1
00:00:48,099 --> 00:00:52,099
FILMO-CENTAR
2
00:00:55,099 --> 00:00:59,099
HOBIT
3
00:01:05,200 --> 00:01:09,200
Dragi moj Frodo.
4
00:01:13,700 --> 00:01:20,300
Jednom si me pitao jesam li ti
rekao sve o mojim, pustolovinama.
5
00:01:20,300 --> 00:01:25,100
Iako iskreno mogu reći
da sam ti ispričao istinu,
6
00:01:25,100 --> 00:01:29,400
možda ti je nisam ispričao celu.
7
00:01:35,100 --> 00:01:38,900
Sada sam star, Frodo.
8
00:01:38,900 --> 00:01:43,100
Nisam isti hobit kakav sam nekada bio.
9
00:01:45,100 --> 00:01:49,700
I mislim, da je vreme da saznaš
10
00:01:49,700 --> 00:01:52,700
šta se zapravo dogodilo.
11
00:01:53,900 --> 00:01:58,500
Započelo je jako davno.
12
00:01:58,500 --> 00:02:02,000
U zemlji jako daleko, na istoku,
13
00:02:02,000 --> 00:02:07,500
kakvu danas nećeš na svetu pronaći.
14
00:02:16,500 --> 00:02:19,800
Postojao je grad Dol.
15
00:02:19,800 --> 00:02:22,100
Njegove trgovine nadaleko behu poznate,
16
00:02:22,100 --> 00:02:29,100
po izobilju svega, mirne i imućne.
17
00:02:31,500 --> 00:02:37,900
Taj grad stajaše pred dverima
najvećeg kraljevstva u Srednjoj Zemlji.
18
00:02:37,900 --> 00:02:40,200
Erebora.
19
00:02:40,200 --> 00:02:44,600
Utvrđenje Trora, Kralja ispod Planine,
20
00:02:44,600 --> 00:02:48,400
najmoćnijeg od svih vladara patuljaka.
21
00:02:48,400 --> 00:02:54,000
Tror vladaše apsolutnom sigurnošću,
nikad ne sumnjavši u opstanak svoje kuće.
22
00:02:54,000 --> 00:03:00,800
Jer njegova loza bejaše osigurana
životima njegovog sina i unuka.
23
00:03:01,400 --> 00:03:04,800
Ah Frodo, Erebor,
24
00:03:04,800 --> 00:03:11,000
uklesan duboko u samu planinu, lepota
tog grada-utvrđenja bejaše legendarna.
25
00:03:11,000 --> 00:03:16,400
Njegovo bogatstvo ležalo je u zemlji,
u draguljima isklesanim iz stene,
26
00:03:16,400 --> 00:03:22,700
i u velikim žilama zlata, koje
tekoše poput reka kroz kamen.
27
00:03:24,900 --> 00:03:28,300
Veština patuljaka bila je bez premca.
28
00:03:28,300 --> 00:03:31,600
Izrađujući predmete velike lepote,
29
00:03:31,600 --> 00:03:36,800
od dijamanata, smaragda,
rubina i safira.
30
00:03:36,800 --> 00:03:41,500
Uvek kopavši dublje, dole u mrak.
31
00:03:41,500 --> 00:03:45,500
I tu su ga pronašli.
32
00:03:49,700 --> 00:03:52,700
Srce planine.
33
00:03:53,700 --> 00:03:56,400
Svetokamen.
34
00:03:56,600 --> 00:03:59,800
Tror ga prozvaše Kraljev Dragulj.
35
00:03:59,800 --> 00:04:05,300
Prihvatio ga je kao znak, znak da je
njegovo pravo na vladavinu božansko.
36
00:04:05,300 --> 00:04:12,100
Svi su mu odali počast, čak i
veliki vilenjački kralj Tranduil.
37
00:04:13,000 --> 00:04:17,900
Ali godine mira i obilja nisu potrajale.
38
00:04:17,900 --> 00:04:22,000
Polagano, dani postadoše mračni.
39
00:04:22,000 --> 00:04:26,600
I ustupiše mesto besanim noćima.
40
00:04:31,500 --> 00:04:36,900
Trorova ljubav prema zlatu
prežestoko se rasplamsala.
41
00:04:37,500 --> 00:04:41,700
Bolest je počela rasti u njemu.
42
00:04:42,400 --> 00:04:46,300
Bila je to bolest uma.
43
00:04:47,700 --> 00:04:54,000
A gde bolest buja, zle stvari slede.
44
00:05:02,500 --> 00:05:07,400
Prvo što su čuli bila je buka, nalik
uraganu, kako se spušta sa severa.
45
00:05:07,700 --> 00:05:14,000
Borje je na planini škripalo i
krcalo na vrućem, suvom vetru.
46
00:05:17,300 --> 00:05:20,900
Baline, oglasi uzbunu!
47
00:05:22,800 --> 00:05:26,300
Pozovi straže, odmah!
- Šta je to?
48
00:05:26,300 --> 00:05:28,500
Zmaj.
49
00:05:28,500 --> 00:05:31,700
Zmaj!
50
00:05:33,000 --> 00:05:36,800
Bio je to vatreni drak sa severa.
51
00:05:43,300 --> 00:05:47,800
Šmaug je stigao.
52
00:06:13,800 --> 00:06:18,400
Toliko uzaludne smrti
je bilo tog dana.
53
00:06:18,400 --> 00:06:22,500
Jer grad ljudi nije
značio ništa Šmaugu.
54
00:06:22,500 --> 00:06:27,000
Njegove oči, tražile su drugu nagradu.
55
00:06:30,200 --> 00:06:36,100
Zmajevi žude za zlatom,
mračnom i žestokom željom.
56
00:07:18,400 --> 00:07:22,700
Erebor beše izgubljen.
57
00:07:26,100 --> 00:07:32,900
Zmaj će čuvati svoj
plen, dok god živi.
58
00:07:40,100 --> 00:07:42,500
Ne uzmičite!
59
00:07:42,500 --> 00:07:45,600
Pomozite nam!
60
00:07:57,400 --> 00:08:03,000
Tranduil ne htede da riskira živote
svog naroda protiv zmajevog besa.
61
00:08:03,200 --> 00:08:07,200
Nikakva pomoć nije došla od vilenjaka toga dana.
62
00:08:07,200 --> 00:08:10,500
Niti jednog dana od tad.
63
00:08:10,500 --> 00:08:16,200
Ostavši bez domovine, patuljci
iz Erebora lutaše divljinom.
64
00:08:16,700 --> 00:08:21,600
Nekada moćan narod, nisko je spao.
65
00:08:22,300 --> 00:08:26,100
Mladi princ patuljaka uzimao
je poslove gde je god mogao,
66
00:08:26,100 --> 00:08:30,900
nadničivši u ljudskim
selima, ali uvek se sećao,
67
00:08:30,900 --> 00:08:36,800
planinskih obronaka pod mesečinom,
stabala poput baklji kako žarko bukte.
68
00:08:36,800 --> 00:08:43,400
Video je zmajevu vatru na
nebu i grad pretvoren u pepeo.
69
00:08:44,800 --> 00:08:47,500
Nikad nije oprostio.
70
00:08:47,500 --> 00:08:50,700
Nikad nije zaboravio.
71
00:08:55,000 --> 00:08:59,500
Tu, moj dragi Frodo, nastupam ja.
72
00:08:59,500 --> 00:09:02,500
Pukom slučajnošću, i voljom čarobnjaka,
73
00:09:02,500 --> 00:09:07,400
sudbina je odlučila da
ću postati deo te priče.
74
00:09:07,800 --> 00:09:12,700
Počelo je, pa počelo je
kako bi se moglo i očekivati.
75
00:09:14,100 --> 00:09:19,900
U rupi u zemlji, živeo je hobit.
76
00:09:20,800 --> 00:09:26,600
Nije to bila gadna, prljava, mokra rupa
ispunjena crvima i zadahom vlage.
77
00:09:26,600 --> 00:09:30,200
Beše to hobitska rupa, a to znači,
78
00:09:30,200 --> 00:09:37,500
dobra hrana, toplo ognjište
i sve udobnosti doma.
79
00:10:11,400 --> 00:10:13,700
Hvala.
80
00:10:14,100 --> 00:10:17,200
Šta je ovo?
- To je privatno.
81
00:10:17,200 --> 00:10:20,000
Ne primiči svoje lepljive šape.
82
00:10:20,000 --> 00:10:24,200
Još nije spremno.
- Za šta nije spremno?
83
00:10:24,200 --> 00:10:26,900
Čitanje.
84
00:10:29,100 --> 00:10:31,800
Zaboga, šta li je ovo?
85
00:10:31,800 --> 00:10:34,900
Odgovori na pozivnice za zabavu.
86
00:10:34,900 --> 00:10:38,500
Milostivi bože, to je danas?
87
00:10:38,500 --> 00:10:41,700
Svi su odgovorili da dolaze,
osim Gramzi-Baginsa,
88
00:10:41,700 --> 00:10:45,700
koji su zahtevali da ih
zasebno pozoveš. - A jesu li?
89
00:10:45,700 --> 00:10:49,400
Samo preko mene mrtvog.
- To bi im verovatno bilo po volji.
90
00:10:49,400 --> 00:10:51,800
Čini se da misle kako
imaš tunele pune blaga.
91
00:10:51,800 --> 00:10:56,000
Jedan maleni kovčežić, ni blizu prepun.
92
00:10:56,300 --> 00:10:59,100
I još smrdi na trolove.
93
00:10:59,100 --> 00:11:01,700
Šta li to zaboga radiš?
94
00:11:03,600 --> 00:11:06,200
Mere opreza.
95
00:11:06,200 --> 00:11:09,000
Jednom sam je uhvatio
kako odlazi sa srebrninom.
96
00:11:09,000 --> 00:11:13,100
Koga?
- Lobeliju Gramzi-Bagins.
97
00:11:13,100 --> 00:11:16,500
Natrpala je sve moje
kašičice u svoje džepove.
98
00:11:16,500 --> 00:11:21,500
Užasna žena. Svakako drži
oko na njoj nakon što ja...
99
00:11:22,400 --> 00:11:25,000
Kad ja... kad...
100
00:11:25,000 --> 00:11:28,300
Kad ti, šta?
101
00:11:31,200 --> 00:11:35,400
Ništa, ništa.
102
00:11:39,200 --> 00:11:43,300
Znaš, neki su počeli da
pitaju za tebe ujače.
103
00:11:43,800 --> 00:11:47,600
Misle da postaješ čudan.
- Čudan?
104
00:11:48,700 --> 00:11:52,700
Nedruštven.
- Nedruštven, ja? Gluposti.
105
00:11:52,700 --> 00:11:56,700
Budi dobar i stavi to na vrata.
106
00:11:57,200 --> 00:12:00,500
ZABRANjEN ULAZ
OSIM PO PITANjU ZABAVE
107
00:12:05,200 --> 00:12:08,100
Misliš li da će doći?
- Ko?
108
00:12:08,100 --> 00:12:10,300
Gandalf.
109
00:12:10,300 --> 00:12:13,200
Ne bi on propustio priliku
za njegove čarobne prskalice.
110
00:12:13,200 --> 00:12:16,000
Prirediće nam pravu
predstavu, videćeš.
111
00:12:16,000 --> 00:12:20,000
Idem ja. - Kuda?
- Istočna šuma, iznenadiću ga.
112
00:12:20,000 --> 00:12:23,900
Pa kreni onda, ne želiš da zakasniš.
113
00:12:28,100 --> 00:12:32,000
On ne odobrava kašnjenje.
114
00:12:32,000 --> 00:12:34,400
Nije da sam ja ikada kasnio.
115
00:12:34,400 --> 00:12:37,900
Tih dana sam uvek bio tačan.
116
00:12:37,900 --> 00:12:41,500
Bio sam posve ugledan.
117
00:12:41,500 --> 00:12:45,500
A ništa neočekivano...
118
00:12:46,100 --> 00:12:49,400
Nikada se nije događalo.
119
00:12:51,800 --> 00:12:55,300
NEOČEKIVANO PUTOVANjE
120
00:13:05,200 --> 00:13:08,200
60 GODINA PRE...
121
00:13:11,900 --> 00:13:14,900
Dobro jutro.
- Kako to misliš?
122
00:13:14,900 --> 00:13:17,500
Želiš li mi poželeti dobro jutro,
123
00:13:17,500 --> 00:13:20,200
ili misliš da je jutro
dobro, želeo ja to ili ne?
124
00:13:20,700 --> 00:13:25,500
Ili možda želiš reći da se
dobro osećaš ovog jutra?
125
00:13:25,500 --> 00:13:30,900
Ili jednostavno govoriš da je
ovo jutro u kojem treba biti dobar?
126
00:13:31,200 --> 00:13:34,400
Sve to ujedno, valjda.
127
00:13:40,100 --> 00:13:44,200
Mogu li vam pomoći?
- To tek treba videti.
128
00:13:45,100 --> 00:13:50,000
Tražim nekoga ko bi
sudelovao u pustolovini.
129
00:13:52,500 --> 00:13:54,800
Pustolovini?
130
00:13:56,000 --> 00:14:01,700
Sumnjam da bi ikoga zapadno od
Brija, imalo zanimale pustolovine.
131
00:14:01,700 --> 00:14:06,200
Gadne, uznemirujuće, neudobne stvari.
132
00:14:06,700 --> 00:14:09,200
Zbog njih zakasniš na večeru.
133
00:14:17,200 --> 00:14:19,700
Prijatno vam jutro!
- Nikad ne bih pomislio da ću doživeti
134
00:14:19,700 --> 00:14:23,300
da mi sin Beladone Tuk poželi dobro jutro,
135
00:14:23,300 --> 00:14:27,000
kao da sam kakav preprodavac dugmadi.
136
00:14:27,000 --> 00:14:32,400
Oprostite? - Promenio si se,
i to ne nabolje, Bilbo Baginse.
137
00:14:32,400 --> 00:14:35,000
Oprostite, poznajemo li se?
- Znaš moje ime,
138
00:14:35,000 --> 00:14:39,000
iako se ne sećaš da meni
pripada, ja sam Gandalf.
139
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
A Gandalf znači...
140
00:14:42,800 --> 00:14:45,200
Ja.
141
00:14:45,200 --> 00:14:49,000
Ne valjda Gandalf, lutajući čarobnjak
koji je pravio odličan vatromet?
142
00:14:49,000 --> 00:14:53,300
Stari Tuk bi ih
priređivao za Ivanjsku noć.
143
00:14:53,300 --> 00:14:56,500
Nisam znao da još poslujete.
144
00:14:56,500 --> 00:15:00,000
A gde bih to trebalo da budem?
145
00:15:02,800 --> 00:15:06,700
Drago mi je što se barem
nečega sećaš o meni.
146
00:15:06,700 --> 00:15:10,600
Makar samo mog vatrometa.
147
00:15:10,600 --> 00:15:12,900
Dakle odlučeno je.
148
00:15:12,900 --> 00:15:16,100
Biće to veoma korisno za tebe.
149
00:15:16,200 --> 00:15:20,700
A za mene jako zabavno,
obavestiću ostale.
150
00:15:20,700 --> 00:15:23,300
Ne, ne, čekajte.
151
00:15:23,300 --> 00:15:27,100
Ne želimo nikakve
pustolovine ovde, hvala.
152
00:15:27,100 --> 00:15:29,200
Ni danas, ni...
153
00:15:29,200 --> 00:15:34,100
Predlažem da pokušate iza
brega, ili preko vode.
154
00:15:36,000 --> 00:15:38,200
Dobro jutro.
155
00:17:00,500 --> 00:17:05,000
Dvalin, na usluzi.
156
00:17:07,200 --> 00:17:10,300
Bilbo Bagins.
157
00:17:10,300 --> 00:17:13,900
Vama na usluzi. Poznajemo li se?
158
00:17:14,000 --> 00:17:16,700
Ne.
159
00:17:16,700 --> 00:17:19,700
Kuda momče? Je li ovde dole?
160
00:17:19,700 --> 00:17:22,300
Je li što gde?
161
00:17:22,300 --> 00:17:26,900
Večera. Rekao je da će
biti hrane, i to puno.
162
00:17:26,900 --> 00:17:30,300
On je rekao? Ko?
163
00:17:40,400 --> 00:17:43,900
Ovo je jako dobro. Ima li još?
164
00:17:43,900 --> 00:17:48,100
Molim? O, da, da.
165
00:17:53,400 --> 00:17:56,300
Poslužite se.
166
00:17:58,900 --> 00:18:03,700
Samo, nisam očekivao društvo.
167
00:18:06,700 --> 00:18:09,300
To bi bila vrata.
168
00:18:12,600 --> 00:18:16,700
Balin, na usluzi.
169
00:18:16,700 --> 00:18:20,000
Dobro veče.
- Da, zaista jeste.
170
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
Iako, mislim da bi mogla kiša kasnije.
171
00:18:23,000 --> 00:18:27,100
Jesam li zakasnio?
- Zakasnio, na šta?
172
00:18:29,600 --> 00:18:33,000
Dobro veče, brate.
173
00:18:33,000 --> 00:18:38,300
Tako mi brade, niži si i širi
od zadnjeg puta kad smo se videli.
174
00:18:38,300 --> 00:18:43,200
Širi, ne niži. Dovoljno oštar za obojicu.
175
00:18:52,900 --> 00:18:56,100
Oprostite! Žao mi je što
prekidam, ali stvar je u tome
176
00:18:56,100 --> 00:18:59,400
što nisam siguran da ste u pravoj kući.
177
00:18:59,400 --> 00:19:02,500
Jesi li jeo išta?
- Nije da ne volim posetioce.
178
00:19:02,500 --> 00:19:05,900
Volim ih kao i svaki hobit.
179
00:19:05,900 --> 00:19:09,400
Ali volim da ih upoznam
pre nego što dođu, u posetu.
180
00:19:09,400 --> 00:19:12,700
Šta je ovo? - Ne znam, mislim
da je sir, poplesnavio.
181
00:19:13,900 --> 00:19:19,000
Stvar je u tome što ne poznajem
nijednog od vas, ni najmanje.
182
00:19:19,000 --> 00:19:21,900
Ne želim biti grub ali
moram reći što mi je na umu.
183
00:19:21,900 --> 00:19:24,900
Žao mi je.
184
00:19:26,600 --> 00:19:28,900
Izvinjenje prihvaćeno.
185
00:19:28,900 --> 00:19:33,000
Napuni do vrha brate, ne škrtari.
186
00:19:37,200 --> 00:19:39,300
Fili.
- I Kili.
187
00:19:39,300 --> 00:19:41,500
Na usluzi.
188
00:19:41,500 --> 00:19:45,100
Vi ste sigurno g. Bogins.
- Ne, ne možete ući, došli ste u pogrešnu kuću.
189
00:19:45,100 --> 00:19:49,000
Šta?! Zar je otkazano?
- Nama niko nije rekao.
190
00:19:49,000 --> 00:19:53,600
Ništa nije otkazano.
- Sad mi je lakše.
191
00:19:55,900 --> 00:19:59,500
Oprezno s ovime, tek sam ih naoštrio.
192
00:19:59,500 --> 00:20:01,900
Lepo, ovo mesto.
193
00:20:01,900 --> 00:20:05,100
Sam si ga namestio?
- Ne, godinama je u porodici.
194
00:20:05,100 --> 00:20:08,200
To mi je majčina kutija za miraz,
možete li molim vas to da ne radite?
195
00:20:08,200 --> 00:20:12,800
Fili, Kili, dođite, pomozite nam.
- Gospodine Dvalin.
196
00:20:14,400 --> 00:20:17,300
Gurnite ovo u hodnik,
inače nam neće svi stati.
197
00:20:17,300 --> 00:20:19,800
Svi?! Koliko vas još ima?
198
00:20:20,500 --> 00:20:24,900
O ne. Ne, nema nikoga kod kuće!
199
00:20:24,900 --> 00:20:28,400
Odlazite i smetajte nekom drugom!
200
00:20:28,400 --> 00:20:31,500
Već ima i previše patuljaka
u mojoj trpezariji.
201
00:20:31,500 --> 00:20:35,700
Ako je ovo nečiji smisao za šalu,
202
00:20:35,700 --> 00:20:40,600
mogu samo reći, da je jako neslana!
203
00:20:49,100 --> 00:20:51,300
Gandalf.
204
00:20:51,400 --> 00:20:55,100
Oprostite, ne moje vino!
Vratite to! Vratite to!
205
00:20:56,000 --> 00:20:59,900
Oprostite! Oprostite, zar to nije
malo previše? Imate li nož za sir?
206
00:20:59,900 --> 00:21:03,400
Nož za sir? On ih jede na kolute.
207
00:21:03,400 --> 00:21:09,700
Ne, ne, to je dedin stočić! Vratite
ga nazad! Vratite ga, nije za sedenje.
208
00:21:16,800 --> 00:21:22,100
Oprostite g. Gandalf. Mogu li
vas ponuditi šoljicom kamilice?
209
00:21:22,100 --> 00:21:27,300
Ne hvala, za mene je crno vino.
210
00:21:34,300 --> 00:21:37,100
Fili, Kili.
211
00:21:37,100 --> 00:21:40,900
Oin, Gloin, Dvalin, Balin,
212
00:21:40,900 --> 00:21:43,800
Bifur, Bofur, Bombur, Dori, Nori.
213
00:21:44,600 --> 00:21:47,800
Ori!
214
00:21:50,100 --> 00:21:52,800
Da, u pravu si Bifure.
215
00:21:52,800 --> 00:21:56,700
Čini se da nam nedostaje jedan patuljak.
- Kasni, to je.
216
00:21:56,700 --> 00:22:00,700
Putovao je na sever, na
sastanak našeg naroda, doći će.
217
00:22:00,700 --> 00:22:04,900
G. Gandalfe, čašica crnog
vina, kako ste tražili.
218
00:22:04,900 --> 00:22:09,800
Ima voćnu aromu.
- Uzdravlje.
219
00:22:20,600 --> 00:22:22,700
Bombure! Lovi!
220
00:22:36,100 --> 00:22:39,100
Ko želi pivo? Eto ga!
221
00:22:40,000 --> 00:22:43,600
Evo još jedno piće!
222
00:23:04,900 --> 00:23:08,300
Oprostite, to je milje, a ne krpa.
223
00:23:08,300 --> 00:23:11,200
Ali pun je rupa.
- Tako treba da izgleda, heklano je.
224
00:23:11,200 --> 00:23:15,300
Predivna je to igra,
ako imaš petlje za nju.
225
00:23:15,300 --> 00:23:19,800
Prokleti patuljci!
- Dragi Bilbo, šta je bilo?
226
00:23:19,800 --> 00:23:24,600
Šta je bilo? Okružen sam
patuljcima. Šta rade ovde?
227
00:23:24,600 --> 00:23:28,400
Pravo su veselo društvance,
kad se navikneš na njih.
228
00:23:28,400 --> 00:23:30,700
Ne želim se naviknuti na njih.
229
00:23:30,700 --> 00:23:33,700
Usmrdeli su mi kuhinju,
blato je po tepisima.
230
00:23:33,700 --> 00:23:37,800
Poharali su špajz, neću ni
da kažem šta su radili u kupatilu,
231
00:23:37,800 --> 00:23:42,000
praktično su uništili cevi. Ne
razumem šta rade u mojoj kući!
232
00:23:42,000 --> 00:23:45,400
Izvinjavam se, žao mi
je što vas prekidam,
233
00:23:45,400 --> 00:23:49,800
ali šta da učinim sa svojim tanjirom?
- Hajde Ori, daj ga meni.
234
00:23:56,000 --> 00:24:01,000
Oprostite! To je majčin servis,
star je više od 100 godina!
235
00:24:04,800 --> 00:24:09,900
Možete li to da ne radite? Istupećete ih!
- Čujete li to momci?
236
00:24:09,900 --> 00:24:13,000
Kaže da ćemo otupeti noževe.
237
00:24:13,000 --> 00:24:17,200
Istupi noževe, viljuške savi'!
Skrši flaše i čepove zaglavi!
238
00:24:17,200 --> 00:24:20,400
Okrnji čaše i tanjire razbi!
239
00:24:20,400 --> 00:24:23,100
Jer to Bilbo Bagins mrzi!
240
00:24:23,100 --> 00:24:26,400
Iseci stolnjak, u mast zgazi!
Na tepihu u sobi, kosti ostavi!
241
00:24:26,400 --> 00:24:30,100
U špajzu mleko na pod proli'!
242
00:24:30,100 --> 00:24:32,400
Svaka vrata vinom poli!
243
00:24:32,400 --> 00:24:36,200
U golem kazan suđe zgrni!
Tučem dobro ih smrvi!
244
00:24:36,200 --> 00:24:40,800
A kad završiš, ostane li išta!
245
00:24:41,000 --> 00:24:44,500
Otkotrljaj ih do dvorišta!
246
00:24:51,100 --> 00:24:53,800
Jer to Bilbo Bagins mrzi!
247
00:25:07,400 --> 00:25:10,100
Stigao je.
248
00:25:12,900 --> 00:25:16,100
Gandalfe.
249
00:25:16,100 --> 00:25:19,100
Mislim da si rekao da će
ovo mesto biti lako pronaći.
250
00:25:19,100 --> 00:25:21,500
Izgubio sam se, dvaput.
251
00:25:21,500 --> 00:25:24,700
Ne bih ga uopšte pronašao,
da nije tog znaka na vratima.
252
00:25:24,700 --> 00:25:27,800
Znak? Nema znaka na vratima,
okrečio sam ih pre nedelju dana.
253
00:25:27,800 --> 00:25:31,300
Ima znak, ja sam ga stavio.
254
00:25:31,300 --> 00:25:36,300
Bilbo Bagins, dopusti da ti
predstavim vođu naše družine.
255
00:25:36,300 --> 00:25:43,300
Torina Hrastoštita.
- Dakle, to je taj hobit.
256
00:25:44,200 --> 00:25:47,400
Kažite mi g. Bagins,
jeste li se mnogo borili?
257
00:25:47,400 --> 00:25:50,500
Sekira ili mač? Koje
je vaše najdraže oružje?
258
00:25:50,500 --> 00:25:54,500
Pa pomalo sam vešt u igri gađanja,
ako morate znati.
259
00:25:54,500 --> 00:25:59,800
Ali ne vidim po čemu je to važno.
- Tako sam i mislio.
260
00:25:59,800 --> 00:26:03,600
Više liči na bakalina nego na obijača.
261
00:26:07,800 --> 00:26:10,700
Kakve su novosti sa
sastanka u Ered Luinu (Plave planine)?
262
00:26:10,700 --> 00:26:14,500
Jesu li svi došli?
- Jesu, glasnici svih 7 kraljevstava.
263
00:26:14,900 --> 00:26:18,600
Šta patuljci sa Gvozdenih brda kažu?
264
00:26:18,600 --> 00:26:21,900
Je li Dain uz nas?
265
00:26:22,900 --> 00:26:25,800
Neće doći.
266
00:26:27,900 --> 00:26:32,800
Kažu da je ovaj pohod naš, i samo naš.
267
00:26:33,800 --> 00:26:36,900
Vi idete na pohod?
268
00:26:36,900 --> 00:26:43,100
Bilbo, prijatelju,
treba nam malo svetla.
269
00:26:43,100 --> 00:26:48,300
Daleko na istoku,
preko klanaca i reka,
270
00:26:48,300 --> 00:26:54,800
iza šuma i pustolina,
leži jedan samotan vrh.
271
00:26:57,800 --> 00:27:01,300
Samotna planina.
272
00:27:01,300 --> 00:27:07,200
Tako je, Oin je pročitao
znamenje, a ono kaže da je vreme.
273
00:27:07,200 --> 00:27:12,300
Gavrani su viđeni kako lete natrag
na planinu, kao što je predskazano.
274
00:27:12,300 --> 00:27:16,400
Kad se ptice vrate na Erebor,
275
00:27:16,400 --> 00:27:20,500
vladavina zveri će se završiti.
276
00:27:23,300 --> 00:27:27,100
Kakve zveri?
- To bi bio Šmaug Užasni,
277
00:27:27,100 --> 00:27:31,600
najveća i najgora pošast našeg doba.
278
00:27:31,700 --> 00:27:36,500
Leteći, vatrenog daha. Zubi poput
oštrica, kandže poput kuka za meso.
279
00:27:36,500 --> 00:27:38,900
Plemeniti metali su mu osobito dragi.
- Da, znam šta je zmaj.
280
00:27:39,300 --> 00:27:45,900
Mene nije strah! Ja sam za to! Dobiće
gvožđe patuljaka pravo u njušku!
281
00:27:45,900 --> 00:27:49,700
Sedi!
- Zadatak bi bio težak i za vojsku.
282
00:27:49,700 --> 00:27:54,400
Ali nas je samo 13, i to ne najboljih.
283
00:27:54,400 --> 00:27:57,300
Niti najpametnijih.
284
00:28:00,000 --> 00:28:05,700
Možda smo brojčano slabi,
ali smo borci, svi!
285
00:28:05,700 --> 00:28:09,300
Do zadnjega! - A zar zaboravljate
da imamo čarobnjaka s nama?
286
00:28:09,300 --> 00:28:13,300
Gandalf je u svoje vreme
ubio stotine zmajeva!
287
00:28:13,900 --> 00:28:16,100
Ne bih rekao stotine...
- Koliko onda? - Molim?
288
00:28:16,100 --> 00:28:19,300
Koliko zmajeva ste ubili?
289
00:28:20,800 --> 00:28:24,200
Hajde, dajte nam broj!
290
00:28:28,200 --> 00:28:30,700
Dosta!
291
00:28:32,000 --> 00:28:37,600
Ako smo mi pročitali to znamenje,
mislite da ih drugi neće?
292
00:28:38,200 --> 00:28:41,200
Glasine su počele da se šire.
293
00:28:41,200 --> 00:28:44,800
Zmaj Šmaug nije viđen 60 godina.
294
00:28:45,500 --> 00:28:48,800
Oči gledaju na istok,
prema planini, procenjuju.
295
00:28:48,800 --> 00:28:52,200
Pitaju se, vagaju rizike.
296
00:28:52,200 --> 00:28:55,300
Možda golemo bogatstvo našeg
naroda sada leži nebranjeno.
297
00:28:55,300 --> 00:28:59,500
Hoćemo li samo sedeti dok drugi
uzimaju ono što je s pravom naše?
298
00:28:59,500 --> 00:29:04,100
Ili ćemo iskoristiti ovu
priliku i zauzeti Erebor?!
299
00:29:05,100 --> 00:29:08,300
Zaboravljate, ulazna
vrata su zapečaćena.
300
00:29:08,300 --> 00:29:14,700
Nema drugog puta u planinu.
- To, dragi Baline, nije sasvim istinito.
301
00:29:18,400 --> 00:29:23,500
Kako si došao do ovoga?
- Dao mi ga je tvoj otac.
302
00:29:23,500 --> 00:29:27,900
Train, na čuvanje.
303
00:29:27,900 --> 00:29:31,000
Sada je tvoj.
304
00:29:37,000 --> 00:29:41,100
Ako postoji ključ, moraju biti i vrata.
305
00:29:42,000 --> 00:29:46,400
Ove rune govore o skrivenom
prolazu do donjih dvorana.
306
00:29:46,400 --> 00:29:48,800
Postoji drugi ulaz.
307
00:29:48,800 --> 00:29:52,400
Ako ga i uspemo naći, patuljačka
vrata su nevidljiva dok su zatvorena.
308
00:29:55,400 --> 00:29:58,700
Odgovor leži skriven
negde na ovoj mapi,
309
00:29:58,700 --> 00:30:02,000
a ja nisam dovoljno vešt
da ga pronađem, ali...
310
00:30:02,000 --> 00:30:05,400
Postoje drugi u Srednjoj Zemlji koji mogu.
311
00:30:05,800 --> 00:30:09,500
Zadatak koji imam na umu zahtevaće
strogu tajnovitost,
312
00:30:09,500 --> 00:30:12,600
i ništa manje hrabrosti.
313
00:30:12,600 --> 00:30:17,600
Ali ako si pažljiv i pametan,
verujem da se može obaviti.
314
00:30:17,600 --> 00:30:23,100
Zato nam je potreban obijač.
- I to dobar, rekao bih stručnjak.
315
00:30:23,100 --> 00:30:26,600
A jesi li?
316
00:30:27,700 --> 00:30:32,900
Jesam li šta?
- Rekao je da je stručnjak!
317
00:30:32,900 --> 00:30:35,800
Ja? Ne, ne, nisam obijač.
318
00:30:35,800 --> 00:30:38,200
Nikad u životu nisam ništa ukrao.
319
00:30:38,200 --> 00:30:40,700
Bojim se da se moram
složiti s g. Baginsom.
320
00:30:40,700 --> 00:30:43,800
Nije materijal za obijača.
321
00:30:43,800 --> 00:30:46,400
Tako je, divljina nije
mesto za nežnu čeljad,
322
00:30:46,400 --> 00:30:49,100
koja se ne zna ni boriti
ni brinuti za sebe.
323
00:30:55,900 --> 00:31:02,900
Dosta! Ako ja kažem da je Bilbo
Bagins obijač, onda je obijač!
324
00:31:03,300 --> 00:31:06,200
Hobiti su neverovatno lagani na nogama.
325
00:31:06,200 --> 00:31:09,800
Zapravo, mogu proći nevidljivo
pokraj većine, ako tako odluče.
326
00:31:09,800 --> 00:31:13,700
A pošto je zmaj naviknut
na miris patuljaka,
327
00:31:13,700 --> 00:31:19,800
miris hobita mu je sasvim nepoznat,
što nam daje izrazitu prednost.
328
00:31:19,800 --> 00:31:24,900
Zamolio si me da pronađem 14. člana ove
družine, a ja sam odabrao g. Baginsa.
329
00:31:24,900 --> 00:31:28,000
U njemu ima mnogo više
nego što njegov izgled govori.
330
00:31:28,000 --> 00:31:32,300
I može ponuditi više
nego što iko od vas zna!
331
00:31:32,300 --> 00:31:35,800
Uključujući i on sam.
332
00:31:39,500 --> 00:31:43,600
Moraš da mi veruješ u vezi ovoga.
333
00:31:44,800 --> 00:31:48,000
U redu, učinićemo to po tvome.
334
00:31:48,000 --> 00:31:51,200
Dajte mu ugovor.
- Orine, idemo!
335
00:31:51,200 --> 00:31:55,100
Uobičajeno, sažetak o
džeparcu, potrebnom vremenu,
336
00:31:55,100 --> 00:31:59,000
naknadi, dogovoru za
sahranu i tako dalje.
337
00:31:59,000 --> 00:32:01,700
Dogovor za sahranu?
338
00:32:06,000 --> 00:32:10,200
Ne mogu jamčiti njegovu sigurnost.
- Razumem.
339
00:32:10,200 --> 00:32:14,600
Niti ću biti odgovoran
za njegovu sudbinu.
340
00:32:16,600 --> 00:32:18,600
Slažem se.
341
00:32:18,600 --> 00:32:23,900
Isplata po završetku u gotovini, maksimalno
do 1/14 ukupne zarade, ako je bude.
342
00:32:23,900 --> 00:32:26,500
Čini se pošteno.
343
00:32:26,500 --> 00:32:32,100
Prisutni se neće teretiti zbog
povreda koje bi mogle nastati, a uključuju,
344
00:32:32,100 --> 00:32:35,400
posekotine?
345
00:32:35,400 --> 00:32:38,600
Sakaćenja?
346
00:32:39,500 --> 00:32:44,200
Spaljivanje?! - O da, skine
ti meso s kosti dok trepneš.
347
00:32:48,900 --> 00:32:52,700
Jesi li dobro momče?
- Da.
348
00:32:53,400 --> 00:32:57,900
Zamalo sam se onesvestio.
- Zamisli visoku peć, s krilima.
349
00:32:57,900 --> 00:33:02,100
Treba mi vazduh.
- Bljesak svetla, probadajuća bol i puf.
350
00:33:02,100 --> 00:33:05,400
Od tebe je ostala samo hrpa pepela.
351
00:33:10,200 --> 00:33:12,600
Ne.
352
00:33:12,600 --> 00:33:14,700
Od velike si pomoći Bofure.
353
00:33:14,700 --> 00:33:17,500
Biću dobro, samo me pustite
da sedim u tišini na tren.
354
00:33:17,500 --> 00:33:21,200
Predugo sediš u tišini.
355
00:33:22,100 --> 00:33:27,600
Reci mi, kad su ti miljei i majčino
posuđe postali tako važni?
356
00:33:27,600 --> 00:33:32,600
Sećam se mladog hobita koji je uvek
trčkarao u potrazi za vilenjacima u šumi.
357
00:33:32,600 --> 00:33:39,600
Ostajao do kasno, vraćao se kući nakon
mraka, pun blata, grančica i svica.
358
00:33:39,700 --> 00:33:46,200
Mladog hobita koji je najviše želeo
da sazna šta se krije izvan granica Okruga.
359
00:33:46,400 --> 00:33:51,000
Svet nije u tvojim knjigama i mapama.
360
00:33:51,400 --> 00:33:54,400
Tamo je napolju.
361
00:33:54,600 --> 00:33:57,200
Ne mogu iz vedra neba da odem.
362
00:33:57,200 --> 00:34:00,800
Ja sam Bagins, iz Beg Enda.
363
00:34:00,800 --> 00:34:04,600
Takođe si i Tuk.
364
00:34:04,900 --> 00:34:08,100
Jesi li znao da je tvoj
pra-pra-pra-pra ujak Grcman Tuk,
365
00:34:08,100 --> 00:34:11,800
bio toliko velik, da je
mogao da jaše pravog konja?
366
00:34:11,800 --> 00:34:16,600
E pa mogao je! U bici Zelenih
polja, jurišao je na redove bauka,
367
00:34:16,600 --> 00:34:20,700
zamahnuo je toljagom tako jako, da je
odvalio glavu kralju bauka s ramena,
368
00:34:20,700 --> 00:34:25,100
i odletela je 100 metara kroz vazduh,
a potom se otkotrljala u zečiju rupu.
369
00:34:25,100 --> 00:34:30,700
I tako je bitka dobijena.
A i igra golf izmišljena.
370
00:34:33,700 --> 00:34:36,200
Verujem da ste to izmislili.
371
00:34:36,200 --> 00:34:40,500
Sve dobre priče zaslužuju ukrašavanje.
372
00:34:41,100 --> 00:34:45,900
Imaćeš poneku vlastitu priču
da ispričaš kad se vratiš.
373
00:34:48,900 --> 00:34:52,300
Možete li mi obećati da ću se vratiti?
374
00:34:52,800 --> 00:34:57,600
Ne mogu, a i ako se vratiš,
375
00:34:57,600 --> 00:35:00,700
nećeš biti isti.
376
00:35:01,300 --> 00:35:04,300
Tako sam i mislio.
377
00:35:04,300 --> 00:35:07,700
Žao mi je Gandalfe,
ne mogu ovo da potpišem.
378
00:35:08,900 --> 00:35:12,600
Imate pogrešnog hobita.
379
00:35:17,900 --> 00:35:21,800
Čini se da smo izgubili obijača.
380
00:35:22,300 --> 00:35:27,200
Verovatno je tako i bolje,
izgledi su protiv nas.
381
00:35:27,200 --> 00:35:30,600
Naposletku, šta smo mi?
382
00:35:30,600 --> 00:35:36,200
Trgovci, rudari, kotlokrpe,
izrađivači igračaka.
383
00:35:37,400 --> 00:35:42,900
Nismo baš materijal za legende.
- Ima i poneki ratnik među nama.
384
00:35:43,300 --> 00:35:45,500
Stari ratnik.
385
00:35:45,500 --> 00:35:50,200
Uzeo bih svakog od ovih patuljaka
radije nego vojsku sa Gvozdenih brda.
386
00:35:50,200 --> 00:35:53,400
Jer kad sam ih pozvao,
oni su se odazvali.
387
00:35:54,100 --> 00:35:59,200
Odanost, čast, hrabro srce.
388
00:36:00,600 --> 00:36:03,600
Više od toga ne mogu da zatražim.
389
00:36:03,600 --> 00:36:08,000
Ne moraš ovo da radiš. Imaš izbor.
390
00:36:08,000 --> 00:36:11,800
Časno si se poneo prema našem narodu.
391
00:36:11,800 --> 00:36:15,800
Izgradio si novi život
za nas u Plavim planinama.
392
00:36:15,800 --> 00:36:19,600
Život mira i obilja.
393
00:36:19,600 --> 00:36:25,100
Život koji vredi više
od sveg zlata u Ereboru.
394
00:36:25,100 --> 00:36:31,100
Od mog dede, preko mog
oca, ovo je došlo do mene.
395
00:36:31,700 --> 00:36:37,100
Sanjali su dan kad će patuljci
Erebora povratiti svoju domovinu.
396
00:36:37,400 --> 00:36:40,400
Nema izbora, Baline.
397
00:36:41,400 --> 00:36:44,500
Za mene nema.
398
00:36:45,300 --> 00:36:48,800
Onda smo s tobom momče.
399
00:36:48,800 --> 00:36:52,000
Zajedno ćemo do kraja.
400
00:37:13,500 --> 00:37:22,300
Daleko preko maglenih gora hladnih.
401
00:37:22,300 --> 00:37:31,100
Do tamnica dubokih i špilja starih.
402
00:37:31,500 --> 00:37:41,100
Moramo na put u svitanje zato,
403
00:37:41,100 --> 00:37:49,700
Da pronađemo naše,
davno zaboravljeno zlato.
404
00:37:49,700 --> 00:37:58,900
Borovi urlikahu u visini,
405
00:37:58,900 --> 00:38:07,900
Vetrovi su ječali u tmini.
406
00:38:07,900 --> 00:38:17,200
Žarila se vatra, žurila plamenjem svojim,
407
00:38:17,200 --> 00:38:25,200
Drveće poput baklji sjajnih buknulo je.
408
00:39:05,300 --> 00:39:08,000
Ima li koga?
409
00:39:51,401 --> 00:39:56,001
Potpisao: Torin, sin Trainov
Svedočio: Balin, sin Fundinov
Obijač:
410
00:40:32,700 --> 00:40:37,000
Gospodine Bilbo, kuda ste se zaputili?!
- Ne mogu zastati, već kasnim!
411
00:40:37,000 --> 00:40:41,400
Na šta kasnite?!
- Idem u pustolovinu!
412
00:40:57,000 --> 00:41:00,600
Čekajte!
413
00:41:10,800 --> 00:41:13,900
Potpisao sam.
414
00:41:24,700 --> 00:41:27,500
Čini se da je sve u redu.
415
00:41:27,500 --> 00:41:34,400
Dobrodošli gospodaru Bagins, u
družinu Torina Hrastoštita.
416
00:41:39,500 --> 00:41:42,900
Dajte mu ponija.
- Ne, ne, nema potrebe.
417
00:41:42,900 --> 00:41:48,100
Siguran sam da mogu držati
korak peške. Nahodao sam se ja.
418
00:41:48,100 --> 00:41:51,200
Jednom čak i do Žablje kaljuže.
419
00:42:04,000 --> 00:42:06,600
Hajde Dori, isplati!
420
00:42:09,800 --> 00:42:11,900
O čemu je tu reč?
421
00:42:11,900 --> 00:42:16,400
Kladili su se, hoćeš li se pojaviti.
422
00:42:16,400 --> 00:42:19,700
Većina ih se kladila da nećeš.
423
00:42:20,600 --> 00:42:23,100
Šta ste vi mislili?
424
00:42:27,100 --> 00:42:31,500
Dragi moj momče, ni trena nisam sumnjao.
425
00:42:36,500 --> 00:42:40,500
Konjska dlaka, imam alergiju.
426
00:42:42,400 --> 00:42:46,900
Čekajte, stanite,
stanite! Moramo da se vratimo.
427
00:42:46,900 --> 00:42:50,000
Zaboga šta je?
- Zaboravio sam maramicu.
428
00:42:50,000 --> 00:42:52,600
Evo.
429
00:42:52,600 --> 00:42:55,900
Upotrebi ovo.
430
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
Pokret.
431
00:43:07,500 --> 00:43:13,100
Moraćeš se snaći bez džepnih maramica
i mnogih drugih stvari, Bilbo Baginse,
432
00:43:13,100 --> 00:43:17,100
pre nego što dođemo do kraja puta.
433
00:43:17,100 --> 00:43:23,100
Rođen si na zelenim brežuljcima
i rečicama Okruga.
434
00:43:23,100 --> 00:43:26,600
Ali dom je sada za tobom.
435
00:43:26,600 --> 00:43:30,400
Svet je ispred.
436
00:44:09,800 --> 00:44:14,000
Dobra curica, ti si dobra curica.
437
00:44:16,900 --> 00:44:21,100
Ovo je naša mala tajna,
Mirtl. Nikom ne smeš reći.
438
00:44:26,000 --> 00:44:29,900
Šta je to bilo?
- Orci.
439
00:44:29,900 --> 00:44:32,600
Orci?!
440
00:44:32,600 --> 00:44:36,300
Koljači, ima ih na desetine.
441
00:44:36,300 --> 00:44:41,100
Samotne Zemlje su ih prepune.
- Napadaju u sitne sate, dok svi spavaju.
442
00:44:41,100 --> 00:44:45,500
Brzo i tiho, bez jauka, samo mnogo krvi.
443
00:44:48,800 --> 00:44:51,800
Vama je to smešno?
444
00:44:52,400 --> 00:44:55,400
Mislite da je noćna pljačka orka šala?
445
00:44:55,500 --> 00:45:00,500
Nismo mislili ništa loše.
- Ne, niste mislili.
446
00:45:00,500 --> 00:45:03,800
Ne znate ništa o svetu.
447
00:45:04,100 --> 00:45:06,700
Ne uzimaj mu za zlo momče.
448
00:45:06,700 --> 00:45:12,500
Torin ima više razloga
od većine, da mrzi orke.
449
00:45:16,000 --> 00:45:19,500
Nakon što je zmaj oteo Samotnu planinu,
450
00:45:19,500 --> 00:45:25,500
kralj Tror je pokušao da povrati
drevno kraljevstvo patuljaka, Moriju.
451
00:45:27,100 --> 00:45:31,400
Ali naš neprijatelj je stigao tamo prvi.
452
00:45:42,500 --> 00:45:47,200
Moriju su zauzele, legije orka,
453
00:45:47,200 --> 00:45:51,900
predvođeni najogavnijim
od svoje vrste.
454
00:45:51,900 --> 00:45:56,100
Azogom Skrnaviteljem.
455
00:45:57,600 --> 00:46:02,400
Divovski ork iz Gundabada
456
00:46:02,400 --> 00:46:07,200
se zakleo da će izbrisati Durinovu lozu.
457
00:46:09,800 --> 00:46:15,500
Započeo je tako što
je obezglavio kralja.
458
00:46:29,800 --> 00:46:35,000
Train, Torinov otac,
je izludeo od jada.
459
00:46:35,000 --> 00:46:40,800
Nestao je, utamničen ili
ubijen, nismo saznali.
460
00:46:41,100 --> 00:46:43,500
Ostali smo bez vođe.
461
00:46:43,500 --> 00:46:50,100
Poraz i smrt bili su nad nama.
462
00:46:51,900 --> 00:46:56,700
Tada sam ugledao njega.
463
00:46:58,100 --> 00:47:04,300
Mladi princ patuljaka,
stoji protiv bledog orka.
464
00:47:08,900 --> 00:47:13,700
Stajao je sam, protiv
užasnog dušmanina.
465
00:47:21,800 --> 00:47:28,200
Oklop mu je popustio, vitlao je
samo hrastovom granom, kao štitom.
466
00:47:40,200 --> 00:47:45,400
Azog Skrnavitelj,
je tog dana shvatio,
467
00:47:45,400 --> 00:47:50,300
da se Durinova loza
neće lagano ugasiti.
468
00:48:17,900 --> 00:48:20,500
Naše snage su zbile redove
469
00:48:20,500 --> 00:48:24,600
i oterale orke.
470
00:48:25,000 --> 00:48:29,400
Naš neprijatelj, je bio poražen.
471
00:48:30,300 --> 00:48:35,800
Ali nije bilo gozbe,
niti pesme te noći.
472
00:48:36,200 --> 00:48:42,100
Jer za našim mrtvima,
tuga je bila pregolema.
473
00:48:42,200 --> 00:48:47,200
Mi retki smo preživeli.
474
00:48:52,800 --> 00:48:57,100
Tada sam pomislio...
475
00:48:58,500 --> 00:49:03,800
Eno jednoga koga bih mogao da sledim.
476
00:49:04,900 --> 00:49:10,100
Eno jednoga, koga bih
mogao zvati kraljem.
477
00:49:28,800 --> 00:49:31,600
A bledi ork?
478
00:49:32,300 --> 00:49:34,400
Šta je bilo s njim?
479
00:49:34,400 --> 00:49:38,200
Povukao se u rupu iz koje je ispuzao.
480
00:49:38,200 --> 00:49:42,500
To smeće je davno umrlo od zadobijenih rana.
481
00:50:04,800 --> 00:50:08,200
Obavestite našeg gospodara...
482
00:50:08,800 --> 00:50:12,300
Pronašli smo patuljački ološ!
483
00:50:28,200 --> 00:50:32,300
Gospodine Gandalf, zar ne možete da
učinite nešto u vezi sa ovim potopom?
484
00:50:32,300 --> 00:50:39,300
Pada kiša gospodaru patuljče, i
nastaviće da pada dok se ne ispada.
485
00:50:39,300 --> 00:50:44,900
Ako želiš da menjaš vreme
sveta, pronađi drugog čarobnjaka.
486
00:50:44,900 --> 00:50:47,600
Ima li ih? - Čega?
- Drugih čarobnjaka?
487
00:50:47,600 --> 00:50:53,800
Ima nas petorica. Najveći iz
našeg reda je Saruman Beli.
488
00:50:53,800 --> 00:50:57,900
Zatim su tu dva Plava čarobnjaka.
489
00:50:57,900 --> 00:51:01,200
Čija sam imena zaboravio.
490
00:51:01,200 --> 00:51:06,900
A ko je peti?
- To bi bio Radagast Smeđi.
491
00:51:06,900 --> 00:51:11,300
Je li on veliki čarobnjak
ili je više, poput vas?
492
00:51:12,700 --> 00:51:17,400
Mislim da je jako velik
čarobnjak, na svoj način.
493
00:51:17,400 --> 00:51:22,000
On je nežna duša kojoj je draže
društvo životinja nego ljudi.
494
00:51:22,000 --> 00:51:26,500
Budno pazi na nepregledne
šume na istoku.
495
00:51:26,500 --> 00:51:33,100
I dobro je, jer zlo uvek
traži uporište na ovom svetu.
496
00:51:39,800 --> 00:51:43,700
Nije dobro, nimalo nije dobro.
497
00:52:06,800 --> 00:52:11,500
O ne, Sebastjane.
498
00:52:13,100 --> 00:52:16,300
Milostivi bože.
499
00:52:36,000 --> 00:52:39,900
Odmaknite se, dajte mu vazduha!
500
00:52:52,300 --> 00:52:57,600
Ne razumem zašto ne
deluje. Da nije vradžbina...
501
00:53:00,400 --> 00:53:03,400
Vradžbina.
502
00:53:05,800 --> 00:53:09,000
Ali jeste.
503
00:53:09,000 --> 00:53:15,300
Mračna i moćna magija.
504
00:54:46,900 --> 00:54:52,100
Odakle su, na ovoj dobroj zemlji,
ta opaka stvorenja došla?
505
00:54:53,400 --> 00:54:57,600
Stara tvrđava? Pokaži mi.
506
00:55:30,500 --> 00:55:35,300
Prenoćićemo ovde. Fili,
Kili, pobrinite se za ponije.
507
00:55:35,300 --> 00:55:37,600
Svakako ostanite s njima.
508
00:55:37,600 --> 00:55:41,800
Farmer i njegova
porodica su živeli ovde.
509
00:55:41,800 --> 00:55:45,400
Oine, Gloine, potpalite vatru.
510
00:55:45,400 --> 00:55:49,500
Mislim da bi mudrije
bilo nastaviti dalje.
511
00:55:50,400 --> 00:55:53,700
Krenućemo ka Skrivenoj dolini.
512
00:55:53,700 --> 00:55:57,900
Već sam ti rekao, neću
joj se ni približiti.
513
00:55:57,900 --> 00:56:03,000
Zašto ne? Vilenjaci nam mogu pomoći.
Dobili bismo hranu, počinak, savet.
514
00:56:03,000 --> 00:56:07,100
Ne treba nam njihov savet, imamo mapu...
- Koju ne znamo da čitamo.
515
00:56:07,100 --> 00:56:10,600
Gospodar Elrond bi mogao da nam pomogne.
- Pomogne?
516
00:56:11,300 --> 00:56:16,700
Zmaj opustoši Erebor, kakve
pomoći bi od vilenjaka?
517
00:56:16,700 --> 00:56:21,400
Orci poharaše Moriju,
oskrnavivši naše svete dvorane,
518
00:56:21,400 --> 00:56:25,300
vilenjaci su posmatrali
i nisu ništa učinili.
519
00:56:25,300 --> 00:56:29,600
Tražiš od mene da tražim pomoć
od naroda koji je izdao mog dedu?
520
00:56:29,600 --> 00:56:33,400
Izdao mog oca?
- Ti nisi nijedan od njih.
521
00:56:33,700 --> 00:56:37,300
Nisam ti dao tu mapu i ključ
da bi se držao prošlosti.
522
00:56:37,300 --> 00:56:40,000
Nisi ih imao pravo ni zadržati.
523
00:56:45,500 --> 00:56:48,400
Je li sve u redu? Gandalfe, kuda ćete?
524
00:56:48,400 --> 00:56:52,200
Da potražim društvo jedine osobe
ovde koja ima imalo zdravog razuma.
525
00:56:52,200 --> 00:56:55,300
A ko je to?
- Ja, g. Bagins!
526
00:56:55,300 --> 00:56:58,900
Dosta mi je patuljaka za jedan dan.
527
00:56:59,400 --> 00:57:02,300
Hajde Bombure, gladni smo.
528
00:57:02,300 --> 00:57:05,500
Hoće li se vratiti?
529
00:57:08,400 --> 00:57:11,500
Dugo ga nema.
- Koga? - Gandalfa.
530
00:57:11,500 --> 00:57:17,500
On je čarobnjak, radi što mu je volja.
Evo, učini nam uslugu, odnesi ovo momcima.
531
00:57:17,500 --> 00:57:20,400
Prestani, dovoljno si pojeo.
532
00:57:20,400 --> 00:57:26,700
Bombure, nije li ti ovo najgore
varivo koje si ikad skuvao!
533
00:57:38,400 --> 00:57:41,400
Šta je bilo?
- Trebalo je da pazimo ponije.
534
00:57:41,400 --> 00:57:44,600
Samo, naleteli smo na mali problem.
535
00:57:44,600 --> 00:57:49,900
Imali smo ih 16.
- Sada ih je 14.
536
00:57:52,700 --> 00:57:55,100
Dejzi i Bungo nedostaju.
537
00:57:55,100 --> 00:57:59,100
To nije dobro. To nimalo nije dobro.
538
00:57:59,100 --> 00:58:03,200
Zar ne treba da javimo Torinu?
- Ne, nemojmo ga zabrinjavati.
539
00:58:03,200 --> 00:58:06,800
Pošto si naš službeni obijač,
mislili smo da bi ti hteo da baciš oko.
540
00:58:08,500 --> 00:58:12,700
Nešto veliko je raskrčilo ovo drveće.
- To smo i mi mislili.
541
00:58:12,700 --> 00:58:17,700
Nešto jako veliko, moguće i jako opasno.
542
00:58:19,200 --> 00:58:23,500
Tamo je svetlo. Dođite.
543
00:58:25,400 --> 00:58:28,300
Dole.
544
00:58:31,900 --> 00:58:35,800
Šta je to?
- Trolovi.
545
00:59:01,700 --> 00:59:04,900
Ima Mirtl i Mindi!
546
00:59:04,900 --> 00:59:07,800
Mislim da će ih pojesti,
moramo nešto da učinimo.
547
00:59:07,800 --> 00:59:11,900
Tako je, treba da učiniš. Planinski
trolovi su spori i glupi,
548
00:59:11,900 --> 00:59:14,000
a ti si tako mali,
neće te nikako videti.
549
00:59:14,000 --> 00:59:16,100
Savršeno je sigurno,
bićemo odmah za tobom.
550
00:59:16,100 --> 00:59:20,900
Ako upadneš u nevolju,
hukni dvaput poput sove.
551
00:59:20,900 --> 00:59:25,500
Dvaput poput sove.
Jeste li sigurni da je ovo dobra zamisao?
552
00:59:25,500 --> 00:59:28,500
Ovčetina juče, ovčetina večeras.
553
00:59:28,500 --> 00:59:33,200
I svega mi, ako neće
biti ovčetina i sutra.
554
00:59:33,200 --> 00:59:40,200
Ne kukaj, nisu ti ovo
ovce, ovo su sveži konji!
555
00:59:40,300 --> 00:59:45,300
Ne volim konjetinu, nikad i
nisam. Nema sala na njima.
556
00:59:45,300 --> 00:59:49,700
Bolji su od starog
farmera, sama kost i koža.
557
00:59:49,700 --> 00:59:53,500
Još imam komadiće među zubima.
558
00:59:53,500 --> 00:59:56,300
Ma to ti je divota, još i pluta.
559
00:59:56,300 --> 01:00:01,600
Možda poboljša ukus.
- Ima toga još!
560
01:00:01,600 --> 01:00:04,400
Da ti nije palo na pamet!
561
01:00:06,800 --> 01:00:09,300
Sedaj!
562
01:00:18,400 --> 01:00:24,200
Nadam se da ćeš očistit ove
konje, ne volim smrdljive delove.
563
01:00:24,900 --> 01:00:27,700
Rek'o sam da sedneš!
564
01:00:27,700 --> 01:00:31,300
Skapavam, 'oćemo li jesti'
konjetinu večeras ili ne?!
565
01:00:31,300 --> 01:00:35,800
Začepi. Ješćeš šta ti dam!
566
01:00:35,900 --> 01:00:41,900
Kako to da je on kuvar? Sve ima
isti ukus, sve ima ukus piletine.
567
01:00:41,900 --> 01:00:44,900
Osim piletine.
- Koja ima ukus ribe!
568
01:00:44,900 --> 01:00:49,300
Samo kažem, malo
zahvalnosti bi bilo lepo.
569
01:00:51,900 --> 01:00:56,900
Hvala ti Bert, dobar gulaš
Bert, kol'ko je teško reći?
570
01:00:59,300 --> 01:01:02,800
Potrebna je još mrva veveričijeg izmeta.
571
01:01:03,300 --> 01:01:07,300
'Ej, to je moj grog!
572
01:01:07,900 --> 01:01:10,400
Oprosti!
573
01:01:13,900 --> 01:01:17,700
To ti je predivno uravnoteženo.
574
01:01:17,700 --> 01:01:21,300
Srkni malo toga.
575
01:01:21,500 --> 01:01:24,400
Dobro, a?
576
01:01:24,400 --> 01:01:27,800
Zato sam ja kuvar.
577
01:01:35,100 --> 01:01:42,000
Tiba mi krči, moram neš'o da pregrizem!
Meso! Treba mi mesa!
578
01:01:45,700 --> 01:01:50,400
Svega mi! Berte, vidi šta
mi je ispalo iz njonje!
579
01:01:50,400 --> 01:01:54,600
Ima ruke, noge i sve!
- Šta je to?
580
01:01:54,600 --> 01:01:58,700
Ne znam, ali ne sviđa
mi se kako se migolji!
581
01:02:01,100 --> 01:02:04,400
Šta si ti onda? Prerasla veverica?
582
01:02:04,400 --> 01:02:06,600
Ja sam obijač, hobit!
583
01:02:06,600 --> 01:02:10,800
Obihobit?!
- Možemo li da ga skuvamo?
584
01:02:10,800 --> 01:02:13,900
Možemo da probamo!
585
01:02:15,800 --> 01:02:21,000
Ne bi bio više od zalogaja,
sama kost i koža!
586
01:02:21,000 --> 01:02:27,400
Možda ima još obihobita ovude.
Taman dovoljno za pitu!
587
01:02:27,400 --> 01:02:30,300
Drž' ga!
- Prebrz je!
588
01:02:32,800 --> 01:02:34,800
Imam te!
589
01:02:34,800 --> 01:02:40,800
Ima li vas još da se krijete
gde ne biste smeli? - Ne.
590
01:02:40,800 --> 01:02:43,200
Laže!
- Ne lažem!
591
01:02:43,200 --> 01:02:48,500
Sveži mu prste nad vatrom, neka cvili!
592
01:02:52,600 --> 01:02:55,900
Spusti ga!
- Š'a reče?!
593
01:02:55,900 --> 01:02:59,300
Rekoh, spusti ga.
594
01:04:16,700 --> 01:04:19,800
Bilbo!
- Stani!
595
01:04:19,800 --> 01:04:24,900
Bacite oružje! Ili ćemo ga rastrgnuti!
596
01:04:40,300 --> 01:04:47,200
Nemojte se zamarati kuvanjem.
- Sednimo na njih, zgnječimo ih u žele.
597
01:04:47,200 --> 01:04:53,100
Trebalo bi da ih posolimo,
i na roštilj s mrvicom žalfije.
598
01:04:53,100 --> 01:04:56,200
To zvuči jako fino.
599
01:04:58,200 --> 01:05:02,300
Pusti začine, ne'amo celu noć!
600
01:05:02,300 --> 01:05:05,900
Skoro će zora, pokrenimo se!
601
01:05:05,900 --> 01:05:09,500
Ne bi' da se pretvorim u kamen.
602
01:05:10,700 --> 01:05:15,600
Čekajte! Činite neviđenu grešku!
603
01:05:15,600 --> 01:05:20,700
Ne možeš da ih urazumiš, oni su tupavi!
- Tupavi?! A šta smo onda mi?
604
01:05:20,700 --> 01:05:26,500
Mislim da ste pogrešili za začinima.
- Š'a u vezi začina?
605
01:05:26,500 --> 01:05:31,900
Jeste li ih pomirisali? Biće vam potrebno
nešto jače od žalfije za ovu rulju.
606
01:05:31,900 --> 01:05:35,600
Izdajice! - Š'a ti znaš
o kuvanju patuljaka?
607
01:05:35,600 --> 01:05:41,400
Zaveži, neka flobiobihobit govori.
608
01:05:41,400 --> 01:05:47,100
Tajna kuvanja patuljaka je u...
- Da? Hajde.
609
01:05:47,100 --> 01:05:51,700
Reci nam tajnu.
- Tajna je...
610
01:05:52,400 --> 01:05:55,400
Najpre ih odrati!
611
01:05:56,300 --> 01:06:01,300
Tome, daj mi nož za filetiranje.
612
01:06:02,800 --> 01:06:05,700
Koja hrpa gluposti!
613
01:06:05,700 --> 01:06:11,400
Pojeo sam ih puno s kožom.
Ja kažem da ih smažemo, sa svime.
614
01:06:11,900 --> 01:06:17,500
U pravu je, ništa bolje
od sirovog patuljka.
615
01:06:19,800 --> 01:06:23,200
Fin i hrskav.
616
01:06:23,200 --> 01:06:26,300
Ne toga, zaražen je!
617
01:06:26,300 --> 01:06:31,300
Š'a?
- Ima crve u crevima.
618
01:06:33,800 --> 01:06:38,300
Štaviše svi ih imaju,
puni su parazita, užasno.
619
01:06:38,300 --> 01:06:40,600
Ja ne bih riskirao, zaista.
620
01:06:40,600 --> 01:06:44,300
Je li rekao parazita?
- Nemamo parazite!
621
01:06:44,300 --> 01:06:46,800
Ti ih imaš!
622
01:06:51,200 --> 01:06:56,400
Ja imam parazite velike ko ruka!
- Ja imam ogromne!
623
01:06:58,000 --> 01:07:01,000
Puni smo ih!
- Da, jesmo!
624
01:07:01,000 --> 01:07:06,900
A š'a bi ti onda? Da ih sve pustimo?
625
01:07:06,900 --> 01:07:09,700
Misliš da ne znam šta smeraš?
626
01:07:09,700 --> 01:07:14,400
Ova mala lasica misli da smo budale!
627
01:07:14,400 --> 01:07:16,400
Lasica?!
- Budale?
628
01:07:16,400 --> 01:07:19,600
Zora vas sve odnela!
629
01:07:20,200 --> 01:07:23,200
'Ko je to? - Ne'am pojma.
- Možemo li da pojedemo i njega?
630
01:07:49,100 --> 01:07:53,000
Miči nogu s moje guzice!
631
01:08:01,700 --> 01:08:04,300
A gde si ti bio,
ako smem da pitam?
632
01:08:04,300 --> 01:08:07,400
Da pogledam napred.
- A šta te je vratilo?
633
01:08:07,400 --> 01:08:10,100
Gledanje unatrag.
634
01:08:10,100 --> 01:08:15,500
Gadna rabota, ipak svi ste u jednom komadu.
- Ne zahvaljujući tvom obijaču.
635
01:08:15,900 --> 01:08:19,400
Imao je pameti da odugovlači.
636
01:08:19,400 --> 01:08:22,900
Niko od vas se toga nije setio.
637
01:08:23,900 --> 01:08:27,100
Sigurno su se spustili s Etenskih visoravni.
638
01:08:27,100 --> 01:08:30,400
Otkad planinski trolovi
zalaze ovoliko na jug?
639
01:08:30,400 --> 01:08:36,400
Nisu celo doba. Ne otkad je
mračnija moć vladala ovom zemljom.
640
01:08:41,600 --> 01:08:45,500
Nisu mogli da se kreću danju.
641
01:08:45,500 --> 01:08:48,900
Mora da ima pećina u blizini.
642
01:08:59,200 --> 01:09:04,500
Kakav je to smrad?
- To je trolovski brlog.
643
01:09:04,700 --> 01:09:07,500
Pazite šta dodirujete.
644
01:09:19,900 --> 01:09:23,900
Bila bi šteta ostaviti
ga da samo leži tu.
645
01:09:24,100 --> 01:09:30,300
Bilo ko bi mogao da ga uzme.
- Slažem se. Nori, donesi lopatu.
646
01:09:47,500 --> 01:09:51,200
Ovi mačevi nisu delo trolovskih ruku.
647
01:09:55,700 --> 01:10:00,300
Niti je delo ljudskih kovača.
648
01:10:04,500 --> 01:10:10,500
Ovo su iskovali u Gondolinu,
visokorodni vilenjaci iz Prvog doba.
649
01:10:10,900 --> 01:10:14,500
Ne možeš da poželiš bolju oštricu.
650
01:10:39,800 --> 01:10:43,300
Ostavljamo dugoročni depozit.
651
01:10:43,300 --> 01:10:46,900
Idemo iz ovog turobnog
mesta, hajde idemo.
652
01:10:47,000 --> 01:10:49,700
Bofure, Gloine, Dori!
653
01:11:08,200 --> 01:11:10,400
Bilbo.
654
01:11:11,800 --> 01:11:15,900
Evo, otprilike je po tvojoj meri.
655
01:11:20,900 --> 01:11:25,200
Ne mogu ovo da prihvatim.
- Oštrica je vilenjačka,
656
01:11:25,200 --> 01:11:31,000
što znači da će zasvetleti plavo
kad su orci ili bauci u blizini.
657
01:11:31,400 --> 01:11:36,500
Nikad se u životu nisam služio mačem.
- I nadam se da nikada ni nećeš.
658
01:11:36,500 --> 01:11:39,500
Ali zapamti ovo,
659
01:11:39,500 --> 01:11:45,400
prava hrabrost nije znati kako
da oduzmeš život,
660
01:11:45,400 --> 01:11:49,000
već kada da ga poštediš.
661
01:11:53,200 --> 01:11:55,600
Nešto dolazi!
- Gandalfe?
662
01:11:55,700 --> 01:11:59,700
Ostanite na okupu! Samo mirno!
663
01:11:59,700 --> 01:12:02,400
Naoružajte se!
664
01:12:18,700 --> 01:12:23,300
Lopovi! Vatra! Ubistvo!
665
01:12:23,800 --> 01:12:26,500
Radagaste.
666
01:12:26,500 --> 01:12:29,900
Radagast Smeđi.
667
01:12:32,400 --> 01:12:35,900
Šta zaboga ti radiš tu?
- Tražio sam tebe Gandalfe.
668
01:12:35,900 --> 01:12:39,900
Nešto nije u redu,
nešto užasno nije u redu.
669
01:12:39,900 --> 01:12:42,100
Da?
670
01:12:46,400 --> 01:12:49,600
Daj mi samo trenutak.
671
01:12:49,600 --> 01:12:54,600
Imao sam misao, a sad sam je
izgubio, bila je tu, na vrhu jezika.
672
01:12:56,200 --> 01:12:59,400
Oh, to uopšte nije misao.
673
01:12:59,500 --> 01:13:04,200
To je insekt grančica.
674
01:13:07,700 --> 01:13:11,600
Zelenšuma je bolesna, Gandalfe.
675
01:13:12,000 --> 01:13:16,700
Tama je pala na nju.
Ništa više ne raste.
676
01:13:16,900 --> 01:13:19,200
Barem ništa dobro.
677
01:13:19,200 --> 01:13:23,600
Vazduh je turoban od truleži.
Ali najgore su mreže.
678
01:13:23,600 --> 01:13:25,900
Mreže?! Kako misliš?
679
01:13:25,900 --> 01:13:29,800
Pauci, Gandalfe, divovski.
680
01:13:29,800 --> 01:13:34,600
Nekakav nakot Ungolijantin,
ili ne bio ja čarobnjak.
681
01:13:34,600 --> 01:13:40,400
Sledio sam njihov trag.
Došli su iz Dol Guldura.
682
01:13:42,400 --> 01:13:48,100
Dol Guldura? Ali stara
tvrđava je napuštena.
683
01:13:48,800 --> 01:13:53,200
Ne Gandalfe, nije.
684
01:14:01,900 --> 01:14:05,200
Mračna moć tamo prebiva.
685
01:14:05,200 --> 01:14:09,400
Kakvu nikad nisam osetio.
686
01:14:10,200 --> 01:14:14,900
To je senka drevnog užasa.
687
01:14:20,900 --> 01:14:26,600
Koji može prizvati duhove mrtvih.
688
01:14:42,900 --> 01:14:45,800
Video sam ga Gandalfe.
689
01:14:45,800 --> 01:14:48,500
Iz tame...
690
01:14:48,500 --> 01:14:52,600
Volšebnik je stigao.
691
01:14:53,501 --> 01:14:56,001
Radagaaasteee
692
01:15:00,100 --> 01:15:02,900
Brzo, brzo, brzo!
693
01:15:05,100 --> 01:15:07,700
Čekajte me!
694
01:15:20,100 --> 01:15:24,400
Oprosti.
- Probaj malo Starog Tobija.
695
01:15:24,500 --> 01:15:27,600
Smiriće ti živce.
696
01:15:29,600 --> 01:15:32,400
I izdahni.
697
01:15:38,500 --> 01:15:43,200
A sada, Volšebnik, jesi li siguran?
698
01:15:56,500 --> 01:16:02,500
To nije iz sveta živih.
699
01:16:08,000 --> 01:16:11,000
Je li to bio vuk? Ima li vukova?
700
01:16:11,000 --> 01:16:14,600
Vukovi? Ne, to nije vuk.
701
01:16:15,100 --> 01:16:17,200
Varga!
702
01:16:28,400 --> 01:16:31,900
Varge izviđači! Što znači
da čopor orka nije daleko!
703
01:16:31,900 --> 01:16:36,200
Čopor orka? - Kome si rekao za
svoj pohod, osim svome rodu?!
704
01:16:36,200 --> 01:16:40,500
Nikome. - Kome si rekao?!
- Nikome, kunem se!
705
01:16:40,500 --> 01:16:44,500
Šta se za ime Durina događa?
- Love vas.
706
01:16:44,600 --> 01:16:48,800
Moramo da pobegnemo odavde.
- Ne možemo, nemamo ponije!
707
01:16:48,800 --> 01:16:52,200
Razbežali su se!
- Ja ću ih odvući!
708
01:16:52,200 --> 01:16:55,400
To su varge iz Gundabada, stići će te!
709
01:16:55,400 --> 01:17:01,700
Ovo su Rozgobelski zečevi.
Samo neka pokušaju.
710
01:17:12,900 --> 01:17:15,800
Ulovite me!
711
01:17:24,400 --> 01:17:26,600
Idemo!
712
01:17:54,100 --> 01:17:56,600
Ostanite na okupu, idemo.
713
01:18:07,400 --> 01:18:10,800
Ne Ori! Nazad!
714
01:18:13,900 --> 01:18:15,900
Idemo, brzo!
715
01:18:17,600 --> 01:18:20,400
Kuda nas vodiš?
716
01:19:15,900 --> 01:19:19,700
Patuljački ološ je otišao tamo!
717
01:19:19,700 --> 01:19:22,800
Za njima!
718
01:19:28,500 --> 01:19:32,300
Trk! Bežite!
719
01:19:47,700 --> 01:19:50,300
Eno ih!
720
01:19:51,200 --> 01:19:53,900
Ovuda! Brzo!
721
01:20:04,900 --> 01:20:07,400
Dolaze!
722
01:20:07,400 --> 01:20:10,900
Kili gađaj ih!
723
01:20:14,200 --> 01:20:16,800
Okruženi smo!
724
01:20:20,100 --> 01:20:24,000
Gde je Gandalf?!
- Napustio nas je!
725
01:20:30,051 --> 01:20:32,951
Držite pozicije!
726
01:20:41,770 --> 01:20:45,789
Ovuda, budale!
- Idemo, trk!
727
01:20:47,449 --> 01:20:50,089
Brzo svi!
728
01:21:03,767 --> 01:21:05,467
10...
729
01:21:06,887 --> 01:21:10,667
Kili! Beži!
730
01:21:49,162 --> 01:21:51,762
Vilenjaci.
731
01:21:53,682 --> 01:21:57,596
Ne vidim gde put vodi!
Idemo li njime ili ne?
732
01:21:57,597 --> 01:22:00,661
Idemo naravno!
733
01:22:02,761 --> 01:22:06,661
Mislim da bi to bilo mudro.
734
01:23:02,235 --> 01:23:06,353
Dolina Imladris.
735
01:23:06,354 --> 01:23:10,233
Na zajedničkom jeziku
poznata je pod drugim imenom.
736
01:23:10,234 --> 01:23:12,753
Rivendal.
737
01:23:14,353 --> 01:23:19,853
Ovde leži Poslednja Domaćinska Kuća,
istočno od mora.
738
01:23:20,873 --> 01:23:23,551
Ovo je bio tvoj plan sve vreme.
739
01:23:23,552 --> 01:23:26,526
Da potražimo sklonište
kod naših neprijatelja.
740
01:23:26,527 --> 01:23:29,471
Ovde nemaš neprijatelje,
Torine Hrastoštite.
741
01:23:29,472 --> 01:23:34,470
Jedine loše namere u ovoj dolini
su one koje doneseš sa sobom.
742
01:23:34,471 --> 01:23:38,985
Misliš da će vilenjaci dati
blagoslov našem pohodu?
743
01:23:38,986 --> 01:23:42,269
Pokušaće da nas spreče.
- Naravno da hoće.
744
01:23:42,270 --> 01:23:46,730
Ali mi imamo pitanja na koja
se mora odgovoriti.
745
01:23:48,350 --> 01:23:52,283
Ako želimo da uspemo, ovo
ćemo morati da izvedemo taktički,
746
01:23:52,284 --> 01:23:56,449
s poštovanjem i
ne malom količinom šarma.
747
01:23:56,549 --> 01:24:01,248
Zato ćeš razgovor prepustiti meni.
748
01:24:57,142 --> 01:25:00,242
Mitrandire!
749
01:25:00,422 --> 01:25:03,422
Lindire.
750
01:25:04,641 --> 01:25:07,540
Čuli smo da si došao u Dolinu.
751
01:25:07,541 --> 01:25:11,975
Moram da pričam s gospodarom Elrondom.
- Gospodar Elrond nije ovde.
752
01:25:11,976 --> 01:25:16,720
Nije ovde? Gde je?
753
01:25:29,519 --> 01:25:32,845
Zbijte redove!
754
01:25:56,136 --> 01:26:00,035
Gandalfe!
- Gospodaru Elronde!
755
01:26:00,615 --> 01:26:04,254
Prijatelju. Gde si bio?
756
01:26:04,255 --> 01:26:08,555
Lovili smo grupu orka
koji su došli s juga.
757
01:26:10,154 --> 01:26:13,834
Ubili smo ih mnogo
blizu Skrivenog Prolaza.
758
01:26:16,334 --> 01:26:20,732
Neobično da orci zalaze
tako blizu naših granica.
759
01:26:20,733 --> 01:26:27,832
Nešto ili neko ih je privukao.
- To smo možda bili mi.
760
01:26:31,852 --> 01:26:35,226
Dobrodošao Torine, sine Trainov.
761
01:26:35,227 --> 01:26:38,565
Ne verujem da smo se upoznali.
762
01:26:38,566 --> 01:26:41,650
Imaš dedino držanje.
763
01:26:41,651 --> 01:26:44,565
Poznavao sam Trora dok
je vladao ispod Planine.
764
01:26:44,566 --> 01:26:49,030
Zaista? On tebe nije spominjao.
765
01:26:58,929 --> 01:27:03,763
Šta to govori?
Da li nas to vređa?
766
01:27:03,764 --> 01:27:09,628
Ne, gospodaru Gloine, nudi vam hranu.
767
01:27:14,407 --> 01:27:18,347
Pa, u tom slučaju, samo napred.
768
01:27:20,047 --> 01:27:25,525
Probaj, samo zalogaj.
- Ne volim zelenu hranu.
769
01:27:25,526 --> 01:27:28,045
Gde je meso?
770
01:27:28,046 --> 01:27:31,045
Imaju li krompiriće?
771
01:27:31,046 --> 01:27:33,524
Ljubazno od tebe što si nas pozvao.
772
01:27:33,525 --> 01:27:38,545
Nisam prikladno obučen za večeru.
- Nikada i nisi.
773
01:27:57,243 --> 01:28:01,841
Ovo je Orkrist, Cepač bauka,
774
01:28:01,842 --> 01:28:06,876
slavna oštrica koju su iskovali
visokorodni vilenjaci sa Zapada.
775
01:28:06,877 --> 01:28:09,487
Moj rod.
776
01:28:09,522 --> 01:28:14,495
Neka te dobro služi. Ovo je Glamdring.
777
01:28:14,496 --> 01:28:19,900
Malj za neprijatelja, mač kralja Gondolina.
778
01:28:21,520 --> 01:28:23,894
Ne bih se trudio, momče.
779
01:28:23,895 --> 01:28:27,039
Mačevima se daju imena zbog velikih dela
učinjenih sa njima u ratovima.
780
01:28:27,040 --> 01:28:33,398
Želiš da kažeš da moj mač nije video boja?
- U stvari nisam siguran ni da je to mač.
781
01:28:33,399 --> 01:28:36,638
Pre je otvarač pisama.
782
01:28:36,639 --> 01:28:39,837
Kako ste došli do njih?
- Pronašli smo ih u brlogu trolova,
783
01:28:39,838 --> 01:28:45,437
na Velikom Istočnom putu.
Malo pre nego što su nas zaskočili orci.
784
01:28:45,438 --> 01:28:50,137
A šta ste radili
na Velikom Istočnom putu?
785
01:28:50,917 --> 01:28:53,436
Naš posao se ne tiče vilenjaka.
786
01:28:53,437 --> 01:29:00,570
Zaboga, Torine, pokaži mu mapu.
- Na meni je da štitim nasleđe mog naroda,
787
01:29:00,571 --> 01:29:06,149
kao i njegove tajne. - Mani me
tvrdoglavosti patuljaka i vašeg ponosa.
788
01:29:06,150 --> 01:29:09,866
To će ti doći glave.
Stojiš u prisustvu jednog od
789
01:29:09,867 --> 01:29:12,549
retkih u Srednjoj Zemlji koji
znaju da čitaju tu mapu!
790
01:29:12,550 --> 01:29:16,514
Pokaži je gospodaru Elrondu!
791
01:29:21,714 --> 01:29:25,013
Torine, nemoj.
792
01:29:32,513 --> 01:29:35,232
Erebor?
793
01:29:35,712 --> 01:29:40,431
Zbog čega vas zanima ova mapa?
794
01:29:40,432 --> 01:29:43,210
Samo smo radoznali.
795
01:29:43,211 --> 01:29:49,511
Kao što znaš, ovakvi artefakti
ponekad sadrže skrivene zapise.
796
01:29:52,830 --> 01:29:57,610
Još uvek znaš da čitaš drevni
jezik patuljaka, zar ne?
797
01:30:01,910 --> 01:30:03,908
Kirt Ithil.
798
01:30:03,909 --> 01:30:08,609
Mesečeve rune, naravno.
799
01:30:08,989 --> 01:30:13,535
Lako ih je prevideti.
- U ovom slučaju to je istina.
800
01:30:13,536 --> 01:30:16,671
Mesečeve rune mogu da se
pročitaju samo pod svetlom Meseca
801
01:30:16,672 --> 01:30:21,206
koji je istog oblika, u istoj meni
i istog dana kao kad su napisane.
802
01:30:21,207 --> 01:30:23,707
Možeš li da ih pročitaš?
803
01:30:27,227 --> 01:30:32,740
Ove rune su napisane na Ivanjsku noć,
pod svetlom mladog Meseca
804
01:30:32,741 --> 01:30:35,825
pre gotovo 200 godina.
805
01:30:35,826 --> 01:30:39,024
Čini se da vam je bilo
suđeno da dođete u Rivendal.
806
01:30:39,025 --> 01:30:45,885
Sudbina je uz tebe, Torine Hrastoštite.
Isti Mesec noćas sija nad nama.
807
01:31:03,903 --> 01:31:08,901
"Stoj kraj sivog kamena
kad drozd zakuca,
808
01:31:08,902 --> 01:31:13,936
i poslednji zrak zalazećeg Sunca na Durindan
809
01:31:13,937 --> 01:31:17,420
osvetliće ključaonicu."
810
01:31:17,421 --> 01:31:20,500
Durinov dan?
- Početak Nove godine patuljaka.
811
01:31:20,501 --> 01:31:25,135
Kada se poslednji Mesec jeseni i
prvo Sunce zime zajedno pojave na nebu.
812
01:31:25,136 --> 01:31:29,654
To su loše vesti.
Leto prolazi, Durinov dan će uskoro.
813
01:31:29,655 --> 01:31:33,619
Još imamo vremena.
- Za šta? - Da pronađemo ulaz.
814
01:31:33,620 --> 01:31:37,333
Moramo stajati na tačno određenom
mestu, u tačno određeno vreme.
815
01:31:37,334 --> 01:31:41,650
Tada i samo tada će
vrata moći da se otvore.
816
01:31:41,651 --> 01:31:46,668
Znači to je vaša namera, da uđete u Planinu?
817
01:31:46,669 --> 01:31:51,697
Pa šta?
- Neki bi rekli da to nije mudro.
818
01:31:51,698 --> 01:31:54,416
Kako to misliš?
819
01:31:54,417 --> 01:31:59,997
Nisi jedini čuvar koji bdi
nad Srednjom Zemljom.
820
01:32:23,774 --> 01:32:28,114
Patuljci, gospodaru...
821
01:32:28,774 --> 01:32:31,713
Utekli su.
822
01:32:34,273 --> 01:32:38,647
Upali smo u zasedu prokletih vilenjaka.
823
01:32:38,648 --> 01:32:42,372
Ne želim opravdanja.
824
01:32:47,612 --> 01:32:52,210
Želim glavu kralja patuljaka!
825
01:32:52,211 --> 01:32:56,525
Bilo ih je više nego nas,
nismo mogli ništa da uradimo.
826
01:32:56,526 --> 01:33:00,524
Jedva sam spasao goli život.
827
01:33:00,925 --> 01:33:03,924
Bilo bi mnogo bolje...
828
01:33:03,925 --> 01:33:07,789
da si platio njime.
829
01:33:25,768 --> 01:33:31,987
Patuljački ološ
neće moći dugo da se skriva.
830
01:33:33,207 --> 01:33:39,306
Razglasite svima da
su im glave ucenjene!
831
01:34:01,204 --> 01:34:03,683
Bombure!
832
01:34:08,963 --> 01:34:13,516
Sa ili bez naše pomoći,
ovi patuljci će krenuti na Planinu.
833
01:34:13,517 --> 01:34:16,481
Odlučni su da povrate svoju domovinu.
834
01:34:16,482 --> 01:34:22,155
Sumnjam da Torin Hrastoštit
smatra da mora da odgovara ikome.
835
01:34:22,156 --> 01:34:28,261
A što se toga tiče, ne moram ni ja.
- Ne moraš meni da odgovaraš.
836
01:34:38,960 --> 01:34:44,659
Gospa Galadrijela.
- Mitrandire.
837
01:34:45,099 --> 01:34:48,899
Jako dugo se ne videsmo.
838
01:34:49,598 --> 01:34:54,072
Vreme me je promenilo...
839
01:34:54,073 --> 01:34:58,977
ali nije gospu od Lorijena.
840
01:35:02,557 --> 01:35:06,431
Nisam znao da je gospodar
Elrond poslao po vas.
841
01:35:06,432 --> 01:35:10,776
Nije, ja sam.
842
01:35:18,395 --> 01:35:25,074
Sarumane.
- U poslednje vreme si vredan, prijatelju.
843
01:35:25,075 --> 01:35:31,308
Kaži mi Gandalfe, zar si mislio
da ti planovi i tvoje spletke
844
01:35:31,309 --> 01:35:35,873
mogu proći neprimećeno?
- Neprimećeno?
845
01:35:35,874 --> 01:35:41,107
Ne. Ja samo radim što
mislim da je ispravno.
846
01:35:41,108 --> 01:35:46,306
Zmaj ti je dugo na umu.
- To je istina, gospo.
847
01:35:46,307 --> 01:35:48,791
Šmaug nikome nije odan.
848
01:35:48,792 --> 01:35:54,825
Ali ako bi se priklonio neprijatelju,
zmaj bi bio užasna pretnja.
849
01:35:54,826 --> 01:35:57,270
Kakvom neprijatelju?
850
01:35:57,271 --> 01:36:02,190
Gandalfe, neprijatelj je poražen.
Sauron je proteran.
851
01:36:02,191 --> 01:36:05,224
Nikad više ne može da povrati punu snagu.
852
01:36:05,225 --> 01:36:11,121
Gandalfe, 400 godina živimo u miru,
853
01:36:11,122 --> 01:36:17,769
teško izvojevanom, budnom miru.
- Živimo li? Jesmo li u miru?
854
01:36:17,869 --> 01:36:22,987
Trolovi su se spustili s planina.
Napadaju sela, uništavaju farme.
855
01:36:22,988 --> 01:36:27,562
Orci su nas napali na putu.
- Teško da je to uvod u rat.
856
01:36:27,563 --> 01:36:32,101
Uvek se ti moraš petljati.
Tražiš nevolje gde ih nema.
857
01:36:32,102 --> 01:36:35,466
Dopustite mu da govori.
858
01:36:35,467 --> 01:36:40,501
Nešto je na delu, jače od Šmaugovog zla.
859
01:36:40,502 --> 01:36:43,985
Nešto daleko moćnije.
860
01:36:43,986 --> 01:36:49,300
Možemo ostati slepi na to, ali ono
nas neće zanemariti, u to budite sigurni.
861
01:36:49,301 --> 01:36:52,264
Bolest leži nad Zelenšumom.
862
01:36:52,265 --> 01:36:58,819
Narod koji tamo živi sada
je naziva Mrka šuma, i kaže...
863
01:36:58,820 --> 01:37:04,498
Dakle? Nemoj sada stati,
kaži nam šta narod iz šume kaže.
864
01:37:04,499 --> 01:37:07,783
Govore o Volšebniku
koji obitava u Dol Gulduru,
865
01:37:07,784 --> 01:37:13,217
čarobnjaku koji može da prizove mrtve.
- To je apsurdno.
866
01:37:13,218 --> 01:37:20,461
Takva moć ne postoji na ovom svetu.
Taj Volšebnik je običan smrtnik.
867
01:37:20,462 --> 01:37:23,061
Mađioničar koji petlja s crnom magijom.
868
01:37:23,062 --> 01:37:28,695
Tako sam i ja mislio, ali Radagast
je video... - Radagast?
869
01:37:28,696 --> 01:37:34,060
Ne spominji mi Radagasta Smeđeg.
On je budala.
870
01:37:34,061 --> 01:37:38,459
Čudan je, priznajem to.
Živi samotnim životom.
871
01:37:38,460 --> 01:37:43,614
Nije zbog toga. Već zbog
preteranog konzumiranja pečuraka.
872
01:37:43,615 --> 01:37:49,961
Pomutile su mu mozak i požutile zube.
Upozoravam te...
873
01:37:52,859 --> 01:37:56,377
Nosiš nešto.
874
01:37:56,378 --> 01:37:59,857
Radagast ti je to dao.
875
01:37:59,858 --> 01:38:06,256
Pronašao je to u Dol Gulduru?
- Da.
876
01:38:06,257 --> 01:38:10,157
Pokaži mi.
877
01:38:18,256 --> 01:38:25,035
Šta je to?
- Relikvija, iz Mordora.
878
01:38:34,654 --> 01:38:40,554
Morgulska oštrica.
- Načinjena za vešca-kralja od Angmara.
879
01:38:40,854 --> 01:38:44,953
I zakopana s njim.
880
01:38:45,333 --> 01:38:49,927
Kad je Angmar pao, ljudi sa
severa odneli su njegovo telo,
881
01:38:49,928 --> 01:38:54,486
i sve što je posedovao i zapečatili
pod visokim dvorima Rudaura.
882
01:38:54,487 --> 01:38:58,251
Duboko u stenu su ga zakopali.
883
01:38:58,252 --> 01:39:03,485
U grobnicu tako mračnu da
nikad ne dođe na svetlost.
884
01:39:03,486 --> 01:39:06,250
Ovo nije moguće.
885
01:39:06,251 --> 01:39:11,624
Moćna čarolija leži nad tim
grobnicama, ne mogu da se otvore.
886
01:39:11,625 --> 01:39:16,969
Kakav dokaz imamo da je ovo
oružje došlo iz Angmarovog groba?
887
01:39:16,970 --> 01:39:20,928
Nemam ga.
- Jer ne postoji.
888
01:39:20,929 --> 01:39:23,648
Preispitajmo ono što znamo.
889
01:39:23,649 --> 01:39:28,967
Jedan čopor orka se
usudio da pređe Bruinen.
890
01:39:28,968 --> 01:39:32,247
Bodež iz minulog doba je pronađen.
891
01:39:32,248 --> 01:39:38,001
Ljudski čarobnjak,
koji sebe naziva Volšebnik,
892
01:39:38,002 --> 01:39:42,766
uselio se u porušenoj tvrđavi.
893
01:39:42,767 --> 01:39:46,766
Nije to bogznašta.
894
01:39:46,767 --> 01:39:51,765
Ali, pitanje ove družine
patuljaka me duboko muči.
895
01:39:51,766 --> 01:39:57,039
Nisam uveren Gandalfe.
Ne mogu odobriti takav pohod.
896
01:39:57,040 --> 01:40:02,244
Kad bih se ja pitao,
poštedeo bih ih razočaranja.
897
01:40:02,245 --> 01:40:05,563
Neću glumiti da razumem tvoje
razloge za potpirivanje njihove nade...
898
01:40:05,564 --> 01:40:08,924
Odlaze.
899
01:40:09,564 --> 01:40:12,244
Da.
900
01:40:13,164 --> 01:40:16,943
Znao si.
901
01:40:24,642 --> 01:40:27,176
Gospodaru Elronde.
902
01:40:27,177 --> 01:40:30,542
Patuljci, otišli su.
903
01:40:34,921 --> 01:40:39,475
Budite na oprezu!
Prelazimo granicu divljine.
904
01:40:39,476 --> 01:40:44,460
Baline, poznate su ti
ove staze, vodi nas.
905
01:40:49,640 --> 01:40:54,939
Gospodaru Baginse,
savetujem da držiš korak.
906
01:41:07,958 --> 01:41:10,836
Ići ćeš za njima.
- Hoću.
907
01:41:10,837 --> 01:41:13,956
S pravom pomažeš Torinu Hrastoštitu.
908
01:41:13,957 --> 01:41:21,035
Ali bojim se da je ova potraga
pokrenula sile koje još ne razumemo.
909
01:41:21,036 --> 01:41:25,235
Zagonetka morgulske
oštrice mora biti odgonetnuta.
910
01:41:25,236 --> 01:41:28,790
Nešto se kreće u senkama,
nevidljivo, skriveno od nas,
911
01:41:28,791 --> 01:41:32,954
i neće da se pokaže. Još ne.
912
01:41:32,955 --> 01:41:38,934
A svakim danom jača.
Moraš biti oprezan.
913
01:41:42,434 --> 01:41:45,833
Mitrandire.
914
01:41:45,834 --> 01:41:49,933
Zašto polušan?
915
01:41:49,953 --> 01:41:52,913
Ne znam.
916
01:41:54,353 --> 01:42:01,812
Saruman veruje da samo
velika moć može da zadrži zlo.
917
01:42:01,832 --> 01:42:05,551
Ali ja nisam došao do takvog zaključka.
918
01:42:05,552 --> 01:42:12,085
Poimao sam da male stvari,
svakodnevna dela običnog naroda
919
01:42:12,086 --> 01:42:15,629
drže tamu podalje.
920
01:42:15,630 --> 01:42:20,210
Jednostavna dela dobrote i ljubavi.
921
01:42:20,830 --> 01:42:25,249
Zašto Bilbo Bagins?
922
01:42:26,029 --> 01:42:30,529
Možda zato što me je strah.
923
01:42:30,749 --> 01:42:35,008
A on mi daje hrabrost.
924
01:42:37,708 --> 01:42:42,528
Ne boj se, Mitrandire.
925
01:42:42,828 --> 01:42:46,427
Nisi sam.
926
01:42:47,947 --> 01:42:51,261
Ako ti ikada zatreba moja pomoć...
927
01:42:51,262 --> 01:42:54,606
pozovi me i doći ću.
928
01:44:24,817 --> 01:44:28,136
Držite se!
929
01:44:38,335 --> 01:44:41,249
Moramo da pronađemo sklonište!
930
01:44:41,250 --> 01:44:44,894
Pazite!
931
01:44:55,693 --> 01:45:01,812
Ovo nije gromovita oluja!
Ovo je gromovita bitka!
932
01:45:01,813 --> 01:45:04,592
Pogledajte!
933
01:45:07,932 --> 01:45:12,006
Blagoslovi me, legende su istinite!
934
01:45:12,007 --> 01:45:16,511
Divovi! Kameni divovi!
935
01:45:22,730 --> 01:45:29,390
U zaklon svi!
- Držite se!
936
01:45:36,489 --> 01:45:39,789
Uhvati me za ruku!
937
01:46:45,921 --> 01:46:49,201
Držite se!
938
01:46:56,201 --> 01:47:00,701
Ne!
939
01:47:08,618 --> 01:47:12,118
Ne! Kili!
940
01:47:16,417 --> 01:47:20,317
Dobro smo!
941
01:47:20,318 --> 01:47:24,316
Gde je Bilbo?
- Gde je naš hobit?
942
01:47:24,317 --> 01:47:27,197
Tamo!
943
01:47:28,317 --> 01:47:31,197
Držite ga!
944
01:47:59,394 --> 01:48:02,427
Mislio sam da smo izgubili obijača.
945
01:48:02,428 --> 01:48:05,592
On je izgubljen od
kad je otišao od kuće.
946
01:48:05,593 --> 01:48:10,892
Nije uopšte smeo da pođe.
Nije mu mesto među nama.
947
01:48:11,112 --> 01:48:13,592
Dvaline!
948
01:48:18,991 --> 01:48:21,945
Izgleda dovoljno sigurno.
- Pretražite pozadi.
949
01:48:21,946 --> 01:48:26,491
Pećine u planinama su
retko nenastanjene.
950
01:48:28,190 --> 01:48:31,690
Ovde nema ničega.
951
01:48:32,070 --> 01:48:37,268
Dobro, zapalimo vatru.
- Bez vatre, ne ovde.
952
01:48:37,269 --> 01:48:42,068
Naspavajte se, krećemo s prvim svetlom.
953
01:48:42,069 --> 01:48:46,022
Trebalo bi da čekamo u planinama
dok nam se Gandalf ne pridruži.
954
01:48:46,023 --> 01:48:49,022
Takav je bio plan.
- Planovi se menjaju.
955
01:48:49,023 --> 01:48:53,488
Bofure, preuzmi prvu stražu.
956
01:48:59,307 --> 01:49:02,506
Trag je svež!
957
01:49:02,507 --> 01:49:08,166
Krenuli su preko planine.
958
01:50:06,460 --> 01:50:09,879
Gde si se ti zaputio?
959
01:50:11,499 --> 01:50:14,578
U Rivendal.
960
01:50:14,579 --> 01:50:19,337
Ne možeš sada da se vratiš,
deo si družine, jedan si od nas.
961
01:50:19,338 --> 01:50:22,798
Ali nisam, zar ne?
962
01:50:23,098 --> 01:50:26,457
Torin je rekao da nisam
ni smeo da pođem, i u pravu je.
963
01:50:26,458 --> 01:50:31,477
Ja nisam Tuk, ja sam Bagins,
ne znam gde mi je pamet bila.
964
01:50:31,977 --> 01:50:36,011
Nisam smeo da pređem prag.
- Nostalgičan si, razumem to.
965
01:50:36,012 --> 01:50:40,095
Ne razumeš. Vi ste patuljci.
966
01:50:40,096 --> 01:50:43,650
Vi ste navikli na ovakav život.
Živeti na putu,
967
01:50:43,651 --> 01:50:47,675
nikad se ne skrasiti,
nigde ne pripadati.
968
01:50:49,495 --> 01:50:52,955
Žao mi je, nisam...
969
01:50:56,574 --> 01:51:00,394
Ne, u pravu si.
970
01:51:01,654 --> 01:51:05,473
Mi nigde ne pripadamo.
971
01:51:11,773 --> 01:51:16,072
Želim ti svu sreću sveta.
972
01:51:17,252 --> 01:51:19,972
Zaista.
973
01:51:23,092 --> 01:51:25,651
Šta je to?
974
01:51:47,169 --> 01:51:50,849
Budite se!
975
01:52:12,846 --> 01:52:15,366
Pazite!
976
01:52:46,963 --> 01:52:50,382
Sklanjaj šape s mene!
977
01:54:43,750 --> 01:54:49,383
Ko je toliko odvažan da dođe
naoružan u moje kraljevstvo?
978
01:54:49,384 --> 01:54:54,868
Špijuni? Lopovi? Ubice?
- Patuljci, vaša zločestosti.
979
01:54:54,869 --> 01:54:56,914
Patuljci?
980
01:54:56,949 --> 01:55:00,867
Našli smo ih na prednjim vratima.
- Nemojte samo stajati tu!
981
01:55:00,868 --> 01:55:03,547
Pretražite ih!
982
01:55:03,548 --> 01:55:07,847
Svaki pregib, svaku šupljinu!
983
01:55:11,227 --> 01:55:14,701
Šta vi radite u ovim krajevima?
984
01:55:14,702 --> 01:55:18,546
Govorite!
985
01:55:18,666 --> 01:55:23,980
U redu, ako neće da pričaju
onda će da jauču!
986
01:55:23,981 --> 01:55:29,264
Donesite seckalicu!
Donesite kostolomilicu!
987
01:55:29,265 --> 01:55:34,045
Započnite s najmlađim!
- Čekaj!
988
01:55:34,824 --> 01:55:38,023
Vidi, vidi, vidi.
989
01:55:38,024 --> 01:55:41,343
Ko nam je to.
990
01:55:41,344 --> 01:55:45,662
Torin, sin Traina, sina Trorovog.
991
01:55:45,663 --> 01:55:50,243
Kralj ispod Planine.
992
01:55:50,543 --> 01:55:54,061
Ali zaboravih! Ti nemaš Planinu!
993
01:55:54,062 --> 01:56:01,162
I nisi kralj.
Što znači da si niko i ništa.
994
01:56:03,341 --> 01:56:08,940
Postoji neko ko bi platio
lepu cenu za tvoju glavu.
995
01:56:08,941 --> 01:56:13,374
Samo glavu, bez ostalog.
996
01:56:13,375 --> 01:56:17,939
Možda znaš o kome govorim.
997
01:56:17,940 --> 01:56:22,359
Tvoj stari neprijatelj.
998
01:56:23,139 --> 01:56:28,639
Bledi ork, koji jaše belu vargu.
999
01:56:29,059 --> 01:56:33,318
Azog Skrnavitelj je uništen.
1000
01:56:34,738 --> 01:56:37,537
Ubijen je u bici odavno.
1001
01:56:37,538 --> 01:56:42,517
Dakle, misliš da su njegovi
dani skrnavljenja prošli?
1002
01:56:43,137 --> 01:56:49,716
Javi bledom orku, kaži mu da
sam pronašao ono što traži.
1003
01:57:26,732 --> 01:57:29,172
Da!
1004
01:57:29,207 --> 01:57:31,612
Da.
1005
01:57:35,532 --> 01:57:38,251
Da!
1006
01:58:08,728 --> 01:58:12,647
Gadni bauksi.
1007
01:58:12,648 --> 01:58:19,307
Bolje od starih kostiju, prekrasni,
bolje od ničega.
1008
01:58:45,124 --> 01:58:50,642
Samo kostovi i kožica, prekrasni,
nema dovoljno mesa!
1009
01:58:50,643 --> 01:58:55,423
Zaveži! Oderi mu kožu!
1010
01:59:02,223 --> 01:59:09,720
Hladna tvrda zemlja nam ruke grize
i stopala glođe!
1011
01:59:09,721 --> 01:59:16,840
Stenje i kamenje su k'o kosti stare,
gole bez mesa!
1012
01:59:16,841 --> 01:59:23,300
Hladno k'o smrt, bez daha,
dobro za jesti!
1013
02:00:01,196 --> 02:00:07,695
Blagoslovi nas i zapljusni, prekrasni,
to je mesnati zalogaj.
1014
02:00:12,795 --> 02:00:15,633
Nazad, odmakni se.
1015
02:00:15,634 --> 02:00:20,414
Upozoravam te, ne približavaj se.
1016
02:00:20,914 --> 02:00:25,933
Ima vilenjačku oštricu,
ali vilenjačko nije.
1017
02:00:26,513 --> 02:00:31,832
Nije vilenjačko, ali šta je, prekrasni?
1018
02:00:31,833 --> 02:00:37,946
Šta je to?
- Zovem se Bilbo Bagins.
1019
02:00:37,947 --> 02:00:40,677
Baginsko?
1020
02:00:40,712 --> 02:00:44,545
Šta je Baginsko, prekrasni?
1021
02:00:44,546 --> 02:00:48,811
Ja sam hobit, iz Okruga.
1022
02:00:49,031 --> 02:00:55,010
Volimo baukse, slepe mišove i ribove,
ali nismo probali hobitse.
1023
02:00:55,310 --> 02:00:59,044
Je li meko? Je li sočno?
1024
02:00:59,045 --> 02:01:02,228
Nazad! Odmakni se!
1025
02:01:02,229 --> 02:01:08,708
Upotrebiću ovo, ako moram.
Ne želim nevolje, razumeš?
1026
02:01:08,709 --> 02:01:12,488
Samo mi pokaži izlaz odavde, i odlazim.
1027
02:01:12,628 --> 02:01:17,862
Je li ono izgubljeno? - Da, i želim da se
pronađem, što je pre moguće.
1028
02:01:17,863 --> 02:01:21,641
Mi znamo, mi znamo
siguran put za hobitse.
1029
02:01:21,642 --> 02:01:25,006
Siguran put kroz mrak...
Zaveži!
1030
02:01:25,007 --> 02:01:28,140
Ništa nisam rekao.
- Nisam se tebi obratio.
1031
02:01:28,141 --> 02:01:31,525
Pa, jesmo, prekrasni, jesmo.
1032
02:01:31,526 --> 02:01:36,105
Ne znam kakve su ti to igre...
- Igre?!
1033
02:01:36,106 --> 02:01:41,424
Mi volimo igre, zar ne, prekrasni?
Voli li igre? Voli li? Voli li?
1034
02:01:41,425 --> 02:01:43,984
Voli li se igrati?
1035
02:01:43,985 --> 02:01:46,624
Možda.
1036
02:01:48,004 --> 02:01:53,023
Šta ima korenje koje ne vidi niko,
1037
02:01:53,024 --> 02:02:01,302
od drveća više, uvis, uvis ide,
a ne raste nikad?
1038
02:02:01,303 --> 02:02:04,883
Planina.
- Da, da.
1039
02:02:05,182 --> 02:02:11,136
Idemo još jednu.
Hajde, hajde, pitaj nas.
1040
02:02:11,137 --> 02:02:14,601
Ne, dosta zagonetki.
1041
02:02:14,781 --> 02:02:18,401
Sredi ga, sredi ga sad!
1042
02:02:19,301 --> 02:02:23,699
Ne! Ne, ne. Želim da se igram.
1043
02:02:23,700 --> 02:02:27,934
Stvarno, želim da se igram.
Vidim...
1044
02:02:27,935 --> 02:02:31,800
da si jako dobar u ovome.
1045
02:02:32,620 --> 02:02:40,919
Zašto se ne bismo igrali zagonetki?
Samo nas dvojica.
1046
02:02:41,979 --> 02:02:47,177
Samo mi.
- Da, da.
1047
02:02:47,178 --> 02:02:53,131
A ako ja pobedim,
pokazaćeš mi izlaz, važi?
1048
02:02:53,132 --> 02:02:58,016
Da. A ako izgubi, šta onda?
1049
02:02:58,017 --> 02:03:02,775
Ako izgubi, prekrasni, mi ga pojedemo.
1050
02:03:02,776 --> 02:03:07,596
Ako Bagins izgubi,
mi ga pojedemo celog.
1051
02:03:13,295 --> 02:03:15,975
Pošteno.
1052
02:03:19,295 --> 02:03:23,274
Bagins prvi.
1053
02:03:27,494 --> 02:03:31,287
Trideset belih konja na brdu crvene boje.
1054
02:03:31,288 --> 02:03:36,713
Prvo zagrizu, zatim topoću,
zatim mirno stoje.
1055
02:03:46,372 --> 02:03:50,890
Zubi? Zubi!
1056
02:03:50,891 --> 02:03:55,125
Tako je, prekrasni! Ali mi...
1057
02:03:55,126 --> 02:03:59,790
Mi ih imamo samo devet.
1058
02:04:02,290 --> 02:04:04,609
Mi smo na redu.
1059
02:04:04,610 --> 02:04:11,123
Bez glasa cvili, bez krila leprša,
1060
02:04:11,124 --> 02:04:18,068
bez zuba grize, bez usta gunđa.
1061
02:04:20,208 --> 02:04:23,908
Samo trenutak.
1062
02:04:25,407 --> 02:04:29,107
Mi znamo! Mi znamo!
Zaveži!
1063
02:04:34,885 --> 02:04:39,005
Vetar.
To je vetar, naravno.
1064
02:04:39,006 --> 02:04:44,865
Jako pametno hobitsko.
Jako pametno.
1065
02:04:45,405 --> 02:04:50,239
Kutija bez šarki, ključa ili vrata,
1066
02:04:50,240 --> 02:04:55,504
a unutra skriven sadržaj od zlata.
1067
02:05:00,884 --> 02:05:05,117
Kutija... ključ...
- Dakle?
1068
02:05:05,118 --> 02:05:07,963
Gadna.
1069
02:05:10,363 --> 02:05:14,982
Odustaješ? - Daj nam priliku,
prekrasni, daj nam priliku.
1070
02:05:27,801 --> 02:05:34,759
Jajovi! Jajovi! Mokri mali jajovi!
1071
02:05:34,760 --> 02:05:40,979
Baka nas je učila kako da ih sisamo!
1072
02:05:47,559 --> 02:05:51,797
Mi imamo jednu za tebe.
1073
02:05:51,798 --> 02:05:55,997
Ova stvar sve proždreće:
1074
02:05:55,998 --> 02:06:01,196
ptice, zveri, stabla, cveće.
1075
02:06:01,197 --> 02:06:05,196
Železo glođe, čelik grize,
1076
02:06:05,197 --> 02:06:09,656
tvrdi kamen u prah melje.
1077
02:06:11,076 --> 02:06:17,175
Odgovori nam. - Trenutak molim,
ja sam tebe dugo čekao.
1078
02:06:21,155 --> 02:06:26,228
Ovu ne znam.
- Je li ukusno?
1079
02:06:26,229 --> 02:06:30,793
Je li sočno?
1080
02:06:30,794 --> 02:06:34,108
Je li hrskavo?
- Pusti me da razmislim!
1081
02:06:34,109 --> 02:06:36,693
Pusti me da razmislim!
1082
02:06:40,353 --> 02:06:43,153
Zapelo je.
1083
02:06:43,193 --> 02:06:48,972
Baginsko je zapelo.
1084
02:06:51,152 --> 02:06:54,771
Vreme je isteklo.
1085
02:06:56,751 --> 02:07:02,051
Vreme. Odgovor je, vreme.
1086
02:07:03,470 --> 02:07:06,970
U stvari i nije bilo toliko teško.
1087
02:07:07,270 --> 02:07:10,844
Poslednje pitanje.
1088
02:07:10,845 --> 02:07:14,849
Poslednja prilika.
1089
02:07:16,589 --> 02:07:19,434
Pitaj nas.
1090
02:07:19,469 --> 02:07:23,368
Pitaj nas!
- Da, da, u redu.
1091
02:07:27,148 --> 02:07:32,687
Šta to imam u džepu?
1092
02:07:34,187 --> 02:07:36,866
To nije pošteno.
1093
02:07:36,867 --> 02:07:41,246
Nije pošteno! Nije po pravilima!
1094
02:07:41,546 --> 02:07:43,785
Pitaj nas nešto drugo.
1095
02:07:43,786 --> 02:07:49,499
Ne, ne, rekao si da ti postavim pitanje,
e pa, to je moje pitanje.
1096
02:07:49,500 --> 02:07:53,245
Šta imam u džepu?
1097
02:07:53,465 --> 02:07:56,899
Tri pokušaja, prekrasni,
moraš nam dati tri.
1098
02:07:56,900 --> 02:07:59,715
Tri pokušaja? Pa dobro, pogađaj.
1099
02:07:59,716 --> 02:08:02,964
Rukove?
- Pogrešno, pogađaj opet.
1100
02:08:03,864 --> 02:08:10,043
Riblje kosti, zubi bauksa,
mokre školjke, krila slepih mišova...
1101
02:08:10,343 --> 02:08:13,062
Nož!
Zaveži!
1102
02:08:13,063 --> 02:08:18,096
Opet pogrešno, poslednji pokušaj.
- Kanap, ili ništa.
1103
02:08:18,097 --> 02:08:21,962
Dva pokušaja odjednom.
Oba pogrešna.
1104
02:08:28,181 --> 02:08:32,180
Hajde, pobedio sam,
obećao si da ćeš mi pokazati izlaz.
1105
02:08:32,181 --> 02:08:38,480
Zar smo tako rekli, prekrasni?
Zar smo tako rekli?
1106
02:08:41,060 --> 02:08:46,959
Šta ono ima u svojim džepsima?
1107
02:08:47,139 --> 02:08:54,078
Šta te briga. Ti si izgubio.
- Izgubio?
1108
02:08:55,378 --> 02:08:58,578
Izgubio?
1109
02:08:58,658 --> 02:09:01,138
Izgubio?
1110
02:09:06,657 --> 02:09:08,977
Gde je?
1111
02:09:09,537 --> 02:09:11,937
Gde je?!
1112
02:09:15,456 --> 02:09:19,756
Gde je?! Ne!
1113
02:09:20,976 --> 02:09:25,289
Izgubljeno! Prokuni nas i zapljusni,
1114
02:09:25,290 --> 02:09:30,035
naš prekrasni je izgubljen!
1115
02:09:30,855 --> 02:09:36,434
Šta si izgubio?
- Ne sme nas pitati! Ne tiče ga se!
1116
02:09:52,732 --> 02:09:57,726
Šta ono ima u svojim
1117
02:09:57,727 --> 02:10:03,151
gadnim malim džepsima?
1118
02:10:12,170 --> 02:10:14,850
Ukrao ga?
1119
02:10:15,250 --> 02:10:19,229
On ga je ukrao!
1120
02:10:21,529 --> 02:10:24,429
On ga je ukrao!
1121
02:10:28,848 --> 02:10:33,167
Kosti će se mrviti, vratovi lomiti
1122
02:10:33,168 --> 02:10:37,166
Bićete tučeni i mlaćeni
1123
02:10:37,167 --> 02:10:41,166
Ležaćete tu nikad pronađeni
1124
02:10:41,167 --> 02:10:46,666
Dole u dubini grada bauka
1125
02:10:48,246 --> 02:10:52,845
Znam taj mač! To je Cepač bauka!
1126
02:10:52,846 --> 02:10:57,964
Grizač! Oštrica koja je
prerezala hiljade vratova!
1127
02:10:57,965 --> 02:11:02,044
Sasecite ih! Ubijte ih!
1128
02:11:02,045 --> 02:11:06,424
Sve ih ubijte! Odsecite mu glavu!
1129
02:11:35,121 --> 02:11:40,021
Uzmite oružje. Borite se.
1130
02:11:40,561 --> 02:11:42,640
Borite se!
1131
02:11:48,840 --> 02:11:55,059
On vitla Maljem za neprijatelja!
Udaračem! Blještavim kao dan!
1132
02:12:18,157 --> 02:12:21,136
Za mnom! Brzo!
1133
02:12:55,353 --> 02:12:58,152
Naše je.
1134
02:12:58,312 --> 02:13:01,832
Naše je!
1135
02:13:25,029 --> 02:13:28,629
Lopov!
1136
02:13:29,029 --> 02:13:31,909
Bagins!
1137
02:14:45,221 --> 02:14:48,720
Prerežite uže!
1138
02:15:25,016 --> 02:15:27,096
Skačite!
1139
02:16:34,129 --> 02:16:38,309
Mislili ste da možete meni da pobegnete?
1140
02:16:40,128 --> 02:16:44,308
Šta ćeš sada, čarobnjače?
1141
02:16:51,207 --> 02:16:54,227
To će biti dosta.
1142
02:17:27,483 --> 02:17:30,623
Pa to je moglo i gore da prođe.
1143
02:17:32,723 --> 02:17:36,902
Mora da se šališ!
1144
02:17:40,882 --> 02:17:43,801
Gandalfe!
1145
02:17:47,001 --> 02:17:49,935
Previše ih je! Ne možemo
da se borimo s njima!
1146
02:17:49,936 --> 02:17:54,300
Samo će nas jedno spasiti!
Dnevno svetlo! Na noge!
1147
02:18:00,520 --> 02:18:02,964
Ne, čekaj!
1148
02:18:02,999 --> 02:18:07,356
Moj prekrasni! Čekaj!
1149
02:19:55,987 --> 02:20:01,506
Bagins! Lopov!
1150
02:20:01,507 --> 02:20:06,486
Prokleto bilo! Mrzimo ga zauvek!
1151
02:20:19,105 --> 02:20:24,583
Pet, šest, sedam, osam.
Bifur, Bofur, to je deset.
1152
02:20:24,584 --> 02:20:30,818
Fili, Kili, to je dvanaest.
I Bombur, znači trinaest.
1153
02:20:30,819 --> 02:20:33,502
Gde je Bilbo?
1154
02:20:33,503 --> 02:20:36,702
Gde je naš hobit?
1155
02:20:36,703 --> 02:20:39,963
Gde je naš hobit?
1156
02:20:39,983 --> 02:20:44,301
Prokleti polušan! Sad je izgubljen!
- Mislio sam da je s Dorijem!
1157
02:20:44,302 --> 02:20:47,901
Ne krivi mene!
- Gde si ga poslednji put video?
1158
02:20:47,902 --> 02:20:50,900
Mislim da sam ga video kako
beži kad su nas uhvatili.
1159
02:20:50,901 --> 02:20:54,900
Šta se tačno dogodilo? Kaži mi!
- Ja ću da ti kažem šta se dogodilo.
1160
02:20:54,901 --> 02:20:58,201
Gospodar Bagins je video
svoju priliku i ugrabio je.
1161
02:20:58,261 --> 02:21:03,814
Razmišlja samo o mekom krevetu i toplom
ognjištu od kad je zakoračio preko praga.
1162
02:21:03,815 --> 02:21:09,781
Nećemo više videti našeg hobita.
Odavno je on otišao.
1163
02:21:21,178 --> 02:21:24,098
Ne, nije.
1164
02:21:27,857 --> 02:21:34,277
Bilbo Baginse, nikad mi ovoliko
nije bilo drago što nekoga vidim.
1165
02:21:34,977 --> 02:21:39,330
Bilbo, gotovo smo odustali od tebe.
- Kako si prošao pored bauka?
1166
02:21:39,331 --> 02:21:42,676
Stvarno kako?
1167
02:21:49,975 --> 02:21:54,174
Zar je to važno?
Vratio se.
1168
02:21:54,175 --> 02:21:57,954
Važno je, želim da znam.
1169
02:21:58,974 --> 02:22:02,994
Zašto si se vratio?
1170
02:22:03,973 --> 02:22:08,273
Znam da sumnjaš u mene,
znam da si uvek sumnjao.
1171
02:22:08,773 --> 02:22:12,372
I u pravu si, često razmišljam
o Beg Endu.
1172
02:22:12,373 --> 02:22:15,171
Nedostaju mi moje knjige.
1173
02:22:15,172 --> 02:22:18,571
I naslonjača, moj vrt.
1174
02:22:18,572 --> 02:22:23,071
Tamo ja pripadam, to je dom.
1175
02:22:24,251 --> 02:22:28,570
Zato sam se vratio, jer...
1176
02:22:28,571 --> 02:22:32,289
Vi nemate svoj dom.
1177
02:22:32,290 --> 02:22:36,070
Oduzet vam je.
1178
02:22:36,770 --> 02:22:40,470
Ali pomoći ću vam da
ga povratite, ako mogu.
1179
02:23:02,067 --> 02:23:07,634
Pregazite ih! Rastrgnite ih!
1180
02:23:12,966 --> 02:23:17,320
Iz tave...
- U vatru. Bežite.
1181
02:23:17,321 --> 02:23:19,445
Bežite!
1182
02:24:02,161 --> 02:24:07,460
Gore, na drveće, svi!
Idemo, penjite se! Bilbo, penji se!
1183
02:24:17,959 --> 02:24:20,959
Dolaze!
1184
02:25:20,832 --> 02:25:23,552
Azog.
1185
02:25:27,832 --> 02:25:31,531
Osećate li?
1186
02:25:31,831 --> 02:25:35,771
Miris straha?
1187
02:25:37,830 --> 02:25:43,704
Sećam se da je tvoj otac tako smrdeo...
1188
02:25:43,705 --> 02:25:49,148
Torine, sine Trainov.
1189
02:25:49,149 --> 02:25:52,449
Ne može biti.
1190
02:25:57,828 --> 02:26:00,582
Onaj je moj.
1191
02:26:00,583 --> 02:26:03,768
Ubijte ostale!
1192
02:26:30,065 --> 02:26:33,524
Napijte im se krvlju!
1193
02:27:34,658 --> 02:27:36,658
Fili!
1194
02:28:25,532 --> 02:28:29,032
G. Gandalfe!
1195
02:30:38,918 --> 02:30:43,818
Donesi mi njegovu glavu.
1196
02:31:31,792 --> 02:31:34,532
Ubijte ga.
1197
02:34:08,096 --> 02:34:11,022
Torine!
1198
02:35:24,607 --> 02:35:26,507
Torine!
1199
02:35:29,607 --> 02:35:31,507
Torine?
1200
02:35:49,085 --> 02:35:53,603
Polušan?
- Dobro je.
1201
02:35:53,604 --> 02:35:57,464
Bilbo je ovde, sasvim siguran.
1202
02:36:00,004 --> 02:36:03,783
Pomozi mu da ustane, Dvaline.
1203
02:36:06,683 --> 02:36:09,283
Ti!
1204
02:36:11,682 --> 02:36:16,982
Šta si to uradio?
Umalo si poginuo!
1205
02:36:18,402 --> 02:36:22,035
Zar nisam rekao da ćeš nam biti teret?
1206
02:36:22,036 --> 02:36:25,592
Da nećeš preživeti u divljini?
1207
02:36:25,593 --> 02:36:29,580
Da ti nema mesta među nama?
1208
02:36:32,960 --> 02:36:37,379
Nikad nisam tako pogrešio u životu.
1209
02:36:48,878 --> 02:36:53,757
Žao mi je što sam sumnjao u tebe.
- Ne, i ja bih sumnjao u sebe.
1210
02:36:53,758 --> 02:36:57,857
Nisam junak, niti ratnik.
1211
02:36:58,957 --> 02:37:02,484
Čak ni obijač.
1212
02:37:19,595 --> 02:37:23,894
Je li to ono što mislim da jeste?
1213
02:37:37,593 --> 02:37:40,160
Erebor.
1214
02:37:40,393 --> 02:37:47,372
Samotna planina, poslednje od velikih
kraljevstava patuljaka u Srednjoj Zemlji.
1215
02:37:49,472 --> 02:37:52,771
Naš dom.
1216
02:37:55,871 --> 02:38:00,970
Gavran! Ptice se vraćaju na Planinu.
1217
02:38:03,670 --> 02:38:08,869
To, dragi moj Gloine, je drozd.
1218
02:38:08,870 --> 02:38:12,623
Ali uzećemo to kao znak,
dobar predznak.
1219
02:38:12,624 --> 02:38:14,791
U pravu si.
1220
02:38:14,792 --> 02:38:18,359
Stvarno verujem da je najgore za nama.
1221
02:39:25,442 --> 02:39:34,803
HVALA STO STE GLEDALI FILM
1222
02:39:37,803 --> 02:39:41,803
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM