1 00:01:00,347 --> 00:01:04,309 IGRE GLADI: LOV NA VATRU 2 00:01:08,688 --> 00:01:13,651 FILMO-CENTAR 3 00:01:16,946 --> 00:01:18,781 Polako. 4 00:01:22,826 --> 00:01:25,036 Video sam neke ćurke dok sam dolazio ovde. 5 00:01:26,287 --> 00:01:28,873 Prošle su tačno ispred, ne obraćajući pažnju na mene. 6 00:01:29,207 --> 00:01:31,834 Kako nepristojno s njihove strane. - Eto šta se dešava 7 00:01:31,876 --> 00:01:34,670 kada 6 dana u nedelji provodiš radeći u rudnicima i... 8 00:01:34,712 --> 00:01:37,298 Te glupe ptice počinju da misle da poseduju ovu šumu. 9 00:01:41,183 --> 00:01:44,144 Kada polaziš na turneju? - Za nekoliko sati. 10 00:01:45,604 --> 00:01:47,397 Idemo. 11 00:02:42,364 --> 00:02:44,575 Dobro si. Dobro si. 12 00:02:46,827 --> 00:02:50,955 Dobro si. Bezbedna si. Bezbedna si. U redu je. Ovde si sa mnom. 13 00:02:51,456 --> 00:02:53,249 Sa mnom si. 14 00:02:58,754 --> 00:03:01,298 Ne brini. Ne brini. 15 00:03:02,257 --> 00:03:04,051 Izvini. 16 00:03:08,555 --> 00:03:10,348 Treba da... 17 00:03:12,016 --> 00:03:13,810 Treba da pođemo. 18 00:03:34,037 --> 00:03:35,637 Da li dolaziš na železničku stanicu? 19 00:03:35,663 --> 00:03:38,624 Mislim da i bez mene tamo imaš dovoljno ljudi sa kojima se opraštaš. 20 00:03:38,666 --> 00:03:40,501 Samo za nekoliko stvarno marim. 21 00:03:42,419 --> 00:03:44,213 Može biti da se previše plašiš onda. 22 00:03:46,673 --> 00:03:50,719 U pitanju je nekoliko nedelja. Vratiću se pre nego što se sneg otopi. 23 00:03:50,760 --> 00:03:54,764 Svašta može da se desi za nekoliko nedelja. - Hoćemo li ovo ponovo? 24 00:03:55,014 --> 00:03:57,433 Gejl, to je bila predstava. - Da, i to dobra. 25 00:03:58,934 --> 00:04:02,146 Uradila sam ono što sam morala da preživim. U suprotnom bi bila mrtva. 26 00:04:12,071 --> 00:04:13,865 Morao sam to da uradim. 27 00:04:14,991 --> 00:04:16,784 Barem jednom. 28 00:04:44,977 --> 00:04:46,770 Hejmič! 29 00:04:50,732 --> 00:04:52,525 Hejmič! 30 00:04:58,155 --> 00:05:00,950 Hejmič! Probudi se. Danas polazimo. 31 00:05:02,201 --> 00:05:03,994 Hejmič. 32 00:05:18,674 --> 00:05:21,260 Šta to radiš? - Kamere će biti ovde za jedan sat. 33 00:05:23,345 --> 00:05:24,945 Ako hoćeš da ti ugađaju kao bebi, 34 00:05:24,972 --> 00:05:28,183 trebalo je da zamoliš Pitu. - Šta da me zamoli? 35 00:05:28,225 --> 00:05:30,977 Zamolio sam te da me probudiš bez da uhvatim zapaljenje pluća. 36 00:05:32,187 --> 00:05:34,981 Ti si čudno antipatična osoba, 37 00:05:37,692 --> 00:05:41,820 ali imaš vrline. - Hoćeš malo hleba, Ketnis? 38 00:05:42,321 --> 00:05:45,324 Ne, jela sam u "Hobu", ali hvala ti. - Nema na čemu. 39 00:05:47,075 --> 00:05:51,871 Da li treba mnogo da se zagrevaš pre snimanja? 40 00:05:52,247 --> 00:05:56,125 Što je za jedan sat pa... Okupaj se, Hejmič. 41 00:05:57,209 --> 00:05:59,003 Upravo sam to uradio. 42 00:06:06,676 --> 00:06:09,262 Da li si lepo prošetala, draga? - Prošetala? Bila sam tu dole... 43 00:06:09,297 --> 00:06:11,097 Imamo posetioce. 44 00:06:12,557 --> 00:06:14,767 Gospođice Everdin, ovamo molim. 45 00:06:29,906 --> 00:06:31,699 Kakva hrabrost. 46 00:06:32,951 --> 00:06:35,828 Kakav duh. Kakvo... 47 00:06:38,289 --> 00:06:40,124 zadovoljstvo. 48 00:06:41,417 --> 00:06:44,753 Predsedniče Snou. Kakva čast. 49 00:06:44,920 --> 00:06:47,881 Draga, mislim da ovo možemo dosta uprostiti. 50 00:06:48,298 --> 00:06:51,363 Ako se složimo da ne lažemo jedno drugo. Šta mislite? 51 00:06:51,398 --> 00:06:54,429 Da, mislim da bi to uštedelo vreme. - Sedite, molim vas. 52 00:07:04,271 --> 00:07:06,565 Imam problem, gospođice Everdin. 53 00:07:07,399 --> 00:07:11,986 Problem koji je nastao onda kada ste otkrili one otrovne bobice u areni. 54 00:07:12,195 --> 00:07:16,240 Da je projektant igara Seneka Krejn imao pameti 55 00:07:16,282 --> 00:07:18,784 razneo bi vas u komadiće. 56 00:07:19,118 --> 00:07:22,329 Ali evo vas ovde i očekujem da naslutite gde je on. 57 00:07:23,080 --> 00:07:25,165 Mislim da znam. 58 00:07:25,582 --> 00:07:27,591 Nakon tog fijaska nije mi ništa preostalo 59 00:07:27,626 --> 00:07:30,045 već da vas pustim da odigrate taj vaš mali scenario. 60 00:07:31,254 --> 00:07:32,887 I bili ste veoma dobri. 61 00:07:32,922 --> 00:07:35,341 To istrajavanje u ulozi opijene od ljubavi školarke. 62 00:07:36,300 --> 00:07:38,344 Impresivno. Stvarno. 63 00:07:38,511 --> 00:07:40,721 Ubedili ste ljude u Kapitolu. 64 00:07:41,013 --> 00:07:44,933 Nažalost nisu svi u distriktima pali na to. 65 00:07:45,726 --> 00:07:47,936 Mislim, to ne možete znati, ali u nekoliko njih, 66 00:07:48,812 --> 00:07:52,899 ljudi su videli vaš mali trik sa bobicama kao čin prkosa. 67 00:07:53,316 --> 00:07:55,151 Ne kao čin ljubavi. 68 00:07:55,526 --> 00:07:59,405 A ako devojka iz Distrikta 12, od svih mesta, može da prkosi Kapitolu 69 00:07:59,447 --> 00:08:01,490 i da odšeta nepovređena. 70 00:08:01,532 --> 00:08:05,744 Šta će ih preduprediti da ne urade isto? Šta će preduprediti, recimo, 71 00:08:06,620 --> 00:08:10,457 ustanak? To može voditi ka revoluciji. 72 00:08:11,458 --> 00:08:14,377 A onda u deliću trenutka ceo sistem se urušava. 73 00:08:14,419 --> 00:08:18,214 Mora da je sistem na staklenim nogama kada nekoliko bobica mogu da ga sruše. 74 00:08:18,589 --> 00:08:21,807 Da, tako je. Ali ne na način 75 00:08:21,842 --> 00:08:23,809 na koji to zamišljate. - Kako treba da zamišljam? 76 00:08:23,844 --> 00:08:27,848 Treba da zamišljate na hiljade i hiljade vaših sunarodnika mrtve. 77 00:08:27,883 --> 00:08:31,726 Vaš grad sveden na pepeo. Zamislite da je nestao. 78 00:08:31,893 --> 00:08:33,943 Postao je radioaktivan, zakopan ispod prašine 79 00:08:33,978 --> 00:08:36,564 kao da nikada nije ni postojao, poput Distrikta 13. 80 00:08:39,817 --> 00:08:42,569 Borili ste se veoma srčano u igrama gospođice Everdin. 81 00:08:43,862 --> 00:08:45,656 Ali to su bile igre. 82 00:08:46,948 --> 00:08:49,409 Da li biste hteli da budete u stvarnom ratu? - Ne. 83 00:08:49,993 --> 00:08:52,245 Dobro. Ne bih ni ja. 84 00:08:53,329 --> 00:08:55,123 Da li je vaša majka napravila ovo? 85 00:08:56,457 --> 00:09:00,419 Pita. - Da li je to onaj divan dečak? 86 00:09:01,545 --> 00:09:03,338 Recite mi. 87 00:09:03,881 --> 00:09:09,469 U kom trenutku ste shvatili dubinu svoje ravnodušnosti prema njemu? 88 00:09:09,928 --> 00:09:11,888 Nisam ravnodušna. - Nemoj da me lažete! 89 00:09:12,847 --> 00:09:14,640 Obećali ste. 90 00:09:17,226 --> 00:09:19,145 Zašto me jednostavno sada ne ubijete? 91 00:09:23,190 --> 00:09:24,983 Ne želim da vas ubijem. 92 00:09:26,109 --> 00:09:30,572 Hoću da budemo prijatelji. Ako ne prijatelji, onda saveznici. 93 00:09:30,989 --> 00:09:33,533 Šta treba da uradim? - Kada vi i Pita pođete na turneju, 94 00:09:34,450 --> 00:09:37,787 treba da se smešite. Treba da budete zahvalni. 95 00:09:38,621 --> 00:09:40,296 Ali nadasve treba da budete 96 00:09:40,331 --> 00:09:43,208 ludo zaljubljeni i spremni da umrete zbog ljubavi. 97 00:09:43,292 --> 00:09:46,628 Možete li to? - Da. - Šta da? 98 00:09:47,420 --> 00:09:49,506 Ubediću ih. - Ne. 99 00:09:50,173 --> 00:09:51,966 Ubedite mene. 100 00:09:55,219 --> 00:09:57,388 Za vas, gospođice Everdin. 101 00:10:03,769 --> 00:10:05,562 Ubedite me, 102 00:10:06,438 --> 00:10:08,440 za dobrobit vaših voljenih. 103 00:10:23,829 --> 00:10:25,622 Stanite. 104 00:10:26,289 --> 00:10:28,416 Upijte sve ovo. Ovo... 105 00:10:29,292 --> 00:10:32,462 je sveto tlo. Istorija... 106 00:10:32,962 --> 00:10:34,797 je ovde ispisana. 107 00:10:38,384 --> 00:10:40,261 Navići ćete se na smrad. 108 00:10:42,096 --> 00:10:46,016 Zdravo. Evo i nje. 109 00:10:46,099 --> 00:10:49,019 Moj najveći trijumf. - Superstar. 110 00:10:50,812 --> 00:10:53,439 Dušice, nedostajala si nam. - Kakva slatka kućica. 111 00:10:53,474 --> 00:10:55,448 Neobična, zar ne? 112 00:10:55,483 --> 00:10:57,485 Naravno, čula si za Sinu? 113 00:10:57,526 --> 00:11:00,029 Šta se desilo Sini? - O, draga. 114 00:11:00,279 --> 00:11:01,996 On je modna zvezda. 115 00:11:02,031 --> 00:11:05,784 Ti si njegova muza. Svi u Kapitolu nose njegove modele. Svi. Svi. 116 00:11:05,867 --> 00:11:07,661 Ne svi. 117 00:11:08,828 --> 00:11:10,622 Sina. 118 00:11:11,706 --> 00:11:13,499 Ketnis? 119 00:11:14,417 --> 00:11:17,753 Ketnis, ovo je tvoja sestra? Dušice. 120 00:11:17,795 --> 00:11:19,588 Da li si dobro? 121 00:11:19,964 --> 00:11:21,757 Aha. - Spremna si da radiš? 122 00:11:22,966 --> 00:11:24,760 Aha. - Dobro. 123 00:11:25,802 --> 00:11:28,597 Dobrodošli. Dobrodošli. 124 00:11:30,932 --> 00:11:33,768 Prošlogodišnje 74. Igre gladi 125 00:11:34,060 --> 00:11:36,479 donele su nam najveću ljubavnu priču našeg vremena. 126 00:11:37,355 --> 00:11:39,738 Dvoje hrabrih mladih uprkos malim šansama, 127 00:11:39,773 --> 00:11:43,444 odlučilo je pre da umre nego da izgube jedno drugo. 128 00:11:43,944 --> 00:11:46,655 Kao nacija, delili smo njihovu agoniju. 129 00:11:47,572 --> 00:11:51,076 Ali imali smo malo vremena da se veselimo zbog njihove radosti... 130 00:11:51,493 --> 00:11:53,286 Vreme je. 131 00:11:53,995 --> 00:11:56,455 Spremna je. Divna je. Moramo im dati šta žele. 132 00:12:00,292 --> 00:12:06,291 Uzbuđena si. Zaljubljena. Jako se smeši kameri za 3, 2, 1. 133 00:12:07,215 --> 00:12:10,719 Eno je, Ketnis Everdin, vatrena devojka. 134 00:12:16,974 --> 00:12:20,978 A eno i njega, Pita Melark, pekar. 135 00:12:32,530 --> 00:12:34,323 Nadam se da su dobro. 136 00:12:38,869 --> 00:12:41,747 Ima li koga kod kuće? Da se vratimo kasnije? 137 00:12:42,664 --> 00:12:46,001 Izvini, Cezare. - Nemoj, molim te. U redu je. 138 00:12:46,036 --> 00:12:49,587 Vaš je dan. Uživajte. Kako ste? 139 00:12:50,630 --> 00:12:52,423 Dobro smo. 140 00:12:53,591 --> 00:12:56,218 To je sve? To ćemo samo dobiti? "Dobro smo?" 141 00:12:56,253 --> 00:12:58,846 Odjednom diskretni. Pita, daj mi neke detalje. 142 00:13:02,433 --> 00:13:05,811 Stvari su... Stvari su sjajne ovde u Distriktu 12. 143 00:13:06,937 --> 00:13:09,981 Zahvaljujući velikodušnosti Kapitola, sada smo bliži nego ikada. 144 00:13:10,774 --> 00:13:12,609 Samo 23 metara udaljeni, da budemo precizniji. 145 00:13:14,068 --> 00:13:18,406 Fantastično. Pratićemo oboje tokom Pobedničke turneje. 146 00:13:18,441 --> 00:13:20,950 Hvala puno, Ketnis Everdin i Pita Melark. 147 00:13:23,744 --> 00:13:28,290 Divno. Svi na posao, idemo odavde za 10 minuta. 148 00:13:29,165 --> 00:13:31,126 To je bila fina gluma. - I tvoja. 149 00:13:31,960 --> 00:13:33,753 Mnogi misle da je taj poljubac bio stvaran. 150 00:13:35,088 --> 00:13:38,424 Hajde, deco, moramo da poštujemo program. Voz čeka. 151 00:13:42,052 --> 00:13:43,929 Neverovatna hrana i vino, 152 00:13:43,971 --> 00:13:46,077 masaže, kozmetički tretmani. Rekla sam im, 153 00:13:46,112 --> 00:13:48,183 ništa osim najboljeg za moja 2 pobednika. 154 00:13:49,017 --> 00:13:51,769 Sve mora da bude... - Neverovatno. 155 00:13:52,103 --> 00:13:53,938 Upravo tako. 156 00:13:54,022 --> 00:13:56,822 Program je prenatrpan. 12 dana, 12 distrikta. 157 00:13:56,857 --> 00:14:02,029 Ali većinom su zabave, proslave, fanovi na svakom stajalištu uz put 158 00:14:02,064 --> 00:14:04,323 a onda stavljamo mašnicu na to u Kapitolu. 159 00:14:05,449 --> 00:14:07,930 Samo treba da održite nekoliko govora, 160 00:14:07,965 --> 00:14:10,412 mašete masama i uživate u popularnosti. 161 00:14:10,954 --> 00:14:15,173 Zaslužili ste to. - Šta reče? - Ketnis. 162 00:14:15,208 --> 00:14:19,587 Rekla sam, "Uživaj, Ketnis. Zaslužili ste to." 163 00:14:20,087 --> 00:14:21,880 Ubijajući ljude. 164 00:14:24,174 --> 00:14:25,967 Mlada damo. 165 00:14:46,778 --> 00:14:50,490 Nisam nešto raspoložena za pridike. Kasnije ću se izviniti Efi. 166 00:14:54,494 --> 00:14:57,496 Mislila sam da si Hejmič. - Ne moraš nikome da se izvinjavaš. 167 00:14:58,247 --> 00:15:00,040 Uključujući mene. 168 00:15:00,583 --> 00:15:02,508 Znam da nije fer sa moje strane 169 00:15:02,543 --> 00:15:04,962 da te obavezujem na stvari koji si izrekla u Igrama. 170 00:15:06,046 --> 00:15:08,632 Spasila si nas. Znam to. 171 00:15:10,550 --> 00:15:13,303 Ali ne mogu da nastavim da glumim pred kamerama a onda... 172 00:15:13,344 --> 00:15:15,304 da ignorišemo jedno drugo u stvarnom životu. 173 00:15:16,389 --> 00:15:18,599 Ako prestaneš da me gledaš kao da sam ranjen, 174 00:15:18,634 --> 00:15:20,517 onda mogu prestati da glumim da jesam. 175 00:15:22,436 --> 00:15:26,398 I onda možda... Imamo šansu da budemo prijatelji. 176 00:15:26,565 --> 00:15:28,400 Nikada nisam bila dobra u prijateljstvima. 177 00:15:30,110 --> 00:15:32,862 Za početak, pomaže da poznaješ osobu. 178 00:15:33,363 --> 00:15:37,220 Jedino o tebi znam da si tvrdoglava i da si dobra sa lukom. 179 00:15:37,255 --> 00:15:41,078 To me karakteriše. - Ima još toga, samo ne želiš da mi kažeš. 180 00:15:41,453 --> 00:15:43,413 Tako je kako sam rekla i... - Vidiš, Ketnis, 181 00:15:43,448 --> 00:15:45,540 svo ovo oko prijateljstva se bazira 182 00:15:45,582 --> 00:15:48,585 na govorenju jedno drugome stvari iz dubine duše. 183 00:15:48,668 --> 00:15:50,649 Iz dubine duše? - Da. 184 00:15:50,684 --> 00:15:52,630 Poput čega? - Poput... 185 00:15:53,631 --> 00:15:56,175 Koja ti je omiljena boja? - Sada si prešao granicu. 186 00:15:58,511 --> 00:16:00,304 Ozbiljno, koja je? 187 00:16:02,389 --> 00:16:04,183 Zelena. 188 00:16:04,725 --> 00:16:08,276 Koja je tvoja? - Narandžasta. - Kao Efina kosa? 189 00:16:08,311 --> 00:16:14,067 Ne, ne takva narandžasta. Više kao zalazak sunca narandžasta. 190 00:16:27,871 --> 00:16:30,248 Da li si video to? - Šta? 191 00:16:53,978 --> 00:16:59,066 Da ne poveruješ. Ovo nije veoma radosna atmosfera. 192 00:17:00,484 --> 00:17:04,571 Gradonačelnik će napraviti uvod a onda morate reći nekoliko reči. 193 00:17:04,606 --> 00:17:08,491 Uobičajeno je izreći kratku elegiju za pale daničare. 194 00:17:08,992 --> 00:17:12,036 Za Distrikt 11 to su Treš i Ru. 195 00:17:13,496 --> 00:17:15,331 Evo govora. 196 00:17:18,584 --> 00:17:21,677 Mogu ja da pričam ako želiš. - Hvala. 197 00:17:21,712 --> 00:17:25,674 Dame i gospodo, pobednici 74. Igara gladi, 198 00:17:25,709 --> 00:17:29,803 Ketnis Everdin i Pita Melark. 199 00:17:30,220 --> 00:17:33,473 Smešak, smešak, smešak. Ispravite se. Snimaju vas. 200 00:17:41,563 --> 00:17:43,357 Hvala vam. 201 00:17:44,691 --> 00:17:47,486 Čast nam je što smo ovde sa vama danas, 202 00:17:47,527 --> 00:17:50,280 kao i sa porodicama vaših palih daničara. 203 00:18:01,123 --> 00:18:03,917 Spustio je dole govor. - Iako su se borili... 204 00:18:04,168 --> 00:18:05,836 Zašto da se deranžiram? 205 00:18:05,877 --> 00:18:10,423 ...sa dostojanstvom do kraja. Oboje, Treš i Ru. 206 00:18:11,883 --> 00:18:13,760 Bili su tako mladi. 207 00:18:15,761 --> 00:18:18,472 Ali naši životi se ne mere samo u godinama. 208 00:18:19,223 --> 00:18:21,392 Mi merimo živote ljudi sa kojima smo došli u kontakt. 209 00:18:23,977 --> 00:18:25,771 Što se tiče mene... 210 00:18:27,022 --> 00:18:28,815 Što se tiče Ketnis... 211 00:18:32,193 --> 00:18:36,906 Znamo da bez Ru i Treša, ne bismo stajali ovde danas. 212 00:18:37,657 --> 00:18:39,492 Kao priznanje tome... 213 00:18:39,700 --> 00:18:42,578 znamo da niko ne može nadoknaditi vaš gubitak. 214 00:18:44,079 --> 00:18:46,581 Želimo da doniramo jedan mesec naših osvojenih sredstava. 215 00:18:46,748 --> 00:18:50,710 Porodicama daničara, svake godine, do kraja vaših života. 216 00:18:51,419 --> 00:18:54,756 Sranje. - Može li to da uradi? 217 00:18:56,174 --> 00:19:01,095 Ne može, ali upravo je to uradio. - Zašto se nije držao govora? 218 00:19:01,887 --> 00:19:03,680 Hvala vam. 219 00:19:16,317 --> 00:19:21,322 Htela sam da kažem da nisam poznavala Treša, samo smo jednom razgovarali. 220 00:19:21,357 --> 00:19:24,658 Mogao je da me ubije ali umesto toga mi je udelio milost. 221 00:19:26,701 --> 00:19:28,745 To je dug koji nikada neću moći da odužim. 222 00:19:33,416 --> 00:19:35,209 Poznavala sam Ru. 223 00:19:36,168 --> 00:19:38,879 Nije bila samo moj saveznik, bila mi je prijatelj. 224 00:19:41,715 --> 00:19:46,428 Vidim je... U cveću koje raste na livadi kod moje kuće. 225 00:19:47,721 --> 00:19:49,889 Čujem je u pesmi o sojki rugalici. 226 00:19:52,517 --> 00:19:54,811 Vidim nju i svoju sestru Prim. 227 00:19:57,813 --> 00:19:59,607 Bila je tako mlada. 228 00:20:01,567 --> 00:20:03,360 Tako nežna. 229 00:20:05,904 --> 00:20:07,781 I nisam mogla da je spasem. 230 00:20:10,909 --> 00:20:12,702 Žao mi je. 231 00:20:37,779 --> 00:20:39,379 Ne! Ne! 232 00:20:39,380 --> 00:20:40,990 Stanite! Stanite! 233 00:20:40,991 --> 00:20:42,909 Ne! Ostavite ga na miru! Ostavite ga na miru! 234 00:20:42,993 --> 00:20:45,662 Ne! Pustite me! Molim vas ostavite ga na miru! 235 00:20:45,746 --> 00:20:47,346 Ne! 236 00:20:48,040 --> 00:20:50,557 Ne! Ne! 237 00:20:52,836 --> 00:20:56,798 Ti! Ne, ne, ne! - Dođi ovamo! Prestani! 238 00:20:56,965 --> 00:20:59,426 Prestani! Prestani! - Šta sam uradila? 239 00:20:59,745 --> 00:21:01,538 Hajde! 240 00:21:02,122 --> 00:21:04,249 Umukni! 241 00:21:11,381 --> 00:21:13,174 Vas dvoje imate veoma prost zadatak. 242 00:21:13,216 --> 00:21:15,510 Nisam želela da niko umre. To mora on da zna. 243 00:21:15,551 --> 00:21:19,013 O čemu to pričaš? Ko to to mora da zna? - Snou, došao je da me vidi. 244 00:21:19,513 --> 00:21:21,313 Zabrinut je za pobunu u distriktima. 245 00:21:21,348 --> 00:21:23,600 Misli da oni ne veruju u našu ljubavnu priču. 246 00:21:24,434 --> 00:21:27,562 Pa želi da ih naterate da veruju? - Da stišamo strasti. 247 00:21:27,604 --> 00:21:30,607 To je trebalo da mi kažeš pre nego da izađem i pokušam da im dam naš novac. 248 00:21:30,648 --> 00:21:33,609 Izvini. Nisam znala šta da radim. Pretio je da će mi ubiti porodicu. 249 00:21:33,651 --> 00:21:36,779 I ja imam porodicu! Ljude koje ja treba da zaštitim. 250 00:21:36,821 --> 00:21:39,240 Šta je sa njima? Ko njih štiti? 251 00:21:41,784 --> 00:21:43,417 Ketnis, gde ti je bila pamet? 252 00:21:43,452 --> 00:21:46,997 Mislila sam na Ru. Hejmič, pomozi mi da prebrodim ovo putovanje. 253 00:21:47,032 --> 00:21:49,124 Molim te pomozi mi da prebrodim ovo. 254 00:21:49,416 --> 00:21:51,016 Ovaj put, devojko. Probudi se. 255 00:21:51,042 --> 00:21:55,129 Ovaj put se ne završava kada dođeš kući. Nikada nećete sići sa ovog voza. 256 00:21:57,173 --> 00:21:59,216 Vas dvoje ste sada mentori. 257 00:21:59,258 --> 00:22:05,013 To znači da će svake godine da vas dovlače i šalju detalje vaše romanse. 258 00:22:05,048 --> 00:22:08,148 Svake godine vaš privatni život postaje njihov. 259 00:22:08,183 --> 00:22:10,560 Odsad pa nadalje, posao vam je da budete distrakcija, 260 00:22:10,595 --> 00:22:13,730 da ljudi zaborave na prave probleme. 261 00:22:14,022 --> 00:22:15,738 Šta ćemo da radimo? - Smešićete se, 262 00:22:15,773 --> 00:22:21,772 čitaćete govore koje vam Efi da, i živećete srećno do kraja života. 263 00:22:22,321 --> 00:22:25,407 Mislite li da to možete? A? 264 00:22:28,660 --> 00:22:30,453 Dođi ovamo. 265 00:22:36,959 --> 00:22:40,588 Biće u redu. Obećavam. 266 00:22:41,964 --> 00:22:44,049 Ketnis i ja želimo da podelimo sa vama našu pobedu 267 00:22:44,084 --> 00:22:46,927 i zahvalnost Kapitolu što nas je spojio. 268 00:22:47,594 --> 00:22:49,394 To je bila veza ljubavi, 269 00:22:49,429 --> 00:22:52,515 koja je iskovana na principima Igara i ona je naša najveća nagrada. 270 00:22:53,182 --> 00:22:57,353 Iskovana ljubav, prava ljubav koja nam omogućava da prebrodimo poteškoće, 271 00:22:57,687 --> 00:23:02,191 ona što vida rane, tera usamljenost i daje smisao našim životima. 272 00:23:03,317 --> 00:23:04,917 Takođe želimo da podelimo sa vama 273 00:23:04,943 --> 00:23:07,863 našu tugu zbog vaših gubitaka. Daničari iz ovog... 274 00:23:17,204 --> 00:23:20,144 Daničari iz ovog distrikta su bili hrabri i plemeniti ratnici. 275 00:23:20,179 --> 00:23:23,085 Doneli su čast svojim porodicama i ponos svojim sunarodnicima. 276 00:23:23,460 --> 00:23:26,880 Svi mi smo ujedinjeni, pobednici i poraženi, 277 00:23:26,915 --> 00:23:28,924 i služimo novom zajedničkom cilju. 278 00:23:31,843 --> 00:23:36,055 Hvala. - Jednog dana ću se dobrovoljno prijaviti. Baš kao i ti. 279 00:23:44,188 --> 00:23:48,191 To je bio samo san. Izvini. - Nema veze. I ja sam isto sanjao. 280 00:23:49,651 --> 00:23:52,570 Laku noć. - Pita. 281 00:23:54,113 --> 00:23:55,907 Hoćeš li ostati sa mnom? 282 00:23:56,866 --> 00:23:58,659 Aha. 283 00:24:05,040 --> 00:24:06,833 Uvek. 284 00:24:12,714 --> 00:24:16,724 Svi mi smo ujedinjeni, pobednici i poraženi, 285 00:24:16,759 --> 00:24:22,639 i služimo novom zajedničkom cilju. Moć i slava Kapitola. 286 00:24:24,933 --> 00:24:29,396 Panem danas, Panem sutra, Panem zauvek. 287 00:24:41,865 --> 00:24:46,953 Kosa ti divno izgleda, dušo. Kada si počela tako da je nosiš? 288 00:24:48,288 --> 00:24:50,832 Svi u školi je ovako nose sada, tata. 289 00:24:54,752 --> 00:24:56,546 Snou nas posmatra. 290 00:24:57,254 --> 00:25:01,133 Ako želi da vi pacifikujete distrikte, uveravam vas da nije zadovoljan. 291 00:25:01,675 --> 00:25:05,887 Umesto da izgledate zaljubljeno, zvučite kao da recitujete iz bukvara. 292 00:25:06,138 --> 00:25:07,979 Trudimo se da pročitamo ono što nam Efi napiše. 293 00:25:08,014 --> 00:25:11,163 Recite to predsedniku Snou kada ga za 2 dana vidite. 294 00:25:11,198 --> 00:25:14,312 Otvoreni smo za sugestije. - Mogli bismo da se venčamo. 295 00:25:15,354 --> 00:25:18,357 To nije od pomoći. - Ozbiljna sam. 296 00:25:19,483 --> 00:25:23,028 Ako je kao što kažeš da ćemo zauvek biti u ovom vozu, desiće se kad tad. 297 00:25:23,237 --> 00:25:25,030 Zašto ne sada? 298 00:25:27,240 --> 00:25:30,035 Ostavlja utisak, priznajem ti to. 299 00:25:32,203 --> 00:25:34,038 Važi, uradimo to. 300 00:25:39,043 --> 00:25:41,420 Baš kada smo pomislili da ne može biti uzbudljivije 301 00:25:41,455 --> 00:25:43,637 za Komemorativno izdanje Igara, 302 00:25:43,672 --> 00:25:47,175 naših dvoje smrtno zaljubljenih ptičica... Moj omiljeni izraz. 303 00:25:48,635 --> 00:25:51,186 ...iz Distrikta 12 su nas iznenadili 304 00:25:51,221 --> 00:25:54,849 sa novim obrtom u njihovoj ljubavnoj priči. Da bacimo pogled. 305 00:25:59,520 --> 00:26:03,607 Kraj bajke za dvoje ljubavnika zlohude sudbine... 306 00:26:03,857 --> 00:26:07,784 Divno je. A onda, večeras, 307 00:26:07,819 --> 00:26:13,818 turneja koja je počela u srcu Distrikta 12, završiće se gde? 308 00:26:14,033 --> 00:26:18,287 U Predsedničkoj palati. Zabava godine. 309 00:26:18,329 --> 00:26:22,124 Oči širom otvorene. Bradu gore. Osmeh na lice. 310 00:26:22,416 --> 00:26:24,710 Tebi govorim, Ketnis. 311 00:26:25,252 --> 00:26:28,213 Biće fotografa, intervjua. 312 00:26:28,672 --> 00:26:34,052 Svi će biti tamo da proslave vas, moje pobednike. 313 00:26:37,638 --> 00:26:40,724 Dišite duboko, deco. 314 00:26:42,309 --> 00:26:45,270 Ovo je zbog vas. - Udobno. 315 00:26:45,312 --> 00:26:47,147 Ponašaj se kako valja. 316 00:26:50,734 --> 00:26:52,527 Hajde, hajde. 317 00:26:55,029 --> 00:26:57,114 Izvinite nas. Pardon. 318 00:27:05,580 --> 00:27:07,457 Hajde. 319 00:27:11,044 --> 00:27:12,879 Držite se za ruke. 320 00:27:16,674 --> 00:27:18,717 Biblioteka, sva od mahagonija. 321 00:27:18,759 --> 00:27:23,805 Zdravo. Ne još, ne još. O, zavese. 322 00:27:24,097 --> 00:27:28,518 Svi što nešto znače su ovde i žele da vas upoznaju. 323 00:27:29,477 --> 00:27:32,647 Flavijuse. Oktavija. 324 00:27:38,527 --> 00:27:42,865 Probajte jednu od ovih. Božanske su. - Ne mogu više. 325 00:27:42,906 --> 00:27:44,700 Izvolite. - Šta je to? 326 00:27:44,741 --> 00:27:46,535 To je za onda kada ne možete više. 327 00:27:47,327 --> 00:27:51,080 Izaziva povraćanje, kako biste mogli da nastavite da jedete. 328 00:27:51,115 --> 00:27:52,874 Kako biste inače sve okusili? 329 00:27:54,959 --> 00:27:56,752 Mislim da je vreme za ples. 330 00:27:57,920 --> 00:27:59,713 Ketnis? 331 00:28:10,015 --> 00:28:14,977 Ljudi gladuju u Distriktu 12. Ovde trpaju i više... 332 00:28:15,019 --> 00:28:17,229 Ketnis. Pita. Ovo... 333 00:28:18,147 --> 00:28:21,608 je Plutarh Hevnsbi. Glavni projektant igara. 334 00:28:21,650 --> 00:28:25,362 Naslednik Seneke Krejna. - Teško je slediti njegov primer. 335 00:28:26,196 --> 00:28:27,989 Pita! 336 00:28:29,824 --> 00:28:32,285 Mogu li? - Naravno. 337 00:28:41,377 --> 00:28:44,630 Kako vam se sviđa zabava? - Malo je prenatrpana. 338 00:28:46,089 --> 00:28:47,883 Dosadna je. 339 00:28:48,883 --> 00:28:51,928 Ako ostavite na stranu svoje predrasude, mogli biste da uživate. 340 00:28:53,930 --> 00:28:56,355 Da li se vi zabavljate? 341 00:28:56,390 --> 00:28:58,851 Ja sam glavni projektant igara. Zabava je moj posao. 342 00:28:59,226 --> 00:29:02,521 Mislila sam da je to snašlo Seneku Krejna, previše zabave. 343 00:29:03,689 --> 00:29:07,692 Seneka je odlučio da... prestane da diše. 344 00:29:08,276 --> 00:29:11,279 Odlučio je? - Bilo je ili to ili otrovne bobice. 345 00:29:12,363 --> 00:29:16,033 Glavni projektant igara nikada nije bio najsigurniji posao. 346 00:29:16,534 --> 00:29:18,327 Zbog čega ste onda ovde? 347 00:29:18,953 --> 00:29:21,372 Iz istog razloga kao i vi. Dobrovoljno sam se prijavio. 348 00:29:23,081 --> 00:29:25,917 Zašto? - Ambicija. 349 00:29:27,919 --> 00:29:30,213 Šansa da učinim da Igre imaju svrhu. 350 00:29:31,756 --> 00:29:36,010 Igre nemaju nikakvu svrhu. Njihova jedina svrha je da nas uplaše. 351 00:29:36,552 --> 00:29:39,221 Možda ste me vi inspirisali da se vratim. 352 00:29:44,017 --> 00:29:48,146 Predsednička dobrodošlica. Siguran sam da ćemo opet da se sretnemo. 353 00:29:48,688 --> 00:29:52,025 Ketnis. Dođi. Predsednik čeka. 354 00:29:54,610 --> 00:29:58,155 Da li misliš da smo da ga ubedili? - Ne znam šta bismo drugo mogli. 355 00:30:13,044 --> 00:30:17,882 Večeras, poslednjeg dana njihove turneje, 356 00:30:18,507 --> 00:30:20,801 hoću da poželim dobrodošlicu dvoma pobednicima. 357 00:30:21,135 --> 00:30:25,639 Dvoma mladih ljudi koji personikfikuju naše ideale 358 00:30:26,556 --> 00:30:28,808 snage i hrabrosti. 359 00:30:30,685 --> 00:30:35,314 I hoću lično da im čestitam 360 00:30:35,857 --> 00:30:39,276 na objavi njihove veridbe. 361 00:30:42,279 --> 00:30:44,698 Vaša ljubav sve nas je inspirisala. 362 00:30:46,116 --> 00:30:50,036 I znam da će nastaviti da nas inspiriše. 363 00:30:50,912 --> 00:30:55,249 Svakodnevno. Sve dok budete u životu. 364 00:32:08,692 --> 00:32:12,111 Pogledajte ih. Ona nije ono što veruju da jeste. 365 00:32:12,654 --> 00:32:17,408 Ona nije lider. Samo želi sa spase sopstvenu kožu, to je sve. 366 00:32:17,450 --> 00:32:22,162 Mislim da je to tačno. - Postala je svetionik nade za pobunu. 367 00:32:22,496 --> 00:32:27,042 I mora biti eliminisana. - Slažem se da treba da umre, ali na pravi način. 368 00:32:28,001 --> 00:32:30,628 U pravo vreme. To su potezi i kontra-potezi. 369 00:32:30,663 --> 00:32:32,505 Na to se samo moramo fokusirati... 370 00:32:33,047 --> 00:32:35,925 Ketnis Everdin je simbol. Njihova sojka rugalica. 371 00:32:35,967 --> 00:32:39,678 Misle da je jedna od njih. Moramo im pokazati da je jedna od nas. 372 00:32:39,970 --> 00:32:42,597 Ne treba da uništimo nju, već samo njenu sliku u javnosti. 373 00:32:42,632 --> 00:32:45,225 Onda ćemo dozvoliti ljudima da urade ostalo. - Šta predlažete? 374 00:32:45,600 --> 00:32:48,103 Da zatvorimo crnu berzu, oduzmemo im to malo što imaju, 375 00:32:48,138 --> 00:32:51,081 onda dupliramo bičevanja i egzekucije, 376 00:32:51,116 --> 00:32:54,025 i to prenosimo preko televizije, uživo. 377 00:32:55,401 --> 00:32:57,903 Od straha pravimo još veći strah. 378 00:32:57,945 --> 00:33:01,573 Neće to uspeti. Strah ne deluje sve dok imaju nadu. 379 00:33:01,615 --> 00:33:05,160 A Ketnis Everdin im daje nadu. - Ona je verena. 380 00:33:05,202 --> 00:33:09,622 Neka sve ide u tom pravcu. Kakvu haljinu će da nosi. Bičevanja. 381 00:33:09,664 --> 00:33:14,043 Kako će torta da izgleda? Egzekucije. Ko će biti tamo? Strah. 382 00:33:14,085 --> 00:33:16,337 Po ceo dan neka im se to vrti pred licima. 383 00:33:16,372 --> 00:33:18,589 Pokažite im da je ona jedna od nas sada. 384 00:33:20,466 --> 00:33:23,385 Toliko će da je mrze da će možda da je ubiju za vas. 385 00:33:25,304 --> 00:33:27,097 Briljantno. 386 00:33:38,441 --> 00:33:40,234 Kada si... 387 00:33:46,198 --> 00:33:48,033 Moramo da pričamo. 388 00:33:52,203 --> 00:33:53,836 Kuda ćemo da pobegnemo? 389 00:33:53,871 --> 00:33:56,958 U šumu. Kao što smo oduvek pričali. Možemo odmah da odemo. 390 00:33:56,999 --> 00:34:00,044 Možemo daleko odmaknuti odavde do večeras. - Ko smo to mi? 391 00:34:00,586 --> 00:34:04,548 Ti, ja i tvoj verenik? - Više se ne radi samo o meni i Piti. 392 00:34:06,383 --> 00:34:08,176 Snou preti da će narediti da te ubiju. 393 00:34:09,636 --> 00:34:12,770 Još nekoga? - Nisu mi dali kopiju liste 394 00:34:12,805 --> 00:34:15,224 ali pretpostavljam da to uključuje obe naše porodice. 395 00:34:15,308 --> 00:34:17,143 Osim ukoliko šta? Ti i Pita se venčate? 396 00:34:17,178 --> 00:34:18,818 Zasad nema ništa ukoliko. 397 00:34:18,853 --> 00:34:23,398 Gejl, možemo mi to. Rekao si to onog jutra kada je bila Žetva. 398 00:34:24,524 --> 00:34:27,110 Šta sada kažeš? - Voliš li me? 399 00:34:28,653 --> 00:34:30,370 Gejl, znaš šta osećam prema tebi. 400 00:34:30,405 --> 00:34:32,789 Ali ne možeš razmišljati ni o kome na taj način. 401 00:34:32,824 --> 00:34:37,036 Jedino o čemu razmišljam svakodnevno, svaki put kada se probudim, od Žetve, 402 00:34:37,071 --> 00:34:39,497 je to koliko se plašim. Nizašta drugo nema mesta. 403 00:34:40,706 --> 00:34:43,250 Ali možda ako pobegnemo odavde, negde gde je bezbednije, 404 00:34:43,285 --> 00:34:45,043 moglo bi biti drugačije. 405 00:34:45,085 --> 00:34:47,546 Ja mogu biti drugačija. - Misliš li da predsednik blefira? 406 00:34:47,587 --> 00:34:49,381 Ne blefira. 407 00:34:50,632 --> 00:34:53,468 Znaš li šta se dešava u Distriktima? - Kako to misliš? 408 00:34:55,178 --> 00:34:59,306 Šta si videla? - Ljudi su se borili po ulicama. 409 00:34:59,974 --> 00:35:03,393 Vatra i miročuvari su ih ubijali, ali ljudi... 410 00:35:03,977 --> 00:35:06,480 Šta? Šta su ljudi radili? - Uzvraćali su. 411 00:35:08,440 --> 00:35:11,866 Dešava se. Konačno se dešava. 412 00:35:11,901 --> 00:35:14,070 Trebalo je samo da pojedemo bobice u areni 413 00:35:14,105 --> 00:35:15,995 i umremo kao što je trebalo 414 00:35:16,030 --> 00:35:18,324 i sve bi bilo opet normalno i svi bi bili bezbedni. 415 00:35:18,407 --> 00:35:21,452 Zbog čega da budu bezbedni? Da gladuju? 416 00:35:21,493 --> 00:35:24,079 Da rade poput robova? Da šalju svoju decu na Žetvu? 417 00:35:24,204 --> 00:35:26,463 Nisi čula ljude, Ketnis. Dala si im priliku. 418 00:35:26,498 --> 00:35:28,833 Samo treba da budu dovoljno hrabri da je prigrle. 419 00:35:30,251 --> 00:35:32,462 Već se priča po rudnicima. Ljudi hoće da se bore. 420 00:35:32,503 --> 00:35:36,007 Moramo da idemo, Gejl, pre nego što nas ubiju. Ubiće nas. 421 00:35:36,173 --> 00:35:39,593 Šta je sa ostalim porodicama? A? Sa onim koje ostaju? 422 00:35:39,635 --> 00:35:43,013 Šta će se njima desiti? Ljudi se uzdaju u tebe, Ketnis. 423 00:35:43,055 --> 00:35:47,184 Ne želim da se iko uzda u mene. Ne mogu im pomoći. 424 00:35:57,526 --> 00:36:00,946 Radi šta hoćeš. Ja ću ostati ovde. 425 00:36:20,756 --> 00:36:23,967 Komandante Tred. Dobrodošli u Distrikt 12. 426 00:36:30,974 --> 00:36:32,767 Prionimo na posao. 427 00:36:56,038 --> 00:36:57,957 Hajde! Nastavite da se krećete! - Budite zbijeni! 428 00:36:58,499 --> 00:37:00,992 Pronađite i očistite. Spalite svu prokrijumčarenu robu. 429 00:37:10,692 --> 00:37:12,292 Pustite me! 430 00:37:37,868 --> 00:37:41,372 Riper! - Moje oko! - Izvući ću te odavde. 431 00:37:41,373 --> 00:37:42,973 Ne! 432 00:37:43,374 --> 00:37:45,251 Pustite je na miru! Prestanite! 433 00:37:47,335 --> 00:37:49,129 Ne! 434 00:37:56,135 --> 00:37:57,928 Na trg. 435 00:38:05,060 --> 00:38:06,853 Evo. 436 00:38:10,982 --> 00:38:13,192 Drži to tu. 437 00:38:31,960 --> 00:38:33,753 Ne! 438 00:38:34,420 --> 00:38:36,214 Ne! Ne! Prestanite! 439 00:38:41,427 --> 00:38:43,220 Ketnis. 440 00:38:43,887 --> 00:38:46,515 U redu je. Samo idi. 441 00:38:53,855 --> 00:38:55,648 Skloni se. 442 00:38:57,024 --> 00:38:59,235 Hoćeš još jedan? - Samo napred. 443 00:39:01,445 --> 00:39:05,574 Skloni se. - Ne želiš da je upucaš. - Šta kažeš da oboje upucam? 444 00:39:05,615 --> 00:39:09,703 Komandante, novi ste ovde. Verujte mi, pokušavam da vam pomognem. 445 00:39:10,328 --> 00:39:12,956 Ja sam Hejmič. Prepoznajete li je? 446 00:39:13,247 --> 00:39:16,500 Ketnis Everdin. Mezimica Kapitola? 447 00:39:19,420 --> 00:39:22,506 Okrenula se protiv miročuvara. - Nisam rekao da je pametna. 448 00:39:23,632 --> 00:39:27,302 Već ste zadali nekoliko udaraca bičem, zar ne? 449 00:39:27,344 --> 00:39:30,930 To nije dovoljno. Ona je huškač. - Polako. Polako. 450 00:39:32,140 --> 00:39:35,059 Sigurni ste da Snou želi 3 mrtva pobednika jer ka tome idemo. 451 00:39:35,309 --> 00:39:39,188 Već je dovoljno loše što ste joj poplavili lice veče pre venčanja. 452 00:39:39,355 --> 00:39:41,982 Zaboravite na to. I mi ćemo. 453 00:39:52,075 --> 00:39:53,910 Dobro. 454 00:39:56,662 --> 00:39:58,456 Dobro. 455 00:39:59,623 --> 00:40:03,418 Ali sledeći put... Streljanje. 456 00:40:03,877 --> 00:40:07,547 Odlična ideja. - Baš me briga ko je ona. 457 00:40:09,799 --> 00:40:11,968 Raščistite trg! 458 00:40:13,344 --> 00:40:15,638 Za sve važi policijski čas! 459 00:40:17,098 --> 00:40:19,350 Ako neko izađe kada padne mrak, 460 00:40:20,476 --> 00:40:22,561 biće na mestu ubijen! 461 00:40:26,106 --> 00:40:27,899 Sklonite ga odavde! 462 00:40:34,030 --> 00:40:35,823 To je Gejl! - Dajte ga ovamo. 463 00:40:40,578 --> 00:40:42,413 Polako. Gore. Gore. 464 00:40:46,416 --> 00:40:49,669 Novi zapovednik miročuvara, nije neki pacifista. 465 00:40:49,711 --> 00:40:51,553 Promašio ti je oko. Ne treba da se šije. 466 00:40:51,588 --> 00:40:55,141 Napravi oblogu od snega. - Pita, daj sneg. Ja ću samleti lekovito bilje. 467 00:40:58,010 --> 00:41:00,012 Šta je to? Boli ga. - Treba mu morfijum. 468 00:41:16,152 --> 00:41:18,279 Mama. Nemoj, ja ću to. 469 00:41:24,159 --> 00:41:25,952 Držite ga, molim vas. 470 00:41:30,790 --> 00:41:32,584 Tako je bolje. 471 00:42:05,155 --> 00:42:07,574 Ćao, Ketnip. - Ćao. 472 00:42:08,325 --> 00:42:12,245 Mislio sam da si dosad već otišla. - Nikuda neću ići. 473 00:42:13,871 --> 00:42:16,082 Ostaću ovde. Izazvaću svakakve probleme. 474 00:42:19,293 --> 00:42:21,086 I ja takođe. 475 00:42:45,025 --> 00:42:46,818 Hej. 476 00:42:49,779 --> 00:42:52,991 Ako hoćeš da malo odmoriš, mogu ja da se brinem za njega na neko vreme. 477 00:42:56,285 --> 00:42:58,871 Dobro. Doneću još snega. 478 00:43:27,939 --> 00:43:30,733 Kako ti je oko? 479 00:43:31,484 --> 00:43:33,778 Ne brine me oko. 480 00:43:35,238 --> 00:43:37,990 Kako možemo ovako da živimo? Kako iko ovako može da živi? 481 00:43:38,282 --> 00:43:40,868 Nije i neko življenje ali... 482 00:43:42,870 --> 00:43:47,832 Od poslednjih Igara nešto se promenilo. Mogu to da vidim. 483 00:43:49,584 --> 00:43:51,461 Šta možeš da vidiš? 484 00:43:52,587 --> 00:43:54,380 Nadu. 485 00:43:56,757 --> 00:44:00,177 Shvataš da sve što ja uradim utiče na tebe i mamu? 486 00:44:00,928 --> 00:44:05,098 Ne želim da te povrede. - Ne moraš da me štitiš. 487 00:44:05,682 --> 00:44:07,475 Niti mamu. 488 00:44:08,727 --> 00:44:10,520 Sa tobom smo. 489 00:44:19,069 --> 00:44:22,448 Volim te. - I ja tebe volim. 490 00:44:24,032 --> 00:44:28,954 Prenos je ovde prekinut, pre nego da se desi neko drugo uzbuđenje. 491 00:44:29,913 --> 00:44:34,250 Koliko je ljudi to videlo? - Teško je reći. Zakasnilo se 5 sekundi, ali... 492 00:44:34,834 --> 00:44:39,046 Brzo se desilo. - Ako ne možete obuzdati Ketnis Everdin, 493 00:44:40,005 --> 00:44:43,175 onda ću morati da je ubijem. - Shvatam to. 494 00:44:43,217 --> 00:44:45,010 I ne samo nju. 495 00:44:48,888 --> 00:44:51,683 Cela njena vrsta mora biti eliminisana. 496 00:44:51,718 --> 00:44:53,650 "Njena vrsta", gospodine? 497 00:44:53,685 --> 00:44:58,522 Drugi pobednici. Jer sada zbog nje oni predstavljaju pretnju. 498 00:44:59,481 --> 00:45:03,652 Zbog nje svi oni misle da su nepobedivi. 499 00:45:04,444 --> 00:45:06,655 Koju god igru da mislite da igrate... 500 00:45:07,614 --> 00:45:10,450 postoje neki tamo koji je ne igraju sa vama. 501 00:45:12,076 --> 00:45:14,203 Postoji način na koji ipak možemo da pobedimo. 502 00:45:17,123 --> 00:45:19,583 Mi to projektanti igara nazivamo "smicalica". 503 00:45:27,507 --> 00:45:29,509 Dame i gospodo. 504 00:45:29,759 --> 00:45:34,597 Ovo su 75. Igre gladi. 505 00:45:35,556 --> 00:45:38,601 Prema pravilima Igara 506 00:45:38,934 --> 00:45:43,063 Svake 25. godine održava se Komemorativno izdanje 507 00:45:43,856 --> 00:45:49,778 da svakoj novoj generaciji ostavi u svežem sećanju one koji su umrli. 508 00:45:50,403 --> 00:45:53,239 I na ustanak protiv Kapitola. 509 00:45:53,448 --> 00:45:57,243 Svako Komemorativno izdanje se odlikuje igrama 510 00:45:57,618 --> 00:45:59,418 od posebnog značaja. 511 00:45:59,453 --> 00:46:05,250 Na današnji dan, na 75. godišnjicu otkako smo ugušili pobunu, 512 00:46:06,585 --> 00:46:09,838 slavimo treće Komemorativno izdanje. 513 00:46:12,048 --> 00:46:16,844 Kao podsetnik, da čak i najjači 514 00:46:17,386 --> 00:46:21,932 ne mogu nadvladati snagu Kapitola. 515 00:46:22,182 --> 00:46:26,228 Za ovo treće Komemorativno izdanje Igara 516 00:46:27,604 --> 00:46:32,525 muški i ženski daničari biće izabrani 517 00:46:32,900 --> 00:46:37,571 između postojećih pobednika iz svakog distrikta. 518 00:46:38,531 --> 00:46:41,825 Ne. - Šta to znači? 519 00:46:46,496 --> 00:46:48,290 Ketnis... - Ne! 520 00:47:19,318 --> 00:47:21,111 Pita... 521 00:47:29,619 --> 00:47:32,080 Eno je. Konačno si pročitala mapu, a? 522 00:47:32,705 --> 00:47:36,709 A došla si zbog čega? Da me zamoliš da... 523 00:47:37,126 --> 00:47:39,795 umrem? - Došla sam da pijem. 524 00:47:41,547 --> 00:47:43,715 Konačno nešto u čemu ti mogu pomoći. 525 00:47:45,717 --> 00:47:50,930 Kako to da je Pita bio ovde pre 45 minuta da me moli da ti spasem život 526 00:47:50,965 --> 00:47:54,058 a ti se tek sada pojavljuješ? - To znači da moramo da ga spasemo. 527 00:47:54,100 --> 00:47:58,020 Mogla bi da proživiš hiljadu života i opet ne bi zaslužila tog momka. 528 00:47:58,062 --> 00:48:01,357 Daj bre, Hejmič, niko ko je častan ne pobeđuje u Igrama. 529 00:48:01,398 --> 00:48:04,192 Niko nikada ne pobeđuje u Igrama. Tačka. 530 00:48:06,403 --> 00:48:08,196 Postoje preživeli. 531 00:48:09,614 --> 00:48:12,700 Ne postoje pobednici. - Pita mora da preživi. 532 00:48:14,410 --> 00:48:16,704 Moraš po svaku cenu da ga spasiš. 533 00:48:19,206 --> 00:48:21,000 Dobro, ako... 534 00:48:22,960 --> 00:48:26,213 izvuku njegovo ime, ja ću dobrovoljno da uskočim na njegovo mesto. 535 00:48:26,248 --> 00:48:28,006 Hejmič, hvala ti. 536 00:48:28,131 --> 00:48:32,510 Ali ako izvuku moje ime i Pita dobrovoljno uskoči, ruke su mi vezane. 537 00:48:34,554 --> 00:48:37,938 Pomozi mu u areni. Kao što si i meni. 538 00:48:37,973 --> 00:48:41,935 Dobro. Mislim da će ove igre biti drugačije. 539 00:48:42,770 --> 00:48:45,564 Baš me briga. Učini šta god možeš. 540 00:48:46,440 --> 00:48:48,275 Pita će da preživi. Ne ja. 541 00:48:50,276 --> 00:48:52,111 Obećaj mi. 542 00:48:54,906 --> 00:48:56,699 Dobro. 543 00:49:01,870 --> 00:49:03,664 Treba da pođem kada kažeš. 544 00:49:56,295 --> 00:50:00,924 Dobrodošli. Dobrodošli na proslavu 545 00:50:00,959 --> 00:50:02,968 75. godišnjice 546 00:50:04,428 --> 00:50:09,224 i 3. Komemorativno izdanje Igara Gladi. 547 00:50:10,058 --> 00:50:14,020 Kao i uvek... Dame prvo. 548 00:50:29,159 --> 00:50:32,578 Ženski daničar iz Distrikta 12, 549 00:50:35,289 --> 00:50:37,124 Ketnis Everdin. 550 00:50:48,635 --> 00:50:50,428 Divno. 551 00:50:52,055 --> 00:50:53,848 A sada, muškarci. 552 00:51:04,650 --> 00:51:08,028 Muški daničar iz Distrikta 12... 553 00:51:09,070 --> 00:51:12,282 Hejmič Abernati. - Prijavljujem se dobrovoljno kao daničar. 554 00:51:12,615 --> 00:51:14,784 Ne mogu ti to dozvoliti. - Ne možeš me sprečiti. 555 00:51:14,867 --> 00:51:16,661 Pita... - Ostavi se toga. 556 00:51:21,790 --> 00:51:26,128 Dobro, daničari iz Distrikta 12, 557 00:51:27,254 --> 00:51:32,133 Ketnis Everdin i Pita Melark. 558 00:51:36,637 --> 00:51:39,807 Jedino što nam preostaje je... 559 00:51:53,653 --> 00:51:55,988 O, ne. Ali... Ali... 560 00:51:56,447 --> 00:51:58,824 Ketnis! - Nisam se oprostila! 561 00:51:58,866 --> 00:52:00,868 Ketnis! - Plan je da idete direktno u voz. 562 00:52:00,909 --> 00:52:03,036 Ne, nisam se oprostila! - Ketnis! 563 00:52:06,790 --> 00:52:08,583 Zbogom. 564 00:52:21,762 --> 00:52:27,100 Pre nego što počnemo, razmišljala sam o nečemu. 565 00:52:27,142 --> 00:52:28,935 Nemoj mi reći. 566 00:52:30,019 --> 00:52:34,524 Ketnis ima svoj sojka rugalica broš. Ja imam zlatnu kosu. 567 00:52:35,858 --> 00:52:39,612 Daću vama momcima nešto zlatno. 568 00:52:42,156 --> 00:52:45,492 Zašto? - Simbol. 569 00:52:45,659 --> 00:52:49,829 Da im pokažemo da smo tim. A oni ne mogu tek tako... 570 00:52:51,206 --> 00:52:53,082 Hvala. 571 00:53:00,130 --> 00:53:02,257 Dobro. Dakle, 572 00:53:04,926 --> 00:53:07,846 sve će biti drugačije jer je u pitanju Komemorativno izdanje. 573 00:53:07,888 --> 00:53:11,391 Kapitol nije štedeo. 574 00:53:11,432 --> 00:53:17,431 Novi trening centar. Novi stanovi za daničare. Specijalna arena. 575 00:53:17,688 --> 00:53:20,169 Ali ove godine ćete se suočiti sa drugim pobednicima. 576 00:53:20,204 --> 00:53:22,651 Sa miljenicima Kapitola. Pametni, lukavi, umešni. 577 00:53:22,693 --> 00:53:26,696 I sve znaju jedni o drugima. Vas dvoje ste autsajderi. 578 00:53:27,197 --> 00:53:30,909 Hoću da zaboravite sve ono što mislite da znate o Igrama. 579 00:53:31,242 --> 00:53:33,077 Prošle godine bila je dečja igra. 580 00:53:33,369 --> 00:53:37,998 Ove godine imate posla sa iskusnim ubicama, u redu? 581 00:53:38,624 --> 00:53:42,544 Šta to znači za nas? - To znači da će vam trebati saveznici. 582 00:53:43,295 --> 00:53:45,568 Dobro. Mislim da ako mi... 583 00:53:45,603 --> 00:53:47,841 Nisi ti problem. - Neću. 584 00:53:48,883 --> 00:53:51,351 Slušajte, počinjete hendikepirani. 585 00:53:51,386 --> 00:53:53,686 Većina ovih ljudi su prijatelji godinama. 586 00:53:53,721 --> 00:53:56,140 To nas stavlja kao prioritet na njihovoj listi za ubijanje. 587 00:53:56,182 --> 00:53:59,768 Radi ti na svoj način, ali ja poznajem ove ljude. 588 00:53:59,810 --> 00:54:03,355 Kreneš li sama, njihov prvi potez biće da te ulove. 589 00:54:03,689 --> 00:54:06,983 Oboje. - Ketnis, ne zezaj. 590 00:54:11,946 --> 00:54:14,240 Kako bilo ko od nas možete verovati jedno drugom? 591 00:54:14,449 --> 00:54:18,536 Ovde se ne radi o poverenju. Radi se o tome da preživite. 592 00:54:19,328 --> 00:54:22,629 Kešmir i Glos. Brat i sestra. Distrikt 1. 593 00:54:22,664 --> 00:54:25,292 Pobedili su jedno za drugim u Igrama. Miljenici Kapitola. 594 00:54:25,327 --> 00:54:28,128 Puno sponzora. Biće smrtonosni. 595 00:54:29,295 --> 00:54:32,340 A druga polovina miljenika? Brutus i Enobaria. 596 00:54:32,382 --> 00:54:35,489 Koja je fora sa njenim zubima? - Pretvorila je zube u očnjake 597 00:54:35,524 --> 00:54:39,478 da može da kida grkljane. - Posvećena je, to joj priznajem. 598 00:54:39,513 --> 00:54:43,433 Vajres i Biti. Nisu borci već "Pametnjaković i Uvrnuta". 599 00:54:43,468 --> 00:54:45,525 Ekspert za tehniku. Pobedio je u Igrama 600 00:54:45,560 --> 00:54:47,979 tako što je odjednom 6 daničara ubio strujom. 601 00:54:48,021 --> 00:54:50,155 Morfijaši. Eksperti za kamuflažu. 602 00:54:50,190 --> 00:54:52,685 Praktično su pobedili u Igrama skrivajući se 603 00:54:52,720 --> 00:54:55,181 dok svi ostali nisu pomrli. Otada se drogiraju. 604 00:54:55,182 --> 00:54:57,160 Čemu aplaudiram. Nisu pretnja. 605 00:54:59,365 --> 00:55:02,555 Finik Oder? - Da. Pobedio je u Igrama sa 14. 606 00:55:02,590 --> 00:55:05,746 Najmlađi pobednik. Veoma skroman. - Zezaš se? 607 00:55:05,781 --> 00:55:09,162 Da, zezam se. On je paun. Nalickan je. 608 00:55:09,197 --> 00:55:12,508 Ali on je mezimac Kapitola. Vole ga ovde. 609 00:55:12,543 --> 00:55:17,506 Šarmantan, pametan i veoma umešan u borbi, posebno u vodi. 610 00:55:17,840 --> 00:55:20,092 Šta je sa slabostima? - Jedna. Megs. 611 00:55:20,134 --> 00:55:21,809 Dobrovoljno se prijavila umesto Eni. 612 00:55:21,844 --> 00:55:24,853 Megs je bila njegov mentor i praktično ga je odgajila 613 00:55:24,888 --> 00:55:28,516 i on se trudi da je zaštiti na svaki način, pa zbog toga dolazi u opasnost. 614 00:55:28,558 --> 00:55:30,852 Tip poput njega mora da zna da ona neće preživeti. 615 00:55:30,887 --> 00:55:33,146 Kladim se da kada prigusti, neće je zaštititi. 616 00:55:33,229 --> 00:55:35,898 Ketnis, nadam se da kada umre to će biti brza smrt. 617 00:55:35,933 --> 00:55:38,901 Ona je stvarno divna žena. 618 00:56:04,549 --> 00:56:07,969 Kako smo došli do ove tačke, a? - Ketnis. 619 00:56:09,095 --> 00:56:12,599 Zdravo, Finiče. - Hoćeš li kocku šećera? 620 00:56:14,308 --> 00:56:16,269 Namenjena je konjima ali... 621 00:56:16,644 --> 00:56:18,277 Koga još briga za njih, zar ne? 622 00:56:18,312 --> 00:56:20,355 Imaju mnogo godina da jedu šećer, dok ti i ja... 623 00:56:20,390 --> 00:56:22,399 Kada vidimo nešto slatko, bolje da ga zgrabimo. 624 00:56:24,109 --> 00:56:26,862 Ne, hvala. Ali bih volela da pozajmim taj kostim ponekada. 625 00:56:27,154 --> 00:56:29,531 Izgledaš prilično zastrašujuće u tom kostimu. 626 00:56:29,823 --> 00:56:32,659 Šta se desilo sa haljinama za lepe devojčice? - Prerasla sam ih. 627 00:56:32,700 --> 00:56:34,619 Sigurno jesi. 628 00:56:34,660 --> 00:56:37,746 Šteta zbog ovog sa Komemorativnim izdanjem. 629 00:56:37,781 --> 00:56:40,833 Mogla si dobro da profitiraš u Kapitolu. 630 00:56:40,868 --> 00:56:42,793 Nakit, novac, šta god poželiš. 631 00:56:43,210 --> 00:56:46,046 Ne volim nakit i imam više novca nego što mi treba tako da... 632 00:56:46,338 --> 00:56:48,131 Šta si ti inače uradio sa svojim bogastvom? 633 00:56:48,173 --> 00:56:50,675 Godinama nisam imao posla ni sa čim običnim kao što je novac. 634 00:56:50,925 --> 00:56:53,636 Kako ti onda ljudi plaćaju zadovoljstvo da se druže sa tobom? 635 00:56:56,597 --> 00:56:58,390 Tajnama. 636 00:57:00,309 --> 00:57:05,313 Šta je sa vatrenom devojkom? Ima li ona neke tajne vredne mog vremena? 637 00:57:06,440 --> 00:57:08,114 Ja sam ti otvorena knjiga. 638 00:57:08,149 --> 00:57:11,152 Izgleda da svi znaju moje tajne pre negoli što ih i sama budem svesna. 639 00:57:11,194 --> 00:57:13,154 Nažalost mislim da je to tačno. 640 00:57:15,907 --> 00:57:18,117 Žao mi je što si morala da otkažeš svoje venčanje. 641 00:57:19,160 --> 00:57:22,246 Znam kako mora da je to poražavajuće za tebe. 642 00:57:25,332 --> 00:57:27,167 Želim ti lep dan. 643 00:57:29,294 --> 00:57:31,087 Pita. - Finiče. 644 00:57:32,922 --> 00:57:35,633 Šta je hteo? - Da sazna moje tajne. 645 00:57:36,259 --> 00:57:38,052 Moram da stanem u red. 646 00:57:40,387 --> 00:57:42,181 Ovog puta nemojte da se smešite. 647 00:57:42,389 --> 00:57:44,147 Hoću da gledate pravo napred 648 00:57:44,182 --> 00:57:46,226 kao da vas publika ovog događaja nije vredna. 649 00:57:47,477 --> 00:57:51,272 To bi trebalo da bude lako. - Pritisni ovo kada si spremna. 650 00:57:51,898 --> 00:57:53,691 Srećno. 651 00:58:16,837 --> 00:58:20,507 Evo ih, dolaze. Iz Distrikta 12, naši omiljeni. 652 00:58:20,549 --> 00:58:22,342 Ili moji omiljeni. 653 00:59:02,296 --> 00:59:04,089 Eno je. 654 00:59:04,881 --> 00:59:06,681 Plamti vatra. 655 00:59:06,716 --> 00:59:09,803 Ketnis! Ketnis! Ketnis! 656 00:59:34,992 --> 00:59:37,202 Lepo. Fin način da steknete priljatelje tamo. 657 00:59:37,237 --> 00:59:39,413 Učili smo od najboljeg. - Hoću da vas upoznam 658 00:59:39,455 --> 00:59:43,792 sa nekim mojim posebnim prijateljima. Ovo su Sidir i Čef. 659 00:59:44,001 --> 00:59:45,794 Iz Distrikta 11. 660 00:59:48,004 --> 00:59:49,637 On je veoma druželjubljiv. 661 00:59:49,672 --> 00:59:53,760 Ne zovi ga da svrati kod tebe, popiće ti svo piće. 662 00:59:53,761 --> 00:59:55,385 Vidimo se, narode, uskoro. 663 00:59:55,386 --> 00:59:59,098 Hajde da skinemo tu šminku i popričamo o ostalim daničarima. 664 00:59:59,139 --> 01:00:03,644 Ovi daničari su ludi. - Nisu svi. On je dobar momak. 665 01:00:04,853 --> 01:00:06,646 Cepaj dalje. 666 01:00:12,485 --> 01:00:15,321 Narode, izgledate neverovatno. - Hvala. 667 01:00:15,363 --> 01:00:19,825 Moj stilista je idiot. Distrikt 7. Lamber. 668 01:00:19,860 --> 01:00:24,288 Volela bih da je mlatnem sekirom po licu. 669 01:00:26,289 --> 01:00:30,168 Šta misliš? Sada kada ceo svet hoće da spava sa tobom. 670 01:00:30,293 --> 01:00:33,588 Ne mislim da ceo svet... - Nisam se tebi obraćala. - Dobro. 671 01:00:33,880 --> 01:00:35,673 Hoćeš li da otvoriš rajsferšlus? 672 01:01:02,072 --> 01:01:06,409 Ćao. Ponovimo to neki drugi put. 673 01:01:06,451 --> 01:01:10,747 Hvala. Džoana Mejson, Distrikt 7. 674 01:01:14,459 --> 01:01:16,877 Upamti, Ketnis, danas stičemo saveznike. 675 01:01:22,216 --> 01:01:24,635 Zasad nisam impresionirana time kakav izbor imamo. 676 01:01:26,887 --> 01:01:30,598 Pokušajmo da provalimo kome ćemo da verujemo. Nema nazad od tog trena. 677 01:02:12,428 --> 01:02:17,850 Trenje stvara toplotu, toplota stvara vatru. 678 01:02:17,892 --> 01:02:19,685 Treba da pomeriš ruke nadole. 679 01:02:21,645 --> 01:02:23,480 I brže. 680 01:02:34,407 --> 01:02:37,326 Volim sirovu snagu. - Ovo uvek bude od pomoći. 681 01:02:38,327 --> 01:02:41,455 Hvala ti. - Pri uglu stola. 682 01:02:43,123 --> 01:02:46,835 Plutarh? - Ne. Pored njega. 683 01:02:48,545 --> 01:02:50,547 Polje sile. - Odakle znaš? 684 01:02:50,713 --> 01:02:52,507 Treperenje. 685 01:02:54,675 --> 01:02:56,469 Gornja leva strana. 686 01:02:58,929 --> 01:03:02,349 Tamo. Vidiš li? 687 01:03:03,934 --> 01:03:07,312 Izgleda kao staklo. - Da nas razdvoji od njih. 688 01:03:07,646 --> 01:03:09,279 Verovatno sam ja kriva za to. 689 01:03:09,314 --> 01:03:12,150 Prošle godine sam odapnula strelu na njih. - Elektromagnetsko. 690 01:03:12,287 --> 01:03:14,080 Odakle znaš? 691 01:03:15,152 --> 01:03:17,363 Da li je očito ili šta? 692 01:03:19,107 --> 01:03:20,757 "Da li je očito?" 693 01:03:22,076 --> 01:03:23,911 Mogu takođe da budu i pokazatelj. 694 01:03:24,036 --> 01:03:28,581 Pogledaj oko sebe. Svi hologrami, svetla, trepere. Zašto? 695 01:03:29,207 --> 01:03:32,001 Jer polje sile troši previše energije. 696 01:03:32,543 --> 01:03:34,837 Uvek postoji slaba tačka u sistemu. 697 01:03:46,473 --> 01:03:48,148 To je divno. 698 01:03:48,183 --> 01:03:50,685 Videla sam da ste se dobrovoljno prijavili umesto one devojke. 699 01:03:51,895 --> 01:03:53,688 To je bilo stvarno hrabro. 700 01:04:01,820 --> 01:04:03,739 Prim je moja sestra. 701 01:04:06,491 --> 01:04:08,285 Ako vi... 702 01:04:08,702 --> 01:04:10,495 Ako me naučite da napravim takvu udicu, 703 01:04:10,530 --> 01:04:12,288 mogla bih da vas naučim da lovite. 704 01:04:19,170 --> 01:04:24,091 Da li hoćete da probate sa mnom? Dobro. Ja ću prva. 705 01:05:28,608 --> 01:05:30,401 Dobre vesti. 706 01:05:30,777 --> 01:05:35,406 Barem polovina daničara te želi za saveznika. - Videli su je kako gađa. 707 01:05:36,324 --> 01:05:39,952 Dušice, možeš da biraš koga hoćeš. - Hoću Vajres i Bitija. 708 01:05:39,994 --> 01:05:43,997 Džoana ih zove "Ludača i Volt". - Dobro. Ko još? 709 01:05:44,373 --> 01:05:46,166 Megs? 710 01:05:47,334 --> 01:05:49,127 Dobro. Onda niko. 711 01:05:50,587 --> 01:05:52,922 Reći ću im da još odlučuješ. 712 01:06:09,979 --> 01:06:15,109 Distrikt 3. Biti Latir. Javi se zbog individualne procene. 713 01:06:26,870 --> 01:06:29,039 Pita, kako ćemo da ubijemo ove ljude? 714 01:06:35,836 --> 01:06:41,175 Distrikt 12. Ketnis Everdin. Javi se zbog individualne procene. 715 01:07:15,998 --> 01:07:17,833 Gospođice Everdin? 716 01:07:21,378 --> 01:07:23,213 Gospođice Everdin? 717 01:07:25,340 --> 01:07:28,093 Imate 10 minuta da prezentujete veštinu koje ste odabrali. 718 01:08:03,208 --> 01:08:05,210 SENEKA KREJN 719 01:08:23,936 --> 01:08:27,606 Hvala. Hvala. 720 01:08:27,898 --> 01:08:29,691 Hvala što ste ovde večeras, 721 01:08:30,775 --> 01:08:35,655 veče pre početka 75. Igara gladi. 722 01:08:39,825 --> 01:08:44,997 Nikada nismo videli ništa poput ovoga niti ćemo ikad opet tako nešto videti. 723 01:08:46,623 --> 01:08:49,007 Jer večeras, 724 01:08:49,042 --> 01:08:52,420 24 najbriljantnijih iz Panema, 725 01:08:53,046 --> 01:08:56,931 boriće se za konačnu pobedu. 726 01:08:56,966 --> 01:09:00,678 Večeras će biti njihova poslednja prilika da podele svoje misli. 727 01:09:02,054 --> 01:09:07,100 Naša poslednja prilika da podelimo našu ljubav. Srceparajuće. 728 01:09:10,311 --> 01:09:14,398 Da se oprostimo od svih njih, osim jednog. 729 01:09:17,234 --> 01:09:19,028 Kakva noć. 730 01:09:21,030 --> 01:09:22,823 Aplauz. 731 01:09:23,240 --> 01:09:25,033 Kako je uzbudljivo! 732 01:09:28,203 --> 01:09:29,996 Venčanica? 733 01:09:30,455 --> 01:09:33,499 Predsednik Snou je insistirao, ali ja sam napravio nekoliko izmena. 734 01:09:33,534 --> 01:09:37,336 Vas dvoje ste napravili od Igara porodičnu stvar. 735 01:09:37,378 --> 01:09:39,929 Postali ste svačiji brat i sestra. 736 01:09:39,964 --> 01:09:42,674 Ne znam kako ćemo da vas pustimo da umrete. 737 01:09:44,343 --> 01:09:46,178 Nećemo umreti dobrovoljno. 738 01:09:47,220 --> 01:09:51,474 Vi ste naša porodica. I ne vidim kako iko može bolje da nas voli. 739 01:09:52,350 --> 01:09:54,227 Kako je to slatko. Kako je to slatko. 740 01:09:55,353 --> 01:09:57,438 Da li ste dobro, dušo? - Žao mi je. 741 01:09:57,563 --> 01:09:59,565 Nema veze. - Ne mogu da prestanem da plačem. 742 01:09:59,773 --> 01:10:04,319 Bože. Da li iko u ovo stvarno veruje? - Izgleda, svi. 743 01:10:07,489 --> 01:10:11,326 Ona je veoma dobra. - Ovi pobednici su besni, Ketnis. 744 01:10:11,618 --> 01:10:16,330 Reći će bilo šta da pokušaju da ih ne pošalju na Igre. Predlažem ti to isto. 745 01:10:17,415 --> 01:10:19,208 Biti. 746 01:10:19,542 --> 01:10:22,551 Tokom svih ovih godina mnogo toga si dao Panemu. 747 01:10:22,586 --> 01:10:27,090 Ne znam ko će nam više nedostajati. Ti ili tvoj mozak. 748 01:10:30,426 --> 01:10:32,553 Komemorativno izdanje je ozakonjeno od strane ljudi. 749 01:10:32,588 --> 01:10:34,347 Sigurno ne može biti stavljeno van snage. 750 01:10:35,514 --> 01:10:39,810 Da, zanimljiv koncept. Finiče. 751 01:10:41,562 --> 01:10:47,525 Mislim da imaš poruku za nekoga tamo van. Za nekoga posebnog. 752 01:10:50,278 --> 01:10:53,364 Da je čujemo. - Moja ljubavi, 753 01:10:54,532 --> 01:10:56,325 imaš moje srce. 754 01:10:56,951 --> 01:10:58,786 Zauvek. 755 01:11:00,037 --> 01:11:03,957 Ako... Ako umrem u toj areni, 756 01:11:05,500 --> 01:11:07,294 moja poslednja pomisao biće na tvoje usne. 757 01:11:09,295 --> 01:11:11,589 Videli smo mnogo suza ovde večeras. 758 01:11:12,799 --> 01:11:17,344 Ali ne vidim suze u Džoaninim očima. Džoana, ljuta si. Reci mi zbog čega. 759 01:11:17,720 --> 01:11:21,974 Da, ljuta sam. Znaš, ovde sam totalno sjebana. 760 01:11:22,224 --> 01:11:24,184 Dogovor je bio da ako pobedim u Igrama gladi, 761 01:11:24,219 --> 01:11:26,144 mogu da proživim ostatak života u miru. 762 01:11:27,187 --> 01:11:31,774 Ali sada želite da me opet ubijete. Ali znate šta? 763 01:11:32,483 --> 01:11:37,363 ...bite! Neka se je... svi koji imaju išta sa time! 764 01:11:37,446 --> 01:11:40,699 Dobro onda. Mišljenje jedne žene. 765 01:11:41,116 --> 01:11:43,660 Ko je sledeći? - Sada se okreni. 766 01:11:48,623 --> 01:11:51,668 Mislim da sam završio. - Da se zavrtim večeras? 767 01:11:51,703 --> 01:11:55,796 Sačuvaj to za kraj. - Minut do predstave. 768 01:12:00,467 --> 01:12:02,261 Ketnis. 769 01:12:05,555 --> 01:12:10,018 Bila bi najlepša nevesta. - Hvala. 770 01:12:11,477 --> 01:12:15,648 Pokažimo im kako prava lepota izgleda. 771 01:12:16,274 --> 01:12:20,653 Ovo mora da se podigne. - Ketnis, svi će da te obožavaju. 772 01:12:20,694 --> 01:12:23,363 I ima mnogo sponzora među publikom. 773 01:12:23,405 --> 01:12:28,285 Ti samo budi ono što jesi. Zapravo budi srećnija. 774 01:12:28,326 --> 01:12:32,538 Da li si ozbiljna? Venčanica? - Snou me je naterao da je nosim. 775 01:12:34,957 --> 01:12:38,169 Dame i gospodo, molimo poželite dobrodošlicu... 776 01:12:38,210 --> 01:12:40,004 Neka plati za to. 777 01:12:41,046 --> 01:12:45,675 Pobednik prošlogodišnjih igara gladi, Ketnis Everdin. 778 01:13:01,732 --> 01:13:04,776 Izgledaš veličanstveno. Zar ne? 779 01:13:09,697 --> 01:13:14,243 Joj. Joj. Ketnis. 780 01:13:15,411 --> 01:13:17,204 Ovo je... 781 01:13:18,539 --> 01:13:21,500 Veoma važna... I veoma emocionalna... 782 01:13:22,042 --> 01:13:24,169 noć. Za sve nas. 783 01:13:25,045 --> 01:13:28,256 Zar se ne slažeš sa time? - Nemoj sada da mi se rasplačeš, Cezare. 784 01:13:28,465 --> 01:13:30,258 Ne mogu da ti obećam, znaš me. 785 01:13:30,592 --> 01:13:32,427 Znaš da ti ne bih verovala i da obećaš. 786 01:13:33,428 --> 01:13:35,680 Obožavam to. Vatrena devojka je tako drska. 787 01:13:37,473 --> 01:13:40,809 Ali, Ketnis, da se prebacimo na nešto ozbiljnije. 788 01:13:43,478 --> 01:13:49,477 Mislim da smo svi ovde malo razočarani zato što nije došlo do venčanja. 789 01:13:52,612 --> 01:13:54,405 Zar nismo, narode? 790 01:13:55,323 --> 01:13:57,116 Avaj. Ali, 791 01:13:57,283 --> 01:13:59,291 da li sam u pravu kada pretpostavljam 792 01:13:59,326 --> 01:14:04,414 da je ovo haljina koju bi nosila na taj dan? Da ili ne? 793 01:14:05,874 --> 01:14:08,835 Da. Predsednik Snou je mislio da bi svi želeli da je vide. 794 01:14:09,669 --> 01:14:12,380 Predsednik Snou je kao i obično bio u pravu. 795 01:14:13,673 --> 01:14:15,508 Zar ne, narode? 796 01:14:19,345 --> 01:14:22,639 Da li ćeš nas počastvovati? Molim te. Molim te. 797 01:14:34,400 --> 01:14:37,945 O, moj Bože. 798 01:14:52,250 --> 01:14:57,171 Ovo liči na... Ovo liči na pticu... - Sojka rugalica. 799 01:14:58,172 --> 01:15:01,133 Tvoj stilista je ovog puta samog sebe nadmašio. 800 01:15:03,468 --> 01:15:06,721 Sina. Pokloni se. 801 01:15:14,854 --> 01:15:16,647 Ali, Pita. 802 01:15:17,481 --> 01:15:19,775 Venčanje. Brak. 803 01:15:20,109 --> 01:15:21,902 Nikada se to neće realizovati? 804 01:15:22,611 --> 01:15:25,739 Mi smo se zapravo venčali. U tajnosti. 805 01:15:26,823 --> 01:15:29,659 Tajno venčanje? Dobro. Hoćeš li nam reći? 806 01:15:30,910 --> 01:15:35,164 Želimo da naša ljubav bude večna. - Nastavi. - Ketnis i ja... 807 01:15:35,539 --> 01:15:39,084 Imali smo više sreće od ostalih i ne bih žalio uopšte za time... 808 01:15:41,545 --> 01:15:43,463 Da... Da nije... 809 01:15:48,593 --> 01:15:50,887 Da nije? Da nije čega? Čega? 810 01:15:52,764 --> 01:15:54,599 Da nije bebe. 811 01:15:56,684 --> 01:15:59,395 Ovo je novost. Saznajmo još. 812 01:16:01,647 --> 01:16:04,116 Smirite se. Ovo je za sve nas novost. 813 01:16:04,151 --> 01:16:05,793 Otkažite Igre! 814 01:16:05,794 --> 01:16:07,394 Dobro. 815 01:16:10,844 --> 01:16:13,866 Hajde da... - Zaustavite Igre! - Svi se smirite. 816 01:16:14,210 --> 01:16:16,397 Ovo je sjajna noć. Sjajna noć. 817 01:16:21,498 --> 01:16:23,375 Ovo je novost za sve nas. 818 01:16:25,210 --> 01:16:29,839 U redu. U redu. U redu, saznaćemo još... 819 01:16:50,441 --> 01:16:52,402 Nema šanse da će ih otkazati. Ne smeju. 820 01:16:56,989 --> 01:17:02,202 Ideja sa bebom je bila genijalna. Nažalost Igre će se ipak održati. 821 01:17:02,661 --> 01:17:04,621 Ovo je zbogom za sada. 822 01:17:07,249 --> 01:17:11,002 Pokloni za muškarce. - Šta je to? 823 01:17:12,879 --> 01:17:17,299 Tvoj simbol, sećaš se? Kosa za mene, broš za Ketnis. 824 01:17:17,633 --> 01:17:22,638 Za tebe zlatna narukvica. Za Pitu medaljon o kome smo pričali. 825 01:17:24,222 --> 01:17:26,057 Hvala ti, Efi. 826 01:17:27,309 --> 01:17:30,061 Mi smo tim, zar ne? 827 01:17:32,397 --> 01:17:35,900 I ponosna sam na svoje pobednike. 828 01:17:37,026 --> 01:17:39,028 Veoma. 829 01:17:41,030 --> 01:17:43,031 Veoma sam... 830 01:17:46,243 --> 01:17:51,456 Oboje zaslužujete mnogo više. 831 01:17:52,707 --> 01:17:56,836 Hvala ti, Efi. - Stvarno mi je žao. 832 01:18:03,592 --> 01:18:07,262 Hvala ti, Hejmič, za sve. 833 01:18:09,514 --> 01:18:11,307 Poslednji savet? 834 01:18:13,476 --> 01:18:15,728 Ostanite živi. 835 01:18:17,229 --> 01:18:19,064 Hejmič, stani. 836 01:18:20,774 --> 01:18:22,568 Seti se našeg dogovora. 837 01:18:24,820 --> 01:18:26,738 Učini šta god treba da ga spasiš. 838 01:18:28,490 --> 01:18:30,450 Obećaj mi. - Važi. 839 01:18:33,202 --> 01:18:34,996 Ketnis, kada budeš bila u areni, 840 01:18:36,122 --> 01:18:37,957 seti se ko ti je pravi neprijatelj. 841 01:18:48,300 --> 01:18:52,970 Ne želim tamo da budem ni sa kim drugim, osim sa tobom. 842 01:18:59,643 --> 01:19:01,437 Ako je to ono što želiš. 843 01:19:02,855 --> 01:19:04,648 To je ono što želim. 844 01:19:10,195 --> 01:19:11,988 Vidimo se uskoro. 845 01:19:37,094 --> 01:19:38,888 Tvoj lokator. 846 01:20:06,621 --> 01:20:09,916 Pogledajte ovo, drže se za ruke. 847 01:20:10,542 --> 01:20:12,335 Hoću da pomru. 848 01:20:13,461 --> 01:20:15,254 Strpite se. 849 01:20:15,671 --> 01:20:19,592 Sada se drže za ruke ali čim Igre počnu, doći će do krvoprolića. 850 01:20:22,386 --> 01:20:24,846 Cela ideja o revoluciji biće diskreditovana. 851 01:20:24,881 --> 01:20:26,848 A ideja o njoj? 852 01:20:27,140 --> 01:20:29,350 Ideja o sojki rugalici? 853 01:20:29,392 --> 01:20:31,186 Što više saveznika izda, 854 01:20:32,478 --> 01:20:34,480 što više saveznika ubije, 855 01:20:35,773 --> 01:20:37,531 više će razokrivati samu sebe. 856 01:20:37,566 --> 01:20:41,445 Dokle god se to završava njenom slikom na nebu i zvukom topa. 857 01:20:41,528 --> 01:20:44,865 I biće tako. - Bolje bi vam bilo. 858 01:20:44,990 --> 01:20:46,783 Gledajmo kako prlja ruke. 859 01:20:49,911 --> 01:20:51,746 Pardon. 860 01:21:03,006 --> 01:21:04,800 Počnimo. 861 01:21:09,637 --> 01:21:12,188 Odelo je lako, nije termo. 862 01:21:12,223 --> 01:21:14,225 Rekao bih da su u pitanju tropi ili pustinja. 863 01:21:14,809 --> 01:21:16,727 60 sekundi do početka. 864 01:21:19,438 --> 01:21:21,231 Ta haljina je bila divna. 865 01:21:22,232 --> 01:21:24,192 Mislim da je to najbolja koju si ikada napravio. 866 01:21:25,610 --> 01:21:27,404 A ako se nije meni sviđala? 867 01:21:27,904 --> 01:21:29,656 Samo sam htela da ti kažem jer... 868 01:21:29,691 --> 01:21:31,449 Prestani. 869 01:21:31,991 --> 01:21:34,744 Upamti da se i dalje kladim na tebe, vatrena devojko. 870 01:21:51,759 --> 01:21:53,719 10 sekundi do početka. 871 01:22:17,575 --> 01:22:20,703 Ne! Sina! Ne! 872 01:22:25,999 --> 01:22:29,294 Ne! Sina! Ne! 873 01:22:32,880 --> 01:22:34,674 Ne! 874 01:22:36,258 --> 01:22:38,052 Ne! 875 01:23:00,280 --> 01:23:03,116 Neka 75. Igre gladi počnu. 876 01:23:04,326 --> 01:23:06,995 Neka šanse uvek budu u vašu korist. 877 01:23:11,749 --> 01:23:15,836 10, 9, 8, 878 01:23:16,128 --> 01:23:20,007 7, 6, 5, 879 01:23:20,549 --> 01:23:25,804 4, 3, 2, 1. 880 01:24:10,470 --> 01:24:12,388 Dobro je što smo saveznici, zar ne? 881 01:24:13,264 --> 01:24:15,891 Odakle ti to? - Šta misliš? 882 01:24:16,434 --> 01:24:18,227 Sagni se. 883 01:24:21,105 --> 01:24:22,738 Ne veruj ovima iz Distrikta 1 i 2. 884 01:24:22,773 --> 01:24:25,817 Ja ću uzeti ovu stranu. Ti ih drži na distanci. Ja ću naći Pitu. 885 01:24:29,154 --> 01:24:31,447 Ketnis, Megs ga je pronašla. On je ovamo. 886 01:25:25,455 --> 01:25:27,290 Ketnis. Ketnis. Trči, trči, trči. 887 01:25:46,808 --> 01:25:48,643 Dobro, stanite. Stanite! 888 01:26:01,780 --> 01:26:03,574 Bože, toplo je. 889 01:26:03,907 --> 01:26:05,700 Moramo pronaći svežu vodu. 890 01:26:16,585 --> 01:26:18,629 Mislim da se više ne drže za ruke. 891 01:26:19,964 --> 01:26:21,638 Misliš da je to smešno? 892 01:26:21,673 --> 01:26:24,801 Svaki put kada top opali, to je muzika za moje uši. 893 01:26:25,552 --> 01:26:27,345 Baš me zabole za bilo koga od njih. 894 01:26:28,096 --> 01:26:29,889 Dobro je to znati. 895 01:26:30,140 --> 01:26:32,183 Hoćeš da se sama suočiš sa čoporom sivih vukova? 896 01:26:33,518 --> 01:26:36,812 Šta bi Hejmič rekao? - Hejmič nije ovde. 897 01:26:37,813 --> 01:26:39,607 Nastavimo da se krećemo. 898 01:27:23,146 --> 01:27:24,981 Pita, ne! 899 01:27:30,987 --> 01:27:32,822 Pita? 900 01:27:34,490 --> 01:27:36,534 Ne diše. Ne diše. 901 01:27:36,992 --> 01:27:40,245 Ne diše! Pita! 902 01:27:44,875 --> 01:27:46,543 Pita. 903 01:27:46,578 --> 01:27:48,178 Pita. 904 01:27:48,211 --> 01:27:50,004 Hajde. Hajde. 905 01:27:50,088 --> 01:27:51,881 Molim te probudi se. 906 01:27:55,760 --> 01:27:59,054 Molim te probudi se. - Hajde. Hajde. 907 01:27:59,680 --> 01:28:01,473 Zumirajte mi. 908 01:28:06,144 --> 01:28:07,938 Top spreman? 909 01:28:11,566 --> 01:28:13,401 Hajde. Hajde. 910 01:28:13,776 --> 01:28:15,570 Hajde, Pita. 911 01:28:15,778 --> 01:28:18,030 Molim te, Pita. Pita... 912 01:28:30,458 --> 01:28:32,251 O, moj Bože. 913 01:28:32,418 --> 01:28:34,212 Pazite se, tamo je polje sile. 914 01:28:38,841 --> 01:28:40,801 Bio si mrtav. 915 01:28:41,009 --> 01:28:44,262 Bio si mrtav. Srce ti je stalo. 916 01:28:44,388 --> 01:28:46,181 U redu je. 917 01:28:46,389 --> 01:28:48,183 Sada radi. 918 01:28:51,769 --> 01:28:53,563 Hoćeš li da ustaneš? - Aha. 919 01:29:03,780 --> 01:29:05,574 Ne brini. 920 01:29:13,164 --> 01:29:15,499 Jednog dana želeću da volim nekoga toliko. 921 01:29:15,541 --> 01:29:19,336 I volećeš, dušo moja. I volećeš. 922 01:29:41,440 --> 01:29:43,233 Stanite. 923 01:30:39,535 --> 01:30:41,370 Polje sile. 924 01:30:41,453 --> 01:30:43,372 Ovo je kupola. Na kraju smo arene. 925 01:30:43,705 --> 01:30:46,124 Nisam mogla da nađem ikakve naznake sveže vode. 926 01:30:47,542 --> 01:30:49,335 Uskoro će da se smrači. 927 01:30:49,377 --> 01:30:51,712 Sigurna leđa, sigurni mi. Treba da podignemo logor. 928 01:30:51,747 --> 01:30:54,048 Na smenu ćemo da spavamo. Ja mogu prvi da stražarim. 929 01:30:54,799 --> 01:30:56,634 Nema šanse. 930 01:30:57,968 --> 01:31:00,199 Dušo, ono što sam uradio tamo za Pitu, 931 01:31:00,234 --> 01:31:02,396 to se zove spasavanje njegovog života. 932 01:31:02,431 --> 01:31:04,474 Da sam hteo da vas ubijem, učinio bih to dosad. 933 01:31:10,104 --> 01:31:12,482 Zašto se malo ne odmoriš? Ja ću prva da stražarim. 934 01:31:15,026 --> 01:31:16,819 I to nakratko. 935 01:31:34,127 --> 01:31:35,920 Kako je Pita? 936 01:31:37,755 --> 01:31:39,548 Mislim da je dobro. 937 01:31:40,049 --> 01:31:42,551 Dehidrirao je kao i mi. 938 01:31:45,637 --> 01:31:47,430 DISTRIKT 5 939 01:31:48,807 --> 01:31:50,600 DISTRIKT 6 940 01:31:58,983 --> 01:32:00,818 DISTRIKT 9 941 01:32:01,610 --> 01:32:03,528 DISTRIKT 9 942 01:32:06,948 --> 01:32:08,783 DISTRIKT 10 943 01:32:08,950 --> 01:32:10,785 DISTRIKT 11 944 01:32:15,790 --> 01:32:17,625 Osam. 945 01:32:29,584 --> 01:32:31,184 Hej. 946 01:32:38,936 --> 01:32:40,569 Popij. 947 01:32:40,604 --> 01:32:43,899 Šta je to? - Od Hejmiča. 948 01:32:45,025 --> 01:32:47,319 Mislim da je odvodni klin. - Za šta? 949 01:33:03,965 --> 01:33:05,758 Ne mogu da verujem. Ne mogu da verujem. 950 01:33:06,382 --> 01:33:07,982 Uzmi malo vode. 951 01:33:17,763 --> 01:33:19,556 Doneću list. 952 01:33:24,378 --> 01:33:26,055 Odneću Megs. 953 01:33:26,056 --> 01:33:27,814 Evo. 954 01:33:35,488 --> 01:33:37,281 Hoćeš još? 955 01:34:08,601 --> 01:34:10,395 Izbrojala sam 12. 956 01:34:11,671 --> 01:34:13,313 Ponoć? 957 01:34:13,314 --> 01:34:15,107 Ili broj distrikta. 958 01:34:30,955 --> 01:34:32,588 Dakle... 959 01:34:32,623 --> 01:34:34,625 Ako ti nećeš da spavaš, 960 01:34:35,042 --> 01:34:36,836 ja hoću. 961 01:34:36,961 --> 01:34:38,754 Dobro. 962 01:35:58,494 --> 01:36:02,039 Bežite! Bežite! Magla je otrovna! 963 01:37:15,314 --> 01:37:18,651 Megs. Megs. Molim te, hajde. Hajde. 964 01:37:20,569 --> 01:37:22,404 Pita. 965 01:37:28,410 --> 01:37:30,203 Ne mogu da ga nosim. 966 01:37:30,703 --> 01:37:33,372 Pita, molim te... Molim te, ustani. 967 01:37:33,623 --> 01:37:35,625 Moramo da idemo. Pita, molim te. 968 01:37:36,625 --> 01:37:39,635 Megs? Megs? 969 01:37:39,670 --> 01:37:41,755 Megs! - Pita? - Megs! 970 01:37:41,922 --> 01:37:43,715 Megs! - Finiče! 971 01:37:44,091 --> 01:37:45,884 Finiče, moramo da idemo. 972 01:37:45,967 --> 01:37:47,761 Moramo da se gubimo odavde. 973 01:37:49,471 --> 01:37:51,264 Moramo da idemo. 974 01:37:51,848 --> 01:37:53,641 Dobro, hajde, hajde. Hajde. 975 01:37:55,000 --> 01:37:56,640 Dobro. 976 01:38:09,118 --> 01:38:10,751 Sranje. 977 01:39:45,744 --> 01:39:47,537 Voda. 978 01:39:47,912 --> 01:39:49,706 Voda pomaže. 979 01:40:37,750 --> 01:40:39,585 Treba nam naše oružje. 980 01:41:06,943 --> 01:41:08,737 Žao mi je zbog Megs. 981 01:41:15,826 --> 01:41:17,620 Ionako ne bi preživela. 982 01:41:19,496 --> 01:41:21,290 Pa... 983 01:41:39,181 --> 01:41:40,974 Šta... 984 01:42:04,746 --> 01:42:06,581 Pita? - Da? 985 01:42:07,290 --> 01:42:09,084 Dođi ovamo polako. 986 01:42:41,572 --> 01:42:43,365 Idemo na plažu. 987 01:43:52,720 --> 01:43:54,555 Moramo da se domognemo plaže! 988 01:44:18,327 --> 01:44:21,371 Ko je to? - Morfijumka. Pomozi mi da je odvučem. 989 01:44:47,145 --> 01:44:50,356 Hej, u redu je. Ne brini. Pst. 990 01:44:53,359 --> 01:44:55,465 Hoćeš da vidiš nešto? 991 01:44:55,500 --> 01:44:57,571 Pogledaj gore. Pogledaj. 992 01:44:59,907 --> 01:45:01,700 Pogledaj to. 993 01:45:01,992 --> 01:45:03,785 Neverovatno, zar ne? 994 01:45:04,036 --> 01:45:05,829 Sve te boje. 995 01:45:06,329 --> 01:45:08,164 Nizašta drugo ne brini. 996 01:45:09,791 --> 01:45:12,919 Ovde smo sa tobom. Ne brini. Ne brini. 997 01:46:13,057 --> 01:46:15,685 Žrtvovala se za mene a ja joj ne znam ni ime. 998 01:46:18,312 --> 01:46:21,356 Misliš da je žrtvovala sebe? 999 01:46:22,816 --> 01:46:24,609 Tako izgleda. 1000 01:46:27,070 --> 01:46:28,863 To nema nikakvog smisla. 1001 01:46:57,348 --> 01:46:59,141 Za tebe. 1002 01:47:03,878 --> 01:47:05,671 Hvala. 1003 01:47:12,353 --> 01:47:14,147 To je nešto novo. 1004 01:48:06,361 --> 01:48:08,697 Neko je tamo. 1005 01:48:16,954 --> 01:48:18,748 Džoana? 1006 01:48:19,165 --> 01:48:21,000 Džoana! 1007 01:48:21,542 --> 01:48:23,377 Finiče! 1008 01:48:27,297 --> 01:48:29,090 Mislim da smo pronašli još saveznika. 1009 01:48:39,183 --> 01:48:41,894 Izvukla sam ih van. 1010 01:48:42,519 --> 01:48:45,897 Otišli smo duboko u džunglu, gde sam mislila da ćemo biti bezbedni. 1011 01:48:47,482 --> 01:48:49,276 Onda je počela kiša da pada. 1012 01:48:50,318 --> 01:48:52,111 Mislila sam da je voda u pitanju... 1013 01:48:52,362 --> 01:48:54,614 Ispostavilo se da je krv. - Tik-tak. 1014 01:48:54,697 --> 01:48:58,451 Topla, gusta krv koja je padala sa neba. 1015 01:48:58,534 --> 01:49:00,327 Tik-tak... - Gušila nas je. 1016 01:49:00,369 --> 01:49:02,788 Spoticali smo se okolo, gušeći se, slepi. 1017 01:49:02,955 --> 01:49:06,249 Tik-tak. - Tada je Blajt udario u polje sile. 1018 01:49:07,250 --> 01:49:11,379 Tik-tak. - Nije bio nešto sjajan ali bili smo iz istog distrikta. 1019 01:49:14,465 --> 01:49:16,342 Tik-tak. Tik-tak. 1020 01:49:16,467 --> 01:49:18,761 Šta nije u redu sa njom? - U šoku je. 1021 01:49:18,969 --> 01:49:21,805 Tik-tak. - Dehidracija ne pomaže. 1022 01:49:21,889 --> 01:49:23,682 Imate li svežu vodu? - Možemo nabaviti. 1023 01:49:23,717 --> 01:49:26,184 Tik-tak. - Slušaj. 1024 01:49:26,518 --> 01:49:28,478 Prestani! - Skloni se od nje! 1025 01:49:28,479 --> 01:49:30,138 Sedi dole! 1026 01:49:31,064 --> 01:49:35,276 Šta to radiš? Izvukla sam ih iz džungle zbog tebe. - U redu je. 1027 01:49:36,235 --> 01:49:38,404 Pusti me. - Zbog mene? Šta to znači? 1028 01:49:38,446 --> 01:49:41,657 Pusti me. - Htela si ih kao saveznike. 1029 01:49:46,703 --> 01:49:48,496 Hajde da te operemo. 1030 01:49:50,749 --> 01:49:54,794 Tik-tak. - Tik-tak. - Tik-tak. - Tik-tak. Dobro. 1031 01:50:08,224 --> 01:50:10,560 Šta Biti radi tamo? - Namotaj? 1032 01:50:10,601 --> 01:50:12,395 Nekakva žica. 1033 01:50:13,581 --> 01:50:15,416 Uzeo ju je iz Kornukopije? 1034 01:50:16,834 --> 01:50:18,711 Dobio je nož u leđa samo da je uzme. 1035 01:50:19,754 --> 01:50:22,444 Tik-tak. Tik-tak. - Ne mogu. 1036 01:50:22,479 --> 01:50:25,134 Zabavljajte se vi sa ludacima. 1037 01:50:35,643 --> 01:50:37,937 Tik-tak. - Tik tak. 1038 01:50:39,397 --> 01:50:41,232 To je sat. 1039 01:50:42,525 --> 01:50:46,403 To je sat. O, moj Bože. To je sat. Vajres, ti si genije. 1040 01:50:47,112 --> 01:50:48,905 Ti si genije. 1041 01:50:56,204 --> 01:50:58,998 Ova cela arena čini se da je postavljena kao sat, 1042 01:50:59,081 --> 01:51:00,715 sa svakom novom pretnjom svakog sata. 1043 01:51:00,750 --> 01:51:02,876 Ali one ostaju unutar svog vremenskog sektora. 1044 01:51:02,911 --> 01:51:04,837 Sve počinje sa munjom. 1045 01:51:04,920 --> 01:51:08,006 Onda krvava kiša, magla i majmuni. To su prva 4 sata. 1046 01:51:08,215 --> 01:51:10,467 U 10 onaj veliki talas je krenuo odande. 1047 01:51:10,675 --> 01:51:12,469 Vajres, ti si genije. 1048 01:51:12,844 --> 01:51:14,637 Rep pokazuje na 12 sati. 1049 01:51:14,846 --> 01:51:17,223 Eno gde munja udara u podne i ponoć. 1050 01:51:17,431 --> 01:51:20,393 Gde? - U ono veliko drvo. 1051 01:51:23,270 --> 01:51:25,668 Dobro. - Tika-taka-tak, 1052 01:51:25,703 --> 01:51:28,066 miš je otrčao na sat. 1053 01:51:28,650 --> 01:51:31,278 Sat je otkucao jedan, miš se strčao dole. 1054 01:51:31,313 --> 01:51:33,238 Tika-taka-tak. 1055 01:51:36,616 --> 01:51:38,576 12 i 1 je munja. 1056 01:51:38,618 --> 01:51:41,794 Onda od 1 do 2 je krv, onda magla. 1057 01:51:41,829 --> 01:51:46,208 Onda majmuni. - Tika-taka-tak, pas je zalajao na sat. 1058 01:51:46,243 --> 01:51:50,587 Sat je... - A onda od 10 do 11, talas. Šta je sa ostalim? 1059 01:51:50,622 --> 01:51:52,380 Da li ste, narode, videli nešto? 1060 01:51:52,697 --> 01:51:54,339 Ništa osim krvi. 1061 01:51:54,340 --> 01:51:57,468 Nema to veze, sve dok znamo koji sektor je aktivan bićemo bezbedni. 1062 01:51:57,503 --> 01:51:59,387 Aha, relativno govoreći. 1063 01:52:27,704 --> 01:52:29,539 Promeni. Okreni ga. 1064 01:52:49,391 --> 01:52:51,184 Ne! 1065 01:52:54,771 --> 01:52:56,564 Ne! 1066 01:52:58,524 --> 01:53:00,317 Bože! 1067 01:53:14,831 --> 01:53:16,624 Ne! 1068 01:53:19,210 --> 01:53:21,462 Dobro, dosta. 1069 01:53:22,630 --> 01:53:24,823 Hajde da vidimo kako će odrediti sada vreme. 1070 01:53:47,736 --> 01:53:49,529 Da li si dobro? 1071 01:53:51,698 --> 01:53:54,450 Uzmimo ono što nam treba i sklonimo se sa ovog prokletog ostrva. 1072 01:54:03,542 --> 01:54:05,961 Pored Enobarie i Brutusa, ko je još preostao? 1073 01:54:06,211 --> 01:54:07,963 Možda Čef, samo njih troje. 1074 01:54:08,005 --> 01:54:10,507 Znaju da su brojčani inferiorni i sumnjam da će opet napasti. 1075 01:54:10,549 --> 01:54:12,223 Bezbedni smo ovde na plaži. 1076 01:54:12,258 --> 01:54:14,052 Šta ćemo da radimo? Da ih lovimo? 1077 01:54:15,136 --> 01:54:16,929 Ketnis, pomozi mi. 1078 01:54:17,472 --> 01:54:19,473 Prim! Prim! - Ne. 1079 01:54:19,515 --> 01:54:22,518 Prim! - Ketnis! Ketnis, čekaj! - Prim! 1080 01:54:23,811 --> 01:54:25,604 Upomoć! 1081 01:54:26,521 --> 01:54:28,815 Prim! - Upomoć! - Prim! 1082 01:54:32,944 --> 01:54:34,904 Pomozi mi! Pomozi mi! 1083 01:54:38,533 --> 01:54:40,326 Ketnis? 1084 01:54:42,745 --> 01:54:44,420 Da li si dobro? 1085 01:54:44,455 --> 01:54:46,248 Finiče! Upomoć! - Finiče! 1086 01:54:46,748 --> 01:54:48,583 Ne, to nije ona! - Eni! 1087 01:54:49,126 --> 01:54:51,711 Eni! Eni! Eni! 1088 01:54:51,753 --> 01:54:54,797 Finiče, to nije ona. To je samo sojka brbljivica. Nije to ona. 1089 01:54:54,881 --> 01:54:56,611 Kako proizvode taj prokleti zvuk? 1090 01:54:56,646 --> 01:54:58,342 Sojke brbljivice kopiraju zvuk. 1091 01:54:58,718 --> 01:55:00,594 Gejl! 1092 01:55:00,636 --> 01:55:03,889 Pomozi mi! Pomozi mi! 1093 01:55:25,159 --> 01:55:26,952 Stanite! Stanite! U redu je! 1094 01:55:29,830 --> 01:55:32,040 U redu je! To su samo mutanti! To nije stvarno! 1095 01:55:44,760 --> 01:55:48,138 U redu je. Nema ih više. Sat je istekao. U redu je. 1096 01:55:48,847 --> 01:55:51,599 U redu je. - Nađi Prim! - Ne, ne, Prim je u redu. 1097 01:55:51,634 --> 01:55:53,393 Da li si dobro? - Dobro sam. 1098 01:55:54,852 --> 01:55:56,979 Neće dirati Prim. 1099 01:55:59,482 --> 01:56:02,359 Tvoj verenik je u pravu. Cela zemlja voli tvoju sestru. 1100 01:56:02,651 --> 01:56:04,945 Ako je muče, ili joj nešto urade... 1101 01:56:05,195 --> 01:56:09,533 Zaboravite na distrikte, neredi će izbiti u samom prokletom Kapitolu. 1102 01:56:13,745 --> 01:56:19,292 Kako ti to zvuči, Snou? Šta ako mečka zaigra i na tvojim vratima? 1103 01:56:20,418 --> 01:56:23,879 Znaš da ne možeš sve staviti ovde. 1104 01:56:29,509 --> 01:56:31,344 Šta? 1105 01:56:32,220 --> 01:56:34,013 Ne može da me povredi. 1106 01:56:34,472 --> 01:56:36,557 Nije mi niko preostao koga volim. 1107 01:56:40,102 --> 01:56:41,896 Doneću ti vodu. 1108 01:57:08,253 --> 01:57:10,088 Hvala. 1109 01:57:21,140 --> 01:57:22,933 Ko je Eni? 1110 01:57:26,895 --> 01:57:29,940 Eni Kresta, devojčica umesto koje se Megs dobrovoljno prijavila. 1111 01:57:31,691 --> 01:57:35,320 Pobedila je pre oko četiri, pet godina. 1112 01:57:36,904 --> 01:57:38,864 Da li je to ona koja je malo otišla s... 1113 01:57:49,374 --> 01:57:51,209 Ljubav je uvrnuta. 1114 01:57:55,505 --> 01:57:57,298 Imam plan. 1115 01:58:00,885 --> 01:58:02,678 Finiče. 1116 01:58:02,720 --> 01:58:04,513 Imam plan. 1117 01:58:08,350 --> 01:58:10,560 Gde su karijeristi najsigurniji? U džungli? 1118 01:58:10,852 --> 01:58:12,645 Džungla je noćna mora. 1119 01:58:12,979 --> 01:58:15,732 Verovatno ovde na plaži. - Zašto onda nisu ovde? 1120 01:58:15,773 --> 01:58:17,733 Jer smo mi tu. Zauzeli smo teritoriju. 1121 01:58:18,192 --> 01:58:19,792 A ako bi mi otišli, oni bi došli? 1122 01:58:19,819 --> 01:58:21,862 Ili bi ostali skriveni na ivici džungle. 1123 01:58:22,196 --> 01:58:26,074 Koja će biti potopljena za 4 sata, talasom u 10 sati. 1124 01:58:26,742 --> 01:58:29,418 Šta se dešava u ponoć? - Munja udara u ono drvo. 1125 01:58:29,453 --> 01:58:34,165 Evo šta predlažem. Napuštamo plažu u zoru. Idemo ka tom drvetu. 1126 01:58:34,332 --> 01:58:36,334 To bi trebalo da ih dovuče nazad na plažu. 1127 01:58:36,542 --> 01:58:40,254 Malo pre ponoći, vučemo ovu žicu od drveta do vode. 1128 01:58:41,213 --> 01:58:45,134 Sve koji budu u vodi ili pesku, ubiće struja. 1129 01:58:47,344 --> 01:58:49,346 Kako da znamo da ta žica neće da izgori? 1130 01:58:49,387 --> 01:58:51,181 Jer sam je ja napravio. 1131 01:58:51,389 --> 01:58:53,224 Uveravam te da neće da izgori. 1132 01:59:04,276 --> 01:59:06,570 To je bolje nego da ih lovimo. 1133 01:59:07,112 --> 01:59:08,905 Da, zašto da ne. 1134 01:59:08,989 --> 01:59:10,865 Ako to ne uspe, nikom ništa, zar ne? 1135 01:59:11,783 --> 01:59:13,576 Dobro, pokušajmo. 1136 01:59:14,202 --> 01:59:15,995 Kako mi možemo da pomognemo? 1137 01:59:18,122 --> 01:59:21,459 Da me držite u životu narednih 6 sati. To bi stvarno pomoglo. 1138 01:59:35,888 --> 01:59:37,682 Mislim da moramo da idemo. 1139 01:59:38,182 --> 01:59:39,871 Plan će uspeti. 1140 01:59:39,906 --> 01:59:41,525 I ja isto mislim. 1141 01:59:41,560 --> 01:59:43,979 Onda kada karijeristi budu mrtvi, oboje znamo šta sledi. 1142 01:59:45,481 --> 01:59:47,649 Ne želim da budem ja ta koja će prva da napadne. 1143 01:59:47,858 --> 01:59:49,693 Šta ako ni oni to ne žele? 1144 01:59:50,318 --> 01:59:52,153 Šta ako niko od nas ne želi prvi da napadne? 1145 01:59:52,695 --> 01:59:54,489 I dalje možemo da završimo mrtvi. 1146 01:59:55,657 --> 01:59:57,825 Mislim da ne. Uspelo nam je prošlog puta. 1147 01:59:58,868 --> 02:00:00,745 Neće ponoviti istu grešku. 1148 02:00:01,203 --> 02:00:03,580 Oboje znamo da će samo jedna osoba izaći odavde 1149 02:00:03,615 --> 02:00:05,499 i to će biti jedno od nas. 1150 02:00:08,919 --> 02:00:10,712 Karijeristi su još tamo negde. 1151 02:00:12,047 --> 02:00:14,048 Ostaćemo sa našom ekipom do ponoći. 1152 02:00:15,425 --> 02:00:17,802 A ako čujemo top, idemo. 1153 02:00:30,689 --> 02:00:32,482 Ketnis, ja ne... 1154 02:00:32,690 --> 02:00:35,985 Ne znam kakav si dogovor napravila sa Hejmičem, ali i meni je nešto obećao. 1155 02:00:46,870 --> 02:00:48,663 Ako ti umreš... 1156 02:00:49,289 --> 02:00:51,082 a ja preživim, 1157 02:00:53,084 --> 02:00:54,919 ne bih ništa imao. 1158 02:00:56,421 --> 02:00:58,214 Nikoga za koga marim. 1159 02:00:59,131 --> 02:01:01,550 Pita. - Za tebe je drugačije. 1160 02:01:01,967 --> 02:01:03,761 Potrebna si svojoj porodici. 1161 02:01:12,394 --> 02:01:14,187 Ti moraš da preživiš. 1162 02:01:15,104 --> 02:01:16,898 Zbog njih. 1163 02:01:25,739 --> 02:01:27,532 A ti? 1164 02:01:29,868 --> 02:01:31,661 Ja nikome ne trebam. 1165 02:01:34,372 --> 02:01:36,165 Trebaš meni. 1166 02:01:36,624 --> 02:01:38,417 Meni si potreban. 1167 02:02:02,439 --> 02:02:04,233 Hajde, zaljubljene ptičice. 1168 02:02:10,405 --> 02:02:12,282 Priprema se za borbu. 1169 02:02:12,615 --> 02:02:14,409 To je naša devojka. 1170 02:02:18,496 --> 02:02:20,664 Ovo je ono što ste predvideli? 1171 02:02:27,504 --> 02:02:30,131 Poteze i kontra-poteze. 1172 02:02:30,882 --> 02:02:32,675 Tako je. 1173 02:02:37,054 --> 02:02:38,848 Nazdravićemo kada se ovo završi. 1174 02:02:39,390 --> 02:02:41,183 U međuvremenu, 1175 02:02:41,725 --> 02:02:43,560 osećajte se kao kod kuće. 1176 02:03:04,830 --> 02:03:06,623 DISTRIKT 1 1177 02:03:08,333 --> 02:03:10,126 DISTRIKT 1 1178 02:03:12,045 --> 02:03:13,922 DISTRIKT 3 1179 02:03:15,715 --> 02:03:17,508 DISTRIKT 4 1180 02:03:19,302 --> 02:03:21,095 DISTRIKT 5 1181 02:03:22,429 --> 02:03:24,223 DISTRIKT 6 1182 02:03:25,599 --> 02:03:27,392 DISTRIKT 7 1183 02:03:29,060 --> 02:03:30,854 DISTRIKT 11 1184 02:03:50,664 --> 02:03:52,457 Minimalno pougljenje. 1185 02:03:52,749 --> 02:03:54,626 Impresivni provodnik. 1186 02:03:54,751 --> 02:03:56,544 Da počnemo. 1187 02:03:59,380 --> 02:04:02,591 Obično udar groma sadrži 5 miljardi džula energije. 1188 02:04:04,385 --> 02:04:07,012 Ne želimo da budemo u blizini kada on udari. 1189 02:04:08,263 --> 02:04:12,524 Vas dve devojke, pođite zajedno. Ponesite ovo. 1190 02:04:12,559 --> 02:04:15,478 Odmotajte ga pažljivo. Postarajte se da ceo namotaj bude u vodi. Jasno? 1191 02:04:15,520 --> 02:04:19,131 Onda idite kod drveta u sektoru 2. Naći ćemo se tamo. 1192 02:04:19,166 --> 02:04:20,815 Poći ću sa tobom kao čuvar. 1193 02:04:20,816 --> 02:04:22,651 Ne, ne. Ne idi nigde. Ti ćeš mene da štitiš. 1194 02:04:23,819 --> 02:04:25,419 I drvo. 1195 02:04:25,445 --> 02:04:27,120 Ne, moram da pođem sa njom. 1196 02:04:27,155 --> 02:04:29,574 Tamo su dvoje karijerista a meni treba dva stražara. 1197 02:04:30,659 --> 02:04:32,334 Finik može dobro da te štiti i sam. 1198 02:04:32,369 --> 02:04:34,329 Da. Zašto ne mogu Finik i Džoana ostati sa tobom? 1199 02:04:34,364 --> 02:04:36,164 Pita i ja ćemo uzeti namotaj. 1200 02:04:37,123 --> 02:04:39,667 Svi ste pristali da me držite u životu do ponoći, zar ne? 1201 02:04:40,126 --> 02:04:42,336 To je njegov plan. Svi smo pristali na to. 1202 02:04:42,378 --> 02:04:44,338 Da li postoji neki problem? 1203 02:04:44,380 --> 02:04:46,340 Odlično pitanje. 1204 02:04:48,258 --> 02:04:50,927 Ne. Nema problema. 1205 02:04:57,767 --> 02:04:59,560 Vidimo se u ponoć. 1206 02:05:00,478 --> 02:05:02,271 Dobro, idemo. 1207 02:05:31,114 --> 02:05:32,756 Hajde. 1208 02:05:32,757 --> 02:05:36,302 Hoću da budem što je moguće dalje od plaže. 1209 02:05:36,761 --> 02:05:38,971 Nisam planirala da umrem spržena. 1210 02:05:39,972 --> 02:05:41,765 Nešto je... 1211 02:05:59,573 --> 02:06:01,367 Ostani dole. 1212 02:06:08,874 --> 02:06:10,667 Hajde. 1213 02:06:28,558 --> 02:06:30,727 Džoana, gde si? 1214 02:06:42,446 --> 02:06:44,239 Džoana? 1215 02:06:48,201 --> 02:06:49,995 Pita? 1216 02:07:03,841 --> 02:07:05,676 Pita? 1217 02:07:18,396 --> 02:07:20,231 Biti? Biti? 1218 02:07:32,742 --> 02:07:34,577 Pita! 1219 02:07:39,749 --> 02:07:41,542 Pita! 1220 02:07:55,179 --> 02:07:56,973 Ketnis, gde si? 1221 02:08:05,647 --> 02:08:07,733 Neka poleti, gospođice Everdin. 1222 02:08:08,066 --> 02:08:10,402 Neka poleti. 1223 02:08:20,244 --> 02:08:22,079 Ketnis. 1224 02:08:26,041 --> 02:08:27,876 Seti se ko ti je pravi neprijatelj. 1225 02:09:06,078 --> 02:09:08,288 Ketnis, skloni se od tog drveta. 1226 02:09:14,627 --> 02:09:16,712 Ketnis, skloni se od tog drveta. 1227 02:09:41,360 --> 02:09:43,153 Hevnsbi. 1228 02:09:46,740 --> 02:09:48,700 Plutarh Hevnsbi. 1229 02:09:54,372 --> 02:09:56,707 Gospodine, ostali smo bez struje. 1230 02:12:23,258 --> 02:12:25,719 Poludeće kada sazna za momka. 1231 02:12:26,637 --> 02:12:28,430 Ipak će da sarađuje. 1232 02:12:29,014 --> 02:12:30,995 Bez Pite? Neće odustati od njega. 1233 02:12:31,030 --> 02:12:32,976 Samo joj recite da njena pob... 1234 02:12:37,939 --> 02:12:39,982 'Jutro, dušice. 1235 02:12:44,903 --> 02:12:47,572 Šta radiš sa njima? 1236 02:12:48,448 --> 02:12:50,874 Ti i špric protiv Kapitola. 1237 02:12:50,909 --> 02:12:53,036 Vidiš, zbog ovog ti niko ne daje da praviš planove. 1238 02:12:53,912 --> 02:12:57,588 Šta do đavola radiš ovde? - Stani, stani. Samo slušaj. 1239 02:12:57,623 --> 02:13:01,085 Nismo ti mogli reći dok te je Snou nadgledao. Previše je bilo rizično. 1240 02:13:01,293 --> 02:13:04,713 Bolje je bilo za tebe da ništa ne znaš. 1241 02:13:05,839 --> 02:13:07,632 Gde je Pita? - Ketnis, 1242 02:13:07,924 --> 02:13:10,093 ti si bila naša misija od početka. 1243 02:13:10,380 --> 02:13:12,298 Plan je oduvek bio da te izvučemo. 1244 02:13:12,632 --> 02:13:14,425 Polovina daničara je radilo na tome. 1245 02:13:14,550 --> 02:13:16,343 Ovo je revolucija. 1246 02:13:16,510 --> 02:13:18,303 A ti si sojka rugalica. 1247 02:13:19,346 --> 02:13:21,682 A mi trenutno idemo prema Distriktu 13. 1248 02:13:22,057 --> 02:13:24,976 13? - 13, da. 1249 02:13:25,101 --> 02:13:26,895 Gde je Pita? 1250 02:13:27,729 --> 02:13:31,357 Još ima lokator na svojoj ruci. Džoana je izvadila tvoj. 1251 02:13:32,608 --> 02:13:35,569 Gde je on? - U Kapitolu. 1252 02:13:36,445 --> 02:13:38,489 Uhvatili su njega i Džoanu. 1253 02:13:39,031 --> 02:13:44,494 Kučkin sine! Obećao si da ćeš njega da spaseš pre mene! 1254 02:13:44,953 --> 02:13:49,248 Obećao si! Ti si lažov! Lažov si... 1255 02:14:13,396 --> 02:14:15,189 Ćao, Ketnip. 1256 02:14:15,523 --> 02:14:17,123 Dobro si. 1257 02:14:17,149 --> 02:14:18,942 Spavala si nekoliko dana. 1258 02:14:19,151 --> 02:14:20,986 Da li smo kući? 1259 02:14:29,426 --> 02:14:31,219 Gejl? 1260 02:14:32,595 --> 02:14:34,389 Gde je Prim? 1261 02:14:34,404 --> 02:14:36,198 Živa je. 1262 02:14:36,573 --> 02:14:38,992 Kao i tvoja majka. Izvukao sam ih na vreme. 1263 02:14:40,410 --> 02:14:42,203 "Izvukao si ih"? 1264 02:14:42,604 --> 02:14:44,246 Nakon Igara 1265 02:14:44,247 --> 02:14:46,249 poslali su hoverkraftove. 1266 02:14:49,710 --> 02:14:51,670 I počeli su da bacaju zapaljive bombe. 1267 02:14:56,091 --> 02:14:57,884 Nisu u Distriktu 12? 1268 02:15:00,345 --> 02:15:02,138 Distrikt 12 ne postoji. 1269 02:15:03,181 --> 02:15:05,475 Uništen je. 1270 02:15:30,623 --> 02:15:36,586 FILMO-CENTAR 1271 02:15:39,586 --> 02:15:43,586 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM