1 00:00:00,601 --> 00:00:03,362 Dakle, ako se foton usmjeri kroz plohu s dva procjepa 2 00:00:03,485 --> 00:00:06,056 i svaki procjep se promatra, on neće proći kroz oba procjepa. 3 00:00:06,178 --> 00:00:07,354 Ako se ne promatra, hoće. 4 00:00:07,476 --> 00:00:09,635 Kako god, ako se promatra nakon što je napustio plohu 5 00:00:09,758 --> 00:00:12,589 ali prije nego što je pogodio svoj cilj, on neće proći kroz oba procjepa. 6 00:00:12,753 --> 00:00:14,762 Slažem se. U čemu je poanta? 7 00:00:14,950 --> 00:00:18,140 Nema poante, samo mislim da je to dobra ideja za majicu. 8 00:00:23,579 --> 00:00:25,246 - Oprostite. - Pričekajte. 9 00:00:29,629 --> 00:00:31,242 1 vodoravno je "egejski". 10 00:00:31,364 --> 00:00:32,759 8 okomito je "Nabokov". 11 00:00:32,881 --> 00:00:35,232 26 vodoravno je "MCM". 12 00:00:35,504 --> 00:00:37,800 14 okomito je... pomaknite prst... 13 00:00:38,687 --> 00:00:41,311 "koljeno", iz čega proizlazi da je 14 vodoravno "Port-au-Prince". 14 00:00:42,951 --> 00:00:46,176 Vidite, "Papa Docova zamisao glavnog grada", to je "Port-au-Prince." 15 00:00:47,677 --> 00:00:48,677 Haiti. 16 00:00:50,185 --> 00:00:51,771 - Mogu li vam pomoći? - Da. 17 00:00:54,673 --> 00:00:57,626 Je li ovo banka sperme za osobe visokog kvocijenta inteligencije? 18 00:00:59,495 --> 00:01:02,188 Ako to morate pitati, možda ne biste trebali biti ovdje. 19 00:01:03,367 --> 00:01:04,939 Mislim da je ovo to mjesto. 20 00:01:06,149 --> 00:01:07,666 - Popunite ovo. - Hvala. 21 00:01:08,001 --> 00:01:09,827 - Vraćamo se odmah. - Uzmite si vremena. 22 00:01:10,019 --> 00:01:12,178 Ja ću samo dovršiti moju križaljku. 23 00:01:13,479 --> 00:01:14,750 O, čekaj. 24 00:01:25,928 --> 00:01:27,965 Leonard, mislim da ja ne mogu ovo. 25 00:01:28,183 --> 00:01:30,499 Što, šališ se? Ti si polu-profesionalac. 26 00:01:31,672 --> 00:01:34,009 Ne. Mi vršimo genetsku prijevaru. 27 00:01:34,186 --> 00:01:37,338 Nema garancije da će naša sperma stvoriti potomka visoke inteligencije. 28 00:01:37,460 --> 00:01:40,362 Ramisli o tome. Ja imam sestru s istim bazičnim miksom DNK 29 00:01:40,484 --> 00:01:41,949 koja radi kao hostesa u Fuddruckersu. 30 00:01:43,382 --> 00:01:45,226 Sheldon, ovo je bila tvoja ideja. 31 00:01:45,473 --> 00:01:48,577 Malo dodatne zarade da nabavimo internet liniju T1 propusnosti u stanu. 32 00:01:48,699 --> 00:01:51,555 Znam, i ja žudim za bržim downloadima. 33 00:01:52,743 --> 00:01:55,755 Ali negdje postoji neka jadna žena koja polaže svoje nade u moju spermu. 34 00:01:55,891 --> 00:01:58,709 Što ako završi s djetetom koje ne zna da li treba koristiti 35 00:01:58,831 --> 00:02:02,276 integral ili diferencijal da riješi područje ispod krivulje? 36 00:02:02,969 --> 00:02:05,567 - Siguran sam da bi ga ipak voljela. - Ja ne bih. 37 00:02:07,744 --> 00:02:09,235 Pa, što želiš napraviti? 38 00:02:09,357 --> 00:02:11,157 - Želim otići. - OK. 39 00:02:12,155 --> 00:02:13,494 Koji je protokol za odlazak? 40 00:02:13,847 --> 00:02:17,087 Ne znam... Nikada prije nisam otkazao ponudu za donaciju sperme. 41 00:02:18,627 --> 00:02:21,576 - Pokušajmo samo otići. - OK. 42 00:02:32,238 --> 00:02:34,455 - Bok. - Bok. Bilo nam je zadovljstvo. 43 00:02:37,429 --> 00:02:39,999 - Jesi li još uvijek ljut zbog banke sperme? - Ne. 44 00:02:41,547 --> 00:02:44,459 Želiš li čuti zanimljivu stvar u vezi stepenica? 45 00:02:44,927 --> 00:02:45,979 Baš i ne. 46 00:02:46,691 --> 00:02:49,555 Da se visina jedne stepenice smanji za samo dva milimetra, 47 00:02:49,692 --> 00:02:52,014 većina ljudi bi se spoticala. - Briga me. 48 00:02:53,900 --> 00:02:55,692 Dva mili... To se ne čini točno. 49 00:02:55,814 --> 00:02:58,230 Ne, istina je, ja sam napravio seriju eksperimenata kad sam imao 12. 50 00:02:58,353 --> 00:02:59,881 Otac mi je slomio ključnu kost. 51 00:03:01,289 --> 00:03:03,159 Jesu li te zato poslali u školu-internat? 52 00:03:03,281 --> 00:03:05,953 Ne. To je bio rezultat mog rada s laserima. 53 00:03:11,966 --> 00:03:12,991 Nova susjeda? 54 00:03:13,210 --> 00:03:14,210 Evidentno. 55 00:03:14,661 --> 00:03:17,286 Značajno poboljšanje u odnosu na prošlog susjeda. 56 00:03:18,365 --> 00:03:20,470 Transvestita od 100 kila sa kožnim problemima? 57 00:03:20,599 --> 00:03:21,599 Da, je. 58 00:03:24,078 --> 00:03:25,978 - O, bok. - Bok. - Bok. 59 00:03:26,078 --> 00:03:27,578 - Bok. - Bok. 60 00:03:29,078 --> 00:03:29,978 Bok? 61 00:03:30,861 --> 00:03:33,075 Ne mislimo smetati. Mi živimo preko u hodniku. 62 00:03:33,317 --> 00:03:34,998 O, to je lijepo. 63 00:03:36,051 --> 00:03:37,992 Ne živimo skupa. Mislim... 64 00:03:38,697 --> 00:03:39,792 Živimo skupa, 65 00:03:39,914 --> 00:03:42,892 ali u odvojenim, heteroseksualnim spavaćim sobama. 66 00:03:44,324 --> 00:03:45,324 OK, pa... 67 00:03:45,513 --> 00:03:47,385 izgleda da sam vaša nova susjeda. Penny. 68 00:03:47,790 --> 00:03:49,400 - Leonard. Sheldon. - Bok. 69 00:03:49,400 --> 00:03:51,430 - Bok. - Bok. - Bok. - Bok... 70 00:03:53,971 --> 00:03:55,010 Pa... 71 00:03:55,889 --> 00:03:57,228 Dobrodošla u zgradu. 72 00:03:57,405 --> 00:03:59,720 O, hvala. Možda možemo popiti kavicu ponekad. 73 00:03:59,720 --> 00:04:01,750 - O, super. - Super. - Super. - Super... 74 00:04:04,796 --> 00:04:07,037 - Pa... bok. - Bok. - Bok. 75 00:04:07,776 --> 00:04:08,437 Bok... 76 00:04:11,010 --> 00:04:12,746 - Jesmo li je trebali pozvati na ručak? - Ne. 77 00:04:13,208 --> 00:04:15,818 Počet ćemo gledati drugu sezonu "Battlestar Galactice". 78 00:04:16,442 --> 00:04:18,425 Već smo gledali DVD-ove druge sezone. 79 00:04:18,547 --> 00:04:19,720 Ne s komentarom. 80 00:04:22,401 --> 00:04:24,357 Mislim da trebamo biti dobri susjedi 81 00:04:24,479 --> 00:04:26,364 i pozvati je ovamo, da se osjeti dobrodošlom. 82 00:04:26,879 --> 00:04:29,545 Nikada nismo pozvali Louieja/Louise ovamo. 83 00:04:30,758 --> 00:04:32,399 I to je bilo pogrešno. 84 00:04:32,521 --> 00:04:33,969 Trebamo proširiti naš krug. 85 00:04:34,374 --> 00:04:36,506 Ja imam vrlo širok krug. 86 00:04:37,400 --> 00:04:39,437 Imam 212 prijatelja na MySpace-u. 87 00:04:41,405 --> 00:04:43,564 Da, i nikada se nisi upoznao s nijednim od njih. 88 00:04:44,310 --> 00:04:45,663 U tome jest ljepota toga. 89 00:04:48,078 --> 00:04:49,677 Pozvat ću je ovamo. 90 00:04:50,178 --> 00:04:52,748 Pojest ćemo nešto lijepo i... pročavrljati. 91 00:04:52,955 --> 00:04:55,705 Pročavrljati? Mi ne čavrljamo. Barem ne offline. 92 00:04:58,085 --> 00:04:59,413 To nije teško. 93 00:04:59,535 --> 00:05:01,053 Samo slušaš što ona govori 94 00:05:01,175 --> 00:05:03,993 i onda kažeš nešto odgovarajuće kao odgovor. 95 00:05:05,390 --> 00:05:06,390 U koju svrhu? 96 00:05:08,372 --> 00:05:09,976 Bok... ponovo. 97 00:05:10,098 --> 00:05:11,971 - Bok. - Bok. - Bok. - Bok. 98 00:05:13,254 --> 00:05:14,279 Uglavnom... 99 00:05:14,853 --> 00:05:16,370 Nabavili smo indijsku hranu. 100 00:05:17,390 --> 00:05:18,390 I... 101 00:05:18,913 --> 00:05:21,087 znam da selidba zna biti stresna, 102 00:05:21,213 --> 00:05:23,389 a ustanovio sam da, kada sam izložen stresu, 103 00:05:23,511 --> 00:05:26,668 dobra hrana i društvo može imati opuštajući efekt. 104 00:05:27,885 --> 00:05:31,030 Također, curry je prirodni laksativ, a ne moram ti govoriti 105 00:05:31,152 --> 00:05:33,784 da, znaš, čista crijeva su... 106 00:05:34,107 --> 00:05:35,898 jedna briga manje. 107 00:05:37,685 --> 00:05:40,500 Leonard, nisam stručnjak, ali vjerujem da bi, u kontekstu poziva na ručak, 108 00:05:40,637 --> 00:05:43,089 možda želio preskočiti spominjanje pražnjenja crijeva. 109 00:05:43,600 --> 00:05:45,450 O, vi me pozivate k sebi na jelo? 110 00:05:46,576 --> 00:05:49,830 - Da. - O, to je tako lijepo. Voljela bih. 111 00:05:50,007 --> 00:05:51,007 Super. 112 00:05:51,155 --> 00:05:53,505 Pa, kako se vi dečki zabavljate ovdje? 113 00:05:54,296 --> 00:05:56,127 Pa, danas smo pokušali masturbirati za novac. 114 00:06:19,000 --> 00:06:22,300 TEORIJA VELIKOG PRASKA S01E01 "Pilot" 115 00:06:23,971 --> 00:06:25,802 - OK, pa, osjećaj se kao kod kuće. - OK. 116 00:06:26,089 --> 00:06:27,089 Hvala. 117 00:06:27,414 --> 00:06:28,548 Nema na čemu. 118 00:06:32,882 --> 00:06:34,620 Ovo izgleda kao neka ozbiljna stvar. 119 00:06:34,742 --> 00:06:37,810 - Leonard, jesi li ti napravio ovo? - U stvari, to je moj rad. 120 00:06:38,767 --> 00:06:42,253 - Vau. - Da. Pa, to je samo nekakva kvantna mehanika 121 00:06:42,376 --> 00:06:44,591 sa malo teorije svega našarane okolo po rubovima. 122 00:06:44,713 --> 00:06:46,210 Onaj tamo dio, to je samo šala. 123 00:06:46,333 --> 00:06:49,203 To je pošalica na Born-Oppenheimerovu aproksimaciju. 124 00:06:50,628 --> 00:06:53,949 Znači, vi ste jedni od onih "Genijalni um" genijalaca. 125 00:06:55,328 --> 00:06:56,049 Da. 126 00:06:57,707 --> 00:06:59,961 - Ovo je stvarno impresivno. - I ja imam ploču. 127 00:07:00,083 --> 00:07:02,160 Ako voliš ploče, ovo je moja ploča. 128 00:07:03,255 --> 00:07:04,513 Ti bokca. 129 00:07:04,635 --> 00:07:06,098 Ako pod "ti bokca", misliš 130 00:07:06,223 --> 00:07:09,232 na izvedenu tvrdnju od stvari kakve možeš naći našarane na zidu 131 00:07:09,232 --> 00:07:11,269 bilo koje muške sobe na Tehnološkom institutu Massachusetts, naravno. 132 00:07:12,174 --> 00:07:13,483 - Što? - Ma daj. 133 00:07:13,605 --> 00:07:17,213 Tko nije vidio ovaj diferencijal ispod "Sjedim ovdje slomljenog srca"? 134 00:07:17,607 --> 00:07:20,137 Ja barem nisam morao izumiti 26 dimenzija 135 00:07:20,259 --> 00:07:21,527 samo kako bih dobio izračun. 136 00:07:21,650 --> 00:07:23,100 Ja ih nisam izmislio. One su tu. 137 00:07:23,222 --> 00:07:26,342 - U kojem svemiru? - U svim... u tome jest stvar. 138 00:07:27,374 --> 00:07:28,782 Smeta li vam ako ja počnem? 139 00:07:29,383 --> 00:07:30,383 Penny... 140 00:07:31,246 --> 00:07:32,517 tu ja sjedim. 141 00:07:34,519 --> 00:07:35,681 Pa, sjedni do mene. 142 00:07:37,504 --> 00:07:38,925 Ne... Ja sjedim tu. 143 00:07:40,577 --> 00:07:41,588 Koja je razlika? 144 00:07:41,724 --> 00:07:43,789 - Koja je razlika? - Evo ga. 145 00:07:44,584 --> 00:07:46,894 Zimi, to mjesto je dovoljno blizu radijatora 146 00:07:47,017 --> 00:07:49,863 da ostane toplo, a ipak ne tako blizu da bi uzrokovalo znojenje. 147 00:07:50,013 --> 00:07:52,378 Ljeti, ono je direktno na putu povjetarca 148 00:07:52,528 --> 00:07:54,443 koji se stvara otvaranjem prozora tamo i tamo. 149 00:07:54,607 --> 00:07:56,186 Gleda prema televizoru pod kutem 150 00:07:56,308 --> 00:07:58,745 koji nije ni direktan, čime odvraća konverzaciju, 151 00:07:58,905 --> 00:08:01,313 niti toliko širok da bi uzrokovao iskrivljenje vidnog kuta. 152 00:08:01,435 --> 00:08:04,647 Mogao bih nastaviti, ali... mislim da sam bio jasan. 153 00:08:07,916 --> 00:08:09,201 Hoćeš da se pomaknem? 154 00:08:09,338 --> 00:08:11,237 - Pa... - Daj sjedni negdje drugdje. 155 00:08:13,513 --> 00:08:14,513 Dobro. 156 00:08:32,737 --> 00:08:33,803 Sheldon, sjedni! 157 00:08:39,430 --> 00:08:40,755 Pa, ovo je lijepo. 158 00:08:40,960 --> 00:08:42,552 Mi nemamo puno društva ovdje. 159 00:08:42,675 --> 00:08:45,390 To nije istina. Koothrappali i Wolowitz stalno dolaze ovamo. 160 00:08:45,513 --> 00:08:46,907 - Znam, ali... - U utorak navečer, 161 00:08:47,030 --> 00:08:48,766 igrali smo klingonski Boggle do 1 ujutro. 162 00:08:48,888 --> 00:08:49,894 Da, sjećam se. 163 00:08:50,020 --> 00:08:51,855 - Nemoj govoriti da nemamo društvo. - Oprosti. 164 00:08:51,977 --> 00:08:54,885 - To ima negativne društvene implikacije. - Rekao sam ti oprosti! 165 00:08:56,032 --> 00:08:57,032 Pa... 166 00:08:57,317 --> 00:08:58,493 Klingonski Boggle? 167 00:08:58,926 --> 00:09:01,249 Da. To je kao obični Boggle, ali... 168 00:09:01,390 --> 00:09:02,525 na klingonskom. 169 00:09:05,945 --> 00:09:08,842 To je vjerojatno dovoljno o nama. Pa, reci nam malo o sebi. 170 00:09:09,745 --> 00:09:10,962 Meni? OK. 171 00:09:11,453 --> 00:09:12,797 Ja sam Strijelac, 172 00:09:12,920 --> 00:09:15,234 što vam vjerojatno govori puno više nego što biste trebali znati. 173 00:09:15,371 --> 00:09:18,528 Da. To nam govori da sudjeluješ u masovnoj kulturnoj zabludi 174 00:09:18,650 --> 00:09:19,934 da prividna pozicija sunca 175 00:09:20,057 --> 00:09:22,996 povezana s proizvoljno definiranim sazviježđima u vrijeme tvog rođenja 176 00:09:23,119 --> 00:09:24,939 nekako utječe na tvoju osobnost. 177 00:09:27,680 --> 00:09:29,033 Sudjelujem u čemu? 178 00:09:29,536 --> 00:09:31,426 Mislim da je ono što Sheldon pokušava reći 179 00:09:31,549 --> 00:09:34,447 to da ne bismo pogodili od prve da si Strijelac. 180 00:09:34,448 --> 00:09:37,098 O, da. Puno ljudi misli da sam vodeni znak. 181 00:09:37,863 --> 00:09:39,678 OK, da vidimo, što još? 182 00:09:39,800 --> 00:09:41,836 Vegetarijanka sam. Osim ribe. 183 00:09:41,958 --> 00:09:44,008 I povremeno šnicle. Obožavam šnicle! 184 00:09:46,654 --> 00:09:47,733 Pa, to je zanimljivo. 185 00:09:48,061 --> 00:09:49,884 Leonard ne može provariti kukuruz. 186 00:09:54,168 --> 00:09:56,423 Pa... imaš li kakav posao? 187 00:09:56,170 --> 00:09:59,616 O, da. Konobarica sam u "The Cheesecake Factory". 188 00:10:00,204 --> 00:10:01,477 Obožavam kolače od sira. 189 00:10:01,599 --> 00:10:02,656 Ti ne podnosiš laktozu. 190 00:10:02,779 --> 00:10:05,217 Ja ih ne jedem... Samo mislim da je to dobra ideja. 191 00:10:06,372 --> 00:10:08,656 O, inače, također pišem i scenarij. 192 00:10:08,778 --> 00:10:11,853 Radi se o osjećajnoj djevojci koja dolazi u L.A. iz Lincolna u Nebraski 193 00:10:11,975 --> 00:10:15,499 kako bi postala glumica, a završava kao konobarica u "The Cheesecake Factory". 194 00:10:17,125 --> 00:10:18,888 Znači, baziran je na tvom životu. 195 00:10:19,070 --> 00:10:20,163 Ne, Ja sam iz Omahe. 196 00:10:24,415 --> 00:10:26,472 Pa, da je to film, ja bih ga išao pogledati. 197 00:10:26,594 --> 00:10:27,633 Znam, jel' tako? 198 00:10:28,119 --> 00:10:29,937 OK, da vidimo, što još... 199 00:10:31,297 --> 00:10:33,005 Mislim da je to to. 200 00:10:33,561 --> 00:10:35,010 To je priča o Penny. 201 00:10:36,189 --> 00:10:37,706 Zvuči predivno. 202 00:10:39,076 --> 00:10:40,076 Bilo je. 203 00:10:40,699 --> 00:10:43,167 Sve dok se nisam zaljubila u kretena! 204 00:10:47,302 --> 00:10:48,391 (Što se događa?) 205 00:10:48,952 --> 00:10:49,991 (Nemam pojma.) 206 00:10:50,994 --> 00:10:53,304 Bože, znate, 4 godine sam ja živjela s njim. 207 00:10:53,426 --> 00:10:56,374 4 godine... To je dugo kao srednja škola. 208 00:10:56,496 --> 00:10:58,505 Trebale su ti 4 godine da završiš srednju školu? 209 00:11:01,192 --> 00:11:03,994 Jednostavno... ne mogu vjerovati da sam mu vjerovala. 210 00:11:08,944 --> 00:11:11,554 Trebam li reći nešto? Osjećam kao da bih trebao reći nešto. 211 00:11:11,677 --> 00:11:13,372 Ti? Ne, samo ćeš pogoršati. 212 00:11:13,523 --> 00:11:15,648 Želite znati najpatetičniji dio? 213 00:11:15,819 --> 00:11:18,812 Iako mrzim njegove laži i varanje... 214 00:11:19,536 --> 00:11:21,074 Još uvijek ga volim. 215 00:11:22,099 --> 00:11:23,099 Je li to ludo? 216 00:11:23,299 --> 00:11:24,099 Je. 217 00:11:26,667 --> 00:11:29,073 Ne, to nije ludo. To je... 218 00:11:30,032 --> 00:11:31,522 To je paradoks. 219 00:11:31,777 --> 00:11:35,276 Paradoksi su dio prirode. Razmisli o svjetlosti. 220 00:11:35,398 --> 00:11:37,872 Ako pogledaš Huygensa, svjetlost je val, 221 00:11:37,994 --> 00:11:39,831 kao što je potvrđeno eksperimentima s duplim procjepom, 222 00:11:39,953 --> 00:11:42,251 ali onda dolazi Albert Einstein 223 00:11:42,373 --> 00:11:45,628 i otkriva da se svjetlost ponaša poput čestica, također. 224 00:11:48,219 --> 00:11:49,873 Pa, nisam pogoršao. 225 00:11:52,246 --> 00:11:54,296 Tako mi je žao. Tako sam zbrkana. 226 00:11:54,720 --> 00:11:56,852 Povrh svega, sva sam sljepljena od selidbe 227 00:11:56,975 --> 00:11:58,561 a moj glupi tuš uopće ne radi. 228 00:11:58,683 --> 00:11:59,749 Naš tuš radi. 229 00:12:01,592 --> 00:12:03,544 Stvarno? Bi li bilo jako čudno da ga upotrijebim? 230 00:12:03,666 --> 00:12:06,496 - Da. - Ne. - Ne? - Ne. - Ne. 231 00:12:07,862 --> 00:12:09,239 Ravno je niz hodnik. 232 00:12:09,519 --> 00:12:10,519 Hvala. 233 00:12:10,778 --> 00:12:12,213 Vi dečki ste stvarno dragi. 234 00:12:18,928 --> 00:12:21,374 Pa, ovo je zanimljiv razvoj. 235 00:12:24,411 --> 00:12:25,411 Kako to? 236 00:12:25,573 --> 00:12:27,720 Prošlo je dosta vremena otkad smo imali ženu 237 00:12:27,842 --> 00:12:29,523 koja skida svoju odjeću u našem stanu. 238 00:12:30,329 --> 00:12:32,146 To nije istina. Sjećaš se Dana zahvalnosti, 239 00:12:32,285 --> 00:12:34,703 moja baka s Alzheimerovom bolesti je odigrala tu epizodu? 240 00:12:36,816 --> 00:12:38,511 Skužio sam poantu. Prošlo je dosta vremena 241 00:12:38,634 --> 00:12:40,479 otkad smo imali ženu koja skida svoju odjeću, 242 00:12:40,602 --> 00:12:42,928 nakon čega si nismo poželjeli iščupati vlastite oči. 243 00:12:44,319 --> 00:12:47,216 Najgori dio je bio gledati je kako reže onu puricu. 244 00:12:48,255 --> 00:12:51,112 Što točno ti pokušavaš ostvariti ovdje? 245 00:12:52,048 --> 00:12:53,116 Oprosti? 246 00:12:53,389 --> 00:12:55,426 Ta žena se neće poševiti s tobom. 247 00:12:55,649 --> 00:12:57,918 Ja je ne pokušavam poševiti. 248 00:12:57,950 --> 00:13:00,045 O, dobro. Onda nećeš biti razočaran. 249 00:13:01,346 --> 00:13:03,630 Zašto misliš da se ne bi poševila sa mnom? 250 00:13:03,752 --> 00:13:05,678 Ja sam muško, a ona je žensko. 251 00:13:06,159 --> 00:13:08,318 Da, ali ne od iste vrste. 252 00:13:09,314 --> 00:13:11,652 Neću sudjelovati u pretpostavkama ovdje. 253 00:13:11,774 --> 00:13:13,524 Samo pokušavam biti dobar susjed. 254 00:13:13,620 --> 00:13:15,000 O, naravno. 255 00:13:15,670 --> 00:13:18,596 To ne znači da kada bi se razvili čulni odnosi, 256 00:13:18,718 --> 00:13:20,265 ja ne bih sudjelovao. 257 00:13:22,620 --> 00:13:23,748 Doduše, nakratko. 258 00:13:25,315 --> 00:13:27,631 Misliš li da će toj mogućnosti pomoći ili odmoći 259 00:13:27,768 --> 00:13:31,184 to kada ona otkrije tvoj Luke Skywalker nema-više-suza šampon? 260 00:13:32,448 --> 00:13:33,870 To je Darth Vader šampon. 261 00:13:35,836 --> 00:13:37,749 Luke Skywalker je krema za kosu. 262 00:13:40,346 --> 00:13:43,066 - Čekaj da vidiš ovo. - To je fantastično, nevjerojatno. 263 00:13:43,189 --> 00:13:44,189 Da vidim što? 264 00:13:45,426 --> 00:13:49,555 To je Stephen Hawkingovo predavanje s Tehnološkog instituta Massachusetts 1974. 265 00:13:49,677 --> 00:13:50,767 Ovo nije dobar trenutak. 266 00:13:50,889 --> 00:13:53,937 To je bilo prije nego što je postao jezivi kompjuterski glas. 267 00:13:57,312 --> 00:13:59,254 - To je super. Dečki, morate otići. - Zašto? 268 00:13:59,376 --> 00:14:00,573 Jednostavno nije dobro vrijeme. 269 00:14:00,696 --> 00:14:02,287 Leonard ima damu ovdje. 270 00:14:02,902 --> 00:14:05,389 Da, baš... Baka ti je opet u gradu? 271 00:14:07,669 --> 00:14:11,198 Ne. I onda nije dama. Samo je nova susjeda. 272 00:14:11,479 --> 00:14:13,884 Čekaj malo, stvarno je ovdje dama? 273 00:14:14,331 --> 00:14:18,101 - Aha. - I želiš da odemo jer očekuješ snošaj? 274 00:14:18,605 --> 00:14:20,249 Ne očekujem snošaj. 275 00:14:20,371 --> 00:14:21,668 Dakle, ona je na raspolaganju za snošaj? 276 00:14:21,790 --> 00:14:24,162 Možemo li molim te prestati govoriti "snošaj"? 277 00:14:24,284 --> 00:14:27,065 Praktički, to bi bio "prekinuti snošaj". 278 00:14:27,773 --> 00:14:30,834 Hej, postoji li neki trik da se prebaci s kade na tuš...? 279 00:14:31,139 --> 00:14:33,450 O, bok. Oprostite. Pozdrav. 280 00:14:35,569 --> 00:14:37,141 Enchanté, mademoiselle. 281 00:14:39,453 --> 00:14:42,529 Howard Wolowitz, Caltech odjel primjenjene fizike. 282 00:14:42,651 --> 00:14:44,783 Moža ste upoznati s nekim mojim radovima. 283 00:14:44,905 --> 00:14:47,412 Trenutno je to kruženje oko Jupiterovog najvećeg mjeseca 284 00:14:47,534 --> 00:14:49,966 slikajući digitalne fotografije visoke rezolucije. 285 00:14:51,058 --> 00:14:53,368 Penny. Ja radim u "The Cheesecake Factory". 286 00:14:53,951 --> 00:14:55,782 Pokazat ću ti trik s tušem. 287 00:14:56,318 --> 00:14:57,318 Bonne douche. 288 00:14:58,066 --> 00:14:59,460 Op... oprosti? 289 00:14:59,639 --> 00:15:01,444 To je francuski za "dobro tuširanje". 290 00:15:01,566 --> 00:15:04,245 To je osjećaj koji mogu izraziti na šest jezika. 291 00:15:05,125 --> 00:15:06,833 Sačuvaj to za svoj blog, Howard. 292 00:15:14,931 --> 00:15:17,244 U redu, evo ga. Zaglavilo se. Oprosti. 293 00:15:17,366 --> 00:15:18,914 - OK, hvala. - Nema na čemu. 294 00:15:19,036 --> 00:15:21,079 Ući ćeš čim... OK, ja ću... 295 00:15:22,067 --> 00:15:24,719 - Hej, Leonard? - Preparati za kosu su Sheldonovi. 296 00:15:24,720 --> 00:15:25,519 OK... 297 00:15:26,966 --> 00:15:28,575 Mogu li te zamoliti za uslugu? 298 00:15:28,705 --> 00:15:29,705 Uslugu? 299 00:15:30,331 --> 00:15:33,433 Naravno da me možeš zamoliti za uslugu. Ja bih ti napravio uslugu. 300 00:15:34,376 --> 00:15:35,764 OK je ako kažeš ne. 301 00:15:35,985 --> 00:15:37,506 O, vjerojatno ću reći da. 302 00:15:38,770 --> 00:15:42,063 To jednostavno nije stvar koju tražiš dečka kojeg si tek upoznala. 303 00:15:42,999 --> 00:15:43,763 Vau. 304 00:15:48,801 --> 00:15:51,863 Stvarno mislim da bismo trebali ispitati uzročni lanac ovdje. 305 00:15:51,992 --> 00:15:53,369 - Moramo li? - Događaj A... 306 00:15:53,489 --> 00:15:55,600 Predivna žena stoji gola pod našim tušem. 307 00:15:55,733 --> 00:15:59,132 Događaj B... Vozimo se na drugu stranu grada da donesemo televizor 308 00:15:59,269 --> 00:16:01,149 od bivšeg dečka gore spomenute žene. 309 00:16:01,336 --> 00:16:03,429 Upitnik... po kojoj osnovi postojanja 310 00:16:03,551 --> 00:16:06,762 postoji makar i polu-racionalna poveznica između tih događaja? 311 00:16:07,922 --> 00:16:10,222 Tražila me da joj učinim uslugu, Sheldon. 312 00:16:10,222 --> 00:16:13,067 O, da. Pa, to je možda proksimalni uzrok našeg putovanja, 313 00:16:13,190 --> 00:16:15,581 ali obojica znamo da to postoji jedino u suprotnim odlikama 314 00:16:15,703 --> 00:16:17,563 do distalnog uzroka višeg stupnja. 315 00:16:17,685 --> 00:16:19,934 - Što je? - Razmišljaš svojim penisom. 316 00:16:21,246 --> 00:16:24,561 To je biološki nemoguće. I ti nisi morao ići. 317 00:16:24,561 --> 00:16:27,895 O, točno. Mogao sam ostati i gledati kako se Wolowitz pokušava nabaciti Penny 318 00:16:28,018 --> 00:16:29,576 na ruskom, arapskom i farsiju. 319 00:16:30,533 --> 00:16:32,255 Zašto si ne može nabaviti svoj vlastiti TV? 320 00:16:32,446 --> 00:16:34,315 Ma daj, znaš kako je to kod prekida. 321 00:16:34,437 --> 00:16:36,548 Ne, ne znam... A ne znaš ni ti. 322 00:16:36,757 --> 00:16:37,421 Ali ja... 323 00:16:37,757 --> 00:16:39,221 Ja sam prekinuo s Joyce Kim. 324 00:16:39,343 --> 00:16:42,596 Ti nisi prekinuo s Joyce Kim. Ona je dezertirala u Sjevernu Koreju. 325 00:16:42,883 --> 00:16:44,558 Da ozdravi svoje slomljeno srce. 326 00:16:48,035 --> 00:16:50,686 Ova situacija je puno manje komplicirana. 327 00:16:50,852 --> 00:16:53,436 Postoji neki spor između Penny i njenog bivšeg dečka 328 00:16:53,559 --> 00:16:55,171 u vezi toga tko će dobiti TV na čuvanje. 329 00:16:55,417 --> 00:16:57,434 Samo je željela izbjeći scenu s njim. 330 00:16:57,556 --> 00:17:01,539 - Pa mi moramo imati scenu s njim? - Ne, neće biti nikakve scene. 331 00:17:01,908 --> 00:17:03,603 Nas smo dvojica, a on je jedan. 332 00:17:03,890 --> 00:17:06,486 Leonard, nas dvojica ne možemo ni nositi TV. 333 00:17:08,635 --> 00:17:11,519 Dakle, vi dečki radite s Leonardom i Sheldonom na fakultetu? 334 00:17:17,306 --> 00:17:19,312 Oprosti, govoriš li ti engleski? 335 00:17:19,649 --> 00:17:22,838 O, govori on engleski. Samo ne zna razgovarati sa ženama. 336 00:17:23,723 --> 00:17:24,994 Stvarno? Zašto? 337 00:17:25,472 --> 00:17:26,798 On je neka vrsta štrebera. 338 00:17:29,774 --> 00:17:30,774 Sok iz tetrapaka? 339 00:17:36,063 --> 00:17:37,183 Ja ću govoriti. 340 00:17:37,662 --> 00:17:40,471 - Da? - Bok, ja sam Leonard, ovo je Sheldon. 341 00:17:40,639 --> 00:17:42,217 - Bok. - Što sam upravo... 342 00:17:44,517 --> 00:17:47,350 - Ovdje smo da pokupimo Pennyn TV. - Gubite se. 343 00:17:47,472 --> 00:17:48,647 OK, hvala za vaše vrijeme. 344 00:17:49,220 --> 00:17:51,109 Nećemo odustati samo tako. 345 00:17:51,236 --> 00:17:52,638 Leonard, TV je u zgradi. 346 00:17:52,760 --> 00:17:55,556 Odbijen nam je ulaz u zgradu, prema tome, gotovi smo. 347 00:17:55,803 --> 00:17:58,683 Oprosti. Da sam odustajao na prvoj maloj prepreci, 348 00:17:58,806 --> 00:18:01,450 nikada ne bih identificirao otiske prstiju teorije svega 349 00:18:01,572 --> 00:18:03,362 u posljedici Velikog praska. 350 00:18:04,703 --> 00:18:06,778 Ispričavam se. Koji je tvoj plan? 351 00:18:20,981 --> 00:18:23,510 Jednostavno je privilegija gledati tvoj um na djelu. 352 00:18:24,705 --> 00:18:27,412 Ma daj, imamo kombinirani kvocijent inteligencije od 360. 353 00:18:27,534 --> 00:18:30,422 Trebali bismo skužiti kako ući u glupu zgradu. 354 00:18:34,552 --> 00:18:36,151 Što misliš koliki je njihov kombinirani kvocijent inteligencije? 355 00:18:36,274 --> 00:18:37,274 Daj zgrabi vrata! 356 00:18:39,998 --> 00:18:40,998 To je to. 357 00:18:42,559 --> 00:18:43,694 Ja ću govoriti. 358 00:18:43,947 --> 00:18:46,121 Dobro razmišljanje. Ja ću biti samo tjelesna potpora. 359 00:18:53,776 --> 00:18:54,776 Da? 360 00:18:54,970 --> 00:18:56,637 Ja sam Leonard, ovo je Sheldon. 361 00:18:57,102 --> 00:18:58,114 Sa portafona. 362 00:19:00,150 --> 00:19:01,858 Kako ste, dovraga, ušli u zgradu? 363 00:19:03,265 --> 00:19:04,686 Mi smo znanstvenici. 364 00:19:07,064 --> 00:19:08,458 Reci mu za naš kvocijent inteligencije. 365 00:19:21,367 --> 00:19:23,025 - Leonard... - Što? 366 00:19:23,147 --> 00:19:25,542 - Mama mi je kupila te hlače. - Žao mi je. 367 00:19:27,033 --> 00:19:28,865 Morat ćeš pozvati nju. 368 00:19:31,635 --> 00:19:34,410 Sheldon, jako mi je žao što sam te uvukao u ovo. 369 00:19:34,661 --> 00:19:38,329 U redu je. To mi nije bilo prvo skidanje hlača, a neće biti ni zadnje. 370 00:19:39,258 --> 00:19:40,722 I bio si u pravu u vezi mojih motiva. 371 00:19:40,844 --> 00:19:44,207 Nadao sam se da ću uspostaviti s Penny odnos 372 00:19:44,329 --> 00:19:46,337 koji bi jednog dana mogao odvesti do seksa. 373 00:19:47,625 --> 00:19:49,402 Pa, svukao si hlače meni. 374 00:19:51,568 --> 00:19:53,249 U svakom slučaju, naučio sam lekciju. 375 00:19:53,427 --> 00:19:55,205 Ona je predobra za mene, završio sam s njom. 376 00:19:55,327 --> 00:19:58,252 Imam svoj posao, jednog dana dobit ću Nobelovu nagradu 377 00:19:58,374 --> 00:19:59,528 i onda ću umrijeti sam. 378 00:19:59,781 --> 00:20:02,653 Ne razmišljaj tako. Nećeš umrijeti sam. 379 00:20:02,880 --> 00:20:05,203 Hvala ti, Sheldone. Ti si dobar prijatelj. 380 00:20:07,000 --> 00:20:09,990 I sigurno nećeš dobiti Nobelovu nagradu. 381 00:20:10,537 --> 00:20:14,105 Ovo je jedno od mojih omiljenih mjesta na koje se vraćam nakon traganja. 382 00:20:14,445 --> 00:20:15,869 Imaju super kućno pivo. 383 00:20:16,464 --> 00:20:17,592 Vau, cool tigar. 384 00:20:17,714 --> 00:20:19,679 Da, imam ga od desetog nivoa. 385 00:20:20,828 --> 00:20:22,154 Zove se Tipke. 386 00:20:23,169 --> 00:20:25,399 Uglavnom, ako imaš svoj vlastiti lik u igri 387 00:20:25,521 --> 00:20:27,816 mogli bismo se družiti, možda krenuti u traganje. 388 00:20:28,625 --> 00:20:30,606 To zvuči zanimljivo. 389 00:20:30,973 --> 00:20:31,985 Znači, razmislit ćeš o tome? 390 00:20:32,013 --> 00:20:34,838 O, mislim da neću moći prestati razmišljati o tome. 391 00:20:36,811 --> 00:20:37,863 Uglađeno. 392 00:20:40,203 --> 00:20:41,203 Kod kuće smo. 393 00:20:41,203 --> 00:20:43,406 O... moj Bože, što se dogodilo? 394 00:20:43,584 --> 00:20:45,641 Pa, tvoj bivši dečko te pozdravlja, 395 00:20:45,763 --> 00:20:48,537 a mislim da je ostatak prilično jasan sam po sebi. 396 00:20:49,249 --> 00:20:52,515 Tako mi je žao. Stvarno sam mislila da ako vi odete umjesto mene 397 00:20:52,638 --> 00:20:53,897 neće biti takva šupčina. 398 00:20:54,019 --> 00:20:56,006 Ne, to je bila ispravna pretpostavka. 399 00:20:56,128 --> 00:20:58,793 To je bila ispravna pret...? Što se događa s tobom? 400 00:20:59,930 --> 00:21:03,516 Stvarno, hvala vam puno što ste išli i pokušali, jednostavno ste... 401 00:21:04,267 --> 00:21:07,042 Tako ste silni. Stvarno. 402 00:21:08,359 --> 00:21:09,809 Zašto se ne obučete, 403 00:21:09,931 --> 00:21:12,063 ja idem po svoj novčanik i večera je na moj račun, OK? 404 00:21:12,188 --> 00:21:13,397 - Stvarno? Super. - Hvala ti. 405 00:21:19,933 --> 00:21:21,873 Nisi završio s njom, zar ne? 406 00:21:23,279 --> 00:21:25,548 Naše bebe će biti pametne i lijepe. 407 00:21:28,258 --> 00:21:29,761 Da ne spominjem izmišljene. 408 00:21:35,754 --> 00:21:37,626 - Je li ti tajlandska hrana OK, Penny? - Naravno. 409 00:21:37,748 --> 00:21:38,754 Ne možemo jesti tajlandsku hranu, 410 00:21:38,880 --> 00:21:40,517 imali smo indijsku za ručak. - Pa? 411 00:21:40,874 --> 00:21:43,223 - Te su kuhinje obje bazirane na curryju. - Pa? 412 00:21:43,360 --> 00:21:45,205 To bi bilo gastronomski prekomjerno. 413 00:21:45,452 --> 00:21:49,248 Vidim da ćemo morati ovoj djevojci sve morati sricati. 414 00:21:49,753 --> 00:21:50,970 Neka ideja, Raj? 415 00:21:53,439 --> 00:21:55,602 Skreni lijevo na Lake Street i kreni prema Coloradu. 416 00:21:55,724 --> 00:21:58,477 Znam divan mali sushi bar koji ima karaoke. 417 00:21:58,603 --> 00:21:59,805 To zvuči zabavno. 418 00:22:13,239 --> 00:22:15,535 Ne znam kakve su ti šanse u svijetu kao cjelini, 419 00:22:15,672 --> 00:22:17,634 ali što se tiče populacije u ovom autu 420 00:22:17,756 --> 00:22:19,424 ti si istinski ultra-mačo-zavodnik. 421 00:22:23,066 --> 00:22:33,666 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM