1 00:00:21,352 --> 00:00:25,352 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:00:28,352 --> 00:00:31,170 Teserakt se probudio. 3 00:00:33,032 --> 00:00:38,119 Nalazi se na malom svetu, ljudskom svetu. 4 00:00:38,625 --> 00:00:42,434 Posedovali bi njegovu moć, 5 00:00:42,435 --> 00:00:48,426 ali naš saveznik zna kako se rukuje sa njim, što oni nikada neće znati. 6 00:00:49,751 --> 00:00:54,500 On je spreman da vodi. Naša vojska, 7 00:00:54,501 --> 00:00:59,349 naši Čitauri će ga slušati. 8 00:01:00,016 --> 00:01:05,722 On će posedovati svet, a vi svemir. 9 00:01:05,734 --> 00:01:11,377 A ljudi, šta mogu da urade, sem da izgore! 10 00:01:25,735 --> 00:01:32,556 Obraćanje svima, naređenje o evakuaciji je potvrđeno. Nastavite sa evakucijom. 11 00:02:00,933 --> 00:02:05,583 Koliko je loše? -To je problem, gdine. Ne znamo. 12 00:02:09,424 --> 00:02:12,866 Dr Selvig je primetio energetski talas na Teseraktu pre četiri sata. 13 00:02:12,868 --> 00:02:15,284 NASA nije dozvolila dr Selvigu da sprovede test. 14 00:02:15,285 --> 00:02:18,506 Nije ga testirao, nije bio ni prisutan. Desilo se spontano. 15 00:02:18,554 --> 00:02:20,958 Samo se uključilo? -Na kojem je nivou energija? 16 00:02:20,959 --> 00:02:23,501 Raste. Selvig nije mogao da ga isključi, naredili smo evakuaciju. 17 00:02:23,502 --> 00:02:26,482 Koliko treba da izbacimo sve? -Kampus bi trebao da bude prazan za pola sata. 18 00:02:26,483 --> 00:02:28,569 Potrudi se više. 19 00:02:28,608 --> 00:02:32,360 Gdine, uzaludno ćemo evakuisati. -Da im kažemo da idu da spavaju? 20 00:02:32,429 --> 00:02:36,543 Ako ne budemo kontrolisali energiju Teserakta, možda neće biti na sigurnoj 21 00:02:36,544 --> 00:02:42,290 daljini. -Pobrini se da prototipovi 2. faze budu premešteni. -To je prioritet? 22 00:02:42,324 --> 00:02:47,107 Ako dolazi kraj sveta, mi ćemo se ponašati kao da će se okretati. 23 00:02:47,166 --> 00:02:51,335 Sklonite tehnologiju. Svaki deo 2. faze neka se premesti. 24 00:02:51,383 --> 00:02:54,157 Da, gdine. Za mnom. 25 00:02:57,541 --> 00:03:03,999 Informiši me, doktore. -Direktore. -Znamo li nešto sa sigurnošću? 26 00:03:04,000 --> 00:03:07,477 Teserakt ima problema u radu. -To bi trebalo da bude smešno? 27 00:03:07,480 --> 00:03:12,733 Ne, uopšte. Teserakt nije samo aktivan, ponaša se. 28 00:03:12,734 --> 00:03:18,491 Valjda si ga isključio. -On je izvor energije. Isključiš ga, on se uključi. 29 00:03:19,158 --> 00:03:22,439 Ako dostigne najviši nivo… -Pripreman si za ovo, doktore. 30 00:03:22,440 --> 00:03:25,522 Obuzdavanje energije sa svemira. -Nemamo jaram. 31 00:03:25,523 --> 00:03:29,705 Nismo gotovi s kalkulacijama. Odbacuje smetnje, radijaciju, 32 00:03:29,707 --> 00:03:36,529 ništa loše, nizak nivo gama radijacije. -To može biti loše. Gde je ag. Barton? 33 00:03:37,129 --> 00:03:41,291 Hok? U svom gnezdu, kao po običaju. 34 00:03:42,919 --> 00:03:48,418 Agente Bartone, javite mi se. Dao sam ti ovaj zadatak kako bi ga nadgledao. 35 00:03:48,420 --> 00:03:54,351 Vidim bolje sa daljine. -Vidiš li zbog čega bi ovo eksplodiralo? -Opet talasa. 36 00:03:54,867 --> 00:04:00,123 Niko nije dolazio ili otišao. Selvig je pošten. Nema kontakta, poruka. 37 00:04:00,888 --> 00:04:04,468 Ako je bilo švrljanja, gospodine, nije ovde. 38 00:04:04,668 --> 00:04:10,257 Ovde? -Da, kocka je prolaz za drugi svemir. 39 00:04:11,965 --> 00:04:15,458 Vrata su otvorena sa obe strane. -Ne još… 40 00:05:23,714 --> 00:05:27,595 Gdine, molim vas, spustite koplje! 41 00:06:05,812 --> 00:06:07,898 Imaš srca. 42 00:06:37,885 --> 00:06:39,970 Nemoj, molim te. 43 00:06:40,995 --> 00:06:44,108 To mi još treba. -Ovo ne mora da postane još gore. 44 00:06:44,119 --> 00:06:48,793 Naravno da mora. Prošao sam mnogo da bi uzeo nešto manje. 45 00:06:49,529 --> 00:06:55,642 Ja sam Loki sa Asgarda, od mene se očekuje slava. 46 00:06:55,643 --> 00:06:58,642 Loki? Torov brat. 47 00:06:59,100 --> 00:07:05,326 Mi nemamo nikakav spor s vama. -Ni mrav nema spor sa čizmom. 48 00:07:05,327 --> 00:07:10,190 Nameravate da nas nagazite? -Dolazim sa dobrim vestima. 49 00:07:11,382 --> 00:07:15,164 Da oslobodim svet. -Oslobodite od čega? 50 00:07:15,165 --> 00:07:19,681 Slobode. Sloboda je jedna velika laž života. 51 00:07:19,682 --> 00:07:23,899 Kada to prihvatite u svom srcu… 52 00:07:27,672 --> 00:07:29,757 Upoznaćete mir. 53 00:07:30,082 --> 00:07:34,466 Da, kada kažete mir, pomislim da mislite na nešto drugo. 54 00:07:34,567 --> 00:07:38,884 Gdine, direktor Fjuri zadržava. Ovo mesto treba da eksplodira. 55 00:07:39,085 --> 00:07:45,111 Pašće 30 metara stene na nas, želi da nas sahrani. -Kao faraone. -U pravu je. 56 00:07:45,112 --> 00:07:49,425 Portal se obrušava na nas. Imamo dva minuta pre nego što postane kritično. 57 00:07:49,525 --> 00:07:51,667 Pa, onda… 58 00:08:06,192 --> 00:08:08,333 Trebaju nam ova vozila. 59 00:08:11,378 --> 00:08:14,322 Ko je to? -Nisu mi rekao. 60 00:08:16,533 --> 00:08:22,254 Hil, čuješ li me? Barton je preobraćen. 61 00:08:34,872 --> 00:08:38,585 Imaju Teserakt! Prati ih! 62 00:09:14,226 --> 00:09:17,271 Ne, neka ga. Idite. 63 00:09:32,632 --> 00:09:35,310 Evakuisali smo sprat, gdine. Morate da idete. 64 00:11:07,338 --> 00:11:10,273 Direktore? Direktore Fjuri, čujete li me? 65 00:11:10,275 --> 00:11:15,951 Teserakt je sa neprijateljima. Imam ranjenike. Hil? -Mnogo ljudi je pod 66 00:11:15,952 --> 00:11:19,942 ruševinama, ne znam koliko je preživelih. 67 00:11:19,943 --> 00:11:23,070 Javi svima, želim sve koji ne rade na spašavanju da 68 00:11:23,071 --> 00:11:28,891 traže tu torbu. -Razumela. -Kolsone, vrati se u bazu. Ovo je 7. nivo. 69 00:11:30,025 --> 00:11:36,607 Od sada, mi smo u ratu. -Šta treba da radimo? 70 00:11:41,632 --> 00:11:48,440 OSVETNICI 71 00:11:48,842 --> 00:11:54,904 PREVOD i OBRADA: Esmir Tahirović – HeadBurn3r. 72 00:12:12,321 --> 00:12:17,579 Nisam očekivao da će veče biti ovakvo. -Znam šta si očekivao. 73 00:12:17,712 --> 00:12:24,532 Veruj mi, bolje je ovako. -Za koga radiš? Za Lermantova? 74 00:12:26,364 --> 00:12:33,183 I dalje zna da moramo prodati robu uz njegovu pomoć, zar ne? 75 00:12:33,820 --> 00:12:38,479 Mislila sam da se general Salakov bavi samo izvozom. 76 00:12:38,613 --> 00:12:43,338 Salakov. Kurir, kao pokriće. 77 00:12:45,235 --> 00:12:51,057 Zastarele informacije te izdaju, 78 00:12:51,058 --> 00:12:54,619 slavna Crna Udovice. 79 00:12:55,518 --> 00:13:00,544 Ispade da si samo lepa. 80 00:13:00,678 --> 00:13:04,138 Stvarno misliš da sam lepa? 81 00:13:06,435 --> 00:13:13,191 Reci Lermantovu da nam nije potreban da bi prodali robu. 82 00:13:13,789 --> 00:13:18,314 Reci mu da je ispao. 83 00:13:21,244 --> 00:13:24,007 Možda ćeš morati da zapišeš. 84 00:13:28,353 --> 00:13:33,933 Da? Za nju je. 85 00:13:36,853 --> 00:13:38,824 Slušaj me pažljivo... 86 00:13:38,825 --> 00:13:41,213 Nalazite se na trgu Silenskin 114, na 3. spratu. 87 00:13:41,214 --> 00:13:44,308 Imamo F-22 na 12 km razdaljine. 88 00:13:44,309 --> 00:13:49,068 Daj devojku na telefon ili ću dignuti trg pre nego što spustiš slušalicu. 89 00:13:54,789 --> 00:13:57,386 Moraš da dođeš. -Zezaš li se? Radim! 90 00:13:57,387 --> 00:14:04,477 Ovo je važnije. -Upravo ispitujem i ovaj kreten mi sve govori. -Nisam. 91 00:14:06,702 --> 00:14:13,025 Ne možeš da me izvučeš iz ovoga. -Nataša… Barton je ugrožen. 92 00:14:15,757 --> 00:14:17,862 Staviću te na čekanje. 93 00:14:59,352 --> 00:15:03,295 Gde je Barton sada? -Ne znamo. -Ali je živ? -Verujemo da je tako. 94 00:15:03,431 --> 00:15:07,423 Obavestiću te o svemu kada se vratiš. Ali prvo moraš da popričaš s momčinom. 95 00:15:07,456 --> 00:15:10,818 Kolsone, znaš da mi Stark veruje koliko daleko može da me baci. 96 00:15:11,253 --> 00:15:15,211 Ja ću se pobrinuti za Starka. Ti se pobrini za momčinu. 97 00:15:17,640 --> 00:15:19,725 Bože moj. 98 00:15:36,948 --> 00:15:43,767 Ne prilazi! -Ko si ti? Beži odavde. Ovde ima bolesti. 99 00:15:44,168 --> 00:15:46,591 Jeste li vi doktor? Moj otac se nije probudio. 100 00:15:46,824 --> 00:15:52,504 Temperatura, jauče, ne otvara oči. -Polako. 101 00:15:53,819 --> 00:15:58,775 Moj otac… -Ovako? 102 00:16:02,003 --> 00:16:04,089 Molim vas… 103 00:16:31,679 --> 00:16:33,765 Trebao si da naplatiš unapred, Banere. 104 00:16:34,238 --> 00:16:39,337 Za čoveka koji treba da izbegava stres, izabrao si opasno mesto da se smestiš. 105 00:16:42,265 --> 00:16:46,497 Izbegavanje stresa nije tajna. -Šta je onda? Joga? 106 00:16:48,072 --> 00:16:54,818 Dovela si me na ivici grada – pametno. Verovatno je celo ovo mesto okruženo? 107 00:16:56,473 --> 00:16:58,559 Samo smo ti i ja. 108 00:16:59,078 --> 00:17:03,384 A tvoja drugarica glumica, je li i ona špijun? Tako mlada počinje? 109 00:17:03,518 --> 00:17:08,022 Ja jesam. -Ko si ti? -Nataša Romanov. 110 00:17:10,363 --> 00:17:14,431 Došla si da me ubiješ, gđice Romanov? Zato što to neće ispasti dobro za sve. 111 00:17:14,564 --> 00:17:21,655 Ne, ne. Došla sam ovde zbog Štita. -Štit… 112 00:17:21,679 --> 00:17:26,379 Kako su me našli? -Nismo vas ni izgubili, doktore. Držali smo razdaljinu. Čak smo 113 00:17:26,380 --> 00:17:28,925 vas i rešili nekih zainteresovanih stranki. 114 00:17:30,096 --> 00:17:35,979 Zašto? -Izgleda da vam Nik Fjuri veruje. Želim da pođete sa mnom. 115 00:17:36,102 --> 00:17:40,280 Šta ako odbijem? -Ubeđivaću vas. 116 00:17:42,220 --> 00:17:46,721 Šta ako „drugi momak“ odbije? 117 00:17:47,629 --> 00:17:52,066 Više od godinu ste bez incidenta, mislim da ne želite da pokvarite niz. 118 00:17:54,185 --> 00:17:57,478 Ne dobijem uvek šta želim. 119 00:17:57,815 --> 00:18:03,961 Suočavamo se sa mogućom globalnom katastrofom. -Trudim se da to izbegnem. 120 00:18:04,297 --> 00:18:11,116 Ovo je Teserakt. Ima dovoljno energije da uništi čitav svet. 121 00:18:14,789 --> 00:18:20,436 Šta Fjuri želi da uradim? Progutam? -Želi da ga pronađete. Otet nam je. 122 00:18:20,470 --> 00:18:24,806 Ostavlja nam gama potpis koji je za nas preslab da bi ga pratili. 123 00:18:24,807 --> 00:18:30,824 Niko ne poznaje gama radijaciju bolje od vas. Da ima neko, tamo bih bila. 124 00:18:31,315 --> 00:18:36,931 Znači Fjuri ne želi čudovište? -Nije mi rekao. -A on ti sve govori? 125 00:18:38,001 --> 00:18:41,178 Popričajte sa Fjurijom, trebate mu. -Potreban sam mu u kavezu? 126 00:18:41,179 --> 00:18:44,087 Niko vas neće staviti… -Prestani da me lažeš! 127 00:18:47,111 --> 00:18:53,161 Izvini, ovo je bilo zlobno. Samo sam želeo da vidim kako ćeš reagovati. 128 00:18:54,069 --> 00:19:00,031 Hajde da uradimo ovo na lakši način, gde ti ne koristiš to i gde 129 00:19:00,032 --> 00:19:06,852 „drugi momak“ ne napravi haos? Može li, Nataša? 130 00:19:12,759 --> 00:19:16,353 Odstupite. Sve je u redu. 131 00:19:18,034 --> 00:19:20,254 „Samo smo ti i ja.“ 132 00:19:21,866 --> 00:19:27,379 Ovo je previše, direktore. Nosite se sa snagama koje ne možeš da kontrolišete. 133 00:19:27,412 --> 00:19:31,043 Jeste li ikada bili u ratu, odbornici? Oružanom sukobu? 134 00:19:31,076 --> 00:19:37,092 Jeste li osećali veliku kontrolu? -Hoćeš reći da je taj Asgard objavio 135 00:19:37,093 --> 00:19:40,118 rat našem svetu? -Nije Asgard, već Loki. 136 00:19:40,152 --> 00:19:44,116 Sigurno nije sam. A onaj drugi? Njegov brat. 137 00:19:44,153 --> 00:19:46,638 Naši izviđači kažu da Tor nije neprijatelj. 138 00:19:46,673 --> 00:19:50,872 Ali on je svetovima daleko, ne možemo se osloniti na njegovu pomoć. Držimo konce. 139 00:19:50,873 --> 00:19:55,909 Zbog čega bi treba da se fokusiraš na 2. fazu, stvorena je upravo za… 140 00:19:55,910 --> 00:19:58,504 Druga faza nije spremna, ali naš neprijatelj jeste. 141 00:19:58,505 --> 00:20:01,502 Treba nam brz tim. -Inicijativa Osvetnika je zatvorena. 142 00:20:01,503 --> 00:20:04,500 Ne radi se o Osvetnicima. 143 00:20:04,501 --> 00:20:09,135 Videli smo listu. Vodite najveću tajnu mrežu bezbednosti i ostavićete 144 00:20:09,136 --> 00:20:11,452 sudbinu ljudske rase u rukama čudaka. 145 00:20:11,453 --> 00:20:15,909 Ne ostavljam nikome ništa. Treba nam brz tim. 146 00:20:16,110 --> 00:20:19,620 Ovi ljudi su možda izolovani, neuravnoteženi, ali verujem 147 00:20:19,621 --> 00:20:23,381 da uz pravu pristup mogu da budu ono što nam treba. 148 00:20:23,382 --> 00:20:28,878 Verujete? -Rat se ne dobija po osećaju, direktore. 149 00:20:29,349 --> 00:20:32,810 Ne, dobija se vojnicima. 150 00:20:52,004 --> 00:20:56,995 Nema dovoljno vremena. Moram da ga utopim u vodi. 151 00:21:00,977 --> 00:21:07,344 Nećeš biti sam. -Bože! On je još živ. 152 00:21:30,299 --> 00:21:36,566 Imaš nesanicu? -Spavao sam 70 g., gospodine. Ispunio sam svoju kvotu. 153 00:21:37,369 --> 00:21:41,625 Onda bi trebao da si vani, da slaviš, uživaš u svetu. 154 00:21:47,090 --> 00:21:49,938 Kada sam bio ispod, ceo svet je bio u ratu. 155 00:21:50,140 --> 00:21:54,730 Kada sam se probudio, rekoše da pobedismo, nisu rekli da smo izgubili. 156 00:21:54,931 --> 00:21:59,858 Napravili smo neke greške usput. Neke u zadnje vreme. 157 00:22:00,929 --> 00:22:05,354 Došli ste s misijom, gdine? -Jesam. -Pokušavate da me povratite u svet? 158 00:22:05,389 --> 00:22:07,475 Pokušavam da ga spasim. 159 00:22:10,112 --> 00:22:14,125 TESERAKT Tajno oružje Hidre. 160 00:22:14,126 --> 00:22:17,821 Hauard Stark je našao to u okeanu dok je tražio tebe. 161 00:22:17,822 --> 00:22:21,475 Mislio je što i mi, Teserakt bi mogao da bude ključ do 162 00:22:21,675 --> 00:22:28,010 neograničene održive energije. To je veoma potrebno svetu. 163 00:22:30,221 --> 00:22:35,687 Ko je uzeo to od vas? -Zovu ga Loki. Nije odavde. 164 00:22:36,155 --> 00:22:39,772 Imaću mnogo toga da te obavestim ako pristaješ. 165 00:22:40,611 --> 00:22:43,962 Svet je postao čudniji nego što ga se ti sećaš. 166 00:22:44,163 --> 00:22:50,498 Trenutno bi me čudilo da se iznenadim nečemu. -Deset dolara kaže da grešiš. 167 00:22:50,933 --> 00:22:54,687 Čekaće te izveštaj u tvom apartmanu. 168 00:22:56,966 --> 00:23:00,654 Znaš li nešto o Teseraktu što bi trebali da znamo? 169 00:23:00,655 --> 00:23:03,074 Trebali ste da ga ostavite u okeanu. 170 00:23:35,608 --> 00:23:38,491 Ovaj deo je dobar, ostalo je na tebi. 171 00:23:38,492 --> 00:23:41,172 Isključio si tranzicione linije? Jesmo li van mreže? 172 00:23:41,173 --> 00:23:45,227 Kula Stark će da postane svetionik samoodržive energije. 173 00:23:45,429 --> 00:23:48,915 Pod pretpostavkom da će Arkov reaktor preuzeti i da će funkcionisati? 174 00:23:48,916 --> 00:23:52,232 Pretpostavljam. Osvetli je. 175 00:23:57,729 --> 00:24:01,381 Kako izgleda? -Kao Božić, samo više nalik meni. 176 00:24:01,481 --> 00:24:04,866 Moramo bliže da obavestimo javnost za kampanju. Moraćeš da daš neke intervjue. 177 00:24:05,069 --> 00:24:07,682 U Vašingtonu sam sutra. Radim na zoniranju sledeće tri zgrade. 178 00:24:07,683 --> 00:24:13,883 Ubijaš me. Sećaš se? Uživaj u trenutku. -Dođi, pa ću uživati. 179 00:24:16,195 --> 00:24:22,931 Gdine, agent Kolson iz Štita je na liniji. -Nisam tu. Ustvari sam vani. 180 00:24:30,038 --> 00:24:35,969 Bojim se da je uporan. -Drži se svoga, Džarvise. Imam sastanak. 181 00:24:40,058 --> 00:24:43,107 Nivoi su stabilni, valjda. 182 00:24:43,108 --> 00:24:46,727 Jesu. Direktno sam umešan, što dovodi do sledećeg pitanja. 183 00:24:46,728 --> 00:24:51,453 Kakav je osećaj biti genije? -Pa, ne bih znala trenutno. 184 00:24:51,454 --> 00:24:55,718 Kako to misliš? Sve je ovo napravljeno zahvaljujući tebi. 185 00:24:56,222 --> 00:25:02,519 Ne. Sve ovo je napravljeno zbog toga. -Ceni svoj trud. 186 00:25:02,520 --> 00:25:07,441 Kula Stark je tvoja beba. Daj sebi 12% svog truda. 187 00:25:07,908 --> 00:25:11,714 12%? -Možemo se cenkati za 15. -12% za moju bebu? 188 00:25:11,715 --> 00:25:16,247 Ja sam odradio grube poslove. Bukvalno sam dizao teške stvari. 189 00:25:16,248 --> 00:25:21,404 Nered oko bezbednosti. Ti si kriva za to. Moj privatni lift. -Misliš naš lift? 190 00:25:21,405 --> 00:25:24,250 Bio je prepun znojavih radnika. 191 00:25:24,450 --> 00:25:29,508 Fino ćeš mi naplatiti za onaj komentar u vezi sa procentima kasnije, zar ne? 192 00:25:29,509 --> 00:25:35,234 Neće biti baš fino. -Na sledećoj zgradi će pisati „Pots“ na kuli. 193 00:25:35,335 --> 00:25:39,822 Na ime vlasnika. -Nazovi mamu, može li da prespavaš kod nje? 194 00:25:40,021 --> 00:25:43,873 Gdine, telefon. Bojim se da su protokoli pogaženi. 195 00:25:43,874 --> 00:25:46,283 G. Stark, moramo da popričamo. 196 00:25:46,485 --> 00:25:50,168 Dobili ste dvojnika Tonija Starka, ostavite poruku. 197 00:25:50,169 --> 00:25:53,015 Ovo je hitno. -Onda je hitno ostavite. 198 00:25:54,588 --> 00:25:59,376 Kršenje bezbednosti. I za ovo si ti kriva. -G. Stark. -File! Upadaj. -File. 199 00:25:59,879 --> 00:26:02,458 Ne mogu da ostanem. -On se zove Agent. 200 00:26:02,659 --> 00:26:08,781 Uđi, slavimo. -Zato ne sme da ostane. -Morate da pogledate ovo, što brže. 201 00:26:08,783 --> 00:26:13,307 Ne volim kad mi predaju stvari. -U redu je, ja volim kada to urade. Razmenimo. 202 00:26:14,211 --> 00:26:16,297 Hvala. 203 00:26:16,640 --> 00:26:20,238 Vreme za konsultaciju je između pet i osam svakog drugog četvrtkom. 204 00:26:20,239 --> 00:26:23,284 Ovo nije konsultacija. -Je li ovo u vezi sa Osvetnicima? 205 00:26:23,486 --> 00:26:28,149 Ne znam ništa o tome. -Mislio sam da je Inicijativa Osvetnika zatvorena. 206 00:26:28,150 --> 00:26:30,485 Nisam bio primljen. -Nisam znala ni to. 207 00:26:30,687 --> 00:26:35,340 Da, navodno sam, hirovit, sebičan i nisam timski igrač. 208 00:26:35,341 --> 00:26:38,102 To sam znala. -Ne radi se više o personalitiju. 209 00:26:38,103 --> 00:26:42,206 Kako hoćeš. Gđice Pots, imate li sekundu? -Sačekaj. 210 00:26:46,629 --> 00:26:51,753 Mislio sam da smo imali trenutak. -Ja sam imala 12% trenutka. 211 00:26:51,920 --> 00:26:54,799 Ovo izgleda ozbiljno, Fil je potresen. 212 00:26:54,946 --> 00:27:01,766 Kako si primetila? Zašto je on Fil? -Šta je sve ovo? -Ovo je… ovo. 213 00:27:09,466 --> 00:27:13,049 Otići ću avionom u Vašington večeras. -Sutra. -Imaš domaći. 214 00:27:13,285 --> 00:27:20,085 Imaš mnogo domaćeg. -Ako nemam? -Ako nemaš? Misliš kada ga završiš? 215 00:27:23,865 --> 00:27:25,950 Onda… 216 00:27:30,060 --> 00:27:32,145 Pošten dogovor. Želim ti lep let. 217 00:27:35,587 --> 00:27:37,672 Potrudi se. 218 00:27:39,536 --> 00:27:43,666 Hoćeš li možda prolaziti pored aerodroma? -Odvešću te. -Super. 219 00:27:44,102 --> 00:27:50,921 Šta je bilo s onom čelistkinjom? -Vratila se u Portland. -Šta? Ne… 220 00:27:59,740 --> 00:28:02,420 Oko 40 minuta smo od baze, gdine. 221 00:28:06,673 --> 00:28:10,456 Znači ovaj dr Baner je pokušavao da kopira serum koji je korišten na meni? 222 00:28:10,657 --> 00:28:13,841 Mnogo njih je pokušavalo. Vi ste prvi superheroj na svetu. 223 00:28:14,760 --> 00:28:18,845 Baner je mislio da je gama radijacija ključ da se otključa Erskinova formula. 224 00:28:19,817 --> 00:28:23,203 Nije mu išlo kako treba, zar ne? -Ne baš. 225 00:28:23,408 --> 00:28:30,498 Kada nije kao taj stvor, ponaša se kao Stiven Hoking. On je neki pametnjaković. 226 00:28:32,632 --> 00:28:37,612 Moram da kažem da mi je čast što smo se upoznali, zvanično. 227 00:28:37,613 --> 00:28:42,046 Na neki način sam vas već upoznao, mislim, gledao sam vas dok spavate. 228 00:28:42,666 --> 00:28:48,663 Mislim, bio sam prisutan kada ste bili bez svesti od leda. 229 00:28:48,696 --> 00:28:53,168 Stvarno mi je velika čast što ste s nama. 230 00:28:53,343 --> 00:28:58,487 Nadam se da sam pravi čovek za posao. -Jeste, apsolutno. 231 00:28:58,492 --> 00:29:03,275 Napravili smo neke izmene na uniformi. Dodao sam ponešto. 232 00:29:03,312 --> 00:29:09,485 Uniforma? Zar su zvezde i pruge malo staromodne? 233 00:29:10,534 --> 00:29:15,441 Sve što se dešava, stvari koje će izaći na videlo, 234 00:29:15,442 --> 00:29:19,011 ljudima će možda trebati malo staromodnosti. 235 00:29:51,955 --> 00:29:58,774 Čitauri su nemirni. -Neka budu nemirni. Vodiću ih u velikoj bici. 236 00:29:59,278 --> 00:30:06,099 Bici? Protiv slabe Zemlje? -Velikoj, ali ne predugoj. 237 00:30:07,376 --> 00:30:13,465 Ako je tvoja vojska zastrašujuća kô što tvrdite. -Dovodiš nas u pitanje? 238 00:30:13,902 --> 00:30:18,663 Njega? Njega koji ti je predao skiptar? 239 00:30:18,700 --> 00:30:25,295 Njega koji ti je dao znanje i novi cilj? Kada si bi odbačen, poražen! 240 00:30:25,296 --> 00:30:30,999 Bio sam kralj! Zakoniti kralj Asgarda! Izdan. 241 00:30:31,647 --> 00:30:36,630 Tvoja ambicija je mala i puna dečijih potreba. 242 00:30:37,380 --> 00:30:43,077 Mi ciljamo iznad Zemlje, prema većim svetovima, Teserakt će nam pomoći. 243 00:30:43,078 --> 00:30:45,312 Nemate Teserakt još. 244 00:30:47,180 --> 00:30:54,270 Nisam vam pretio. Ali kada otvorim vrata i budem rukovodio vašom vojskom, 245 00:30:56,715 --> 00:31:02,495 vi ste ništa. -Vodićeš svoj rat, Asgardijanče. 246 00:31:04,571 --> 00:31:11,391 Ako ne budeš uspeo, ako Teserakt ne bude kod nas, 247 00:31:12,317 --> 00:31:19,137 neće biti carstva, pustog meseca, pukotine u ledu gde te neće naći. 248 00:31:24,365 --> 00:31:26,673 Misliš da poznaješ bol? 249 00:31:27,246 --> 00:31:33,788 Bol će za tebe biti sladak. 250 00:31:59,554 --> 00:32:02,369 Donesite kapetanovu opremu. -Da, gdine. 251 00:32:03,350 --> 00:32:06,528 Agente Romanov, ovo je kapetan Rodžers. 252 00:32:06,529 --> 00:32:12,386 Gospođo. -Zdravo. Potreban si im na mostu, kreću sa istragom. -Vidimo se. 253 00:32:13,793 --> 00:32:18,033 Prava zbrka se desila kada su te pronašli u ledu. 254 00:32:18,034 --> 00:32:20,573 Pomislila sam da će Kolson pasti u nesvest. 255 00:32:21,149 --> 00:32:24,262 Je li te pitao da mu potpišeš njegove kapetan Amerika sličice? 256 00:32:24,267 --> 00:32:28,333 Sličice? -Davnošnje su, vrlo je ponosan. 257 00:32:29,689 --> 00:32:34,602 Dr Banere. -Da, zdravo. 258 00:32:34,739 --> 00:32:38,231 Rekli su mi da ćete doći. -Priča se da možete da pronađete kocku. 259 00:32:38,572 --> 00:32:42,840 Samo se to priča? -Samo to što me zanima. 260 00:32:43,506 --> 00:32:46,586 Verovatno vam je sve ovo čudno. 261 00:32:46,960 --> 00:32:52,756 Ustvari, sa ovim sam upoznat. -Gospodo, trebalo bi da uđete unutra. 262 00:32:52,957 --> 00:32:55,461 Postaće teško za disanje. 263 00:33:02,505 --> 00:33:04,642 Je li ovo podmornica? 264 00:33:04,754 --> 00:33:09,492 Želeli su mene u potopljenom metalu koji je pod pritiskom? 265 00:33:35,834 --> 00:33:38,405 Ne, ovo je mnogo gore. 266 00:34:26,458 --> 00:34:33,278 Svi motori aktivni. Hitni protokol Štita, 193.6 na snazi. Uzleteli smo. 267 00:34:34,549 --> 00:34:39,021 Odlično. Nestanimo. -Pokrenite retroreflekcione ploče. 268 00:34:55,132 --> 00:34:58,377 Retroreflekcione ploče pokrenute. -Gospodo… 269 00:35:10,958 --> 00:35:16,743 Doktore, hvala što ste došli. -Hvala što ste vaspitano pitali. 270 00:35:17,466 --> 00:35:22,042 Koliko dugo ću ostati? -Čim se dokopamo Teserakta, idete. 271 00:35:22,350 --> 00:35:27,555 Dokle ste? -Nagledamo sve bežične kamere kojima se može pristupiti. 272 00:35:27,790 --> 00:35:31,834 Telefone, laptopove. Ako je povezan sa satelitom, 273 00:35:31,835 --> 00:35:34,885 postaće naše oči i uši. -To ga neće pronaći na vreme. 274 00:35:34,886 --> 00:35:38,270 Morate da sužite oblast. Kolikom broju spektrometara imate pristup? 275 00:35:38,278 --> 00:35:40,404 Koliko ih ima? -Zovite sve laboratorije koje znate, 276 00:35:40,405 --> 00:35:43,795 recite im da stave spektrometre na krov i neka ih kalibrišu za gama zrake. 277 00:35:43,830 --> 00:35:47,075 Napraviću algoritam za praćenje, osnovna identifikacija grupa. 278 00:35:47,076 --> 00:35:53,173 Bar će izbaciti par mesta. Imate li neko mesto gde ću raditi? -Agente Romanov, 279 00:35:53,209 --> 00:35:55,308 pokaži dr Baneru njegovu laboratoriju, molim te. 280 00:35:56,685 --> 00:36:01,456 Sviđaće vam se, doco. Ima sve igračkice. -Stavite sve to tamo. 281 00:36:03,183 --> 00:36:08,131 Gde nalaziš ove ljude? -Štit nema nestašicu neprijatelja, doktore. 282 00:36:09,074 --> 00:36:14,214 Ovo vam treba? -Da, iridijum. Nalazi se u meteoritima, stvara antiprotone. 283 00:36:14,353 --> 00:36:19,265 Teško se nalazi. -Pogotovo ako Štit zna da vam treba. -Ja nisam znao! 284 00:36:21,069 --> 00:36:26,013 Teserakt mi pokazuje mnogo toga. To je više od znanja, to je istina. 285 00:36:26,014 --> 00:36:29,560 Znam. Šta je vama pokazao, ag. Bartone? 286 00:36:31,019 --> 00:36:34,609 Moju sledeću metu. -Recite mi šta vam treba. 287 00:36:36,741 --> 00:36:41,091 Treba mi zabava i očna jabučica. 288 00:36:47,411 --> 00:36:51,822 Mislim, ako vam nije problem. -Ne, u redu je. 289 00:36:54,330 --> 00:36:58,174 To je stari komplet. Trebalo mi je par godina da ih sve sakupim. 290 00:37:00,982 --> 00:37:03,856 Netaknute, pomalo su uvijene sa krajeva, ali… 291 00:37:03,857 --> 00:37:06,497 Imamo rezultat. 67% podudaranje. 292 00:37:06,866 --> 00:37:09,606 Čekajte, povećava se, 79% podudaranja. 293 00:37:09,707 --> 00:37:13,984 Lokacija? -Štutgart, Nemačka. Konigstrasa, 28. 294 00:37:14,086 --> 00:37:19,132 On se zapravo ne krije. -Kapetane, vi ste na redu. 295 00:39:08,399 --> 00:39:10,484 POKLAPA SE DR HAJNRIH ŠIFER 296 00:39:53,905 --> 00:39:56,045 Klečite preda mnom. 297 00:39:59,353 --> 00:40:05,671 Rekoh da klečite! 298 00:40:14,229 --> 00:40:18,207 Zar nije ovo jednostavnije? 299 00:40:19,244 --> 00:40:22,855 Zar nije ovo vaše prirodno stanje? 300 00:40:24,993 --> 00:40:30,710 Neizrečena istina o čovečanstvu je da žudite za pokoravanjem. 301 00:40:31,112 --> 00:40:37,930 Svetlost slobode umanjuje smisao vašeg života zbog lude borbe za moć 302 00:40:39,635 --> 00:40:46,144 ili identitet. Vi ste stvoreni da vam se vlada. 303 00:40:46,325 --> 00:40:51,032 Na kraju, uvek ćete klečati. 304 00:40:58,289 --> 00:41:00,575 Ne čoveku kao vi. 305 00:41:01,204 --> 00:41:07,002 Nema ljudi kao ja. -Uvek ima takvih. 306 00:41:08,093 --> 00:41:13,582 Pogledajte starca, ljudi. Neka vam on bude primer. 307 00:41:20,022 --> 00:41:25,752 Zadnji put kada sam bio u Nemačkoj i video čoveka koji stoji nad svima, 308 00:41:25,753 --> 00:41:32,572 nismo se složili. -Vojnik. Čovek izvan svog vremena. 309 00:41:33,486 --> 00:41:35,927 Nisam ja taj koji nema vremena. 310 00:41:38,107 --> 00:41:40,855 Loki, baci oružje i odstupi. 311 00:42:01,482 --> 00:42:08,409 Kleči. -Ne danas! -Ima ga svugde. 312 00:42:10,910 --> 00:42:14,127 Agente Romanov, nedostajem li ti? 313 00:42:30,093 --> 00:42:33,177 Ti si na potezu, jelenko. 314 00:42:40,097 --> 00:42:46,339 Pametan potez. -G. Stark. -Kapetane. 315 00:42:53,551 --> 00:42:59,682 Je li progovorio? -Ni reči. -Dovedite ga. Nemamo vremena. 316 00:43:02,064 --> 00:43:05,367 Ne sviđa mi se. -Šta je? To što je tako lako odustao? 317 00:43:05,368 --> 00:43:12,133 Ne sećam se da je bio lagan. Pun je moći. -Još si žustar za stariju osobu. 318 00:43:13,763 --> 00:43:16,214 U čemu je stvar? Pilates? -Šta? 319 00:43:16,313 --> 00:43:21,908 To je slično gimnastici. Možda si propustio par stvari dok si spavao. 320 00:43:23,469 --> 00:43:27,786 Fjuri mi nije rekao da vas je pozvao. -Da, mnogo ti stvari Fjuri ne govori. 321 00:43:28,565 --> 00:43:30,650 Odakle sad ovo? 322 00:43:34,231 --> 00:43:40,361 Šta je? Plašiš se gromova? -Ne radujem se onom što sledi. 323 00:43:57,954 --> 00:44:00,046 Šta radiš to?! 324 00:44:11,975 --> 00:44:17,702 Evo i ovog tipa. -Drugi Asgardijanac? -Je li sa naše? -Nebitno. Ako oslobodi 325 00:44:17,703 --> 00:44:19,955 Lokija ili ga ubije, izgubismo Teserakt. 326 00:44:20,051 --> 00:44:24,887 Stark, treba nam plan za napad. -Imam plan – napadaj! 327 00:44:30,323 --> 00:44:33,438 Presedela bih ovo, kapetane. -Ne vidim kako bih mogao. 328 00:44:33,439 --> 00:44:36,418 Ovi tipovi potiču iz legendi, oni su nešto kao bogovi. 329 00:44:36,618 --> 00:44:40,404 Postoji samo jedan Bog, gđo. Siguran sam da se ne oblači tako. 330 00:44:55,967 --> 00:44:59,316 Gde je Teserakt? -I ti si meni nedostajao. 331 00:44:59,415 --> 00:45:04,656 Izgledam li ti kao da mi je do zezanja? -Treba da se zahvališ. Bez Bifrosta, 332 00:45:04,657 --> 00:45:10,743 koliko crne energije je sveotac stvorio da te prebaci na tvoju dragocenu Zemlju. 333 00:45:14,122 --> 00:45:20,841 Mislio sam da si mrtav. -Jesi li me žalio? -Svi smo te žalili. Naš otac… 334 00:45:20,842 --> 00:45:27,662 Tvoj otac. Kazao ti je za moje pravo roditeljstvo, zar nije? 335 00:45:31,184 --> 00:45:36,187 Zajedno smo odgajani. Zajedno smo se igrali, borili. 336 00:45:36,882 --> 00:45:39,900 Ne sećaš se toga? -Sećam se senke. 337 00:45:41,855 --> 00:45:48,565 Živeo sam u senci tvoje visosti. Sećam se kada si me bacio u ponor. 338 00:45:48,566 --> 00:45:52,774 Ja koji sam bio i treba da sam kralj! -Pa uzimaš svet koji volim kao naknadu 339 00:45:52,775 --> 00:45:58,329 za tvoje izmišljeno omalovažavanje? Ne, svet je pod mojom zaštitom, Loki. 340 00:45:59,223 --> 00:46:02,862 Sjajno obavljaš taj posao. 341 00:46:03,293 --> 00:46:07,102 Ljudi se masovno kolju, dok ti nepomično stojiš. 342 00:46:07,301 --> 00:46:12,234 Želim da vladam njima. Zato hoću… -Misliš da si iznad njih? 343 00:46:12,467 --> 00:46:16,669 Mislim. -Onda ne znaš istinu o vladanju, brate. 344 00:46:16,968 --> 00:46:19,715 Presto ti ne bi odgovarao. 345 00:46:23,522 --> 00:46:30,342 Video sam svetove za koje nisi ni znao! Odrastô sam, Odisone, u prognanstvu. 346 00:46:30,670 --> 00:46:34,384 Video sam pravu moć Teserakta i kada budem rukovao njome… 347 00:46:34,386 --> 00:46:38,888 Ko ti je pokazao tu moć? Ko kontroliše mogućeg kralja? 348 00:46:38,889 --> 00:46:44,911 Jesam kralj! -Ne ovde! Odustani od Teserakta i tog otrovnog sna! 349 00:46:47,627 --> 00:46:49,711 Dođi kući. 350 00:46:53,983 --> 00:46:56,068 Nemam kuću. 351 00:46:57,193 --> 00:47:01,558 Potrebna ti je kocka da bi me vratio kući, ali ne znam gde sam je poslao. 352 00:47:02,557 --> 00:47:04,643 Slušaj me dobro, brate. 353 00:47:06,497 --> 00:47:08,583 Slušam… 354 00:47:16,828 --> 00:47:20,073 Ne diraj me više. -Onda ne oduzimaj moje stvari. 355 00:47:20,169 --> 00:47:26,293 Nemaš pojma s kim se petljaš. -Sa Šekspirom u parku? 356 00:47:26,592 --> 00:47:29,818 „Zar tvoja mati ne spozna da nosiš njene draperije?“ 357 00:47:29,819 --> 00:47:33,045 Ovo je više od tebe, metalko. 358 00:47:33,046 --> 00:47:35,463 Loki će biti priveden Asgardijanskom pravosuđu. 359 00:47:35,464 --> 00:47:41,158 Nek nam dâ kocku i tvoj je. Do tada, kloni me se, 360 00:47:42,020 --> 00:47:44,104 turisto. 361 00:47:49,239 --> 00:47:51,324 Dobro. 362 00:48:19,818 --> 00:48:24,791 Energija na 400% kapaciteta. -Šta misliš o tome? 363 00:49:28,385 --> 00:49:30,472 Dosta je! 364 00:49:33,483 --> 00:49:37,558 Ne znam šta smeraš ovde. -Došao sam da okončam Lokijeve planove! 365 00:49:37,559 --> 00:49:43,416 Dokaži. Spusti taj čekić. -Ne, loša odluka! Voli svoj… 366 00:49:44,874 --> 00:49:47,057 Želiš da spustim čekić?! 367 00:50:14,428 --> 00:50:16,513 Jesmo li završili? 368 00:51:03,824 --> 00:51:09,958 U slučaju da ti nije jasno, pokušaš li da pobegneš, 369 00:51:09,959 --> 00:51:13,460 samo ćeš ogrebati to staklo. 370 00:51:22,219 --> 00:51:28,501 Devet hiljada metara vodi do čelične zamke. Shvataš li kako to funkcioniše? 371 00:51:30,768 --> 00:51:33,614 Mrav. Čizma. 372 00:51:36,830 --> 00:51:42,052 Impresivan kavez. Mislim da nije pravljen za mene. 373 00:51:42,254 --> 00:51:46,742 Napravljen je za nešto mnogo jače od vas. -Čuo sam. 374 00:51:47,780 --> 00:51:52,635 Bezumna zver, misli da je još čovek. 375 00:51:53,327 --> 00:51:58,663 Koliko si to očajan kada si pozvao tako izgubljena bića da vas brane? 376 00:51:58,975 --> 00:52:01,140 Koliko sam očajan? 377 00:52:01,583 --> 00:52:05,599 Pretio si mom svetu ratom. Kradeš moć koju ne možeš da kontrolišeš. 378 00:52:05,701 --> 00:52:09,621 Pričaš o miru, a ubijaš iz zabave. 379 00:52:09,821 --> 00:52:15,916 Učinio si me veoma očajnim. Neće ti biti drago što si to uradio. 380 00:52:18,294 --> 00:52:21,943 Izjeda te što si tako blizu, 381 00:52:22,983 --> 00:52:28,842 da poseduješ Teserakt, moć, neograničenu moć. 382 00:52:29,043 --> 00:52:31,128 Zbog čega? 383 00:52:32,628 --> 00:52:36,037 Toplo svetlo da ga podeli ljudski rod, 384 00:52:36,038 --> 00:52:39,447 a onda će se podsetiti šta je prava moć. 385 00:52:44,062 --> 00:52:48,566 Javi mi ako „prava moć“ bude želela magazin ili tako nešto. 386 00:52:56,586 --> 00:53:01,739 Nekako ga zgotiviš, zar ne? -Loki će ovo da odugovlači. 387 00:53:02,191 --> 00:53:06,643 Tore, šta namerava? -Ima vojsku koja se zove Čitauri, 388 00:53:06,843 --> 00:53:10,055 ali nije iz Asgarda niti sa bilo kog poznatog sveta. 389 00:53:10,056 --> 00:53:14,139 Namerava da ih povede protiv vaših ljudi. Osvojiće mu Zemlju. 390 00:53:14,340 --> 00:53:17,750 U zamenu će tražiti Teserakt. 391 00:53:17,751 --> 00:53:21,161 Vojska, iz svemira. -Znači, stvara drugi portal. 392 00:53:22,507 --> 00:53:25,215 Zato mu je potreban Erik Selvig. -Selvig? 393 00:53:25,217 --> 00:53:30,772 On je astrofizičar. -On je prijatelj. -Loki ih je ne neki način opčinio, 394 00:53:30,773 --> 00:53:33,716 sa jednim od naših. -Hoću da znam zašto je Loki dozvolio da ga zarobimo. 395 00:53:33,718 --> 00:53:36,591 Neće voditi vojsku odavde. -Ne bi trebali da se fokusiramo na Lokija. 396 00:53:36,731 --> 00:53:42,345 Mozak tog tipa je u haosu, možeš da osetiš ludilo kod njega. -Pazi na reči! 397 00:53:42,352 --> 00:53:46,403 Loki postupa pogrešno, ali on je sa Asgarda i brat mi je. 398 00:53:46,412 --> 00:53:52,569 Ubio je osamdeset ljudi za dva dana. -Usvojen je. -Mislim da je do mehanike. 399 00:53:52,773 --> 00:53:56,153 Iridijum. Zašta će im? -To je sredstvo za stabilizovanje. 400 00:53:56,259 --> 00:54:00,830 Samo kažem, izaberi vikend, idi u Portland. Održite veze. 401 00:54:01,105 --> 00:54:05,087 Što znači, portal se neće obrušiti na nas kao što se to desilo Štitu. 402 00:54:05,288 --> 00:54:08,466 Bez ljutnje Pakleni Talasu, imaš dobar zamah. 403 00:54:08,669 --> 00:54:13,655 Takođe, znači da portal može da se otvori i da stoji tako dok Loki to želi. 404 00:54:14,645 --> 00:54:17,837 Prikažite jarbol. 405 00:54:18,042 --> 00:54:24,267 Onaj čovek igra igrice. Mislio je da nećemo primetiti, ali jesmo. 406 00:54:25,772 --> 00:54:30,691 Kako Fjuri gleda na ovo? -Okrene se. -Zvuči iscrpljujuće. 407 00:54:31,291 --> 00:54:35,209 Ostale sirovine agent Barton može lako nabaviti. 408 00:54:35,812 --> 00:54:38,890 Glavna komponenta koja mu treba je izvor energije. 409 00:54:38,891 --> 00:54:44,279 Visoka gustina energije, nešto da drmne kocku. 410 00:54:44,479 --> 00:54:47,491 Kada si ti postao ekspret u termonuklearnoj astrofizici? 411 00:54:47,590 --> 00:54:50,670 Sinoć. Paket, Selvigove beleške, 412 00:54:50,869 --> 00:54:53,615 dokument o teoriji ekstrakcije. Jesam li ja jedini koji je čitao? 413 00:54:53,616 --> 00:54:56,559 Treba li Lokiju neki poseban izvor energije? 414 00:54:56,763 --> 00:55:01,149 Morao bi da zagreje kocku na 120 miliona kelvina da bi probio Kolumbovu barijeru. 415 00:55:01,150 --> 00:55:05,002 Osim ako Selvig nije saznao kako da stabilizuje kvantni efekat tuneliranja. 416 00:55:05,003 --> 00:55:08,851 Ako to može da uradi, može da izvede fuziju teških jona na svakom reaktoru. 417 00:55:08,852 --> 00:55:11,389 Konačno neko ko govori engleski. 418 00:55:11,391 --> 00:55:15,873 Je l’ se to upravo dogodilo? -Drago mi je da smo se upoznali, dr Banere. 419 00:55:16,377 --> 00:55:19,086 Vaš rad na koliziji pozitrona je vrhunski. 420 00:55:19,387 --> 00:55:21,847 Mnogo mi se sviđa kad izgubite kontrolu, 421 00:55:21,848 --> 00:55:24,307 pretvorite se u besno, zeleno čudovište. 422 00:55:25,111 --> 00:55:28,924 Hvala. -Dr Baner je ovde samo da bi pronašao kocku. 423 00:55:28,925 --> 00:55:31,638 Nadao sam se da ćeš mu se pridružiti. -Počnimo sa njegovim štapom. 424 00:55:31,640 --> 00:55:34,518 Možda je magičan, ali dosta liči na Hidra oružje. 425 00:55:34,519 --> 00:55:37,397 Ne znam, ali kocka mu daje moć. 426 00:55:37,596 --> 00:55:43,282 Hteo bih znati kako je njime preokrenuo moja dva najbolja čoveka u majmunčiće. 427 00:55:43,385 --> 00:55:46,932 Majmunčiće? Ne razumem. -Ja razumem. 428 00:55:49,308 --> 00:55:55,100 Razumeo sam tu referencu. -Hoćemo li početi, doktore? -Ovuda, gospodine. 429 00:56:09,154 --> 00:56:12,936 Gama očitavanja su ista kao kod Selvigovog izveštaja o Teseraktu. 430 00:56:12,937 --> 00:56:16,417 Ali trebaće nam nedelje za obradu. -Ako zaobiđemo njihov glavni okvir 431 00:56:16,418 --> 00:56:21,637 i usmerimo se ka Homerovom sistemu, mogli bi to podesiti na 6.000 teraflopa. 432 00:56:22,206 --> 00:56:24,952 Poneo sam samo četkicu za zube. 433 00:56:25,352 --> 00:56:29,269 Dođi ponekad u kulu Stark. Zadnjih 10 spratova, sve za istraživanje i razvoj. 434 00:56:29,468 --> 00:56:34,020 Sviđaće ti se. Raj za oči. -Hvala ti, ali zadnji put kada sam bio u Njujorku, 435 00:56:34,021 --> 00:56:39,318 na neki način sam razbio Harlem. -Obećavam ti okolinu bez stresa. 436 00:56:39,319 --> 00:56:41,653 Bez iznenađenja. 437 00:56:42,658 --> 00:56:45,426 Ništa? -Jesi li poludeo? -Još ne znaš. 438 00:56:45,461 --> 00:56:47,677 Stvarno se kontrolišeš. Koja je tvoja tajna? 439 00:56:47,678 --> 00:56:52,184 Džez? Bubnjevi? Kesa vutre? -Tebi je sve zezanje? -Samo smešne stvari. 440 00:56:52,185 --> 00:56:55,373 Stvarati potencijalnu opasnost za sve na brodu nije smešno. 441 00:56:55,477 --> 00:57:00,427 Bez uvrede, doco. -Ništa. Ne bih došao da ne mogu da podnesem šiljate stvari. 442 00:57:01,695 --> 00:57:04,111 Oprezan si ti, momčino. Treba da se šepuriš. 443 00:57:04,112 --> 00:57:06,223 A ti da se koncentrišeš na probleme, g. Stark. 444 00:57:06,224 --> 00:57:09,232 Misliš da se ne koncentrišem? Zašto nas je Fjuri zvao? Sada? 445 00:57:09,431 --> 00:57:12,243 Zašto ne ranije? Šta nam prećutava? 446 00:57:12,443 --> 00:57:14,651 Ne mogu da rešim jednačinu ako nemam sve promenljive. 447 00:57:14,855 --> 00:57:17,296 Misliš da Fjuri krije nešto? -On je špijun. 448 00:57:17,297 --> 00:57:21,246 Kapetane, on je pravi špijun. Njegove tajne imaju tajne. 449 00:57:21,447 --> 00:57:23,922 I njega to gnjavi, zar ne? 450 00:57:25,428 --> 00:57:28,978 Želim samo da završim svoj posao i… -Doktore? 451 00:57:34,298 --> 00:57:39,149 „Toplo svetlo za ljudski rod“, reče Loki Fjuriju u vezi s kockom. 452 00:57:39,251 --> 00:57:42,330 Čuo sam to. -Mislim da se to odnosilo na tebe. 453 00:57:43,329 --> 00:57:46,348 Iako Barton nije rekao Lokiju za kulu, na svim vestima je. 454 00:57:46,349 --> 00:57:52,100 Kula Stark? Ona velika, ružna… zgrada u Njujorku? 455 00:57:52,303 --> 00:57:55,987 Napaja se Arkovim reaktorima, samoodržavajući izvor energije. 456 00:57:56,186 --> 00:58:00,435 Koliko će se napajati ta zgrada? Godinu? -To je samo prototip. 457 00:58:00,639 --> 00:58:04,119 Ja sam na neki način jedino ime koje radi sa obnovljivom energijom. 458 00:58:04,120 --> 00:58:07,297 Zašto je onda Štit pozvao njega u projekat Teserakt? 459 00:58:07,298 --> 00:58:10,444 Šta hoće u poslu sa energijom? 460 00:58:10,644 --> 00:58:13,849 Pogledaću to, kada moj program za dešifrovanje 461 00:58:13,850 --> 00:58:16,398 završi sa hakovanjem Štitovih zaštićenih podataka. 462 00:58:16,434 --> 00:58:19,079 Reče li ti to…? -Džarvis to radi od kada sam udario most. 463 00:58:19,278 --> 00:58:22,425 Za par sati ću znati svaku prljavu tajnu koju Štit pokušava da sakrije. 464 00:58:22,426 --> 00:58:25,473 Borovnice? -I opet si zbunjen zbog čega te nisu želeli ovde? 465 00:58:25,474 --> 00:58:30,192 Obaveštajna jedinica koja se plaši inteligencije? Istorijski nestrava. 466 00:58:30,193 --> 00:58:32,333 Loki pokušava da nas utripuje. 467 00:58:32,534 --> 00:58:36,782 On želi da započne rat, ako ne budemo koncentrisani, uspeće. 468 00:58:36,984 --> 00:58:42,205 Imamo naređenja, trebalo bi da ih poštujemo. -To nije moj stil. 469 00:58:43,175 --> 00:58:45,549 Tebi je sve do stila, zar ne? 470 00:58:45,751 --> 00:58:50,070 Od svih ljudi u sobi, ko nosi drečavu odeću i nije od koristi? 471 00:58:50,071 --> 00:58:54,555 Stive, reci mi da ti ovde ništa ne smrdi? 472 00:58:57,367 --> 00:58:59,453 Pronađite kocku. 473 00:59:11,023 --> 00:59:16,308 O njemu je moj otac stalno pričao? Što ga ne ostaviše u ledu, bre. 474 00:59:17,045 --> 00:59:23,706 U pravu je za Lokija, okomio se na nas. -Ono što on ima je Dinamit Ekmi opremu. 475 00:59:23,808 --> 00:59:27,587 Puknuće mu u lice. Biću prisutan kada se to desi. 476 00:59:28,593 --> 00:59:35,115 A ja ću pročitati o tome. -Ili ćeš se spremati kao mi ostali. 477 00:59:35,521 --> 00:59:42,341 Vidi, ja ne dobijam oklop. Izložen sam, kao živac. 478 00:59:42,848 --> 00:59:49,377 Noćna mora. -Imam šrapnel u sebi, svake sekunde pokušava da dopuzi do mog srca. 479 00:59:49,577 --> 00:59:56,397 Ovo ga zaustavlja. Ovaj mali svetleći krug. On je deo mene, ne samo oklop. 480 00:59:57,640 --> 01:00:02,028 Užasna privilegija. -Ali možeš da ga kontrolišeš. 481 01:00:02,029 --> 01:00:05,074 Zato što sam naučio. -To je drugačije. 482 01:00:05,509 --> 01:00:11,129 Pročitao sam o tvom incidentu. Tolika izloženost game je trebala da te ubije. 483 01:00:11,331 --> 01:00:17,922 Hoćeš da kažeš da je Hulk… „drugi momak“, spasio moj život? 484 01:00:17,923 --> 01:00:24,317 To je lepo. Lepo mišljenje. Zbog čega ga je spasio? 485 01:00:24,955 --> 01:00:32,045 Valjda ćemo saznati. -Nećeš uživati u tome. -Ti bi mogao. 486 01:00:35,607 --> 01:00:37,693 OBEZBEĐENO SKLADIŠTE 487 01:01:31,855 --> 01:01:34,900 Kada je Loki uzeo doktora, premestili smo Džejn Foster. 488 01:01:35,202 --> 01:01:41,026 Imamo sjajnu opservatoriju u Tromzu. Juče smo je zamolili za konsultaciju. 489 01:01:41,228 --> 01:01:48,047 Dobra plata, privatni avion, udaljeno mesto. Biće dobro. -Hvala. 490 01:01:50,565 --> 01:01:55,887 Nije slučajno Loki oteo Erika Selviga. Bojim se za njega kada se završi ovo. 491 01:01:56,287 --> 01:02:02,280 Erik je dobar čovek. -Pričao je o vama stalno. Promenili ste mu život. 492 01:02:04,354 --> 01:02:08,003 Promenili ste sve ovde. -Bilo je bolje ranije. 493 01:02:08,805 --> 01:02:11,633 Na Asgardu se ponašamo kao da smo bolji, 494 01:02:11,634 --> 01:02:14,461 ali ovde se borimo kao biltštaip. 495 01:02:14,662 --> 01:02:20,319 Kao šta? -Biltštaip. Znate, ogromni, krljuštavi, sa ogromnim rogovima. 496 01:02:21,023 --> 01:02:24,836 Nemate ih ovde? -Ne verujem. -Odvratni su. 497 01:02:25,974 --> 01:02:28,551 Gaze sve na svom putu. 498 01:02:35,812 --> 01:02:38,590 Kad sam prvi put došô na Zemlju, 499 01:02:38,591 --> 01:02:41,369 Lokijev bes me pratio i vaš narod je platio cenu. 500 01:02:41,674 --> 01:02:43,758 I sada se ponavlja. 501 01:02:46,055 --> 01:02:52,776 U mladosti sam voleo rat. -Rat još nije započeo. 502 01:02:53,486 --> 01:02:56,797 Misliš li da možeš da nateraš Lokija da nam kaže gde se nalazi Teserakt? 503 01:02:56,798 --> 01:03:03,618 Ne znam. Lokijev um je odlapeo, ne želi samo moći, hoće i osvetu na meni. 504 01:03:04,898 --> 01:03:08,041 Ne postoji bol kojim bi to mogli da promenimo. 505 01:03:08,042 --> 01:03:12,897 Mnogo njih misli tako, dok bol ne prestane. 506 01:03:14,270 --> 01:03:20,759 Šta tražiš od mene? -Pitam šta si spreman učiniti? -Loki je zatvorenik. 507 01:03:20,760 --> 01:03:24,947 Zašto onda imam utisak da je on jedini koji želi da bude ovde? 508 01:03:37,363 --> 01:03:40,020 Nema mnogo ljudi koji uspeju da mi se prikradaju. 509 01:03:40,021 --> 01:03:42,679 Ali shvatio si da bih došla. 510 01:03:45,395 --> 01:03:52,215 Posle svih mučenja koja Fjuri sprema, ti bi se pojavila kao prijatelj, kao melem. 511 01:03:53,319 --> 01:03:57,342 Ja bih sarađivao. -Želela bih da znam šta si učinio ag. Bartonu? 512 01:03:57,343 --> 01:04:00,756 Rekao bih da sam proširio njegov um. 513 01:04:01,858 --> 01:04:06,782 Kada pobediš, kada postaneš kralj planine. 514 01:04:07,953 --> 01:04:11,263 Šta će se desiti njegovom umu? 515 01:04:11,882 --> 01:04:17,238 Je li ovo ljubav, ag. Romanov? -Ljubav je za decu. Dugujem mu. 516 01:04:19,827 --> 01:04:21,939 Ispričaj mi… 517 01:04:26,590 --> 01:04:29,369 Pre nego što sam radila za Štit, 518 01:04:33,451 --> 01:04:38,773 izgradila sam ime na svom radu. Imam posebne veštine. 519 01:04:39,377 --> 01:04:46,197 Nisam marila za kog sam to koristila ili na kom. Štit me je zapazio na loš način. 520 01:04:48,714 --> 01:04:54,836 Poslali su agenta Bartona da me ubije, doneo je drugačiju odluku. 521 01:04:56,507 --> 01:04:59,928 Šta ćeš uraditi ako ti obećam da ću ga poštedeti? 522 01:04:59,929 --> 01:05:03,975 Neću te pustiti da izađeš. -Znam, ali ovo mi se sviđa. 523 01:05:04,075 --> 01:05:07,489 Tvoj svet gubi ravnotežu, a ti se cenkaš za jednog čoveka? 524 01:05:07,690 --> 01:05:14,510 Režimi padaju svakog dana. Trudim se da ne žalim, Ruskinja sam ili sam bila. 525 01:05:14,749 --> 01:05:19,698 Šta si sada? -Nije toliko komplikovano. 526 01:05:19,868 --> 01:05:26,091 U crvenoj zoni sam na glavnoj knjizi, volela bih da se izvadim. -Možeš li? 527 01:05:27,763 --> 01:05:31,310 Možeš li toliko da se izvadiš iz crvene zone? 528 01:05:32,984 --> 01:05:38,103 Drakova kćeri? Sao Paulo? 529 01:05:39,037 --> 01:05:41,123 Požar u bolnici? 530 01:05:42,317 --> 01:05:48,001 Barton mi je sve kazô. Tvoja glavna knjiga curi, daleko je u crvenoj zoni. 531 01:05:48,002 --> 01:05:52,051 Misliš da će spasenje čoveka istih vrlina kao ti spasiti nešto? 532 01:05:52,052 --> 01:05:58,872 Ovo je najgrublja sentimentalnost. Ovo je dečija molitva. Patetično. 533 01:05:59,280 --> 01:06:05,936 Lažeš i ubijaš za lažove i ubice. 534 01:06:05,937 --> 01:06:08,023 VIRUS OTKRIVEN 535 01:06:08,244 --> 01:06:11,491 Praviš se da si odvojena, da imaš sopstveni kôd, 536 01:06:11,726 --> 01:06:17,946 nešto čime se iskupljuješ za užase. Ali oni su deo tebe 537 01:06:17,948 --> 01:06:21,628 i nikada neće nestati. 538 01:06:22,800 --> 01:06:25,976 Neću dirati Bartona! Ne dok ga ne nateram da te ubije! 539 01:06:25,977 --> 01:06:31,162 Lagano, prisno, na sve načine za koje zna tvoje strahove. 540 01:06:31,163 --> 01:06:34,339 Onda će se osvestiti dovoljno dugo da vidi svoje dobro delo, 541 01:06:34,341 --> 01:06:40,665 a kada zavrišti, razbiću mu lobanju! Ovako se ja cenkam, kurvice jedna! 542 01:06:41,767 --> 01:06:43,851 Ti si čudovište. 543 01:06:45,580 --> 01:06:49,996 Ne. Vi ste doveli čudovište. 544 01:06:52,537 --> 01:06:57,689 Znači, Baner? To planiraš? -Šta? 545 01:06:58,191 --> 01:07:01,571 Loki namerava da oslobodi Hulka. Zadržite Banera u laboratoriji, stižem. 546 01:07:01,572 --> 01:07:07,664 Pošaljite i Tora. Hvala ti na saradnji. 547 01:07:15,521 --> 01:07:19,637 Šta radite to, g. Stark? -Imam isto pitanje za vas. 548 01:07:19,847 --> 01:07:24,692 Trebalo bi da tražite Teserakt. -Da, model je zaključan i idemo kroz potpise. 549 01:07:24,693 --> 01:07:28,036 Ako dobijemo rezultat, imaćemo lokaciju unutar 1 km. 550 01:07:28,038 --> 01:07:34,294 Imaćeš kocku, bez zbrke, bez frke. Šta je to 2. faza? 551 01:07:35,999 --> 01:07:38,877 Štit u 2. fazi koristi kocku da bi napravio oružje. 552 01:07:38,977 --> 01:07:44,394 Izvini, kompjuter je bio spor za mene. -Skupili smo sve o Teseraktu. Ne znači… 553 01:07:44,395 --> 01:07:47,842 Izvini, Nik. Šta si ono lagao? 554 01:07:48,714 --> 01:07:52,393 Pogrešio sam, direktore. Svet se nije promenio nimalo. -Ti si znala za ovo? 555 01:07:52,394 --> 01:07:57,946 Želite li možda da se premestite odavde, doco? -Bio sam u Kalkuti, lepo smešten. 556 01:07:57,947 --> 01:08:02,882 Loki manipulira vama. -A vi? -Nisi došao zbog mojih trepavica, jelda? 557 01:08:02,883 --> 01:08:05,072 Da, ali neću ni da idem jer si nervozna. 558 01:08:05,275 --> 01:08:10,593 Hoću da znam zašto Štit Teserektom pravi oružje za masovno razaranje? 559 01:08:11,328 --> 01:08:18,146 Zbog njega. -Mene? -Prošle godine Zemlja je imala posetioca sa druge planete koji 560 01:08:18,147 --> 01:08:21,131 je imao toliku mržnju da je sravnio jedan mali grad. 561 01:08:21,635 --> 01:08:26,519 Shvatili smo da nismo samo sami, već imamo beznadežno, smešno 562 01:08:26,820 --> 01:08:29,863 manje oružja. -Moj narod želi samo mir sa vašom planetom. 563 01:08:29,864 --> 01:08:34,325 Ali niste jedini tamo, zar ne? I niste jedina pretnja. 564 01:08:34,396 --> 01:08:39,241 Svetje sve puniji ljudi kojim se ne može suprostaviti, ne mogu biti kontrolisani. 565 01:08:39,275 --> 01:08:44,801 Kao vi s kockom? -Vaš rad sa Teseraktom je privukao Lokija i njegove saveznike. 566 01:08:44,802 --> 01:08:48,922 To je signal svim carstvima da je Zemlja spremna za napredniji rat. 567 01:08:49,066 --> 01:08:52,321 Napredniji? -Naterali ste nas. Morali smo da smislimo nešto… 568 01:08:52,322 --> 01:08:55,980 Nuklearnu silu, jer to uvek smiruje stvari. 569 01:08:55,981 --> 01:08:58,562 Poseti me još jednom kako si stekao svoje bogatstvo, Stark? 570 01:08:58,563 --> 01:09:02,623 Da i dalje pravi oružje, Stark bi duboko bio… -Čekaj, čekaj. Sad se radi o meni? 571 01:09:02,626 --> 01:09:05,983 Izvini, zar nije sve o tebi? -Mislio sam da su ljudi razvijeniji od ovoga. 572 01:09:05,985 --> 01:09:08,836 Izvini, jesmo li mi došli na tvoju planetu i dizali stvari u vazduh? 573 01:09:08,872 --> 01:09:11,687 Shvataš li da ne možeš verovati svojim borcima? -Nisu moji borci. 574 01:09:11,688 --> 01:09:14,214 Jeste li toliko naivni? Štit prati potencijalne opasnosti. 575 01:09:14,215 --> 01:09:17,038 Kapetan Amerika je pretnja? -Svi smo pretnja. -Vi ste na listi? 576 01:09:33,602 --> 01:09:37,778 Transport 66B, potvrdite šifre. Imam vas na kompjuteru, 577 01:09:37,779 --> 01:09:43,534 ali ne na rasporedu. Šta prenosite? Prijem. -Oružje i municiju. Prijem. 578 01:09:52,044 --> 01:09:55,939 Pričate o kontroli, a pravite haos. -Takav je njegov metod rada, zar ne? 579 01:09:56,340 --> 01:10:00,436 Šta smo mi, tim? Ne… Mi smo hemijski mućak koji pravi haos. 580 01:10:00,738 --> 01:10:02,986 Mi smo tempirana bomba. 581 01:10:02,987 --> 01:10:06,931 Morate da odstupite. -Zašto ne bi izbacio malo energije? 582 01:10:06,932 --> 01:10:11,181 Znaš ti baš dobro zašto! Odbij! -Počinjem da želim da me nateraš. 583 01:10:11,582 --> 01:10:14,704 Da, moćan si u oklopu. 584 01:10:15,675 --> 01:10:20,173 Kad ga skineš, šta si? -Genije, milijarder, plejboj, filantrop. 585 01:10:20,174 --> 01:10:23,331 Znam ljude koji nemaju ništa od toga, a vrede deset puta više. 586 01:10:23,432 --> 01:10:30,364 Video sam snimke. Boriš se za sebe. Ti se nećeš žrtvovati, nećeš leći 587 01:10:30,365 --> 01:10:34,913 na žicu, dok drugi prelazi preko vas. -Ja bih samo presekao žicu. 588 01:10:37,564 --> 01:10:39,649 Uvek se izvuče. 589 01:10:39,983 --> 01:10:45,857 Možda nisi pretnja, ali prestani da glumiš heroja. -Heroja, kao ti? 590 01:10:46,058 --> 01:10:51,764 Ti si eksperiment, Rodžerse. Sva tvoja posebnost je izašla iz boce. 591 01:11:17,175 --> 01:11:20,196 Navuci oklop, obračunajmo se. 592 01:11:20,735 --> 01:11:25,400 Vi ljudi ste tako sitničavi i mali. -Da, ovo je tim. 593 01:11:25,601 --> 01:11:30,098 Agente Romanov, hoćete li ispratiti dr Banera… -Gde? Iznajmio si moju sobu. 594 01:11:30,302 --> 01:11:33,154 Ćelija je samo… -U slučaju da ste trebali da me ubijete. 595 01:11:33,156 --> 01:11:36,513 Ali ne možete, znam, pokušao sam! 596 01:11:38,835 --> 01:11:40,947 Pao sam na niske grane, 597 01:11:40,948 --> 01:11:45,947 nisam video kraj. Raspalio sam metak u ustima, a „drugi momak“ ga ispljune. 598 01:11:47,024 --> 01:11:50,182 Nastavio sam dalje, krenuo sam da pomažem drugim ljudima. 599 01:11:50,383 --> 01:11:53,972 Dobro mi je išlo, dok me vi niste doveli na ovu glupost 600 01:11:53,973 --> 01:11:57,260 i stavili sve u opasnost. Hoćete da znate moju tajnu, agente Romanov? 601 01:11:57,261 --> 01:12:00,684 Hoćete li da znate kako se smirujem? 602 01:12:02,099 --> 01:12:07,199 Dr Banere. Spustite skiptar. 603 01:12:11,567 --> 01:12:13,679 POKLAPANJE ENERGETSKOG POTPISA 95% 604 01:12:15,419 --> 01:12:17,505 Imamo ga. 605 01:12:17,889 --> 01:12:21,615 Izvinite, dečice. Ipak nećete moći da vidite moj trik. -Teserakt je pronađen. 606 01:12:21,715 --> 01:12:24,097 Mogu da stignem tamo brže. -Teserakt pripada Asgardu, 607 01:12:24,098 --> 01:12:27,622 niko mu nije dorastao. -Nećeš ići sam! -Sprečićeš me? -Navuci oklop, videćemo. 608 01:12:27,623 --> 01:12:30,723 Nije me strah da udarim starca. -Navuci oklop. 609 01:12:31,024 --> 01:12:33,134 POKLAPANJE ENERGETSKOG POTPISA 100% 610 01:12:33,135 --> 01:12:35,220 Bože. 611 01:12:49,751 --> 01:12:52,132 Navuci oklop. -Važi. 612 01:13:00,820 --> 01:13:04,546 Hil! -Spoljna eksplozija. Motor tri je u kvaru. 613 01:13:04,747 --> 01:13:07,762 Oštećeni smo. -Može li proraditi? Motor tri u plamenu. -Pričaj! 614 01:13:07,763 --> 01:13:12,336 Turbina je izgleda čitava, ali nemoguće je napraviti nešto dok smo u vazduhu. 615 01:13:12,839 --> 01:13:15,621 Ako izgubimo još jedan motor nećemo biti u vazduhu. 616 01:13:15,657 --> 01:13:19,605 Neko mora da izađe i da popravi motor. -Stark, čuješ li to? -Krećem. 617 01:13:19,606 --> 01:13:25,490 Kolsone, pokreni zaključavanje i kreni ka arsenalu. Romanov! 618 01:13:29,093 --> 01:13:31,178 Dobro smo. 619 01:13:33,080 --> 01:13:35,166 Dobro smo, jelda? 620 01:13:46,898 --> 01:13:51,585 Čuvajte taj motor. Sačekajte da se kamere ugase. Ostanite blizu. 621 01:13:54,449 --> 01:13:58,648 Četvrti nivo. -Motor tri, naći ćemo se tamo. 622 01:14:07,209 --> 01:14:09,295 Doktore… 623 01:14:10,834 --> 01:14:15,936 Bruse, moraš da se boriš. Upravo ovo Loki želi. 624 01:14:16,992 --> 01:14:20,869 Bićemo dobro. Slušaj me. -Jeste li povređeni? 625 01:14:22,591 --> 01:14:27,626 Bićemo dobro. Zar ne? Kunem ti se životom, izbaviću te odavde, 626 01:14:27,628 --> 01:14:31,738 otići ćeš i nikada... -Tvojim životom? 627 01:14:48,436 --> 01:14:50,520 Bruse… 628 01:15:26,071 --> 01:15:30,344 Okrenimo se za 180 stepeni ka jugu. Vodite nas ka vodi. 629 01:15:30,345 --> 01:15:33,328 Letimo na slepo. Navigacija se prilagođava posle pada motora. 630 01:15:33,329 --> 01:15:40,053 Izlazi li sunce? -Da, gdine. -Onda neka bude sa leve strani! Vodi nas ka vodi! 631 01:15:40,054 --> 01:15:42,999 Ako se još jedna turbina pokvari, gotovi smo. 632 01:15:48,037 --> 01:15:50,123 Stark! 633 01:15:51,984 --> 01:15:55,531 Stark, ovde sam! -Super. 634 01:15:56,516 --> 01:16:01,485 Da vidimo s čim imamo posla. Moram da popravim ovaj sistem za hlađenje. 635 01:16:01,486 --> 01:16:05,458 Pre nego što pristupim rotorima i počnem da sklanjam raspale delove. 636 01:16:07,414 --> 01:16:11,488 Moraš otići do kontrolne ploče motora i kaži mi koji su releji preopterećeni. 637 01:16:24,769 --> 01:16:29,740 Kako izgleda? -Izgleda da se pokreće na neki elektricitet. 638 01:16:29,839 --> 01:16:31,924 Pa, ne grešiš. 639 01:17:35,768 --> 01:17:40,868 Mi ti nismo neprijatelji, Banere! Razmisli malo! 640 01:17:49,850 --> 01:17:52,218 Releji su čitavi. Šta ćemo dalje? 641 01:17:52,219 --> 01:17:56,872 Čak i da uspem da sredim rotore, ova stvar se neće uključiti bez guranja. 642 01:17:57,069 --> 01:18:00,215 Moraću da uđem i guram. -Ako se ta stvar ubrza, iseckaće te. 643 01:18:00,216 --> 01:18:04,011 Taj kontroler može obrnuti polaritet dovoljno dugo da oslobodi maglev… 644 01:18:04,012 --> 01:18:08,496 Pričaj engleski! -Vidiš li tu crvenu polugu? 645 01:18:08,900 --> 01:18:14,132 Usporiće rotore dovoljno dugo da ja izađem. Budi pored, čekaj da ti javim. 646 01:19:05,650 --> 01:19:08,497 Moramo sve evakuisati. 647 01:19:10,982 --> 01:19:13,067 Granata! 648 01:19:26,234 --> 01:19:29,712 Imamo upadanje u perimetru Neprijatelji su u Štitovoj opremi. 649 01:19:39,285 --> 01:19:45,879 Hulk i Tor su na istraživačkom nivou 4, 2 i 3. -Gdine, Hulk će sravnati sve ovo! 650 01:19:47,083 --> 01:19:50,493 Privuci mu pažnju. -Pratnjo 60, pucajte na neprijatelja. 651 01:19:50,494 --> 01:19:53,903 Nemojte izbliza. -Razumeo. 652 01:20:06,452 --> 01:20:08,538 Meta naciljana. 653 01:20:12,915 --> 01:20:15,000 Napad započet. 654 01:20:25,437 --> 01:20:27,955 Meta je u pokretu. 655 01:21:35,297 --> 01:21:38,457 Neće tako lako probiti ovde. 656 01:21:51,465 --> 01:21:53,549 KVAR 657 01:21:55,946 --> 01:21:58,259 Motor 1 se gasi. 658 01:22:09,034 --> 01:22:11,318 Gdine, nema više struje na motoru 1. 659 01:22:11,319 --> 01:22:18,097 Barton. Pokvario nam je sisteme. Krenuo je ka pritvoru. Čuje li neko? 660 01:22:19,440 --> 01:22:23,113 Ovde agent Romanov. Čujem. 661 01:22:27,789 --> 01:22:30,798 Stark, nadmorska visina se smanjuje. -Primetio sam. 662 01:22:59,092 --> 01:23:01,178 Ne! 663 01:23:07,837 --> 01:23:10,818 Zar ćeš uvek da padaš na istu foru? 664 01:23:53,490 --> 01:23:59,122 Ljudi misle da smo besmrtni. Hoćeš li da isprobamo to? 665 01:24:00,943 --> 01:24:03,096 Pomerite se, molim vas. 666 01:24:06,475 --> 01:24:08,826 Sviđa li vam se ovo? 667 01:24:09,425 --> 01:24:13,202 Počeli smo da radimo na prototipu kada ste poslali Razarača. 668 01:24:13,864 --> 01:24:19,035 Ni ja ne znam šta radi. Hoćete li da saznamo? 669 01:24:19,991 --> 01:24:22,077 Ne! 670 01:25:30,820 --> 01:25:32,905 Nataša… 671 01:26:04,118 --> 01:26:06,204 Izgubićete. 672 01:26:07,929 --> 01:26:12,832 Hoću li? -To ti je u prirodi. 673 01:26:15,416 --> 01:26:21,250 Vaši heroji su rasuti, vaša leteća tvrđava pada s neba. 674 01:26:21,647 --> 01:26:27,731 Šta mi tu ne ide od ruke? -Nemate vere. -Mislim da… 675 01:26:34,734 --> 01:26:36,819 Znači to radi. 676 01:26:38,682 --> 01:26:40,768 MERAČ VISINE 677 01:27:09,152 --> 01:27:15,613 Kapetane, povuci polugu. -Sačekaj malo! -Poluga, odmah! 678 01:28:04,416 --> 01:28:11,139 Žao mi je, šefe. Pobegao je. -Ostani budan. Gledaj mene! 679 01:28:11,341 --> 01:28:17,428 Gotov sam ja. -To nije opcija. -U redu je, šefe. 680 01:28:19,225 --> 01:28:25,352 Ovo nikad ne bi uspelo, nisu imali nešto da… 681 01:28:55,644 --> 01:28:58,307 Agent Kolson je ranjen. 682 01:28:58,807 --> 01:29:02,801 Medicinski tim je krenuo na mesto dešavanja. -Ovde su. 683 01:29:05,158 --> 01:29:07,244 Preminuo je. 684 01:29:23,251 --> 01:29:26,081 Ovo je bilo u jakni Fila Kolsona. 685 01:29:28,044 --> 01:29:31,469 Izgleda da niste stigli da mu ih potpišete. 686 01:29:33,732 --> 01:29:38,790 Gotovi smo ovde u vazduhu. Komunikacije, traganje za kockom, 687 01:29:38,791 --> 01:29:44,479 Baner, Tor. Nemam ništa za vas. 688 01:29:44,578 --> 01:29:47,941 Izgubio sam jedno dobro oko. 689 01:29:50,336 --> 01:29:52,832 Možda sam to zaslužio. 690 01:29:57,555 --> 01:30:04,211 Da. Hteli smo da napravimo oružje uz pomoć Teserakta. 691 01:30:04,976 --> 01:30:09,700 Nikada nisam sve uložio, jer sam igrao na nešto riskantnije. 692 01:30:13,727 --> 01:30:18,484 Postojala je ideja, Stark zna ovo, 693 01:30:19,815 --> 01:30:23,646 koja se zove Inicijativa Osvetnika. 694 01:30:24,221 --> 01:30:28,877 Ideja je bila da se skupi grupa izvanrednih ljudi. 695 01:30:29,776 --> 01:30:32,737 Da vidimo da li mogu da postanu nešto više. 696 01:30:34,038 --> 01:30:37,993 Da vidimo da li mogu raditi timski kada nam je potrebno, 697 01:30:37,994 --> 01:30:41,022 da vode bitke koje mi nikad nismo mogli. 698 01:30:44,218 --> 01:30:49,143 Fil Kolson je poginuo, a i dalje je verovao u tu ideju. 699 01:30:50,514 --> 01:30:52,878 U heroje. 700 01:31:02,692 --> 01:31:05,955 To je staromodni pojam. 701 01:31:26,253 --> 01:31:28,479 Pao si sa neba. 702 01:31:42,756 --> 01:31:47,149 Jesam li povredio nekog? -Nema nikoga ovuda da bi ga povredio. 703 01:31:47,416 --> 01:31:50,543 Jesi prestravio neke golubove. 704 01:31:51,876 --> 01:31:57,264 Srećom. -Ili dobro ciljaš. Bio si budan kada si pao. 705 01:31:58,128 --> 01:32:01,856 Videli ste? -Sve, kroz plafon. 706 01:32:02,056 --> 01:32:08,110 Ogroman, zelen i gô kô od majke rođen. Izvoli. 707 01:32:08,711 --> 01:32:13,203 Mislio sam da ti neće pasati, dok se nisi vratio u normalnoj veličini. 708 01:32:15,597 --> 01:32:21,090 Hvala vam. -Jesi li ti vanzemaljac? -Šta? 709 01:32:21,253 --> 01:32:28,071 Sa svemira, vanzemaljac? -Nisam. -Onda, sinko, imaš neku boleštinju. 710 01:32:38,386 --> 01:32:41,852 Klinte, bićeš u redu. 711 01:32:44,448 --> 01:32:49,306 Znala si to? To znaš? 712 01:32:51,502 --> 01:32:57,293 Nema prostora, moramo ga isterati. 713 01:32:57,691 --> 01:33:01,318 Moraš da se povratiš, trebaće vremena. -Ne shvatam. 714 01:33:03,381 --> 01:33:10,202 Je li ti iko kada uzeo mozak i igrao se? Izvukao te i stavio nešto drugo unutra? 715 01:33:14,531 --> 01:33:20,684 Znaš li kako je biti preinačen? -Znaš da znam. 716 01:33:28,337 --> 01:33:34,594 Zašto sam se vratio? Kako si ga izbacila? -Kognitivna rekalibracija. 717 01:33:34,793 --> 01:33:40,382 Udarila sam te jako u glavi. -Hvala ti. 718 01:33:43,549 --> 01:33:50,364 Nataša, koliko agenata sam…? -Nemoj. Ne radi to sebi, Klinte. 719 01:33:51,690 --> 01:33:58,150 Radi se o Lokiju, čudovištima, magiji, za šta nismo trenirani. 720 01:33:58,151 --> 01:34:02,311 Loki, pobegao je? -Da. Da, slučajno, ne znaš gde? 721 01:34:03,012 --> 01:34:06,669 Ne znam. Nisam pitao. 722 01:34:10,167 --> 01:34:13,958 Uskoro će napraviti potez. Danas. 723 01:34:14,159 --> 01:34:19,782 Moramo da ga zaustavimo. -Da? Ko to „mi“? -Ne znam. Ko je preostao. 724 01:34:23,475 --> 01:34:27,999 Ako pogodim Lokija strelom u oko, spavaću lakše, valjda. 725 01:34:31,194 --> 01:34:35,319 Sada zvučiš kako treba. -Ali ti ne zvučiš. 726 01:34:37,118 --> 01:34:43,934 Ti si špijun, ne vojnik. Sada želiš da ratuješ. Zbog čega? 727 01:34:46,401 --> 01:34:51,558 Šta ti je Loki uradio? -Ništa, samo sam… 728 01:34:54,852 --> 01:34:56,938 Nataša… 729 01:34:58,780 --> 01:35:01,078 Kompromitovana sam. 730 01:35:03,705 --> 01:35:10,026 U crvenoj sam zoni na glavnoj knjizi, volela bih da se izvadim. 731 01:35:26,533 --> 01:35:33,353 Je li bio oženjen? -Nije. Bio je violončelista, valjda. 732 01:35:35,819 --> 01:35:39,376 Izvini. Činio se dobrim. 733 01:35:40,878 --> 01:35:44,169 Bio je kreten. -Zašto? Zato što je verovao? 734 01:35:44,170 --> 01:35:47,299 Što je napao Lokija sam. -Radio je svoj posao. 735 01:35:47,598 --> 01:35:51,391 Nije mogao s njim. Trebao je da sačeka. Trebao je… 736 01:35:51,759 --> 01:35:55,486 Ponekad nema izlaska, Toni. -Da. Kako je to ispalo za njega? 737 01:35:55,653 --> 01:35:59,342 Je li ovo prvi put da izgubiš vojnika? -Mi nismo vojnici! 738 01:36:03,606 --> 01:36:08,760 Neću slušati Fjurija. -Neću ni ja. Nosi istu krv na rukama kao i Loki. 739 01:36:08,860 --> 01:36:11,891 Ali trenutno treba to da zaboravimo i završimo ovo. 740 01:36:12,615 --> 01:36:16,549 Lokiju treba izvor energije, kada bi sastavili listu… -Ovo je sada lično. 741 01:36:16,550 --> 01:36:19,846 Nije stvar u tome. -Jeste. To je Lokijev cilj. 742 01:36:20,110 --> 01:36:22,969 Udara nas gde nam je stalo. Zašto? -Da bi nas polomio. 743 01:36:22,970 --> 01:36:27,728 Zavadi pa vladaj, ali zna da mora da nas izvede da bi pobedio, je li tako? 744 01:36:27,761 --> 01:36:31,456 To želi! Želi da nas pobedi i želi da ga vide kako to radi. 745 01:36:32,136 --> 01:36:36,231 Želi publiku. -Da. Provalili smo to u Štutgartu. -Tako je. 746 01:36:36,526 --> 01:36:41,513 To je samo uvod, ovo je premijera. Loki, on ti je velika diva, zar nije? 747 01:36:41,514 --> 01:36:46,741 Želi cveće, parade, želi spomenik do neba sa njegovim imenom urezano. 748 01:36:47,793 --> 01:36:49,880 Jebem li mu miša! 749 01:37:00,538 --> 01:37:05,364 Vreme je za polazak. -Gde? -Kazaću ti usput. Znaš li da letiš onim avionoma? 750 01:37:05,651 --> 01:37:07,736 Ja mogu. 751 01:37:10,918 --> 01:37:14,511 Imate li opremu? -Da. -Onda se spremite. 752 01:37:41,995 --> 01:37:46,322 Nije vam dozvoljeno da budete ovde. -Sine, nemoj. 753 01:37:48,705 --> 01:37:53,390 Gdine… -Agente Hil. -Te karte… 754 01:37:54,871 --> 01:37:58,847 Bile su u Kolsonovom ormanu, ne u jakni. 755 01:38:03,653 --> 01:38:05,802 Trebala im je motivacija. 756 01:38:08,284 --> 01:38:11,034 Imamo neovlašćeni odlazak. 757 01:38:11,613 --> 01:38:16,656 Našli su ga. Popravite nam komunikacije kako god znate. 758 01:38:17,551 --> 01:38:20,910 Hoću da budem informisan o njima u potpunosti. -Da, gdine. 759 01:38:33,233 --> 01:38:39,051 Gdine, isključio sam Arkov reaktor. Uređaj je već samoodržavajući. 760 01:38:39,087 --> 01:38:43,756 Isključite to, dr Selvig. -Prekasno je! 761 01:38:45,603 --> 01:38:50,307 Ne može da se zaustavi. Želi da nam pokaže nešto! 762 01:38:50,678 --> 01:38:54,575 Novi svemir. -Dobro. 763 01:39:01,263 --> 01:39:07,239 Prepreka je čista energija. Ne može se probiti. -Vidim. 764 01:39:08,082 --> 01:39:12,708 Rezervni plan. -Oznaka 7 nije spremna za upotrebu. 765 01:39:12,709 --> 01:39:15,050 Prestani sa laprdanjem. Nemamo vremena. 766 01:39:34,388 --> 01:39:37,445 Molim te, reci mi da ti se dopada moja humanost. 767 01:39:38,827 --> 01:39:42,963 Ustvari, planiram da vam zapretim. -Onda nisi trebao da ostaviš oklop. 768 01:39:42,964 --> 01:39:49,781 Da. Dosta je prešao, a ti imaš taj plavi štapić sudbine. Nešto za piće? 769 01:39:51,330 --> 01:39:56,511 Odugovlačenje neće promeniti ništa. -Ne! Pretnja. Ništa za piće? Siguran si? 770 01:39:56,579 --> 01:40:02,986 Ja ću uzeti jedno. -Čitauri dolaze, to se neće promeniti. 771 01:40:03,925 --> 01:40:07,384 Od čega treba da se plašim? -Osvetnika. 772 01:40:09,166 --> 01:40:14,372 Tako se nazivamo, nešto kao tim. „Najveći heroji na Zemlji“, tako nešto. 773 01:40:14,373 --> 01:40:18,674 Upoznao sam ih. -Da, trebalo nam je vremena za malo hajpa, priznajem ti. 774 01:40:18,777 --> 01:40:24,815 Ali, hajde da se prebrojimo. Tvoj brat – polubog, 775 01:40:25,628 --> 01:40:29,558 supervojnik – živa legenda, na neki način je živa legenda, 776 01:40:29,559 --> 01:40:32,650 čovek sa zadivljujućim problemima kontrole besa, 777 01:40:32,651 --> 01:40:38,869 nekoliko profesionalnih ubica, a ti, druže, si uspeo sve da ih naljutiš. 778 01:40:39,472 --> 01:40:42,431 To je bio plan. -Loš ti je plan. 779 01:40:42,978 --> 01:40:50,069 Kada krenu, a hoće, krenuće na tebe. -Ja imam vojsku. -E pa mi imamo Hulka. 780 01:40:50,557 --> 01:40:54,019 Mislio sam da je zver odlutala. -Ne shvataš smisao. Nema prestola, 781 01:40:54,020 --> 01:40:59,438 nema verzije svega ovoga, gde si ti na vrhu. Možda će tvoja vojska doći, 782 01:40:59,439 --> 01:41:02,511 možda je to premnogo za nas, ali sve je do tebe. 783 01:41:03,626 --> 01:41:07,795 Jer ako ne možemo zaštiti Zemlju, budi siguran da ćemo je osvetiti. 784 01:41:10,042 --> 01:41:15,688 Kako će tvoji drugovi imati vremena za mene, kada će se boriti sa tobom? 785 01:41:22,541 --> 01:41:27,246 Obično radi. -Greška u radu. Retko se dešava, u jedan od pet… 786 01:41:29,698 --> 01:41:32,925 Džarvise, bilo kada. 787 01:41:34,505 --> 01:41:38,854 Svi ćete vi pasti preda mnom. -Primeni! 788 01:42:07,262 --> 01:42:13,448 Još jednu osobu si naljutio. Zove se Fil. 789 01:42:36,859 --> 01:42:40,990 A da, vojska. 790 01:43:52,351 --> 01:43:56,853 Loki, isključi Teserakt ili ću ga uništiti! -Ne možeš! 791 01:43:56,854 --> 01:44:03,470 Nema zaustavljanja. Postoji samo rat! -Neka bude tako. 792 01:44:25,812 --> 01:44:29,543 Stark, desno smo od tebe, idemo severoistočno. -Idete na pauzu? 793 01:44:29,577 --> 01:44:32,267 Spremite se za borbu, namamiću ih k vama. 794 01:44:49,399 --> 01:44:53,018 Gdine, još ih nadolazi. -Dobro. Dajmo im malo posla u ruke. 795 01:44:59,381 --> 01:45:03,977 Nat. -Vidim ga. 796 01:45:45,375 --> 01:45:47,463 Moramo da se vratimo gore. 797 01:46:38,673 --> 01:46:43,341 Stark, vidiš li ovo? -Vidim, ali još ne verujem. 798 01:46:43,844 --> 01:46:46,130 Gde je Baner? Je l’ se pojavio? -Baner? 799 01:46:46,734 --> 01:46:50,867 Obaveštavajte me. Džarvise, pronađi mu slabu tačku. 800 01:46:53,148 --> 01:46:59,705 Pogledaj! Oko sebe! Misliš da će se ovo ludilo završiti tvojom vladavinom? 801 01:47:00,709 --> 01:47:05,444 Prekasno je. Prekasno je da bi se zaustavilo. 802 01:47:05,445 --> 01:47:09,243 Ne. Možemo, zajedno. 803 01:47:15,468 --> 01:47:17,553 Osećanja. 804 01:47:45,398 --> 01:47:47,582 Civili su zarobljeni. 805 01:47:48,726 --> 01:47:50,811 Loki. 806 01:48:01,023 --> 01:48:03,177 Dobijaju nas sa lakoćom. 807 01:48:08,847 --> 01:48:15,266 Mi ćemo njih. U redu je, idi. -Mislite da ih možete zadržavati? -Kapetane, 808 01:48:15,267 --> 01:48:17,888 biće mi pravo zadovoljstvo. 809 01:48:45,136 --> 01:48:50,577 Kao da se Budimpešta ponavlja! -Ja ti se sećamo toga drugačije. 810 01:49:06,609 --> 01:49:13,054 Trebaće sat vremena dok dođe Nacionalna garda. Zna li vojska šta se ovde događa? 811 01:49:13,761 --> 01:49:17,803 Znamo li mi? -Pošaljite snage u ove zgrade. 812 01:49:17,804 --> 01:49:19,944 Unutra su ljudi koji mogu naleteti na pucnjavu. 813 01:49:19,945 --> 01:49:23,771 Odvedite ih u podrum ili do metroa, držite ih van ulica. 814 01:49:23,773 --> 01:49:29,445 Preuzmite oblast do 39. ulice. -Zašto bih primao naređenja od tebe? 815 01:49:42,115 --> 01:49:45,239 Pošaljite policajce u ove zgrade, vodite ljude dole i držite ih van ulica. 816 01:49:45,240 --> 01:49:49,102 Važi. -Postavićemo perimetar do 39. ulice. 817 01:49:58,476 --> 01:50:02,407 Pa, imamo njegovu pažnju. Šta, dođavola, treba sad da radimo? 818 01:50:31,872 --> 01:50:34,995 Šta se gore dešava? -Moć koja okružuje kocku je neprobojna. 819 01:50:34,996 --> 01:50:37,544 Tor je u pravu, moramo da se borimo protiv ovih. 820 01:50:37,647 --> 01:50:41,306 Kako ćemo to izvesti? -Kao tim. -Imam nezavršena posla s Lokijem. 821 01:50:41,307 --> 01:50:43,754 Stvarno? Onda stani u red. -Ostavite se toga. 822 01:50:43,756 --> 01:50:47,888 Loki će napadati nas, to nam treba. Bez njega, ova čuda će podivljati. 823 01:50:47,889 --> 01:50:50,977 Imamo Starka u vazduhu, trebaće nam da… 824 01:50:57,907 --> 01:51:03,651 Sve ovo izgleda užasno. -Viđala sam gore. -Izvini. 825 01:51:03,652 --> 01:51:09,256 Ne, dobro bi nam došlo malo goreg. -Stark, evo ga. -Baner? 826 01:51:09,257 --> 01:51:14,026 Kao što si i rekao. -Reci mu da se spremi. Dovodim vam zabavu. 827 01:51:19,629 --> 01:51:21,818 Ne shvatam kako je to zabava. 828 01:51:29,635 --> 01:51:34,437 Dr Banere, sada je pravo vreme da se razbesnite. 829 01:51:35,038 --> 01:51:37,589 To je moja tajna, kapetane. 830 01:51:39,169 --> 01:51:41,255 Ja sam uvek ljut. 831 01:51:52,062 --> 01:51:54,146 Držite se! 832 01:52:24,767 --> 01:52:27,112 Pošaljite ostatak. 833 01:52:33,324 --> 01:52:35,906 Ljudi… -Organizuj, kapetane. 834 01:52:35,909 --> 01:52:40,203 Slušajte. Dok ne zatvorimo portal, moraćemo da se borimo sa njima. 835 01:52:40,205 --> 01:52:43,594 Bartone, idi na onaj krov, pazi na baš sve. Javljaj na dolazak lutalica. 836 01:52:43,595 --> 01:52:47,559 Stark, oblast je tvoja. Prođe li neko van tri ulice, vrati ga ili ga pretvori 837 01:52:47,560 --> 01:52:52,022 u pepeo. -Odvešćeš me do gore? -Drži se, Legolase. 838 01:52:54,106 --> 01:52:58,068 Tore, pokušaj da zatvoriš taj portal, usporavaj ih. 839 01:52:58,069 --> 01:53:00,942 Gromovi su tu, zapali skotove. 840 01:53:02,429 --> 01:53:06,596 Ja i ti, ostanimo ovde na zemlji, zadržimo borbu ovde. I Hulk… 841 01:53:09,196 --> 01:53:11,282 Cepaj! 842 01:54:03,426 --> 01:54:07,362 Gospodine, Odbor je na vezi. 843 01:54:11,527 --> 01:54:15,225 Stark, imaš mnogo lutalica iza sebe. 844 01:54:16,493 --> 01:54:20,855 Pokušavam da ih držim van ulica. -Ne mogu da se naginju, ’bem li im. 845 01:54:21,454 --> 01:54:24,388 Pronađi uzak ugao. -Razumeću to. 846 01:54:47,313 --> 01:54:49,398 To! 847 01:54:55,574 --> 01:55:00,902 Dobar savet. Šta imaš još? -Tor vodi eskadrilu na 6. ulici. 848 01:55:01,503 --> 01:55:03,589 I nije me pozvao. 849 01:55:43,180 --> 01:55:46,147 Kapetane, sve je ovo bezvredno ukoliko ne zatvorimo taj portal. 850 01:55:46,148 --> 01:55:50,176 Najjača oružja mu nisu mogla ništa. -Možda nije do oružja. 851 01:55:52,409 --> 01:55:56,652 Ako želiš da se popneš gore, trebaće ti prevoz. -Imam prevoz! 852 01:55:57,406 --> 01:55:59,640 Mada bi me trebao pogurati. 853 01:56:00,767 --> 01:56:04,764 Jesi li sigurna? -Da, biće zabavno. 854 01:56:31,686 --> 01:56:33,849 Okreni se, okreni se! Manje, manje… 855 01:57:58,051 --> 01:58:04,241 Kapetane, banka kod 31. i Madisonove, mnogo civila se nalazi unutra. -Krećem. 856 01:58:24,883 --> 01:58:26,969 Svi, bežite! 857 01:58:57,006 --> 01:59:03,572 Dir. Fjuri, Odbor je doneo odluku. -Shvatam da je Odbor doneo odluku, 858 01:59:03,573 --> 01:59:06,837 ali uzimajući u obzir da je to glupa odluka, odlučio sam da je ignorišem. 859 01:59:06,838 --> 01:59:11,761 Direktore, bliži ste od svih naših podmornica, pošaljite avione… 860 01:59:11,762 --> 01:59:14,461 To je ostrvo Menhetena, odborniče. 861 01:59:14,661 --> 01:59:16,929 Dok ne budem siguran da moj tim ne može da se nosi, 862 01:59:16,930 --> 01:59:21,285 neću narediti nuklearni napad na civile. -Ne zadržimo li ih 863 01:59:21,286 --> 01:59:25,453 u vazduhu, izgubićemo sve. -Ako pošaljem tu „pticu“, već jesmo. 864 01:59:29,074 --> 01:59:31,160 Ti si… 865 01:59:33,381 --> 01:59:39,846 Hokaj! -Nat, šta radiš to? -Pomozi malo. 866 01:59:44,212 --> 01:59:46,298 Imam ga. 867 02:00:11,861 --> 02:00:15,762 Dosta je! Svi ste vi ispod mene! 868 02:00:15,763 --> 02:00:20,961 Ja sam bog, vi glupi stvorovi i neće me tući… 869 02:00:29,890 --> 02:00:31,975 Ti mi bog. 870 02:00:40,100 --> 02:00:44,019 Skiptar… -Doktore. 871 02:00:45,179 --> 02:00:51,917 Lokijev skiptar, energija. Teserakt se ne može boriti. Ne možeš se zaštiti od sebe. 872 02:00:52,017 --> 02:00:55,219 Nije vaša krivica. Niste znali šta radite. 873 02:00:57,381 --> 02:01:02,604 Mislim da sam znao. Napravio sam osigurač koji prekida izvornu energiju. 874 02:01:03,711 --> 02:01:08,542 Lokijev skiptar. -Možda će moći da se zatvori portal. 875 02:01:10,008 --> 02:01:12,094 I gledam pravo u njega. 876 02:01:23,832 --> 02:01:27,630 Gdine, izgubićemo energiju pre nego što probijemo tu ljušturu. 877 02:01:34,528 --> 02:01:40,827 Džarvise, jesi li čuo „priču o Joni“? -Ne bih njega uzeo za uzora. 878 02:02:50,289 --> 02:02:55,882 Direktor Fjuri više ne komanduje. Nova komanda 7-A-1-1. -Potvrđeno. 879 02:02:55,883 --> 02:03:00,383 Upravo polećemo. -Gdine, imamo kretanje aviona. 880 02:03:00,385 --> 02:03:03,823 Je li neko na palubi? Avion u pokretu. Moramo ga oboriti. 881 02:03:03,824 --> 02:03:06,767 Ponavljam: oborite ga, nije ovlašćeno poletanje. 882 02:03:36,473 --> 02:03:41,202 Stark, čuješ li me? Imamo projektil koji je se uputio pravo ka gradu. 883 02:03:41,401 --> 02:03:46,765 Koliko dugo? -Tri minuta, najviše. Bojeva glava će uništiti centar grada. 884 02:03:46,831 --> 02:03:50,830 Džarvise, stavi sve što imamo u potisnike. -Upravo jesam. 885 02:04:03,356 --> 02:04:08,756 Paket poslat. Detonacija za 2 minuta i 30 sekundi. 886 02:04:31,443 --> 02:04:36,427 Jesi li spreman za još jedan nastup? -Šta, spava ti se? 887 02:04:41,106 --> 02:04:43,312 Pravo u tu krunu. 888 02:04:48,734 --> 02:04:55,129 Mogu da ga zatvorim. Čuje li me neko? Mogu da zatvorim portal! -Zatvori ga! 889 02:04:55,130 --> 02:04:57,797 Ne, čekajte! -Stark, ovih stvorova još nadolazi! 890 02:04:57,963 --> 02:05:00,664 Dolazi nuklearna, eksplodiraće za manje od minut. 891 02:05:10,624 --> 02:05:12,710 I baš znam gde ću da je smestim. 892 02:05:19,319 --> 02:05:21,995 Stark, znaš da tamo nema povratka. 893 02:05:21,996 --> 02:05:28,611 Sačuvaj ostatak za povratak, Dž. -Gdine, da nazovem gđicu Pots? -Možeš. 894 02:05:31,630 --> 02:05:33,996 Ulice Njujorka su postale bojna polja. 895 02:05:34,063 --> 02:05:39,394 Vojska je ovde, pokušava da smiri nasilje, ali očito ne može ništa uraditi. 896 02:05:45,624 --> 02:05:49,920 Nemamo mnogo novosti, ali znamo da milijarder, Toni Stark, Gvozdeni čovek… 897 02:06:26,169 --> 02:06:28,408 POZIV NIJE USPOSTAVLJEN 898 02:07:02,482 --> 02:07:04,567 Hajde, Stark… 899 02:07:11,506 --> 02:07:13,591 Zatvori ga. 900 02:07:32,248 --> 02:07:34,334 Jebem li ga žilava! 901 02:07:37,875 --> 02:07:39,959 Ne usporava. 902 02:07:57,715 --> 02:07:59,852 Diše li? 903 02:08:26,919 --> 02:08:29,005 Šta bi ovo, dođavola? 904 02:08:31,013 --> 02:08:35,681 Šta se desilo? Molim vas, recite mi da me niko nije poljubio? 905 02:08:39,910 --> 02:08:41,996 Pobedismo. 906 02:08:44,077 --> 02:08:50,895 Super. Bravo, momci. Samo nemoj da dolazimo sutra. Uzmite slobodan dan. 907 02:08:51,640 --> 02:08:56,025 Jeste li ikad probali šavurmu? Ima prodavnica, dve ulice odavde. 908 02:08:56,062 --> 02:09:00,135 Ne znam šta je, ali želim da probam. -Nismo još završili. 909 02:09:04,731 --> 02:09:07,038 A posle toga ću probati šavurmu. 910 02:09:28,391 --> 02:09:34,048 Ako ti je svejedno, 911 02:09:34,050 --> 02:09:36,136 uzeo bih ono piće. 912 02:09:43,553 --> 02:09:46,149 Pored pustoši, koja je okarakterisana 913 02:09:46,150 --> 02:09:53,240 kao napad vanzemaljaca, sjajni heroji, poznati kao Osvetnici… 914 02:09:53,810 --> 02:10:00,060 …lepo je znati da ima neko, ko nas čuva. -Volim te, Tore! 915 02:10:02,606 --> 02:10:07,544 …a ono zeleno čudovište se diže i… -Ne znam, ne osećam se sigurno dok su 916 02:10:07,545 --> 02:10:11,099 ti stvorovi van. -Dosta toga nam ne govore. 917 02:10:11,653 --> 02:10:15,034 Superheroji u Njujorku? Ma dajte! 918 02:10:15,035 --> 02:10:20,519 Ovi takozvani heroji moraju odgovarati za štetu nanetu gradu. 919 02:10:20,837 --> 02:10:22,944 Ovo je njihova borba. Gde su sada? 920 02:10:22,945 --> 02:10:27,209 Mnogo pitanja se postavlja o Osvetnicima. Njihova pojava, 921 02:10:27,210 --> 02:10:31,379 kao i njihovo nestajanje. -Šta? Mislite da su oni krivi? 922 02:10:33,469 --> 02:10:37,065 Kapetan Amerika mi je spasio život. 923 02:10:38,726 --> 02:10:44,807 Gde god da je ili gde god da je bilo ko od njih, 924 02:10:44,808 --> 02:10:47,546 samo bih želela da se zahvalim. 925 02:10:49,287 --> 02:10:53,229 Gde su Osvetnici? -Trenutno ne pratim gde se nalaze. 926 02:10:53,399 --> 02:10:55,569 Rekao bih da su zaslužili odsustvo. 927 02:10:55,734 --> 02:10:59,812 A Teserakt? -Teserakt se nalazi gde mu je i mesto. 928 02:11:00,490 --> 02:11:04,187 Van našeg domašaja. -To ti ne odlučuješ. 929 02:11:04,543 --> 02:11:08,176 Nisam ja odlučio. Samo se nisam raspravljao sa bogom koji jeste. 930 02:11:08,177 --> 02:11:11,947 Znači, dozvoljavaš da ga uzme i odvede ratnog zločinca – Lokija, 931 02:11:11,948 --> 02:11:15,986 koji bi trebao da odgovara za zločine. -Mislim da će odgovarati. 932 02:11:29,655 --> 02:11:32,713 Mislim da ne razumeš šta si započeo, 933 02:11:32,714 --> 02:11:38,304 puštanjem Osvetnika u svet. Opasni su. -Sigurno da jesu. 934 02:11:38,539 --> 02:11:43,297 Ceo svet to zna. Svaki svet to zna. 935 02:11:43,556 --> 02:11:47,448 Je li to svrha ovoga? Izjava? 936 02:11:50,274 --> 02:11:52,359 Obećanje. 937 02:12:00,558 --> 02:12:02,797 Gdine, kako će biti nadalje? 938 02:12:03,130 --> 02:12:08,274 Otišli su različitim putevima, neki poprilično daleko. 939 02:12:09,553 --> 02:12:14,724 Ako se nađemo u ovakvoj situaciji opet, šta će se desiti? -Vratiće se. 940 02:12:15,709 --> 02:12:18,568 Jeste li sigurni? -Jesam. 941 02:12:20,152 --> 02:12:26,255 Zašto? -Zato što su nam potrebni. 942 02:12:30,106 --> 02:12:36,513 FILMO-CENTAR 943 02:13:07,633 --> 02:13:11,472 IMA JOŠ… 944 02:15:16,053 --> 02:15:19,007 Ljudi… 945 02:15:19,633 --> 02:15:24,433 Nisu kukavicu kao što nam je obećano. 946 02:15:24,434 --> 02:15:27,683 Oni se bore. 947 02:15:27,684 --> 02:15:33,987 Ne mogu se kontrolisati, pa se ne može ni njima vladati. 948 02:15:41,184 --> 02:15:48,016 Izazvati ih, znači biti naklonjen smrti. 949 02:15:51,016 --> 02:15:55,016 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM