1 00:00:41,625 --> 00:00:45,625 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:00:48,625 --> 00:00:52,167 Kovčeg za miraz od borovine, ukrašen bogatim duborezom 3 00:00:52,375 --> 00:00:55,250 i šarkama u obliku pupoljka lale... 4 00:00:57,917 --> 00:01:01,333 Kredenac od orahovine, 16. vek, Francuska. 5 00:01:01,542 --> 00:01:07,375 Kartuši u obliku grifona dodati su u 19. veku... 6 00:01:10,542 --> 00:01:13,958 Par furniranih ormana u flamanskom stilu. 7 00:01:14,542 --> 00:01:19,333 Gornji deo ima izrezbarene antropomorfne figure... 8 00:01:26,417 --> 00:01:29,292 G. Oldmane, nešto nije u redu? 9 00:01:48,417 --> 00:01:50,583 Da li je to nešto važno? 10 00:01:50,792 --> 00:01:53,667 Ako biste bili ljubazni da mi ovo poklonite, 11 00:01:53,875 --> 00:01:57,333 sa zadovoljstvom bih prihvatio. -Ne sećam se tog predmeta. 12 00:01:57,542 --> 00:02:00,333 Izgleda kao bezvredno parče memljivog drveta, 13 00:02:00,542 --> 00:02:04,000 ali pre više vekova, ispod buđi mora da je bila slika. 14 00:02:52,333 --> 00:02:54,792 NAJBOLJA PONUDA 15 00:02:56,708 --> 00:02:59,833 Dobro veče, g. Oldmane. Kako ste? -Odlično. 16 00:04:05,500 --> 00:04:09,167 Uprava i osoblje "Stajrereka" vam želi sve najbolje. 17 00:04:09,542 --> 00:04:11,875 Srećan rođendan, g. Oldmane. 18 00:04:12,792 --> 00:04:16,750 Ove godine, glavni kuvar vam je posvetio stari recept. 19 00:04:16,958 --> 00:04:20,458 Renesansni desert, od krema i gorkih badema. 20 00:04:25,417 --> 00:04:27,542 Prijatno. 21 00:04:53,292 --> 00:04:56,875 Nije vam po ukusu? -Naprotiv. 22 00:04:57,083 --> 00:05:03,000 Ali, rođendan mi je sutra. Sad je 22.35, a ja sam veoma sujeveran. 23 00:05:03,750 --> 00:05:05,917 Kao da sam prihvatio. 24 00:05:09,042 --> 00:05:11,292 Prekosutra, onda. 25 00:05:13,417 --> 00:05:16,958 Upravnik Vatikanskog muzeja bio bi zahvalan da mu se javiš. 26 00:05:17,167 --> 00:05:19,833 Zbog relikvijara koji je pripadao Čeliniju. 27 00:05:20,042 --> 00:05:22,042 Izveštaj je spreman. 28 00:05:22,250 --> 00:05:24,250 Šta da radim sa gomilom poklona? 29 00:05:24,458 --> 00:05:26,958 Pošalji mojoj kući, osim mobilnih telefona. 30 00:05:27,167 --> 00:05:30,625 Ove godine je samo jedan. -Pročulo se da mrzim te stvari. 31 00:05:30,917 --> 00:05:34,875 Ukoliko nisi promenio celoživotnu naviku, moraš sam da se javiš. 32 00:05:35,083 --> 00:05:38,375 Prvi rođendanski poziv. -Tradicija. 33 00:05:42,792 --> 00:05:45,792 Halo? -Verujte, ne želim da vam oduzimam vreme. 34 00:05:46,667 --> 00:05:49,292 Ko je to? -Ponovo ja, Kler Ibetson. 35 00:05:49,500 --> 00:05:52,042 Nemojte ponovo da mi spustite slušalicu. 36 00:05:52,250 --> 00:05:56,208 Vi ste g. Oldmanov sekretar? -Možete pričati i sa mnom. 37 00:05:56,958 --> 00:05:59,833 Ne poznajem nikoga, sama sam. 38 00:06:00,417 --> 00:06:03,583 Žao mi je, gđice Ibetson, ovo nije dobrotvorno društvo. 39 00:06:03,792 --> 00:06:08,042 Nisam se dobro izrazila. Nisam navikla da pričam sa ljudima. 40 00:06:08,250 --> 00:06:10,250 Imali ste fantastičnu sreću. 41 00:06:10,458 --> 00:06:13,000 Razgovaranje sa ljudima izuzetno je opasno. 42 00:06:13,208 --> 00:06:16,167 Ipak, vi ste pozvali, pa vi i rizikujete. 43 00:06:16,375 --> 00:06:19,375 Radi se o nameštaju iz vile mojih roditelja. 44 00:06:19,583 --> 00:06:24,083 Oni su... pre godinu dana... -Razumem. 45 00:06:24,833 --> 00:06:29,708 Imanje velike... Uvek se pričalo da je izuzetno vredno. 46 00:06:30,458 --> 00:06:33,542 Retki antikviteti, uključujući i slike. 47 00:06:33,750 --> 00:06:37,292 Nažalost, nemam fotografije. -Pa, šta s tim? 48 00:06:37,667 --> 00:06:41,583 Iskreno, još nisam odlučila, ali rado bih da se uradi... 49 00:06:41,792 --> 00:06:44,958 Previše mi je komplikovano... Kako se kaže? -Procena? 50 00:06:45,167 --> 00:06:49,000 Tako je. Zato sam htela da zakažem sastanak sa g. Oldmanom. 51 00:06:49,208 --> 00:06:52,667 Da li je g. Oldman imao zadovoljstvo da vas upozna? 52 00:06:52,875 --> 00:06:57,208 Ne, nije. Ne poznaje me, ali ja znam mnogo o njemu. 53 00:06:58,875 --> 00:07:01,792 Njegov asistent radi prvu procenu. 54 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Sačekajte, prebaciću vezu. 55 00:07:04,208 --> 00:07:08,500 Možda nisam bila jasna. Moram lično da pričam s g. Oldmanom. 56 00:07:08,708 --> 00:07:11,625 On nikad ne prisustvuje prvim procenama. 57 00:07:11,833 --> 00:07:15,792 Pre smrti, tata mi je rekao ako rešim sve da prodam, 58 00:07:16,000 --> 00:07:19,375 aukciju treba da poverim g. Verdžilu Oldmanu. 59 00:07:19,583 --> 00:07:22,000 Najboljem, po njegovom mišljenju. 60 00:07:22,208 --> 00:07:25,167 Prodato. Dame i gospodo, veliko mi je zadovoljstvo 61 00:07:25,375 --> 00:07:27,750 da vam pokažem predmet 231. 62 00:07:27,958 --> 00:07:29,958 Starinski, refrakcioni telskop 63 00:07:30,167 --> 00:07:33,458 koji je konstruisao italijanski naučnik Galileo Galilej. 64 00:07:33,667 --> 00:07:35,750 Još uvek u savršenom radnom stanju. 65 00:07:35,958 --> 00:07:38,417 Možemo li početi sa milion evra? 66 00:07:38,667 --> 00:07:41,458 1.100.000! -1.100.000! 1.200.000! 67 00:07:41,667 --> 00:07:44,583 1.300.000! 1.400.000 telefonom! 68 00:07:44,917 --> 00:07:47,167 Milion i po evra! 69 00:07:47,375 --> 00:07:49,917 1.600.000! 1.700.000! 70 00:07:50,125 --> 00:07:52,792 1.800.000! 1.900.000! 71 00:07:53,500 --> 00:07:55,875 Dva miliona evra! 72 00:07:56,667 --> 00:07:59,125 Nazdravlje! Da li je to bila ponuda? 73 00:07:59,792 --> 00:08:02,583 Dva miliona evra! 2.100.000! 74 00:08:03,292 --> 00:08:05,500 2.300.000 telefonom! 75 00:08:05,708 --> 00:08:08,125 Dva i po miliona! 2.700.000! 76 00:08:08,333 --> 00:08:11,000 2.700.000! Nema više ponuda? 77 00:08:11,208 --> 00:08:14,417 Dva miliona sedamsto hiljada evra! 78 00:08:14,625 --> 00:08:16,875 Prodato! Čestitam, gospodine. 79 00:08:17,083 --> 00:08:20,375 Predmet 232. Učenik Borisa Grigorijeva. 80 00:08:20,583 --> 00:08:23,000 "Žeđ", ulje na platnu, 60x70 cm. 81 00:08:23,208 --> 00:08:25,208 Ovo je najbolja ponuda. 82 00:08:26,125 --> 00:08:27,958 1.000 evra! 83 00:08:28,167 --> 00:08:29,708 2.000 evra! 84 00:08:29,917 --> 00:08:31,125 3.000 evra! 85 00:08:31,333 --> 00:08:33,917 4.000! 5.000 onlajn! 86 00:08:34,958 --> 00:08:39,000 6.000! 7.000! 8.000! 87 00:08:40,208 --> 00:08:43,208 9.000 telefonom! 10.000 u sobi! 88 00:08:43,542 --> 00:08:47,333 11.000 evra onlajn! 12.000! 13.000 onlajn! 89 00:08:47,542 --> 00:08:49,417 14.000! 15.000! 90 00:08:49,625 --> 00:08:53,417 Ovo nije dobro za moj vrat. 15.000 evra! 91 00:08:55,833 --> 00:08:59,000 20.000 evra! Nudi li neko više od 20.000? 92 00:08:59,208 --> 00:09:00,875 Prodato! 93 00:10:13,792 --> 00:10:17,833 Lepo je, zar ne? -Da, veoma. 94 00:10:18,375 --> 00:10:20,542 Nikad ništa ne propustiš. 95 00:10:24,667 --> 00:10:27,625 Ko je ovo, stvarno? -Janski, ruski slikar. 96 00:10:27,917 --> 00:10:31,542 Umro je mlad, krajem '30-ih. Izvanredan slikar pejzaža. 97 00:10:33,083 --> 00:10:38,792 Naslikao je samo tri portreta. Samo tri za ceo život.... 98 00:10:40,667 --> 00:10:42,750 A ovo je jedan od ta tri. 99 00:10:45,292 --> 00:10:47,750 Duplo je, u redu? 100 00:10:48,333 --> 00:10:51,500 Koliko se dugo znamo, Verdžile? -Dosta dugo. 101 00:10:51,708 --> 00:10:55,000 S vremena na vreme smo umeli da izvedemo dobar trik. 102 00:10:55,208 --> 00:10:57,208 Sećaš se Emila Hansena? 103 00:10:57,417 --> 00:11:00,417 Ti si jedini od početka znao da će postati poznat. 104 00:11:00,625 --> 00:11:03,333 Dobili smo portret njegove majke budzašto. 105 00:11:03,542 --> 00:11:07,917 Pred nosem svih onih idiota. Mora da sad vredi bogatstvo. 106 00:11:08,167 --> 00:11:10,958 Kao da si ogorčen što nisi dobio više. 107 00:11:11,167 --> 00:11:15,167 Jesmo li ikad pričali o novcu? -Iskreno, ne, nikad. 108 00:11:15,375 --> 00:11:19,000 Šta je bilo dobro za tebe uvek je bilo dobro za mene. 109 00:11:19,208 --> 00:11:21,583 Važno je da si ti zadovoljan. 110 00:11:21,792 --> 00:11:24,333 Žalim što nikad nisam uspeo da te uverim 111 00:11:24,542 --> 00:11:27,875 da su moja platna dokaz velikog umetničkog talenta. 112 00:11:28,208 --> 00:11:30,917 Ljubav prema umetnosti i znanje držanja četkice 113 00:11:31,125 --> 00:11:33,958 ne čini umetnika. Treba ti unutrašnja tajna, 114 00:11:34,167 --> 00:11:36,417 a to, dragi Bili, nikad nisi posedovao. 115 00:11:36,875 --> 00:11:39,792 U pravu si, duplo nije bilo dovoljno. 116 00:13:56,542 --> 00:13:58,833 Za 36 godina bavljenja ovim poslom, 117 00:13:59,042 --> 00:14:02,708 niko nije bio toliko drzak da me pusti da čekam 40 minuta na kiši. 118 00:14:02,917 --> 00:14:05,583 Ovo je sramota. Užasno nevaspitanje. 119 00:14:05,792 --> 00:14:09,333 Dozvolite mi da objasnim. -Tišina! Nema opravdanja! 120 00:14:09,542 --> 00:14:12,042 Više mi ne prilazite! Razumete li? 121 00:14:12,250 --> 00:14:14,917 Niko se nije javljao, a nisam imala vaš broj mobilnog... 122 00:14:15,125 --> 00:14:17,500 Ne posedujem mobilni telefon! 123 00:14:25,958 --> 00:14:29,208 Zove ona Ibetsonova. -Neka se nosi do đavola! 124 00:14:29,417 --> 00:14:32,042 Plače i zvuči očajno. -I treba. 125 00:14:32,542 --> 00:14:35,042 Udarila su je kola dok je išla da se vidi s vama. 126 00:14:35,250 --> 00:14:37,292 To nije moja briga. 127 00:14:37,667 --> 00:14:39,875 Kaže da su je ostavili onesvešćenu. 128 00:14:40,083 --> 00:14:43,542 Ležala je u lokvi krvi kad je stigla hitna pomoć. 129 00:14:44,042 --> 00:14:46,500 U redu, prebaci poziv. 130 00:14:53,167 --> 00:14:55,833 Da? -Oprostite mi, molim vas. 131 00:14:56,042 --> 00:14:59,583 Nisam imala nameru da vas uvredim. 132 00:15:00,167 --> 00:15:05,167 Nadam se da nije ozbiljno. -Srećom, sutra me puštaju. 133 00:15:06,000 --> 00:15:09,208 Dobro, želim vam brz oporavak. 134 00:15:09,542 --> 00:15:12,250 Da li biste pristali na novi sastanak? 135 00:15:14,583 --> 00:15:17,917 U redu, ali da znate da ću poslati asistenta. 136 00:15:18,125 --> 00:15:21,750 Nadam se da će biti onaj s kojim sam pričala prošli put. 137 00:15:23,542 --> 00:15:26,042 Kako to mislite? -Ne znam kako, 138 00:15:26,250 --> 00:15:29,875 ali odmah sam znala da taj glas može biti samo vaš. 139 00:15:32,458 --> 00:15:36,833 Mislimo da ćemo uspeti da repariramo celo lice, 140 00:15:37,250 --> 00:15:40,333 deo haljine i levi deo pozadine... 141 00:15:40,542 --> 00:15:43,625 Zapanjujuće, ali zašto je g. Oldman pomislio... 142 00:15:43,833 --> 00:15:47,250 Iz kog je perioda? -Prerano je za zaključak. 143 00:15:47,458 --> 00:15:51,292 Možda g. Oldman može ovo da uradi brže i bolje od nas. 144 00:15:53,833 --> 00:15:57,625 Lažnjak je. -Kako je to moguće? Prelepa je. 145 00:15:57,958 --> 00:16:00,750 Nisam rekao da je ružna, samo da nije autentična. 146 00:16:00,958 --> 00:16:03,000 Posle analize pigmenta i drveta, 147 00:16:03,208 --> 00:16:05,625 mislili smo da je iz perioda pre 17. veka. 148 00:16:05,833 --> 00:16:08,333 Starija, ako je to bitno. -Mora da nešto vredi. 149 00:16:08,542 --> 00:16:12,417 To je rad Veliante, čuvene falsifikatorke iz 16. veka. 150 00:16:12,625 --> 00:16:14,833 Kopirala je remek-dela svog doba, 151 00:16:15,042 --> 00:16:17,542 ali nije smela da ih potpiše jer je bila žena. 152 00:16:17,750 --> 00:16:21,375 Zato je stavljala lični znak skriven u faltama draperije. 153 00:16:21,583 --> 00:16:24,417 Ili, u ovom slučaju, u pogledu subjekta. 154 00:16:24,625 --> 00:16:28,833 Zrak svetlosti u dužici nije ništa drugo nego "V". Veliante. 155 00:16:29,125 --> 00:16:33,375 Vredi nešto, ali neznatno u poređenju sa originalom. 156 00:16:55,958 --> 00:16:58,500 Vi ste asistent g. Oldmana? -Da. 157 00:16:58,708 --> 00:17:03,583 Ja sam Fred, pazikuća. Drago mi je. Uđite. 158 00:17:05,000 --> 00:17:07,792 Hvala. A gđica Ibetson? 159 00:17:08,833 --> 00:17:12,458 Izvinjava se, ali tokom noći je dobila temperaturu. 160 00:17:12,667 --> 00:17:16,625 Mogla je da me zove, ne bih nepotrebno dolazio. 161 00:17:16,958 --> 00:17:19,375 Prenesite joj moje pozdrave. 162 00:17:19,583 --> 00:17:22,000 Zamolila je da uradite procenu. 163 00:17:22,208 --> 00:17:24,375 Rekla je da vas provedem kroz kuću. 164 00:17:24,583 --> 00:17:28,083 Sve vam je na raspolaganju. Pođite sa mnom... 165 00:17:32,167 --> 00:17:35,083 Zapravo, nadala se da će upoznati vašeg šefa. 166 00:17:35,292 --> 00:17:38,417 Nema veze, pošto se ni vaša gazdarica nije pojavila. 167 00:17:38,625 --> 00:17:42,292 Pošteno. Mi, bednici, ionako odradimo posao brže. 168 00:17:48,583 --> 00:17:51,333 Oprostite na neredu, sve se raspada 169 00:17:52,750 --> 00:17:57,167 otkad su umrli roditelji gđice Ibetson. Idemo gore. 170 00:17:59,958 --> 00:18:02,125 Kad su vlasnici umrli? 171 00:18:02,333 --> 00:18:05,292 Po izgledu mesta, reklo bi se da su prošli vekovi, 172 00:18:05,500 --> 00:18:08,042 a ne godinu dana. Prvo gđa Ibetson, 173 00:18:08,250 --> 00:18:12,000 a zatim, jedva 45 dana kasnije, i jadni g. Ibetson. 174 00:18:12,750 --> 00:18:15,167 Dobro pogledajte, ne žurite. 175 00:18:15,500 --> 00:18:20,083 Razgrnuću zavese. Previše je prozora u ovoj sobi. 176 00:18:24,000 --> 00:18:25,958 Prašina! 177 00:18:31,708 --> 00:18:34,583 Koliko braće i sestara ima gđica Ibetson? 178 00:18:34,792 --> 00:18:36,625 Nijednog. Jedinica je. 179 00:18:36,833 --> 00:18:38,000 Da li je udata? -Ne. 180 00:18:38,542 --> 00:18:42,917 Da li je ikada bila? -Ne, ne verujem da je ikad imala momka. 181 00:18:43,542 --> 00:18:46,000 Babe, dede, tetke, ujaci, rođaci... 182 00:18:46,208 --> 00:18:50,292 Ne, niko. Koliko ja znam, gđica Ibetson je sama na svetu. 183 00:18:54,292 --> 00:18:58,292 Tako mnogo soba. Nikad nisam uspeo sve da ih prebrojim. 184 00:19:14,292 --> 00:19:17,333 Da li su dolazili drugi procenitelji pre mene? 185 00:19:17,542 --> 00:19:19,792 Nikako, vi ste prvi. 186 00:19:20,167 --> 00:19:24,292 Gđica Ibetson je veoma vezana za ovu kuću, možda i previše. 187 00:19:25,208 --> 00:19:28,375 Najviše bi volela da sve zadrži, ali šta da se radi? 188 00:19:28,583 --> 00:19:32,333 Carstvo se rasipa. Sama žena ne može da se nosi s tim. 189 00:19:32,625 --> 00:19:35,625 Razmišljala je i da proda kuću? 190 00:19:35,833 --> 00:19:38,292 To ne znam. Možda deo. 191 00:19:38,542 --> 00:19:40,792 Ne verujem da će se rešiti cele kuće. 192 00:19:41,000 --> 00:19:42,958 Čime se gđica Ibetson bavi? 193 00:19:43,167 --> 00:19:46,083 Ne bih znao. Radio sam samo s roditeljima. 194 00:19:48,583 --> 00:19:50,583 Smem li da vidim podrume? 195 00:19:50,792 --> 00:19:53,542 Ovuda. Dug je put do dole. 196 00:19:58,708 --> 00:20:00,875 Samo napred. 197 00:20:44,208 --> 00:20:46,208 Iskreno, ne shvatam. 198 00:20:46,417 --> 00:20:49,625 Za sve ove mesece, Roberte, nikad te nisam video poraženog. 199 00:20:49,833 --> 00:20:53,417 Gledao sam te kako iznalaziš čudne i divne spravice 200 00:20:53,833 --> 00:20:57,333 Optičke i matematičke uređaje, vodene satove, 201 00:20:57,542 --> 00:21:01,583 čak i taj fen koji je verovatno sušio lokne žene Žila Verna. 202 00:21:02,167 --> 00:21:05,958 Ali, nemaš šta da kažeš u vezi sa ovom neobičnom napravom? 203 00:21:06,167 --> 00:21:08,583 Iznenađen sam da se takav poznavalac umetnosti 204 00:21:08,792 --> 00:21:11,000 može zaneti banalnim komadom gvožđa. 205 00:21:11,375 --> 00:21:14,542 Nije mi sam predmet probudio radoznalost, 206 00:21:14,750 --> 00:21:17,583 već njegova kontradiktornost. -Kontradiktornost? 207 00:21:17,792 --> 00:21:22,042 Našao sam ga u ovom položaju, u kontaktu s vlažnim podom, 208 00:21:22,333 --> 00:21:26,458 ali rđa je samo na vrhu zubaca, a ne blizu vlage. 209 00:21:26,958 --> 00:21:29,958 Šta to znači? -Da predmet nije dugo bio tamo 210 00:21:30,208 --> 00:21:33,208 i verovatno je zarđao na nekom drugom mestu, 211 00:21:33,417 --> 00:21:35,625 ili ga je neko okrenuo naopako. 212 00:21:35,833 --> 00:21:38,458 To je sve, beskorisna vežba dedukcije. 213 00:21:38,667 --> 00:21:42,708 Zdravo, Roberte. Jesi li uspeo? -Zar si sumnjala u mene? 214 00:21:42,917 --> 00:21:47,542 Ovo sad radi savršeno, a ja sam transkribovao snimak. 215 00:21:48,750 --> 00:21:51,208 Ti si genije! Koliko ti dugujem? 216 00:21:51,417 --> 00:21:54,625 Ništa. Možda ćeš me jednog dana pozvati na večeru. 217 00:21:54,833 --> 00:21:57,208 Računaj na to. Smem li da te poljubim? 218 00:21:57,417 --> 00:21:59,625 To je jedna stvar u kojoj sam dobar. 219 00:21:59,833 --> 00:22:02,125 Dobro veče. -Dobro veče. 220 00:22:02,458 --> 00:22:05,792 Vilijam Adolf Bugro, "Rođenje Venere". 221 00:22:07,375 --> 00:22:09,542 Autentično. 222 00:22:13,250 --> 00:22:16,708 Umberto Veruda. "Budi pošten", 1890. 223 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 U poslednje vreme se priča o vama. 224 00:22:37,208 --> 00:22:39,917 Nadala sam se da ću vas videti na televiziji. 225 00:22:40,125 --> 00:22:44,000 Radije ostajem u senci. -U tom pogledu smo slični. 226 00:22:44,208 --> 00:22:48,417 To ne znači da ćemo moći da se složimo. Moj sekretar vas traži... 227 00:22:49,000 --> 00:22:52,292 Kako znate da će nepoznat slikar postati slavan i skup? 228 00:22:52,500 --> 00:22:55,833 Intuicija, ista ona zbog koje sumnjam u vaše namere. 229 00:22:56,042 --> 00:22:58,167 Žao mi je ako odajem takav utisak. 230 00:22:58,375 --> 00:23:01,708 Već sam vam poverila svoju imovinu... -Ne ide to tako. 231 00:23:01,917 --> 00:23:04,958 Mora se potpisati ugovor pre pravljenja inventara. 232 00:23:05,167 --> 00:23:07,167 To je dugotrajan proces i, 233 00:23:07,375 --> 00:23:10,583 ako napokon ne izađete na otvoreno, nikad neće ni početi. 234 00:23:10,792 --> 00:23:12,792 Počnite sa inventurom, g. Oldmane. 235 00:23:13,000 --> 00:23:16,375 Kad počnete, naći ćemo se u vili i potpisati ugovor. 236 00:23:17,833 --> 00:23:20,250 Spustite ove papire, molim vas. -Da. 237 00:23:20,458 --> 00:23:24,708 Pažljivo! -Meni ovo deluje nemačko. -Austrijsko. 238 00:23:25,000 --> 00:23:29,000 Pažljivo s tim! -Skoro je 11.00, sastanak je dogovoren u 8.30. 239 00:23:29,208 --> 00:23:32,792 Ne javlja se na mobilni. Ako je rekla da će doći, biće ovde. 240 00:23:33,000 --> 00:23:35,542 Izgleda da klaviru ne treba reparacija. 241 00:23:35,750 --> 00:23:40,125 Treba da proverimo dirke, ali nemamo ključ. -Evo ga. 242 00:23:40,750 --> 00:23:43,750 Prošli put ključ nije bio u bravi. -Dobro izgleda. 243 00:23:44,083 --> 00:23:47,500 G. Oldmane, da li biste mi pomogli oko ormana za knjige. 244 00:23:47,708 --> 00:23:50,833 Italijanska polica od punog drveta, prva polovina... 245 00:23:51,042 --> 00:23:54,208 Ko je ovo razbio? -Niko, već je bilo polomljeno. 246 00:23:54,417 --> 00:23:57,583 Da li neko živi u ovom delu kuće? -Zašto? 247 00:23:57,833 --> 00:24:00,250 Ima nekih promena, ne znam zašto... 248 00:24:00,458 --> 00:24:03,833 Ne, gospodine... Izvinite, ne znam vam ime. 249 00:24:04,042 --> 00:24:06,917 Mislio sam da ste... -Nije važno ko sam ja. 250 00:24:07,125 --> 00:24:09,292 Uveravam vas da niko ne živi ovde. 251 00:24:09,500 --> 00:24:11,875 Ako se vaša gazdarica ne pojavi do podneva, 252 00:24:12,083 --> 00:24:15,542 neću imati izbora nego da obustavim ovo i odem. 253 00:24:20,542 --> 00:24:22,667 G. Oldmane! 254 00:24:26,292 --> 00:24:28,042 Gđica Ibeston. 255 00:24:28,250 --> 00:24:31,625 Halo? G. Oldmane, čujete li me? 256 00:24:32,458 --> 00:24:35,250 Ne znam kako da vam se izvinim. 257 00:24:35,458 --> 00:24:38,708 Mora da svašta mislite... -Poštedite me opravdanja. 258 00:24:38,958 --> 00:24:42,792 Ne smem ni da pipnem vaše stvari bez potpisanog ugovora. 259 00:24:43,000 --> 00:24:46,417 Da li vam je to jasno? -Ostavite ga na stolu u predvorju. 260 00:24:46,625 --> 00:24:49,750 Naći ćete ga potpisanog. Prihvatam sve vaše uslove... 261 00:24:49,958 --> 00:24:51,875 Ali, ja ne prihvatam vaše. 262 00:24:52,083 --> 00:24:55,542 Nemam običaj da poslujem sa utvarom šašave žene! 263 00:24:56,042 --> 00:24:58,042 Pažljivo! 264 00:24:58,250 --> 00:25:00,417 Razumem vašu ozlojeđenost. 265 00:25:00,667 --> 00:25:03,833 Molim vas, verujte mi da nisam imala loše namere. 266 00:25:04,042 --> 00:25:07,708 Došlo je do niza nesrećnih, nenamernih nezgoda... 267 00:25:07,917 --> 00:25:10,333 Šta se tačno danas desilo? 268 00:25:10,542 --> 00:25:14,417 Kola su mi ukradena. Išla sam u policiju da prijavim. 269 00:25:15,875 --> 00:25:19,667 U koju ste policijsku stanicu išli? -Onu u centru grada. 270 00:25:19,875 --> 00:25:23,000 Gde u centru? -Na glavnom trgu. -Na kom trgu? 271 00:25:23,208 --> 00:25:26,417 Dosta je ovog ispitivanja! Šta vi mislite, ko ste? 272 00:25:33,208 --> 00:25:35,208 Jeste li ovde, gđice Ibetson? 273 00:25:35,417 --> 00:25:39,792 Kakvo je to pitanje? -Jeste li ovde? -Ne razumem... 274 00:25:41,250 --> 00:25:43,292 Ako ste ovde, odmah izađite 275 00:25:43,500 --> 00:25:46,708 i objasnite mi ovu igru, koja mi nije nimalo zabavna! 276 00:25:46,917 --> 00:25:50,000 Zovite me večeras, posle 21.00. Sve ću vam objasniti. 277 00:25:53,000 --> 00:25:55,875 Isti je materijal i ista izrada. 278 00:25:56,583 --> 00:25:58,958 Nema sumnje da pripada istom mehanizmu. 279 00:25:59,167 --> 00:26:03,292 Nema potpisa, žiga, natpisa? -Ne znam. 280 00:26:03,875 --> 00:26:06,833 Skinuo sam rđu i koroziju sa drugog komada. 281 00:26:08,417 --> 00:26:10,583 Ali, nema ničega. 282 00:26:11,083 --> 00:26:15,208 Mogu isto da uradim sa ovima, mada trenutno ništa ne vidim. 283 00:26:19,000 --> 00:26:21,292 Šta si otkrio? 284 00:26:21,500 --> 00:26:24,333 Tehnika kojom su zupci pričvršćeni na osovinu. 285 00:26:24,542 --> 00:26:26,125 Veoma je staro. 286 00:26:26,333 --> 00:26:29,167 Nikad nisam video ništa takvo. Pogledaj. 287 00:26:37,250 --> 00:26:40,958 Iz 18. veka je! -Možda smo naišli na nešto veliko. 288 00:26:41,833 --> 00:26:45,417 Da li bi se usudio da nagađaš šta bi to moglo biti? 289 00:26:45,625 --> 00:26:48,250 Tri delića mozaika nije dovoljno. 290 00:26:49,625 --> 00:26:53,208 Stari par nije bio dobro poslednjih nekoliko godina. 291 00:26:53,417 --> 00:26:56,375 Već tada je kuća bila u užasnom stanju. 292 00:26:56,583 --> 00:27:00,083 G. Ibetson je govorio da će morati nešto da prodaju. 293 00:27:00,583 --> 00:27:05,500 Koliko godina ima gđica Kler? -Oko 27. 294 00:27:07,458 --> 00:27:10,250 Šta mi još možete reći o njoj? 295 00:27:10,458 --> 00:27:13,542 Ne mnogo, nisam nikad imao veze sa njom. 296 00:27:13,750 --> 00:27:15,833 Zapravo je uopšte ne poznajem. 297 00:27:16,042 --> 00:27:19,625 A radili ste za Ibetsonove oko deset godina? 298 00:27:21,417 --> 00:27:26,000 Tačno 11 godina. Ali, nisam imao mnogo veze s njom. 299 00:27:26,667 --> 00:27:30,083 Pričao sam s njom hiljadu puta, u svako doba dana, ali... 300 00:27:30,292 --> 00:27:33,917 Ali? -Iskreno da vam kažem, nikad je nisam video. 301 00:27:34,125 --> 00:27:37,583 Kako je to moguće? -To je istina. Nijednom. 302 00:27:38,125 --> 00:27:41,833 Zašto? -Zato što gđica Kler... 303 00:27:43,000 --> 00:27:45,667 pati od veoma čudne bolesti. 304 00:27:46,583 --> 00:27:49,583 Halo? -Dobro veče, gđice Ibetson. Ovde Oldman. 305 00:27:49,792 --> 00:27:51,792 Očekivala sam vaš poziv. 306 00:27:52,000 --> 00:27:55,625 Nemam želju da se svađam i izvinite ako sam danas bio grub. 307 00:27:55,833 --> 00:27:58,875 Nema veze. -S druge strane, ako prihvatim posao, 308 00:27:59,083 --> 00:28:02,542 ne mogu dozvoliti da se nastavi ova loša šala. 309 00:28:03,375 --> 00:28:06,292 Želim da obustavite mešanje u moje poslove. 310 00:28:06,500 --> 00:28:08,500 Izvinjavam se zbog problema. 311 00:28:08,708 --> 00:28:11,125 Pošaljite mi račun za troškove. Laku noć. 312 00:28:18,292 --> 00:28:22,000 Predmet 93. Veliante, "Portret dame". Prva polovina 16. veka. 313 00:28:22,208 --> 00:28:25,417 Inspirisana "Portretom devojke" Petrusa Kristusa. 314 00:28:25,625 --> 00:28:29,500 Ulje na drvetu, 30x40 cm. Početna ponuda je 20.000 funti. 315 00:28:29,708 --> 00:28:31,583 22.000. -22.000! 316 00:28:32,042 --> 00:28:35,000 24.000! 26.000 telefonom! 317 00:28:35,625 --> 00:28:37,542 28.000 u sobi! 318 00:28:37,750 --> 00:28:39,250 30.000! 319 00:28:39,458 --> 00:28:41,417 35.000! Hvala, gospodine. 320 00:28:41,625 --> 00:28:44,333 40.000 telefonom! 45.000 u sobi! 321 00:28:44,958 --> 00:28:46,542 50.000! 322 00:28:46,750 --> 00:28:49,083 55.000! 60.000! 323 00:28:49,833 --> 00:28:52,833 65.000 telefonom! 70.000! 324 00:28:53,042 --> 00:28:57,333 Daje li neko više od 70.000? 75.000! 325 00:28:58,250 --> 00:29:01,000 80.000 telefonom! Još neko? 326 00:29:01,208 --> 00:29:04,875 Niko ne daje više od 80.000 funti? 327 00:29:05,083 --> 00:29:08,625 90.000 funti! Da li neko nudi više? 328 00:29:09,708 --> 00:29:12,000 Prodato! 329 00:29:12,250 --> 00:29:15,375 Hvala, gospodine. -Ja sam takođe ponudila 90.000! 330 00:29:16,042 --> 00:29:18,417 G. Oldman je trebalo da vidi! 331 00:29:19,458 --> 00:29:23,042 Ne verujem, gđo Deren. G. Visler je ponudio 90.000. 332 00:29:23,292 --> 00:29:26,417 On je bio jedini... -Istovremeno su ponudili. 333 00:29:26,625 --> 00:29:30,625 Prva je licitirala, videla sam. -Šta da radimo, g. Oldmane? 334 00:29:30,833 --> 00:29:34,667 Najveća sam kolekcionarka falsifikata Veliante. Tužiću vas! 335 00:29:34,875 --> 00:29:38,667 Bio si previše spor, Bili! Nisi na vreme licitirao. 336 00:29:38,875 --> 00:29:40,917 Zakasnio si! Kasnio si! 337 00:29:41,125 --> 00:29:43,292 Zaboga, nisi držao korak sa mnom! 338 00:29:43,500 --> 00:29:46,583 Matora je bila iza mene. Da sam je video, licitirao bih. 339 00:29:46,792 --> 00:29:48,958 Gubiš osećaj! Gubiš se! 340 00:29:49,167 --> 00:29:51,375 Možda nisam više u najboljoj formi. 341 00:29:51,583 --> 00:29:54,333 Ali, nismo prvi put zabrljali. Tako to ide. 342 00:29:54,542 --> 00:29:57,333 Nikad dosad nisi ovoliko pobesneo. 343 00:29:58,667 --> 00:30:03,042 To nije bio falsifikat, nego originalno delo Petrusa Kristusa. 344 00:30:03,250 --> 00:30:05,833 Vredeće osam miliona funti. 345 00:30:08,500 --> 00:30:13,125 Prokletstvo! Žao mi je, zaista. 346 00:30:15,000 --> 00:30:18,625 Ali, čak i kad smo izgubili Van Gogovu "Ženu sa lepezom" 347 00:30:18,833 --> 00:30:22,792 nije ti ovako teško palo. Šta se dešava, Verdžile? 348 00:30:26,500 --> 00:30:28,458 642. 349 00:30:28,833 --> 00:30:30,833 729. 350 00:30:31,417 --> 00:30:33,333 918. 351 00:30:34,583 --> 00:30:36,500 1011. 352 00:30:37,167 --> 00:30:39,375 1119. 353 00:30:40,542 --> 00:30:42,792 1320. 354 00:30:43,542 --> 00:30:46,417 1404. -Šta ćete da popijete? 355 00:30:46,625 --> 00:30:49,500 1581. -Čaj, molim. 356 00:30:52,833 --> 00:30:56,500 8109. 8725. 357 00:30:56,875 --> 00:30:59,542 Izvini, dušo. 8625. 358 00:31:00,125 --> 00:31:04,583 8725. 8725. 359 00:31:05,208 --> 00:31:07,792 Pogledaj bolje, moronu. 360 00:31:08,125 --> 00:31:11,500 Sranje, u pravu si. 8725. Bravo, devojko! 361 00:31:12,000 --> 00:31:14,042 Gospodine! 362 00:31:29,375 --> 00:31:32,833 Detaljno sam ih očistio ovom specijalnom tečnošću 363 00:31:33,042 --> 00:31:35,917 Pregledao sam ih milimetar po milimetar. 364 00:31:36,125 --> 00:31:38,458 Pogledajte šta je iskrslo. 365 00:31:38,792 --> 00:31:42,083 Vokanson... Ne mogu da verujem! 366 00:31:42,542 --> 00:31:46,375 Žak Vokanson, konstruktor automata iz 18. veka. 367 00:31:46,917 --> 00:31:49,667 Kao student sam pisao tezu o njemu. 368 00:31:49,875 --> 00:31:53,750 Ovo je zapanjujuće! Jedan od njegovih najslavnijih androida 369 00:31:53,958 --> 00:31:56,083 čak je mogao i da govori. -Tačno. 370 00:31:56,292 --> 00:31:59,167 Ljudi su plaćali da mu postavljaju pitanja. 371 00:31:59,375 --> 00:32:03,250 Android bi pomerio glavu, poklonio se i dao odgovor. 372 00:32:03,583 --> 00:32:07,292 Kladim se da se neko krio unutra. Možda patuljak, 373 00:32:07,500 --> 00:32:11,500 kao što je Edgar Alan Po objasnio u "Melcelovom šahisti". 374 00:32:11,708 --> 00:32:15,750 Više nego verovatno, ali niko nije uspeo da objasni tajnu 375 00:32:15,958 --> 00:32:19,458 kako je Vokansonov automat uvek tačno odgovarao. 376 00:32:19,667 --> 00:32:23,042 Naravno, korišćen je trik da bi uređaj govorio, 377 00:32:23,250 --> 00:32:26,042 ali sve što je rekao bilo je tačno. 378 00:32:27,667 --> 00:32:30,458 Donesite mi sve delove i obećavam vam 379 00:32:30,667 --> 00:32:33,500 da ću ih sastaviti isto kao što je Vokanson učinio. 380 00:32:33,708 --> 00:32:36,125 Ne sumnjam, ali izgubio sam mogućnost 381 00:32:36,333 --> 00:32:38,833 da se domognem delova koji nedostaju. 382 00:32:39,042 --> 00:32:41,542 Mora da su na istom mestu gde ste pronašli ovo. 383 00:32:41,750 --> 00:32:44,167 Treba mi samo 80 posto delova. 384 00:32:44,375 --> 00:32:48,000 Ostalo mogu sam da napravim. -Nije tako lako. 385 00:32:50,250 --> 00:32:53,417 Izvinite, g. Oldmane. Ovo je moja devojka. 386 00:32:53,750 --> 00:32:56,667 Saro, ovo je g. Verdžil Oldman. 387 00:33:00,500 --> 00:33:02,250 Zadovoljstvo mi je, Saro. 388 00:33:02,458 --> 00:33:05,458 Drago mi je. Robert mi je mnogo pričao o vama. 389 00:33:05,667 --> 00:33:08,708 Zar mladi nemaju uzbudljivije teme za razgovor? 390 00:33:08,917 --> 00:33:10,833 Zašto ne večerate s nama? 391 00:33:11,042 --> 00:33:13,542 Ljubazno od tebe. Hvala, drugi put. 392 00:33:13,750 --> 00:33:17,333 Nećemo da insistiramo, ali dali ste obećanje. 393 00:33:17,542 --> 00:33:19,292 Do viđenja. 394 00:33:24,958 --> 00:33:28,083 Otkaži putovanje u Njujork i javi Alfersonovima da dođu ovde. 395 00:33:28,292 --> 00:33:29,958 Mi smo tražili sastanak. 396 00:33:30,167 --> 00:33:33,500 Predomislili smo se. To je problem? -U redu. 397 00:33:39,750 --> 00:33:43,333 Zvala je Kler Ibetson. -Šta sada hoće? 398 00:33:43,792 --> 00:33:47,750 Pita možete li se naći s njom u 14.30. -Gde? 399 00:33:48,375 --> 00:33:51,458 U vili Ibetson, gde drugde? 400 00:34:48,750 --> 00:34:52,667 Izuzetno sam vam zahvalna što ste prihvatili poziv. 401 00:34:54,417 --> 00:34:58,625 Kako ste znali da sam ja? -Fred hramlje, vi ne. 402 00:35:02,583 --> 00:35:06,125 Iskreno, nisam očekivao da ćete hteti da pričate sa mnom. 403 00:35:06,333 --> 00:35:08,708 Znam da ne podnosite moja opravdavanja. 404 00:35:08,917 --> 00:35:12,958 Ne bih ni ja, na vašem mestu. -Vi ste... kako bih to rekao? 405 00:35:13,167 --> 00:35:15,750 Otvoreno recite, slobodno. 406 00:35:17,000 --> 00:35:20,833 Neću poricati da vaši kaprici postaju pomalo zamorni. 407 00:35:21,667 --> 00:35:24,458 Nadam se ne previše zamorni. 408 00:35:25,417 --> 00:35:29,417 Htela sam da se izvinim za svoje ponašanje. 409 00:35:30,708 --> 00:35:34,375 Tipično za šašavu, površnu ženu, kao što ste vi rekli. 410 00:35:34,583 --> 00:35:37,250 Zašto sistematski izbegavate da me sretnete? 411 00:35:37,458 --> 00:35:39,583 Ništa lično, verujte. 412 00:35:39,792 --> 00:35:42,583 Ne bih pomislio da želite da poslujete s čovekom 413 00:35:42,792 --> 00:35:47,250 koji vam izaziva takvu odbojnost da ne možete ni da ga pogledate. 414 00:35:47,583 --> 00:35:51,250 Nije mi lako da vam objasnim, pošto mi ionako nećete verovati. 415 00:35:51,458 --> 00:35:55,125 Da vam nisam verovao, ne bih se ovde igrao žmurke. 416 00:35:55,667 --> 00:35:58,083 Ne srećem mnogo ljudi. 417 00:35:58,375 --> 00:36:00,500 Prošlo je mnogo vremena... 418 00:36:01,083 --> 00:36:03,500 Ne vidim tu ništa ozbiljno. 419 00:36:03,708 --> 00:36:07,333 Svako ima trenutke kad mu je draža samoća. 420 00:36:07,875 --> 00:36:11,208 Nisam napustila kuću od svoje 15. godine. 421 00:36:11,583 --> 00:36:15,042 Mislim da ne razumem. -Savršeno vi razumete. 422 00:36:15,250 --> 00:36:18,875 Ovo je moja soba. Ako neko šeta po kući ili po vili. 423 00:36:19,583 --> 00:36:21,750 ja se zaključam ovde. 424 00:36:21,958 --> 00:36:25,500 Oduvek sam to radila, čak i kad su mi roditelji bili ovde. 425 00:36:25,708 --> 00:36:29,833 Jedva sam ih i viđala. Ne viđam nikoga. -Ali, zašto? 426 00:36:30,875 --> 00:36:34,375 Zašto su vama uvek ruke pokrivene rukavicama? 427 00:36:34,583 --> 00:36:37,000 To je pitanje higijene. Ne vidim vezu. 428 00:36:37,208 --> 00:36:39,417 Vi se plašite da dodirujete druge. 429 00:36:39,625 --> 00:36:42,292 Odvratno vam je dirate njihovo vlasništvo. 430 00:36:42,500 --> 00:36:45,208 Ja se plašim da idem na mesta gde žive drugi ljudi. 431 00:36:45,417 --> 00:36:47,667 To mi deluje kao sličan izbor. 432 00:36:49,000 --> 00:36:52,417 Želite da verujem kako 12 godina niste izašli na ulicu? 433 00:36:52,625 --> 00:36:54,833 Vidim da znate koliko imam godina. 434 00:36:55,042 --> 00:36:58,792 Biti pustinjak i zaposliti pazikuću, baš se i ne slaže. 435 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 Mnogo šetam, ako to želite da znate. 436 00:37:02,583 --> 00:37:06,500 Po vili, kad nema nikoga, što je često. 437 00:37:07,417 --> 00:37:11,583 Ali, nikad ne izlazim. Ta ideja me parališe. 438 00:37:14,708 --> 00:37:16,917 Nadam se da me sada razumete 439 00:37:17,125 --> 00:37:20,833 i da ćete mi pomoći u granicama svoje profesije. 440 00:37:21,458 --> 00:37:23,917 Imate moju reč, gđice Ibetson. 441 00:37:24,125 --> 00:37:27,500 Što se tiče dogovora, sami odredite svoj honorar. 442 00:37:27,708 --> 00:37:29,958 Slepo vam verujem. 443 00:37:31,917 --> 00:37:36,208 Ostavite ugovor na stolu, sledeći put će biti potpisan. 444 00:37:36,417 --> 00:37:38,917 Sada, molim vas, veoma sam umorna. 445 00:37:50,417 --> 00:37:53,042 Osim moje sklonosti prema rukavicama, 446 00:37:53,250 --> 00:37:55,333 šta vas je navelo da me opet pozovete? 447 00:37:55,542 --> 00:37:58,000 Nisam bio naročito ljubazan. 448 00:37:58,208 --> 00:38:00,542 Privukao me je način na koji ste juče 449 00:38:00,792 --> 00:38:03,375 gledali moju kuću iz bara preko puta. 450 00:38:06,750 --> 00:38:08,875 Pronašli ste delove koji nedostaju? 451 00:38:09,083 --> 00:38:12,125 U međuvremenu, snađi se sa samo ovim jednim. 452 00:38:12,333 --> 00:38:14,167 Koliko bi automat vredeo 453 00:38:14,375 --> 00:38:17,083 ako bismo uspeli da ga sastavimo i popravimo? 454 00:38:17,292 --> 00:38:19,542 Pomisli na veoma visok broj. 455 00:38:21,167 --> 00:38:23,417 Jesi li zamislio? -Da. 456 00:38:23,750 --> 00:38:26,667 Verovatno si pogrešio i zamislio prenizak. 457 00:38:26,875 --> 00:38:29,792 Vrlo dobro pričate, a da zapravo ne kažete ništa. 458 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Shvatiću to kao kompliment. 459 00:38:32,208 --> 00:38:34,833 Ako se situacija bude razvijala kako verujem, 460 00:38:35,042 --> 00:38:37,250 bićeš veoma bogato nagrađen. 461 00:38:37,542 --> 00:38:39,750 Nisam hteo da razgovaram o novcu. 462 00:38:39,958 --> 00:38:42,958 Ovo mi je velika čast. Gde ste nabavili te retkosti? 463 00:38:43,542 --> 00:38:46,667 U svetu antikviteta postoje stroga pravila. 464 00:38:46,875 --> 00:38:49,208 Zabranjeno je otkrivati izvore. 465 00:38:57,792 --> 00:39:01,125 U onom uglu ima još nekoliko delova, ali većih. 466 00:39:01,417 --> 00:39:05,708 Skupi ih zajedno. Ja ću ih lično katalogizirati. -Svakako. 467 00:39:06,625 --> 00:39:09,625 Svećnjak, koji period? -17. vek. 468 00:39:12,750 --> 00:39:14,542 G. Oldmane. 469 00:39:19,708 --> 00:39:22,292 G. Oldmane? -Da. 470 00:39:23,500 --> 00:39:26,458 Šta ste rešili za nameštaj u ovom krilu? 471 00:39:26,667 --> 00:39:28,875 Tek smo u fazi inventarisanja. 472 00:39:29,083 --> 00:39:32,708 Posle toga ćete mi reći šta da izostavim. -Hvala. 473 00:39:34,958 --> 00:39:38,708 Nisam mogao da ne razmišljam o vašoj situaciji. 474 00:39:38,917 --> 00:39:41,250 Oprostite što sam upala u vaše misli. 475 00:39:41,458 --> 00:39:45,250 Nije to poenta. Pitao sam se kako možete tako da živite. 476 00:39:45,542 --> 00:39:48,208 Vrlo sam organizovana i samodovoljna. 477 00:39:48,417 --> 00:39:51,708 Ne treba mi ničija pomoć, ali cenim vašu brigu. 478 00:39:51,917 --> 00:39:55,583 Nema na čemu. Vidimo se uskoro. 479 00:39:56,208 --> 00:39:58,417 Želim vam prijatan dan. 480 00:39:59,833 --> 00:40:03,750 G. Oldmane, ugovor... 481 00:40:20,458 --> 00:40:22,667 Pročitala sam ga i deluje dobro. 482 00:40:22,875 --> 00:40:25,167 Inicijali na stranicama i potpis na poslednjoj. 483 00:40:25,375 --> 00:40:27,875 Tako se radi? -Savršeno. 484 00:40:28,583 --> 00:40:31,667 Vidim da nedostaju lični podaci. 485 00:40:34,417 --> 00:40:36,500 Prepišite ih iz mog pasoša. 486 00:40:46,833 --> 00:40:51,083 Ali, odavno je istekao. -Lični podaci nikad ne ističu. 487 00:40:51,292 --> 00:40:55,292 To je istina. -Tada sam bila tek devojčica, ali poslužiće svrsi. 488 00:41:10,417 --> 00:41:12,708 Za neke kritične komade, 489 00:41:12,917 --> 00:41:15,958 moj savet je da se odmah nose na restauraciju. 490 00:41:16,167 --> 00:41:18,917 Vi znate najbolje. -Trajaće malo duže, 491 00:41:19,375 --> 00:41:23,875 ali možemo proširiti spektar procene. -Razumem. 492 00:41:39,625 --> 00:41:42,042 Farbate kosu. Nisam ranije primetila. 493 00:41:42,250 --> 00:41:45,417 Zgražavaju me ljudi koji ne veruju u boju rođene kose. 494 00:41:45,625 --> 00:41:48,250 A mene ljudi koji imaju tako visoko mišljenje o sebi 495 00:41:48,458 --> 00:41:50,958 da neće ni nos da promole kroz vrata. 496 00:41:52,542 --> 00:41:56,083 Od ponedeljka više neće biti usluga pazikuće. 497 00:41:56,375 --> 00:41:59,292 Svratio sam da gđici Ibeston donesem namirnice. 498 00:41:59,500 --> 00:42:01,500 To mene ne zanima. 499 00:42:01,708 --> 00:42:04,917 Ovo su ključevi od kuće. -Zašto ih meni dajete? 500 00:42:05,125 --> 00:42:07,458 Tako želi gđica Ibeston. 501 00:42:07,667 --> 00:42:10,958 U slučaju da vam treba pristup radi daljih provera. 502 00:42:13,875 --> 00:42:16,125 Kad dođete, zalupite vrata. 503 00:42:16,333 --> 00:42:19,417 U suprotnom će se ona uplašiti i uspaničiti. 504 00:42:31,125 --> 00:42:35,292 Razbijam glavu pokušavajući da shvatim raspored ovih delova. 505 00:42:35,500 --> 00:42:38,333 Trudim se da otkrijem koji se uklapa u koji. 506 00:42:38,542 --> 00:42:41,792 To sigurno nije lako. -Ali, nije nemoguće. 507 00:42:42,500 --> 00:42:45,167 Mehanički delovi su kao ljudi. 508 00:42:46,000 --> 00:42:50,250 Ako su dovoljno dugo zajedno, preuzmu oblik jedni drugih. 509 00:42:51,833 --> 00:42:55,833 Veruješ da vreme može učiniti mogućim svaki zajednički život? 510 00:42:56,042 --> 00:42:58,042 Apsolutno. 511 00:42:58,250 --> 00:43:01,250 Moj prijatelj je upoznao mnogo mlađu devojku. 512 00:43:01,458 --> 00:43:03,458 Patila je od agorafobije. 513 00:43:03,667 --> 00:43:06,708 Šta je to? Strah od otvorenog prostora? -Tačno. 514 00:43:06,917 --> 00:43:10,583 Godinama je sama živela zaključana u svom stanu. 515 00:43:10,875 --> 00:43:14,250 Nedavno mu je dala ključ svoje kuće, 516 00:43:14,708 --> 00:43:19,833 i od tada je on u stanju stalnog nespokoja. 517 00:43:23,750 --> 00:43:27,208 Šta sam vam rekao? On će sad stalno da brine za nju. 518 00:43:27,417 --> 00:43:32,208 Razmišljaće šta joj je potrebno. Šampon, lekovi, jogurt... 519 00:43:32,958 --> 00:43:35,875 To je divno, zar ne? -Nisam siguran. 520 00:43:36,125 --> 00:43:38,542 Recite prijatelju da bude smiren, 521 00:43:38,750 --> 00:43:41,917 vreme već radi na njihovim menjačima. 522 00:43:51,125 --> 00:43:53,417 Izvolite, g. Oldmane. 523 00:43:57,458 --> 00:44:00,292 Jeste li ljuti na mene? -Zašto bih bio? 524 00:44:00,500 --> 00:44:02,250 Zbog onog o vašoj kosi. 525 00:44:02,458 --> 00:44:06,750 Nimalo. Zovem da pitam hoćete li da prodate nameštaj 526 00:44:06,958 --> 00:44:11,000 pod porodičnim imenom ili želite da bude anonimno? 527 00:44:11,667 --> 00:44:14,208 Anonimno... -Dobro. 528 00:44:15,375 --> 00:44:18,583 Ovog puta sam vas videla, na TV-u. 529 00:44:19,042 --> 00:44:22,125 Obično ne dajem intervjue, ali bio sam prisiljen. 530 00:44:22,333 --> 00:44:26,208 Ovako ste zanimljiviji. Imaćete veliki uspeh kod dama. 531 00:44:27,000 --> 00:44:29,458 Prelazimo na predmet 132. 532 00:44:29,667 --> 00:44:32,250 Gustav Red, "Portret dame sa šeširom". 533 00:44:32,458 --> 00:44:36,708 1956, ulje na platnu, 80x100 cm. 534 00:44:37,667 --> 00:44:41,333 Najbolja ponuda danas. Deset hiljada funti. 535 00:44:51,708 --> 00:44:53,917 Frede, imaš li vesti od gđice Ibetson? 536 00:44:54,125 --> 00:44:57,250 Danima se ne javlja na telefon. -Odavno je nisam čuo. 537 00:44:57,625 --> 00:45:00,000 Već nedelju dana imam zapaljenje pluća. 538 00:45:00,208 --> 00:45:02,333 Ko joj nosi hranu? 539 00:45:09,583 --> 00:45:11,583 Gđice Ibeston? 540 00:45:18,000 --> 00:45:20,042 Gđice Ibeston... 541 00:45:30,208 --> 00:45:32,708 Gđice Ibeston, odgovorite mi! 542 00:45:36,500 --> 00:45:38,417 Kler! 543 00:45:39,167 --> 00:45:41,458 Kler! Jesi li dobro? 544 00:45:42,500 --> 00:45:45,000 O, ne! Ne, molim vas! 545 00:45:45,375 --> 00:45:48,542 Ja sam, Kler! To sam samo ja, g. Oldman! 546 00:45:48,750 --> 00:45:50,750 Slušaj me, ja sam, g. Oldman! 547 00:45:50,958 --> 00:45:53,167 Nema nikog drugog. Smiri se! 548 00:45:53,458 --> 00:45:57,833 Kler? Reci mi šta se desilo. -Nije mi bilo dobro. 549 00:45:58,375 --> 00:46:02,125 Nisam znala koga da zovem. Niko se nije javljao. 550 00:46:02,750 --> 00:46:07,375 Onda sam pala i udarila sam glavu. 551 00:46:07,792 --> 00:46:11,625 Kler, otvori vrata. Moraš kod doktora. -Ne! Molim vas, ne! 552 00:46:13,375 --> 00:46:15,708 Ostavite me! Ne! 553 00:46:20,250 --> 00:46:23,083 Možeš li da popraviš i slomljenog aukcionara? 554 00:46:23,292 --> 00:46:26,708 Ne bih znao odakle da počnem. Lepo je videti vas opet. 555 00:46:27,458 --> 00:46:31,125 Nešto nije u redu? Izgledate zabrinutije nego obično. 556 00:46:31,333 --> 00:46:35,333 Previše crvotočina i paukovih mreža, a malo remek-dela. 557 00:46:35,708 --> 00:46:39,583 Može se tako reći. Kako napreduje naša igračka? 558 00:46:41,875 --> 00:46:44,667 Uspeo sam da spojim neke celine, 559 00:46:46,417 --> 00:46:49,708 ali još nedostaje previše delova. 560 00:46:51,208 --> 00:46:53,208 Ceo spoljni omotač. 561 00:46:53,417 --> 00:46:56,417 Još ne možemo da utvrdimo kakav je to lik bio. 562 00:46:56,625 --> 00:46:59,542 Kao onaj moj prijatelj i njegova devojka u kuli. 563 00:46:59,750 --> 00:47:02,667 Možda, ali mi nikad nismo videli našeg androida. 564 00:47:02,875 --> 00:47:04,625 Pipamo u mraku. 565 00:47:04,833 --> 00:47:08,500 On takođe. Priča s njom kroz zatvorena vrata. 566 00:47:09,083 --> 00:47:11,333 Zatvorena vrata? -Da. 567 00:47:11,667 --> 00:47:15,458 Ako se neko kreće po kući, ona se zabarikadira u sobu. 568 00:47:15,917 --> 00:47:19,333 Nikad joj nije video lice? -Ne samo on, niko nije. 569 00:47:20,542 --> 00:47:23,500 Kako kad se dvoje mladih ljudi sretne na internetu. 570 00:47:23,708 --> 00:47:26,542 Prvo upoznaju jedno drugo, a zatim se otkriju. 571 00:47:26,750 --> 00:47:30,917 Ona neće da se otkrije. -Možda zato što on nema dobru strategiju. 572 00:47:32,917 --> 00:47:36,333 Teže je mom prijatelju da uspe u svom poduhvatu, 573 00:47:36,542 --> 00:47:39,625 nego nama da rekonstruišemo Vokansonov automat. 574 00:47:39,833 --> 00:47:44,125 Zavisi od broja zarđalih komada koje uspete da mi donesete. 575 00:47:46,750 --> 00:47:48,542 Evo još jednog. 576 00:47:50,250 --> 00:47:53,333 To je mobilni telefon. Potpuno je nov. 577 00:47:54,125 --> 00:47:57,167 Ja sam zarđao, pošto ne znam da ga koristim. 578 00:47:57,375 --> 00:48:01,000 Možeš li da me naučiš pre nego što ti dođe devojka? 579 00:48:19,750 --> 00:48:23,542 Halo? -Dobro veče, g. Oldmane. Ovde Kler Ibetson. 580 00:48:23,750 --> 00:48:26,958 Da li vam smetam? -Nikako gđice Ibetson. 581 00:48:27,250 --> 00:48:30,792 Rekoh vam, odsad možete da me zovete kad god želite. 582 00:48:31,000 --> 00:48:34,042 Htela sam da vam zahvalim za sve. 583 00:48:35,125 --> 00:48:38,750 Nema potrebe. Važno je da se sad osećate bolje. 584 00:48:39,083 --> 00:48:42,625 Da, samo mala posekotina na glavi. Mnogo je bolje. 585 00:48:42,833 --> 00:48:46,875 Pregledala sam inventar. -Pa, šta mislite? 586 00:48:48,458 --> 00:48:51,250 Sjajno ste obavili posao, zaista. 587 00:48:51,500 --> 00:48:53,917 Ali, muče me mnoge sumnje. 588 00:48:54,125 --> 00:48:56,792 Nisam sigurna da je dobra ideja da prodam. 589 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 Šta biste mi vi savetovali? 590 00:48:59,208 --> 00:49:01,833 Ne znam tačno kakvi su vam planovi. 591 00:49:02,042 --> 00:49:05,333 Zašto ste uopšte rešili da prodajete? Iz nužde? 592 00:49:05,542 --> 00:49:08,292 Iz želje da započnete život iznova? 593 00:49:08,500 --> 00:49:10,583 Zbog svega navedenog. 594 00:49:10,958 --> 00:49:14,375 Pretpostavljam da ću prodati i kuću. Prevelika je za mene. 595 00:49:14,583 --> 00:49:17,500 Ponekad se osećam kao da sam na javnom trgu. 596 00:49:17,750 --> 00:49:20,083 Volela bih nešto manje. 597 00:49:20,292 --> 00:49:22,750 Ali, ideja da odem negde drugde 598 00:49:22,958 --> 00:49:26,042 ispunjava me užasom. Kako ću to izvesti? 599 00:49:26,250 --> 00:49:29,833 Vezaću povez preko očiju? Preneće me dok spavam? 600 00:49:30,042 --> 00:49:33,917 Počnem da razmišljam o tome i završim odlažući sve. 601 00:49:36,167 --> 00:49:39,958 Imate sve vreme sveta da odlučite. -Mislite? 602 00:49:40,292 --> 00:49:44,000 Dok katalog ne bude odštampan, ne mučite se. 603 00:49:44,208 --> 00:49:46,667 Mislite o sebi, o svojoj budućnosti. 604 00:49:46,875 --> 00:49:48,875 To mi je najveće mučenje. 605 00:49:49,083 --> 00:49:51,417 Kad mislim o tome, ne mogu ni da radim. 606 00:49:51,625 --> 00:49:54,417 Nisam znao da radite. -Pišem. 607 00:49:55,208 --> 00:49:58,333 Pišem romane, priče.... Takve stvari. 608 00:49:58,792 --> 00:50:01,125 Rado bih to pročitao. Kupiću nešto. 609 00:50:01,333 --> 00:50:04,750 Na moju i vašu sreću, to nećete moći. -Zašto ne? 610 00:50:05,000 --> 00:50:09,125 Zato što pišem pod pseudonimom, i prezirem ono što pišem. 611 00:50:09,333 --> 00:50:12,833 Umetnici uvek preziru ono što stvaraju, gđice Ibetson. 612 00:50:13,042 --> 00:50:15,250 Juče ste me nazvali Kler. 613 00:50:16,750 --> 00:50:20,417 Nisam bio svestan toga, bio sam uznemiren. Izvinite. 614 00:50:20,833 --> 00:50:23,000 Volela bih da tako nastavite. 615 00:50:23,417 --> 00:50:27,208 "Volela bih da tako nastavite", tek tako mu je rekla. 616 00:50:27,458 --> 00:50:29,583 Šta je on rekao? 617 00:50:29,792 --> 00:50:34,417 Bio je zatečen, ali se složio sa time. Šta je drugo mogao? 618 00:50:34,625 --> 00:50:38,958 Ja bih nju zamolio isto, da me zove imenom. -To nije njegov stil. 619 00:50:39,292 --> 00:50:42,917 Uostalom, ne verujem da moj prijatelj želi da joj se udvara. 620 00:50:43,125 --> 00:50:45,458 Onda je nikad neće izvući odande. 621 00:50:45,667 --> 00:50:50,250 Uostalom, ne verujem da moj prijatelj želi da joj se udvara. 622 00:50:51,458 --> 00:50:53,458 Kakav užasan glas. 623 00:50:53,667 --> 00:50:56,375 Pomislio sam da bi želeo bar da joj vidi lice. 624 00:50:56,583 --> 00:51:01,208 Želja možda nije prava reč. Pre bi se reklo da je radoznao. 625 00:51:01,875 --> 00:51:06,833 Mogu to da razumem. Čini mi se da su male šanse da se to desi. 626 00:51:07,042 --> 00:51:11,375 Možda postoji način. Zavisi koliko vam je hrabar prijatelj. 627 00:51:12,208 --> 00:51:14,542 Francuski sekreter sa satom? -Da. 628 00:51:14,750 --> 00:51:17,167 Sto sa intarzijama od ružinog drveta? 629 00:51:17,375 --> 00:51:19,583 Ne, taj bih volela da zadržim. 630 00:51:19,792 --> 00:51:23,042 To je sve. Sledeći put ćemo raditi slike. -U redu. 631 00:51:23,250 --> 00:51:27,875 Još treba da odlučiš hoćemo li fotografisati ovde ili u studiju. 632 00:51:28,208 --> 00:51:31,625 Bolje u studiju. Ne želim mnogo ljudi u kući. 633 00:51:31,833 --> 00:51:35,542 To je najbolje rešenje. Idem sad. Treba li ti nešto? 634 00:51:35,750 --> 00:51:39,917 Ne, hvala, g. Oldmane. Kada ćemo se ponovo videti? 635 00:51:42,208 --> 00:51:46,333 Misliš, kad ćeš ti videti mene? Ja nemam tu privilegiju. 636 00:51:47,708 --> 00:51:49,708 Oprostite mi... 637 00:51:49,917 --> 00:51:53,208 Ali, uskoro. Prijatan dan. -Takođe. 638 00:53:56,250 --> 00:53:59,167 Ne mogu da verujem. -Nisam mogao da spavam. 639 00:53:59,375 --> 00:54:02,708 Morao sam nešto da učinim kako bi mi oprostio. 640 00:54:03,083 --> 00:54:05,083 Kako si je nabavio? 641 00:54:05,292 --> 00:54:08,167 Čuo sam da je gđa Deren zapala u krizu, 642 00:54:08,375 --> 00:54:12,375 pa sam je ubedio da mi je proda za 250.000 funti. 643 00:54:13,333 --> 00:54:16,917 Nije baš jeftino. -Mislio sam da je cena razumna. 644 00:54:17,833 --> 00:54:22,083 Ti si pominjao osam miliona. Ovako su svi dobro prošli. 645 00:54:23,625 --> 00:54:25,625 Koliko želiš, Bili? 646 00:54:25,833 --> 00:54:30,292 Ni peni više nego što sam platio staroj curi. -Zaista gubiš osećaj. 647 00:54:30,792 --> 00:54:34,583 Samo hoću da se vratim na staro, da ti budem prijatelj. 648 00:54:34,792 --> 00:54:38,375 Tvoj saradnik. Tvoj poverljivi nabavljač žena. 649 00:54:39,917 --> 00:54:43,333 Ako radiš ovo da bi opet pridobio moje poverenje, Bili, 650 00:54:43,542 --> 00:54:47,333 onda grešiš, jer ga nikad ni nisi izgubio. 651 00:54:51,000 --> 00:54:54,042 Ovo je odlično! Sjajno! 652 00:54:54,750 --> 00:54:56,792 Našli ste vrlo važnu stvar! 653 00:54:57,000 --> 00:55:01,083 Najbolji deo je ovo. -Uvo! 654 00:55:01,792 --> 00:55:04,667 Veliki korak napred, ne misliš? -Nego šta! 655 00:55:04,875 --> 00:55:07,875 Rekao bih da smo na prekretnici. Pogledajte! 656 00:55:14,542 --> 00:55:19,375 Izvanredno. Delovi počinju da privlače jedni druge. -Pa... 657 00:55:21,250 --> 00:55:23,917 Kako ide vašem prijatelju? 658 00:55:26,708 --> 00:55:30,125 Za koliko si sekundi shvatio da pričam o sebi? 659 00:55:30,542 --> 00:55:33,083 Iskreno, za nekoliko. 660 00:55:33,292 --> 00:55:36,625 Poveriću ti se, nisam poslušao tvoj savet. 661 00:55:36,833 --> 00:55:39,833 Delovao mi je nekako nerazborito. 662 00:55:40,500 --> 00:55:42,917 Shvatam šta želite da kažete. 663 00:56:03,542 --> 00:56:07,292 Matematički proračun šestodnevne nedelje. 664 00:56:08,792 --> 00:56:13,292 Matematički proračun sata od 51 minuta. 665 00:56:15,125 --> 00:56:17,542 Izvolite, gospodine? -Čaj, molim. 666 00:56:19,667 --> 00:56:23,292 O dužini tačke. O pravcu kruga. 667 00:56:23,500 --> 00:56:25,542 Čaj vam je spreman. 668 00:56:25,875 --> 00:56:29,083 O ivici opsega. Centru svemira. 669 00:56:31,333 --> 00:56:35,458 Delu segmenta. -Zapanjujuće! Bravo! 670 00:56:36,958 --> 00:56:39,458 O vertikalnom položaju sfere. 671 00:56:41,625 --> 00:56:44,667 Doneo sam procene nameštaja i slika. 672 00:56:44,875 --> 00:56:47,833 Pažljivo ih pregledajte, moraćete da ih odobrite. 673 00:56:48,042 --> 00:56:51,833 Ne znam ništa o tome. -Moraćete da mi verujete, gđice Ibetson. 674 00:56:52,208 --> 00:56:54,875 Provodite dosta vremena u podrumu. 675 00:56:55,083 --> 00:56:59,167 Zato ste promenili brave? -Menjam ih svakih šest meseci. 676 00:57:01,625 --> 00:57:04,500 Ja ponovo proveravam, upoređujem i ispravljam 677 00:57:04,708 --> 00:57:07,583 odbačene komade koji završe u podrumima. 678 00:57:07,792 --> 00:57:10,792 Tako ja radim. Ako vam to smeta, odmah mi recite. 679 00:57:11,000 --> 00:57:14,958 Naći ćete nove ključeve na stolu. Uzmite ih, molim vas. 680 00:57:19,042 --> 00:57:21,125 Hvala vam na poverenju. 681 00:57:21,333 --> 00:57:24,750 Uvredili ste se što je zaključano? -Ne, zabrinuo sam se. 682 00:57:25,833 --> 00:57:29,208 U pravu ste, trebalo je da vam kažem. Izvinite. 683 00:57:31,208 --> 00:57:35,083 Kler, uništavate svoj život iz razloga koje ne shvatam. 684 00:57:35,292 --> 00:57:39,417 Ta vaša bolest je tako apsurdna, da se čini nestvarnom. 685 00:57:40,208 --> 00:57:43,208 Čak je i moja majka prvi put mislila da foliram. 686 00:57:43,417 --> 00:57:46,042 Bili smo u inostranstvu. Toliko sam se plašila 687 00:57:46,250 --> 00:57:49,417 da prođem ispod Ajfelove kule, da sam se paralizovala. 688 00:57:49,625 --> 00:57:53,417 Počela sam da vrištim i pala sam. Bila sam tek devojčica. 689 00:57:53,708 --> 00:57:57,667 Ali, dešavalo se sve češće, pa je morala da mi poveruje. 690 00:57:57,875 --> 00:58:02,000 Da li je postojao otvoren prostor na kom vas nije preplavio strah? 691 00:58:02,208 --> 00:58:05,125 Samo jedan, tokom ekskurzije u Pragu. 692 00:58:05,333 --> 00:58:08,417 Imala sam 14 godina. Mora da sam stotinu puta 693 00:58:08,625 --> 00:58:11,667 prešla preko trga sa astronomskim satom. 694 00:58:12,542 --> 00:58:17,333 Bilo je prelepo. Sećam se velikog restorana čudnog enterijera. 695 00:58:17,958 --> 00:58:20,542 Ako postoji mesto zbog kog sam nostalgična, 696 00:58:20,750 --> 00:58:24,208 onda je taj restoran. Bila sam veoma srećna tamo. 697 00:58:24,542 --> 00:58:27,042 Zvao se "Noć i dan". 698 00:58:28,500 --> 00:58:31,458 Nikad niste ponovo otišli? -Nikad. 699 00:58:33,042 --> 00:58:36,458 Zašto ne bismo sada otišli? Rado bih vas odveo. 700 00:58:41,958 --> 00:58:45,917 Ne delujete zadovoljno, a blizu smo cilja. 701 00:58:46,750 --> 00:58:49,750 Naš automat će izroniti iz senke. 702 00:58:50,417 --> 00:58:53,500 Ne, ushićen sam. Ti si sila prirode. 703 00:58:55,375 --> 00:58:59,458 Ovo je jedno od onih večeri kada se čovek oseća 704 00:59:00,083 --> 00:59:02,458 kao ova naprava ovde... 705 00:59:08,042 --> 00:59:10,042 Nepotpuno. 706 00:59:10,250 --> 00:59:13,792 Zašto se nikad niste oženili? Niste imali decu? 707 00:59:14,000 --> 00:59:18,417 Moje poštovanje prema ženama jednako je strahu od njih 708 00:59:18,625 --> 00:59:21,833 i mojoj nesposobnosti da ih razumem. 709 00:59:22,292 --> 00:59:25,958 Ako je to pravilo, gđica Ibeston odaje utisak da je izuzetak. 710 00:59:28,292 --> 00:59:30,000 Plašim se da je tako. 711 00:59:30,208 --> 00:59:33,583 Stvarno je nikad niste videli? -Samo jednom. 712 00:59:34,583 --> 00:59:39,542 Kako izgleda? -Pretpostavljam da određeno zanimanje za osobu 713 00:59:39,792 --> 00:59:44,750 podstiče uverenje da je ona lepa. -Do neke tačke. 714 00:59:47,250 --> 00:59:49,125 Za dva dana joj je rođendan. 715 00:59:49,333 --> 00:59:52,208 Voleo bih da joj poklonim nešto korisno. 716 00:59:52,417 --> 00:59:55,708 "Nešto korisno" nije baš najbolji pristup. -Ne? 717 00:59:56,042 --> 01:00:00,458 Ne. Bolje je da joj prvi put poklonite nešto tradicionalnije. 718 01:00:05,500 --> 01:00:07,667 Dobro jutro, gospodine. -'Jutro. 719 01:00:11,125 --> 01:00:14,792 G. Oldmane, pogledajte šta sam našao u podrumu. 720 01:00:15,125 --> 01:00:18,375 Video sam da vas zanima ovo staro đubre. 721 01:00:18,792 --> 01:00:21,208 Držači lustera od murano stakla. 722 01:00:21,417 --> 01:00:23,667 Moje kolege nisu mogle da ih nađu. 723 01:00:23,875 --> 01:00:27,250 Dajte mi ključ, staviću ih u vaša kola. -Vrlo ljubazno. 724 01:00:28,750 --> 01:00:30,375 Čekaj! 725 01:00:32,083 --> 01:00:33,708 Hvala. 726 01:00:35,042 --> 01:00:37,125 'Jutro, g. Oldmane. 727 01:00:37,667 --> 01:00:41,583 Uzeo sam slobodu da zapamtim da vam je danas rođendan. 728 01:00:41,792 --> 01:00:44,292 Srećan rođendan, Kler. 729 01:00:46,250 --> 01:00:49,125 Pročitala sam dokumente o proceni. 730 01:00:49,333 --> 01:00:51,542 Jeste li uspeli nešto da razumete? 731 01:00:51,750 --> 01:00:55,917 Naravno, smešna suma. Čak bi i tupo dete shvatilo da ga varaju. 732 01:00:56,125 --> 01:00:58,667 Upozorio sam vas, zahteva objašnjenje. 733 01:00:58,875 --> 01:01:01,167 To su početne ponude. Posle će biti više. 734 01:01:01,375 --> 01:01:03,583 A šta ako ne budu? -Nije verovatno, 735 01:01:03,792 --> 01:01:07,833 ali u tom slučaju, možemo podići cenu za bitnije komade. 736 01:01:08,042 --> 01:01:10,958 Kockanje, ali samo ja mogu da izgubim. 737 01:01:11,167 --> 01:01:13,167 Pokušavate da me prevarite! 738 01:01:13,375 --> 01:01:16,500 Sve ide u vašu korist, prokleti lopove! 739 01:01:17,042 --> 01:01:20,708 Spreman sam da se unapred odreknem svoje provizije. 740 01:01:24,250 --> 01:01:27,833 Odmah ću vratiti sve vaše bezvezne tričarije. 741 01:01:28,167 --> 01:01:32,083 Učinite mi uslugu i nestanite potpuno sa lica zemlje. 742 01:02:17,083 --> 01:02:19,250 1984, gospodine. 743 01:02:34,542 --> 01:02:36,875 Halo? 744 01:02:37,125 --> 01:02:39,250 Mnogo sam se loše ponela. 745 01:02:42,542 --> 01:02:46,542 Osećam se glupo što stalno moram da se pravdam. 746 01:02:49,042 --> 01:02:53,250 Nikad pre nisam dobila cveće. Ne znam šta me je spopalo. 747 01:02:58,500 --> 01:03:00,750 Nema potrebe za tom ucveljenošću. 748 01:03:00,958 --> 01:03:03,333 Nisam ljut na vas. 749 01:03:06,417 --> 01:03:09,375 Moji rođendani su uvek bili užasni. 750 01:03:10,583 --> 01:03:13,542 A vi... Otkad ste se pojavili, 751 01:03:15,208 --> 01:03:18,167 okrenuli ste mi život naopačke. 752 01:03:20,542 --> 01:03:22,958 Pre neki dan sam sišla, 753 01:03:24,542 --> 01:03:28,583 otvorila sam ulazna vrata i gledala sam u baštu. 754 01:03:30,458 --> 01:03:35,042 Jeste li izašli? -Ne, plašila sam se. 755 01:03:36,833 --> 01:03:41,667 Bilo mi je strašno, ali nikad pre nisam stigla tako daleko. 756 01:03:46,208 --> 01:03:48,833 Da li želite da dođem? 757 01:03:49,208 --> 01:03:51,292 Već znam da nema svrhe. 758 01:03:51,500 --> 01:03:54,708 Danas postoje novi tretmani, mogli bi vam pomoći. 759 01:03:54,917 --> 01:03:58,292 Radije ću pričati s vama nego sa psihijatrom. 760 01:03:58,500 --> 01:04:01,958 Treba li to da shvatim kao kompliment? -Da. 761 01:04:04,958 --> 01:04:07,417 Vidim da ste doneli portret plesačice. 762 01:04:07,625 --> 01:04:11,625 Jedna od stvari koje želim da zadržim. -Nema veliki vrednost. 763 01:04:11,833 --> 01:04:13,875 To je portret moje majke. 764 01:04:14,083 --> 01:04:17,125 Bila je mojih godina kad je slikano. 765 01:04:20,333 --> 01:04:23,500 Ličite li na nju? -Uveravam vas da je bila lepša. 766 01:04:23,708 --> 01:04:26,417 Nažalost, ne mogu da sudim. 767 01:04:34,750 --> 01:04:39,583 Kler, idem ja. Ne oklevajte da zovete ako vam nešto zatreba. 768 01:04:40,167 --> 01:04:43,542 Hvala, g. Oldmane. Vidimo se uskoro nadam se. 769 01:05:29,875 --> 01:05:31,458 Halo? 770 01:05:31,667 --> 01:05:34,500 Ti si, direktore. Ne, zvala bih te. 771 01:05:34,708 --> 01:05:39,292 Raščišćavanje nameštaja je složenije nego što sam očekivala. 772 01:05:40,083 --> 01:05:42,583 Da, Oldman se time bavi. 773 01:05:43,333 --> 01:05:47,083 Kakav je? Ne tako star kao što bi se pomislilo. 774 01:05:47,417 --> 01:05:50,708 Čudno se oblači, ali još uvek je zgodan čovek 775 01:05:51,625 --> 01:05:54,042 i znam da mogu da mu verujem. 776 01:05:54,375 --> 01:05:56,917 Zašto, jesi li ljubomoran? 777 01:05:57,708 --> 01:06:00,250 Zaljubljen? Ne, ne verujem. 778 01:06:00,708 --> 01:06:04,208 Suviše ga odbija moja bolest, kao i sve druge. 779 01:06:05,750 --> 01:06:08,375 Ne, ništa nije. Povredila sam nogu. 780 01:06:08,583 --> 01:06:10,583 Da se čujemo kasnije? 781 01:06:35,750 --> 01:06:38,542 Ko je to? Ko je tamo? 782 01:06:40,375 --> 01:06:43,250 Ne, napolje! Molim vas, ne! Izlazite! 783 01:06:43,458 --> 01:06:47,083 Napolje! Ostavite me na miru, molim vas! 784 01:06:47,375 --> 01:06:50,000 Ostavite me na miru! 785 01:07:12,083 --> 01:07:15,833 Halo? -Molim vas! Morate da mi pomognete! 786 01:07:16,042 --> 01:07:18,542 Smirite se, Kler. Šta se desilo? 787 01:07:18,750 --> 01:07:20,792 Morate da mi pomognete! 788 01:07:21,000 --> 01:07:24,833 Dolazim što pre mogu. -Molim te... Verdžile! 789 01:08:20,292 --> 01:08:24,250 Kler! Ja sam! Šta se dešava? 790 01:08:24,625 --> 01:08:27,083 Neko je u kući! Isteraj ih, molim te! 791 01:08:27,292 --> 01:08:29,667 Smiri se, Kler. Nema nikoga. 792 01:08:29,875 --> 01:08:34,250 Neko je u kući! Izbaci ih! -Smiri se, Kler! To sam bio ja. 793 01:08:36,667 --> 01:08:39,042 To sam bio ja! 794 01:08:41,042 --> 01:08:44,500 Sakrio sam se u sobu kako bih te video. 795 01:08:46,125 --> 01:08:48,667 Špijunirao si me? 796 01:08:48,875 --> 01:08:51,833 Špijunirao si me! Napolje! 797 01:08:52,958 --> 01:08:56,792 Neću više da imam nikakve veze s tobom! Napolje! 798 01:09:06,208 --> 01:09:08,833 Verdžile, molim te, ne idi. 799 01:09:26,750 --> 01:09:31,583 Veruj mi, obično se ne ponašam ovako. -Ni ja. 800 01:09:33,833 --> 01:09:37,250 Zato garantovano pravim neke greške, 801 01:09:39,458 --> 01:09:42,875 ali ništa me na svetu ne bi navelo da te povredim. 802 01:09:44,375 --> 01:09:47,667 Jednostavno, ne mogu sebi da pomognem. 803 01:09:49,542 --> 01:09:52,208 Imam potrebu da te vidim. 804 01:10:28,583 --> 01:10:33,833 Da si je samo video. Bleda kao Direrov bakropis. 805 01:10:34,500 --> 01:10:38,208 Imala je izgled stvorenja koje se plaši univerzuma. 806 01:10:38,417 --> 01:10:41,875 U njenim sam očima mogao da pročitam vlastiti užas. 807 01:10:42,083 --> 01:10:45,708 Svaki čovek bi voleo da bude prestrašen kao vi u tom trenutku. 808 01:10:53,792 --> 01:10:55,375 Izveo si čudo. 809 01:10:55,583 --> 01:10:58,833 Prerano je da se to kaže. Budite oprezni, važi? 810 01:10:59,042 --> 01:11:01,417 U ovakvim trenucima dolazi do grešaka. 811 01:11:01,625 --> 01:11:03,667 Kad mislite da ste uspeli kod žene, 812 01:11:03,875 --> 01:11:05,958 počinjete da popuštate u strategiji. 813 01:11:06,167 --> 01:11:09,792 A koja bi to strategija bila? -Ne prestajte da iznenađujete. 814 01:11:10,042 --> 01:11:12,375 Činite stvari koje ne može da predvidi. 815 01:11:12,583 --> 01:11:14,833 Kockajte se, rizikujte. 816 01:11:15,042 --> 01:11:18,125 Tražiš da se ponašam na način koji mi nije svojstven. 817 01:11:18,333 --> 01:11:20,625 Baš zato morate to da uradite. 818 01:11:20,833 --> 01:11:23,458 Dok god igrate po njenim pravilima, 819 01:11:23,667 --> 01:11:26,833 uvek ćete činiti da se oseća kao pacijent. 820 01:11:27,083 --> 01:11:30,000 Prema njoj se morate ophoditi kao prema ženi. 821 01:12:00,208 --> 01:12:02,667 Šta misliš? Da li ti se sviđa? 822 01:12:06,125 --> 01:12:09,375 Ne znam. Šta ti misliš? 823 01:12:11,417 --> 01:12:15,292 Izgleda prelepo na tebi, Kler. Možda manja veličina? 824 01:12:16,708 --> 01:12:19,250 Da, i ja to mislim. 825 01:12:33,458 --> 01:12:36,500 Odavno nisam dobila takav poklon. 826 01:12:37,458 --> 01:12:40,000 Veliko zakašnjenje, ne misliš? 827 01:12:40,208 --> 01:12:43,417 Ne znam. Malo sam zatečena. 828 01:12:51,417 --> 01:12:53,833 Izvini, ne mogu... -Šta? 829 01:12:55,208 --> 01:12:59,375 Da, svakako. Izvini, nisam razumeo. 830 01:13:08,542 --> 01:13:11,958 Iskreno, ne znam da li zaslužujem sve ovo. 831 01:13:15,000 --> 01:13:17,833 Dozvoli meni da sudim o tome. 832 01:13:36,083 --> 01:13:40,167 Ako ne ugovorimo datum za aukciju u Stokholmu, oni će se ubiti. 833 01:13:40,375 --> 01:13:43,000 Ima vremena. Neka se ubiju. 834 01:13:46,208 --> 01:13:49,625 Moramo da ugovorimo sastanak sa upravnikom Ermitaža, 835 01:13:49,833 --> 01:13:53,250 kao i aukcije u San Francisku i Madridu. -Predaleko je. 836 01:13:53,458 --> 01:13:55,500 Ne možemo ih ostaviti na cedilu. 837 01:13:55,708 --> 01:14:00,292 Ima voditelja aukcija u izobilju. Uzeće drugog, manje će ih koštati. 838 01:14:00,500 --> 01:14:02,667 Kako želite, g. Oldmane. 839 01:14:07,042 --> 01:14:09,542 Lamberte, jeste li oženjeni? 840 01:14:10,458 --> 01:14:12,875 Da, skoro 30 godina. 841 01:14:13,375 --> 01:14:15,792 Kako je živeti sa ženom? 842 01:14:16,083 --> 01:14:18,292 Kao učestvovanje na aukciji. 843 01:14:18,500 --> 01:14:22,208 Nikad ne znate hoće li vaša biti najbolja ponuda. 844 01:14:48,583 --> 01:14:51,125 Ovaj. -Odlično, gospodine. 845 01:14:51,917 --> 01:14:55,125 Šta misliš? Jesam li se doterala? 846 01:14:56,417 --> 01:14:58,417 Prelepo. Odlično si to uradila. 847 01:14:58,625 --> 01:15:00,625 Ti si lažov. -Kler... 848 01:15:00,833 --> 01:15:04,958 Zaboravila sam kako se ovo radi. Izgledam kao čudovište. 849 01:15:05,292 --> 01:15:08,375 Veruj mi, treba ti malo vežbe i bićeš prelepa. 850 01:15:08,583 --> 01:15:11,250 A ti ćeš me voditi na svoju aukciju 851 01:15:11,458 --> 01:15:13,917 i na gala zabave pune elegantnih ljudi, 852 01:15:14,125 --> 01:15:17,000 i u najfinije restorane na svetu. 853 01:15:17,208 --> 01:15:20,833 To je razlog tvog prisustva, zar ne, Verdžile? 854 01:15:21,458 --> 01:15:24,083 Da mi pomogneš da se malo po malo oporavim 855 01:15:24,292 --> 01:15:27,625 i onda da me izvedeš napolje. Nije li tako? 856 01:15:31,125 --> 01:15:34,250 Kler, ne budi takva. Popričajmo... 857 01:15:37,792 --> 01:15:40,375 Možda su poslednji potezi bili pogrešni. 858 01:15:40,583 --> 01:15:43,375 Bio sam u maloj strci. -Ne krivi sebe. 859 01:15:43,750 --> 01:15:47,333 Ona uvek uspe sve da uništi. 860 01:15:47,792 --> 01:15:49,208 Roberte! 861 01:15:49,417 --> 01:15:51,333 Moja tetka je ponovo nestala. -Šališ se. 862 01:15:51,542 --> 01:15:53,833 Našli smo je u Central parku. 863 01:15:54,042 --> 01:15:57,625 Izvini, Teri. Nije bilo svrhe popravljati ovo. 864 01:15:57,833 --> 01:16:00,958 Bilo je mnogo lakše napraviti novi. 865 01:16:02,208 --> 01:16:06,208 Ovaj ima veći domet, sad može da odluta kuda hoće. 866 01:16:06,500 --> 01:16:10,458 Nikad je nećeš izgubiti. Obavezno programiraj kompjuter 867 01:16:10,667 --> 01:16:13,917 To ću umeti. Ti si anđeo. Hvala, dušo. 868 01:16:14,208 --> 01:16:17,375 Da, lepo. Vidimo se sutra uveče? -Da. 869 01:16:21,292 --> 01:16:24,250 Treba vam ideja koja će je uzbuditi, 870 01:16:24,458 --> 01:16:26,500 ali istovremeno i umiriti. 871 01:16:26,708 --> 01:16:31,208 Kakva god da je ideja, ona će je prozreti kao terapiju na prevaru. 872 01:16:31,417 --> 01:16:34,750 Pozovite je na večeru. -Ma, da. U "Nomu" u Kopenhagenu. 873 01:16:34,958 --> 01:16:36,958 Kao romantični vrhunac večeri, 874 01:16:37,167 --> 01:16:40,208 kažete joj da je mnogo lepša od njene majke. 875 01:16:40,458 --> 01:16:42,875 A posle večere ćeš ti popiti kafu s nama. 876 01:16:43,083 --> 01:16:45,917 Ako želite da me pozovete, zašto ne? 877 01:16:46,542 --> 01:16:50,750 Šalu na stranu, voleo bih da si je video i čuo kako govori. 878 01:16:51,458 --> 01:16:54,542 Verujem da bi razumeo mnogo više nego ja. 879 01:16:55,792 --> 01:16:58,042 Ko je rekao da se šalim? 880 01:16:59,542 --> 01:17:03,250 129.403. 881 01:17:03,458 --> 01:17:05,792 Vaš šampanjac. -Hvala. 882 01:17:06,000 --> 01:17:08,125 Da vidimo možeš li izračunati ovo. 883 01:17:08,333 --> 01:17:13,458 12.624.831,333. 884 01:17:15,458 --> 01:17:18,833 Živi kompjuter! -Do treće decimale! Robot! 885 01:17:24,750 --> 01:17:29,083 Blistaš, Kler. -Ti si sve ovo uradio? 886 01:17:29,833 --> 01:17:33,125 Mogu da se posvetim unutrašnjoj dekoraciji. 887 01:17:41,625 --> 01:17:44,833 Predivno si ovo uradio, Verdžile. Hvala ti. 888 01:17:51,292 --> 01:17:55,208 Već dugo želim da provedem neko vreme nasamo s tobom. 889 01:17:55,417 --> 01:17:59,458 Na nekom mirnom mestu, daleko do izluđujuće rulje. 890 01:18:03,958 --> 01:18:06,458 Za tvoje spokojstvo, Kler. 891 01:18:08,500 --> 01:18:10,875 Za tvoju ironiju, Verdžile. 892 01:18:16,250 --> 01:18:19,292 Osećam da napokon smem da ti kažem. -Šta? 893 01:18:19,500 --> 01:18:22,042 Mnogo si lepša od plesačice. 894 01:18:24,375 --> 01:18:27,917 Večera je poslužena. Sedi, molim te. -Hvala. 895 01:18:28,667 --> 01:18:35,042 Upozoravam te, nisam vešt kao konobar. -Rizikovaću. 896 01:18:35,958 --> 01:18:39,042 Ludo odvažno od tebe. -Zašto? 897 01:18:39,417 --> 01:18:42,625 Ako ti se ne svidi usluga, sledeći put ću morati 898 01:18:42,833 --> 01:18:46,583 da rezervišem sto u najboljem restoranu u gradu. 899 01:18:47,583 --> 01:18:50,167 Nemojmo da uništimo ovo veče. 900 01:18:50,375 --> 01:18:53,500 Molim te, ne pričajmo o meni. -U redu. 901 01:18:54,250 --> 01:18:57,583 Umesto toga, želim da mi pričaš o sebi, o svojoj prošlosti. 902 01:18:57,792 --> 01:19:00,458 Nema ničeg originalnog u mom životu. 903 01:19:00,917 --> 01:19:04,333 Dete koje je izgubilo roditelje, užasno sirotište- 904 01:19:04,542 --> 01:19:07,708 Jedino je zanimljivo da su kaluđerice kažnjavale dečaka 905 01:19:07,917 --> 01:19:11,500 terajući ga da radi sa restauratorom u radionici. 906 01:19:11,833 --> 01:19:13,917 To je divno. 907 01:19:14,125 --> 01:19:16,750 Pošto je voleo da posmatra zanatliju, 908 01:19:16,958 --> 01:19:19,458 dečak je činio svakakve nestašluke 909 01:19:19,667 --> 01:19:22,500 kako bi ga kažnjavali što je češće moguće. 910 01:19:22,708 --> 01:19:25,042 Tako se upoznao sa umetničkim radom, 911 01:19:25,250 --> 01:19:29,625 raznim tehnikama slikanja, kako da prepozna falsifikat... 912 01:19:31,083 --> 01:19:34,750 Našla sam jedan tvoj stari članak na internetu. 913 01:19:35,208 --> 01:19:39,667 Rekao si: "Kod svakog falsifikata postoji nešto autentično." 914 01:19:40,125 --> 01:19:43,167 Šta si time mislio? -Pri imitiranju rada druge osobe, 915 01:19:43,375 --> 01:19:47,792 falsifikator ne može da odoli iskušenju da ubaci nešto svoje. 916 01:19:48,000 --> 01:19:50,792 Obično je to neka sitnica, beznačajan detalj, 917 01:19:51,250 --> 01:19:54,125 neslućeni potez četkicom kojim, na kraju, 918 01:19:54,375 --> 01:19:56,833 falsifikator neizbežno odaje sebe 919 01:19:57,042 --> 01:20:00,500 i otkriva svoj lični, autentični senzibilitet. 920 01:20:01,417 --> 01:20:03,875 Zaista volim način na koji govoriš. 921 01:20:04,083 --> 01:20:08,167 Niste mogli biti ubedljiviji. Rođeni zavodnik. 922 01:20:08,458 --> 01:20:11,375 Znači, mogu da prođem? -Ocena pet plus. 923 01:20:11,583 --> 01:20:15,083 Izvinite što sam vas malo zanemario u poslednje vreme. 924 01:20:17,292 --> 01:20:19,500 Ne govoriš mi ništa o Kler. 925 01:20:20,792 --> 01:20:22,792 Da nisam znao za njene probleme, 926 01:20:23,000 --> 01:20:25,125 rekao bih da je potpuno normalna žena. 927 01:20:25,333 --> 01:20:28,292 Mnogo je lepša nego što ste je opisali. 928 01:20:28,500 --> 01:20:30,375 Ne, zaista, sviđa mi se. 929 01:20:30,583 --> 01:20:32,625 Sada ćeš da me praviš ljubomornim? 930 01:20:32,833 --> 01:20:36,167 Ako želite moj savet, molite se da joj nikad ne bude bolje. 931 01:20:36,583 --> 01:20:39,542 G. Oldmane, da li predmeti 87 i 88 idu odvojeno? 932 01:20:39,750 --> 01:20:42,917 Ne, zajedno. Uvek zajedno. To je važno. 933 01:20:48,458 --> 01:20:52,458 Kako vam mogu pomoći? -Radi se o Robertu. 934 01:20:53,458 --> 01:20:55,500 Šta se dešava? 935 01:20:56,250 --> 01:20:58,958 Nemojte se plašiti da mi kažete. 936 01:21:00,083 --> 01:21:03,292 Ne slažemo se baš dobro, u tome je problem. 937 01:21:03,500 --> 01:21:06,042 Sve one devojke oko njega. 938 01:21:06,250 --> 01:21:09,708 Plašim se da ću ga izgubiti. 939 01:21:11,500 --> 01:21:15,958 Mogu li ja nešto da učinim? Da porazgovaram s njim? 940 01:21:18,292 --> 01:21:21,542 Već neko vreme priča o devojci po imenu Kler. 941 01:21:24,875 --> 01:21:28,333 Kler? Ne razumem. 942 01:21:29,208 --> 01:21:32,542 S njim svi stalno moraju da budu na oprezu. 943 01:21:32,750 --> 01:21:34,750 To važi i za vas. 944 01:21:39,458 --> 01:21:41,792 Osećam se vrlo glupo. 945 01:21:44,167 --> 01:21:48,375 Obećajte da mu nećete ništa reći. -Obećavam. 946 01:21:54,417 --> 01:21:57,042 Jeste li me dugo čekali? Nije fer. 947 01:21:57,417 --> 01:21:59,875 Da ste zvali, ne biste me čekali. 948 01:22:00,083 --> 01:22:03,250 Hteo sam da pričam s tobom lično. -Nešto nije u redu? 949 01:22:03,458 --> 01:22:08,250 Moj asistent će doći danas do tebe. Daj mu sve od Vokansona. 950 01:22:08,750 --> 01:22:10,750 U redu, kako god želite. 951 01:22:10,958 --> 01:22:14,792 Reci mu koliko ti se duguje za rad i platiće ti. 952 01:22:15,167 --> 01:22:17,417 Verujem da zaslužujem objašnjenje. 953 01:22:17,625 --> 01:22:20,958 Nisi čovek vredan poverenja kao što sam mislio. 954 01:22:22,833 --> 01:22:26,000 Čudno ih je gledati tako savršene i sređene. 955 01:22:26,208 --> 01:22:28,417 Kao da nisu moji. 956 01:22:38,708 --> 01:22:41,500 Verujem da ništa ne nedostaje. 957 01:22:41,917 --> 01:22:44,333 Nešto ipak nedostaje. 958 01:23:04,208 --> 01:23:08,500 Kako si najbolje godine svog života mogla da proživiš ovde? 959 01:23:09,042 --> 01:23:11,458 Ne znam. Ne znam... 960 01:23:12,917 --> 01:23:15,333 Bila je to prava stvar. 961 01:23:18,125 --> 01:23:20,500 Bila? 962 01:23:21,167 --> 01:23:25,583 Još uvek je. Uvek će biti. Uvek... 963 01:23:34,083 --> 01:23:37,583 Moraš da izađeš odavde i to moraš učiniti sama. 964 01:23:38,750 --> 01:23:41,083 Nemam hrabrosti. 965 01:23:42,208 --> 01:23:46,458 To je paukova mreža iz koje nikad nisam umela da se oslobodim. 966 01:23:50,250 --> 01:23:53,208 Stara zbirka koja je bila veoma draga mom ocu. 967 01:23:53,417 --> 01:23:55,792 Nikad nisam razumela šta je to. 968 01:24:02,417 --> 01:24:05,208 Halo? Dobro jutro, direktore. 969 01:24:06,292 --> 01:24:08,792 Da, skoro sam završila. 970 01:24:09,000 --> 01:24:12,125 Ipak, želim da ispravim poslednje poglavlje. 971 01:24:12,333 --> 01:24:16,917 Uzbudljiviji kraj. Ako je to sve što želiš... 972 01:24:18,958 --> 01:24:21,875 Da, čujemo se uskoro. Hvala. 973 01:24:24,917 --> 01:24:27,833 Ne bih ih odbacio kao delove nečega vrednog, 974 01:24:28,042 --> 01:24:30,208 ali šta bi moglo da bude, ne bih znao. 975 01:24:30,417 --> 01:24:32,417 Često se pitam da li... -Šta? 976 01:24:32,625 --> 01:24:36,417 Da li te više zanimaju moje slike i nameštaj nego ja. 977 01:24:37,875 --> 01:24:40,417 Kako možeš to da kažeš? 978 01:24:41,583 --> 01:24:45,375 Nije trebalo da te pustim ovde. Nije trebalo... 979 01:25:08,208 --> 01:25:10,667 Našao sam sve delove koji nedostaju. 980 01:25:10,875 --> 01:25:13,625 Da li bi želeo da završiš posao? 981 01:25:13,833 --> 01:25:16,250 To je vaš problem. 982 01:25:17,875 --> 01:25:20,125 Sara je bila kod mene pre neki dan. 983 01:25:20,333 --> 01:25:23,167 Delovala je vrlo uznemireno zbog vaše veze. 984 01:25:25,625 --> 01:25:28,833 A vi ste došli da me posavetujete? -Ne bih se usudio. 985 01:25:29,042 --> 01:25:31,583 Kad je reč o ženama, ti si stručnjak. 986 01:25:31,792 --> 01:25:34,042 Možemo da nastavimo gde smo stali. 987 01:25:34,250 --> 01:25:36,250 Ali, postoje dva uslova. 988 01:25:36,458 --> 01:25:40,458 Prvi je da prestanete da me mešate u svoj privatni život. 989 01:25:41,000 --> 01:25:43,208 A drugi? 990 01:25:47,250 --> 01:25:49,667 Da uzmete ovo nazad. 991 01:25:55,292 --> 01:25:58,750 Nisam se radi novca uzbudio zbog vašeg Vokasona. 992 01:26:02,208 --> 01:26:05,542 Doneo sam ga. U kolima je. -I nove komade? 993 01:26:06,333 --> 01:26:08,750 Za to ćeš morati da se strpiš. 994 01:26:08,958 --> 01:26:10,958 Povezani su s mojim privatnim životom. 995 01:26:11,167 --> 01:26:13,667 Ne znam i ne želim da znam... 996 01:26:14,542 --> 01:26:19,125 Ali, kad biste bili prisiljeni da birate između Kler i automata, 997 01:26:19,333 --> 01:26:21,333 šta biste danas izabrali? 998 01:26:28,792 --> 01:26:31,250 Ovaj. -Izvrstan izbor. 999 01:26:32,417 --> 01:26:36,708 Ako nije dobre veličine, recite dami da svrati kad poželi. 1000 01:26:36,917 --> 01:26:39,042 Hvala, reći ću joj. 1001 01:26:39,292 --> 01:26:41,500 Kler? Ja sam... 1002 01:26:58,000 --> 01:27:00,458 Kler, doneo sam ručak. 1003 01:27:10,292 --> 01:27:12,292 Kler! 1004 01:27:16,417 --> 01:27:18,667 Kler? Odgovori mi! 1005 01:27:20,292 --> 01:27:24,000 Kler! Kler! 1006 01:27:27,000 --> 01:27:29,000 Kler! 1007 01:27:34,208 --> 01:27:36,292 Jesi li dole? 1008 01:27:40,917 --> 01:27:42,833 Kler! 1009 01:28:19,792 --> 01:28:24,167 Izvinite jeste li videli ženu da izlazi kroz kapiju preko puta? 1010 01:28:24,375 --> 01:28:26,458 Ne, nisam. 1011 01:28:27,208 --> 01:28:30,000 Da li je neko video da neko izlazi iz vile? 1012 01:28:30,208 --> 01:28:34,083 Devojka srednje visine, svetle kose, pomalo bleda. 1013 01:28:34,458 --> 01:28:36,417 Ja mislim da sam je video. -Da? 1014 01:28:36,625 --> 01:28:39,958 Nisam video kako izlazi, ali odlazila je od kapije. 1015 01:28:40,167 --> 01:28:42,500 Kada? -Jutros, dok sam doručkovao. 1016 01:28:42,708 --> 01:28:45,750 Šta još možeš da mi kažeš? -Delovala je čudno. 1017 01:28:46,125 --> 01:28:50,292 Čudno... Kuda je otišla? -Tamo, ka parku. 1018 01:28:59,000 --> 01:29:01,750 Halo, Verdžile? -Otišla je. -Ko? Šta je bilo? 1019 01:29:01,958 --> 01:29:03,917 Kler. Nestala je. -Šalite se. 1020 01:29:04,125 --> 01:29:06,542 Svuda sam je tražio. Viđena je kako odlazi. 1021 01:29:06,750 --> 01:29:09,375 Hoćete li da dođem? -Molim te. 1022 01:29:11,417 --> 01:29:13,417 Da li se ovo ikad pre desilo? 1023 01:29:13,625 --> 01:29:17,500 Nije se čak pojavljivala ni na prozoru, osim iza draperija. 1024 01:29:17,708 --> 01:29:20,375 Ima li prijatelje kod kojih je mogla da ode? 1025 01:29:20,583 --> 01:29:25,125 Preko kompjutera je komunicirala s nekim pod različitim imenima. 1026 01:29:25,333 --> 01:29:28,667 Ako je izašla, nije mogla daleko da ode. -Nadajmo se. 1027 01:29:28,917 --> 01:29:31,375 Obišao sam sve tri puta. 1028 01:29:33,042 --> 01:29:35,333 Halo? -G. Oldmane? 1029 01:29:35,542 --> 01:29:38,375 Lamberte, da li je zvala gđica Ibetson? -Nije. 1030 01:29:38,583 --> 01:29:41,125 Ako zove, odmah mi javi. -Hoću. 1031 01:29:41,333 --> 01:29:46,042 Ne želim da pomislim kako ste zaboravili. -Šta sam zaboravio? 1032 01:29:56,875 --> 01:29:59,583 Predmet broj 1. Kasni barok, 1033 01:29:59,792 --> 01:30:02,625 venecijansko ogledalo, sredina 18. veka. 1034 01:30:03,000 --> 01:30:06,250 Intarzija od zlatnih listova, rezbareni rokoko ukrasi, 1035 01:30:06,458 --> 01:30:10,292 floralni motivi i venci. Gornji deo bogato... 1036 01:30:19,708 --> 01:30:22,375 Intarzija od zlatnih listova, rezbareni rokoko ukrasi, 1037 01:30:22,583 --> 01:30:26,542 floralni motivi i venci. Gornji deo bogato ukrašen reljefom. 1038 01:30:26,750 --> 01:30:29,458 Početna cena 130.000 evra. 1039 01:30:29,958 --> 01:30:33,958 140.000 evra! 150.000, gospodin s moje leve strane. 1040 01:30:34,167 --> 01:30:36,250 160.000, dama pozadi. 1041 01:30:36,667 --> 01:30:40,417 170.000! 180.000 telefonom! 1042 01:30:41,042 --> 01:30:43,417 200.000, gospodin s moje leve strane. 1043 01:30:44,958 --> 01:30:48,542 220.000! 250.000 telefonom! 1044 01:30:50,958 --> 01:30:54,167 Još ništa, g. Oldmane. Nastaviću ovde da gledam, 1045 01:30:54,375 --> 01:30:58,042 Robert je traži u okolini. Zvaću vas kasnije. -U redu... 1046 01:31:02,833 --> 01:31:04,708 280.000! 1047 01:31:04,917 --> 01:31:07,458 310.000 evra! Nudi li neko više? 1048 01:31:07,667 --> 01:31:09,583 Prodato! 1049 01:31:11,625 --> 01:31:15,792 Verdžile, obilazim bolnice, ali nema je. -Nastavi da je tražiš. 1050 01:31:16,000 --> 01:31:18,833 Naći ćemo je. Javiću se. -Hvala, Roberte. 1051 01:31:19,958 --> 01:31:23,958 Predmet broj 2. Izuzetni garderobni orman iz 17. veka 1052 01:31:24,167 --> 01:31:26,667 rađen od oraha, javora, hrasta i jasena. 1053 01:31:26,875 --> 01:31:29,667 Reljefni okvir uokviruje deo sa intarzijama. 1054 01:31:29,875 --> 01:31:33,500 Vrata su ukrašena arhitektonskim motivima, 1055 01:31:33,708 --> 01:31:37,083 okružena reljefima maski i voća. 1056 01:31:39,042 --> 01:31:42,042 Donji deo ima dve fioke... 1057 01:31:50,083 --> 01:31:52,917 Ništa ne možemo osim da zovemo policiju. 1058 01:31:53,458 --> 01:31:56,667 Biće u svim novinama, uvući će me u to. 1059 01:31:56,958 --> 01:32:01,042 Hajde da sačekamo još malo. -Šta se nadate da će se desiti? 1060 01:32:01,250 --> 01:32:06,375 Da će se vratiti ili pojaviti, ili da ću saznati gde je. 1061 01:32:08,333 --> 01:32:11,625 Neko s njenim problemima ne nestaje bez traga. 1062 01:32:11,833 --> 01:32:16,083 Zavisi. Bez obzira koliko je duboko ukorenjena, 1063 01:32:16,292 --> 01:32:19,458 fobija može da nestane sama od sebe. 1064 01:32:20,083 --> 01:32:24,250 Zašto je onda pobegla? -Možda se između vas dvoje desilo nešto, 1065 01:32:24,458 --> 01:32:26,917 što ju je navelo da donese takvu odluku. 1066 01:32:27,125 --> 01:32:30,042 Savršeno dobro znaš da je to nemoguće. 1067 01:32:30,375 --> 01:32:35,083 Ti si jedina osoba na svetu koja zna sve što se desilo između nas. 1068 01:32:37,917 --> 01:32:40,375 Izvinite na trenutak. 1069 01:33:01,042 --> 01:33:03,292 Halo? -Žao mi je, g. Oldmane. 1070 01:33:03,500 --> 01:33:07,500 Zvao sam sve postojeće izdavače, ali niko ne zna ko je ona. 1071 01:33:07,708 --> 01:33:12,667 Svi kažu da često ne znaju ime autora koji piše pod pseudonimom. 1072 01:33:13,542 --> 01:33:18,208 Nikad ne bih pretpostavio da ćeš ti završiti u ovakvom haosu. 1073 01:33:19,083 --> 01:33:22,750 Ne znam ni kako da ti pomognem. -Treba samo da slušaš. 1074 01:33:26,167 --> 01:33:28,292 S obzirom na daminu bolest, 1075 01:33:28,500 --> 01:33:32,000 vrlo je neverovatno da je jednostavno pobegla. 1076 01:33:33,500 --> 01:33:38,292 Rekao bih da je oteta, ili tako nešto. 1077 01:33:38,667 --> 01:33:42,083 Teško. Ne verujem da je uopšte imala neprijatelja. 1078 01:33:42,292 --> 01:33:44,917 Neko je mogao da bude toliko opčinjen njome 1079 01:33:45,125 --> 01:33:47,792 da ju je odveo na silu. -Ali, ko? 1080 01:33:48,500 --> 01:33:51,167 U poslednje vreme sumnjam u Roberta. 1081 01:33:51,375 --> 01:33:55,083 Onog mladića? Po tvom opisu ne deluje kao takav tip. 1082 01:33:56,125 --> 01:34:01,000 Bukvalno se uklapa u sliku. Mladi vitez spasava damu 1083 01:34:01,208 --> 01:34:04,625 iz kandži starca nesposobnog za ljubav. 1084 01:34:05,792 --> 01:34:10,292 Bukvalno, da. Ali, ne zaključuj naprečac. 1085 01:34:11,083 --> 01:34:14,708 Možda je nestala zbog nekih svojih razloga. 1086 01:34:14,917 --> 01:34:17,417 Ne znam zbog kojih razloga. 1087 01:34:17,833 --> 01:34:22,542 Nedavno je iskusila osećanja nespojiva sa bekstvom. 1088 01:34:23,542 --> 01:34:26,250 Ne bih bio tako siguran na tvom mestu. 1089 01:34:26,458 --> 01:34:30,417 Ljudske emocije su kao umetničko delo, mogu biti lažna. 1090 01:34:30,667 --> 01:34:35,125 Izgledaju isto kao original, ali su krivotvoreni. 1091 01:34:37,083 --> 01:34:41,375 Krivotvoreni?- Sve može biti lažirano, Verdžile. 1092 01:34:41,708 --> 01:34:44,250 Sreća, bol, mržnja, 1093 01:34:45,917 --> 01:34:50,292 bolest, oporavak... čak i ljubav. 1094 01:35:09,583 --> 01:35:13,625 Halo? -Verdžile, nešto nam nije palo na pamet. 1095 01:35:14,083 --> 01:35:18,042 Jeste li sigurni da u vili nema još tajnih prostorija? 1096 01:35:18,667 --> 01:35:22,708 Ne sećam se da je bilo još nekih vrata u sobi gđice Ibetson. 1097 01:35:24,625 --> 01:35:26,542 Kler! 1098 01:35:27,250 --> 01:35:31,125 Jedino mesto gde nismo gledali jeste tavan. Ako želite... 1099 01:35:37,500 --> 01:35:40,417 Jesi li znao da je gđica Kler bila spisateljica? 1100 01:35:40,625 --> 01:35:43,417 Čuo sam da njeni roditelji pričaju o tome. 1101 01:35:43,625 --> 01:35:47,500 Pisala je pod pseudonimom. -Nisam to znao. 1102 01:35:48,250 --> 01:35:50,958 Iskreno, nisam nikad video knjige. 1103 01:35:51,208 --> 01:35:54,083 Mislim da ih nije želela u kući. -Kler! 1104 01:35:56,042 --> 01:36:00,458 Samo gubimo vreme. Nema drugih tajnih soba. Treba da... 1105 01:36:00,750 --> 01:36:03,250 Kler! 1106 01:36:03,583 --> 01:36:07,250 Vratio si se. Vratio si se... 1107 01:36:14,833 --> 01:36:16,542 Kler. 1108 01:36:21,708 --> 01:36:25,083 Kler, osećam da si tamo. Odgovori mi. 1109 01:36:28,542 --> 01:36:32,500 Vratio si se. Vratio si se... 1110 01:36:34,000 --> 01:36:37,708 Naravno da jesam. Zar si se plašila da neću? 1111 01:36:50,375 --> 01:36:54,292 Mislila sam da si me napustio, kao prošli put. 1112 01:36:54,958 --> 01:36:59,375 Prošli put? -Kad smo se vratili iz Praga. 1113 01:37:03,542 --> 01:37:05,458 Kler... 1114 01:37:26,583 --> 01:37:29,250 Nikada te neću napustiti. 1115 01:37:32,333 --> 01:37:35,958 Bila sam srećna u Pragu, u onom čudnom restoranu. 1116 01:37:38,292 --> 01:37:41,583 Tamo sam bila s mojim prvim i jedinim dečkom. 1117 01:37:43,333 --> 01:37:45,542 Bio je stariji od mene. 1118 01:37:49,917 --> 01:37:52,917 Kad smo se vratili sa te ekskurzije, 1119 01:37:53,125 --> 01:37:56,375 jednog popodneva smo šetali centrom grada. 1120 01:37:58,458 --> 01:38:01,042 Kola su se zabila u nas. 1121 01:38:01,792 --> 01:38:05,583 Kad sam se osvestila, njega više nije bilo. 1122 01:38:27,292 --> 01:38:30,875 Došla sam kući i nikad više nisam izašla. 1123 01:39:00,000 --> 01:39:02,375 Nikad nisam spavao sa ženom. 1124 01:39:02,875 --> 01:39:05,167 Zapravo, nisam sklopio oči. 1125 01:39:05,917 --> 01:39:09,083 Proveo sam celu noć samo gledajući u nju. 1126 01:39:09,292 --> 01:39:11,500 Bilo je divno. 1127 01:39:11,958 --> 01:39:14,125 Dobro došli u klub odraslih. 1128 01:39:14,333 --> 01:39:17,167 Uspeli ste da je navedete da se zaljubi u vas. 1129 01:39:18,542 --> 01:39:20,625 Imao sam dobrog učitelja. 1130 01:39:22,417 --> 01:39:25,208 Konačno sam shvatio gde se krio patuljak. 1131 01:39:25,417 --> 01:39:27,917 Mora da je postojalo postolje. 1132 01:39:28,625 --> 01:39:32,458 Mali čovek bi se pognuo, a njegov glas bi odjekivao kroz telo. 1133 01:39:32,667 --> 01:39:35,167 To je ostavljalo duboki utisak. 1134 01:39:35,375 --> 01:39:38,708 Roberte, misliš li da je moguće da ljubav bude lažna? 1135 01:39:42,042 --> 01:39:45,542 S obzirom na ono što ste rekli za falsifikate slika, 1136 01:39:45,750 --> 01:39:48,333 moram reći da ne može da bude potpuno lažna. 1137 01:39:48,542 --> 01:39:50,958 Kada bi ljubav bila umetničko delo. 1138 01:39:51,167 --> 01:39:53,167 Bilo bi divno da je tako, zar ne? 1139 01:39:53,375 --> 01:39:55,417 Mogla bi se prodati na aukciji. 1140 01:39:55,625 --> 01:39:58,500 Ko najviše ponudi proživeo bi najlepše ljubavne priče. 1141 01:39:58,833 --> 01:40:02,000 Nadam se da nisam uništio tvoju ljubavnu priču sa Sarom. 1142 01:40:02,208 --> 01:40:06,000 Nema problema. Novi ventil, dve šarke i osigurač... 1143 01:40:06,292 --> 01:40:09,083 Biće kao novo. Baš kao prvog dana. 1144 01:40:10,083 --> 01:40:12,333 Šta sad planirate da uradite? 1145 01:40:13,917 --> 01:40:16,083 Želim da je izmamim napolje. 1146 01:40:17,208 --> 01:40:21,375 Nemojte previše da navaljujete, još je krhka. 1147 01:40:22,750 --> 01:40:26,417 Kad najmanje očekujete, sve će prirodno doći na svoje mesto. 1148 01:41:34,750 --> 01:41:38,292 Halo? Halo? -Napolju. 1149 01:41:38,625 --> 01:41:41,208 Verdžile, jesi li to ti? 1150 01:42:14,333 --> 01:42:16,750 Verdžile! Verdžile! 1151 01:42:22,708 --> 01:42:24,875 Verdžile? 1152 01:42:45,667 --> 01:42:47,667 Upomoć! Upomoć! 1153 01:43:20,833 --> 01:43:23,042 Zašto kažeš da je ne voliš? 1154 01:43:23,250 --> 01:43:27,000 Nikad je nisam gledao kao pravi dom, više kao hotel. 1155 01:43:27,208 --> 01:43:29,583 Dođeš uveče kući, spavaš ako možeš... 1156 01:43:29,792 --> 01:43:32,417 Sledeće jutro ideš negde drugde. 1157 01:43:33,625 --> 01:43:35,875 Hajde da se vratimo unutra. 1158 01:43:37,458 --> 01:43:40,875 Čini se da je planirano da ugosti mnogo ljudi. 1159 01:43:41,083 --> 01:43:43,875 Da, ali plan nikad nije ostvaren. 1160 01:43:44,583 --> 01:43:47,250 Osim za prijem radi useljenja. 1161 01:43:47,458 --> 01:43:49,958 Bio sam toliko nepoverljiv prema ljudima 1162 01:43:50,167 --> 01:43:53,708 da sam ih držao van granica mog ličnog hotela. 1163 01:43:56,583 --> 01:43:58,792 Bio sam budala. 1164 01:43:59,750 --> 01:44:01,792 Čak se i sad uznemirim 1165 01:44:02,000 --> 01:44:05,208 kad vidim kućepaziteljku i sobarice kako idu ovuda. 1166 01:44:05,417 --> 01:44:07,667 Posle večere ih šaljem kući. 1167 01:44:08,500 --> 01:44:11,375 Nisam pogrešila kad sam rekla da smo vrlo slični. 1168 01:44:11,583 --> 01:44:13,875 Da, bila si u pravu. 1169 01:44:14,875 --> 01:44:17,500 Razumeo sam to zahvaljujući tebi. 1170 01:44:34,750 --> 01:44:37,792 Kuda me vodiš? -Uskoro ćeš otkriti. 1171 01:44:40,167 --> 01:44:43,958 Zatvori oči, reći ću ti kad možeš da ih otvoriš. 1172 01:44:52,667 --> 01:44:55,125 Ne plaši se, ja te vodim. 1173 01:44:55,458 --> 01:44:59,167 Nikad nisam volela igre kad moraš da zatvoriš oči. 1174 01:45:05,833 --> 01:45:09,375 Pazi gde stupaš. -Polako, molim te. 1175 01:45:14,167 --> 01:45:17,250 Skoro smo stigli. Stani sada. 1176 01:45:20,500 --> 01:45:22,708 Otvori oči. 1177 01:45:30,167 --> 01:45:32,250 Ne mogu da verujem! 1178 01:45:35,250 --> 01:45:37,583 Ovo je očaravajuće! 1179 01:45:37,792 --> 01:45:40,375 Skupljam ih ceo svoj život. 1180 01:45:41,542 --> 01:45:44,917 Znači, nisam prva. Imao si druge žene... 1181 01:45:45,625 --> 01:45:49,917 Da, sve sam ih voleo i one su volele mene. 1182 01:45:50,625 --> 01:45:53,208 Naučile su me da sačekam tebe. 1183 01:45:54,458 --> 01:45:58,208 A sada, pošto si ovde, želeli bismo da živiš s nama 1184 01:45:58,500 --> 01:46:01,708 i pretvoriš ovaj lepi hotel u svoj dom. 1185 01:46:03,042 --> 01:46:04,875 Verdžile... 1186 01:46:07,042 --> 01:46:11,208 Ako nam se ikad išta desi, želim da znaš da te volim. 1187 01:46:13,958 --> 01:46:16,375 I ja tebe volim. 1188 01:46:16,667 --> 01:46:21,000 Završen je katalog za aukciju slika i nameštaja iz vile Ibetson. 1189 01:46:21,208 --> 01:46:23,625 Čestitam, Verdžile. -Bilo je i vreme! 1190 01:46:23,833 --> 01:46:28,083 Katalog je prelep. Pitam se ko će kupiti ove divne stvari. 1191 01:46:28,792 --> 01:46:32,708 Ne mogu da obuzdam nestrpljenje da čujem tvoje mišljenje. 1192 01:46:43,875 --> 01:46:48,458 Zar ti se ne sviđa? -Nije to, samo... 1193 01:46:51,958 --> 01:46:54,917 Otkad sam odlučila da živim s tobom, 1194 01:46:55,750 --> 01:46:59,417 mislim kako ne želim više ništa da prodajem. 1195 01:47:01,875 --> 01:47:04,875 Želim da sve ostavim kako je bilo. 1196 01:47:11,208 --> 01:47:14,208 Razumem. -Jesi li siguran? 1197 01:47:15,167 --> 01:47:18,375 Veruj mi, na tvom mestu bih isto učinio. 1198 01:47:19,708 --> 01:47:22,667 Sutra ujutru će biti vraćeno nazad. 1199 01:47:26,458 --> 01:47:28,958 Bravo, Verdžile! Da! Sjajno! 1200 01:47:32,250 --> 01:47:36,583 Za najmučniji i najsrećniji katalog u mojoj karijeri. 1201 01:47:36,833 --> 01:47:38,542 To nešto govori! 1202 01:47:38,750 --> 01:47:40,875 Živeli! -Živeli! 1203 01:47:41,833 --> 01:47:44,583 Pošto ste postali moja porodica, 1204 01:47:46,083 --> 01:47:48,583 i ja imam važno saopštenje. 1205 01:47:49,292 --> 01:47:51,750 Sledeće nedelje imam aukciju u Londonu. 1206 01:47:51,958 --> 01:47:55,625 Biće najbolja u mojoj karijeri, ali i poslednja. 1207 01:48:01,125 --> 01:48:04,042 U poslednje vreme je viđan u društvu žene. 1208 01:48:04,250 --> 01:48:06,292 Ko? Verdžil? -Da. 1209 01:48:06,500 --> 01:48:10,917 Napokon je shvatio da je čednost najgora seksualna perverzija. 1210 01:48:11,583 --> 01:48:13,958 Kako se osećaš poslednji put na bini? 1211 01:48:14,167 --> 01:48:18,167 Nikad se nisam osećao bolje. U vazduhu je miris iščekivanja, 1212 01:48:18,375 --> 01:48:20,875 sve moje kolege su došle da me isprate. 1213 01:48:21,083 --> 01:48:24,083 To je lepo od njih. -Razlog za taj izliv emocija je 1214 01:48:24,292 --> 01:48:27,292 što znaju da više neće morati da me trpe. 1215 01:48:28,792 --> 01:48:31,958 Ipak, srećan sam, Kler. Voleo bih da si ovde. 1216 01:48:32,167 --> 01:48:35,167 I ja, ali još nisam spremna za putovanja. 1217 01:48:35,375 --> 01:48:37,583 Juče mi se u kolima zavrtelo u glavi. 1218 01:48:37,792 --> 01:48:40,750 Ne sekiraj se. Imamo sve vreme sveta za putovanja. 1219 01:48:41,042 --> 01:48:43,833 Spremni smo, g. Oldmane. -Dolazim. 1220 01:48:44,042 --> 01:48:46,333 Čula si se s našim mladim prijateljima? 1221 01:48:46,542 --> 01:48:49,667 Stalno. Nikad nisam sama, ako te to brine. 1222 01:48:50,042 --> 01:48:53,458 Dobro, pozdravi ih. -Čujem da moraš da ideš. 1223 01:48:53,958 --> 01:48:57,750 Da, ali jedva čekam da se vratim kući. 1224 01:48:58,833 --> 01:49:00,917 Srećno, dragi. 1225 01:49:01,333 --> 01:49:03,250 12.100.000 funti! 1226 01:49:06,125 --> 01:49:08,500 Nudi li neko više? 1227 01:49:09,708 --> 01:49:14,083 12.300.000. Nudi li neko više? 1228 01:49:18,000 --> 01:49:22,458 12.500.000 telefonom! Da li neko nudi više? 1229 01:49:24,208 --> 01:49:26,958 Poslednja ponuda 12.500.000 funti! 1230 01:49:27,167 --> 01:49:30,208 12.500.000 funti! Prodato! 1231 01:49:31,958 --> 01:49:34,750 Dame i gospodo, zahvaljujem vam. 1232 01:49:47,917 --> 01:49:51,292 Hvala. Nisam mislio da ćemo postići toliku cenu. 1233 01:49:51,500 --> 01:49:54,500 Smem li da te pozdravim u javnosti? -Bili! 1234 01:49:56,000 --> 01:49:58,000 Bio si fantastičan, prijatelju. 1235 01:49:58,208 --> 01:50:00,958 Srećan sam zbog tebe, ali ćeš mi nedostajati. 1236 01:50:01,167 --> 01:50:03,167 Kao da se više nećemo videti. 1237 01:50:03,375 --> 01:50:08,458 Naravno da hoćemo, ali sam nostalgičan zbog naših poslova. 1238 01:50:08,667 --> 01:50:10,708 Prebolećeš to. 1239 01:50:11,208 --> 01:50:14,833 Da bih te podsetio kako sam veliki umetnik mogao da budem 1240 01:50:15,042 --> 01:50:18,542 da si ti verovao u mene, poslao sam ti jednu sliku. 1241 01:50:19,083 --> 01:50:21,375 Obećavam da je neću spaliti. 1242 01:50:31,333 --> 01:50:34,875 Kler! Kler! Vratio sam se! 1243 01:50:37,917 --> 01:50:39,875 Gde si? 1244 01:50:43,542 --> 01:50:45,958 Video si gđicu Kler? -Ne, gospodine. 1245 01:50:48,208 --> 01:50:52,375 Gde si? Kler! 1246 01:50:55,417 --> 01:50:58,833 Mora da je izašla. Isto je bilo juče. 1247 01:50:59,042 --> 01:51:02,833 Sara i Robert su došli po nju i vratili su se za ručak. -Dobro. 1248 01:52:27,875 --> 01:52:31,958 "U svakom falsifikatu se krije nešto autentično." 1249 01:52:32,208 --> 01:52:36,500 Potpuno se slažem. Zato ćete mi nedostajati, g. Oldmane. 1250 01:52:36,708 --> 01:52:40,458 "U svakom falsifikatu se krije nešto autentično." 1251 01:52:40,667 --> 01:52:44,875 Potpuno se slažem. Zato ćete mi nedostajati, g. Oldmane. 1252 01:52:45,625 --> 01:52:49,417 "U svakom falsifikatu se krije nešto autentično." 1253 01:52:49,833 --> 01:52:53,375 Potpuno se slažem. Zato ćete mi nedostajati, g. Oldmane. 1254 01:52:54,292 --> 01:52:58,083 "U svakom falsifikatu se krije nešto autentično." 1255 01:52:59,042 --> 01:53:02,458 Potpuno se slažem. Zato ćete mi nedostajati, g. Oldmane. 1256 01:53:03,292 --> 01:53:07,208 "U svakom falsifikatu se krije nešto autentično." 1257 01:53:07,458 --> 01:53:11,625 Potpuno se slažem. Zato ćete mi nedostajati, g. Oldmane. 1258 01:53:32,083 --> 01:53:35,708 Dobro jutro, g. Oldmane, Danas imamo posetioca. 1259 01:53:36,000 --> 01:53:39,083 Zar nije lepo? Vidite ko vam je došao. 1260 01:53:46,583 --> 01:53:49,042 Kako ste, g. Oldmane? 1261 01:53:53,500 --> 01:53:58,083 Doneo sam vam poštu, novine i časopise. 1262 01:55:25,708 --> 01:55:29,542 Pre nekoliko dana su doneli nameštaj u vilu preko puta. 1263 01:55:33,208 --> 01:55:36,042 Primetili ste? -Mislim da jesam, 1264 01:55:36,500 --> 01:55:39,583 ali odavde se ne vidi mnogo. Pitajte nju. 1265 01:55:47,417 --> 01:55:51,417 Kler, saslušaj šta ovaj gospodin ima da kaže. 1266 01:55:53,000 --> 01:55:58,792 Da, a dan kasnije su došli drugi radnici i sve odneli. 1267 01:56:02,250 --> 01:56:04,458 Dan kasnije... 1268 01:56:05,167 --> 01:56:08,833 Za 18 meseci, tri isporuke i tri otprave. 1269 01:56:12,125 --> 01:56:17,125 Bio sam ovde ranije. Sećaš li se? -Devet. 1270 01:56:20,500 --> 01:56:24,167 Na šta misliš? -Bili ste ovde devet puta. 1271 01:56:26,292 --> 01:56:28,500 Danas je deseti. 1272 01:56:28,708 --> 01:56:32,875 Pitao sam se jesi li videla devojku kako izlazi iz vile. 1273 01:56:33,083 --> 01:56:37,542 Srednje visine, svetle kose, bledog tena. -Da. 1274 01:56:38,625 --> 01:56:43,208 Taj put je bio 231. -Jesi li sigurna? 1275 01:56:44,708 --> 01:56:47,083 Onda još šest puta. 1276 01:56:47,292 --> 01:56:51,708 Za godinu i po dana, videla sam kako izlazi 237 puta. 1277 01:56:52,500 --> 01:56:56,500 Šta sam vam rekao? Ona je fenomen, sve pamti. 1278 01:56:58,583 --> 01:57:01,125 Nije moguće... 1279 01:57:02,750 --> 01:57:08,125 Vi ste bili u vili 63 puta, 36 puta danju, a 27 noću. 1280 01:57:09,125 --> 01:57:12,792 Ne uključujući noć kad se desila nesreća. 1281 01:57:13,333 --> 01:57:18,500 144. -144? -Telefonski broj za hitnu pomoć. 1282 01:57:20,708 --> 01:57:22,583 Vila je sad slobodna. 1283 01:57:22,792 --> 01:57:25,792 Ako vas zanima, daću vam dobru cenu. 1284 01:57:27,125 --> 01:57:32,333 Čija je? -Moja. Ali, ne znam šta ću s njom. 1285 01:57:33,667 --> 01:57:38,375 Često je iznajmljujem ljudima sa filma. -Sa filma? 1286 01:57:39,583 --> 01:57:42,625 Poslednje dve godine je iznajmljivao inženjer 1287 01:57:42,833 --> 01:57:46,125 koji pravi lift koji me vozi do moje kuće. 1288 01:57:46,333 --> 01:57:52,292 Vrlo drag mladić. Sve zna, nema onoga što ne može da popravi. 1289 01:57:53,792 --> 01:57:57,917 Stalno me je ljubio i donosio mi cveće. 1290 01:59:06,917 --> 01:59:12,042 ZA VERDŽILA, SA LJUBAVLJU I ZAHVALNOŠCU. BILI 1291 02:00:44,417 --> 02:00:47,833 "Haris ekspres" do Praga stiže na sedmi peron. 1292 02:00:49,875 --> 02:00:54,875 Voz iz Berlina kasni 40 minuta zbog prekida mreže. 1293 02:00:57,500 --> 02:01:02,167 Uđite, gospodine. Opremili smo je baš kako ste želeli. 1294 02:01:04,125 --> 02:01:07,083 Sutra će biti dostavljene vaše stvari. 1295 02:01:07,292 --> 02:01:10,292 Kasnije ću vam doneti vašu kopiju ugovora. 1296 02:01:10,500 --> 02:01:13,833 Ako vam treba još nešto, slobodno me zovite. 1297 02:01:19,542 --> 02:01:24,750 Verdžile, ako nam se ikad nešto desi, 1298 02:01:25,042 --> 02:01:27,500 želim da znaš da te zaista volim. 1299 02:03:51,000 --> 02:03:53,375 Jeste li sami, gospodine? 1300 02:04:03,792 --> 02:04:06,083 Ne... Čekam nekog. 1301 02:05:19,833 --> 02:05:23,167 FILMO-CENTAR 1302 02:05:26,167 --> 02:05:30,167 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM