1
00:00:00,601 --> 00:00:03,362
Dakle, ako se foton usmjeri
kroz plohu s dva procjepa
2
00:00:03,485 --> 00:00:06,056
i svaki procjep se promatra,
on neće proći kroz oba procjepa.
3
00:00:06,178 --> 00:00:07,354
Ako se ne promatra, hoće.
4
00:00:07,476 --> 00:00:09,635
Kako god, ako se promatra
nakon što je napustio plohu
5
00:00:09,758 --> 00:00:12,589
ali prije nego što je pogodio svoj
cilj, on neće proći kroz oba procjepa.
6
00:00:12,753 --> 00:00:14,762
Slažem se.
U čemu je poanta?
7
00:00:14,950 --> 00:00:18,140
Nema poante, samo mislim da
je to dobra ideja za majicu.
8
00:00:23,579 --> 00:00:25,246
- Oprostite.
- Pričekajte.
9
00:00:29,629 --> 00:00:31,242
1 vodoravno je "egejski".
10
00:00:31,364 --> 00:00:32,759
8 okomito je "Nabokov".
11
00:00:32,881 --> 00:00:35,232
26 vodoravno je "MCM".
12
00:00:35,504 --> 00:00:37,800
14 okomito je...
pomaknite prst...
13
00:00:38,687 --> 00:00:41,311
"koljeno", iz čega proizlazi da
je 14 vodoravno "Port-au-Prince".
14
00:00:42,951 --> 00:00:46,176
Vidite, "Papa Docova zamisao glavnog
grada", to je "Port-au-Prince."
15
00:00:47,677 --> 00:00:48,677
Haiti.
16
00:00:50,185 --> 00:00:51,771
- Mogu li vam pomoći?
- Da.
17
00:00:54,673 --> 00:00:57,626
Je li ovo banka sperme za osobe
visokog kvocijenta inteligencije?
18
00:00:59,495 --> 00:01:02,188
Ako to morate pitati, možda
ne biste trebali biti ovdje.
19
00:01:03,367 --> 00:01:04,939
Mislim da je ovo to mjesto.
20
00:01:06,149 --> 00:01:07,666
- Popunite ovo.
- Hvala.
21
00:01:08,001 --> 00:01:09,827
- Vraćamo se odmah.
- Uzmite si vremena.
22
00:01:10,019 --> 00:01:12,178
Ja ću samo dovršiti moju križaljku.
23
00:01:13,479 --> 00:01:14,750
O, čekaj.
24
00:01:25,928 --> 00:01:27,965
Leonard, mislim da ja ne mogu ovo.
25
00:01:28,183 --> 00:01:30,499
Što, šališ se?
Ti si polu-profesionalac.
26
00:01:31,672 --> 00:01:34,009
Ne. Mi vršimo genetsku prijevaru.
27
00:01:34,186 --> 00:01:37,338
Nema garancije da će naša sperma
stvoriti potomka visoke inteligencije.
28
00:01:37,460 --> 00:01:40,362
Ramisli o tome. Ja imam sestru
s istim bazičnim miksom DNK
29
00:01:40,484 --> 00:01:41,949
koja radi kao hostesa u Fuddruckersu.
30
00:01:43,382 --> 00:01:45,226
Sheldon, ovo je bila tvoja ideja.
31
00:01:45,473 --> 00:01:48,577
Malo dodatne zarade da nabavimo
internet liniju T1 propusnosti u stanu.
32
00:01:48,699 --> 00:01:51,555
Znam, i ja žudim
za bržim downloadima.
33
00:01:52,743 --> 00:01:55,755
Ali negdje postoji neka jadna žena
koja polaže svoje nade u moju spermu.
34
00:01:55,891 --> 00:01:58,709
Što ako završi s djetetom koje
ne zna da li treba koristiti
35
00:01:58,831 --> 00:02:02,276
integral ili diferencijal da
riješi područje ispod krivulje?
36
00:02:02,969 --> 00:02:05,567
- Siguran sam da bi ga ipak voljela.
- Ja ne bih.
37
00:02:07,744 --> 00:02:09,235
Pa, što želiš napraviti?
38
00:02:09,357 --> 00:02:11,157
- Želim otići.
- OK.
39
00:02:12,155 --> 00:02:13,494
Koji je protokol za odlazak?
40
00:02:13,847 --> 00:02:17,087
Ne znam... Nikada prije nisam
otkazao ponudu za donaciju sperme.
41
00:02:18,627 --> 00:02:21,576
- Pokušajmo samo otići.
- OK.
42
00:02:32,238 --> 00:02:34,455
- Bok.
- Bok. Bilo nam je zadovljstvo.
43
00:02:37,429 --> 00:02:39,999
- Jesi li još uvijek ljut
zbog banke sperme? - Ne.
44
00:02:41,547 --> 00:02:44,459
Želiš li čuti zanimljivu
stvar u vezi stepenica?
45
00:02:44,927 --> 00:02:45,979
Baš i ne.
46
00:02:46,691 --> 00:02:49,555
Da se visina jedne stepenice
smanji za samo dva milimetra,
47
00:02:49,692 --> 00:02:52,014
većina ljudi bi se spoticala.
- Briga me.
48
00:02:53,900 --> 00:02:55,692
Dva mili... To se ne čini točno.
49
00:02:55,814 --> 00:02:58,230
Ne, istina je, ja sam napravio seriju
eksperimenata kad sam imao 12.
50
00:02:58,353 --> 00:02:59,881
Otac mi je slomio ključnu kost.
51
00:03:01,289 --> 00:03:03,159
Jesu li te zato poslali
u školu-internat?
52
00:03:03,281 --> 00:03:05,953
Ne. To je bio rezultat
mog rada s laserima.
53
00:03:11,966 --> 00:03:12,991
Nova susjeda?
54
00:03:13,210 --> 00:03:14,210
Evidentno.
55
00:03:14,661 --> 00:03:17,286
Značajno poboljšanje u
odnosu na prošlog susjeda.
56
00:03:18,365 --> 00:03:20,470
Transvestita od 100 kila
sa kožnim problemima?
57
00:03:20,599 --> 00:03:21,599
Da, je.
58
00:03:24,078 --> 00:03:25,978
- O, bok.
- Bok. - Bok.
59
00:03:26,078 --> 00:03:27,578
- Bok.
- Bok.
60
00:03:29,078 --> 00:03:29,978
Bok?
61
00:03:30,861 --> 00:03:33,075
Ne mislimo smetati.
Mi živimo preko u hodniku.
62
00:03:33,317 --> 00:03:34,998
O, to je lijepo.
63
00:03:36,051 --> 00:03:37,992
Ne živimo skupa. Mislim...
64
00:03:38,697 --> 00:03:39,792
Živimo skupa,
65
00:03:39,914 --> 00:03:42,892
ali u odvojenim, heteroseksualnim
spavaćim sobama.
66
00:03:44,324 --> 00:03:45,324
OK, pa...
67
00:03:45,513 --> 00:03:47,385
izgleda da sam vaša
nova susjeda. Penny.
68
00:03:47,790 --> 00:03:49,400
- Leonard. Sheldon.
- Bok.
69
00:03:49,400 --> 00:03:51,430
- Bok. - Bok.
- Bok. - Bok...
70
00:03:53,971 --> 00:03:55,010
Pa...
71
00:03:55,889 --> 00:03:57,228
Dobrodošla u zgradu.
72
00:03:57,405 --> 00:03:59,720
O, hvala. Možda možemo
popiti kavicu ponekad.
73
00:03:59,720 --> 00:04:01,750
- O, super. - Super.
- Super. - Super...
74
00:04:04,796 --> 00:04:07,037
- Pa... bok.
- Bok. - Bok.
75
00:04:07,776 --> 00:04:08,437
Bok...
76
00:04:11,010 --> 00:04:12,746
- Jesmo li je trebali
pozvati na ručak? - Ne.
77
00:04:13,208 --> 00:04:15,818
Počet ćemo gledati drugu
sezonu "Battlestar Galactice".
78
00:04:16,442 --> 00:04:18,425
Već smo gledali
DVD-ove druge sezone.
79
00:04:18,547 --> 00:04:19,720
Ne s komentarom.
80
00:04:22,401 --> 00:04:24,357
Mislim da trebamo
biti dobri susjedi
81
00:04:24,479 --> 00:04:26,364
i pozvati je ovamo,
da se osjeti dobrodošlom.
82
00:04:26,879 --> 00:04:29,545
Nikada nismo pozvali
Louieja/Louise ovamo.
83
00:04:30,758 --> 00:04:32,399
I to je bilo pogrešno.
84
00:04:32,521 --> 00:04:33,969
Trebamo proširiti naš krug.
85
00:04:34,374 --> 00:04:36,506
Ja imam vrlo širok krug.
86
00:04:37,400 --> 00:04:39,437
Imam 212 prijatelja na MySpace-u.
87
00:04:41,405 --> 00:04:43,564
Da, i nikada se nisi
upoznao s nijednim od njih.
88
00:04:44,310 --> 00:04:45,663
U tome jest ljepota toga.
89
00:04:48,078 --> 00:04:49,677
Pozvat ću je ovamo.
90
00:04:50,178 --> 00:04:52,748
Pojest ćemo nešto lijepo
i... pročavrljati.
91
00:04:52,955 --> 00:04:55,705
Pročavrljati? Mi ne čavrljamo.
Barem ne offline.
92
00:04:58,085 --> 00:04:59,413
To nije teško.
93
00:04:59,535 --> 00:05:01,053
Samo slušaš što ona govori
94
00:05:01,175 --> 00:05:03,993
i onda kažeš nešto
odgovarajuće kao odgovor.
95
00:05:05,390 --> 00:05:06,390
U koju svrhu?
96
00:05:08,372 --> 00:05:09,976
Bok... ponovo.
97
00:05:10,098 --> 00:05:11,971
- Bok. - Bok.
- Bok. - Bok.
98
00:05:13,254 --> 00:05:14,279
Uglavnom...
99
00:05:14,853 --> 00:05:16,370
Nabavili smo indijsku hranu.
100
00:05:17,390 --> 00:05:18,390
I...
101
00:05:18,913 --> 00:05:21,087
znam da selidba zna biti stresna,
102
00:05:21,213 --> 00:05:23,389
a ustanovio sam da, kada
sam izložen stresu,
103
00:05:23,511 --> 00:05:26,668
dobra hrana i društvo
može imati opuštajući efekt.
104
00:05:27,885 --> 00:05:31,030
Također, curry je prirodni
laksativ, a ne moram ti govoriti
105
00:05:31,152 --> 00:05:33,784
da, znaš, čista crijeva su...
106
00:05:34,107 --> 00:05:35,898
jedna briga manje.
107
00:05:37,685 --> 00:05:40,500
Leonard, nisam stručnjak, ali vjerujem
da bi, u kontekstu poziva na ručak,
108
00:05:40,637 --> 00:05:43,089
možda želio preskočiti
spominjanje pražnjenja crijeva.
109
00:05:43,600 --> 00:05:45,450
O, vi me pozivate k sebi na jelo?
110
00:05:46,576 --> 00:05:49,830
- Da. - O, to je tako
lijepo. Voljela bih.
111
00:05:50,007 --> 00:05:51,007
Super.
112
00:05:51,155 --> 00:05:53,505
Pa, kako se vi dečki
zabavljate ovdje?
113
00:05:54,296 --> 00:05:56,127
Pa, danas smo pokušali
masturbirati za novac.
114
00:06:19,000 --> 00:06:22,300
TEORIJA VELIKOG PRASKA
S01E01 "Pilot"
115
00:06:23,971 --> 00:06:25,802
- OK, pa, osjećaj se
kao kod kuće. - OK.
116
00:06:26,089 --> 00:06:27,089
Hvala.
117
00:06:27,414 --> 00:06:28,548
Nema na čemu.
118
00:06:32,882 --> 00:06:34,620
Ovo izgleda kao neka ozbiljna stvar.
119
00:06:34,742 --> 00:06:37,810
- Leonard, jesi li ti napravio ovo?
- U stvari, to je moj rad.
120
00:06:38,767 --> 00:06:42,253
- Vau. - Da. Pa, to je samo
nekakva kvantna mehanika
121
00:06:42,376 --> 00:06:44,591
sa malo teorije svega
našarane okolo po rubovima.
122
00:06:44,713 --> 00:06:46,210
Onaj tamo dio, to je samo šala.
123
00:06:46,333 --> 00:06:49,203
To je pošalica na
Born-Oppenheimerovu aproksimaciju.
124
00:06:50,628 --> 00:06:53,949
Znači, vi ste jedni od onih
"Genijalni um" genijalaca.
125
00:06:55,328 --> 00:06:56,049
Da.
126
00:06:57,707 --> 00:06:59,961
- Ovo je stvarno impresivno.
- I ja imam ploču.
127
00:07:00,083 --> 00:07:02,160
Ako voliš ploče,
ovo je moja ploča.
128
00:07:03,255 --> 00:07:04,513
Ti bokca.
129
00:07:04,635 --> 00:07:06,098
Ako pod "ti bokca", misliš
130
00:07:06,223 --> 00:07:09,232
na izvedenu tvrdnju od stvari
kakve možeš naći našarane na zidu
131
00:07:09,232 --> 00:07:11,269
bilo koje muške sobe na Tehnološkom
institutu Massachusetts, naravno.
132
00:07:12,174 --> 00:07:13,483
- Što?
- Ma daj.
133
00:07:13,605 --> 00:07:17,213
Tko nije vidio ovaj diferencijal
ispod "Sjedim ovdje slomljenog srca"?
134
00:07:17,607 --> 00:07:20,137
Ja barem nisam morao
izumiti 26 dimenzija
135
00:07:20,259 --> 00:07:21,527
samo kako bih dobio izračun.
136
00:07:21,650 --> 00:07:23,100
Ja ih nisam izmislio. One su tu.
137
00:07:23,222 --> 00:07:26,342
- U kojem svemiru?
- U svim... u tome jest stvar.
138
00:07:27,374 --> 00:07:28,782
Smeta li vam ako ja počnem?
139
00:07:29,383 --> 00:07:30,383
Penny...
140
00:07:31,246 --> 00:07:32,517
tu ja sjedim.
141
00:07:34,519 --> 00:07:35,681
Pa, sjedni do mene.
142
00:07:37,504 --> 00:07:38,925
Ne... Ja sjedim tu.
143
00:07:40,577 --> 00:07:41,588
Koja je razlika?
144
00:07:41,724 --> 00:07:43,789
- Koja je razlika?
- Evo ga.
145
00:07:44,584 --> 00:07:46,894
Zimi, to mjesto je
dovoljno blizu radijatora
146
00:07:47,017 --> 00:07:49,863
da ostane toplo, a ipak ne tako
blizu da bi uzrokovalo znojenje.
147
00:07:50,013 --> 00:07:52,378
Ljeti, ono je direktno
na putu povjetarca
148
00:07:52,528 --> 00:07:54,443
koji se stvara otvaranjem
prozora tamo i tamo.
149
00:07:54,607 --> 00:07:56,186
Gleda prema televizoru pod kutem
150
00:07:56,308 --> 00:07:58,745
koji nije ni direktan,
čime odvraća konverzaciju,
151
00:07:58,905 --> 00:08:01,313
niti toliko širok da bi uzrokovao
iskrivljenje vidnog kuta.
152
00:08:01,435 --> 00:08:04,647
Mogao bih nastaviti, ali...
mislim da sam bio jasan.
153
00:08:07,916 --> 00:08:09,201
Hoćeš da se pomaknem?
154
00:08:09,338 --> 00:08:11,237
- Pa...
- Daj sjedni negdje drugdje.
155
00:08:13,513 --> 00:08:14,513
Dobro.
156
00:08:32,737 --> 00:08:33,803
Sheldon, sjedni!
157
00:08:39,430 --> 00:08:40,755
Pa, ovo je lijepo.
158
00:08:40,960 --> 00:08:42,552
Mi nemamo puno društva ovdje.
159
00:08:42,675 --> 00:08:45,390
To nije istina. Koothrappali
i Wolowitz stalno dolaze ovamo.
160
00:08:45,513 --> 00:08:46,907
- Znam, ali...
- U utorak navečer,
161
00:08:47,030 --> 00:08:48,766
igrali smo klingonski
Boggle do 1 ujutro.
162
00:08:48,888 --> 00:08:49,894
Da, sjećam se.
163
00:08:50,020 --> 00:08:51,855
- Nemoj govoriti da nemamo društvo.
- Oprosti.
164
00:08:51,977 --> 00:08:54,885
- To ima negativne društvene implikacije.
- Rekao sam ti oprosti!
165
00:08:56,032 --> 00:08:57,032
Pa...
166
00:08:57,317 --> 00:08:58,493
Klingonski Boggle?
167
00:08:58,926 --> 00:09:01,249
Da. To je kao obični Boggle, ali...
168
00:09:01,390 --> 00:09:02,525
na klingonskom.
169
00:09:05,945 --> 00:09:08,842
To je vjerojatno dovoljno o nama.
Pa, reci nam malo o sebi.
170
00:09:09,745 --> 00:09:10,962
Meni? OK.
171
00:09:11,453 --> 00:09:12,797
Ja sam Strijelac,
172
00:09:12,920 --> 00:09:15,234
što vam vjerojatno govori puno
više nego što biste trebali znati.
173
00:09:15,371 --> 00:09:18,528
Da. To nam govori da sudjeluješ
u masovnoj kulturnoj zabludi
174
00:09:18,650 --> 00:09:19,934
da prividna pozicija sunca
175
00:09:20,057 --> 00:09:22,996
povezana s proizvoljno definiranim
sazviježđima u vrijeme tvog rođenja
176
00:09:23,119 --> 00:09:24,939
nekako utječe na tvoju osobnost.
177
00:09:27,680 --> 00:09:29,033
Sudjelujem u čemu?
178
00:09:29,536 --> 00:09:31,426
Mislim da je ono što
Sheldon pokušava reći
179
00:09:31,549 --> 00:09:34,447
to da ne bismo pogodili
od prve da si Strijelac.
180
00:09:34,448 --> 00:09:37,098
O, da. Puno ljudi misli
da sam vodeni znak.
181
00:09:37,863 --> 00:09:39,678
OK, da vidimo, što još?
182
00:09:39,800 --> 00:09:41,836
Vegetarijanka sam.
Osim ribe.
183
00:09:41,958 --> 00:09:44,008
I povremeno šnicle.
Obožavam šnicle!
184
00:09:46,654 --> 00:09:47,733
Pa, to je zanimljivo.
185
00:09:48,061 --> 00:09:49,884
Leonard ne može provariti kukuruz.
186
00:09:54,168 --> 00:09:56,423
Pa... imaš li kakav posao?
187
00:09:56,170 --> 00:09:59,616
O, da. Konobarica sam
u "The Cheesecake Factory".
188
00:10:00,204 --> 00:10:01,477
Obožavam kolače od sira.
189
00:10:01,599 --> 00:10:02,656
Ti ne podnosiš laktozu.
190
00:10:02,779 --> 00:10:05,217
Ja ih ne jedem... Samo
mislim da je to dobra ideja.
191
00:10:06,372 --> 00:10:08,656
O, inače, također pišem i scenarij.
192
00:10:08,778 --> 00:10:11,853
Radi se o osjećajnoj djevojci koja
dolazi u L.A. iz Lincolna u Nebraski
193
00:10:11,975 --> 00:10:15,499
kako bi postala glumica, a završava
kao konobarica u "The Cheesecake Factory".
194
00:10:17,125 --> 00:10:18,888
Znači, baziran je na tvom životu.
195
00:10:19,070 --> 00:10:20,163
Ne, Ja sam iz Omahe.
196
00:10:24,415 --> 00:10:26,472
Pa, da je to film,
ja bih ga išao pogledati.
197
00:10:26,594 --> 00:10:27,633
Znam, jel' tako?
198
00:10:28,119 --> 00:10:29,937
OK, da vidimo, što još...
199
00:10:31,297 --> 00:10:33,005
Mislim da je to to.
200
00:10:33,561 --> 00:10:35,010
To je priča o Penny.
201
00:10:36,189 --> 00:10:37,706
Zvuči predivno.
202
00:10:39,076 --> 00:10:40,076
Bilo je.
203
00:10:40,699 --> 00:10:43,167
Sve dok se nisam zaljubila u kretena!
204
00:10:47,302 --> 00:10:48,391
(Što se događa?)
205
00:10:48,952 --> 00:10:49,991
(Nemam pojma.)
206
00:10:50,994 --> 00:10:53,304
Bože, znate, 4 godine
sam ja živjela s njim.
207
00:10:53,426 --> 00:10:56,374
4 godine... To je dugo
kao srednja škola.
208
00:10:56,496 --> 00:10:58,505
Trebale su ti 4 godine
da završiš srednju školu?
209
00:11:01,192 --> 00:11:03,994
Jednostavno... ne mogu
vjerovati da sam mu vjerovala.
210
00:11:08,944 --> 00:11:11,554
Trebam li reći nešto? Osjećam
kao da bih trebao reći nešto.
211
00:11:11,677 --> 00:11:13,372
Ti? Ne, samo ćeš pogoršati.
212
00:11:13,523 --> 00:11:15,648
Želite znati najpatetičniji dio?
213
00:11:15,819 --> 00:11:18,812
Iako mrzim njegove
laži i varanje...
214
00:11:19,536 --> 00:11:21,074
Još uvijek ga volim.
215
00:11:22,099 --> 00:11:23,099
Je li to ludo?
216
00:11:23,299 --> 00:11:24,099
Je.
217
00:11:26,667 --> 00:11:29,073
Ne, to nije ludo. To je...
218
00:11:30,032 --> 00:11:31,522
To je paradoks.
219
00:11:31,777 --> 00:11:35,276
Paradoksi su dio prirode.
Razmisli o svjetlosti.
220
00:11:35,398 --> 00:11:37,872
Ako pogledaš Huygensa,
svjetlost je val,
221
00:11:37,994 --> 00:11:39,831
kao što je potvrđeno
eksperimentima s duplim procjepom,
222
00:11:39,953 --> 00:11:42,251
ali onda dolazi Albert Einstein
223
00:11:42,373 --> 00:11:45,628
i otkriva da se svjetlost
ponaša poput čestica, također.
224
00:11:48,219 --> 00:11:49,873
Pa, nisam pogoršao.
225
00:11:52,246 --> 00:11:54,296
Tako mi je žao. Tako sam zbrkana.
226
00:11:54,720 --> 00:11:56,852
Povrh svega, sva sam
sljepljena od selidbe
227
00:11:56,975 --> 00:11:58,561
a moj glupi tuš uopće ne radi.
228
00:11:58,683 --> 00:11:59,749
Naš tuš radi.
229
00:12:01,592 --> 00:12:03,544
Stvarno? Bi li bilo jako
čudno da ga upotrijebim?
230
00:12:03,666 --> 00:12:06,496
- Da. - Ne. - Ne?
- Ne. - Ne.
231
00:12:07,862 --> 00:12:09,239
Ravno je niz hodnik.
232
00:12:09,519 --> 00:12:10,519
Hvala.
233
00:12:10,778 --> 00:12:12,213
Vi dečki ste stvarno dragi.
234
00:12:18,928 --> 00:12:21,374
Pa, ovo je zanimljiv razvoj.
235
00:12:24,411 --> 00:12:25,411
Kako to?
236
00:12:25,573 --> 00:12:27,720
Prošlo je dosta vremena
otkad smo imali ženu
237
00:12:27,842 --> 00:12:29,523
koja skida svoju
odjeću u našem stanu.
238
00:12:30,329 --> 00:12:32,146
To nije istina.
Sjećaš se Dana zahvalnosti,
239
00:12:32,285 --> 00:12:34,703
moja baka s Alzheimerovom bolesti
je odigrala tu epizodu?
240
00:12:36,816 --> 00:12:38,511
Skužio sam poantu.
Prošlo je dosta vremena
241
00:12:38,634 --> 00:12:40,479
otkad smo imali ženu koja
skida svoju odjeću,
242
00:12:40,602 --> 00:12:42,928
nakon čega si nismo poželjeli
iščupati vlastite oči.
243
00:12:44,319 --> 00:12:47,216
Najgori dio je bio gledati
je kako reže onu puricu.
244
00:12:48,255 --> 00:12:51,112
Što točno ti pokušavaš
ostvariti ovdje?
245
00:12:52,048 --> 00:12:53,116
Oprosti?
246
00:12:53,389 --> 00:12:55,426
Ta žena se neće
poševiti s tobom.
247
00:12:55,649 --> 00:12:57,918
Ja je ne pokušavam poševiti.
248
00:12:57,950 --> 00:13:00,045
O, dobro. Onda nećeš biti razočaran.
249
00:13:01,346 --> 00:13:03,630
Zašto misliš da se
ne bi poševila sa mnom?
250
00:13:03,752 --> 00:13:05,678
Ja sam muško, a ona je žensko.
251
00:13:06,159 --> 00:13:08,318
Da, ali ne od iste vrste.
252
00:13:09,314 --> 00:13:11,652
Neću sudjelovati u
pretpostavkama ovdje.
253
00:13:11,774 --> 00:13:13,524
Samo pokušavam biti dobar susjed.
254
00:13:13,620 --> 00:13:15,000
O, naravno.
255
00:13:15,670 --> 00:13:18,596
To ne znači da kada bi
se razvili čulni odnosi,
256
00:13:18,718 --> 00:13:20,265
ja ne bih sudjelovao.
257
00:13:22,620 --> 00:13:23,748
Doduše, nakratko.
258
00:13:25,315 --> 00:13:27,631
Misliš li da će toj mogućnosti
pomoći ili odmoći
259
00:13:27,768 --> 00:13:31,184
to kada ona otkrije tvoj Luke
Skywalker nema-više-suza šampon?
260
00:13:32,448 --> 00:13:33,870
To je Darth Vader šampon.
261
00:13:35,836 --> 00:13:37,749
Luke Skywalker je krema za kosu.
262
00:13:40,346 --> 00:13:43,066
- Čekaj da vidiš ovo.
- To je fantastično, nevjerojatno.
263
00:13:43,189 --> 00:13:44,189
Da vidim što?
264
00:13:45,426 --> 00:13:49,555
To je Stephen Hawkingovo predavanje s
Tehnološkog instituta Massachusetts 1974.
265
00:13:49,677 --> 00:13:50,767
Ovo nije dobar trenutak.
266
00:13:50,889 --> 00:13:53,937
To je bilo prije nego što je
postao jezivi kompjuterski glas.
267
00:13:57,312 --> 00:13:59,254
- To je super. Dečki, morate otići.
- Zašto?
268
00:13:59,376 --> 00:14:00,573
Jednostavno nije dobro vrijeme.
269
00:14:00,696 --> 00:14:02,287
Leonard ima damu ovdje.
270
00:14:02,902 --> 00:14:05,389
Da, baš...
Baka ti je opet u gradu?
271
00:14:07,669 --> 00:14:11,198
Ne. I onda nije dama.
Samo je nova susjeda.
272
00:14:11,479 --> 00:14:13,884
Čekaj malo, stvarno je ovdje dama?
273
00:14:14,331 --> 00:14:18,101
- Aha. - I želiš da odemo
jer očekuješ snošaj?
274
00:14:18,605 --> 00:14:20,249
Ne očekujem snošaj.
275
00:14:20,371 --> 00:14:21,668
Dakle, ona je na
raspolaganju za snošaj?
276
00:14:21,790 --> 00:14:24,162
Možemo li molim te
prestati govoriti "snošaj"?
277
00:14:24,284 --> 00:14:27,065
Praktički, to bi
bio "prekinuti snošaj".
278
00:14:27,773 --> 00:14:30,834
Hej, postoji li neki trik da
se prebaci s kade na tuš...?
279
00:14:31,139 --> 00:14:33,450
O, bok. Oprostite.
Pozdrav.
280
00:14:35,569 --> 00:14:37,141
Enchanté, mademoiselle.
281
00:14:39,453 --> 00:14:42,529
Howard Wolowitz, Caltech
odjel primjenjene fizike.
282
00:14:42,651 --> 00:14:44,783
Moža ste upoznati s
nekim mojim radovima.
283
00:14:44,905 --> 00:14:47,412
Trenutno je to kruženje oko
Jupiterovog najvećeg mjeseca
284
00:14:47,534 --> 00:14:49,966
slikajući digitalne fotografije
visoke rezolucije.
285
00:14:51,058 --> 00:14:53,368
Penny. Ja radim u
"The Cheesecake Factory".
286
00:14:53,951 --> 00:14:55,782
Pokazat ću ti trik s tušem.
287
00:14:56,318 --> 00:14:57,318
Bonne douche.
288
00:14:58,066 --> 00:14:59,460
Op... oprosti?
289
00:14:59,639 --> 00:15:01,444
To je francuski za "dobro tuširanje".
290
00:15:01,566 --> 00:15:04,245
To je osjećaj koji mogu
izraziti na šest jezika.
291
00:15:05,125 --> 00:15:06,833
Sačuvaj to za svoj blog, Howard.
292
00:15:14,931 --> 00:15:17,244
U redu, evo ga.
Zaglavilo se. Oprosti.
293
00:15:17,366 --> 00:15:18,914
- OK, hvala.
- Nema na čemu.
294
00:15:19,036 --> 00:15:21,079
Ući ćeš čim... OK, ja ću...
295
00:15:22,067 --> 00:15:24,719
- Hej, Leonard?
- Preparati za kosu su Sheldonovi.
296
00:15:24,720 --> 00:15:25,519
OK...
297
00:15:26,966 --> 00:15:28,575
Mogu li te zamoliti za uslugu?
298
00:15:28,705 --> 00:15:29,705
Uslugu?
299
00:15:30,331 --> 00:15:33,433
Naravno da me možeš zamoliti za
uslugu. Ja bih ti napravio uslugu.
300
00:15:34,376 --> 00:15:35,764
OK je ako kažeš ne.
301
00:15:35,985 --> 00:15:37,506
O, vjerojatno ću reći da.
302
00:15:38,770 --> 00:15:42,063
To jednostavno nije stvar koju
tražiš dečka kojeg si tek upoznala.
303
00:15:42,999 --> 00:15:43,763
Vau.
304
00:15:48,801 --> 00:15:51,863
Stvarno mislim da bismo trebali
ispitati uzročni lanac ovdje.
305
00:15:51,992 --> 00:15:53,369
- Moramo li?
- Događaj A...
306
00:15:53,489 --> 00:15:55,600
Predivna žena stoji
gola pod našim tušem.
307
00:15:55,733 --> 00:15:59,132
Događaj B... Vozimo se na drugu
stranu grada da donesemo televizor
308
00:15:59,269 --> 00:16:01,149
od bivšeg dečka gore
spomenute žene.
309
00:16:01,336 --> 00:16:03,429
Upitnik... po kojoj
osnovi postojanja
310
00:16:03,551 --> 00:16:06,762
postoji makar i polu-racionalna
poveznica između tih događaja?
311
00:16:07,922 --> 00:16:10,222
Tražila me da joj
učinim uslugu, Sheldon.
312
00:16:10,222 --> 00:16:13,067
O, da. Pa, to je možda
proksimalni uzrok našeg putovanja,
313
00:16:13,190 --> 00:16:15,581
ali obojica znamo da to postoji
jedino u suprotnim odlikama
314
00:16:15,703 --> 00:16:17,563
do distalnog uzroka višeg stupnja.
315
00:16:17,685 --> 00:16:19,934
- Što je?
- Razmišljaš svojim penisom.
316
00:16:21,246 --> 00:16:24,561
To je biološki nemoguće.
I ti nisi morao ići.
317
00:16:24,561 --> 00:16:27,895
O, točno. Mogao sam ostati i gledati
kako se Wolowitz pokušava nabaciti Penny
318
00:16:28,018 --> 00:16:29,576
na ruskom, arapskom i farsiju.
319
00:16:30,533 --> 00:16:32,255
Zašto si ne može nabaviti
svoj vlastiti TV?
320
00:16:32,446 --> 00:16:34,315
Ma daj, znaš kako je to kod prekida.
321
00:16:34,437 --> 00:16:36,548
Ne, ne znam... A ne znaš ni ti.
322
00:16:36,757 --> 00:16:37,421
Ali ja...
323
00:16:37,757 --> 00:16:39,221
Ja sam prekinuo s Joyce Kim.
324
00:16:39,343 --> 00:16:42,596
Ti nisi prekinuo s Joyce Kim.
Ona je dezertirala u Sjevernu Koreju.
325
00:16:42,883 --> 00:16:44,558
Da ozdravi svoje slomljeno srce.
326
00:16:48,035 --> 00:16:50,686
Ova situacija je puno
manje komplicirana.
327
00:16:50,852 --> 00:16:53,436
Postoji neki spor između
Penny i njenog bivšeg dečka
328
00:16:53,559 --> 00:16:55,171
u vezi toga tko će
dobiti TV na čuvanje.
329
00:16:55,417 --> 00:16:57,434
Samo je željela izbjeći
scenu s njim.
330
00:16:57,556 --> 00:17:01,539
- Pa mi moramo imati scenu s njim?
- Ne, neće biti nikakve scene.
331
00:17:01,908 --> 00:17:03,603
Nas smo dvojica, a on je jedan.
332
00:17:03,890 --> 00:17:06,486
Leonard, nas dvojica
ne možemo ni nositi TV.
333
00:17:08,635 --> 00:17:11,519
Dakle, vi dečki radite s Leonardom
i Sheldonom na fakultetu?
334
00:17:17,306 --> 00:17:19,312
Oprosti, govoriš li ti engleski?
335
00:17:19,649 --> 00:17:22,838
O, govori on engleski. Samo
ne zna razgovarati sa ženama.
336
00:17:23,723 --> 00:17:24,994
Stvarno? Zašto?
337
00:17:25,472 --> 00:17:26,798
On je neka vrsta štrebera.
338
00:17:29,774 --> 00:17:30,774
Sok iz tetrapaka?
339
00:17:36,063 --> 00:17:37,183
Ja ću govoriti.
340
00:17:37,662 --> 00:17:40,471
- Da?
- Bok, ja sam Leonard, ovo je Sheldon.
341
00:17:40,639 --> 00:17:42,217
- Bok.
- Što sam upravo...
342
00:17:44,517 --> 00:17:47,350
- Ovdje smo da pokupimo Pennyn TV.
- Gubite se.
343
00:17:47,472 --> 00:17:48,647
OK, hvala za vaše vrijeme.
344
00:17:49,220 --> 00:17:51,109
Nećemo odustati samo tako.
345
00:17:51,236 --> 00:17:52,638
Leonard, TV je u zgradi.
346
00:17:52,760 --> 00:17:55,556
Odbijen nam je ulaz u zgradu,
prema tome, gotovi smo.
347
00:17:55,803 --> 00:17:58,683
Oprosti. Da sam odustajao
na prvoj maloj prepreci,
348
00:17:58,806 --> 00:18:01,450
nikada ne bih identificirao
otiske prstiju teorije svega
349
00:18:01,572 --> 00:18:03,362
u posljedici Velikog praska.
350
00:18:04,703 --> 00:18:06,778
Ispričavam se. Koji je tvoj plan?
351
00:18:20,981 --> 00:18:23,510
Jednostavno je privilegija
gledati tvoj um na djelu.
352
00:18:24,705 --> 00:18:27,412
Ma daj, imamo kombinirani
kvocijent inteligencije od 360.
353
00:18:27,534 --> 00:18:30,422
Trebali bismo skužiti kako
ući u glupu zgradu.
354
00:18:34,552 --> 00:18:36,151
Što misliš koliki je njihov
kombinirani kvocijent inteligencije?
355
00:18:36,274 --> 00:18:37,274
Daj zgrabi vrata!
356
00:18:39,998 --> 00:18:40,998
To je to.
357
00:18:42,559 --> 00:18:43,694
Ja ću govoriti.
358
00:18:43,947 --> 00:18:46,121
Dobro razmišljanje. Ja ću
biti samo tjelesna potpora.
359
00:18:53,776 --> 00:18:54,776
Da?
360
00:18:54,970 --> 00:18:56,637
Ja sam Leonard, ovo je Sheldon.
361
00:18:57,102 --> 00:18:58,114
Sa portafona.
362
00:19:00,150 --> 00:19:01,858
Kako ste, dovraga, ušli u zgradu?
363
00:19:03,265 --> 00:19:04,686
Mi smo znanstvenici.
364
00:19:07,064 --> 00:19:08,458
Reci mu za naš
kvocijent inteligencije.
365
00:19:21,367 --> 00:19:23,025
- Leonard...
- Što?
366
00:19:23,147 --> 00:19:25,542
- Mama mi je kupila te hlače.
- Žao mi je.
367
00:19:27,033 --> 00:19:28,865
Morat ćeš pozvati nju.
368
00:19:31,635 --> 00:19:34,410
Sheldon, jako mi je žao
što sam te uvukao u ovo.
369
00:19:34,661 --> 00:19:38,329
U redu je. To mi nije bilo prvo
skidanje hlača, a neće biti ni zadnje.
370
00:19:39,258 --> 00:19:40,722
I bio si u pravu u vezi mojih motiva.
371
00:19:40,844 --> 00:19:44,207
Nadao sam se da ću
uspostaviti s Penny odnos
372
00:19:44,329 --> 00:19:46,337
koji bi jednog dana
mogao odvesti do seksa.
373
00:19:47,625 --> 00:19:49,402
Pa, svukao si hlače meni.
374
00:19:51,568 --> 00:19:53,249
U svakom slučaju,
naučio sam lekciju.
375
00:19:53,427 --> 00:19:55,205
Ona je predobra za mene,
završio sam s njom.
376
00:19:55,327 --> 00:19:58,252
Imam svoj posao, jednog dana
dobit ću Nobelovu nagradu
377
00:19:58,374 --> 00:19:59,528
i onda ću umrijeti sam.
378
00:19:59,781 --> 00:20:02,653
Ne razmišljaj tako.
Nećeš umrijeti sam.
379
00:20:02,880 --> 00:20:05,203
Hvala ti, Sheldone.
Ti si dobar prijatelj.
380
00:20:07,000 --> 00:20:09,990
I sigurno nećeš dobiti
Nobelovu nagradu.
381
00:20:10,537 --> 00:20:14,105
Ovo je jedno od mojih omiljenih mjesta
na koje se vraćam nakon traganja.
382
00:20:14,445 --> 00:20:15,869
Imaju super kućno pivo.
383
00:20:16,464 --> 00:20:17,592
Vau, cool tigar.
384
00:20:17,714 --> 00:20:19,679
Da, imam ga od desetog nivoa.
385
00:20:20,828 --> 00:20:22,154
Zove se Tipke.
386
00:20:23,169 --> 00:20:25,399
Uglavnom, ako imaš svoj
vlastiti lik u igri
387
00:20:25,521 --> 00:20:27,816
mogli bismo se družiti,
možda krenuti u traganje.
388
00:20:28,625 --> 00:20:30,606
To zvuči zanimljivo.
389
00:20:30,973 --> 00:20:31,985
Znači, razmislit ćeš o tome?
390
00:20:32,013 --> 00:20:34,838
O, mislim da neću moći
prestati razmišljati o tome.
391
00:20:36,811 --> 00:20:37,863
Uglađeno.
392
00:20:40,203 --> 00:20:41,203
Kod kuće smo.
393
00:20:41,203 --> 00:20:43,406
O... moj Bože, što se dogodilo?
394
00:20:43,584 --> 00:20:45,641
Pa, tvoj bivši dečko te pozdravlja,
395
00:20:45,763 --> 00:20:48,537
a mislim da je ostatak
prilično jasan sam po sebi.
396
00:20:49,249 --> 00:20:52,515
Tako mi je žao. Stvarno sam mislila
da ako vi odete umjesto mene
397
00:20:52,638 --> 00:20:53,897
neće biti takva šupčina.
398
00:20:54,019 --> 00:20:56,006
Ne, to je bila
ispravna pretpostavka.
399
00:20:56,128 --> 00:20:58,793
To je bila ispravna pret...?
Što se događa s tobom?
400
00:20:59,930 --> 00:21:03,516
Stvarno, hvala vam puno što ste
išli i pokušali, jednostavno ste...
401
00:21:04,267 --> 00:21:07,042
Tako ste silni. Stvarno.
402
00:21:08,359 --> 00:21:09,809
Zašto se ne obučete,
403
00:21:09,931 --> 00:21:12,063
ja idem po svoj novčanik
i večera je na moj račun, OK?
404
00:21:12,188 --> 00:21:13,397
- Stvarno? Super.
- Hvala ti.
405
00:21:19,933 --> 00:21:21,873
Nisi završio s njom, zar ne?
406
00:21:23,279 --> 00:21:25,548
Naše bebe će biti pametne i lijepe.
407
00:21:28,258 --> 00:21:29,761
Da ne spominjem izmišljene.
408
00:21:35,754 --> 00:21:37,626
- Je li ti tajlandska hrana OK, Penny?
- Naravno.
409
00:21:37,748 --> 00:21:38,754
Ne možemo jesti tajlandsku hranu,
410
00:21:38,880 --> 00:21:40,517
imali smo indijsku za ručak.
- Pa?
411
00:21:40,874 --> 00:21:43,223
- Te su kuhinje obje bazirane na curryju.
- Pa?
412
00:21:43,360 --> 00:21:45,205
To bi bilo gastronomski prekomjerno.
413
00:21:45,452 --> 00:21:49,248
Vidim da ćemo morati ovoj
djevojci sve morati sricati.
414
00:21:49,753 --> 00:21:50,970
Neka ideja, Raj?
415
00:21:53,439 --> 00:21:55,602
Skreni lijevo na Lake Street
i kreni prema Coloradu.
416
00:21:55,724 --> 00:21:58,477
Znam divan mali sushi bar
koji ima karaoke.
417
00:21:58,603 --> 00:21:59,805
To zvuči zabavno.
418
00:22:13,239 --> 00:22:15,535
Ne znam kakve su ti šanse
u svijetu kao cjelini,
419
00:22:15,672 --> 00:22:17,634
ali što se tiče
populacije u ovom autu
420
00:22:17,756 --> 00:22:19,424
ti si istinski
ultra-mačo-zavodnik.
421
00:22:23,066 --> 00:22:33,666
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM