1 00:00:31,084 --> 00:00:35,084 FILMO-CENTAR - UZIVAJTE U FILMU 2 00:00:38,084 --> 00:00:44,356 Instrumenti smrti - Grad Kostiju 3 00:01:06,484 --> 00:01:08,860 Jeste, ne, znam. Ali kada mi kažeš da nešto uradim, uradiću to. 4 00:01:08,861 --> 00:01:12,363 Šaljem mu e-mail upravo. 5 00:01:12,531 --> 00:01:14,074 Pa, ne znam kada će mi odgovoriti... 6 00:01:14,075 --> 00:01:17,243 zato što nekada ne proverava mail. 7 00:01:17,244 --> 00:01:20,038 Da, a nakon čitanja poezije neću se vraćati kući. 8 00:01:20,039 --> 00:01:25,960 Rođendan mi je. Želim da idem u klub. 9 00:01:27,379 --> 00:01:31,049 Ne, Sajmone, neću je lagati. 10 00:01:31,050 --> 00:01:34,594 Jednostavno joj neću reći. 11 00:01:37,223 --> 00:01:39,265 Idem da parkiram kamion. 12 00:01:39,266 --> 00:01:42,685 Vidimo se kasnije, u redu? - Ok. 13 00:01:53,572 --> 00:01:57,033 Zdravo, Doroti. Kako si? 14 00:01:58,828 --> 00:02:01,329 Ja sam dobro. Hvala na pitanju. 15 00:02:01,330 --> 00:02:04,499 Onda ću pozvati ja, pretpostavljam, i uzeti još karata. 16 00:02:04,500 --> 00:02:06,251 Da, važi, odmah ću to uraditi. 17 00:02:06,252 --> 00:02:09,795 Zdravo. - Sajmon. 18 00:02:10,506 --> 00:02:11,881 Zdravo, Sajmone. 19 00:02:11,882 --> 00:02:15,301 Kaže ti: "Pozovi me". 20 00:02:15,302 --> 00:02:17,387 Upravo je stigla kući. 21 00:02:17,388 --> 00:02:20,598 Sigurna sam da može da te čuje, stoji pored mene. 22 00:02:20,599 --> 00:02:22,142 Zdravo, Luk. - Šta ima, Kleri? 23 00:02:22,143 --> 00:02:23,768 Ne, obućiću se na brzinu. 24 00:02:23,769 --> 00:02:24,811 Da li želiš kafe? 25 00:02:24,812 --> 00:02:26,896 Ako ne prestaneš da pričaš zakasniću. 26 00:02:26,897 --> 00:02:30,650 Vidimo se tamo, ćao. 27 00:02:45,624 --> 00:02:48,543 Da li si uzela...? - Kako se osećaš? 28 00:02:48,544 --> 00:02:51,587 Dobro. Zašto? 29 00:02:52,173 --> 00:02:54,716 Postaraj se da dođeš pravo kući večeras. 30 00:02:54,717 --> 00:02:58,344 Mama, daj. To je samo čitanje pozije. 31 00:02:58,345 --> 00:03:01,055 Znam. 32 00:03:05,811 --> 00:03:08,646 Ćao. 33 00:03:10,524 --> 00:03:13,776 Moraš pričati sa njom, Jocelyn. 34 00:03:14,945 --> 00:03:17,113 Nije spremna. Ne još. 35 00:03:17,114 --> 00:03:21,659 Jeste, spremna je. Ti nisi. 36 00:03:23,370 --> 00:03:26,873 Inače, hvala ti što ovo radiš. Njegova poezija mu mnogo znači 37 00:03:26,874 --> 00:03:29,042 Za to služe prijatelji. 38 00:03:29,043 --> 00:03:31,127 Hajde... 39 00:03:31,128 --> 00:03:35,465 Moja pogrešna destruktivna sila, moja opaka bedra! 40 00:03:35,466 --> 00:03:41,637 Ravna svaku neravninu sa suvom revnošću. 41 00:03:41,972 --> 00:03:47,060 Agonija... Agonija me muči. 42 00:03:47,061 --> 00:03:49,062 Ne mogu da slušam ovo. Da li želiš još jednu kafu? 43 00:03:49,063 --> 00:03:50,396 Da. 44 00:03:50,397 --> 00:03:54,609 Koverat, kao male latice šafrana koje šapuću smrt... 45 00:03:54,610 --> 00:03:58,196 Cappuccino i espresso. - Kiša davi zemlju. 46 00:03:58,197 --> 00:03:59,239 Zdravo. - Hej. 47 00:03:59,240 --> 00:04:05,203 Drhteći povetarci tkaju kroz morbidnu tapiseriju gnojnih bolesti.. 48 00:04:05,204 --> 00:04:07,914 Natekla je moja muka. 49 00:04:07,915 --> 00:04:12,668 Evo ga. - Hvala. 50 00:04:13,254 --> 00:04:16,422 Ona plavuša tamo je totalno flertovala sa tobom. 51 00:04:16,423 --> 00:04:18,091 Pitaj je da izađete. 52 00:04:18,092 --> 00:04:20,802 Ne, to ne bi bilo fer. -Zašto? 53 00:04:20,803 --> 00:04:25,265 Pa, zato što se čuvam za nekoga drugog. 54 00:04:25,266 --> 00:04:29,101 Koga? - ...je moja patnja. 55 00:04:29,603 --> 00:04:33,105 Hvala. Hvala najlepše. 56 00:04:42,116 --> 00:04:45,118 Mislim da postaje sve gori. Kao njegov prijatelj,verovatno bi to trebao da mu kažeš. 57 00:04:45,119 --> 00:04:49,705 Možda je njegova poezija dobra. Samo mi to još ne možemo da vidimo. 58 00:04:50,082 --> 00:04:54,544 Hajdemo ovde. Želim da pitam šta znači taj simbol. 59 00:04:54,545 --> 00:04:56,504 Clary, nikada nas neće pustiti. 60 00:04:56,505 --> 00:04:59,799 Večiti optimista. 61 00:04:59,800 --> 00:05:04,345 Ovo toliko ne liči na tebe - Prepusti se barem jednom. 62 00:05:05,306 --> 00:05:09,600 Hej. Šta znači taj simbol? 63 00:05:11,812 --> 00:05:14,355 Koji simbol? - Da, koji ismbol? 64 00:05:14,356 --> 00:05:16,816 Taj tamo. Zar ga ne vidiš? 65 00:05:16,817 --> 00:05:19,485 Ne. 66 00:05:21,989 --> 00:05:24,990 To je bilo jako cool. 67 00:05:31,540 --> 00:05:34,083 Da, uklapamo se. 68 00:05:34,084 --> 00:05:37,086 Opusti se. 69 00:05:37,296 --> 00:05:41,173 Kleri, želiš piće? - Da. 70 00:07:18,939 --> 00:07:23,150 Kleri. Kleri, šta je bilo? 71 00:07:26,071 --> 00:07:28,781 Nisi video? 72 00:07:32,619 --> 00:07:35,079 Znam šta sam videla! Oni su ubili onog dečka koji nas je pustio u klub. 73 00:07:35,080 --> 00:07:36,998 Da li si ti popila nešto? - Bože, ne, Sajmone! 74 00:07:36,999 --> 00:07:39,375 Čuo sam da po nekada upumpavaju halucinogene supstance... 75 00:07:39,376 --> 00:07:41,127 u ventilacioni sistem, kako bi se uverili da se svi lepo provedu. 76 00:07:41,128 --> 00:07:43,254 OK, onda, kako to da si ti dobro? Da li dišemo različit vazduh? 77 00:07:43,255 --> 00:07:46,757 Ne znam. - Hajdemo jednostavno kući. 78 00:09:13,845 --> 00:09:16,514 Dobro si? - Da, dobro sam. 79 00:09:16,515 --> 00:09:19,517 Spavala si ceo dan. 80 00:09:19,518 --> 00:09:21,269 I sinoć si se kasno vratila kući. 81 00:09:21,270 --> 00:09:24,271 Da. Pa, sada sam kući, OK? 82 00:09:25,107 --> 00:09:26,524 Ne možeš ići. 83 00:09:26,525 --> 00:09:28,901 Prodala sam još jednu sliku. Htela sam da proslavim sa tobom. 84 00:09:28,902 --> 00:09:31,362 Šta, tvog jedinog kupca? Ko je on uopšte? 85 00:09:31,363 --> 00:09:33,114 Verovatno samo kupuje tvoje slike jer se loži na tebe. 86 00:09:33,115 --> 00:09:35,700 Sigurna sam da ga samo zavlačiš kao što zavlačiš Luka. 87 00:09:35,701 --> 00:09:37,243 Stvarno želiš da vodimo taj razgovor? 88 00:09:37,244 --> 00:09:39,453 Šta bi to trebalo da znači? 89 00:09:39,454 --> 00:09:42,068 Sajmon. - On mi je kao brat. 90 00:09:42,069 --> 00:09:44,375 Sumnjam da on oseća isto. 91 00:09:44,376 --> 00:09:45,501 OK, važi, idem sada. 92 00:09:45,502 --> 00:09:47,670 Ne, ne, ne možeš. - Ovo je smešno. 93 00:09:47,671 --> 00:09:50,923 Gde ideš? - Idem samo do Java Jones. 94 00:09:50,924 --> 00:09:52,925 Isuse! - Ne. To sam samo ja. 95 00:09:52,926 --> 00:09:54,927 Hajdemo, Sajmone. - Kleri... 96 00:09:54,928 --> 00:09:58,264 Postoji nešto što želim da ti kažem, OK? 97 00:09:58,265 --> 00:10:02,309 Možemo pričati o tome kasnije. - Zdravo, Gospođo Frej. 98 00:10:09,735 --> 00:10:11,068 Gledaj. 99 00:10:11,069 --> 00:10:14,572 Odjednom, počela sam da crtam hiljade ovih stvari, a ne znam ni šta znače. 100 00:10:14,573 --> 00:10:17,533 Ne znam... Mislim da ludim. 101 00:10:17,534 --> 00:10:19,827 Možda si ti kao onaj lik u "Bliskim susretima 3 vrste". 102 00:10:19,828 --> 00:10:23,706 Svi su mislili da je on paranoičan, a onda se ispostavilo da je, pa... 103 00:10:23,707 --> 00:10:25,916 ...NLO... sasvim normalano... 104 00:10:25,917 --> 00:10:29,128 Oh Bože, ovo se ne dešava. 105 00:10:29,296 --> 00:10:32,089 Šta? - Ovo se ne dešava. 106 00:10:32,090 --> 00:10:35,134 OK, sada me već plašiš. 107 00:10:36,720 --> 00:10:40,055 Kleri... da li si...? 108 00:10:44,728 --> 00:10:46,979 Šta to gledaš? 109 00:10:46,980 --> 00:10:49,481 Čekaj me ovde. 110 00:11:12,255 --> 00:11:15,716 Gde je pehar, Džousi? 111 00:11:21,473 --> 00:11:26,894 Kako si me pronašao? - Možeš se zahvaliti svojoj ćerki za to. 112 00:11:26,920 --> 00:11:28,579 Zašto te ja mogu videti, a niko drugi ne može? 113 00:11:28,580 --> 00:11:31,482 Hteo sam da ti postavim isto pitanje. 114 00:11:31,483 --> 00:11:33,275 Ne znam ni zašto pričam sa tobom. Ti si ubica. 115 00:11:33,276 --> 00:11:36,278 Hladnokrvni ubica. - Suprotno od miroljubivog ubice? 116 00:11:36,279 --> 00:11:40,741 Znam šta sam videla. - Misliš da znaš. 117 00:11:42,244 --> 00:11:45,329 Zašto crtam ovo? 118 00:11:46,915 --> 00:11:49,250 Znači bio sam u pravu. Ti nisi mundane (ljudsko biće). 119 00:11:49,251 --> 00:11:51,377 Molim. Šta je mundane? 120 00:11:51,378 --> 00:11:53,504 Neko iz ljudskog sveta. 121 00:11:53,505 --> 00:11:56,366 Ako nisam ljudsko biće, onda šta sam? 122 00:11:58,009 --> 00:12:01,011 Idi pronađi pehar. 123 00:12:39,426 --> 00:12:40,760 Kada je ovo počelo? Ne. Ne. 124 00:12:40,761 --> 00:12:43,763 Zašto crtam ovo? 125 00:12:43,764 --> 00:12:46,682 Odgovori mi! 126 00:12:52,481 --> 00:12:55,065 Sajmon... 127 00:13:12,584 --> 00:13:14,877 Možda bi trebala da se javiš. Možda je tvoj dečko. 128 00:13:14,878 --> 00:13:18,630 On nije moj dečko. - Da li on to zna? 129 00:13:20,467 --> 00:13:23,385 Molim te, iritirajuće je. 130 00:13:24,721 --> 00:13:27,139 Mama, dolazim kući. - Ne, ne možeš doći kući! 131 00:13:27,140 --> 00:13:28,474 Da li si me razumela? Nemoj doći kući. 132 00:13:28,475 --> 00:13:32,686 Nazovi Luka. Reci mu da je Valentin živ i da me je pronašao. 133 00:13:32,687 --> 00:13:35,856 Volim te. - Mama! 134 00:13:43,365 --> 00:13:47,284 Reci Valentinu da nikada neće dobiti pehar. 135 00:13:47,744 --> 00:13:51,663 Nemoj to da popiješ! Dolazi ovamo! 136 00:13:56,378 --> 00:13:59,004 Hajde! 137 00:14:18,775 --> 00:14:23,820 Izvini. da li si dobro? - Jesi li dobro? - U redu, ne pomeraj se. 138 00:14:44,009 --> 00:14:46,802 Mama? 139 00:14:49,556 --> 00:14:52,349 Mama? 140 00:17:28,256 --> 00:17:31,883 Hajde. Hajde. 141 00:17:35,388 --> 00:17:36,889 Dosta je bilo! - Ne! 142 00:17:36,890 --> 00:17:42,394 Dosta je. Mrtvo je. 143 00:17:43,104 --> 00:17:45,897 Šta je do đavola to bilo? 144 00:17:46,608 --> 00:17:48,776 Ne bi mi verovala kada bih ti rekao. 145 00:17:48,777 --> 00:17:51,570 Pokušaj. 146 00:17:52,655 --> 00:17:55,532 To je bio demon. 147 00:17:56,785 --> 00:18:01,663 U pravu si. Ne verujem ti. 148 00:18:01,664 --> 00:18:06,751 I ona stvar koju si videla da sam ubio u klubu, to... 149 00:18:06,795 --> 00:18:09,546 to je takođe bio demon. 150 00:18:09,547 --> 00:18:13,926 Demoni mogu posedovati oblik bilo kojeg živog bića. Ne možeš verovati nikome. 151 00:18:13,927 --> 00:18:16,303 Čak ni ljudima koje poznaješ. 152 00:18:16,304 --> 00:18:19,556 Zašto bih onda trebala verovati tebi? 153 00:18:23,436 --> 00:18:26,688 Jer sam ti upravo spasao život. 154 00:18:29,692 --> 00:18:33,069 Dorotea, otvori! Molim te. 155 00:18:34,697 --> 00:18:37,282 Možeš li...? 156 00:18:38,952 --> 00:18:42,329 Da li znaš šta se desilo mojoj mami? 157 00:18:45,333 --> 00:18:48,043 Znaš li? 158 00:18:48,419 --> 00:18:52,922 Čekaj. Ti možeš da ga vidiš? - Naravno da može, ona je veštica. 159 00:18:55,927 --> 00:18:59,054 Spala si sa kuće od šećera na jednosoban stan? 160 00:18:59,055 --> 00:19:02,099 Da li znaš gde je moja mama? - Žao mi je. Ne znam. 161 00:19:02,100 --> 00:19:06,186 Spomenula je ime: Valentin. 162 00:19:06,187 --> 00:19:07,855 Bolje bi bilo da odete. -Ne, molim te. 163 00:19:07,856 --> 00:19:12,442 Ne dok mi ne kažeš nešto. Bilo šta. 164 00:19:40,221 --> 00:19:42,973 Hajde da vidimo šta karte imaju da nam kažu. 165 00:19:42,974 --> 00:19:44,850 Žao mi je, ali znaš da ja ne verujem u ništa od... 166 00:19:44,851 --> 00:19:47,477 Sedi. 167 00:19:48,605 --> 00:19:52,482 Pređi rukom preko karata. 168 00:19:55,195 --> 00:19:56,987 Moja mama je naslikala ovo. 169 00:19:56,988 --> 00:19:59,990 Da. To je bio poklon. 170 00:19:59,991 --> 00:20:03,618 Hajde da vidimo koja karta će biti izabrana. 171 00:20:29,562 --> 00:20:31,813 As Pehar. 172 00:20:31,814 --> 00:20:34,024 To je smrtni pehar. - Pa? 173 00:20:34,025 --> 00:20:35,150 Ignoriši ga. 174 00:20:35,151 --> 00:20:37,236 To je instrument smrti. Jedan od tri sveta predmeta mog naroda. 175 00:20:37,237 --> 00:20:38,904 Šta radi ovde? - Ne razumem... 176 00:20:38,905 --> 00:20:40,906 Kakve veze sve ovo ima sa mojom mamom. 177 00:20:40,907 --> 00:20:44,409 Tvoja mama je bila senolovac. Kao on. 178 00:20:44,410 --> 00:20:46,411 Ne, moja mama je slikarka. 179 00:20:46,412 --> 00:20:48,705 Nikada ti nije rekla ništa od ovoga, zar ne? 180 00:20:48,706 --> 00:20:50,295 Slušaj, sve što ja znam je da je nestala... 181 00:20:50,296 --> 00:20:53,585 a ja ne znam ni odakle da počnem da je tražim. 182 00:20:56,089 --> 00:20:59,174 Pusti me da te pročitam. 183 00:21:20,321 --> 00:21:23,740 Nešto blokira tvoj um. 184 00:21:23,741 --> 00:21:26,618 Pretpostavljam da je tvoja majka platila nekoga veoma veštog da te zaštiti. 185 00:21:26,619 --> 00:21:29,705 Od čega? - Tvojih sećanja. 186 00:21:29,706 --> 00:21:34,751 Zašto? Ne sećam se ničega što je ona htela da zaboravim. 187 00:21:54,605 --> 00:21:56,648 Čekaj... 188 00:21:56,649 --> 00:21:59,526 Drago mi je da smo se upoznali. 189 00:22:11,789 --> 00:22:13,749 Šta, koji đavo? 190 00:22:13,750 --> 00:22:17,794 Uplašio si me. - Šta se do đavola ovde desilo? 191 00:22:18,129 --> 00:22:19,755 Moja mama je nestala. -Šta? 192 00:22:19,756 --> 00:22:24,050 Neko ju je oteo i uništio stan. 193 00:22:24,427 --> 00:22:27,387 Ovako... 194 00:22:27,638 --> 00:22:30,349 ovaj momak mi pomaže da je pronađem. 195 00:22:30,350 --> 00:22:34,061 Ali ti ne možeš da ga vidiš. I on je... 196 00:22:34,062 --> 00:22:35,937 Kleri. 197 00:22:35,938 --> 00:22:40,441 Sjajno. OK, sada ni ja ne mogu da ga vidim. 198 00:22:40,777 --> 00:22:44,696 Džejs Vejlend. Senolovac. 199 00:22:45,573 --> 00:22:49,701 Sajmon Luis. Čuvar ključeva. Da li si ti stražar? 200 00:22:49,702 --> 00:22:51,078 Nemam pojma o čemu pričaš. 201 00:22:51,079 --> 00:22:54,956 Sada možeš da ga vidiš? - Šta? 202 00:22:54,957 --> 00:22:56,792 Naravno da mogu da ga vidim. O čemu ti pričaš? 203 00:22:56,793 --> 00:23:00,045 Samo sekundu. Ovo je jako zbunjujuće. 204 00:23:00,046 --> 00:23:01,671 Ko je ovo? 205 00:23:01,672 --> 00:23:05,216 To je moj tata. Umro je kada sam imala dve godine. 206 00:23:10,056 --> 00:23:11,932 Kleri. Znači..čekaj. 207 00:23:11,933 --> 00:23:14,476 Tvoja mama je nestala... 208 00:23:14,477 --> 00:23:19,481 A ti se motaš unaokolo sa ovim blanširanim, pozer got čudakom? 209 00:23:19,482 --> 00:23:21,066 Gde si ga našla? 210 00:23:21,067 --> 00:23:24,694 Pa, nisam... On je našao mene. - Šta? On je našao tebe. 211 00:23:24,695 --> 00:23:26,863 Znam kako zvuči. - Proveri ovo. 212 00:23:26,864 --> 00:23:30,742 I čisto da se zna, moja kosa je prirodno plava. 213 00:23:32,078 --> 00:23:38,375 Kleri, Kleri, Kleri, Sajmon? Zvala te je? 214 00:23:38,376 --> 00:23:40,377 Zašto se nisi javio? 215 00:23:40,378 --> 00:23:42,504 Da sam znao da je ozbiljno, javio bih se. 216 00:23:42,505 --> 00:23:46,090 E pa, kako bi to znao kada se nisi javio? 217 00:23:47,593 --> 00:23:50,261 Šta je to? 218 00:23:52,265 --> 00:23:53,890 Ništa dobro. 219 00:23:53,891 --> 00:23:55,767 Da li imaš predstavu kako je došla do ovoga? 220 00:23:55,768 --> 00:23:58,895 Moram da pronađem Luka. 221 00:24:09,157 --> 00:24:11,408 Ovo ne štima, njegov kamion je ovde. 222 00:24:11,409 --> 00:24:14,285 Ovuda. 223 00:24:14,620 --> 00:24:16,246 Ne, ti sačekaj ovde. 224 00:24:16,247 --> 00:24:18,415 Ko je tebe proglasio glavnim? 225 00:24:18,416 --> 00:24:22,127 U redu je. Samo nas obavesti ako neko naiđe. 226 00:24:22,128 --> 00:24:26,547 Poznajem Luka sve ove godine, ali nikada nisam bila ovde dole. 227 00:24:35,683 --> 00:24:37,142 Šta? 228 00:24:37,143 --> 00:24:38,935 Ma daj! - Ne znam. 229 00:24:38,936 --> 00:24:45,024 Pazi, sve što treba da uradiš, je da mi kažeš istinu. 230 00:24:55,703 --> 00:24:58,205 Kažem ti, ne znam gde je pehar. 231 00:24:58,206 --> 00:25:02,501 Znam da ste ti i Džousi bliski. Nisam glup. Zar ne? 232 00:25:02,502 --> 00:25:04,461 Nemoj odgovoriti na to. 233 00:25:04,462 --> 00:25:09,174 Slušaj me, samo mi reci gde je pehar. 234 00:25:09,175 --> 00:25:13,678 I Džousi će biti dobro. Luki, reci mi. Reci mi istinu. 235 00:25:13,679 --> 00:25:16,681 Ne znam. - Ne želiš da me razbesniš! 236 00:25:16,682 --> 00:25:19,684 Kažem ti! 237 00:25:20,102 --> 00:25:22,187 Pitaću te još jednom. 238 00:25:22,188 --> 00:25:25,482 Gde je pehar? -Ne znam. 239 00:25:25,483 --> 00:25:29,236 Svi želimo istu stvar, Luki, zar ne? 240 00:25:29,237 --> 00:25:34,115 Razlika je u tome, što ja mislim da ti znaš gde je. zar ne? 241 00:25:34,116 --> 00:25:36,368 Hajde. Pričaj! 242 00:25:36,369 --> 00:25:39,496 Trebali bi da idemo. - Ne, molim te. Moraš mu pomoći. 243 00:25:39,497 --> 00:25:43,500 Ne razumeš. Oni rade za Valentina. 244 00:25:43,501 --> 00:25:45,210 On je mrtav čovek. Ne mogu mu pomoći. 245 00:25:45,211 --> 00:25:46,711 On mi je kao porodica. 246 00:25:46,712 --> 00:25:51,716 Znaš šta je neverovatno, to što izgledaš toliko ljudski. 247 00:25:51,717 --> 00:25:54,635 Zar nije neverovatno? 248 00:25:58,891 --> 00:26:00,100 Molim te. 249 00:26:00,101 --> 00:26:01,893 E pa, pobesnećeš, promenićeš se. 250 00:26:01,894 --> 00:26:04,521 Želim da vidim kako se menjaš. 251 00:26:04,522 --> 00:26:06,856 Pokaži mi kako se menjaš? 252 00:26:06,857 --> 00:26:09,484 Vidi ti to. 253 00:26:10,861 --> 00:26:12,571 Dečak pas dolazi. 254 00:26:12,572 --> 00:26:14,281 Želiš da mi naskočiš nogu? 255 00:26:14,282 --> 00:26:16,783 Naskačeš na noge? Voliš to? 256 00:26:16,784 --> 00:26:20,078 Želiš da pomirišeš moju zadnjicu? 257 00:26:21,998 --> 00:26:25,166 Želim da vidim kako se menjaš! 258 00:26:25,167 --> 00:26:27,752 Treba samo da mi kažeš gde je Džoslin sakrila pehar. 259 00:26:27,753 --> 00:26:33,007 I dobićeš je nazad. Biće sigurna i spokojna. 260 00:26:33,926 --> 00:26:37,929 Ne želim je nazad. Ne zanima me ni najmanje. 261 00:26:37,930 --> 00:26:40,557 Proveo sam godine... 262 00:26:40,558 --> 00:26:44,060 ulizivajući se toj ženi i njenom derištu kako bi saznao gde je pehar. 263 00:26:44,061 --> 00:26:46,062 Pangborne, slušaj me. 264 00:26:46,063 --> 00:26:48,773 Želim da budem taj koji će ga dati Valentinu. 265 00:26:48,774 --> 00:26:52,068 Da, kako da ne. 266 00:26:53,446 --> 00:26:56,072 Praviš veliku grešku. 267 00:26:56,073 --> 00:26:59,909 Ne verujem ti. Da li mu ti veruješ? 268 00:27:05,916 --> 00:27:09,210 Kleri, beži! - Kleri, slušaj! 269 00:27:19,096 --> 00:27:24,601 Izvinite... pozorniče, hteo bih da prijavim provalu. 270 00:27:24,602 --> 00:27:27,436 i nestalu osobu. 271 00:28:05,851 --> 00:28:09,645 Provaljeno je u kuću moje prijateljice i... 272 00:28:10,106 --> 00:28:14,901 Njena mama je nestala. -Oh, ne. Beži! 273 00:28:24,662 --> 00:28:29,999 Ubio si dva policajca! -Nisu bili policajci! Hajdemo. 274 00:28:40,052 --> 00:28:45,306 Kleri. Ne možeš ostati ovde, pronaćiće te. 275 00:28:45,307 --> 00:28:48,059 Kako je Luk mogao da kaže da mu nije stalo? 276 00:28:48,060 --> 00:28:51,271 Znam ga od kada znam za sebe. 277 00:28:51,272 --> 00:28:54,566 Čitao mi je svako veče. Pakovao me je za školu godinama. 278 00:28:54,567 --> 00:28:57,902 Možda ta sećanja nisu stvarna. 279 00:28:57,903 --> 00:29:00,029 Da li se sećaš šta sam ti rekao? 280 00:29:00,030 --> 00:29:03,157 Ne možeš verovati nikome. 281 00:29:03,451 --> 00:29:05,034 Moram pronaći moju mamu i moram ići kući! 282 00:29:05,035 --> 00:29:06,135 Sigurno mi je nešto promaklo! 283 00:29:06,136 --> 00:29:09,164 Slušaj me, u redu? Rešićemo ovo, ali ne ovde i ne sada. 284 00:29:09,165 --> 00:29:11,916 Moramo te odvesti na sigurno mesto. 285 00:29:11,917 --> 00:29:16,545 Ja sam senolovac, Kleri, štitiću te svojim životom. 286 00:29:16,589 --> 00:29:19,090 Tu ste. Mislio sam da ste iza mene. 287 00:29:19,091 --> 00:29:20,925 Mislio sam da sam vas izgubio. 288 00:29:20,926 --> 00:29:23,470 OK, ićiću sa tobom. 289 00:29:23,471 --> 00:29:25,722 Jesi li sigurna u to? Zato što je upravo ubio dva policajca! 290 00:29:25,723 --> 00:29:27,807 Da pa, to nisu bili policajci. 291 00:29:27,808 --> 00:29:29,934 Izgledali su mi kao policajci. 292 00:29:29,935 --> 00:29:33,479 Nisu bili pravi policajci. - OK. 293 00:29:33,939 --> 00:29:37,191 Odakle im onda auto? 294 00:29:39,361 --> 00:29:42,488 Nisu bili policajci. 295 00:29:51,332 --> 00:29:53,500 Bićemo sigurni ovde. 296 00:29:53,501 --> 00:29:55,376 Kakva je ovo rupa? 297 00:29:55,377 --> 00:29:58,213 Nije rupa. 298 00:29:58,214 --> 00:30:01,632 Ti samo ne možeš da vidiš kako izgleda. 299 00:30:33,833 --> 00:30:37,043 Šta se do đavola dešava? Šta oni traže ovde? 300 00:30:37,044 --> 00:30:38,253 Ujeo je demon. 301 00:30:38,254 --> 00:30:40,547 Kleri. Džejs, uradi nešto. 302 00:30:40,548 --> 00:30:42,048 Da li je ovo deo kada počneš da kidaš... 303 00:30:42,049 --> 00:30:45,385 deliće svoje majice kako bi mi previo rane? 304 00:30:45,386 --> 00:30:49,513 Ako si želela da skinem odeću, trebala si samo pitati. 305 00:31:08,200 --> 00:31:11,035 Probudila se. 306 00:31:30,973 --> 00:31:34,684 Onesvestim se i vi me istetovirate? Mislila sam da se to dešava samo u Vegasu. 307 00:31:34,685 --> 00:31:36,561 To nije tetovaža. - To je runa. 308 00:31:36,562 --> 00:31:40,315 Za sve postoji runa. Čine te nevidljivom, jakom, zaceljuju rane. 309 00:31:40,316 --> 00:31:43,067 Mogu te učiniti i vidljivom. Zato sada mogu da ga vidim. 310 00:31:43,068 --> 00:31:46,445 Čak i ako si gladna... -Ne. 311 00:31:47,448 --> 00:31:50,992 To što je runa uticala na tebe je znak da si ti jedna od nas. 312 00:31:50,993 --> 00:31:53,369 Ne razumem. - Ljudska bića ne mogu da prežive to. 313 00:31:53,370 --> 00:31:55,580 Rune su prejake za njih, zato... 314 00:31:55,581 --> 00:31:57,707 Pa, sada definitivno znamo da imaš senolovačke krvi. 315 00:31:57,708 --> 00:31:59,500 Čekaj. Zar pre nije bilo definitivno? 316 00:31:59,501 --> 00:32:02,712 Pa, postalo je definitivno kada nije umrla, da. 317 00:32:02,713 --> 00:32:06,716 Evo. Probaj da li ti odgovara. Nemamo goste svaki dan. 318 00:32:06,717 --> 00:32:09,760 Posebno ne devojke. 319 00:32:19,730 --> 00:32:24,359 Zar ne bismo trebali pozvati policiju? Mislim pravu policiju? 320 00:32:24,360 --> 00:32:25,777 To je dobra ideja. 321 00:32:25,778 --> 00:32:30,239 Ne znam kako se niko toga nije setio u proteklih hiljadu godina. 322 00:32:30,532 --> 00:32:33,368 Hodž je spreman za nju. 323 00:32:33,369 --> 00:32:37,163 Želi da je vidi nasamo u biblioteci. 324 00:32:37,498 --> 00:32:38,748 Ko je Hodž? 325 00:32:38,749 --> 00:32:41,376 On je glavni u institutu. 326 00:32:41,377 --> 00:32:43,044 OK, hajdemo. 327 00:32:43,045 --> 00:32:45,922 Na hiljade senolovaca je ovde našlo utočište. 328 00:32:45,923 --> 00:32:50,301 Ali, kao što vidiš, sada smo samo mi ovde. 329 00:32:50,302 --> 00:32:53,805 Bez smrtnog pehara, mi smo izumirajuća vrsta. 330 00:32:53,806 --> 00:32:56,140 Ili se rodiš kao senolovac... 331 00:32:56,141 --> 00:32:59,560 ili piješ iz smrtnog pehara. 332 00:33:05,776 --> 00:33:08,444 Ideš? 333 00:33:10,280 --> 00:33:13,699 Daleko si od Bruklina, zar ne? 334 00:33:13,784 --> 00:33:17,328 Kloni se Džejsa. 335 00:33:20,916 --> 00:33:23,167 Mislićeš da je Hodž malo eksentričan. 336 00:33:23,168 --> 00:33:26,713 Ali on je jedan od najboljih senolovaca ikada. 337 00:33:26,714 --> 00:33:29,673 Dođi, daj mi to. 338 00:34:07,212 --> 00:34:08,588 Zar ne misliš da je malo riskantno... 339 00:34:08,589 --> 00:34:12,258 pozvati stranca u srce instituta? 340 00:34:12,259 --> 00:34:15,011 Ne. Mislim da joj možemo verovati. 341 00:34:15,012 --> 00:34:18,848 A šta je sa njenim ljudskim prijateljem? - Dobro, to je bilo po nahođenju. 342 00:34:18,849 --> 00:34:22,643 Kada ti nešto radiš po nahođenju, loše se završi. 343 00:34:25,898 --> 00:34:30,485 Budi pažljiv. Runa za zaceljenje slomljenog srca je najbolnija. 344 00:34:30,486 --> 00:34:34,697 Otićiće odavde za jedan dan. Obećavam. 345 00:34:40,621 --> 00:34:43,163 Džejs. 346 00:34:47,044 --> 00:34:51,672 Ona je bila jedna od najboljih, tvoja mama. 347 00:34:51,673 --> 00:34:54,383 Ali ne razumem zašto je... - Juče si bila.. 348 00:34:54,384 --> 00:34:56,219 obična devojka. 349 00:34:56,220 --> 00:35:02,725 Danas se osećaš kao da ti je ceo svet prevrnut naglavačke 350 00:35:05,270 --> 00:35:08,731 Postoji samo jedna stvar koju treba da znaš. 351 00:35:08,732 --> 00:35:11,651 Priče koje si slušala kao devojčica... 352 00:35:11,652 --> 00:35:14,070 sve o čudovištima i noćnim morama... 353 00:35:14,071 --> 00:35:18,324 legendama šaputanim oko logorske vatre... 354 00:35:18,909 --> 00:35:22,078 sve su istinite. 355 00:35:22,079 --> 00:35:25,664 Demon? - Da. 356 00:35:28,210 --> 00:35:29,502 Demon? 357 00:35:29,503 --> 00:35:31,254 Ne. Vukodlaci nisu demoni. 358 00:35:31,255 --> 00:35:33,714 Imamo primirje sa stanovnicima podzemnog sveta. 359 00:35:33,715 --> 00:35:37,927 Stanovnici podzemnog sveta? Šta je to, ljudi koji žive ispod 14te ulice? 360 00:35:37,928 --> 00:35:40,346 Stanovnici podzemnog sveta 361 00:35:40,347 --> 00:35:43,266 Vampiri, vukodlaci, vešci. 362 00:35:43,267 --> 00:35:45,685 Vešci. Cool. 363 00:35:45,686 --> 00:35:47,854 Kako onda ubiješ zombija? 364 00:35:47,855 --> 00:35:50,523 Ne ubiješ. - Naravno. Oni su već mrtvi. 365 00:35:50,524 --> 00:35:53,609 Ne. Oni ne postoje. 366 00:35:54,528 --> 00:35:57,363 Znači to je čuveni pehar o kojem svi pričaju. 367 00:35:57,364 --> 00:36:01,116 Replika. Ali, da. 368 00:36:01,618 --> 00:36:05,037 Znaš, Džejs je baš posebna priča. 369 00:36:05,038 --> 00:36:07,957 I ti bi bio, da si kao dete gledao kako ti ubijaju oca. 370 00:36:07,958 --> 00:36:09,750 Da nije njega, mi bi bili mrtvi. 371 00:36:09,751 --> 00:36:13,671 Spasao je naše živote više puta nego što želim da priznam. 372 00:36:14,756 --> 00:36:17,466 Važi. 373 00:36:21,013 --> 00:36:23,264 Legenda kaže... 374 00:36:23,265 --> 00:36:27,018 Krstaši su dozvali anđela. 375 00:36:27,019 --> 00:36:29,395 Anđela Razazijela. 376 00:36:29,396 --> 00:36:32,064 Razazijel je sipao svoju krv u pehar... 377 00:36:32,065 --> 00:36:35,860 i oni koji su pili is pehara su postali polu anđeli, polu ljudi. 378 00:36:35,861 --> 00:36:38,029 Senolovci. 379 00:36:38,030 --> 00:36:41,324 kao i njihova deca, i deca njihove dece. 380 00:36:41,325 --> 00:36:43,326 Početak velike moći. 381 00:36:43,327 --> 00:36:45,870 Dovoljno jake da povrati ravnotežu... 382 00:36:45,871 --> 00:36:49,248 i da zaštiti svet u ratu protiv zla.. 383 00:36:49,249 --> 00:36:52,793 u ratu koji ne može da se dobije... 384 00:36:52,878 --> 00:36:56,588 ali se mora boriti. 385 00:36:57,007 --> 00:37:00,509 Demoni ne umiru lako. 386 00:37:00,510 --> 00:37:04,764 Dok mi sa druge strane... mi smo ostali smrtni. 387 00:37:04,765 --> 00:37:08,142 Zašto ne iskoriste pehar da naprave još senolovaca? 388 00:37:08,143 --> 00:37:10,186 Valentin je rekao isto to. 389 00:37:10,187 --> 00:37:14,607 Klava (The Clave), čuvari pehara, plašili su se da koriste njegovu moć. 390 00:37:14,608 --> 00:37:18,444 Znali su da neće preživeti svako ko ga koristi. 391 00:37:18,445 --> 00:37:22,657 Valentin Morgenstin je skupio krug prijatelja... 392 00:37:22,658 --> 00:37:27,369 mlade senolovce iste ideologije... 393 00:37:28,038 --> 00:37:33,125 Kako bi mu pomogli da ukrade smrtni pehar. 394 00:37:33,919 --> 00:37:37,421 Ali on nije želeo da spasi ljudsku vrstu. 395 00:37:37,422 --> 00:37:41,133 On je verovao da mora doći do evolucije senolovaca... 396 00:37:41,134 --> 00:37:43,135 nešto još moćnije. 397 00:37:43,136 --> 00:37:46,722 Počeo je da eksperimentiše koristeći smrtni pehar. 398 00:37:46,723 --> 00:37:51,143 Naučio je kako da dozove demone. 399 00:37:51,270 --> 00:37:56,399 Čak je i sam uzimeo demonsku krv kako bi ih kontrolisao. 400 00:37:56,400 --> 00:37:59,735 Želeo je da vlada. 401 00:37:59,903 --> 00:38:04,073 Tvoja majka, kako bi to sprečila, ukrala je pehar od njega... 402 00:38:04,074 --> 00:38:06,284 i nestala. 403 00:38:06,285 --> 00:38:09,370 Ali ako je ona jedina koja zna gde je pehar, onda... 404 00:38:09,371 --> 00:38:14,125 Možda nije. Možda je nekome rekla. 405 00:38:14,126 --> 00:38:18,378 Nekome ko ne zna da zna. 406 00:38:21,675 --> 00:38:25,010 Tiha braća su spremna za nju. 407 00:38:27,431 --> 00:38:28,931 Zašto Hodž nije došao sa nama? 408 00:38:28,932 --> 00:38:33,102 On nije napuštao institut godinama. Neki kažu da je u pitanju vradžbina. 409 00:38:33,103 --> 00:38:36,438 On je agrofobičan. 410 00:38:40,736 --> 00:38:41,944 Da li je to on? 411 00:38:41,945 --> 00:38:45,197 Ne, to je Harold, čuvar. 412 00:38:45,198 --> 00:38:47,866 Ono je on. 413 00:38:59,254 --> 00:39:04,383 Da li si sigurna da želiš da prođeš kroz ovo? 414 00:39:05,344 --> 00:39:09,513 Pomoćićemo ti da se setiš. 415 00:39:55,185 --> 00:39:57,895 Probudićeš mrtve. 416 00:40:00,565 --> 00:40:04,860 Prosto ne mogu da verujem da je ovo mesto odmah izvan grada. 417 00:40:19,084 --> 00:40:22,586 Dobro došla u Grad Kostiju. 418 00:40:28,218 --> 00:40:30,886 Odavde tiha braća crpe svoju moć... 419 00:40:30,887 --> 00:40:34,473 iz kostiju i pepela senolovaca. 420 00:40:34,474 --> 00:40:36,475 Svi oni su sahranjeni ovde? 421 00:40:36,476 --> 00:40:42,564 Da. Jednoga dana to ću biti i ja. 422 00:40:51,032 --> 00:40:52,867 Ovo je najdalje što ja mogu da idem. 423 00:40:52,868 --> 00:40:55,827 Bićeš dobro. 424 00:40:56,329 --> 00:40:59,539 Znači ti si već radio ovo? 425 00:41:00,250 --> 00:41:03,085 Ne. 426 00:41:14,139 --> 00:41:18,308 Moraš slušati svojim umom. 427 00:42:10,654 --> 00:42:13,363 Mama? 428 00:42:13,657 --> 00:42:16,992 Mama? 429 00:42:22,582 --> 00:42:26,501 Idi, idi. 430 00:42:29,923 --> 00:42:31,715 Kleri, ovo je Luk. 431 00:42:31,716 --> 00:42:35,928 Moj dragi prijatelj, možeš mu verovati. 432 00:42:35,929 --> 00:42:39,097 Zdravo, Kleri. 433 00:42:39,349 --> 00:42:42,851 Nemoj reći. 434 00:42:52,779 --> 00:42:55,947 Nemoj dirati to. 435 00:42:56,366 --> 00:42:59,910 To je samo stari pehar Kleri. 436 00:43:04,708 --> 00:43:06,709 Kleri... 437 00:43:06,710 --> 00:43:08,711 Kleri, da li si dobro? 438 00:43:08,712 --> 00:43:11,213 Kleri. 439 00:43:15,468 --> 00:43:18,470 Blokada je jača nego što smo očekivali. 440 00:43:18,471 --> 00:43:21,432 Može je ukloniti samo onaj koji ju je i stavio. 441 00:43:21,433 --> 00:43:23,517 Nemam pojma ko ju je stavio. 442 00:43:23,518 --> 00:43:26,269 Napisala si to. 443 00:43:32,569 --> 00:43:34,737 Tvoj um se seća izvrnutih slika. 444 00:43:34,738 --> 00:43:38,240 Samo treba da gledaš na to drugačije. 445 00:43:38,408 --> 00:43:41,701 B-E-J-N. 446 00:43:41,953 --> 00:43:43,787 Bejn. - Ko? 447 00:43:43,788 --> 00:43:46,624 Magnus Bejn, on je veštac. Trebao sam pretpostaviti. 448 00:43:46,625 --> 00:43:48,584 Pa, hajdemo onda da popričamo sa njim. 449 00:43:48,585 --> 00:43:50,836 Ne ide to tako. 450 00:43:50,837 --> 00:43:54,173 Treba ti pomoć od Izabel. 451 00:43:54,174 --> 00:43:58,260 Ovo je top. - To je haljina. 452 00:43:58,678 --> 00:44:00,596 Ne mogu ići u ovome. 453 00:44:00,597 --> 00:44:02,556 Možda sa pravim cipelama... 454 00:44:02,557 --> 00:44:08,311 Ne. Mislim, ova haljina je preuska, kao druga koža. 455 00:44:08,772 --> 00:44:11,607 Zar nemaš ništa drugo? 456 00:44:11,608 --> 00:44:13,913 Ako budeš išla u svom stilu, izgledaćeš kao ljudsko biće... 457 00:44:13,914 --> 00:44:15,778 Nećemo moći prići Magnusu Bejnu ni na sto metara. 458 00:44:15,779 --> 00:44:18,030 On je visoki veštac Bruklina. 459 00:44:18,031 --> 00:44:22,075 Prestani da kukaš. Dođi vamo. 460 00:44:23,370 --> 00:44:25,954 Drži ovo. 461 00:44:27,707 --> 00:44:30,250 Onom dečku, Aleku, se ne sviđam baš. 462 00:44:30,251 --> 00:44:33,545 Taj momak, Alek, je moj brat. 463 00:44:34,839 --> 00:44:38,550 Da li Džejs zna kako se Alek oseća prema njemu? 464 00:44:39,552 --> 00:44:41,387 Zar je toliko očigledno? 465 00:44:41,388 --> 00:44:43,764 Meni to i nije baš toliko velika stvar. 466 00:44:43,765 --> 00:44:48,477 Nije ni meni. Ali jeste Klavi. 467 00:44:48,478 --> 00:44:51,479 Ja ne pišem pravila. 468 00:44:52,065 --> 00:44:55,818 Vidiš? Lepa si. 469 00:44:55,819 --> 00:44:58,320 Kako će mi to što sam obučena ko kurva pomoći da nađem mamu? 470 00:44:58,321 --> 00:45:01,490 Lakše malo, to je moja odeća. 471 00:45:01,491 --> 00:45:03,075 Zar ne izgleda super, Alek? 472 00:45:03,076 --> 00:45:07,579 Izgleda kao neko čiji bi broj telefona trebao biti na zidu WC u kafiću. 473 00:45:11,793 --> 00:45:14,753 Ja mislim da izgleda lepo. 474 00:45:28,351 --> 00:45:32,520 Čekaj, bila sam već ovde. 475 00:46:00,717 --> 00:46:04,052 Čekaj. -Šta? 476 00:46:10,727 --> 00:46:15,063 Je li ovako bolje? -Ovako je bolje. -Da. 477 00:46:28,161 --> 00:46:31,371 Vidi, vidi. Ko je ovde. 478 00:46:31,372 --> 00:46:34,166 Ne sećam se da sam pozvao decu Nephilima. 479 00:46:34,167 --> 00:46:37,252 Magnus Bejn. Moramo da pričamo. 480 00:46:37,253 --> 00:46:40,672 Znate da vas ne volim, ali dopustiću da ostanete. 481 00:46:40,673 --> 00:46:42,090 Ali samo zbog zgodnog. 482 00:46:42,091 --> 00:46:43,675 Hvala ti. Hvala. 483 00:46:43,676 --> 00:46:46,011 Šta? 484 00:46:46,012 --> 00:46:47,679 Mislio sam na njega. 485 00:46:47,680 --> 00:46:50,849 Onog sa plavim očima. 486 00:46:52,352 --> 00:46:54,394 i zbog Kleri. 487 00:46:54,395 --> 00:46:56,438 Čekaj. Kako znaš njeno ime? 488 00:46:56,439 --> 00:46:59,441 Pođi sa mnom. 489 00:47:01,778 --> 00:47:04,946 Gde ti je majka? -Nestala je. 490 00:47:04,989 --> 00:47:07,907 To objašnjava sve. 491 00:47:08,493 --> 00:47:10,202 Svake godine te je dovodila ovde. 492 00:47:10,203 --> 00:47:13,455 Nikada nije porpustila zakazan termin. 493 00:47:13,540 --> 00:47:18,209 Ne ispadne svaka vradžbina tako dobro kao ona koju sam izveo na tebi. 494 00:47:19,295 --> 00:47:22,506 Čim počneš da crtaš runu Anđela... 495 00:47:22,507 --> 00:47:24,424 to je znak da vradžbina nestaje. 496 00:47:24,425 --> 00:47:28,720 Stavio sam je u tvoj um, kako bi tvoja mama znala kada da dođe. 497 00:47:28,721 --> 00:47:31,974 Sve što bi videla iz sveta senki, zaboravila bi... 498 00:47:31,975 --> 00:47:33,725 čak i dok to gledaš. 499 00:47:33,726 --> 00:47:37,312 Ali kako si rasla, moj tretman je bio češće potreban. 500 00:47:37,313 --> 00:47:40,732 Znala je da će morati da ti kaže jednog dana. Ali ne dok ne budeš spremna... 501 00:47:40,733 --> 00:47:45,945 Želela je da održi blokadu na tvom umu. Tako je ona to želela. 502 00:47:52,161 --> 00:47:53,871 Šta misliš koliko ćemo dugo biti ovde? 503 00:47:53,872 --> 00:47:56,998 Opusti se Sajmone, OK? 504 00:48:01,087 --> 00:48:03,671 Ne pij to! 505 00:48:04,841 --> 00:48:07,425 Sajmone! 506 00:48:09,512 --> 00:48:10,846 Nestaće vremenom. 507 00:48:10,847 --> 00:48:13,473 Već je počelo da nestaje, inače ne bi bila ovde. 508 00:48:13,474 --> 00:48:15,017 Moram se setiti. 509 00:48:15,018 --> 00:48:19,771 Moja mama nema vremena. Molim te, sigurno postoji nešto što možeš da uradiš. 510 00:48:25,820 --> 00:48:29,948 Ti si taj koji je kupovao slike moje majke. 511 00:48:31,034 --> 00:48:33,493 Zašto si ih kupio sve? 512 00:48:33,494 --> 00:48:35,120 Znao sam da joj je trebalo para. 513 00:48:35,121 --> 00:48:38,498 Imaš čak i portret mog oca. 514 00:48:38,499 --> 00:48:42,044 To nije tvoj otac. On je vojnik koji je poginuo u Iraku. 515 00:48:42,045 --> 00:48:44,046 Džoslin ga nije nikada ni upoznala. 516 00:48:44,047 --> 00:48:47,299 Zamoljena je da nacrta portret, ali udovica nije mogla da podnese. 517 00:48:47,300 --> 00:48:51,640 Ipak, zadržala je slike... -Kako bi se pretvarala da je on moj otac. 518 00:48:52,972 --> 00:48:55,057 Sve što je ona radila, radila je za tebe. 519 00:48:55,058 --> 00:48:58,810 Celo postojanje tvoje majke... bežanje, skrivanje, laži... 520 00:48:58,811 --> 00:49:01,271 sve je radila da te zaštiti. 521 00:49:01,272 --> 00:49:04,816 Da li je ikada rekla nešto što je istina? 522 00:49:05,902 --> 00:49:08,946 Postoji mapa u tvojoj glavi, Kleri. 523 00:49:08,947 --> 00:49:11,740 Nađi pehar i odvešće te do tvoje majke. 524 00:49:11,741 --> 00:49:13,325 Odveli su Sajmona. 525 00:49:13,326 --> 00:49:16,786 Ko? -Vampiri. 526 00:49:17,330 --> 00:49:22,542 Nemoj zaboraviti, tvoja majka je bežala od senolovaca. 527 00:49:23,753 --> 00:49:26,629 Hajde da pronađemo Sajmona. 528 00:49:29,409 --> 00:49:31,760 Ne možemo provaliti u leglo vampira. Nikada nećemo naučiti... 529 00:49:31,761 --> 00:49:34,388 Ne počinji opet. -Džejs, znaš koja su pravila. 530 00:49:34,389 --> 00:49:37,140 Šta radimo ovde? Mislila sam da tražimo Sajmona. 531 00:49:37,141 --> 00:49:41,436 Znamo gde je on, treba samo da pokupimo neke stvari. 532 00:49:42,105 --> 00:49:45,846 Šta je ovo, nekakav dogovor koji imate sa crvom? 533 00:49:45,858 --> 00:49:49,569 Demoni postoje širom sveta u različitim oblicima. 534 00:49:49,570 --> 00:49:53,031 Senolovci nisu vezani ni za jednu posebnu relegiju. 535 00:49:53,032 --> 00:49:55,117 Za uzvrat, sve religije nam pomažu u borbi. 536 00:49:55,118 --> 00:50:01,164 Isto tako smo mogli otići u Sinagogu ili Šicu Hram. 537 00:50:02,166 --> 00:50:04,792 Evo ga. 538 00:50:10,466 --> 00:50:14,427 Ispod svakog oltara u svakoj crkvi... 539 00:50:15,138 --> 00:50:18,139 naćićeš ovo. 540 00:50:29,610 --> 00:50:31,695 U šta onda veruješ? 541 00:50:31,696 --> 00:50:33,321 Verujem u sebe. 542 00:50:33,322 --> 00:50:36,245 Znam da je moj posao da ubijam demone. Ne moram verovati u ništa drugo. 543 00:50:36,246 --> 00:50:38,869 Šta je sa Anđelom Razazijelom? -Da to je divna priča. 544 00:50:38,870 --> 00:50:42,831 Da, ali Hodž kaže... -Hodž bi trebao izlaziti češće. 545 00:50:42,832 --> 00:50:44,166 Mislila sam... -Slušaj... 546 00:50:44,167 --> 00:50:46,168 Lovim demone trećinu svog života. 547 00:50:46,169 --> 00:50:49,463 I za svo to vreme nikada nisam video anđela. 548 00:50:49,464 --> 00:50:51,840 Evo. 549 00:50:51,841 --> 00:50:54,676 Evo, uzmi ovaj. 550 00:50:55,386 --> 00:50:58,472 Ja ne znam... -Evo, pokazaću ti. 551 00:50:58,473 --> 00:51:01,433 To je pištolj za vampire. Moraš probiti srce. 552 00:51:01,434 --> 00:51:04,186 Pritisni na srce. 553 00:51:04,187 --> 00:51:06,938 Opali. 554 00:51:08,191 --> 00:51:09,649 Napuni. 555 00:51:09,650 --> 00:51:12,443 I onda možeš opet. 556 00:51:18,618 --> 00:51:19,743 "Hotel smrti"? 557 00:51:19,744 --> 00:51:22,454 Ne možeš reći da nemaju smisao za humor. 558 00:51:22,455 --> 00:51:24,956 Hajde. 559 00:51:27,460 --> 00:51:29,711 Šta je toliko posebno u njoj? -Hrabra je. 560 00:51:29,712 --> 00:51:32,172 Mi smo senolovci. Svi smo hrabri. -Ona nije odgajana kao mi. 561 00:51:32,173 --> 00:51:36,467 Ona je drugačija. -Zbog nje ćemo svi poginuti. 562 00:52:36,779 --> 00:52:39,489 To je Sajmonova majica. 563 00:53:11,314 --> 00:53:14,023 Ovde je, gore. 564 00:53:18,154 --> 00:53:20,697 Sajmone! 565 00:53:29,874 --> 00:53:34,043 Oh Bože! -Kleri, čekaj. 566 00:53:38,341 --> 00:53:41,551 Kleri! -Ne, osećam ga! 567 00:53:41,844 --> 00:53:43,345 Pomozi mi. 568 00:53:43,346 --> 00:53:46,139 Hajde. Hajde. 569 00:53:46,182 --> 00:53:49,100 Proklete čizme! 570 00:53:50,811 --> 00:53:53,855 Evo... Eto ti. 571 00:53:53,856 --> 00:53:57,108 Hajdemo, držite čvrsto. 572 00:54:00,404 --> 00:54:03,531 Polako. 573 00:54:11,082 --> 00:54:13,291 Pažljivo. 574 00:54:13,292 --> 00:54:16,669 Živ je! -Pažljivo. 575 00:54:17,380 --> 00:54:23,885 Idi. Beži odavde. Ne žele mene, žele tebe. Žele pehar! 576 00:54:38,234 --> 00:54:40,235 Hajde! Idemo. -Dobro sam. 577 00:54:40,236 --> 00:54:42,112 Idemo. 578 00:54:42,113 --> 00:54:45,364 Ne, ovde. 579 00:54:56,252 --> 00:54:58,920 Ovuda! 580 00:55:14,437 --> 00:55:17,146 Džejs! 581 00:55:57,229 --> 00:55:59,939 Iza tebe! 582 00:56:22,755 --> 00:56:25,256 Hajde! 583 00:57:23,482 --> 00:57:25,442 Previše ih je. 584 00:57:25,443 --> 00:57:28,319 Imaj malo vere. 585 00:57:56,474 --> 00:57:59,100 Bežite! 586 00:58:11,655 --> 00:58:14,615 Džejs, treba mi nož. 587 00:58:16,452 --> 00:58:19,954 Sunce! -Hajdemo! 588 00:58:29,298 --> 00:58:32,133 Pomozi Sajmonu! 589 00:58:44,438 --> 00:58:47,023 Kleri! 590 00:58:48,567 --> 00:58:51,068 Drži se! 591 00:59:03,249 --> 00:59:06,083 Hvala ti... 592 00:59:07,920 --> 00:59:11,130 što si spasao Sajmona. 593 00:59:23,352 --> 00:59:26,645 Da li si dobro? -Dobro sam. 594 00:59:45,916 --> 00:59:48,209 Kleri. 595 00:59:48,210 --> 00:59:49,544 Mogu li da popričam sa tobom? 596 00:59:49,545 --> 00:59:53,130 Da. Pošla sam da vidim Sajmona. 597 00:59:54,466 --> 00:59:56,301 Želim da odeš odavde. 598 00:59:56,302 --> 00:59:59,387 Šta? -Zbog tebe smo skoro poginuli. 599 00:59:59,388 --> 01:00:02,724 Žao mi je. Nismo imali izbora. Morali smo spasiti Sajmona. I Džejs... 600 01:00:02,725 --> 01:00:05,643 Džejs misli da mora da spasi svet. 601 01:00:05,644 --> 01:00:08,479 Ali ti ne moraš da ga podupireš u tome. 602 01:00:08,480 --> 01:00:10,607 Ali to vi radite. -Da! 603 01:00:10,608 --> 01:00:13,735 Mi, mi to radimo. 604 01:00:13,736 --> 01:00:16,654 Mi smo tim. Ti si samo teret... 605 01:00:16,655 --> 01:00:20,408 Ljudsko biće. -Ja nisam ljudsko biće! 606 01:00:20,409 --> 01:00:22,952 I da si ti upola hrabar koliko tvrdiš da jesi, priznao bi... 607 01:00:22,953 --> 01:00:24,954 Šta? 608 01:00:24,955 --> 01:00:26,456 Priznao bi da si zaljubljen u Džejsa. 609 01:00:26,457 --> 01:00:29,708 I da se zapravo o tome radi! 610 01:00:29,710 --> 01:00:34,088 Ako ikada kažeš bilo šta slično... 611 01:00:34,089 --> 01:00:36,924 Ubiću te. 612 01:01:02,034 --> 01:01:04,661 Koliko dugo sam bio u nesvesti? -Ceo dan. 613 01:01:04,662 --> 01:01:06,287 Našla sam tvoje naočare. 614 01:01:06,288 --> 01:01:09,540 Jedno staklo je napuklo. 615 01:01:17,341 --> 01:01:20,301 Čudno. 616 01:01:21,804 --> 01:01:25,264 Izgleda mi više nisu potrebne. 617 01:01:26,725 --> 01:01:30,561 I, šta crtaš? 618 01:01:30,562 --> 01:01:33,355 Ništa. 619 01:01:42,032 --> 01:01:46,994 Dobro si? -Da, bilo je ludo. 620 01:01:49,665 --> 01:01:54,418 Žao mi je što ti nisam verovao. Sada razumem. 621 01:01:55,087 --> 01:02:00,674 I... mora da sam se onesvestio. 622 01:02:01,051 --> 01:02:03,302 i onda si se pojavila. 623 01:02:03,303 --> 01:02:06,305 Slušaj, znam... 624 01:02:06,306 --> 01:02:09,851 Ja sam uvek bio taj kojem si više bila potrebna ti, nego ja tebi. 625 01:02:09,852 --> 01:02:14,313 To nije istina. -Da, jeste. Nikada mi nije smetalo. 626 01:02:20,320 --> 01:02:24,157 Uvek sam imala samo moju mamu, Luka i tebe. 627 01:02:24,158 --> 01:02:28,286 Nemoj misliti da mi nisi bitan. 628 01:02:28,287 --> 01:02:31,622 OK. -OK. 629 01:03:13,373 --> 01:03:15,374 Šta ti je taj klavir skrivio? 630 01:03:15,375 --> 01:03:18,169 Sviraš kao da si izgubio jedinu pravu ljubav. 631 01:03:18,170 --> 01:03:20,713 Nažalost, moja jedina prava ljubav je prema meni samom. 632 01:03:20,714 --> 01:03:22,340 Barem ne moraš brinuti da ćeš biti odbijen. 633 01:03:22,341 --> 01:03:23,466 Nije nužno. 634 01:03:23,467 --> 01:03:26,761 Odbijem sebe, sa vremena na vreme čisto da bi bilo zanimljivo. 635 01:03:26,762 --> 01:03:28,471 Ne sviraš sa mnogo strasti. 636 01:03:28,472 --> 01:03:30,932 U tome je problem. Sviram sa previše emocija. 637 01:03:30,933 --> 01:03:33,768 Trebalo bi da se svira jednostavno prateći note. 638 01:03:33,769 --> 01:03:37,187 Bez interpretacija. 639 01:03:38,774 --> 01:03:43,152 Muzika bi trebala imati emociju. 640 01:03:44,112 --> 01:03:48,699 Demoni reaguju na određene frekvencije kada se dva tona preklapaju. 641 01:03:48,700 --> 01:03:51,702 To ih izluđuje. 642 01:03:53,038 --> 01:03:56,040 Vidiš, Bah je to otkrio i napravio sistem... 643 01:03:56,041 --> 01:03:59,043 Koristeći mehanički napredak u muzičkim tonovima. 644 01:03:59,044 --> 01:04:02,713 To nam pomaže da otkrijemo demone. 645 01:04:05,717 --> 01:04:07,635 Znači Bah je bio senolovac? 646 01:04:07,636 --> 01:04:08,761 Da. 647 01:04:08,762 --> 01:04:11,889 Znači Bah je demonima... 648 01:04:11,890 --> 01:04:16,018 ono što je luk vampirima. 649 01:04:16,019 --> 01:04:17,395 Tako nešto. 650 01:04:17,396 --> 01:04:22,733 Mislim, može ti nestati luka. Ne može ti nikada zapravo nestati muzike. 651 01:04:24,987 --> 01:04:29,031 Da li ovde držite svoje igračke? 652 01:04:29,241 --> 01:04:32,451 Zabavnije je. Hajde. 653 01:04:32,452 --> 01:04:36,289 To je portal. Kao Bermudski trougao, čudo prirode. 654 01:04:36,290 --> 01:04:38,749 Institut je sagrađen oko njega. 655 01:04:38,750 --> 01:04:43,295 Neki kažu da je institut bio prva zgrada u Nju Jorku. 656 01:04:44,423 --> 01:04:47,049 Dimenzije nisu samo prave linije. 657 01:04:47,050 --> 01:04:50,845 Postoje krive, uglovi i udice. 658 01:04:50,846 --> 01:04:54,015 Malo je teško objasniti... 659 01:04:54,016 --> 01:04:58,519 ...portal te može odvesti bilo gde u ovoj dimenziji. 660 01:04:59,688 --> 01:05:02,023 Čim probiješ površinu... 661 01:05:02,024 --> 01:05:04,317 prebaciš se tamo gde tvoje najdublje misli teže. 662 01:05:04,318 --> 01:05:07,862 To znači da moja mama! -Čekaj! 663 01:05:07,863 --> 01:05:10,781 Ceo život treniramo kako da ga koristimo... 664 01:05:10,782 --> 01:05:13,242 Stvaramo sliku gde bi trebao da nas odvede... 665 01:05:13,243 --> 01:05:17,538 a za to je potrebna velika koncetracija. 666 01:05:18,999 --> 01:05:21,876 Ako bi prošla kroz njega bez treninga... 667 01:05:21,877 --> 01:05:27,381 mogla bi završiti u limbu, izgubljena u svom umu zauvek. 668 01:05:28,884 --> 01:05:32,053 Evo, daj da ti pokažem. 669 01:05:32,054 --> 01:05:35,013 Hajde. 670 01:05:36,058 --> 01:05:39,143 Ne viri. 671 01:06:14,388 --> 01:06:16,931 Baš cool, zar ne? 672 01:06:16,932 --> 01:06:22,103 Sada, ti i ja... 673 01:06:22,104 --> 01:06:23,646 imamo rođendan koji treba proslaviti. 674 01:06:23,647 --> 01:06:25,106 Kako si znao? 675 01:06:25,107 --> 01:06:29,485 Istraživanje, kada sam pokušao da te nađem. 676 01:06:32,447 --> 01:06:36,909 Niko ne dolazi ovde. Tako da smo sami. 677 01:06:36,910 --> 01:06:40,537 Ovo je prelepo. 678 01:07:01,101 --> 01:07:02,601 Izvini, nema torte. 679 01:07:02,602 --> 01:07:07,440 Nisam očekivala ništa. Tako da je ovo super. 680 01:07:07,441 --> 01:07:11,151 Svako bi trebao dobiti nešto za rođendan. 681 01:07:14,656 --> 01:07:19,493 Šta si ti dobio? -Oružje, uglavnom. 682 01:07:20,037 --> 01:07:25,082 Siguran sam da te to ne iznenađuje. -Sada me više ništa ne može iznenaditi. 683 01:07:26,418 --> 01:07:30,212 Kada sam imao devet godina... 684 01:07:30,213 --> 01:07:32,173 otac mi je dao jastreba. 685 01:07:32,174 --> 01:07:34,133 Rekao mi je da ga naučim poslušnosti. 686 01:07:34,134 --> 01:07:39,180 Trebao sam ga držati slepim, ali nisam mogao. 687 01:07:39,181 --> 01:07:42,850 Umesto toga mazio sam ga dok mi nije verovao. 688 01:07:42,851 --> 01:07:45,936 Savršeno sam ga pripitomio. 689 01:07:45,937 --> 01:07:50,858 Odneo sam ga ocu očekujući da će biti ponosan na mene. 690 01:07:50,859 --> 01:07:55,863 Rekao mi je: "Rekao sam ti da ga učiniš poslušnim." 691 01:07:55,864 --> 01:07:58,157 Umesto toga, naučio si ga da te voli. 692 01:07:58,158 --> 01:08:01,160 Nisi ga pripitomio, slomio si ga... 693 01:08:01,161 --> 01:08:04,913 Uzeo je pticu i slomio joj vrat. 694 01:08:05,415 --> 01:08:08,167 Plakao sam celu noć, više nikada nisam plakao. 695 01:08:08,168 --> 01:08:11,295 Da li si mu ikada oprostio? 696 01:08:11,463 --> 01:08:14,881 Uradio je to da bi me učinio jačim. 697 01:08:18,970 --> 01:08:22,347 Da li to znači Vejlend? 698 01:08:27,229 --> 01:08:29,105 Ponoć. 699 01:08:29,106 --> 01:08:31,690 Gledaj ovo. 700 01:08:49,167 --> 01:08:53,671 Kada devojka kaže da želi veliki kamen, ne misli bukvalno veliki kamen. 701 01:08:53,672 --> 01:08:57,591 Svaki senolovac mora imati svoju kamen runu. 702 01:09:05,475 --> 01:09:08,144 Imamo društvo. 703 01:09:08,145 --> 01:09:11,480 To je Hodžova ptica. 704 01:09:12,566 --> 01:09:14,400 Trebali bi ići. 705 01:09:58,111 --> 01:10:02,051 OK. Sada definitivno moramo ići. 706 01:10:18,256 --> 01:10:20,966 Žao mi je zbog sistema za navodnjavanje. 707 01:10:20,967 --> 01:10:23,844 Zaboravio sam na to. 708 01:10:25,805 --> 01:10:27,264 Da li ćeš spavati? 709 01:10:27,265 --> 01:10:29,016 Da li si ti umoran? 710 01:10:29,017 --> 01:10:32,310 Nikada nisam bio budniji. 711 01:10:36,858 --> 01:10:40,653 Sajmone! Mislila sam da... -Spavam? Da, spavao sam. 712 01:10:40,654 --> 01:10:42,029 Mi smo samo... 713 01:10:42,030 --> 01:10:44,690 Bilo bi dobro da sledeći put spomeneš da već imaš muškarca... 714 01:10:44,691 --> 01:10:47,409 u krevetu, kako bi izbegli ovakvu neprijatnu situaciju. 715 01:10:47,410 --> 01:10:49,703 Pozvala si ga u krevet? -Znam. Smešno, zar ne? 716 01:10:49,704 --> 01:10:52,998 Nikada ne bismo svi stali. -Nisam ga pozvala u krevet. 717 01:10:52,999 --> 01:10:56,001 Samo smo se ljubili. 718 01:10:56,169 --> 01:10:58,462 Kako lako odbacuješ našu ljubav. 719 01:10:58,463 --> 01:10:59,880 Džejs! 720 01:10:59,881 --> 01:11:04,009 Kasno je i žao mi je što smo te probudili. -I meni je. 721 01:11:04,636 --> 01:11:07,429 Hajde, idi za njim. Izvini mu se. 722 01:11:07,430 --> 01:11:09,723 Idi i reci mu kako je on poseban. 723 01:11:09,724 --> 01:11:11,684 Prestani tako da se ponašaš! -Kako? 724 01:11:11,685 --> 01:11:13,102 Kao da te ništa ne povređuje. 725 01:11:13,103 --> 01:11:16,272 Pa, možda si trebala misliti na to pre nego što si me poljubila. 726 01:11:16,273 --> 01:11:18,399 Ja sam tebe poljubila? 727 01:11:18,400 --> 01:11:22,027 Ne brini. Ni meni nije bilo toliko posebno. 728 01:11:26,408 --> 01:11:27,574 Stvarno mi je žao Sajmone. 729 01:11:27,575 --> 01:11:31,120 Ali zar nisi malopre bio... - Tražio sam tebe. 730 01:11:31,121 --> 01:11:33,080 Gde ideš? - Kući. 731 01:11:33,081 --> 01:11:35,207 Očigledno sam istrošio svoju dobrodošlicu. 732 01:11:35,208 --> 01:11:37,126 Žao mi je, OK? Nije baš bilo planirano. 733 01:11:37,127 --> 01:11:40,212 Pusti me da pogađam: samo se desilo. Molim te! 734 01:11:40,213 --> 01:11:44,550 Slušaj, znam da ti se on baš ne sviđa... - Zapravo, mrzim ga! 735 01:11:44,551 --> 01:11:46,885 Zašto? - Mislio sam da si bolja od toga. 736 01:11:46,886 --> 01:11:48,762 Šta bi to trebalo da znači? 737 01:11:48,763 --> 01:11:53,725 Ja sam taj koji je uvek bio tu za tebe, ne on! 738 01:12:01,192 --> 01:12:04,778 Zaljubljen sam u tebe. 739 01:12:13,663 --> 01:12:18,375 I očigledno je da se ti ne osećaš tako. 740 01:12:18,376 --> 01:12:20,419 To je... - Nemoj. 741 01:12:20,420 --> 01:12:23,588 Nema šta da se kaže. 742 01:12:25,800 --> 01:12:31,012 I, Kleri, on te samo koristi kako bi došao do pehara. 743 01:12:35,226 --> 01:12:37,811 Sajmone... 744 01:14:31,176 --> 01:14:34,803 Tvoja majka je bila jedina koja to može. 745 01:14:34,804 --> 01:14:37,890 Ali ja to nikada pre nisam mogla. 746 01:14:37,891 --> 01:14:41,643 Izgleda, da blokada nije bila samo na tvojim sećanjima... 747 01:14:41,644 --> 01:14:45,063 već i na tvojim sposobnostima. 748 01:15:03,833 --> 01:15:05,876 Džejs, ja... - Nemoj mi reći. 749 01:15:05,877 --> 01:15:08,670 Imaš hitnu potrebu da slikaš i treba ti goli model. 750 01:15:08,671 --> 01:15:11,465 Nisam raspoložen. - Slušaj me! 751 01:15:11,466 --> 01:15:14,968 Znam gde je moja mama sakrila pehar. 752 01:15:26,397 --> 01:15:27,481 Hej. - Hej. 753 01:15:27,482 --> 01:15:30,234 Kleri, wow. Izgledaš drugačije. 754 01:15:30,235 --> 01:15:33,278 Da, pozajmila sam ovo. 755 01:15:33,279 --> 01:15:37,199 Mislim, super odeća. Dobra je. 756 01:15:37,200 --> 01:15:40,410 Da... ne mogu sada da pričam. Izvini. 757 01:16:11,150 --> 01:16:12,317 Kleri. 758 01:16:12,318 --> 01:16:13,735 Došla sam po tarot karte. 759 01:16:13,736 --> 01:16:15,153 Zašto? Trebaju mi. 760 01:16:15,154 --> 01:16:17,322 Znaš one, koje je naslikala moja mama. 761 01:16:17,323 --> 01:16:21,660 Pogledaću ih kratko i vratiću ti ih. 762 01:16:21,661 --> 01:16:23,537 Ta oružja neće ući sa vama. 763 01:16:23,538 --> 01:16:25,914 Ovo je kuća mira. 764 01:16:25,915 --> 01:16:28,917 Ostavi ih tamo. 765 01:17:15,214 --> 01:17:18,216 Kako se osećaš danas? 766 01:17:19,677 --> 01:17:24,055 Dobro. Dobro. 767 01:17:48,081 --> 01:17:52,250 Mladiću, taj klavir nije naštimovan. 768 01:17:52,251 --> 01:17:55,128 Molim te nemoj. 769 01:18:06,140 --> 01:18:08,850 Mladiću... 770 01:18:11,020 --> 01:18:13,771 Prekini. 771 01:18:24,367 --> 01:18:27,285 Ta melodija... 772 01:18:27,453 --> 01:18:30,872 nije jedna od mojih omiljenih. 773 01:18:51,060 --> 01:18:53,311 Prestani! 774 01:18:53,312 --> 01:18:56,022 Daj da pogledam! 775 01:19:43,529 --> 01:19:46,864 Kleri, beži! 776 01:20:16,854 --> 01:20:19,689 Zdravo, madam Dorotea. 777 01:20:19,690 --> 01:20:22,442 Da li ste videli Kleri? Dobio sam poruku da je ovde. 778 01:20:22,443 --> 01:20:24,528 Ne. 779 01:20:24,529 --> 01:20:25,904 OK. Onda ću samo... 780 01:20:25,905 --> 01:20:28,198 Sajmone! 781 01:20:28,199 --> 01:20:30,408 Sajmone! 782 01:20:30,409 --> 01:20:35,330 Sajmone! To nije zapravo ona! 783 01:20:44,257 --> 01:20:46,591 Ja ću se postarati za njega. 784 01:20:46,592 --> 01:20:48,009 Sajmone! 785 01:20:48,010 --> 01:20:50,928 Kod nje je pehar! 786 01:21:03,568 --> 01:21:06,194 Sajmone! 787 01:21:51,240 --> 01:21:55,368 Žao mi je. Žao mi je. 788 01:22:06,255 --> 01:22:08,798 Džejse! 789 01:22:11,928 --> 01:22:15,012 Rune ne deluju. 790 01:22:19,685 --> 01:22:22,562 Sajmone, prati me. 791 01:22:30,237 --> 01:22:33,197 Iseci ovo. 792 01:22:34,700 --> 01:22:36,284 Nemoj, dosta si uradila. - Ne pričaj tako sa njom. 793 01:22:36,285 --> 01:22:38,286 Ovo nije njena krivica. -U pravu si. Ovo je tvoja krivica. 794 01:22:38,287 --> 01:22:39,913 Izabel! - Alek ti je rekao... 795 01:22:39,914 --> 01:22:42,707 da ćeš biti povređen. Da ćemo svi biti povređeni. 796 01:22:42,708 --> 01:22:44,334 Sada on umire. 797 01:22:44,335 --> 01:22:45,669 Morali smo uzeti smrtni pehar. 798 01:22:45,670 --> 01:22:49,970 Postoje i drugi načini,oni zbog kojih tvoj najbolji prijatelj neće umreti. 799 01:22:51,050 --> 01:22:54,135 Zašto ne odeš po Hodža? 800 01:22:54,136 --> 01:22:58,723 NIkada nisam htela da se nešto desi Aleku. Žao mi je. 801 01:23:02,228 --> 01:23:04,938 Složili smo se da ćemo ovo uraditi zajedno. Mi smo tim. 802 01:23:04,939 --> 01:23:08,483 Od kada je Kleri došla nismo tim. 803 01:23:12,029 --> 01:23:13,989 Hodže! 804 01:23:13,990 --> 01:23:16,157 Hodže! 805 01:23:16,158 --> 01:23:17,909 Aleku je gore. 806 01:23:17,910 --> 01:23:20,120 Znam. 807 01:23:20,121 --> 01:23:23,539 Već sam pozvao nekoga. 808 01:23:23,749 --> 01:23:26,542 Da li ste uzeli pehar? 809 01:23:48,983 --> 01:23:51,651 Šta ćemo sada? 810 01:23:55,489 --> 01:23:58,157 Hodže. 811 01:24:03,205 --> 01:24:08,418 Ne znaš kako je živeti sa kletvom Klave... 812 01:24:08,419 --> 01:24:12,255 kada ne možeš ni da proviriš napolje. 813 01:24:12,256 --> 01:24:16,467 Bojiš se i da otvoriš prozor. 814 01:24:17,428 --> 01:24:21,389 Molim te nemoj me osuđivati, Kleri. 815 01:24:29,440 --> 01:24:32,441 Hodže, šta si to uradio? 816 01:24:54,673 --> 01:24:57,092 Oduvek sam znao da ćeš mi doneti pehar. 817 01:24:57,093 --> 01:25:00,136 Bilo je samo pitanje vremena. 818 01:25:02,014 --> 01:25:04,765 Gde je ona? 819 01:25:05,392 --> 01:25:08,144 Ona je dobro. 820 01:25:10,856 --> 01:25:12,941 Dobio si šta si želeo, sada je pusti. 821 01:25:12,942 --> 01:25:16,485 Moram se uveriti da je pravi. 822 01:25:18,072 --> 01:25:21,782 Svi hoće pehar iz pogrešnih razloga. 823 01:25:23,369 --> 01:25:24,786 A ti ne? 824 01:25:24,787 --> 01:25:28,957 Sa ovim peharom mogu da pročistim moju krvnu liniju... 825 01:25:28,958 --> 01:25:31,084 spasim našu rasu. 826 01:25:31,085 --> 01:25:34,712 Možda ne znaš mnogo o ljudskoj istoriji... 827 01:25:34,713 --> 01:25:37,924 ali mogu ti reći, kada ljudi počnu da pričaju o čišćenju ljudske rase... 828 01:25:37,925 --> 01:25:41,302 nikada se ne završi dobro. 829 01:25:41,387 --> 01:25:44,722 Zato je moja majka provela ceo život sakrivajući pehar od tebe. 830 01:25:44,723 --> 01:25:49,769 Ne. Ona nije krila pehar. 831 01:25:49,770 --> 01:25:53,064 Krila je tebe. 832 01:25:53,899 --> 01:25:56,734 Pij. - Neću piti to. 833 01:25:56,735 --> 01:25:58,403 Zašto se toliko plašiš? 834 01:25:58,404 --> 01:26:00,947 Pila si ovo i pre nego što si se rodila. 835 01:26:00,948 --> 01:26:05,993 Dao sam tvojoj majci dok si ti još bila u utrobi. 836 01:26:06,745 --> 01:26:10,206 Hajde Kleri. Morala si pretpostaviti do sada. 837 01:26:10,207 --> 01:26:14,502 Veliki talenat koji je tvoja majka toliko želela da sakrije. 838 01:26:14,503 --> 01:26:17,963 Šta misliš odakle ti? 839 01:26:18,716 --> 01:26:21,134 Ti si moja ćerka. 840 01:26:21,135 --> 01:26:24,596 Moja krv teče kroz tvoje vene. 841 01:26:24,597 --> 01:26:29,892 Sada... pij. 842 01:26:31,478 --> 01:26:34,063 Pij! 843 01:26:43,949 --> 01:26:47,034 Izvadi ga! 844 01:26:52,416 --> 01:26:55,084 Ne! 845 01:27:05,804 --> 01:27:07,889 Neko je upravo prošao kroz portal. 846 01:27:07,890 --> 01:27:10,683 Idem da proverim. 847 01:28:44,486 --> 01:28:47,155 Izvini. Malo sam se zaneo. 848 01:28:47,156 --> 01:28:49,240 Luk, ti si... - Kleri, slušaj me. 849 01:28:49,241 --> 01:28:53,745 Slušaj. Ne plaši se. Slušaj. - Ne diraj me! 850 01:28:53,746 --> 01:28:55,371 Hej. Nema potrebe za tim. 851 01:28:55,372 --> 01:29:00,960 Ta stvar će se vratiti. Nismo sigurni ovde. 852 01:29:02,713 --> 01:29:05,923 Skočila sam kroz portal da bi pobegla od Valentina. 853 01:29:05,924 --> 01:29:09,134 Mislila sam da ću otići kod mame. 854 01:29:11,638 --> 01:29:15,350 Umesto toga, završila sam na poslednjem mestu gde bih želela biti. 855 01:29:15,351 --> 01:29:16,893 Slušaj... 856 01:29:16,894 --> 01:29:20,104 Portal te je doveo ovde, sigurno si mislila na mene. 857 01:29:20,105 --> 01:29:22,190 Duboko u sebi, znaš da mi možeš verovati. 858 01:29:22,191 --> 01:29:24,984 Rekao si da te ni najmanje ne zanima šta će se desiti sa nama dvema. 859 01:29:24,985 --> 01:29:26,694 Samo si želeo pehar kao i svi ostali. 860 01:29:26,695 --> 01:29:29,197 Rekao sam to da bih te zaštitio. Šta sam drugo mogao da učinim? 861 01:29:29,198 --> 01:29:32,616 Nadgledao sam te svo ovo vreme. 862 01:29:39,333 --> 01:29:42,501 To si bio ti u hotelu. 863 01:29:42,961 --> 01:29:45,880 Dobar pogodak, onako usput. 864 01:29:49,510 --> 01:29:51,094 Šta će biti sa mnom? 865 01:29:51,095 --> 01:29:53,721 Šta sa tobom? -Imali smo dogovor. 866 01:29:53,722 --> 01:29:57,474 Pa, ja još uvek nemam pehar, zar ne? 867 01:30:01,730 --> 01:30:05,649 Ja sam ispunio svoj deo pogodbe. 868 01:30:05,734 --> 01:30:09,612 Ne, nisi. -Dao sam ti pehar. 869 01:30:09,613 --> 01:30:14,200 Ti si ga predao Kleri. To nije moja krivica. Sada je ukloni. 870 01:30:14,201 --> 01:30:18,454 Slušaj, to je sve u tvojoj glavi. 871 01:30:18,455 --> 01:30:21,665 Ne. Ne. 872 01:30:23,001 --> 01:30:27,338 Ovo je kletva. -Stvarno? Kletva? 873 01:30:27,339 --> 01:30:30,299 To je samo izgovor za pravi problem... 874 01:30:30,300 --> 01:30:32,844 koji je ovde. 875 01:30:32,845 --> 01:30:35,179 Zar stvarno misliš da ja mogu da popravim to? 876 01:30:35,180 --> 01:30:39,516 Dao sam ti pehar. Otkloni strah. 877 01:30:42,604 --> 01:30:45,690 Bez pehara, ja sam zaglavljen ovde isto koliko i ti. 878 01:30:45,691 --> 01:30:47,567 Osim što je moj strah realan. 879 01:30:47,568 --> 01:30:51,404 Svaki stanovnik podzemnog sveta, svaki član Klave... 880 01:30:51,405 --> 01:30:52,989 svaki senolovac... 881 01:30:52,990 --> 01:30:56,033 sa obe strane portala me traži. 882 01:30:56,034 --> 01:30:58,661 Biće mi potrebna sva pomoć koju mogu da dobijem. 883 01:30:58,662 --> 01:31:02,415 Ne moraš prolaziti kroz ovo, Valentine. 884 01:31:02,416 --> 01:31:06,627 Demon nikada nije ušao u institut. 885 01:31:06,628 --> 01:31:11,591 E pa, možda je vreme da se to promeni. 886 01:31:11,592 --> 01:31:16,303 Čekao sam sve ove godine da to uradim. 887 01:31:17,222 --> 01:31:20,724 Kleri mi nije ostavila drugi izbor. 888 01:31:22,436 --> 01:31:25,312 Ona će se vratiti. 889 01:31:25,522 --> 01:31:27,648 Stvarno? 890 01:31:27,649 --> 01:31:29,233 I zbog čega si toliko siguran u to. 891 01:31:29,234 --> 01:31:32,653 Ovde je neko koga ona želi podjednako koliko želi i svoju majku. 892 01:31:32,654 --> 01:31:36,865 Mogao bi ih lagati i reći im da su oboje tvoja deca... 893 01:31:37,284 --> 01:31:39,452 slomićeš im srca. 894 01:31:39,453 --> 01:31:41,412 Šta mogu reći? 895 01:31:41,413 --> 01:31:44,165 Slomljeni su najbolji sledbenici. 896 01:31:44,166 --> 01:31:50,421 Pogledaj se. Voleti znači uništiti. 897 01:32:45,102 --> 01:32:49,605 Gde je do đavola Hodž? Nemamo mnogo vremena. 898 01:32:50,232 --> 01:32:53,317 Da li ti ovo izgleda dobro? 899 01:32:53,652 --> 01:32:55,570 Ne. 900 01:32:55,571 --> 01:32:58,405 Hej, gledaj. 901 01:32:59,324 --> 01:33:02,117 Magnus? 902 01:33:03,287 --> 01:33:07,247 Biće mi potrebno sve ovo. Mnogo toga. 903 01:33:08,208 --> 01:33:11,001 Uzmi ovo. 904 01:33:43,160 --> 01:33:46,286 Zaključaj zgradu. 905 01:34:03,805 --> 01:34:07,391 Nemoj to da radiš! 906 01:34:07,392 --> 01:34:09,393 Valentine. 907 01:34:09,394 --> 01:34:12,104 Džonatane. 908 01:34:12,230 --> 01:34:15,482 Kako znaš moje pravo ime? 909 01:34:15,609 --> 01:34:18,110 Niko mene zove tako. 910 01:34:18,111 --> 01:34:23,907 Da li je istina? Da li je Valentin moj otac? 911 01:34:29,039 --> 01:34:31,415 Znaš, on je bio veliki čovek... 912 01:34:31,416 --> 01:34:33,501 sve do njegovog konflikta sa Klavom. 913 01:34:33,502 --> 01:34:35,378 Ali kada je tvoja mama pobegla sa peharom... 914 01:34:35,379 --> 01:34:38,631 plašio se kazne koju će mu presuditi Klava... 915 01:34:38,632 --> 01:34:42,509 spalio je njihovu kuću do temelja. 916 01:34:43,261 --> 01:34:47,431 Želeo je da svet veruje da je mrtav. 917 01:34:47,432 --> 01:34:52,603 U pepelu smo našli ostatke čoveka i deteta. 918 01:34:52,604 --> 01:34:54,230 Čekaj, deteta? 919 01:34:54,231 --> 01:34:55,815 Valentin je bio pobesneo... 920 01:34:55,816 --> 01:34:59,610 želeo je da ona veruje da se je ubio i sebe i njihovog sina... 921 01:34:59,611 --> 01:35:01,946 tvog brata. 922 01:35:01,947 --> 01:35:04,907 Imam brata? 923 01:35:08,829 --> 01:35:11,747 Džonatan Kristofer Morgenstin 924 01:35:11,748 --> 01:35:17,128 Lažeš. Moje ime je Džejs Vejlend. 925 01:35:17,129 --> 01:35:20,423 I moja porodica je Vejlend. 926 01:35:20,424 --> 01:35:24,760 Misiš da je Kleri jedina koja ima blokadu na umu? 927 01:35:25,011 --> 01:35:28,388 Pusti me da ti pokažem istinu. 928 01:35:31,935 --> 01:35:34,895 NIsi ga pripitomio. Slomio si ga. 929 01:35:34,896 --> 01:35:37,439 Ne! 930 01:35:38,150 --> 01:35:41,193 Ti nisi moj otac. 931 01:35:41,486 --> 01:35:45,864 Vratio sam se da bih ti pokazao ko si ti zapravo. 932 01:35:46,742 --> 01:35:51,746 Znam da nisi srećan ovde. Okovan pravilima. 933 01:35:51,747 --> 01:35:56,876 Tvoje mesto je uz mene. 934 01:35:56,877 --> 01:36:02,631 Ti si Morgenstin. Ti si moj sin. 935 01:36:14,728 --> 01:36:18,063 Moje ime je Džejs Vejlend. 936 01:36:19,733 --> 01:36:22,443 Ja sam Vejlend. 937 01:36:22,444 --> 01:36:27,031 Žao mi je što moram ovo da ti kažem, ali vreme je da saznaš istinu. 938 01:36:27,032 --> 01:36:29,616 Nemoj. 939 01:36:31,036 --> 01:36:34,579 Sve je u percepciji. 940 01:36:35,415 --> 01:36:39,835 Vidiš? Morgenstin. 941 01:36:59,773 --> 01:37:02,733 Uzmi ovo. OK. 942 01:37:14,079 --> 01:37:16,621 Izabel... 943 01:37:33,807 --> 01:37:36,308 Kleri? Našli smo tvoju mamu. 944 01:37:36,309 --> 01:37:40,687 Našli su je. ona je u institutu. 945 01:37:42,607 --> 01:37:43,941 Alarik. 946 01:37:43,942 --> 01:37:46,277 Luk je, da li možeš da vidiš to? 947 01:37:46,278 --> 01:37:49,237 Da, vidim. 948 01:37:49,865 --> 01:37:52,616 Momci, moramo ići. Potrebni smo Luku. 949 01:37:52,617 --> 01:37:55,619 Gde idemo? U institut. 950 01:37:55,620 --> 01:37:57,204 Prekršićemo akorde (zakon Klave). 951 01:37:57,205 --> 01:37:59,832 Nećemo ako ostanemo u ljudskom obliku 952 01:37:59,833 --> 01:38:02,543 Hajdemo! Idemo, idemo! 953 01:38:02,544 --> 01:38:05,212 Hajde, polazak! 954 01:38:11,219 --> 01:38:13,137 Hajde! 955 01:38:13,138 --> 01:38:15,431 Spremni smo za polazak. Svi su obavešteni. 956 01:38:15,432 --> 01:38:18,934 Ovo je Alerik. On je jedan od nas. 957 01:38:22,355 --> 01:38:26,567 Hajde. Možaš isturiti glavu kroz prozor ako želiš. 958 01:38:26,568 --> 01:38:31,863 Ja sam vukodlak, ne zlatni retriver. 959 01:38:35,452 --> 01:38:38,036 Sajmone! 960 01:38:39,664 --> 01:38:41,582 Sačekaj ovde, odmah se vraćam. Šta? Ne. 961 01:38:41,583 --> 01:38:46,211 Izabel, ne mogu jednostavno... Ne. Izabel. 962 01:38:48,715 --> 01:38:52,509 Daj, Izabel, gde si? 963 01:38:55,680 --> 01:38:57,514 U redu, polazite! 964 01:38:57,515 --> 01:39:00,308 Hajde, brže! 965 01:39:05,815 --> 01:39:07,566 U redu. 966 01:39:07,567 --> 01:39:10,694 Vukodlaci su došli da nas spasu. 967 01:39:10,695 --> 01:39:13,780 Nisam mislio da ću to ikada reći. 968 01:39:17,953 --> 01:39:21,121 Konačno! Izabel. 969 01:39:21,247 --> 01:39:24,291 Otvori vrata. 970 01:39:54,155 --> 01:39:58,492 Izgleda da reaguje. Preživeće. 971 01:40:01,162 --> 01:40:04,206 Budi oprezna. 972 01:40:04,916 --> 01:40:08,126 Pod napadom ste. 973 01:40:12,590 --> 01:40:18,386 Prizivanje svih prokletih demona... 974 01:40:45,749 --> 01:40:48,583 Beži! 975 01:40:55,133 --> 01:40:56,717 Beži! 976 01:40:56,718 --> 01:41:00,304 Gde idemo? Postoji drugi izlaz! 977 01:41:00,305 --> 01:41:02,806 Čekaj. 978 01:41:15,445 --> 01:41:17,863 Izabel! 979 01:41:17,864 --> 01:41:21,449 Skoro sam te ubila. - Da. 980 01:41:21,868 --> 01:41:24,244 Da li si dobro? - Da, dobro sam. 981 01:41:24,245 --> 01:41:25,704 Ovo mesto je puno demona. 982 01:41:25,705 --> 01:41:28,999 To je nemoguće. Institut je na svetoj zemlji. 983 01:41:29,000 --> 01:41:31,835 Izgleda da njima niko to nije rekao. 984 01:41:31,836 --> 01:41:35,213 Neko ih je pustio, neko iznutra. 985 01:41:41,429 --> 01:41:46,516 Ovo je spasilačka misija. Nismo opremljeni da se borimo protiv demona. 986 01:41:56,444 --> 01:41:59,487 Razdvojite se! Onuda. 987 01:42:00,281 --> 01:42:03,450 Povuci se! Hajde! 988 01:42:17,215 --> 01:42:20,592 Dobro bi nam došla pomoć, Alarik! 989 01:42:21,136 --> 01:42:23,762 Alarik! 990 01:42:25,515 --> 01:42:27,349 Hajde. Mora da postoji drugi izlaz odavde, zar ne? 991 01:42:27,350 --> 01:42:28,600 Ne, ne postoji, Sajmone! 992 01:42:28,601 --> 01:42:31,895 Ne možemo ih više zadržati. 993 01:43:19,277 --> 01:43:21,945 Sklonite se. 994 01:43:22,405 --> 01:43:25,031 Sklonite se! 995 01:43:53,561 --> 01:43:57,814 Kleri, koja je to runa? 996 01:43:57,815 --> 01:43:59,942 Ne znam, samo je... -Nikada je pre nisam videla. 997 01:43:59,943 --> 01:44:03,528 Stvarno? -Nije iz knjige. 998 01:44:05,531 --> 01:44:08,158 Bledi. 999 01:44:29,847 --> 01:44:33,850 Odnekud dolaze. Zaustaviću ih. 1000 01:44:37,105 --> 01:44:38,605 Hajde. 1001 01:44:38,606 --> 01:44:42,400 Idite vi. Stićićemo vas. 1002 01:45:00,003 --> 01:45:02,545 Ne! 1003 01:45:29,365 --> 01:45:33,076 Dolaze iz kupole. Hajde. 1004 01:45:43,796 --> 01:45:48,592 Džoslin, nikada nisi napustila moje srce. 1005 01:45:48,593 --> 01:45:51,886 Došao sam da te odvedem kući. 1006 01:45:52,972 --> 01:45:56,766 Ona ne ide nigde. 1007 01:45:57,310 --> 01:46:00,562 Kako si došla ovde? 1008 01:46:04,609 --> 01:46:07,444 Moćnija si nego što sam očekivao. 1009 01:46:07,445 --> 01:46:10,572 Kloni je se. 1010 01:46:14,744 --> 01:46:16,036 Šta kog đavola? 1011 01:46:16,037 --> 01:46:19,289 Samo saslušaj šta ima da kaže. 1012 01:46:19,499 --> 01:46:22,458 Nije onako kako misliš. 1013 01:46:24,337 --> 01:46:27,171 Konačno... 1014 01:46:27,340 --> 01:46:29,674 Oba moja deteta zajedno. 1015 01:46:29,675 --> 01:46:34,888 Moja ćerka i moj sin. 1016 01:46:35,098 --> 01:46:38,141 Žao mi je, Kleri. 1017 01:46:38,601 --> 01:46:41,436 Nisam znao. 1018 01:46:41,604 --> 01:46:43,355 Valentin laže. 1019 01:46:43,356 --> 01:46:46,650 Ti si sin Majkla Vejlenda. Luk je rekao da je moj brat mrtav. 1020 01:46:46,651 --> 01:46:50,112 Umro je u požaru i pronašli su njegove ostatke u pepelu. 1021 01:46:50,113 --> 01:46:52,489 Poveo sam Džonatana kada sam pobegao. 1022 01:46:52,490 --> 01:46:56,492 Kosti su bile od deteta kojeg su ubili vukodlaci. 1023 01:46:58,037 --> 01:47:01,039 Voleo bih da nije istina. 1024 01:47:02,750 --> 01:47:06,044 Ona ne želi da ti veruje... 1025 01:47:06,045 --> 01:47:10,048 zato što je zaljubljena u tebe Džonatane. 1026 01:47:10,049 --> 01:47:13,509 Mislila sam da je tvoje ime Džejs. 1027 01:47:13,761 --> 01:47:16,888 Džejs je nadimak. 1028 01:47:20,685 --> 01:47:24,187 Džonatan Kristofer... 1029 01:47:24,814 --> 01:47:27,899 J.C.(Jonathan Christopher) 1030 01:47:29,152 --> 01:47:31,945 Džejs. 1031 01:48:08,274 --> 01:48:09,774 Eno je ručka. 1032 01:48:09,775 --> 01:48:13,403 Ti priđi kupoli, a ja ću ih zadržati. 1033 01:48:20,244 --> 01:48:23,663 Izvadi pehar, Kleri. 1034 01:48:26,959 --> 01:48:30,086 Izvadi moj pehar! Želim pehar! 1035 01:48:30,087 --> 01:48:33,256 Rekao si da je nećeš povrediti! 1036 01:48:41,599 --> 01:48:44,475 Dosta je. 1037 01:48:44,602 --> 01:48:47,186 Sada! 1038 01:48:51,234 --> 01:48:53,777 Zaglavljeno je! - Zatvori ga! 1039 01:48:53,778 --> 01:48:55,862 Ne mogu! 1040 01:48:55,863 --> 01:48:59,198 Mislim da nedostaje deo! 1041 01:49:04,664 --> 01:49:07,290 Kleri! 1042 01:49:25,518 --> 01:49:28,644 Ovo mi je stvarno potrebno! 1043 01:49:50,751 --> 01:49:53,336 Mama? 1044 01:50:48,434 --> 01:50:51,978 Pronađi ostale. - U redu. 1045 01:50:51,979 --> 01:50:56,899 U redu. Hoćeš li ti gore ili dole? 1046 01:50:57,818 --> 01:51:01,904 Nisam baš lud za podrumima. 1047 01:51:06,494 --> 01:51:10,079 Ne mogu ih više zadržati. 1048 01:51:11,290 --> 01:51:14,041 Sajmone, požuri! 1049 01:51:22,259 --> 01:51:25,970 Kleri. 1050 01:51:31,018 --> 01:51:33,353 Zdravo, gospodine Garovej. 1051 01:51:33,354 --> 01:51:37,399 Izgleda da imaš baš težak ("ruff") dan. 1052 01:51:37,400 --> 01:51:42,445 Mislim da je najhumanije što mogu da uradim... 1053 01:51:42,446 --> 01:51:44,698 je da te uspavam. 1054 01:51:44,699 --> 01:51:47,033 Ali želeo si da vidiš kako se menjam? 1055 01:51:47,034 --> 01:51:49,952 Želim. 1056 01:51:58,045 --> 01:52:00,672 Diži se! 1057 01:52:00,673 --> 01:52:05,259 Pa dečko, koliko daleko želiš da idem? 1058 01:52:06,137 --> 01:52:08,888 Do kraja. 1059 01:52:30,161 --> 01:52:32,662 Sajmone! 1060 01:53:09,033 --> 01:53:11,575 Izabel! 1061 01:53:19,668 --> 01:53:22,253 Osloni se na mene! 1062 01:53:38,521 --> 01:53:40,980 Izlazite! Hajde! -OK. 1063 01:53:40,981 --> 01:53:43,858 Bežite odavde! 1064 01:53:45,069 --> 01:53:47,653 Hajde. 1065 01:53:49,824 --> 01:53:52,450 Idite! 1066 01:53:56,038 --> 01:54:00,124 Neko mi je rekao da voliš da sviraš. 1067 01:54:01,502 --> 01:54:05,087 Johan bi bio ponosan. 1068 01:54:13,597 --> 01:54:17,100 Sada ćeš umreti od mača Razazijela. 1069 01:54:17,101 --> 01:54:19,143 Stani! 1070 01:54:19,144 --> 01:54:21,020 Inače ću ga pustiti! 1071 01:54:21,021 --> 01:54:22,939 Ne želiš to da uradiš. 1072 01:54:22,940 --> 01:54:26,150 Nemoj mu ga dati, Kleri. 1073 01:54:32,032 --> 01:54:35,242 Slušaj me. 1074 01:54:35,452 --> 01:54:39,622 Preklinjem te, kao tvoj otac.. 1075 01:54:44,044 --> 01:54:46,880 Da si ti stvarno moj otac, znao bi me dovoljno dobro... 1076 01:54:46,881 --> 01:54:48,756 da bi mogao da pretpostaviš gde će pehar otići. 1077 01:54:48,757 --> 01:54:52,510 Gde ga šalju moje najdublje misli. 1078 01:54:52,511 --> 01:54:55,805 Ti ne znaš ništa o meni. 1079 01:54:56,181 --> 01:55:01,352 Ti nisi moj tata. Nikada to nećeš biti. 1080 01:55:01,353 --> 01:55:05,606 Obećavam ti da me više nikada nećeš videti. 1081 01:55:10,237 --> 01:55:13,447 Hvala ti Kleri. 1082 01:55:16,076 --> 01:55:19,871 Bez ovog pehara, izgubljeni smo. 1083 01:55:19,872 --> 01:55:22,665 Ne mi... 1084 01:55:23,500 --> 01:55:26,168 ti. 1085 01:55:49,526 --> 01:55:52,528 Kleri ne! 1086 01:55:53,906 --> 01:55:57,616 Nemoj me pustiti! - Nikad! 1087 01:55:59,119 --> 01:56:01,704 Evo! 1088 01:56:59,138 --> 01:57:01,389 Da li si dobro? 1089 01:57:01,390 --> 01:57:04,266 Ne znam. 1090 01:57:42,473 --> 01:57:46,308 Razumem zašto si uradila to što si uradila. 1091 01:57:47,311 --> 01:57:50,438 I opraštam ti. 1092 01:57:50,439 --> 01:57:53,732 Želim da znaš da je... 1093 01:57:54,234 --> 01:57:57,861 tvoja tajna sigurna kod mene. 1094 01:58:48,288 --> 01:58:50,248 Hej. 1095 01:58:50,249 --> 01:58:53,459 I, kako je ona? 1096 01:58:53,460 --> 01:58:55,378 Stabilno. 1097 01:58:55,379 --> 01:59:00,758 Doktori ne znaju šta je uzela, zato samo možemo da čekamo. 1098 01:59:03,428 --> 01:59:05,263 Žao mi je. 1099 01:59:05,264 --> 01:59:07,306 Pretpostavljam da sam ja stari romantik. 1100 01:59:07,307 --> 01:59:11,477 Uvek sam se nadao kada konačno kažem "Volim te" nekome... 1101 01:59:11,478 --> 01:59:13,229 da će ona uzvratiti istim. 1102 01:59:13,230 --> 01:59:17,983 I neka hoće. - Da. Znam. 1103 01:59:25,742 --> 01:59:30,746 Umorna si, idi spavaj. Mi ćemo se brinuti o njoj. 1104 01:59:30,747 --> 01:59:34,333 OK. Da? Hajde. 1105 02:00:24,009 --> 02:00:26,093 Sviđa mi se kako si sredila mesto. 1106 02:00:26,094 --> 02:00:29,430 Imam par trikova u rukavu. 1107 02:00:30,390 --> 02:00:33,976 Kleri, plašimo se da se nećeš vratiti. 1108 02:00:34,019 --> 02:00:35,645 Samo mi je jako teško da budem u tvojoj blizini trenutno. 1109 02:00:35,646 --> 02:00:38,814 I meni je isto teško. 1110 02:00:38,982 --> 02:00:42,484 Ali ovo je veće od nas. 1111 02:00:42,986 --> 02:00:47,072 Imaš neverovatan dar i potrebna si nam. 1112 02:00:48,617 --> 02:00:51,285 Meni si potrebna. 1113 02:00:51,286 --> 02:00:53,579 Jednostavno ne znam. 1114 02:00:53,580 --> 02:00:57,416 Sećaš se kada sam ti rekao da nikada nisam video anđela? 1115 02:01:00,003 --> 02:01:02,713 E pa, lagao sam. 1116 02:01:11,014 --> 02:01:14,683 Ti si i dalje najhrabrije ljudsko biće, koje sam ikada upoznao. 1117 02:01:17,437 --> 02:01:20,481 Ja nisam ljudsko biće. 1118 02:01:21,608 --> 02:01:24,484 Čekaj, Džejs! 1119 02:01:27,447 --> 02:01:30,324 Trebalo ti je vremena. 1120 02:01:35,580 --> 02:01:38,874 Rekao si da sam ti potrebna. 1121 02:01:42,379 --> 02:01:46,381 Čuvaj to na sigurnom. - Da. 1122 02:01:46,550 --> 02:01:49,343 Da li je ok ako...? 1123 02:01:49,344 --> 02:01:54,264 Da li ja...? Da li je u redu ako ja...? - Da. 1124 02:01:56,101 --> 02:01:58,561 Slušaj, Kleri, ja ne verujem u to. 1125 02:01:58,562 --> 02:02:01,897 Ne osećam da je to istina. Ne u mom srcu. 1126 02:02:01,898 --> 02:02:05,026 Ne znam da li mogu gledati na svet na isti način. 1127 02:02:05,027 --> 02:02:10,781 Ne vidim ulice, svetla, saobraćaj. Vidim demone i anđele. 1128 02:02:10,782 --> 02:02:14,535 Sve je drugačije. Svet je isti. 1129 02:02:14,536 --> 02:02:17,871 Ti si ta koja se promenila. 1130 02:02:23,128 --> 02:02:26,047 Zar se ne sećaš šta je Hodž rekao? -Šta? 1131 02:02:26,048 --> 02:02:29,424 Sve priče su istinite. 1132 02:02:32,424 --> 02:02:36,424 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM