izašla iz boce.
591
01:11:17,175 --> 01:11:20,196
Navuci oklop, obračunajmo se.
592
01:11:20,735 --> 01:11:25,400
Vi ljudi ste tako sitničavi
i mali. -Da, ovo je tim.
593
01:11:25,601 --> 01:11:30,098
Agente Romanov, hoćete li ispratiti dr
Banera… -Gde? Iznajmio si moju sobu.
594
01:11:30,302 --> 01:11:33,154
Ćelija je samo… -U slučaju
da ste trebali da me ubijete.
595
01:11:33,156 --> 01:11:36,513
Ali ne možete, znam, pokušao sam!
596
01:11:38,835 --> 01:11:40,947
Pao sam na niske grane,
597
01:11:40,948 --> 01:11:45,947
nisam video kraj. Raspalio sam metak
u ustima, a „drugi momak“ ga ispljune.
598
01:11:47,024 --> 01:11:50,182
Nastavio sam dalje, krenuo
sam da pomažem drugim ljudima.
599
01:11:50,383 --> 01:11:53,972
Dobro mi je išlo, dok me vi
niste doveli na ovu glupost
600
01:11:53,973 --> 01:11:57,260
i stavili sve u opasnost. Hoćete da
znate moju tajnu, agente Romanov?
601
01:11:57,261 --> 01:12:00,684
Hoćete li da znate kako se smirujem?
602
01:12:02,099 --> 01:12:07,199
Dr Banere. Spustite skiptar.
603
01:12:11,567 --> 01:12:13,679
POKLAPANJE ENERGETSKOG POTPISA 95%
604
01:12:15,419 --> 01:12:17,505
Imamo ga.
605
01:12:17,889 --> 01:12:21,615
Izvinite, dečice. Ipak nećete moći da
vidite moj trik. -Teserakt je pronađen.
606
01:12:21,715 --> 01:12:24,097
Mogu da stignem tamo brže.
-Teserakt pripada Asgardu,
607
01:12:24,098 --> 01:12:27,622
niko mu nije dorastao. -Nećeš ići sam!
-Sprečićeš me? -Navuci oklop, videćemo.
608
01:12:27,623 --> 01:12:30,723
Nije me strah da udarim
starca. -Navuci oklop.
609
01:12:31,024 --> 01:12:33,134
POKLAPANJE ENERGETSKOG POTPISA 100%
610
01:12:33,135 --> 01:12:35,220
Bože.
611
01:12:49,751 --> 01:12:52,132
Navuci oklop.
-Važi.
612
01:13:00,820 --> 01:13:04,546
Hil! -Spoljna eksplozija.
Motor tri je u kvaru.
613
01:13:04,747 --> 01:13:07,762
Oštećeni smo. -Može li proraditi?
Motor tri u plamenu. -Pričaj!
614
01:13:07,763 --> 01:13:12,336
Turbina je izgleda čitava, ali nemoguće
je napraviti nešto dok smo u vazduhu.
615
01:13:12,839 --> 01:13:15,621
Ako izgubimo još jedan
motor nećemo biti u vazduhu.
616
01:13:15,657 --> 01:13:19,605
Neko mora da izađe i da popravi motor.
-Stark, čuješ li to? -Krećem.
617
01:13:19,606 --> 01:13:25,490
Kolsone, pokreni zaključavanje
i kreni ka arsenalu. Romanov!
618
01:13:29,093 --> 01:13:31,178
Dobro smo.
619
01:13:33,080 --> 01:13:35,166
Dobro smo, jelda?
620
01:13:46,898 --> 01:13:51,585
Čuvajte taj motor. Sačekajte da
se kamere ugase. Ostanite blizu.
621
01:13:54,449 --> 01:13:58,648
Četvrti nivo. -Motor
tri, naći ćemo se tamo.
622
01:14:07,209 --> 01:14:09,295
Doktore…
623
01:14:10,834 --> 01:14:15,936
Bruse, moraš da se boriš.
Upravo ovo Loki želi.
624
01:14:16,992 --> 01:14:20,869
Bićemo dobro. Slušaj
me. -Jeste li povređeni?
625
01:14:22,591 --> 01:14:27,626
Bićemo dobro. Zar ne? Kunem ti
se životom, izbaviću te odavde,
626
01:14:27,628 --> 01:14:31,738
otići ćeš i nikada...
-Tvojim životom?
627
01:14:48,436 --> 01:14:50,520
Bruse…
628
01:15:26,071 --> 01:15:30,344
Okrenimo se za 180 stepeni
ka jugu. Vodite nas ka vodi.
629
01:15:30,345 --> 01:15:33,328
Letimo na slepo. Navigacija se
prilagođava posle pada motora.
630
01:15:33,329 --> 01:15:40,053
Izlazi li sunce? -Da, gdine. -Onda neka
bude sa leve strani! Vodi nas ka vodi!
631
01:15:40,054 --> 01:15:42,999
Ako se još jedna turbina
pokvari, gotovi smo.
632
01:15:48,037 --> 01:15:50,123
Stark!
633
01:15:51,984 --> 01:15:55,531
Stark, ovde sam!
-Super.
634
01:15:56,516 --> 01:16:01,485
Da vidimo s čim imamo posla. Moram
da popravim ovaj sistem za hlađenje.
635
01:16:01,486 --> 01:16:05,458
Pre nego što pristupim rotorima i
počnem da sklanjam raspale delove.
636
01:16:07,414 --> 01:16:11,488
Moraš otići do kontrolne ploče motora
i kaži mi koji su releji preopterećeni.
637
01:16:24,769 --> 01:16:29,740
Kako izgleda? -Izgleda da
se pokreće na neki elektricitet.
638
01:16:29,839 --> 01:16:31,924
Pa, ne grešiš.
639
01:17:35,768 --> 01:17:40,868
Mi ti nismo neprijatelji,
Banere! Razmisli malo!
640
01:17:49,850 --> 01:17:52,218
Releji su čitavi.
Šta ćemo dalje?
641
01:17:52,219 --> 01:17:56,872
Čak i da uspem da sredim rotore, ova
stvar se neće uključiti bez guranja.
642
01:17:57,069 --> 01:18:00,215
Moraću da uđem i guram. -Ako
se ta stvar ubrza, iseckaće te.
643
01:18:00,216 --> 01:18:04,011
Taj kontroler može obrnuti polaritet
dovoljno dugo da oslobodi maglev…
644
01:18:04,012 --> 01:18:08,496
Pričaj engleski!
-Vidiš li tu crvenu polugu?
645
01:18:08,900 --> 01:18:14,132
Usporiće rotore dovoljno dugo da ja
izađem. Budi pored, čekaj da ti javim.
646
01:19:05,650 --> 01:19:08,497
Moramo sve evakuisati.
647
01:19:10,982 --> 01:19:13,067
Granata!
648
01:19:26,234 --> 01:19:29,712
Imamo upadanje u perimetru
Neprijatelji su u Štitovoj opremi.
649
01:19:39,285 --> 01:19:45,879
Hulk i Tor su na istraživačkom nivou 4,
2 i 3. -Gdine, Hulk će sravnati sve ovo!
650
01:19:47,083 --> 01:19:50,493
Privuci mu pažnju. -Pratnjo
60, pucajte na neprijatelja.
651
01:19:50,494 --> 01:19:53,903
Nemojte izbliza.
-Razumeo.
652
01:20:06,452 --> 01:20:08,538
Meta naciljana.
653
01:20:12,915 --> 01:20:15,000
Napad započet.
654
01:20:25,437 --> 01:20:27,955
Meta je u pokretu.
655
01:21:35,297 --> 01:21:38,457
Neće tako lako probiti ovde.
656
01:21:51,465 --> 01:21:53,549
KVAR
657
01:21:55,946 --> 01:21:58,259
Motor 1 se gasi.
658
01:22:09,034 --> 01:22:11,318
Gdine, nema više
struje na motoru 1.
659
01:22:11,319 --> 01:22:18,097
Barton. Pokvario nam je sisteme.
Krenuo je ka pritvoru. Čuje li neko?
660
01:22:19,440 --> 01:22:23,113
Ovde agent Romanov. Čujem.
661
01:22:27,789 --> 01:22:30,798
Stark, nadmorska visina se
smanjuje. -Primetio sam.
662
01:22:59,092 --> 01:23:01,178
Ne!
663
01:23:07,837 --> 01:23:10,818
Zar ćeš uvek da padaš na istu foru?
664
01:23:53,490 --> 01:23:59,122
Ljudi misle da smo besmrtni.
Hoćeš li da isprobamo to?
665
01:24:00,943 --> 01:24:03,096
Pomerite se, molim vas.
666
01:24:06,475 --> 01:24:08,826
Sviđa li vam se ovo?
667
01:24:09,425 --> 01:24:13,202
Počeli smo da radimo na prototipu
kada ste poslali Razarača.
668
01:24:13,864 --> 01:24:19,035
Ni ja ne znam šta radi.
Hoćete li da saznamo?
669
01:24:19,991 --> 01:24:22,077
Ne!
670
01:25:30,820 --> 01:25:32,905
Nataša…
671
01:26:04,118 --> 01:26:06,204
Izgubićete.
672
01:26:07,929 --> 01:26:12,832
Hoću li?
-To ti je u prirodi.
673
01:26:15,416 --> 01:26:21,250
Vaši heroji su rasuti, vaša
leteća tvrđava pada s neba.
674
01:26:21,647 --> 01:26:27,731
Šta mi tu ne ide od ruke?
-Nemate vere. -Mislim da…
675
01:26:34,734 --> 01:26:36,819
Znači to radi.
676
01:26:38,682 --> 01:26:40,768
MERAČ VISINE
677
01:27:09,152 --> 01:27:15,613
Kapetane, povuci polugu.
-Sačekaj malo! -Poluga, odmah!
678
01:28:04,416 --> 01:28:11,139
Žao mi je, šefe. Pobegao je.
-Ostani budan. Gledaj mene!
679
01:28:11,341 --> 01:28:17,428
Gotov sam ja. -To nije
opcija. -U redu je, šefe.
680
01:28:19,225 --> 01:28:25,352
Ovo nikad ne bi uspelo,
nisu imali nešto da…
681
01:28:55,644 --> 01:28:58,307
Agent Kolson je ranjen.
682
01:28:58,807 --> 01:29:02,801
Medicinski tim je krenuo na
mesto dešavanja. -Ovde su.
683
01:29:05,158 --> 01:29:07,244
Preminuo je.
684
01:29:23,251 --> 01:29:26,081
Ovo je bilo u jakni Fila Kolsona.
685
01:29:28,044 --> 01:29:31,469
Izgleda da niste stigli
da mu ih potpišete.
686
01:29:33,732 --> 01:29:38,790
Gotovi smo ovde u vazduhu.
Komunikacije, traganje za kockom,
687
01:29:38,791 --> 01:29:44,479
Baner, Tor. Nemam ništa za vas.
688
01:29:44,578 --> 01:29:47,941
Izgubio sam jedno dobro oko.
689
01:29:50,336 --> 01:29:52,832
Možda sam to zaslužio.
690
01:29:57,555 --> 01:30:04,211
Da. Hteli smo da napravimo
oružje uz pomoć Teserakta.
691
01:30:04,976 --> 01:30:09,700
Nikada nisam sve uložio, jer
sam igrao na nešto riskantnije.
692
01:30:13,727 --> 01:30:18,484
Postojala je ideja, Stark zna ovo,
693
01:30:19,815 --> 01:30:23,646
koja se zove Inicijativa Osvetnika.
694
01:30:24,221 --> 01:30:28,877
Ideja je bila da se skupi
grupa izvanrednih ljudi.
695
01:30:29,776 --> 01:30:32,737
Da vidimo da li mogu
da postanu nešto više.
696
01:30:34,038 --> 01:30:37,993
Da vidimo da li mogu raditi
timski kada nam je potrebno,
697
01:30:37,994 --> 01:30:41,022
da vode bitke koje
mi nikad nismo mogli.
698
01:30:44,218 --> 01:30:49,143
Fil Kolson je poginuo, a i
dalje je verovao u tu ideju.
699
01:30:50,514 --> 01:30:52,878
U heroje.
700
01:31:02,692 --> 01:31:05,955
To je staromodni pojam.
701
01:31:26,253 --> 01:31:28,479
Pao si sa neba.
702
01:31:42,756 --> 01:31:47,149
Jesam li povredio nekog? -Nema
nikoga ovuda da bi ga povredio.
703
01:31:47,416 --> 01:31:50,543
Jesi prestravio neke golubove.
704
01:31:51,876 --> 01:31:57,264
Srećom. -Ili dobro ciljaš.
Bio si budan kada si pao.
705
01:31:58,128 --> 01:32:01,856
Videli ste?
-Sve, kroz plafon.
706
01:32:02,056 --> 01:32:08,110
Ogroman, zelen i gô kô
od majke rođen. Izvoli.
707
01:32:08,711 --> 01:32:13,203
Mislio sam da ti neće pasati, dok
se nisi vratio u normalnoj veličini.
708
01:32:15,597 --> 01:32:21,090
Hvala vam. -Jesi li
ti vanzemaljac? -Šta?
709
01:32:21,253 --> 01:32:28,071
Sa svemira, vanzemaljac? -Nisam.
-Onda, sinko, imaš neku boleštinju.
710
01:32:38,386 --> 01:32:41,852
Klinte, bićeš u redu.
711
01:32:44,448 --> 01:32:49,306
Znala si to? To znaš?
712
01:32:51,502 --> 01:32:57,293
Nema prostora, moramo ga isterati.
713
01:32:57,691 --> 01:33:01,318
Moraš da se povratiš,
trebaće vremena. -Ne shvatam.
714
01:33:03,381 --> 01:33:10,202
Je li ti iko kada uzeo mozak i igrao se?
Izvukao te i stavio nešto drugo unutra?
715
01:33:14,531 --> 01:33:20,684
Znaš li kako je biti
preinačen? -Znaš da znam.
716
01:33:28,337 --> 01:33:34,594
Zašto sam se vratio? Kako si ga
izbacila? -Kognitivna rekalibracija.
717
01:33:34,793 --> 01:33:40,382
Udarila sam te jako
u glavi. -Hvala ti.
718
01:33:43,549 --> 01:33:50,364
Nataša, koliko agenata sam…?
-Nemoj. Ne radi to sebi, Klinte.
719
01:33:51,690 --> 01:33:58,150
Radi se o Lokiju, čudovištima,
magiji, za šta nismo trenirani.
720
01:33:58,151 --> 01:34:02,311
Loki, pobegao je? -Da.
Da, slučajno, ne znaš gde?
721
01:34:03,012 --> 01:34:06,669
Ne znam. Nisam pitao.
722
01:34:10,167 --> 01:34:13,958
Uskoro će napraviti potez. Danas.
723
01:34:14,159 --> 01:34:19,782
Moramo da ga zaustavimo. -Da? Ko
to „mi“? -Ne znam. Ko je preostao.
724
01:34:23,475 --> 01:34:27,999
Ako pogodim Lokija strelom
u oko, spavaću lakše, valjda.
725
01:34:31,194 --> 01:34:35,319
Sada zvučiš kako treba.
-Ali ti ne zvučiš.
726
01:34:37,118 --> 01:34:43,934
Ti si špijun, ne vojnik. Sada
želiš da ratuješ. Zbog čega?
727
01:34:46,401 --> 01:34:51,558
Šta ti je Loki uradio?
-Ništa, samo sam…
728
01:34:54,852 --> 01:34:56,938
Nataša…
729
01:34:58,780 --> 01:35:01,078
Kompromitovana sam.
730
01:35:03,705 --> 01:35:10,026
U crvenoj sam zoni na glavnoj
knjizi, volela bih da se izvadim.
731
01:35:26,533 --> 01:35:33,353
Je li bio oženjen? -Nije.
Bio je violončelista, valjda.
732
01:35:35,819 --> 01:35:39,376
Izvini. Činio se dobrim.
733
01:35:40,878 --> 01:35:44,169
Bio je kreten. -Zašto?
Zato što je verovao?
734
01:35:44,170 --> 01:35:47,299
Što je napao Lokija sam.
-Radio je svoj posao.
735
01:35:47,598 --> 01:35:51,391
Nije mogao s njim. Trebao
je da sačeka. Trebao je…
736
01:35:51,759 --> 01:35:55,486
Ponekad nema izlaska, Toni.
-Da. Kako je to ispalo za njega?
737
01:35:55,653 --> 01:35:59,342
Je li ovo prvi put da izgubiš
vojnika? -Mi nismo vojnici!
738
01:36:03,606 --> 01:36:08,760
Neću slušati Fjurija. -Neću ni ja.
Nosi istu krv na rukama kao i Loki.
739
01:36:08,860 --> 01:36:11,891
Ali trenutno treba to da
zaboravimo i završimo ovo.
740
01:36:12,615 --> 01:36:16,549
Lokiju treba izvor energije, kada bi
sastavili listu… -Ovo je sada lično.
741
01:36:16,550 --> 01:36:19,846
Nije stvar u tome.
-Jeste. To je Lokijev cilj.
742
01:36:20,110 --> 01:36:22,969
Udara nas gde nam je stalo.
Zašto? -Da bi nas polomio.
743
01:36:22,970 --> 01:36:27,728
Zavadi pa vladaj, ali zna da mora da
nas izvede da bi pobedio, je li tako?
744
01:36:27,761 --> 01:36:31,456
To želi! Želi da nas pobedi i
želi da ga vide kako to radi.
745
01:36:32,136 --> 01:36:36,231
Želi publiku. -Da. Provalili
smo to u Štutgartu. -Tako je.
746
01:36:36,526 --> 01:36:41,513
To je samo uvod, ovo je premijera.
Loki, on ti je velika diva, zar nije?
747
01:36:41,514 --> 01:36:46,741
Želi cveće, parade, želi spomenik do
neba sa njegovim imenom urezano.
748
01:36:47,793 --> 01:36:49,880
Jebem li mu miša!
749
01:37:00,538 --> 01:37:05,364
Vreme je za polazak. -Gde? -Kazaću ti
usput. Znaš li da letiš onim avionoma?
750
01:37:05,651 --> 01:37:07,736
Ja mogu.
751
01:37:10,918 --> 01:37:14,511
Imate li opremu?
-Da. -Onda se spremite.
752
01:37:41,995 --> 01:37:46,322
Nije vam dozvoljeno da
budete ovde. -Sine, nemoj.
753
01:37:48,705 --> 01:37:53,390
Gdine…
-Agente Hil. -Te karte…
754
01:37:54,871 --> 01:37:58,847
Bile su u Kolsonovom
ormanu, ne u jakni.
755
01:38:03,653 --> 01:38:05,802
Trebala im je motivacija.
756
01:38:08,284 --> 01:38:11,034
Imamo neovlašćeni odlazak.
757
01:38:11,613 --> 01:38:16,656
Našli su ga. Popravite nam
komunikacije kako god znate.
758
01:38:17,551 --> 01:38:20,910
Hoću da budem informisan o
njima u potpunosti. -Da, gdine.
759
01:38:33,233 --> 01:38:39,051
Gdine, isključio sam Arkov reaktor.
Uređaj je već samoodržavajući.
760
01:38:39,087 --> 01:38:43,756
Isključite to, dr Selvig.
-Prekasno je!
761
01:38:45,603 --> 01:38:50,307
Ne može da se zaustavi.
Želi da nam pokaže nešto!
762
01:38:50,678 --> 01:38:54,575
Novi svemir.
-Dobro.
763
01:39:01,263 --> 01:39:07,239
Prepreka je čista energija.
Ne može se probiti. -Vidim.
764
01:39:08,082 --> 01:39:12,708
Rezervni plan. -Oznaka 7
nije spremna za upotrebu.
765
01:39:12,709 --> 01:39:15,050
Prestani sa laprdanjem.
Nemamo vremena.
766
01:39:34,388 --> 01:39:37,445
Molim te, reci mi da ti
se dopada moja humanost.
767
01:39:38,827 --> 01:39:42,963
Ustvari, planiram da vam zapretim.
-Onda nisi trebao da ostaviš oklop.
768
01:39:42,964 --> 01:39:49,781
Da. Dosta je prešao, a ti imaš taj
plavi štapić sudbine. Nešto za piće?
769
01:39:51,330 --> 01:39:56,511
Odugovlačenje neće promeniti ništa.
-Ne! Pretnja. Ništa za piće? Siguran si?
770
01:39:56,579 --> 01:40:02,986
Ja ću uzeti jedno. -Čitauri
dolaze, to se neće promeniti.
771
01:40:03,925 --> 01:40:07,384
Od čega treba da se
plašim? -Osvetnika.
772
01:40:09,166 --> 01:40:14,372
Tako se nazivamo, nešto kao tim.
„Najveći heroji na Zemlji“, tako nešto.
773
01:40:14,373 --> 01:40:18,674
Upoznao sam ih. -Da, trebalo nam je
vremena za malo hajpa, priznajem ti.
774
01:40:18,777 --> 01:40:24,815
Ali, hajde da se prebrojimo.
Tvoj brat – polubog,
775
01:40:25,628 --> 01:40:29,558
supervojnik – živa legenda,
na neki način je živa legenda,
776
01:40:29,559 --> 01:40:32,650
čovek sa zadivljujućim
problemima kontrole besa,
777
01:40:32,651 --> 01:40:38,869
nekoliko profesionalnih ubica, a ti,
druže, si uspeo sve da ih naljutiš.
778
01:40:39,472 --> 01:40:42,431
To je bio plan.
-Loš ti je plan.
779
01:40:42,978 --> 01:40:50,069
Kada krenu, a hoće, krenuće na tebe.
-Ja imam vojsku. -E pa mi imamo Hulka.
780
01:40:50,557 --> 01:40:54,019
Mislio sam da je zver odlutala.
-Ne shvataš smisao. Nema prestola,
781
01:40:54,020 --> 01:40:59,438
nema verzije svega ovoga, gde si ti
na vrhu. Možda će tvoja vojska doći,
782
01:40:59,439 --> 01:41:02,511
možda je to premnogo za
nas, ali sve je do tebe.
783
01:41:03,626 --> 01:41:07,795
Jer ako ne možemo zaštiti Zemlju,
budi siguran da ćemo je osvetiti.
784
01:41:10,042 --> 01:41:15,688
Kako će tvoji drugovi imati vremena
za mene, kada će se boriti sa tobom?
785
01:41:22,541 --> 01:41:27,246
Obično radi. -Greška u radu.
Retko se dešava, u jedan od pet…
786
01:41:29,698 --> 01:41:32,925
Džarvise, bilo kada.
787
01:41:34,505 --> 01:41:38,854
Svi ćete vi pasti
preda mnom. -Primeni!
788
01:42:07,262 --> 01:42:13,448
Još jednu osobu si
naljutio. Zove se Fil.
789
01:42:36,859 --> 01:42:40,990
A da, vojska.
790
01:43:52,351 --> 01:43:56,853
Loki, isključi Teserakt ili
ću ga uništiti! -Ne možeš!
791
01:43:56,854 --> 01:44:03,470
Nema zaustavljanja. Postoji
samo rat! -Neka bude tako.
792
01:44:25,812 --> 01:44:29,543
Stark, desno smo od tebe, idemo
severoistočno. -Idete na pauzu?
793
01:44:29,577 --> 01:44:32,267
Spremite se za borbu,
namamiću ih k vama.
794
01:44:49,399 --> 01:44:53,018
Gdine, još ih nadolazi. -Dobro.
Dajmo im malo posla u ruke.
795
01:44:59,381 --> 01:45:03,977
Nat.
-Vidim ga.
796
01:45:45,375 --> 01:45:47,463
Moramo da se vratimo gore.
797
01:46:38,673 --> 01:46:43,341
Stark, vidiš li ovo?
-Vidim, ali još ne verujem.
798
01:46:43,844 --> 01:46:46,130
Gde je Baner? Je l’ se
pojavio? -Baner?
799
01:46:46,734 --> 01:46:50,867
Obaveštavajte me. Džarvise,
pronađi mu slabu tačku.
800
01:46:53,148 --> 01:46:59,705
Pogledaj! Oko sebe! Misliš da će se
ovo ludilo završiti tvojom vladavinom?
801
01:47:00,709 --> 01:47:05,444
Prekasno je. Prekasno
je da bi se zaustavilo.
802
01:47:05,445 --> 01:47:09,243
Ne. Možemo, zajedno.
803
01:47:15,468 --> 01:47:17,553
Osećanja.
804
01:47:45,398 --> 01:47:47,582
Civili su zarobljeni.
805
01:47:48,726 --> 01:47:50,811
Loki.
806
01:48:01,023 --> 01:48:03,177
Dobijaju nas sa lakoćom.
807
01:48:08,847 --> 01:48:15,266
Mi ćemo njih. U redu je, idi. -Mislite
da ih možete zadržavati? -Kapetane,
808
01:48:15,267 --> 01:48:17,888
biće mi pravo zadovoljstvo.
809
01:48:45,136 --> 01:48:50,577
Kao da se Budimpešta ponavlja!
-Ja ti se sećamo toga drugačije.
810
01:49:06,609 --> 01:49:13,054
Trebaće sat vremena dok dođe Nacionalna
garda. Zna li vojska šta se ovde događa?
811
01:49:13,761 --> 01:49:17,803
Znamo li mi? -Pošaljite
snage u ove zgrade.
812
01:49:17,804 --> 01:49:19,944
Unutra su ljudi koji
mogu naleteti na pucnjavu.
813
01:49:19,945 --> 01:49:23,771
Odvedite ih u podrum ili do
metroa, držite ih van ulica.
814
01:49:23,773 --> 01:49:29,445
Preuzmite oblast do 39. ulice.
-Zašto bih primao naređenja od tebe?
815
01:49:42,115 --> 01:49:45,239
Pošaljite policajce u ove zgrade,
vodite ljude dole i držite ih van ulica.
816
01:49:45,240 --> 01:49:49,102
Važi. -Postavićemo
perimetar do 39. ulice.
817
01:49:58,476 --> 01:50:02,407
Pa, imamo njegovu pažnju. Šta,
dođavola, treba sad da radimo?
818
01:50:31,872 --> 01:50:34,995
Šta se gore dešava? -Moć koja
okružuje kocku je neprobojna.
819
01:50:34,996 --> 01:50:37,544
Tor je u pravu, moramo
da se borimo protiv ovih.
820
01:50:37,647 --> 01:50:41,306
Kako ćemo to izvesti? -Kao tim.
-Imam nezavršena posla s Lokijem.
821
01:50:41,307 --> 01:50:43,754
Stvarno? Onda stani u
red. -Ostavite se toga.
822
01:50:43,756 --> 01:50:47,888
Loki će napadati nas, to nam treba.
Bez njega, ova čuda će podivljati.
823
01:50:47,889 --> 01:50:50,977
Imamo Starka u vazduhu,
trebaće nam da…
824
01:50:57,907 --> 01:51:03,651
Sve ovo izgleda užasno.
-Viđala sam gore. -Izvini.
825
01:51:03,652 --> 01:51:09,256
Ne, dobro bi nam došlo malo
goreg. -Stark, evo ga. -Baner?
826
01:51:09,257 --> 01:51:14,026
Kao što si i rekao. -Reci mu da
se spremi. Dovodim vam zabavu.
827
01:51:19,629 --> 01:51:21,818
Ne shvatam kako je to zabava.
828
01:51:29,635 --> 01:51:34,437
Dr Banere, sada je pravo
vreme da se razbesnite.
829
01:51:35,038 --> 01:51:37,589
To je moja tajna, kapetane.
830
01:51:39,169 --> 01:51:41,255
Ja sam uvek ljut.
831
01:51:52,062 --> 01:51:54,146
Držite se!
832
01:52:24,767 --> 01:52:27,112
Pošaljite ostatak.
833
01:52:33,324 --> 01:52:35,906
Ljudi…
-Organizuj, kapetane.
834
01:52:35,909 --> 01:52:40,203
Slušajte. Dok ne zatvorimo portal,
moraćemo da se borimo sa njima.
835
01:52:40,205 --> 01:52:43,594
Bartone, idi na onaj krov, pazi na
baš sve. Javljaj na dolazak lutalica.
836
01:52:43,595 --> 01:52:47,559
Stark, oblast je tvoja. Prođe li neko
van tri ulice, vrati ga ili ga pretvori
837
01:52:47,560 --> 01:52:52,022
u pepeo. -Odvešćeš me do
gore? -Drži se, Legolase.
838
01:52:54,106 --> 01:52:58,068
Tore, pokušaj da zatvoriš
taj portal, usporavaj ih.
839
01:52:58,069 --> 01:53:00,942
Gromovi su tu, zapali skotove.
840
01:53:02,429 --> 01:53:06,596
Ja i ti, ostanimo ovde na zemlji,
zadržimo borbu ovde. I Hulk…
841
01:53:09,196 --> 01:53:11,282
Cepaj!
842
01:54:03,426 --> 01:54:07,362
Gospodine, Odbor je na vezi.
843
01:54:11,527 --> 01:54:15,225
Stark, imaš mnogo lutalica iza sebe.
844
01:54:16,493 --> 01:54:20,855
Pokušavam da ih držim van ulica.
-Ne mogu da se naginju, ’bem li im.
845
01:54:21,454 --> 01:54:24,388
Pronađi uzak ugao.
-Razumeću to.
846
01:54:47,313 --> 01:54:49,398
To!
847
01:54:55,574 --> 01:55:00,902
Dobar savet. Šta imaš još?
-Tor vodi eskadrilu na 6. ulici.
848
01:55:01,503 --> 01:55:03,589
I nije me pozvao.
849
01:55:43,180 --> 01:55:46,147
Kapetane, sve je ovo bezvredno
ukoliko ne zatvorimo taj portal.
850
01:55:46,148 --> 01:55:50,176
Najjača oružja mu nisu mogla
ništa. -Možda nije do oružja.
851
01:55:52,409 --> 01:55:56,652
Ako želiš da se popneš gore,
trebaće ti prevoz. -Imam prevoz!
852
01:55:57,406 --> 01:55:59,640
Mada bi me trebao pogurati.
853
01:56:00,767 --> 01:56:04,764
Jesi li sigurna?
-Da, biće zabavno.
854
01:56:31,686 --> 01:56:33,849
Okreni se, okreni se! Manje, manje…
855
01:57:58,051 --> 01:58:04,241
Kapetane, banka kod 31. i Madisonove,
mnogo civila se nalazi unutra. -Krećem.
856
01:58:24,883 --> 01:58:26,969
Svi, bežite!
857
01:58:57,006 --> 01:59:03,572
Dir. Fjuri, Odbor je doneo odluku.
-Shvatam da je Odbor doneo odluku,
858
01:59:03,573 --> 01:59:06,837
ali uzimajući u obzir da je to glupa
odluka, odlučio sam da je ignorišem.
859
01:59:06,838 --> 01:59:11,761
Direktore, bliži ste od svih naših
podmornica, pošaljite avione…
860
01:59:11,762 --> 01:59:14,461
To je ostrvo Menhetena, odborniče.
861
01:59:14,661 --> 01:59:16,929
Dok ne budem siguran da
moj tim ne može da se nosi,
862
01:59:16,930 --> 01:59:21,285
neću narediti nuklearni napad
na civile. -Ne zadržimo li ih
863
01:59:21,286 --> 01:59:25,453
u vazduhu, izgubićemo sve.
-Ako pošaljem tu „pticu“, već jesmo.
864
01:59:29,074 --> 01:59:31,160
Ti si…
865
01:59:33,381 --> 01:59:39,846
Hokaj! -Nat, šta radiš to?
-Pomozi malo.
866
01:59:44,212 --> 01:59:46,298
Imam ga.
867
02:00:11,861 --> 02:00:15,762
Dosta je! Svi ste vi ispod mene!
868
02:00:15,763 --> 02:00:20,961
Ja sam bog, vi glupi
stvorovi i neće me tući…
869
02:00:29,890 --> 02:00:31,975
Ti mi bog.
870
02:00:40,100 --> 02:00:44,019
Skiptar…
-Doktore.
871
02:00:45,179 --> 02:00:51,917
Lokijev skiptar, energija. Teserakt se ne
može boriti. Ne možeš se zaštiti od sebe.
872
02:00:52,017 --> 02:00:55,219
Nije vaša krivica.
Niste znali šta radite.
873
02:00:57,381 --> 02:01:02,604
Mislim da sam znao. Napravio sam
osigurač koji prekida izvornu energiju.
874
02:01:03,711 --> 02:01:08,542
Lokijev skiptar. -Možda će
moći da se zatvori portal.
875
02:01:10,008 --> 02:01:12,094
I gledam pravo u njega.
876
02:01:23,832 --> 02:01:27,630
Gdine, izgubićemo energiju pre
nego što probijemo tu ljušturu.
877
02:01:34,528 --> 02:01:40,827
Džarvise, jesi li čuo „priču o Joni“?
-Ne bih njega uzeo za uzora.
878
02:02:50,289 --> 02:02:55,882
Direktor Fjuri više ne komanduje.
Nova komanda 7-A-1-1. -Potvrđeno.
879
02:02:55,883 --> 02:03:00,383
Upravo polećemo. -Gdine,
imamo kretanje aviona.
880
02:03:00,385 --> 02:03:03,823
Je li neko na palubi? Avion
u pokretu. Moramo ga oboriti.
881
02:03:03,824 --> 02:03:06,767
Ponavljam: oborite ga,
nije ovlašćeno poletanje.
882
02:03:36,473 --> 02:03:41,202
Stark, čuješ li me? Imamo projektil
koji je se uputio pravo ka gradu.
883
02:03:41,401 --> 02:03:46,765
Koliko dugo? -Tri minuta, najviše.
Bojeva glava će uništiti centar grada.
884
02:03:46,831 --> 02:03:50,830
Džarvise, stavi sve što imamo
u potisnike. -Upravo jesam.
885
02:04:03,356 --> 02:04:08,756
Paket poslat. Detonacija
za 2 minuta i 30 sekundi.
886
02:04:31,443 --> 02:04:36,427
Jesi li spreman za još jedan
nastup? -Šta, spava ti se?
887
02:04:41,106 --> 02:04:43,312
Pravo u tu krunu.
888
02:04:48,734 --> 02:04:55,129
Mogu da ga zatvorim. Čuje li me neko?
Mogu da zatvorim portal! -Zatvori ga!
889
02:04:55,130 --> 02:04:57,797
Ne, čekajte! -Stark,
ovih stvorova još nadolazi!
890
02:04:57,963 --> 02:05:00,664
Dolazi nuklearna,
eksplodiraće za manje od minut.
891
02:05:10,624 --> 02:05:12,710
I baš znam gde ću da je smestim.
892
02:05:19,319 --> 02:05:21,995
Stark, znaš da
tamo nema povratka.
893
02:05:21,996 --> 02:05:28,611
Sačuvaj ostatak za povratak, Dž.
-Gdine, da nazovem gđicu Pots? -Možeš.
894
02:05:31,630 --> 02:05:33,996
Ulice Njujorka su
postale bojna polja.
895
02:05:34,063 --> 02:05:39,394
Vojska je ovde, pokušava da smiri
nasilje, ali očito ne može ništa uraditi.
896
02:05:45,624 --> 02:05:49,920
Nemamo mnogo novosti, ali znamo da
milijarder, Toni Stark, Gvozdeni čovek…
897
02:06:26,169 --> 02:06:28,408
POZIV NIJE USPOSTAVLJEN
898
02:07:02,482 --> 02:07:04,567
Hajde, Stark…
899
02:07:11,506 --> 02:07:13,591
Zatvori ga.
900
02:07:32,248 --> 02:07:34,334
Jebem li ga žilava!
901
02:07:37,875 --> 02:07:39,959
Ne usporava.
902
02:07:57,715 --> 02:07:59,852
Diše li?
903
02:08:26,919 --> 02:08:29,005
Šta bi ovo, dođavola?
904
02:08:31,013 --> 02:08:35,681
Šta se desilo? Molim vas, recite
mi da me niko nije poljubio?
905
02:08:39,910 --> 02:08:41,996
Pobedismo.
906
02:08:44,077 --> 02:08:50,895
Super. Bravo, momci. Samo nemoj da
dolazimo sutra. Uzmite slobodan dan.
907
02:08:51,640 --> 02:08:56,025
Jeste li ikad probali šavurmu?
Ima prodavnica, dve ulice odavde.
908
02:08:56,062 --> 02:09:00,135
Ne znam šta je, ali želim da
probam. -Nismo još završili.
909
02:09:04,731 --> 02:09:07,038
A posle toga ću probati šavurmu.
910
02:09:28,391 --> 02:09:34,048
Ako ti je svejedno,
911
02:09:34,050 --> 02:09:36,136
uzeo bih ono piće.
912
02:09:43,553 --> 02:09:46,149
Pored pustoši,
koja je okarakterisana
913
02:09:46,150 --> 02:09:53,240
kao napad vanzemaljaca, sjajni
heroji, poznati kao Osvetnici…
914
02:09:53,810 --> 02:10:00,060
…lepo je znati da ima neko,
ko nas čuva. -Volim te, Tore!
915
02:10:02,606 --> 02:10:07,544
…a ono zeleno čudovište se diže i…
-Ne znam, ne osećam se sigurno dok su
916
02:10:07,545 --> 02:10:11,099
ti stvorovi van.
-Dosta toga nam ne govore.
917
02:10:11,653 --> 02:10:15,034
Superheroji u Njujorku? Ma dajte!
918
02:10:15,035 --> 02:10:20,519
Ovi takozvani heroji moraju
odgovarati za štetu nanetu gradu.
919
02:10:20,837 --> 02:10:22,944
Ovo je njihova borba. Gde su sada?
920
02:10:22,945 --> 02:10:27,209
Mnogo pitanja se postavlja
o Osvetnicima. Njihova pojava,
921
02:10:27,210 --> 02:10:31,379
kao i njihovo nestajanje.
-Šta? Mislite da su oni krivi?
922
02:10:33,469 --> 02:10:37,065
Kapetan Amerika mi je spasio život.
923
02:10:38,726 --> 02:10:44,807
Gde god da je ili gde
god da je bilo ko od njih,
924
02:10:44,808 --> 02:10:47,546
samo bih želela da se zahvalim.
925
02:10:49,287 --> 02:10:53,229
Gde su Osvetnici?
-Trenutno ne pratim gde se nalaze.
926
02:10:53,399 --> 02:10:55,569
Rekao bih da su zaslužili odsustvo.
927
02:10:55,734 --> 02:10:59,812
A Teserakt? -Teserakt se
nalazi gde mu je i mesto.
928
02:11:00,490 --> 02:11:04,187
Van našeg domašaja.
-To ti ne odlučuješ.
929
02:11:04,543 --> 02:11:08,176
Nisam ja odlučio. Samo se nisam
raspravljao sa bogom koji jeste.
930
02:11:08,177 --> 02:11:11,947
Znači, dozvoljavaš da ga uzme i
odvede ratnog zločinca – Lokija,
931
02:11:11,948 --> 02:11:15,986
koji bi trebao da odgovara za
zločine. -Mislim da će odgovarati.
932
02:11:29,655 --> 02:11:32,713
Mislim da ne razumeš
šta si započeo,
933
02:11:32,714 --> 02:11:38,304
puštanjem Osvetnika u svet.
Opasni su. -Sigurno da jesu.
934
02:11:38,539 --> 02:11:43,297
Ceo svet to zna.
Svaki svet to zna.
935
02:11:43,556 --> 02:11:47,448
Je li to svrha ovoga? Izjava?
936
02:11:50,274 --> 02:11:52,359
Obećanje.
937
02:12:00,558 --> 02:12:02,797
Gdine, kako će biti nadalje?
938
02:12:03,130 --> 02:12:08,274
Otišli su različitim putevima,
neki poprilično daleko.
939
02:12:09,553 --> 02:12:14,724
Ako se nađemo u ovakvoj situaciji
opet, šta će se desiti? -Vratiće se.
940
02:12:15,709 --> 02:12:18,568
Jeste li sigurni?
-Jesam.
941
02:12:20,152 --> 02:12:26,255
Zašto?
-Zato što su nam potrebni.
942
02:12:30,106 --> 02:12:36,513
FILMO-CENTAR
943
02:13:07,633 --> 02:13:11,472
IMA JOŠ…
944
02:15:16,053 --> 02:15:19,007
Ljudi…
945
02:15:19,633 --> 02:15:24,433
Nisu kukavicu kao
što nam je obećano.
946
02:15:24,434 --> 02:15:27,683
Oni se bore.
947
02:15:27,684 --> 02:15:33,987
Ne mogu se kontrolisati, pa
se ne može ni njima vladati.
948
02:15:41,184 --> 02:15:48,016
Izazvati ih, znači
biti naklonjen smrti.
949
02:15:51,016 --> 02:15:55,016
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM