1 00:00:48,099 --> 00:00:52,099 FILMO-CENTAR 2 00:00:55,099 --> 00:00:59,099 HOBIT 3 00:01:05,200 --> 00:01:09,200 Dragi moj Frodo. 4 00:01:13,700 --> 00:01:20,300 Jednom si me pitao jesam li ti rekao sve o mojim, pustolovinama. 5 00:01:20,300 --> 00:01:25,100 Iako iskreno mogu reći da sam ti ispričao istinu, 6 00:01:25,100 --> 00:01:29,400 možda ti je nisam ispričao celu. 7 00:01:35,100 --> 00:01:38,900 Sada sam star, Frodo. 8 00:01:38,900 --> 00:01:43,100 Nisam isti hobit kakav sam nekada bio. 9 00:01:45,100 --> 00:01:49,700 I mislim, da je vreme da saznaš 10 00:01:49,700 --> 00:01:52,700 šta se zapravo dogodilo. 11 00:01:53,900 --> 00:01:58,500 Započelo je jako davno. 12 00:01:58,500 --> 00:02:02,000 U zemlji jako daleko, na istoku, 13 00:02:02,000 --> 00:02:07,500 kakvu danas nećeš na svetu pronaći. 14 00:02:16,500 --> 00:02:19,800 Postojao je grad Dol. 15 00:02:19,800 --> 00:02:22,100 Njegove trgovine nadaleko behu poznate, 16 00:02:22,100 --> 00:02:29,100 po izobilju svega, mirne i imućne. 17 00:02:31,500 --> 00:02:37,900 Taj grad stajaše pred dverima najvećeg kraljevstva u Srednjoj Zemlji. 18 00:02:37,900 --> 00:02:40,200 Erebora. 19 00:02:40,200 --> 00:02:44,600 Utvrđenje Trora, Kralja ispod Planine, 20 00:02:44,600 --> 00:02:48,400 najmoćnijeg od svih vladara patuljaka. 21 00:02:48,400 --> 00:02:54,000 Tror vladaše apsolutnom sigurnošću, nikad ne sumnjavši u opstanak svoje kuće. 22 00:02:54,000 --> 00:03:00,800 Jer njegova loza bejaše osigurana životima njegovog sina i unuka. 23 00:03:01,400 --> 00:03:04,800 Ah Frodo, Erebor, 24 00:03:04,800 --> 00:03:11,000 uklesan duboko u samu planinu, lepota tog grada-utvrđenja bejaše legendarna. 25 00:03:11,000 --> 00:03:16,400 Njegovo bogatstvo ležalo je u zemlji, u draguljima isklesanim iz stene, 26 00:03:16,400 --> 00:03:22,700 i u velikim žilama zlata, koje tekoše poput reka kroz kamen. 27 00:03:24,900 --> 00:03:28,300 Veština patuljaka bila je bez premca. 28 00:03:28,300 --> 00:03:31,600 Izrađujući predmete velike lepote, 29 00:03:31,600 --> 00:03:36,800 od dijamanata, smaragda, rubina i safira. 30 00:03:36,800 --> 00:03:41,500 Uvek kopavši dublje, dole u mrak. 31 00:03:41,500 --> 00:03:45,500 I tu su ga pronašli. 32 00:03:49,700 --> 00:03:52,700 Srce planine. 33 00:03:53,700 --> 00:03:56,400 Svetokamen. 34 00:03:56,600 --> 00:03:59,800 Tror ga prozvaše Kraljev Dragulj. 35 00:03:59,800 --> 00:04:05,300 Prihvatio ga je kao znak, znak da je njegovo pravo na vladavinu božansko. 36 00:04:05,300 --> 00:04:12,100 Svi su mu odali počast, čak i veliki vilenjački kralj Tranduil. 37 00:04:13,000 --> 00:04:17,900 Ali godine mira i obilja nisu potrajale. 38 00:04:17,900 --> 00:04:22,000 Polagano, dani postadoše mračni. 39 00:04:22,000 --> 00:04:26,600 I ustupiše mesto besanim noćima. 40 00:04:31,500 --> 00:04:36,900 Trorova ljubav prema zlatu prežestoko se rasplamsala. 41 00:04:37,500 --> 00:04:41,700 Bolest je počela rasti u njemu. 42 00:04:42,400 --> 00:04:46,300 Bila je to bolest uma. 43 00:04:47,700 --> 00:04:54,000 A gde bolest buja, zle stvari slede. 44 00:05:02,500 --> 00:05:07,400 Prvo što su čuli bila je buka, nalik uraganu, kako se spušta sa severa. 45 00:05:07,700 --> 00:05:14,000 Borje je na planini škripalo i krcalo na vrućem, suvom vetru. 46 00:05:17,300 --> 00:05:20,900 Baline, oglasi uzbunu! 47 00:05:22,800 --> 00:05:26,300 Pozovi straže, odmah! - Šta je to? 48 00:05:26,300 --> 00:05:28,500 Zmaj. 49 00:05:28,500 --> 00:05:31,700 Zmaj! 50 00:05:33,000 --> 00:05:36,800 Bio je to vatreni drak sa severa. 51 00:05:43,300 --> 00:05:47,800 Šmaug je stigao. 52 00:06:13,800 --> 00:06:18,400 Toliko uzaludne smrti je bilo tog dana. 53 00:06:18,400 --> 00:06:22,500 Jer grad ljudi nije značio ništa Šmaugu. 54 00:06:22,500 --> 00:06:27,000 Njegove oči, tražile su drugu nagradu. 55 00:06:30,200 --> 00:06:36,100 Zmajevi žude za zlatom, mračnom i žestokom željom. 56 00:07:18,400 --> 00:07:22,700 Erebor beše izgubljen. 57 00:07:26,100 --> 00:07:32,900 Zmaj će čuvati svoj plen, dok god živi. 58 00:07:40,100 --> 00:07:42,500 Ne uzmičite! 59 00:07:42,500 --> 00:07:45,600 Pomozite nam! 60 00:07:57,400 --> 00:08:03,000 Tranduil ne htede da riskira živote svog naroda protiv zmajevog besa. 61 00:08:03,200 --> 00:08:07,200 Nikakva pomoć nije došla od vilenjaka toga dana. 62 00:08:07,200 --> 00:08:10,500 Niti jednog dana od tad. 63 00:08:10,500 --> 00:08:16,200 Ostavši bez domovine, patuljci iz Erebora lutaše divljinom. 64 00:08:16,700 --> 00:08:21,600 Nekada moćan narod, nisko je spao. 65 00:08:22,300 --> 00:08:26,100 Mladi princ patuljaka uzimao je poslove gde je god mogao, 66 00:08:26,100 --> 00:08:30,900 nadničivši u ljudskim selima, ali uvek se sećao, 67 00:08:30,900 --> 00:08:36,800 planinskih obronaka pod mesečinom, stabala poput baklji kako žarko bukte. 68 00:08:36,800 --> 00:08:43,400 Video je zmajevu vatru na nebu i grad pretvoren u pepeo. 69 00:08:44,800 --> 00:08:47,500 Nikad nije oprostio. 70 00:08:47,500 --> 00:08:50,700 Nikad nije zaboravio. 71 00:08:55,000 --> 00:08:59,500 Tu, moj dragi Frodo, nastupam ja. 72 00:08:59,500 --> 00:09:02,500 Pukom slučajnošću, i voljom čarobnjaka, 73 00:09:02,500 --> 00:09:07,400 sudbina je odlučila da ću postati deo te priče. 74 00:09:07,800 --> 00:09:12,700 Počelo je, pa počelo je kako bi se moglo i očekivati. 75 00:09:14,100 --> 00:09:19,900 U rupi u zemlji, živeo je hobit. 76 00:09:20,800 --> 00:09:26,600 Nije to bila gadna, prljava, mokra rupa ispunjena crvima i zadahom vlage. 77 00:09:26,600 --> 00:09:30,200 Beše to hobitska rupa, a to znači, 78 00:09:30,200 --> 00:09:37,500 dobra hrana, toplo ognjište i sve udobnosti doma. 79 00:10:11,400 --> 00:10:13,700 Hvala. 80 00:10:14,100 --> 00:10:17,200 Šta je ovo? - To je privatno. 81 00:10:17,200 --> 00:10:20,000 Ne primiči svoje lepljive šape. 82 00:10:20,000 --> 00:10:24,200 Još nije spremno. - Za šta nije spremno? 83 00:10:24,200 --> 00:10:26,900 Čitanje. 84 00:10:29,100 --> 00:10:31,800 Zaboga, šta li je ovo? 85 00:10:31,800 --> 00:10:34,900 Odgovori na pozivnice za zabavu. 86 00:10:34,900 --> 00:10:38,500 Milostivi bože, to je danas? 87 00:10:38,500 --> 00:10:41,700 Svi su odgovorili da dolaze, osim Gramzi-Baginsa, 88 00:10:41,700 --> 00:10:45,700 koji su zahtevali da ih zasebno pozoveš. - A jesu li? 89 00:10:45,700 --> 00:10:49,400 Samo preko mene mrtvog. - To bi im verovatno bilo po volji. 90 00:10:49,400 --> 00:10:51,800 Čini se da misle kako imaš tunele pune blaga. 91 00:10:51,800 --> 00:10:56,000 Jedan maleni kovčežić, ni blizu prepun. 92 00:10:56,300 --> 00:10:59,100 I još smrdi na trolove. 93 00:10:59,100 --> 00:11:01,700 Šta li to zaboga radiš? 94 00:11:03,600 --> 00:11:06,200 Mere opreza. 95 00:11:06,200 --> 00:11:09,000 Jednom sam je uhvatio kako odlazi sa srebrninom. 96 00:11:09,000 --> 00:11:13,100 Koga? - Lobeliju Gramzi-Bagins. 97 00:11:13,100 --> 00:11:16,500 Natrpala je sve moje kašičice u svoje džepove. 98 00:11:16,500 --> 00:11:21,500 Užasna žena. Svakako drži oko na njoj nakon što ja... 99 00:11:22,400 --> 00:11:25,000 Kad ja... kad... 100 00:11:25,000 --> 00:11:28,300 Kad ti, šta? 101 00:11:31,200 --> 00:11:35,400 Ništa, ništa. 102 00:11:39,200 --> 00:11:43,300 Znaš, neki su počeli da pitaju za tebe ujače. 103 00:11:43,800 --> 00:11:47,600 Misle da postaješ čudan. - Čudan? 104 00:11:48,700 --> 00:11:52,700 Nedruštven. - Nedruštven, ja? Gluposti. 105 00:11:52,700 --> 00:11:56,700 Budi dobar i stavi to na vrata. 106 00:11:57,200 --> 00:12:00,500 ZABRANjEN ULAZ OSIM PO PITANjU ZABAVE 107 00:12:05,200 --> 00:12:08,100 Misliš li da će doći? - Ko? 108 00:12:08,100 --> 00:12:10,300 Gandalf. 109 00:12:10,300 --> 00:12:13,200 Ne bi on propustio priliku za njegove čarobne prskalice. 110 00:12:13,200 --> 00:12:16,000 Prirediće nam pravu predstavu, videćeš. 111 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 Idem ja. - Kuda? - Istočna šuma, iznenadiću ga. 112 00:12:20,000 --> 00:12:23,900 Pa kreni onda, ne želiš da zakasniš. 113 00:12:28,100 --> 00:12:32,000 On ne odobrava kašnjenje. 114 00:12:32,000 --> 00:12:34,400 Nije da sam ja ikada kasnio. 115 00:12:34,400 --> 00:12:37,900 Tih dana sam uvek bio tačan. 116 00:12:37,900 --> 00:12:41,500 Bio sam posve ugledan. 117 00:12:41,500 --> 00:12:45,500 A ništa neočekivano... 118 00:12:46,100 --> 00:12:49,400 Nikada se nije događalo. 119 00:12:51,800 --> 00:12:55,300 NEOČEKIVANO PUTOVANjE 120 00:13:05,200 --> 00:13:08,200 60 GODINA PRE... 121 00:13:11,900 --> 00:13:14,900 Dobro jutro. - Kako to misliš? 122 00:13:14,900 --> 00:13:17,500 Želiš li mi poželeti dobro jutro, 123 00:13:17,500 --> 00:13:20,200 ili misliš da je jutro dobro, želeo ja to ili ne? 124 00:13:20,700 --> 00:13:25,500 Ili možda želiš reći da se dobro osećaš ovog jutra? 125 00:13:25,500 --> 00:13:30,900 Ili jednostavno govoriš da je ovo jutro u kojem treba biti dobar? 126 00:13:31,200 --> 00:13:34,400 Sve to ujedno, valjda. 127 00:13:40,100 --> 00:13:44,200 Mogu li vam pomoći? - To tek treba videti. 128 00:13:45,100 --> 00:13:50,000 Tražim nekoga ko bi sudelovao u pustolovini. 129 00:13:52,500 --> 00:13:54,800 Pustolovini? 130 00:13:56,000 --> 00:14:01,700 Sumnjam da bi ikoga zapadno od Brija, imalo zanimale pustolovine. 131 00:14:01,700 --> 00:14:06,200 Gadne, uznemirujuće, neudobne stvari. 132 00:14:06,700 --> 00:14:09,200 Zbog njih zakasniš na večeru. 133 00:14:17,200 --> 00:14:19,700 Prijatno vam jutro! - Nikad ne bih pomislio da ću doživeti 134 00:14:19,700 --> 00:14:23,300 da mi sin Beladone Tuk poželi dobro jutro, 135 00:14:23,300 --> 00:14:27,000 kao da sam kakav preprodavac dugmadi. 136 00:14:27,000 --> 00:14:32,400 Oprostite? - Promenio si se, i to ne nabolje, Bilbo Baginse. 137 00:14:32,400 --> 00:14:35,000 Oprostite, poznajemo li se? - Znaš moje ime, 138 00:14:35,000 --> 00:14:39,000 iako se ne sećaš da meni pripada, ja sam Gandalf. 139 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 A Gandalf znači... 140 00:14:42,800 --> 00:14:45,200 Ja. 141 00:14:45,200 --> 00:14:49,000 Ne valjda Gandalf, lutajući čarobnjak koji je pravio odličan vatromet? 142 00:14:49,000 --> 00:14:53,300 Stari Tuk bi ih priređivao za Ivanjsku noć. 143 00:14:53,300 --> 00:14:56,500 Nisam znao da još poslujete. 144 00:14:56,500 --> 00:15:00,000 A gde bih to trebalo da budem? 145 00:15:02,800 --> 00:15:06,700 Drago mi je što se barem nečega sećaš o meni. 146 00:15:06,700 --> 00:15:10,600 Makar samo mog vatrometa. 147 00:15:10,600 --> 00:15:12,900 Dakle odlučeno je. 148 00:15:12,900 --> 00:15:16,100 Biće to veoma korisno za tebe. 149 00:15:16,200 --> 00:15:20,700 A za mene jako zabavno, obavestiću ostale. 150 00:15:20,700 --> 00:15:23,300 Ne, ne, čekajte. 151 00:15:23,300 --> 00:15:27,100 Ne želimo nikakve pustolovine ovde, hvala. 152 00:15:27,100 --> 00:15:29,200 Ni danas, ni... 153 00:15:29,200 --> 00:15:34,100 Predlažem da pokušate iza brega, ili preko vode. 154 00:15:36,000 --> 00:15:38,200 Dobro jutro. 155 00:17:00,500 --> 00:17:05,000 Dvalin, na usluzi. 156 00:17:07,200 --> 00:17:10,300 Bilbo Bagins. 157 00:17:10,300 --> 00:17:13,900 Vama na usluzi. Poznajemo li se? 158 00:17:14,000 --> 00:17:16,700 Ne. 159 00:17:16,700 --> 00:17:19,700 Kuda momče? Je li ovde dole? 160 00:17:19,700 --> 00:17:22,300 Je li što gde? 161 00:17:22,300 --> 00:17:26,900 Večera. Rekao je da će biti hrane, i to puno. 162 00:17:26,900 --> 00:17:30,300 On je rekao? Ko? 163 00:17:40,400 --> 00:17:43,900 Ovo je jako dobro. Ima li još? 164 00:17:43,900 --> 00:17:48,100 Molim? O, da, da. 165 00:17:53,400 --> 00:17:56,300 Poslužite se. 166 00:17:58,900 --> 00:18:03,700 Samo, nisam očekivao društvo. 167 00:18:06,700 --> 00:18:09,300 To bi bila vrata. 168 00:18:12,600 --> 00:18:16,700 Balin, na usluzi. 169 00:18:16,700 --> 00:18:20,000 Dobro veče. - Da, zaista jeste. 170 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 Iako, mislim da bi mogla kiša kasnije. 171 00:18:23,000 --> 00:18:27,100 Jesam li zakasnio? - Zakasnio, na šta? 172 00:18:29,600 --> 00:18:33,000 Dobro veče, brate. 173 00:18:33,000 --> 00:18:38,300 Tako mi brade, niži si i širi od zadnjeg puta kad smo se videli. 174 00:18:38,300 --> 00:18:43,200 Širi, ne niži. Dovoljno oštar za obojicu. 175 00:18:52,900 --> 00:18:56,100 Oprostite! Žao mi je što prekidam, ali stvar je u tome 176 00:18:56,100 --> 00:18:59,400 što nisam siguran da ste u pravoj kući. 177 00:18:59,400 --> 00:19:02,500 Jesi li jeo išta? - Nije da ne volim posetioce. 178 00:19:02,500 --> 00:19:05,900 Volim ih kao i svaki hobit. 179 00:19:05,900 --> 00:19:09,400 Ali volim da ih upoznam pre nego što dođu, u posetu. 180 00:19:09,400 --> 00:19:12,700 Šta je ovo? - Ne znam, mislim da je sir, poplesnavio. 181 00:19:13,900 --> 00:19:19,000 Stvar je u tome što ne poznajem nijednog od vas, ni najmanje. 182 00:19:19,000 --> 00:19:21,900 Ne želim biti grub ali moram reći što mi je na umu. 183 00:19:21,900 --> 00:19:24,900 Žao mi je. 184 00:19:26,600 --> 00:19:28,900 Izvinjenje prihvaćeno. 185 00:19:28,900 --> 00:19:33,000 Napuni do vrha brate, ne škrtari. 186 00:19:37,200 --> 00:19:39,300 Fili. - I Kili. 187 00:19:39,300 --> 00:19:41,500 Na usluzi. 188 00:19:41,500 --> 00:19:45,100 Vi ste sigurno g. Bogins. - Ne, ne možete ući, došli ste u pogrešnu kuću. 189 00:19:45,100 --> 00:19:49,000 Šta?! Zar je otkazano? - Nama niko nije rekao. 190 00:19:49,000 --> 00:19:53,600 Ništa nije otkazano. - Sad mi je lakše. 191 00:19:55,900 --> 00:19:59,500 Oprezno s ovime, tek sam ih naoštrio. 192 00:19:59,500 --> 00:20:01,900 Lepo, ovo mesto. 193 00:20:01,900 --> 00:20:05,100 Sam si ga namestio? - Ne, godinama je u porodici. 194 00:20:05,100 --> 00:20:08,200 To mi je majčina kutija za miraz, možete li molim vas to da ne radite? 195 00:20:08,200 --> 00:20:12,800 Fili, Kili, dođite, pomozite nam. - Gospodine Dvalin. 196 00:20:14,400 --> 00:20:17,300 Gurnite ovo u hodnik, inače nam neće svi stati. 197 00:20:17,300 --> 00:20:19,800 Svi?! Koliko vas još ima? 198 00:20:20,500 --> 00:20:24,900 O ne. Ne, nema nikoga kod kuće! 199 00:20:24,900 --> 00:20:28,400 Odlazite i smetajte nekom drugom! 200 00:20:28,400 --> 00:20:31,500 Već ima i previše patuljaka u mojoj trpezariji. 201 00:20:31,500 --> 00:20:35,700 Ako je ovo nečiji smisao za šalu, 202 00:20:35,700 --> 00:20:40,600 mogu samo reći, da je jako neslana! 203 00:20:49,100 --> 00:20:51,300 Gandalf. 204 00:20:51,400 --> 00:20:55,100 Oprostite, ne moje vino! Vratite to! Vratite to! 205 00:20:56,000 --> 00:20:59,900 Oprostite! Oprostite, zar to nije malo previše? Imate li nož za sir? 206 00:20:59,900 --> 00:21:03,400 Nož za sir? On ih jede na kolute. 207 00:21:03,400 --> 00:21:09,700 Ne, ne, to je dedin stočić! Vratite ga nazad! Vratite ga, nije za sedenje. 208 00:21:16,800 --> 00:21:22,100 Oprostite g. Gandalf. Mogu li vas ponuditi šoljicom kamilice? 209 00:21:22,100 --> 00:21:27,300 Ne hvala, za mene je crno vino. 210 00:21:34,300 --> 00:21:37,100 Fili, Kili. 211 00:21:37,100 --> 00:21:40,900 Oin, Gloin, Dvalin, Balin, 212 00:21:40,900 --> 00:21:43,800 Bifur, Bofur, Bombur, Dori, Nori. 213 00:21:44,600 --> 00:21:47,800 Ori! 214 00:21:50,100 --> 00:21:52,800 Da, u pravu si Bifure. 215 00:21:52,800 --> 00:21:56,700 Čini se da nam nedostaje jedan patuljak. - Kasni, to je. 216 00:21:56,700 --> 00:22:00,700 Putovao je na sever, na sastanak našeg naroda, doći će. 217 00:22:00,700 --> 00:22:04,900 G. Gandalfe, čašica crnog vina, kako ste tražili. 218 00:22:04,900 --> 00:22:09,800 Ima voćnu aromu. - Uzdravlje. 219 00:22:20,600 --> 00:22:22,700 Bombure! Lovi! 220 00:22:36,100 --> 00:22:39,100 Ko želi pivo? Eto ga! 221 00:22:40,000 --> 00:22:43,600 Evo još jedno piće! 222 00:23:04,900 --> 00:23:08,300 Oprostite, to je milje, a ne krpa. 223 00:23:08,300 --> 00:23:11,200 Ali pun je rupa. - Tako treba da izgleda, heklano je. 224 00:23:11,200 --> 00:23:15,300 Predivna je to igra, ako imaš petlje za nju. 225 00:23:15,300 --> 00:23:19,800 Prokleti patuljci! - Dragi Bilbo, šta je bilo? 226 00:23:19,800 --> 00:23:24,600 Šta je bilo? Okružen sam patuljcima. Šta rade ovde? 227 00:23:24,600 --> 00:23:28,400 Pravo su veselo društvance, kad se navikneš na njih. 228 00:23:28,400 --> 00:23:30,700 Ne želim se naviknuti na njih. 229 00:23:30,700 --> 00:23:33,700 Usmrdeli su mi kuhinju, blato je po tepisima. 230 00:23:33,700 --> 00:23:37,800 Poharali su špajz, neću ni da kažem šta su radili u kupatilu, 231 00:23:37,800 --> 00:23:42,000 praktično su uništili cevi. Ne razumem šta rade u mojoj kući! 232 00:23:42,000 --> 00:23:45,400 Izvinjavam se, žao mi je što vas prekidam, 233 00:23:45,400 --> 00:23:49,800 ali šta da učinim sa svojim tanjirom? - Hajde Ori, daj ga meni. 234 00:23:56,000 --> 00:24:01,000 Oprostite! To je majčin servis, star je više od 100 godina! 235 00:24:04,800 --> 00:24:09,900 Možete li to da ne radite? Istupećete ih! - Čujete li to momci? 236 00:24:09,900 --> 00:24:13,000 Kaže da ćemo otupeti noževe. 237 00:24:13,000 --> 00:24:17,200 Istupi noževe, viljuške savi'! Skrši flaše i čepove zaglavi! 238 00:24:17,200 --> 00:24:20,400 Okrnji čaše i tanjire razbi! 239 00:24:20,400 --> 00:24:23,100 Jer to Bilbo Bagins mrzi! 240 00:24:23,100 --> 00:24:26,400 Iseci stolnjak, u mast zgazi! Na tepihu u sobi, kosti ostavi! 241 00:24:26,400 --> 00:24:30,100 U špajzu mleko na pod proli'! 242 00:24:30,100 --> 00:24:32,400 Svaka vrata vinom poli! 243 00:24:32,400 --> 00:24:36,200 U golem kazan suđe zgrni! Tučem dobro ih smrvi! 244 00:24:36,200 --> 00:24:40,800 A kad završiš, ostane li išta! 245 00:24:41,000 --> 00:24:44,500 Otkotrljaj ih do dvorišta! 246 00:24:51,100 --> 00:24:53,800 Jer to Bilbo Bagins mrzi! 247 00:25:07,400 --> 00:25:10,100 Stigao je. 248 00:25:12,900 --> 00:25:16,100 Gandalfe. 249 00:25:16,100 --> 00:25:19,100 Mislim da si rekao da će ovo mesto biti lako pronaći. 250 00:25:19,100 --> 00:25:21,500 Izgubio sam se, dvaput. 251 00:25:21,500 --> 00:25:24,700 Ne bih ga uopšte pronašao, da nije tog znaka na vratima. 252 00:25:24,700 --> 00:25:27,800 Znak? Nema znaka na vratima, okrečio sam ih pre nedelju dana. 253 00:25:27,800 --> 00:25:31,300 Ima znak, ja sam ga stavio. 254 00:25:31,300 --> 00:25:36,300 Bilbo Bagins, dopusti da ti predstavim vođu naše družine. 255 00:25:36,300 --> 00:25:43,300 Torina Hrastoštita. - Dakle, to je taj hobit. 256 00:25:44,200 --> 00:25:47,400 Kažite mi g. Bagins, jeste li se mnogo borili? 257 00:25:47,400 --> 00:25:50,500 Sekira ili mač? Koje je vaše najdraže oružje? 258 00:25:50,500 --> 00:25:54,500 Pa pomalo sam vešt u igri gađanja, ako morate znati. 259 00:25:54,500 --> 00:25:59,800 Ali ne vidim po čemu je to važno. - Tako sam i mislio. 260 00:25:59,800 --> 00:26:03,600 Više liči na bakalina nego na obijača. 261 00:26:07,800 --> 00:26:10,700 Kakve su novosti sa sastanka u Ered Luinu (Plave planine)? 262 00:26:10,700 --> 00:26:14,500 Jesu li svi došli? - Jesu, glasnici svih 7 kraljevstava. 263 00:26:14,900 --> 00:26:18,600 Šta patuljci sa Gvozdenih brda kažu? 264 00:26:18,600 --> 00:26:21,900 Je li Dain uz nas? 265 00:26:22,900 --> 00:26:25,800 Neće doći. 266 00:26:27,900 --> 00:26:32,800 Kažu da je ovaj pohod naš, i samo naš. 267 00:26:33,800 --> 00:26:36,900 Vi idete na pohod? 268 00:26:36,900 --> 00:26:43,100 Bilbo, prijatelju, treba nam malo svetla. 269 00:26:43,100 --> 00:26:48,300 Daleko na istoku, preko klanaca i reka, 270 00:26:48,300 --> 00:26:54,800 iza šuma i pustolina, leži jedan samotan vrh. 271 00:26:57,800 --> 00:27:01,300 Samotna planina. 272 00:27:01,300 --> 00:27:07,200 Tako je, Oin je pročitao znamenje, a ono kaže da je vreme. 273 00:27:07,200 --> 00:27:12,300 Gavrani su viđeni kako lete natrag na planinu, kao što je predskazano. 274 00:27:12,300 --> 00:27:16,400 Kad se ptice vrate na Erebor, 275 00:27:16,400 --> 00:27:20,500 vladavina zveri će se završiti. 276 00:27:23,300 --> 00:27:27,100 Kakve zveri? - To bi bio Šmaug Užasni, 277 00:27:27,100 --> 00:27:31,600 najveća i najgora pošast našeg doba. 278 00:27:31,700 --> 00:27:36,500 Leteći, vatrenog daha. Zubi poput oštrica, kandže poput kuka za meso. 279 00:27:36,500 --> 00:27:38,900 Plemeniti metali su mu osobito dragi. - Da, znam šta je zmaj. 280 00:27:39,300 --> 00:27:45,900 Mene nije strah! Ja sam za to! Dobiće gvožđe patuljaka pravo u njušku! 281 00:27:45,900 --> 00:27:49,700 Sedi! - Zadatak bi bio težak i za vojsku. 282 00:27:49,700 --> 00:27:54,400 Ali nas je samo 13, i to ne najboljih. 283 00:27:54,400 --> 00:27:57,300 Niti najpametnijih. 284 00:28:00,000 --> 00:28:05,700 Možda smo brojčano slabi, ali smo borci, svi! 285 00:28:05,700 --> 00:28:09,300 Do zadnjega! - A zar zaboravljate da imamo čarobnjaka s nama? 286 00:28:09,300 --> 00:28:13,300 Gandalf je u svoje vreme ubio stotine zmajeva! 287 00:28:13,900 --> 00:28:16,100 Ne bih rekao stotine... - Koliko onda? - Molim? 288 00:28:16,100 --> 00:28:19,300 Koliko zmajeva ste ubili? 289 00:28:20,800 --> 00:28:24,200 Hajde, dajte nam broj! 290 00:28:28,200 --> 00:28:30,700 Dosta! 291 00:28:32,000 --> 00:28:37,600 Ako smo mi pročitali to znamenje, mislite da ih drugi neće? 292 00:28:38,200 --> 00:28:41,200 Glasine su počele da se šire. 293 00:28:41,200 --> 00:28:44,800 Zmaj Šmaug nije viđen 60 godina. 294 00:28:45,500 --> 00:28:48,800 Oči gledaju na istok, prema planini, procenjuju. 295 00:28:48,800 --> 00:28:52,200 Pitaju se, vagaju rizike. 296 00:28:52,200 --> 00:28:55,300 Možda golemo bogatstvo našeg naroda sada leži nebranjeno. 297 00:28:55,300 --> 00:28:59,500 Hoćemo li samo sedeti dok drugi uzimaju ono što je s pravom naše? 298 00:28:59,500 --> 00:29:04,100 Ili ćemo iskoristiti ovu priliku i zauzeti Erebor?! 299 00:29:05,100 --> 00:29:08,300 Zaboravljate, ulazna vrata su zapečaćena. 300 00:29:08,300 --> 00:29:14,700 Nema drugog puta u planinu. - To, dragi Baline, nije sasvim istinito. 301 00:29:18,400 --> 00:29:23,500 Kako si došao do ovoga? - Dao mi ga je tvoj otac. 302 00:29:23,500 --> 00:29:27,900 Train, na čuvanje. 303 00:29:27,900 --> 00:29:31,000 Sada je tvoj. 304 00:29:37,000 --> 00:29:41,100 Ako postoji ključ, moraju biti i vrata. 305 00:29:42,000 --> 00:29:46,400 Ove rune govore o skrivenom prolazu do donjih dvorana. 306 00:29:46,400 --> 00:29:48,800 Postoji drugi ulaz. 307 00:29:48,800 --> 00:29:52,400 Ako ga i uspemo naći, patuljačka vrata su nevidljiva dok su zatvorena. 308 00:29:55,400 --> 00:29:58,700 Odgovor leži skriven negde na ovoj mapi, 309 00:29:58,700 --> 00:30:02,000 a ja nisam dovoljno vešt da ga pronađem, ali... 310 00:30:02,000 --> 00:30:05,400 Postoje drugi u Srednjoj Zemlji koji mogu. 311 00:30:05,800 --> 00:30:09,500 Zadatak koji imam na umu zahtevaće strogu tajnovitost, 312 00:30:09,500 --> 00:30:12,600 i ništa manje hrabrosti. 313 00:30:12,600 --> 00:30:17,600 Ali ako si pažljiv i pametan, verujem da se može obaviti. 314 00:30:17,600 --> 00:30:23,100 Zato nam je potreban obijač. - I to dobar, rekao bih stručnjak. 315 00:30:23,100 --> 00:30:26,600 A jesi li? 316 00:30:27,700 --> 00:30:32,900 Jesam li šta? - Rekao je da je stručnjak! 317 00:30:32,900 --> 00:30:35,800 Ja? Ne, ne, nisam obijač. 318 00:30:35,800 --> 00:30:38,200 Nikad u životu nisam ništa ukrao. 319 00:30:38,200 --> 00:30:40,700 Bojim se da se moram složiti s g. Baginsom. 320 00:30:40,700 --> 00:30:43,800 Nije materijal za obijača. 321 00:30:43,800 --> 00:30:46,400 Tako je, divljina nije mesto za nežnu čeljad, 322 00:30:46,400 --> 00:30:49,100 koja se ne zna ni boriti ni brinuti za sebe. 323 00:30:55,900 --> 00:31:02,900 Dosta! Ako ja kažem da je Bilbo Bagins obijač, onda je obijač! 324 00:31:03,300 --> 00:31:06,200 Hobiti su neverovatno lagani na nogama. 325 00:31:06,200 --> 00:31:09,800 Zapravo, mogu proći nevidljivo pokraj većine, ako tako odluče. 326 00:31:09,800 --> 00:31:13,700 A pošto je zmaj naviknut na miris patuljaka, 327 00:31:13,700 --> 00:31:19,800 miris hobita mu je sasvim nepoznat, što nam daje izrazitu prednost. 328 00:31:19,800 --> 00:31:24,900 Zamolio si me da pronađem 14. člana ove družine, a ja sam odabrao g. Baginsa. 329 00:31:24,900 --> 00:31:28,000 U njemu ima mnogo više nego što njegov izgled govori. 330 00:31:28,000 --> 00:31:32,300 I može ponuditi više nego što iko od vas zna! 331 00:31:32,300 --> 00:31:35,800 Uključujući i on sam. 332 00:31:39,500 --> 00:31:43,600 Moraš da mi veruješ u vezi ovoga. 333 00:31:44,800 --> 00:31:48,000 U redu, učinićemo to po tvome. 334 00:31:48,000 --> 00:31:51,200 Dajte mu ugovor. - Orine, idemo! 335 00:31:51,200 --> 00:31:55,100 Uobičajeno, sažetak o džeparcu, potrebnom vremenu, 336 00:31:55,100 --> 00:31:59,000 naknadi, dogovoru za sahranu i tako dalje. 337 00:31:59,000 --> 00:32:01,700 Dogovor za sahranu? 338 00:32:06,000 --> 00:32:10,200 Ne mogu jamčiti njegovu sigurnost. - Razumem. 339 00:32:10,200 --> 00:32:14,600 Niti ću biti odgovoran za njegovu sudbinu. 340 00:32:16,600 --> 00:32:18,600 Slažem se. 341 00:32:18,600 --> 00:32:23,900 Isplata po završetku u gotovini, maksimalno do 1/14 ukupne zarade, ako je bude. 342 00:32:23,900 --> 00:32:26,500 Čini se pošteno. 343 00:32:26,500 --> 00:32:32,100 Prisutni se neće teretiti zbog povreda koje bi mogle nastati, a uključuju, 344 00:32:32,100 --> 00:32:35,400 posekotine? 345 00:32:35,400 --> 00:32:38,600 Sakaćenja? 346 00:32:39,500 --> 00:32:44,200 Spaljivanje?! - O da, skine ti meso s kosti dok trepneš. 347 00:32:48,900 --> 00:32:52,700 Jesi li dobro momče? - Da. 348 00:32:53,400 --> 00:32:57,900 Zamalo sam se onesvestio. - Zamisli visoku peć, s krilima. 349 00:32:57,900 --> 00:33:02,100 Treba mi vazduh. - Bljesak svetla, probadajuća bol i puf. 350 00:33:02,100 --> 00:33:05,400 Od tebe je ostala samo hrpa pepela. 351 00:33:10,200 --> 00:33:12,600 Ne. 352 00:33:12,600 --> 00:33:14,700 Od velike si pomoći Bofure. 353 00:33:14,700 --> 00:33:17,500 Biću dobro, samo me pustite da sedim u tišini na tren. 354 00:33:17,500 --> 00:33:21,200 Predugo sediš u tišini. 355 00:33:22,100 --> 00:33:27,600 Reci mi, kad su ti miljei i majčino posuđe postali tako važni? 356 00:33:27,600 --> 00:33:32,600 Sećam se mladog hobita koji je uvek trčkarao u potrazi za vilenjacima u šumi. 357 00:33:32,600 --> 00:33:39,600 Ostajao do kasno, vraćao se kući nakon mraka, pun blata, grančica i svica. 358 00:33:39,700 --> 00:33:46,200 Mladog hobita koji je najviše želeo da sazna šta se krije izvan granica Okruga. 359 00:33:46,400 --> 00:33:51,000 Svet nije u tvojim knjigama i mapama. 360 00:33:51,400 --> 00:33:54,400 Tamo je napolju. 361 00:33:54,600 --> 00:33:57,200 Ne mogu iz vedra neba da odem. 362 00:33:57,200 --> 00:34:00,800 Ja sam Bagins, iz Beg Enda. 363 00:34:00,800 --> 00:34:04,600 Takođe si i Tuk. 364 00:34:04,900 --> 00:34:08,100 Jesi li znao da je tvoj pra-pra-pra-pra ujak Grcman Tuk, 365 00:34:08,100 --> 00:34:11,800 bio toliko velik, da je mogao da jaše pravog konja? 366 00:34:11,800 --> 00:34:16,600 E pa mogao je! U bici Zelenih polja, jurišao je na redove bauka, 367 00:34:16,600 --> 00:34:20,700 zamahnuo je toljagom tako jako, da je odvalio glavu kralju bauka s ramena, 368 00:34:20,700 --> 00:34:25,100 i odletela je 100 metara kroz vazduh, a potom se otkotrljala u zečiju rupu. 369 00:34:25,100 --> 00:34:30,700 I tako je bitka dobijena. A i igra golf izmišljena. 370 00:34:33,700 --> 00:34:36,200 Verujem da ste to izmislili. 371 00:34:36,200 --> 00:34:40,500 Sve dobre priče zaslužuju ukrašavanje. 372 00:34:41,100 --> 00:34:45,900 Imaćeš poneku vlastitu priču da ispričaš kad se vratiš. 373 00:34:48,900 --> 00:34:52,300 Možete li mi obećati da ću se vratiti? 374 00:34:52,800 --> 00:34:57,600 Ne mogu, a i ako se vratiš, 375 00:34:57,600 --> 00:35:00,700 nećeš biti isti. 376 00:35:01,300 --> 00:35:04,300 Tako sam i mislio. 377 00:35:04,300 --> 00:35:07,700 Žao mi je Gandalfe, ne mogu ovo da potpišem. 378 00:35:08,900 --> 00:35:12,600 Imate pogrešnog hobita. 379 00:35:17,900 --> 00:35:21,800 Čini se da smo izgubili obijača. 380 00:35:22,300 --> 00:35:27,200 Verovatno je tako i bolje, izgledi su protiv nas. 381 00:35:27,200 --> 00:35:30,600 Naposletku, šta smo mi? 382 00:35:30,600 --> 00:35:36,200 Trgovci, rudari, kotlokrpe, izrađivači igračaka. 383 00:35:37,400 --> 00:35:42,900 Nismo baš materijal za legende. - Ima i poneki ratnik među nama. 384 00:35:43,300 --> 00:35:45,500 Stari ratnik. 385 00:35:45,500 --> 00:35:50,200 Uzeo bih svakog od ovih patuljaka radije nego vojsku sa Gvozdenih brda. 386 00:35:50,200 --> 00:35:53,400 Jer kad sam ih pozvao, oni su se odazvali. 387 00:35:54,100 --> 00:35:59,200 Odanost, čast, hrabro srce. 388 00:36:00,600 --> 00:36:03,600 Više od toga ne mogu da zatražim. 389 00:36:03,600 --> 00:36:08,000 Ne moraš ovo da radiš. Imaš izbor. 390 00:36:08,000 --> 00:36:11,800 Časno si se poneo prema našem narodu. 391 00:36:11,800 --> 00:36:15,800 Izgradio si novi život za nas u Plavim planinama. 392 00:36:15,800 --> 00:36:19,600 Život mira i obilja. 393 00:36:19,600 --> 00:36:25,100 Život koji vredi više od sveg zlata u Ereboru. 394 00:36:25,100 --> 00:36:31,100 Od mog dede, preko mog oca, ovo je došlo do mene. 395 00:36:31,700 --> 00:36:37,100 Sanjali su dan kad će patuljci Erebora povratiti svoju domovinu. 396 00:36:37,400 --> 00:36:40,400 Nema izbora, Baline. 397 00:36:41,400 --> 00:36:44,500 Za mene nema. 398 00:36:45,300 --> 00:36:48,800 Onda smo s tobom momče. 399 00:36:48,800 --> 00:36:52,000 Zajedno ćemo do kraja. 400 00:37:13,500 --> 00:37:22,300 Daleko preko maglenih gora hladnih. 401 00:37:22,300 --> 00:37:31,100 Do tamnica dubokih i špilja starih. 402 00:37:31,500 --> 00:37:41,100 Moramo na put u svitanje zato, 403 00:37:41,100 --> 00:37:49,700 Da pronađemo naše, davno zaboravljeno zlato. 404 00:37:49,700 --> 00:37:58,900 Borovi urlikahu u visini, 405 00:37:58,900 --> 00:38:07,900 Vetrovi su ječali u tmini. 406 00:38:07,900 --> 00:38:17,200 Žarila se vatra, žurila plamenjem svojim, 407 00:38:17,200 --> 00:38:25,200 Drveće poput baklji sjajnih buknulo je. 408 00:39:05,300 --> 00:39:08,000 Ima li koga? 409 00:39:51,401 --> 00:39:56,001 Potpisao: Torin, sin Trainov Svedočio: Balin, sin Fundinov Obijač: 410 00:40:32,700 --> 00:40:37,000 Gospodine Bilbo, kuda ste se zaputili?! - Ne mogu zastati, već kasnim! 411 00:40:37,000 --> 00:40:41,400 Na šta kasnite?! - Idem u pustolovinu! 412 00:40:57,000 --> 00:41:00,600 Čekajte! 413 00:41:10,800 --> 00:41:13,900 Potpisao sam. 414 00:41:24,700 --> 00:41:27,500 Čini se da je sve u redu. 415 00:41:27,500 --> 00:41:34,400 Dobrodošli gospodaru Bagins, u družinu Torina Hrastoštita. 416 00:41:39,500 --> 00:41:42,900 Dajte mu ponija. - Ne, ne, nema potrebe. 417 00:41:42,900 --> 00:41:48,100 Siguran sam da mogu držati korak peške. Nahodao sam se ja. 418 00:41:48,100 --> 00:41:51,200 Jednom čak i do Žablje kaljuže. 419 00:42:04,000 --> 00:42:06,600 Hajde Dori, isplati! 420 00:42:09,800 --> 00:42:11,900 O čemu je tu reč? 421 00:42:11,900 --> 00:42:16,400 Kladili su se, hoćeš li se pojaviti. 422 00:42:16,400 --> 00:42:19,700 Većina ih se kladila da nećeš. 423 00:42:20,600 --> 00:42:23,100 Šta ste vi mislili? 424 00:42:27,100 --> 00:42:31,500 Dragi moj momče, ni trena nisam sumnjao. 425 00:42:36,500 --> 00:42:40,500 Konjska dlaka, imam alergiju. 426 00:42:42,400 --> 00:42:46,900 Čekajte, stanite, stanite! Moramo da se vratimo. 427 00:42:46,900 --> 00:42:50,000 Zaboga šta je? - Zaboravio sam maramicu. 428 00:42:50,000 --> 00:42:52,600 Evo. 429 00:42:52,600 --> 00:42:55,900 Upotrebi ovo. 430 00:42:58,000 --> 00:43:01,000 Pokret. 431 00:43:07,500 --> 00:43:13,100 Moraćeš se snaći bez džepnih maramica i mnogih drugih stvari, Bilbo Baginse, 432 00:43:13,100 --> 00:43:17,100 pre nego što dođemo do kraja puta. 433 00:43:17,100 --> 00:43:23,100 Rođen si na zelenim brežuljcima i rečicama Okruga. 434 00:43:23,100 --> 00:43:26,600 Ali dom je sada za tobom. 435 00:43:26,600 --> 00:43:30,400 Svet je ispred. 436 00:44:09,800 --> 00:44:14,000 Dobra curica, ti si dobra curica. 437 00:44:16,900 --> 00:44:21,100 Ovo je naša mala tajna, Mirtl. Nikom ne smeš reći. 438 00:44:26,000 --> 00:44:29,900 Šta je to bilo? - Orci. 439 00:44:29,900 --> 00:44:32,600 Orci?! 440 00:44:32,600 --> 00:44:36,300 Koljači, ima ih na desetine. 441 00:44:36,300 --> 00:44:41,100 Samotne Zemlje su ih prepune. - Napadaju u sitne sate, dok svi spavaju. 442 00:44:41,100 --> 00:44:45,500 Brzo i tiho, bez jauka, samo mnogo krvi. 443 00:44:48,800 --> 00:44:51,800 Vama je to smešno? 444 00:44:52,400 --> 00:44:55,400 Mislite da je noćna pljačka orka šala? 445 00:44:55,500 --> 00:45:00,500 Nismo mislili ništa loše. - Ne, niste mislili. 446 00:45:00,500 --> 00:45:03,800 Ne znate ništa o svetu. 447 00:45:04,100 --> 00:45:06,700 Ne uzimaj mu za zlo momče. 448 00:45:06,700 --> 00:45:12,500 Torin ima više razloga od većine, da mrzi orke. 449 00:45:16,000 --> 00:45:19,500 Nakon što je zmaj oteo Samotnu planinu, 450 00:45:19,500 --> 00:45:25,500 kralj Tror je pokušao da povrati drevno kraljevstvo patuljaka, Moriju. 451 00:45:27,100 --> 00:45:31,400 Ali naš neprijatelj je stigao tamo prvi. 452 00:45:42,500 --> 00:45:47,200 Moriju su zauzele, legije orka, 453 00:45:47,200 --> 00:45:51,900 predvođeni najogavnijim od svoje vrste. 454 00:45:51,900 --> 00:45:56,100 Azogom Skrnaviteljem. 455 00:45:57,600 --> 00:46:02,400 Divovski ork iz Gundabada 456 00:46:02,400 --> 00:46:07,200 se zakleo da će izbrisati Durinovu lozu. 457 00:46:09,800 --> 00:46:15,500 Započeo je tako što je obezglavio kralja. 458 00:46:29,800 --> 00:46:35,000 Train, Torinov otac, je izludeo od jada. 459 00:46:35,000 --> 00:46:40,800 Nestao je, utamničen ili ubijen, nismo saznali. 460 00:46:41,100 --> 00:46:43,500 Ostali smo bez vođe. 461 00:46:43,500 --> 00:46:50,100 Poraz i smrt bili su nad nama. 462 00:46:51,900 --> 00:46:56,700 Tada sam ugledao njega. 463 00:46:58,100 --> 00:47:04,300 Mladi princ patuljaka, stoji protiv bledog orka. 464 00:47:08,900 --> 00:47:13,700 Stajao je sam, protiv užasnog dušmanina. 465 00:47:21,800 --> 00:47:28,200 Oklop mu je popustio, vitlao je samo hrastovom granom, kao štitom. 466 00:47:40,200 --> 00:47:45,400 Azog Skrnavitelj, je tog dana shvatio, 467 00:47:45,400 --> 00:47:50,300 da se Durinova loza neće lagano ugasiti. 468 00:48:17,900 --> 00:48:20,500 Naše snage su zbile redove 469 00:48:20,500 --> 00:48:24,600 i oterale orke. 470 00:48:25,000 --> 00:48:29,400 Naš neprijatelj, je bio poražen. 471 00:48:30,300 --> 00:48:35,800 Ali nije bilo gozbe, niti pesme te noći. 472 00:48:36,200 --> 00:48:42,100 Jer za našim mrtvima, tuga je bila pregolema. 473 00:48:42,200 --> 00:48:47,200 Mi retki smo preživeli. 474 00:48:52,800 --> 00:48:57,100 Tada sam pomislio... 475 00:48:58,500 --> 00:49:03,800 Eno jednoga koga bih mogao da sledim. 476 00:49:04,900 --> 00:49:10,100 Eno jednoga, koga bih mogao zvati kraljem. 477 00:49:28,800 --> 00:49:31,600 A bledi ork? 478 00:49:32,300 --> 00:49:34,400 Šta je bilo s njim? 479 00:49:34,400 --> 00:49:38,200 Povukao se u rupu iz koje je ispuzao. 480 00:49:38,200 --> 00:49:42,500 To smeće je davno umrlo od zadobijenih rana. 481 00:50:04,800 --> 00:50:08,200 Obavestite našeg gospodara... 482 00:50:08,800 --> 00:50:12,300 Pronašli smo patuljački ološ! 483 00:50:28,200 --> 00:50:32,300 Gospodine Gandalf, zar ne možete da učinite nešto u vezi sa ovim potopom? 484 00:50:32,300 --> 00:50:39,300 Pada kiša gospodaru patuljče, i nastaviće da pada dok se ne ispada. 485 00:50:39,300 --> 00:50:44,900 Ako želiš da menjaš vreme sveta, pronađi drugog čarobnjaka. 486 00:50:44,900 --> 00:50:47,600 Ima li ih? - Čega? - Drugih čarobnjaka? 487 00:50:47,600 --> 00:50:53,800 Ima nas petorica. Najveći iz našeg reda je Saruman Beli. 488 00:50:53,800 --> 00:50:57,900 Zatim su tu dva Plava čarobnjaka. 489 00:50:57,900 --> 00:51:01,200 Čija sam imena zaboravio. 490 00:51:01,200 --> 00:51:06,900 A ko je peti? - To bi bio Radagast Smeđi. 491 00:51:06,900 --> 00:51:11,300 Je li on veliki čarobnjak ili je više, poput vas? 492 00:51:12,700 --> 00:51:17,400 Mislim da je jako velik čarobnjak, na svoj način. 493 00:51:17,400 --> 00:51:22,000 On je nežna duša kojoj je draže društvo životinja nego ljudi. 494 00:51:22,000 --> 00:51:26,500 Budno pazi na nepregledne šume na istoku. 495 00:51:26,500 --> 00:51:33,100 I dobro je, jer zlo uvek traži uporište na ovom svetu. 496 00:51:39,800 --> 00:51:43,700 Nije dobro, nimalo nije dobro. 497 00:52:06,800 --> 00:52:11,500 O ne, Sebastjane. 498 00:52:13,100 --> 00:52:16,300 Milostivi bože. 499 00:52:36,000 --> 00:52:39,900 Odmaknite se, dajte mu vazduha! 500 00:52:52,300 --> 00:52:57,600 Ne razumem zašto ne deluje. Da nije vradžbina... 501 00:53:00,400 --> 00:53:03,400 Vradžbina. 502 00:53:05,800 --> 00:53:09,000 Ali jeste. 503 00:53:09,000 --> 00:53:15,300 Mračna i moćna magija. 504 00:54:46,900 --> 00:54:52,100 Odakle su, na ovoj dobroj zemlji, ta opaka stvorenja došla? 505 00:54:53,400 --> 00:54:57,600 Stara tvrđava? Pokaži mi. 506 00:55:30,500 --> 00:55:35,300 Prenoćićemo ovde. Fili, Kili, pobrinite se za ponije. 507 00:55:35,300 --> 00:55:37,600 Svakako ostanite s njima. 508 00:55:37,600 --> 00:55:41,800 Farmer i njegova porodica su živeli ovde. 509 00:55:41,800 --> 00:55:45,400 Oine, Gloine, potpalite vatru. 510 00:55:45,400 --> 00:55:49,500 Mislim da bi mudrije bilo nastaviti dalje. 511 00:55:50,400 --> 00:55:53,700 Krenućemo ka Skrivenoj dolini. 512 00:55:53,700 --> 00:55:57,900 Već sam ti rekao, neću joj se ni približiti. 513 00:55:57,900 --> 00:56:03,000 Zašto ne? Vilenjaci nam mogu pomoći. Dobili bismo hranu, počinak, savet. 514 00:56:03,000 --> 00:56:07,100 Ne treba nam njihov savet, imamo mapu... - Koju ne znamo da čitamo. 515 00:56:07,100 --> 00:56:10,600 Gospodar Elrond bi mogao da nam pomogne. - Pomogne? 516 00:56:11,300 --> 00:56:16,700 Zmaj opustoši Erebor, kakve pomoći bi od vilenjaka? 517 00:56:16,700 --> 00:56:21,400 Orci poharaše Moriju, oskrnavivši naše svete dvorane, 518 00:56:21,400 --> 00:56:25,300 vilenjaci su posmatrali i nisu ništa učinili. 519 00:56:25,300 --> 00:56:29,600 Tražiš od mene da tražim pomoć od naroda koji je izdao mog dedu? 520 00:56:29,600 --> 00:56:33,400 Izdao mog oca? - Ti nisi nijedan od njih. 521 00:56:33,700 --> 00:56:37,300 Nisam ti dao tu mapu i ključ da bi se držao prošlosti. 522 00:56:37,300 --> 00:56:40,000 Nisi ih imao pravo ni zadržati. 523 00:56:45,500 --> 00:56:48,400 Je li sve u redu? Gandalfe, kuda ćete? 524 00:56:48,400 --> 00:56:52,200 Da potražim društvo jedine osobe ovde koja ima imalo zdravog razuma. 525 00:56:52,200 --> 00:56:55,300 A ko je to? - Ja, g. Bagins! 526 00:56:55,300 --> 00:56:58,900 Dosta mi je patuljaka za jedan dan. 527 00:56:59,400 --> 00:57:02,300 Hajde Bombure, gladni smo. 528 00:57:02,300 --> 00:57:05,500 Hoće li se vratiti? 529 00:57:08,400 --> 00:57:11,500 Dugo ga nema. - Koga? - Gandalfa. 530 00:57:11,500 --> 00:57:17,500 On je čarobnjak, radi što mu je volja. Evo, učini nam uslugu, odnesi ovo momcima. 531 00:57:17,500 --> 00:57:20,400 Prestani, dovoljno si pojeo. 532 00:57:20,400 --> 00:57:26,700 Bombure, nije li ti ovo najgore varivo koje si ikad skuvao! 533 00:57:38,400 --> 00:57:41,400 Šta je bilo? - Trebalo je da pazimo ponije. 534 00:57:41,400 --> 00:57:44,600 Samo, naleteli smo na mali problem. 535 00:57:44,600 --> 00:57:49,900 Imali smo ih 16. - Sada ih je 14. 536 00:57:52,700 --> 00:57:55,100 Dejzi i Bungo nedostaju. 537 00:57:55,100 --> 00:57:59,100 To nije dobro. To nimalo nije dobro. 538 00:57:59,100 --> 00:58:03,200 Zar ne treba da javimo Torinu? - Ne, nemojmo ga zabrinjavati. 539 00:58:03,200 --> 00:58:06,800 Pošto si naš službeni obijač, mislili smo da bi ti hteo da baciš oko. 540 00:58:08,500 --> 00:58:12,700 Nešto veliko je raskrčilo ovo drveće. - To smo i mi mislili. 541 00:58:12,700 --> 00:58:17,700 Nešto jako veliko, moguće i jako opasno. 542 00:58:19,200 --> 00:58:23,500 Tamo je svetlo. Dođite. 543 00:58:25,400 --> 00:58:28,300 Dole. 544 00:58:31,900 --> 00:58:35,800 Šta je to? - Trolovi. 545 00:59:01,700 --> 00:59:04,900 Ima Mirtl i Mindi! 546 00:59:04,900 --> 00:59:07,800 Mislim da će ih pojesti, moramo nešto da učinimo. 547 00:59:07,800 --> 00:59:11,900 Tako je, treba da učiniš. Planinski trolovi su spori i glupi, 548 00:59:11,900 --> 00:59:14,000 a ti si tako mali, neće te nikako videti. 549 00:59:14,000 --> 00:59:16,100 Savršeno je sigurno, bićemo odmah za tobom. 550 00:59:16,100 --> 00:59:20,900 Ako upadneš u nevolju, hukni dvaput poput sove. 551 00:59:20,900 --> 00:59:25,500 Dvaput poput sove. Jeste li sigurni da je ovo dobra zamisao? 552 00:59:25,500 --> 00:59:28,500 Ovčetina juče, ovčetina večeras. 553 00:59:28,500 --> 00:59:33,200 I svega mi, ako neće biti ovčetina i sutra. 554 00:59:33,200 --> 00:59:40,200 Ne kukaj, nisu ti ovo ovce, ovo su sveži konji! 555 00:59:40,300 --> 00:59:45,300 Ne volim konjetinu, nikad i nisam. Nema sala na njima. 556 00:59:45,300 --> 00:59:49,700 Bolji su od starog farmera, sama kost i koža. 557 00:59:49,700 --> 00:59:53,500 Još imam komadiće među zubima. 558 00:59:53,500 --> 00:59:56,300 Ma to ti je divota, još i pluta. 559 00:59:56,300 --> 01:00:01,600 Možda poboljša ukus. - Ima toga još! 560 01:00:01,600 --> 01:00:04,400 Da ti nije palo na pamet! 561 01:00:06,800 --> 01:00:09,300 Sedaj! 562 01:00:18,400 --> 01:00:24,200 Nadam se da ćeš očistit ove konje, ne volim smrdljive delove. 563 01:00:24,900 --> 01:00:27,700 Rek'o sam da sedneš! 564 01:00:27,700 --> 01:00:31,300 Skapavam, 'oćemo li jesti' konjetinu večeras ili ne?! 565 01:00:31,300 --> 01:00:35,800 Začepi. Ješćeš šta ti dam! 566 01:00:35,900 --> 01:00:41,900 Kako to da je on kuvar? Sve ima isti ukus, sve ima ukus piletine. 567 01:00:41,900 --> 01:00:44,900 Osim piletine. - Koja ima ukus ribe! 568 01:00:44,900 --> 01:00:49,300 Samo kažem, malo zahvalnosti bi bilo lepo. 569 01:00:51,900 --> 01:00:56,900 Hvala ti Bert, dobar gulaš Bert, kol'ko je teško reći? 570 01:00:59,300 --> 01:01:02,800 Potrebna je još mrva veveričijeg izmeta. 571 01:01:03,300 --> 01:01:07,300 'Ej, to je moj grog! 572 01:01:07,900 --> 01:01:10,400 Oprosti! 573 01:01:13,900 --> 01:01:17,700 To ti je predivno uravnoteženo. 574 01:01:17,700 --> 01:01:21,300 Srkni malo toga. 575 01:01:21,500 --> 01:01:24,400 Dobro, a? 576 01:01:24,400 --> 01:01:27,800 Zato sam ja kuvar. 577 01:01:35,100 --> 01:01:42,000 Tiba mi krči, moram neš'o da pregrizem! Meso! Treba mi mesa! 578 01:01:45,700 --> 01:01:50,400 Svega mi! Berte, vidi šta mi je ispalo iz njonje! 579 01:01:50,400 --> 01:01:54,600 Ima ruke, noge i sve! - Šta je to? 580 01:01:54,600 --> 01:01:58,700 Ne znam, ali ne sviđa mi se kako se migolji! 581 01:02:01,100 --> 01:02:04,400 Šta si ti onda? Prerasla veverica? 582 01:02:04,400 --> 01:02:06,600 Ja sam obijač, hobit! 583 01:02:06,600 --> 01:02:10,800 Obihobit?! - Možemo li da ga skuvamo? 584 01:02:10,800 --> 01:02:13,900 Možemo da probamo! 585 01:02:15,800 --> 01:02:21,000 Ne bi bio više od zalogaja, sama kost i koža! 586 01:02:21,000 --> 01:02:27,400 Možda ima još obihobita ovude. Taman dovoljno za pitu! 587 01:02:27,400 --> 01:02:30,300 Drž' ga! - Prebrz je! 588 01:02:32,800 --> 01:02:34,800 Imam te! 589 01:02:34,800 --> 01:02:40,800 Ima li vas još da se krijete gde ne biste smeli? - Ne. 590 01:02:40,800 --> 01:02:43,200 Laže! - Ne lažem! 591 01:02:43,200 --> 01:02:48,500 Sveži mu prste nad vatrom, neka cvili! 592 01:02:52,600 --> 01:02:55,900 Spusti ga! - Š'a reče?! 593 01:02:55,900 --> 01:02:59,300 Rekoh, spusti ga. 594 01:04:16,700 --> 01:04:19,800 Bilbo! - Stani! 595 01:04:19,800 --> 01:04:24,900 Bacite oružje! Ili ćemo ga rastrgnuti! 596 01:04:40,300 --> 01:04:47,200 Nemojte se zamarati kuvanjem. - Sednimo na njih, zgnječimo ih u žele. 597 01:04:47,200 --> 01:04:53,100 Trebalo bi da ih posolimo, i na roštilj s mrvicom žalfije. 598 01:04:53,100 --> 01:04:56,200 To zvuči jako fino. 599 01:04:58,200 --> 01:05:02,300 Pusti začine, ne'amo celu noć! 600 01:05:02,300 --> 01:05:05,900 Skoro će zora, pokrenimo se! 601 01:05:05,900 --> 01:05:09,500 Ne bi' da se pretvorim u kamen. 602 01:05:10,700 --> 01:05:15,600 Čekajte! Činite neviđenu grešku! 603 01:05:15,600 --> 01:05:20,700 Ne možeš da ih urazumiš, oni su tupavi! - Tupavi?! A šta smo onda mi? 604 01:05:20,700 --> 01:05:26,500 Mislim da ste pogrešili za začinima. - Š'a u vezi začina? 605 01:05:26,500 --> 01:05:31,900 Jeste li ih pomirisali? Biće vam potrebno nešto jače od žalfije za ovu rulju. 606 01:05:31,900 --> 01:05:35,600 Izdajice! - Š'a ti znaš o kuvanju patuljaka? 607 01:05:35,600 --> 01:05:41,400 Zaveži, neka flobiobihobit govori. 608 01:05:41,400 --> 01:05:47,100 Tajna kuvanja patuljaka je u... - Da? Hajde. 609 01:05:47,100 --> 01:05:51,700 Reci nam tajnu. - Tajna je... 610 01:05:52,400 --> 01:05:55,400 Najpre ih odrati! 611 01:05:56,300 --> 01:06:01,300 Tome, daj mi nož za filetiranje. 612 01:06:02,800 --> 01:06:05,700 Koja hrpa gluposti! 613 01:06:05,700 --> 01:06:11,400 Pojeo sam ih puno s kožom. Ja kažem da ih smažemo, sa svime. 614 01:06:11,900 --> 01:06:17,500 U pravu je, ništa bolje od sirovog patuljka. 615 01:06:19,800 --> 01:06:23,200 Fin i hrskav. 616 01:06:23,200 --> 01:06:26,300 Ne toga, zaražen je! 617 01:06:26,300 --> 01:06:31,300 Š'a? - Ima crve u crevima. 618 01:06:33,800 --> 01:06:38,300 Štaviše svi ih imaju, puni su parazita, užasno. 619 01:06:38,300 --> 01:06:40,600 Ja ne bih riskirao, zaista. 620 01:06:40,600 --> 01:06:44,300 Je li rekao parazita? - Nemamo parazite! 621 01:06:44,300 --> 01:06:46,800 Ti ih imaš! 622 01:06:51,200 --> 01:06:56,400 Ja imam parazite velike ko ruka! - Ja imam ogromne! 623 01:06:58,000 --> 01:07:01,000 Puni smo ih! - Da, jesmo! 624 01:07:01,000 --> 01:07:06,900 A š'a bi ti onda? Da ih sve pustimo? 625 01:07:06,900 --> 01:07:09,700 Misliš da ne znam šta smeraš? 626 01:07:09,700 --> 01:07:14,400 Ova mala lasica misli da smo budale! 627 01:07:14,400 --> 01:07:16,400 Lasica?! - Budale? 628 01:07:16,400 --> 01:07:19,600 Zora vas sve odnela! 629 01:07:20,200 --> 01:07:23,200 'Ko je to? - Ne'am pojma. - Možemo li da pojedemo i njega? 630 01:07:49,100 --> 01:07:53,000 Miči nogu s moje guzice! 631 01:08:01,700 --> 01:08:04,300 A gde si ti bio, ako smem da pitam? 632 01:08:04,300 --> 01:08:07,400 Da pogledam napred. - A šta te je vratilo? 633 01:08:07,400 --> 01:08:10,100 Gledanje unatrag. 634 01:08:10,100 --> 01:08:15,500 Gadna rabota, ipak svi ste u jednom komadu. - Ne zahvaljujući tvom obijaču. 635 01:08:15,900 --> 01:08:19,400 Imao je pameti da odugovlači. 636 01:08:19,400 --> 01:08:22,900 Niko od vas se toga nije setio. 637 01:08:23,900 --> 01:08:27,100 Sigurno su se spustili s Etenskih visoravni. 638 01:08:27,100 --> 01:08:30,400 Otkad planinski trolovi zalaze ovoliko na jug? 639 01:08:30,400 --> 01:08:36,400 Nisu celo doba. Ne otkad je mračnija moć vladala ovom zemljom. 640 01:08:41,600 --> 01:08:45,500 Nisu mogli da se kreću danju. 641 01:08:45,500 --> 01:08:48,900 Mora da ima pećina u blizini. 642 01:08:59,200 --> 01:09:04,500 Kakav je to smrad? - To je trolovski brlog. 643 01:09:04,700 --> 01:09:07,500 Pazite šta dodirujete. 644 01:09:19,900 --> 01:09:23,900 Bila bi šteta ostaviti ga da samo leži tu. 645 01:09:24,100 --> 01:09:30,300 Bilo ko bi mogao da ga uzme. - Slažem se. Nori, donesi lopatu. 646 01:09:47,500 --> 01:09:51,200 Ovi mačevi nisu delo trolovskih ruku. 647 01:09:55,700 --> 01:10:00,300 Niti je delo ljudskih kovača. 648 01:10:04,500 --> 01:10:10,500 Ovo su iskovali u Gondolinu, visokorodni vilenjaci iz Prvog doba. 649 01:10:10,900 --> 01:10:14,500 Ne možeš da poželiš bolju oštricu. 650 01:10:39,800 --> 01:10:43,300 Ostavljamo dugoročni depozit. 651 01:10:43,300 --> 01:10:46,900 Idemo iz ovog turobnog mesta, hajde idemo. 652 01:10:47,000 --> 01:10:49,700 Bofure, Gloine, Dori! 653 01:11:08,200 --> 01:11:10,400 Bilbo. 654 01:11:11,800 --> 01:11:15,900 Evo, otprilike je po tvojoj meri. 655 01:11:20,900 --> 01:11:25,200 Ne mogu ovo da prihvatim. - Oštrica je vilenjačka, 656 01:11:25,200 --> 01:11:31,000 što znači da će zasvetleti plavo kad su orci ili bauci u blizini. 657 01:11:31,400 --> 01:11:36,500 Nikad se u životu nisam služio mačem. - I nadam se da nikada ni nećeš. 658 01:11:36,500 --> 01:11:39,500 Ali zapamti ovo, 659 01:11:39,500 --> 01:11:45,400 prava hrabrost nije znati kako da oduzmeš život, 660 01:11:45,400 --> 01:11:49,000 već kada da ga poštediš. 661 01:11:53,200 --> 01:11:55,600 Nešto dolazi! - Gandalfe? 662 01:11:55,700 --> 01:11:59,700 Ostanite na okupu! Samo mirno! 663 01:11:59,700 --> 01:12:02,400 Naoružajte se! 664 01:12:18,700 --> 01:12:23,300 Lopovi! Vatra! Ubistvo! 665 01:12:23,800 --> 01:12:26,500 Radagaste. 666 01:12:26,500 --> 01:12:29,900 Radagast Smeđi. 667 01:12:32,400 --> 01:12:35,900 Šta zaboga ti radiš tu? - Tražio sam tebe Gandalfe. 668 01:12:35,900 --> 01:12:39,900 Nešto nije u redu, nešto užasno nije u redu. 669 01:12:39,900 --> 01:12:42,100 Da? 670 01:12:46,400 --> 01:12:49,600 Daj mi samo trenutak. 671 01:12:49,600 --> 01:12:54,600 Imao sam misao, a sad sam je izgubio, bila je tu, na vrhu jezika. 672 01:12:56,200 --> 01:12:59,400 Oh, to uopšte nije misao. 673 01:12:59,500 --> 01:13:04,200 To je insekt grančica. 674 01:13:07,700 --> 01:13:11,600 Zelenšuma je bolesna, Gandalfe. 675 01:13:12,000 --> 01:13:16,700 Tama je pala na nju. Ništa više ne raste. 676 01:13:16,900 --> 01:13:19,200 Barem ništa dobro. 677 01:13:19,200 --> 01:13:23,600 Vazduh je turoban od truleži. Ali najgore su mreže. 678 01:13:23,600 --> 01:13:25,900 Mreže?! Kako misliš? 679 01:13:25,900 --> 01:13:29,800 Pauci, Gandalfe, divovski. 680 01:13:29,800 --> 01:13:34,600 Nekakav nakot Ungolijantin, ili ne bio ja čarobnjak. 681 01:13:34,600 --> 01:13:40,400 Sledio sam njihov trag. Došli su iz Dol Guldura. 682 01:13:42,400 --> 01:13:48,100 Dol Guldura? Ali stara tvrđava je napuštena. 683 01:13:48,800 --> 01:13:53,200 Ne Gandalfe, nije. 684 01:14:01,900 --> 01:14:05,200 Mračna moć tamo prebiva. 685 01:14:05,200 --> 01:14:09,400 Kakvu nikad nisam osetio. 686 01:14:10,200 --> 01:14:14,900 To je senka drevnog užasa. 687 01:14:20,900 --> 01:14:26,600 Koji može prizvati duhove mrtvih. 688 01:14:42,900 --> 01:14:45,800 Video sam ga Gandalfe. 689 01:14:45,800 --> 01:14:48,500 Iz tame... 690 01:14:48,500 --> 01:14:52,600 Volšebnik je stigao. 691 01:14:53,501 --> 01:14:56,001 Radagaaasteee 692 01:15:00,100 --> 01:15:02,900 Brzo, brzo, brzo! 693 01:15:05,100 --> 01:15:07,700 Čekajte me! 694 01:15:20,100 --> 01:15:24,400 Oprosti. - Probaj malo Starog Tobija. 695 01:15:24,500 --> 01:15:27,600 Smiriće ti živce. 696 01:15:29,600 --> 01:15:32,400 I izdahni. 697 01:15:38,500 --> 01:15:43,200 A sada, Volšebnik, jesi li siguran? 698 01:15:56,500 --> 01:16:02,500 To nije iz sveta živih. 699 01:16:08,000 --> 01:16:11,000 Je li to bio vuk? Ima li vukova? 700 01:16:11,000 --> 01:16:14,600 Vukovi? Ne, to nije vuk. 701 01:16:15,100 --> 01:16:17,200 Varga! 702 01:16:28,400 --> 01:16:31,900 Varge izviđači! Što znači da čopor orka nije daleko! 703 01:16:31,900 --> 01:16:36,200 Čopor orka? - Kome si rekao za svoj pohod, osim svome rodu?! 704 01:16:36,200 --> 01:16:40,500 Nikome. - Kome si rekao?! - Nikome, kunem se! 705 01:16:40,500 --> 01:16:44,500 Šta se za ime Durina događa? - Love vas. 706 01:16:44,600 --> 01:16:48,800 Moramo da pobegnemo odavde. - Ne možemo, nemamo ponije! 707 01:16:48,800 --> 01:16:52,200 Razbežali su se! - Ja ću ih odvući! 708 01:16:52,200 --> 01:16:55,400 To su varge iz Gundabada, stići će te! 709 01:16:55,400 --> 01:17:01,700 Ovo su Rozgobelski zečevi. Samo neka pokušaju. 710 01:17:12,900 --> 01:17:15,800 Ulovite me! 711 01:17:24,400 --> 01:17:26,600 Idemo! 712 01:17:54,100 --> 01:17:56,600 Ostanite na okupu, idemo. 713 01:18:07,400 --> 01:18:10,800 Ne Ori! Nazad! 714 01:18:13,900 --> 01:18:15,900 Idemo, brzo! 715 01:18:17,600 --> 01:18:20,400 Kuda nas vodiš? 716 01:19:15,900 --> 01:19:19,700 Patuljački ološ je otišao tamo! 717 01:19:19,700 --> 01:19:22,800 Za njima! 718 01:19:28,500 --> 01:19:32,300 Trk! Bežite! 719 01:19:47,700 --> 01:19:50,300 Eno ih! 720 01:19:51,200 --> 01:19:53,900 Ovuda! Brzo! 721 01:20:04,900 --> 01:20:07,400 Dolaze! 722 01:20:07,400 --> 01:20:10,900 Kili gađaj ih! 723 01:20:14,200 --> 01:20:16,800 Okruženi smo! 724 01:20:20,100 --> 01:20:24,000 Gde je Gandalf?! - Napustio nas je! 725 01:20:30,051 --> 01:20:32,951 Držite pozicije! 726 01:20:41,770 --> 01:20:45,789 Ovuda, budale! - Idemo, trk! 727 01:20:47,449 --> 01:20:50,089 Brzo svi! 728 01:21:03,767 --> 01:21:05,467 10... 729 01:21:06,887 --> 01:21:10,667 Kili! Beži! 730 01:21:49,162 --> 01:21:51,762 Vilenjaci. 731 01:21:53,682 --> 01:21:57,596 Ne vidim gde put vodi! Idemo li njime ili ne? 732 01:21:57,597 --> 01:22:00,661 Idemo naravno! 733 01:22:02,761 --> 01:22:06,661 Mislim da bi to bilo mudro. 734 01:23:02,235 --> 01:23:06,353 Dolina Imladris. 735 01:23:06,354 --> 01:23:10,233 Na zajedničkom jeziku poznata je pod drugim imenom. 736 01:23:10,234 --> 01:23:12,753 Rivendal. 737 01:23:14,353 --> 01:23:19,853 Ovde leži Poslednja Domaćinska Kuća, istočno od mora. 738 01:23:20,873 --> 01:23:23,551 Ovo je bio tvoj plan sve vreme. 739 01:23:23,552 --> 01:23:26,526 Da potražimo sklonište kod naših neprijatelja. 740 01:23:26,527 --> 01:23:29,471 Ovde nemaš neprijatelje, Torine Hrastoštite. 741 01:23:29,472 --> 01:23:34,470 Jedine loše namere u ovoj dolini su one koje doneseš sa sobom. 742 01:23:34,471 --> 01:23:38,985 Misliš da će vilenjaci dati blagoslov našem pohodu? 743 01:23:38,986 --> 01:23:42,269 Pokušaće da nas spreče. - Naravno da hoće. 744 01:23:42,270 --> 01:23:46,730 Ali mi imamo pitanja na koja se mora odgovoriti. 745 01:23:48,350 --> 01:23:52,283 Ako želimo da uspemo, ovo ćemo morati da izvedemo taktički, 746 01:23:52,284 --> 01:23:56,449 s poštovanjem i ne malom količinom šarma. 747 01:23:56,549 --> 01:24:01,248 Zato ćeš razgovor prepustiti meni. 748 01:24:57,142 --> 01:25:00,242 Mitrandire! 749 01:25:00,422 --> 01:25:03,422 Lindire. 750 01:25:04,641 --> 01:25:07,540 Čuli smo da si došao u Dolinu. 751 01:25:07,541 --> 01:25:11,975 Moram da pričam s gospodarom Elrondom. - Gospodar Elrond nije ovde. 752 01:25:11,976 --> 01:25:16,720 Nije ovde? Gde je? 753 01:25:29,519 --> 01:25:32,845 Zbijte redove! 754 01:25:56,136 --> 01:26:00,035 Gandalfe! - Gospodaru Elronde! 755 01:26:00,615 --> 01:26:04,254 Prijatelju. Gde si bio? 756 01:26:04,255 --> 01:26:08,555 Lovili smo grupu orka koji su došli s juga. 757 01:26:10,154 --> 01:26:13,834 Ubili smo ih mnogo blizu Skrivenog Prolaza. 758 01:26:16,334 --> 01:26:20,732 Neobično da orci zalaze tako blizu naših granica. 759 01:26:20,733 --> 01:26:27,832 Nešto ili neko ih je privukao. - To smo možda bili mi. 760 01:26:31,852 --> 01:26:35,226 Dobrodošao Torine, sine Trainov. 761 01:26:35,227 --> 01:26:38,565 Ne verujem da smo se upoznali. 762 01:26:38,566 --> 01:26:41,650 Imaš dedino držanje. 763 01:26:41,651 --> 01:26:44,565 Poznavao sam Trora dok je vladao ispod Planine. 764 01:26:44,566 --> 01:26:49,030 Zaista? On tebe nije spominjao. 765 01:26:58,929 --> 01:27:03,763 Šta to govori? Da li nas to vređa? 766 01:27:03,764 --> 01:27:09,628 Ne, gospodaru Gloine, nudi vam hranu. 767 01:27:14,407 --> 01:27:18,347 Pa, u tom slučaju, samo napred. 768 01:27:20,047 --> 01:27:25,525 Probaj, samo zalogaj. - Ne volim zelenu hranu. 769 01:27:25,526 --> 01:27:28,045 Gde je meso? 770 01:27:28,046 --> 01:27:31,045 Imaju li krompiriće? 771 01:27:31,046 --> 01:27:33,524 Ljubazno od tebe što si nas pozvao. 772 01:27:33,525 --> 01:27:38,545 Nisam prikladno obučen za večeru. - Nikada i nisi. 773 01:27:57,243 --> 01:28:01,841 Ovo je Orkrist, Cepač bauka, 774 01:28:01,842 --> 01:28:06,876 slavna oštrica koju su iskovali visokorodni vilenjaci sa Zapada. 775 01:28:06,877 --> 01:28:09,487 Moj rod. 776 01:28:09,522 --> 01:28:14,495 Neka te dobro služi. Ovo je Glamdring. 777 01:28:14,496 --> 01:28:19,900 Malj za neprijatelja, mač kralja Gondolina. 778 01:28:21,520 --> 01:28:23,894 Ne bih se trudio, momče. 779 01:28:23,895 --> 01:28:27,039 Mačevima se daju imena zbog velikih dela učinjenih sa njima u ratovima. 780 01:28:27,040 --> 01:28:33,398 Želiš da kažeš da moj mač nije video boja? - U stvari nisam siguran ni da je to mač. 781 01:28:33,399 --> 01:28:36,638 Pre je otvarač pisama. 782 01:28:36,639 --> 01:28:39,837 Kako ste došli do njih? - Pronašli smo ih u brlogu trolova, 783 01:28:39,838 --> 01:28:45,437 na Velikom Istočnom putu. Malo pre nego što su nas zaskočili orci. 784 01:28:45,438 --> 01:28:50,137 A šta ste radili na Velikom Istočnom putu? 785 01:28:50,917 --> 01:28:53,436 Naš posao se ne tiče vilenjaka. 786 01:28:53,437 --> 01:29:00,570 Zaboga, Torine, pokaži mu mapu. - Na meni je da štitim nasleđe mog naroda, 787 01:29:00,571 --> 01:29:06,149 kao i njegove tajne. - Mani me tvrdoglavosti patuljaka i vašeg ponosa. 788 01:29:06,150 --> 01:29:09,866 To će ti doći glave. Stojiš u prisustvu jednog od 789 01:29:09,867 --> 01:29:12,549 retkih u Srednjoj Zemlji koji znaju da čitaju tu mapu! 790 01:29:12,550 --> 01:29:16,514 Pokaži je gospodaru Elrondu! 791 01:29:21,714 --> 01:29:25,013 Torine, nemoj. 792 01:29:32,513 --> 01:29:35,232 Erebor? 793 01:29:35,712 --> 01:29:40,431 Zbog čega vas zanima ova mapa? 794 01:29:40,432 --> 01:29:43,210 Samo smo radoznali. 795 01:29:43,211 --> 01:29:49,511 Kao što znaš, ovakvi artefakti ponekad sadrže skrivene zapise. 796 01:29:52,830 --> 01:29:57,610 Još uvek znaš da čitaš drevni jezik patuljaka, zar ne? 797 01:30:01,910 --> 01:30:03,908 Kirt Ithil. 798 01:30:03,909 --> 01:30:08,609 Mesečeve rune, naravno. 799 01:30:08,989 --> 01:30:13,535 Lako ih je prevideti. - U ovom slučaju to je istina. 800 01:30:13,536 --> 01:30:16,671 Mesečeve rune mogu da se pročitaju samo pod svetlom Meseca 801 01:30:16,672 --> 01:30:21,206 koji je istog oblika, u istoj meni i istog dana kao kad su napisane. 802 01:30:21,207 --> 01:30:23,707 Možeš li da ih pročitaš? 803 01:30:27,227 --> 01:30:32,740 Ove rune su napisane na Ivanjsku noć, pod svetlom mladog Meseca 804 01:30:32,741 --> 01:30:35,825 pre gotovo 200 godina. 805 01:30:35,826 --> 01:30:39,024 Čini se da vam je bilo suđeno da dođete u Rivendal. 806 01:30:39,025 --> 01:30:45,885 Sudbina je uz tebe, Torine Hrastoštite. Isti Mesec noćas sija nad nama. 807 01:31:03,903 --> 01:31:08,901 "Stoj kraj sivog kamena kad drozd zakuca, 808 01:31:08,902 --> 01:31:13,936 i poslednji zrak zalazećeg Sunca na Durindan 809 01:31:13,937 --> 01:31:17,420 osvetliće ključaonicu." 810 01:31:17,421 --> 01:31:20,500 Durinov dan? - Početak Nove godine patuljaka. 811 01:31:20,501 --> 01:31:25,135 Kada se poslednji Mesec jeseni i prvo Sunce zime zajedno pojave na nebu. 812 01:31:25,136 --> 01:31:29,654 To su loše vesti. Leto prolazi, Durinov dan će uskoro. 813 01:31:29,655 --> 01:31:33,619 Još imamo vremena. - Za šta? - Da pronađemo ulaz. 814 01:31:33,620 --> 01:31:37,333 Moramo stajati na tačno određenom mestu, u tačno određeno vreme. 815 01:31:37,334 --> 01:31:41,650 Tada i samo tada će vrata moći da se otvore. 816 01:31:41,651 --> 01:31:46,668 Znači to je vaša namera, da uđete u Planinu? 817 01:31:46,669 --> 01:31:51,697 Pa šta? - Neki bi rekli da to nije mudro. 818 01:31:51,698 --> 01:31:54,416 Kako to misliš? 819 01:31:54,417 --> 01:31:59,997 Nisi jedini čuvar koji bdi nad Srednjom Zemljom. 820 01:32:23,774 --> 01:32:28,114 Patuljci, gospodaru... 821 01:32:28,774 --> 01:32:31,713 Utekli su. 822 01:32:34,273 --> 01:32:38,647 Upali smo u zasedu prokletih vilenjaka. 823 01:32:38,648 --> 01:32:42,372 Ne želim opravdanja. 824 01:32:47,612 --> 01:32:52,210 Želim glavu kralja patuljaka! 825 01:32:52,211 --> 01:32:56,525 Bilo ih je više nego nas, nismo mogli ništa da uradimo. 826 01:32:56,526 --> 01:33:00,524 Jedva sam spasao goli život. 827 01:33:00,925 --> 01:33:03,924 Bilo bi mnogo bolje... 828 01:33:03,925 --> 01:33:07,789 da si platio njime. 829 01:33:25,768 --> 01:33:31,987 Patuljački ološ neće moći dugo da se skriva. 830 01:33:33,207 --> 01:33:39,306 Razglasite svima da su im glave ucenjene! 831 01:34:01,204 --> 01:34:03,683 Bombure! 832 01:34:08,963 --> 01:34:13,516 Sa ili bez naše pomoći, ovi patuljci će krenuti na Planinu. 833 01:34:13,517 --> 01:34:16,481 Odlučni su da povrate svoju domovinu. 834 01:34:16,482 --> 01:34:22,155 Sumnjam da Torin Hrastoštit smatra da mora da odgovara ikome. 835 01:34:22,156 --> 01:34:28,261 A što se toga tiče, ne moram ni ja. - Ne moraš meni da odgovaraš. 836 01:34:38,960 --> 01:34:44,659 Gospa Galadrijela. - Mitrandire. 837 01:34:45,099 --> 01:34:48,899 Jako dugo se ne videsmo. 838 01:34:49,598 --> 01:34:54,072 Vreme me je promenilo... 839 01:34:54,073 --> 01:34:58,977 ali nije gospu od Lorijena. 840 01:35:02,557 --> 01:35:06,431 Nisam znao da je gospodar Elrond poslao po vas. 841 01:35:06,432 --> 01:35:10,776 Nije, ja sam. 842 01:35:18,395 --> 01:35:25,074 Sarumane. - U poslednje vreme si vredan, prijatelju. 843 01:35:25,075 --> 01:35:31,308 Kaži mi Gandalfe, zar si mislio da ti planovi i tvoje spletke 844 01:35:31,309 --> 01:35:35,873 mogu proći neprimećeno? - Neprimećeno? 845 01:35:35,874 --> 01:35:41,107 Ne. Ja samo radim što mislim da je ispravno. 846 01:35:41,108 --> 01:35:46,306 Zmaj ti je dugo na umu. - To je istina, gospo. 847 01:35:46,307 --> 01:35:48,791 Šmaug nikome nije odan. 848 01:35:48,792 --> 01:35:54,825 Ali ako bi se priklonio neprijatelju, zmaj bi bio užasna pretnja. 849 01:35:54,826 --> 01:35:57,270 Kakvom neprijatelju? 850 01:35:57,271 --> 01:36:02,190 Gandalfe, neprijatelj je poražen. Sauron je proteran. 851 01:36:02,191 --> 01:36:05,224 Nikad više ne može da povrati punu snagu. 852 01:36:05,225 --> 01:36:11,121 Gandalfe, 400 godina živimo u miru, 853 01:36:11,122 --> 01:36:17,769 teško izvojevanom, budnom miru. - Živimo li? Jesmo li u miru? 854 01:36:17,869 --> 01:36:22,987 Trolovi su se spustili s planina. Napadaju sela, uništavaju farme. 855 01:36:22,988 --> 01:36:27,562 Orci su nas napali na putu. - Teško da je to uvod u rat. 856 01:36:27,563 --> 01:36:32,101 Uvek se ti moraš petljati. Tražiš nevolje gde ih nema. 857 01:36:32,102 --> 01:36:35,466 Dopustite mu da govori. 858 01:36:35,467 --> 01:36:40,501 Nešto je na delu, jače od Šmaugovog zla. 859 01:36:40,502 --> 01:36:43,985 Nešto daleko moćnije. 860 01:36:43,986 --> 01:36:49,300 Možemo ostati slepi na to, ali ono nas neće zanemariti, u to budite sigurni. 861 01:36:49,301 --> 01:36:52,264 Bolest leži nad Zelenšumom. 862 01:36:52,265 --> 01:36:58,819 Narod koji tamo živi sada je naziva Mrka šuma, i kaže... 863 01:36:58,820 --> 01:37:04,498 Dakle? Nemoj sada stati, kaži nam šta narod iz šume kaže. 864 01:37:04,499 --> 01:37:07,783 Govore o Volšebniku koji obitava u Dol Gulduru, 865 01:37:07,784 --> 01:37:13,217 čarobnjaku koji može da prizove mrtve. - To je apsurdno. 866 01:37:13,218 --> 01:37:20,461 Takva moć ne postoji na ovom svetu. Taj Volšebnik je običan smrtnik. 867 01:37:20,462 --> 01:37:23,061 Mađioničar koji petlja s crnom magijom. 868 01:37:23,062 --> 01:37:28,695 Tako sam i ja mislio, ali Radagast je video... - Radagast? 869 01:37:28,696 --> 01:37:34,060 Ne spominji mi Radagasta Smeđeg. On je budala. 870 01:37:34,061 --> 01:37:38,459 Čudan je, priznajem to. Živi samotnim životom. 871 01:37:38,460 --> 01:37:43,614 Nije zbog toga. Već zbog preteranog konzumiranja pečuraka. 872 01:37:43,615 --> 01:37:49,961 Pomutile su mu mozak i požutile zube. Upozoravam te... 873 01:37:52,859 --> 01:37:56,377 Nosiš nešto. 874 01:37:56,378 --> 01:37:59,857 Radagast ti je to dao. 875 01:37:59,858 --> 01:38:06,256 Pronašao je to u Dol Gulduru? - Da. 876 01:38:06,257 --> 01:38:10,157 Pokaži mi. 877 01:38:18,256 --> 01:38:25,035 Šta je to? - Relikvija, iz Mordora. 878 01:38:34,654 --> 01:38:40,554 Morgulska oštrica. - Načinjena za vešca-kralja od Angmara. 879 01:38:40,854 --> 01:38:44,953 I zakopana s njim. 880 01:38:45,333 --> 01:38:49,927 Kad je Angmar pao, ljudi sa severa odneli su njegovo telo, 881 01:38:49,928 --> 01:38:54,486 i sve što je posedovao i zapečatili pod visokim dvorima Rudaura. 882 01:38:54,487 --> 01:38:58,251 Duboko u stenu su ga zakopali. 883 01:38:58,252 --> 01:39:03,485 U grobnicu tako mračnu da nikad ne dođe na svetlost. 884 01:39:03,486 --> 01:39:06,250 Ovo nije moguće. 885 01:39:06,251 --> 01:39:11,624 Moćna čarolija leži nad tim grobnicama, ne mogu da se otvore. 886 01:39:11,625 --> 01:39:16,969 Kakav dokaz imamo da je ovo oružje došlo iz Angmarovog groba? 887 01:39:16,970 --> 01:39:20,928 Nemam ga. - Jer ne postoji. 888 01:39:20,929 --> 01:39:23,648 Preispitajmo ono što znamo. 889 01:39:23,649 --> 01:39:28,967 Jedan čopor orka se usudio da pređe Bruinen. 890 01:39:28,968 --> 01:39:32,247 Bodež iz minulog doba je pronađen. 891 01:39:32,248 --> 01:39:38,001 Ljudski čarobnjak, koji sebe naziva Volšebnik, 892 01:39:38,002 --> 01:39:42,766 uselio se u porušenoj tvrđavi. 893 01:39:42,767 --> 01:39:46,766 Nije to bogznašta. 894 01:39:46,767 --> 01:39:51,765 Ali, pitanje ove družine patuljaka me duboko muči. 895 01:39:51,766 --> 01:39:57,039 Nisam uveren Gandalfe. Ne mogu odobriti takav pohod. 896 01:39:57,040 --> 01:40:02,244 Kad bih se ja pitao, poštedeo bih ih razočaranja. 897 01:40:02,245 --> 01:40:05,563 Neću glumiti da razumem tvoje razloge za potpirivanje njihove nade... 898 01:40:05,564 --> 01:40:08,924 Odlaze. 899 01:40:09,564 --> 01:40:12,244 Da. 900 01:40:13,164 --> 01:40:16,943 Znao si. 901 01:40:24,642 --> 01:40:27,176 Gospodaru Elronde. 902 01:40:27,177 --> 01:40:30,542 Patuljci, otišli su. 903 01:40:34,921 --> 01:40:39,475 Budite na oprezu! Prelazimo granicu divljine. 904 01:40:39,476 --> 01:40:44,460 Baline, poznate su ti ove staze, vodi nas. 905 01:40:49,640 --> 01:40:54,939 Gospodaru Baginse, savetujem da držiš korak. 906 01:41:07,958 --> 01:41:10,836 Ići ćeš za njima. - Hoću. 907 01:41:10,837 --> 01:41:13,956 S pravom pomažeš Torinu Hrastoštitu. 908 01:41:13,957 --> 01:41:21,035 Ali bojim se da je ova potraga pokrenula sile koje još ne razumemo. 909 01:41:21,036 --> 01:41:25,235 Zagonetka morgulske oštrice mora biti odgonetnuta. 910 01:41:25,236 --> 01:41:28,790 Nešto se kreće u senkama, nevidljivo, skriveno od nas, 911 01:41:28,791 --> 01:41:32,954 i neće da se pokaže. Još ne. 912 01:41:32,955 --> 01:41:38,934 A svakim danom jača. Moraš biti oprezan. 913 01:41:42,434 --> 01:41:45,833 Mitrandire. 914 01:41:45,834 --> 01:41:49,933 Zašto polušan? 915 01:41:49,953 --> 01:41:52,913 Ne znam. 916 01:41:54,353 --> 01:42:01,812 Saruman veruje da samo velika moć može da zadrži zlo. 917 01:42:01,832 --> 01:42:05,551 Ali ja nisam došao do takvog zaključka. 918 01:42:05,552 --> 01:42:12,085 Poimao sam da male stvari, svakodnevna dela običnog naroda 919 01:42:12,086 --> 01:42:15,629 drže tamu podalje. 920 01:42:15,630 --> 01:42:20,210 Jednostavna dela dobrote i ljubavi. 921 01:42:20,830 --> 01:42:25,249 Zašto Bilbo Bagins? 922 01:42:26,029 --> 01:42:30,529 Možda zato što me je strah. 923 01:42:30,749 --> 01:42:35,008 A on mi daje hrabrost. 924 01:42:37,708 --> 01:42:42,528 Ne boj se, Mitrandire. 925 01:42:42,828 --> 01:42:46,427 Nisi sam. 926 01:42:47,947 --> 01:42:51,261 Ako ti ikada zatreba moja pomoć... 927 01:42:51,262 --> 01:42:54,606 pozovi me i doći ću. 928 01:44:24,817 --> 01:44:28,136 Držite se! 929 01:44:38,335 --> 01:44:41,249 Moramo da pronađemo sklonište! 930 01:44:41,250 --> 01:44:44,894 Pazite! 931 01:44:55,693 --> 01:45:01,812 Ovo nije gromovita oluja! Ovo je gromovita bitka! 932 01:45:01,813 --> 01:45:04,592 Pogledajte! 933 01:45:07,932 --> 01:45:12,006 Blagoslovi me, legende su istinite! 934 01:45:12,007 --> 01:45:16,511 Divovi! Kameni divovi! 935 01:45:22,730 --> 01:45:29,390 U zaklon svi! - Držite se! 936 01:45:36,489 --> 01:45:39,789 Uhvati me za ruku! 937 01:46:45,921 --> 01:46:49,201 Držite se! 938 01:46:56,201 --> 01:47:00,701 Ne! 939 01:47:08,618 --> 01:47:12,118 Ne! Kili! 940 01:47:16,417 --> 01:47:20,317 Dobro smo! 941 01:47:20,318 --> 01:47:24,316 Gde je Bilbo? - Gde je naš hobit? 942 01:47:24,317 --> 01:47:27,197 Tamo! 943 01:47:28,317 --> 01:47:31,197 Držite ga! 944 01:47:59,394 --> 01:48:02,427 Mislio sam da smo izgubili obijača. 945 01:48:02,428 --> 01:48:05,592 On je izgubljen od kad je otišao od kuće. 946 01:48:05,593 --> 01:48:10,892 Nije uopšte smeo da pođe. Nije mu mesto među nama. 947 01:48:11,112 --> 01:48:13,592 Dvaline! 948 01:48:18,991 --> 01:48:21,945 Izgleda dovoljno sigurno. - Pretražite pozadi. 949 01:48:21,946 --> 01:48:26,491 Pećine u planinama su retko nenastanjene. 950 01:48:28,190 --> 01:48:31,690 Ovde nema ničega. 951 01:48:32,070 --> 01:48:37,268 Dobro, zapalimo vatru. - Bez vatre, ne ovde. 952 01:48:37,269 --> 01:48:42,068 Naspavajte se, krećemo s prvim svetlom. 953 01:48:42,069 --> 01:48:46,022 Trebalo bi da čekamo u planinama dok nam se Gandalf ne pridruži. 954 01:48:46,023 --> 01:48:49,022 Takav je bio plan. - Planovi se menjaju. 955 01:48:49,023 --> 01:48:53,488 Bofure, preuzmi prvu stražu. 956 01:48:59,307 --> 01:49:02,506 Trag je svež! 957 01:49:02,507 --> 01:49:08,166 Krenuli su preko planine. 958 01:50:06,460 --> 01:50:09,879 Gde si se ti zaputio? 959 01:50:11,499 --> 01:50:14,578 U Rivendal. 960 01:50:14,579 --> 01:50:19,337 Ne možeš sada da se vratiš, deo si družine, jedan si od nas. 961 01:50:19,338 --> 01:50:22,798 Ali nisam, zar ne? 962 01:50:23,098 --> 01:50:26,457 Torin je rekao da nisam ni smeo da pođem, i u pravu je. 963 01:50:26,458 --> 01:50:31,477 Ja nisam Tuk, ja sam Bagins, ne znam gde mi je pamet bila. 964 01:50:31,977 --> 01:50:36,011 Nisam smeo da pređem prag. - Nostalgičan si, razumem to. 965 01:50:36,012 --> 01:50:40,095 Ne razumeš. Vi ste patuljci. 966 01:50:40,096 --> 01:50:43,650 Vi ste navikli na ovakav život. Živeti na putu, 967 01:50:43,651 --> 01:50:47,675 nikad se ne skrasiti, nigde ne pripadati. 968 01:50:49,495 --> 01:50:52,955 Žao mi je, nisam... 969 01:50:56,574 --> 01:51:00,394 Ne, u pravu si. 970 01:51:01,654 --> 01:51:05,473 Mi nigde ne pripadamo. 971 01:51:11,773 --> 01:51:16,072 Želim ti svu sreću sveta. 972 01:51:17,252 --> 01:51:19,972 Zaista. 973 01:51:23,092 --> 01:51:25,651 Šta je to? 974 01:51:47,169 --> 01:51:50,849 Budite se! 975 01:52:12,846 --> 01:52:15,366 Pazite! 976 01:52:46,963 --> 01:52:50,382 Sklanjaj šape s mene! 977 01:54:43,750 --> 01:54:49,383 Ko je toliko odvažan da dođe naoružan u moje kraljevstvo? 978 01:54:49,384 --> 01:54:54,868 Špijuni? Lopovi? Ubice? - Patuljci, vaša zločestosti. 979 01:54:54,869 --> 01:54:56,914 Patuljci? 980 01:54:56,949 --> 01:55:00,867 Našli smo ih na prednjim vratima. - Nemojte samo stajati tu! 981 01:55:00,868 --> 01:55:03,547 Pretražite ih! 982 01:55:03,548 --> 01:55:07,847 Svaki pregib, svaku šupljinu! 983 01:55:11,227 --> 01:55:14,701 Šta vi radite u ovim krajevima? 984 01:55:14,702 --> 01:55:18,546 Govorite! 985 01:55:18,666 --> 01:55:23,980 U redu, ako neće da pričaju onda će da jauču! 986 01:55:23,981 --> 01:55:29,264 Donesite seckalicu! Donesite kostolomilicu! 987 01:55:29,265 --> 01:55:34,045 Započnite s najmlađim! - Čekaj! 988 01:55:34,824 --> 01:55:38,023 Vidi, vidi, vidi. 989 01:55:38,024 --> 01:55:41,343 Ko nam je to. 990 01:55:41,344 --> 01:55:45,662 Torin, sin Traina, sina Trorovog. 991 01:55:45,663 --> 01:55:50,243 Kralj ispod Planine. 992 01:55:50,543 --> 01:55:54,061 Ali zaboravih! Ti nemaš Planinu! 993 01:55:54,062 --> 01:56:01,162 I nisi kralj. Što znači da si niko i ništa. 994 01:56:03,341 --> 01:56:08,940 Postoji neko ko bi platio lepu cenu za tvoju glavu. 995 01:56:08,941 --> 01:56:13,374 Samo glavu, bez ostalog. 996 01:56:13,375 --> 01:56:17,939 Možda znaš o kome govorim. 997 01:56:17,940 --> 01:56:22,359 Tvoj stari neprijatelj. 998 01:56:23,139 --> 01:56:28,639 Bledi ork, koji jaše belu vargu. 999 01:56:29,059 --> 01:56:33,318 Azog Skrnavitelj je uništen. 1000 01:56:34,738 --> 01:56:37,537 Ubijen je u bici odavno. 1001 01:56:37,538 --> 01:56:42,517 Dakle, misliš da su njegovi dani skrnavljenja prošli? 1002 01:56:43,137 --> 01:56:49,716 Javi bledom orku, kaži mu da sam pronašao ono što traži. 1003 01:57:26,732 --> 01:57:29,172 Da! 1004 01:57:29,207 --> 01:57:31,612 Da. 1005 01:57:35,532 --> 01:57:38,251 Da! 1006 01:58:08,728 --> 01:58:12,647 Gadni bauksi. 1007 01:58:12,648 --> 01:58:19,307 Bolje od starih kostiju, prekrasni, bolje od ničega. 1008 01:58:45,124 --> 01:58:50,642 Samo kostovi i kožica, prekrasni, nema dovoljno mesa! 1009 01:58:50,643 --> 01:58:55,423 Zaveži! Oderi mu kožu! 1010 01:59:02,223 --> 01:59:09,720 Hladna tvrda zemlja nam ruke grize i stopala glođe! 1011 01:59:09,721 --> 01:59:16,840 Stenje i kamenje su k'o kosti stare, gole bez mesa! 1012 01:59:16,841 --> 01:59:23,300 Hladno k'o smrt, bez daha, dobro za jesti! 1013 02:00:01,196 --> 02:00:07,695 Blagoslovi nas i zapljusni, prekrasni, to je mesnati zalogaj. 1014 02:00:12,795 --> 02:00:15,633 Nazad, odmakni se. 1015 02:00:15,634 --> 02:00:20,414 Upozoravam te, ne približavaj se. 1016 02:00:20,914 --> 02:00:25,933 Ima vilenjačku oštricu, ali vilenjačko nije. 1017 02:00:26,513 --> 02:00:31,832 Nije vilenjačko, ali šta je, prekrasni? 1018 02:00:31,833 --> 02:00:37,946 Šta je to? - Zovem se Bilbo Bagins. 1019 02:00:37,947 --> 02:00:40,677 Baginsko? 1020 02:00:40,712 --> 02:00:44,545 Šta je Baginsko, prekrasni? 1021 02:00:44,546 --> 02:00:48,811 Ja sam hobit, iz Okruga. 1022 02:00:49,031 --> 02:00:55,010 Volimo baukse, slepe mišove i ribove, ali nismo probali hobitse. 1023 02:00:55,310 --> 02:00:59,044 Je li meko? Je li sočno? 1024 02:00:59,045 --> 02:01:02,228 Nazad! Odmakni se! 1025 02:01:02,229 --> 02:01:08,708 Upotrebiću ovo, ako moram. Ne želim nevolje, razumeš? 1026 02:01:08,709 --> 02:01:12,488 Samo mi pokaži izlaz odavde, i odlazim. 1027 02:01:12,628 --> 02:01:17,862 Je li ono izgubljeno? - Da, i želim da se pronađem, što je pre moguće. 1028 02:01:17,863 --> 02:01:21,641 Mi znamo, mi znamo siguran put za hobitse. 1029 02:01:21,642 --> 02:01:25,006 Siguran put kroz mrak... Zaveži! 1030 02:01:25,007 --> 02:01:28,140 Ništa nisam rekao. - Nisam se tebi obratio. 1031 02:01:28,141 --> 02:01:31,525 Pa, jesmo, prekrasni, jesmo. 1032 02:01:31,526 --> 02:01:36,105 Ne znam kakve su ti to igre... - Igre?! 1033 02:01:36,106 --> 02:01:41,424 Mi volimo igre, zar ne, prekrasni? Voli li igre? Voli li? Voli li? 1034 02:01:41,425 --> 02:01:43,984 Voli li se igrati? 1035 02:01:43,985 --> 02:01:46,624 Možda. 1036 02:01:48,004 --> 02:01:53,023 Šta ima korenje koje ne vidi niko, 1037 02:01:53,024 --> 02:02:01,302 od drveća više, uvis, uvis ide, a ne raste nikad? 1038 02:02:01,303 --> 02:02:04,883 Planina. - Da, da. 1039 02:02:05,182 --> 02:02:11,136 Idemo još jednu. Hajde, hajde, pitaj nas. 1040 02:02:11,137 --> 02:02:14,601 Ne, dosta zagonetki. 1041 02:02:14,781 --> 02:02:18,401 Sredi ga, sredi ga sad! 1042 02:02:19,301 --> 02:02:23,699 Ne! Ne, ne. Želim da se igram. 1043 02:02:23,700 --> 02:02:27,934 Stvarno, želim da se igram. Vidim... 1044 02:02:27,935 --> 02:02:31,800 da si jako dobar u ovome. 1045 02:02:32,620 --> 02:02:40,919 Zašto se ne bismo igrali zagonetki? Samo nas dvojica. 1046 02:02:41,979 --> 02:02:47,177 Samo mi. - Da, da. 1047 02:02:47,178 --> 02:02:53,131 A ako ja pobedim, pokazaćeš mi izlaz, važi? 1048 02:02:53,132 --> 02:02:58,016 Da. A ako izgubi, šta onda? 1049 02:02:58,017 --> 02:03:02,775 Ako izgubi, prekrasni, mi ga pojedemo. 1050 02:03:02,776 --> 02:03:07,596 Ako Bagins izgubi, mi ga pojedemo celog. 1051 02:03:13,295 --> 02:03:15,975 Pošteno. 1052 02:03:19,295 --> 02:03:23,274 Bagins prvi. 1053 02:03:27,494 --> 02:03:31,287 Trideset belih konja na brdu crvene boje. 1054 02:03:31,288 --> 02:03:36,713 Prvo zagrizu, zatim topoću, zatim mirno stoje. 1055 02:03:46,372 --> 02:03:50,890 Zubi? Zubi! 1056 02:03:50,891 --> 02:03:55,125 Tako je, prekrasni! Ali mi... 1057 02:03:55,126 --> 02:03:59,790 Mi ih imamo samo devet. 1058 02:04:02,290 --> 02:04:04,609 Mi smo na redu. 1059 02:04:04,610 --> 02:04:11,123 Bez glasa cvili, bez krila leprša, 1060 02:04:11,124 --> 02:04:18,068 bez zuba grize, bez usta gunđa. 1061 02:04:20,208 --> 02:04:23,908 Samo trenutak. 1062 02:04:25,407 --> 02:04:29,107 Mi znamo! Mi znamo! Zaveži! 1063 02:04:34,885 --> 02:04:39,005 Vetar. To je vetar, naravno. 1064 02:04:39,006 --> 02:04:44,865 Jako pametno hobitsko. Jako pametno. 1065 02:04:45,405 --> 02:04:50,239 Kutija bez šarki, ključa ili vrata, 1066 02:04:50,240 --> 02:04:55,504 a unutra skriven sadržaj od zlata. 1067 02:05:00,884 --> 02:05:05,117 Kutija... ključ... - Dakle? 1068 02:05:05,118 --> 02:05:07,963 Gadna. 1069 02:05:10,363 --> 02:05:14,982 Odustaješ? - Daj nam priliku, prekrasni, daj nam priliku. 1070 02:05:27,801 --> 02:05:34,759 Jajovi! Jajovi! Mokri mali jajovi! 1071 02:05:34,760 --> 02:05:40,979 Baka nas je učila kako da ih sisamo! 1072 02:05:47,559 --> 02:05:51,797 Mi imamo jednu za tebe. 1073 02:05:51,798 --> 02:05:55,997 Ova stvar sve proždreće: 1074 02:05:55,998 --> 02:06:01,196 ptice, zveri, stabla, cveće. 1075 02:06:01,197 --> 02:06:05,196 Železo glođe, čelik grize, 1076 02:06:05,197 --> 02:06:09,656 tvrdi kamen u prah melje. 1077 02:06:11,076 --> 02:06:17,175 Odgovori nam. - Trenutak molim, ja sam tebe dugo čekao. 1078 02:06:21,155 --> 02:06:26,228 Ovu ne znam. - Je li ukusno? 1079 02:06:26,229 --> 02:06:30,793 Je li sočno? 1080 02:06:30,794 --> 02:06:34,108 Je li hrskavo? - Pusti me da razmislim! 1081 02:06:34,109 --> 02:06:36,693 Pusti me da razmislim! 1082 02:06:40,353 --> 02:06:43,153 Zapelo je. 1083 02:06:43,193 --> 02:06:48,972 Baginsko je zapelo. 1084 02:06:51,152 --> 02:06:54,771 Vreme je isteklo. 1085 02:06:56,751 --> 02:07:02,051 Vreme. Odgovor je, vreme. 1086 02:07:03,470 --> 02:07:06,970 U stvari i nije bilo toliko teško. 1087 02:07:07,270 --> 02:07:10,844 Poslednje pitanje. 1088 02:07:10,845 --> 02:07:14,849 Poslednja prilika. 1089 02:07:16,589 --> 02:07:19,434 Pitaj nas. 1090 02:07:19,469 --> 02:07:23,368 Pitaj nas! - Da, da, u redu. 1091 02:07:27,148 --> 02:07:32,687 Šta to imam u džepu? 1092 02:07:34,187 --> 02:07:36,866 To nije pošteno. 1093 02:07:36,867 --> 02:07:41,246 Nije pošteno! Nije po pravilima! 1094 02:07:41,546 --> 02:07:43,785 Pitaj nas nešto drugo. 1095 02:07:43,786 --> 02:07:49,499 Ne, ne, rekao si da ti postavim pitanje, e pa, to je moje pitanje. 1096 02:07:49,500 --> 02:07:53,245 Šta imam u džepu? 1097 02:07:53,465 --> 02:07:56,899 Tri pokušaja, prekrasni, moraš nam dati tri. 1098 02:07:56,900 --> 02:07:59,715 Tri pokušaja? Pa dobro, pogađaj. 1099 02:07:59,716 --> 02:08:02,964 Rukove? - Pogrešno, pogađaj opet. 1100 02:08:03,864 --> 02:08:10,043 Riblje kosti, zubi bauksa, mokre školjke, krila slepih mišova... 1101 02:08:10,343 --> 02:08:13,062 Nož! Zaveži! 1102 02:08:13,063 --> 02:08:18,096 Opet pogrešno, poslednji pokušaj. - Kanap, ili ništa. 1103 02:08:18,097 --> 02:08:21,962 Dva pokušaja odjednom. Oba pogrešna. 1104 02:08:28,181 --> 02:08:32,180 Hajde, pobedio sam, obećao si da ćeš mi pokazati izlaz. 1105 02:08:32,181 --> 02:08:38,480 Zar smo tako rekli, prekrasni? Zar smo tako rekli? 1106 02:08:41,060 --> 02:08:46,959 Šta ono ima u svojim džepsima? 1107 02:08:47,139 --> 02:08:54,078 Šta te briga. Ti si izgubio. - Izgubio? 1108 02:08:55,378 --> 02:08:58,578 Izgubio? 1109 02:08:58,658 --> 02:09:01,138 Izgubio? 1110 02:09:06,657 --> 02:09:08,977 Gde je? 1111 02:09:09,537 --> 02:09:11,937 Gde je?! 1112 02:09:15,456 --> 02:09:19,756 Gde je?! Ne! 1113 02:09:20,976 --> 02:09:25,289 Izgubljeno! Prokuni nas i zapljusni, 1114 02:09:25,290 --> 02:09:30,035 naš prekrasni je izgubljen! 1115 02:09:30,855 --> 02:09:36,434 Šta si izgubio? - Ne sme nas pitati! Ne tiče ga se! 1116 02:09:52,732 --> 02:09:57,726 Šta ono ima u svojim 1117 02:09:57,727 --> 02:10:03,151 gadnim malim džepsima? 1118 02:10:12,170 --> 02:10:14,850 Ukrao ga? 1119 02:10:15,250 --> 02:10:19,229 On ga je ukrao! 1120 02:10:21,529 --> 02:10:24,429 On ga je ukrao! 1121 02:10:28,848 --> 02:10:33,167 Kosti će se mrviti, vratovi lomiti 1122 02:10:33,168 --> 02:10:37,166 Bićete tučeni i mlaćeni 1123 02:10:37,167 --> 02:10:41,166 Ležaćete tu nikad pronađeni 1124 02:10:41,167 --> 02:10:46,666 Dole u dubini grada bauka 1125 02:10:48,246 --> 02:10:52,845 Znam taj mač! To je Cepač bauka! 1126 02:10:52,846 --> 02:10:57,964 Grizač! Oštrica koja je prerezala hiljade vratova! 1127 02:10:57,965 --> 02:11:02,044 Sasecite ih! Ubijte ih! 1128 02:11:02,045 --> 02:11:06,424 Sve ih ubijte! Odsecite mu glavu! 1129 02:11:35,121 --> 02:11:40,021 Uzmite oružje. Borite se. 1130 02:11:40,561 --> 02:11:42,640 Borite se! 1131 02:11:48,840 --> 02:11:55,059 On vitla Maljem za neprijatelja! Udaračem! Blještavim kao dan! 1132 02:12:18,157 --> 02:12:21,136 Za mnom! Brzo! 1133 02:12:55,353 --> 02:12:58,152 Naše je. 1134 02:12:58,312 --> 02:13:01,832 Naše je! 1135 02:13:25,029 --> 02:13:28,629 Lopov! 1136 02:13:29,029 --> 02:13:31,909 Bagins! 1137 02:14:45,221 --> 02:14:48,720 Prerežite uže! 1138 02:15:25,016 --> 02:15:27,096 Skačite! 1139 02:16:34,129 --> 02:16:38,309 Mislili ste da možete meni da pobegnete? 1140 02:16:40,128 --> 02:16:44,308 Šta ćeš sada, čarobnjače? 1141 02:16:51,207 --> 02:16:54,227 To će biti dosta. 1142 02:17:27,483 --> 02:17:30,623 Pa to je moglo i gore da prođe. 1143 02:17:32,723 --> 02:17:36,902 Mora da se šališ! 1144 02:17:40,882 --> 02:17:43,801 Gandalfe! 1145 02:17:47,001 --> 02:17:49,935 Previše ih je! Ne možemo da se borimo s njima! 1146 02:17:49,936 --> 02:17:54,300 Samo će nas jedno spasiti! Dnevno svetlo! Na noge! 1147 02:18:00,520 --> 02:18:02,964 Ne, čekaj! 1148 02:18:02,999 --> 02:18:07,356 Moj prekrasni! Čekaj! 1149 02:19:55,987 --> 02:20:01,506 Bagins! Lopov! 1150 02:20:01,507 --> 02:20:06,486 Prokleto bilo! Mrzimo ga zauvek! 1151 02:20:19,105 --> 02:20:24,583 Pet, šest, sedam, osam. Bifur, Bofur, to je deset. 1152 02:20:24,584 --> 02:20:30,818 Fili, Kili, to je dvanaest. I Bombur, znači trinaest. 1153 02:20:30,819 --> 02:20:33,502 Gde je Bilbo? 1154 02:20:33,503 --> 02:20:36,702 Gde je naš hobit? 1155 02:20:36,703 --> 02:20:39,963 Gde je naš hobit? 1156 02:20:39,983 --> 02:20:44,301 Prokleti polušan! Sad je izgubljen! - Mislio sam da je s Dorijem! 1157 02:20:44,302 --> 02:20:47,901 Ne krivi mene! - Gde si ga poslednji put video? 1158 02:20:47,902 --> 02:20:50,900 Mislim da sam ga video kako beži kad su nas uhvatili. 1159 02:20:50,901 --> 02:20:54,900 Šta se tačno dogodilo? Kaži mi! - Ja ću da ti kažem šta se dogodilo. 1160 02:20:54,901 --> 02:20:58,201 Gospodar Bagins je video svoju priliku i ugrabio je. 1161 02:20:58,261 --> 02:21:03,814 Razmišlja samo o mekom krevetu i toplom ognjištu od kad je zakoračio preko praga. 1162 02:21:03,815 --> 02:21:09,781 Nećemo više videti našeg hobita. Odavno je on otišao. 1163 02:21:21,178 --> 02:21:24,098 Ne, nije. 1164 02:21:27,857 --> 02:21:34,277 Bilbo Baginse, nikad mi ovoliko nije bilo drago što nekoga vidim. 1165 02:21:34,977 --> 02:21:39,330 Bilbo, gotovo smo odustali od tebe. - Kako si prošao pored bauka? 1166 02:21:39,331 --> 02:21:42,676 Stvarno kako? 1167 02:21:49,975 --> 02:21:54,174 Zar je to važno? Vratio se. 1168 02:21:54,175 --> 02:21:57,954 Važno je, želim da znam. 1169 02:21:58,974 --> 02:22:02,994 Zašto si se vratio? 1170 02:22:03,973 --> 02:22:08,273 Znam da sumnjaš u mene, znam da si uvek sumnjao. 1171 02:22:08,773 --> 02:22:12,372 I u pravu si, često razmišljam o Beg Endu. 1172 02:22:12,373 --> 02:22:15,171 Nedostaju mi moje knjige. 1173 02:22:15,172 --> 02:22:18,571 I naslonjača, moj vrt. 1174 02:22:18,572 --> 02:22:23,071 Tamo ja pripadam, to je dom. 1175 02:22:24,251 --> 02:22:28,570 Zato sam se vratio, jer... 1176 02:22:28,571 --> 02:22:32,289 Vi nemate svoj dom. 1177 02:22:32,290 --> 02:22:36,070 Oduzet vam je. 1178 02:22:36,770 --> 02:22:40,470 Ali pomoći ću vam da ga povratite, ako mogu. 1179 02:23:02,067 --> 02:23:07,634 Pregazite ih! Rastrgnite ih! 1180 02:23:12,966 --> 02:23:17,320 Iz tave... - U vatru. Bežite. 1181 02:23:17,321 --> 02:23:19,445 Bežite! 1182 02:24:02,161 --> 02:24:07,460 Gore, na drveće, svi! Idemo, penjite se! Bilbo, penji se! 1183 02:24:17,959 --> 02:24:20,959 Dolaze! 1184 02:25:20,832 --> 02:25:23,552 Azog. 1185 02:25:27,832 --> 02:25:31,531 Osećate li? 1186 02:25:31,831 --> 02:25:35,771 Miris straha? 1187 02:25:37,830 --> 02:25:43,704 Sećam se da je tvoj otac tako smrdeo... 1188 02:25:43,705 --> 02:25:49,148 Torine, sine Trainov. 1189 02:25:49,149 --> 02:25:52,449 Ne može biti. 1190 02:25:57,828 --> 02:26:00,582 Onaj je moj. 1191 02:26:00,583 --> 02:26:03,768 Ubijte ostale! 1192 02:26:30,065 --> 02:26:33,524 Napijte im se krvlju! 1193 02:27:34,658 --> 02:27:36,658 Fili! 1194 02:28:25,532 --> 02:28:29,032 G. Gandalfe! 1195 02:30:38,918 --> 02:30:43,818 Donesi mi njegovu glavu. 1196 02:31:31,792 --> 02:31:34,532 Ubijte ga. 1197 02:34:08,096 --> 02:34:11,022 Torine! 1198 02:35:24,607 --> 02:35:26,507 Torine! 1199 02:35:29,607 --> 02:35:31,507 Torine? 1200 02:35:49,085 --> 02:35:53,603 Polušan? - Dobro je. 1201 02:35:53,604 --> 02:35:57,464 Bilbo je ovde, sasvim siguran. 1202 02:36:00,004 --> 02:36:03,783 Pomozi mu da ustane, Dvaline. 1203 02:36:06,683 --> 02:36:09,283 Ti! 1204 02:36:11,682 --> 02:36:16,982 Šta si to uradio? Umalo si poginuo! 1205 02:36:18,402 --> 02:36:22,035 Zar nisam rekao da ćeš nam biti teret? 1206 02:36:22,036 --> 02:36:25,592 Da nećeš preživeti u divljini? 1207 02:36:25,593 --> 02:36:29,580 Da ti nema mesta među nama? 1208 02:36:32,960 --> 02:36:37,379 Nikad nisam tako pogrešio u životu. 1209 02:36:48,878 --> 02:36:53,757 Žao mi je što sam sumnjao u tebe. - Ne, i ja bih sumnjao u sebe. 1210 02:36:53,758 --> 02:36:57,857 Nisam junak, niti ratnik. 1211 02:36:58,957 --> 02:37:02,484 Čak ni obijač. 1212 02:37:19,595 --> 02:37:23,894 Je li to ono što mislim da jeste? 1213 02:37:37,593 --> 02:37:40,160 Erebor. 1214 02:37:40,393 --> 02:37:47,372 Samotna planina, poslednje od velikih kraljevstava patuljaka u Srednjoj Zemlji. 1215 02:37:49,472 --> 02:37:52,771 Naš dom. 1216 02:37:55,871 --> 02:38:00,970 Gavran! Ptice se vraćaju na Planinu. 1217 02:38:03,670 --> 02:38:08,869 To, dragi moj Gloine, je drozd. 1218 02:38:08,870 --> 02:38:12,623 Ali uzećemo to kao znak, dobar predznak. 1219 02:38:12,624 --> 02:38:14,791 U pravu si. 1220 02:38:14,792 --> 02:38:18,359 Stvarno verujem da je najgore za nama. 1221 02:39:25,442 --> 02:39:34,803 HVALA STO STE GLEDALI FILM 1222 02:39:37,803 --> 02:39:41,803 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM