1
00:00:37,300 --> 00:00:41,300
FILMO-CENTAR
2
00:00:44,300 --> 00:00:48,669
U gradu Njujorku, postoji
fina linije između zakona i haosa.
3
00:00:48,771 --> 00:00:51,535
Na ovoj liniji žive Denson i Hajsmit.
4
00:00:54,777 --> 00:00:57,268
Kaži mi ponovo, zašto sam odlučio
da se nađem na ovom krovu!
5
00:00:58,214 --> 00:01:01,650
Mislim da ovo možeš da pripišeš,
lošim životnim izborima.
6
00:01:17,833 --> 00:01:18,959
Otarasi se tog čmara.
7
00:01:19,034 --> 00:01:21,002
- Uh-oh!
- Mrzim kad to kažeš: ''uh-oh''!
8
00:01:31,547 --> 00:01:33,481
Daso, stavio si "zvonce" u moju haubu!
9
00:01:37,520 --> 00:01:38,578
Hajde, onda, sa tim!
10
00:01:44,193 --> 00:01:45,990
Vau, hej!
11
00:01:52,868 --> 00:01:54,199
Ovo je nevolja.
12
00:02:08,884 --> 00:02:12,342
Da li je neko pozvao "9-1-sveto-sranje"?
13
00:02:22,698 --> 00:02:24,598
To je to. Muka mi je od sve ove jurnjave.
14
00:02:32,508 --> 00:02:33,600
Držite se!
15
00:02:44,086 --> 00:02:49,991
Imate pravo da se branite ćutanjem!
16
00:02:50,526 --> 00:02:53,120
Ali ja hoću da vas čujem da vrištite!
17
00:03:08,611 --> 00:03:09,703
Dole na pod!
18
00:03:10,012 --> 00:03:12,207
Detektiv! Aha, jeste! Detektiv!
19
00:03:12,881 --> 00:03:14,940
Jedan po jedan, u redu?
20
00:03:15,284 --> 00:03:19,311
Aha, Detektivi, Rik Grejson,
"Njujork Obzerver Onlajne".
21
00:03:19,455 --> 00:03:22,356
Ovi osumnjičeni su uhapšeni
sa samo četvrt funte marihuane,
22
00:03:22,458 --> 00:03:23,857
manji prekršaj u nekim državama.
23
00:03:23,959 --> 00:03:27,190
Da li mislite, da je ovo hapšenje bilo
vredno 12 miliona $, u imovinskoj šteti?
24
00:03:27,396 --> 00:03:30,627
Zašto da ne dopustimo gradu Njujorku,
da odgovori na ovo pitanje?
25
00:03:30,699 --> 00:03:33,190
Najvećem gradu na Zemlji, aha!
26
00:03:36,372 --> 00:03:39,739
Zdravo, Sara Gapone
iz "TMZ", štampana edicija.
27
00:03:39,842 --> 00:03:43,403
Densone, jesu li glasine u vezi
tebe i Kim Kardašijan istinite?
28
00:03:43,512 --> 00:03:45,070
Bez komentara.
29
00:03:45,547 --> 00:03:46,912
Ali, da.
30
00:03:48,484 --> 00:03:51,976
Denson i Hajsmit,
besplatni hot dogovi, doživotno!
31
00:03:55,424 --> 00:03:59,588
Bez pića. Bez pića. Ne mogu
to da radim. Ne mogu to da radim.
32
00:03:59,928 --> 00:04:05,389
Denson i Hajsmit pucaju, voze
i karaju sa stilom. Oni su rok zvezde.
33
00:04:05,501 --> 00:04:08,493
Onda imate vaše zezatore,
vasše bezbolaše, vaše veterinare...
34
00:04:09,605 --> 00:04:11,505
i ostale momke.
35
00:04:14,410 --> 00:04:17,436
Znamo, znamo. Znamo.
36
00:04:17,546 --> 00:04:19,707
U redu, u redu, u redu.
Slušajte, slušajte!
37
00:04:19,782 --> 00:04:23,343
Mi imamo proslavu večeras, u "Bater-u".
38
00:04:23,419 --> 00:04:26,013
Brodi Džener će da bude tamo. Bai Ling...
39
00:04:26,088 --> 00:04:28,886
- Ovo je mala kurva
sa obale Džersija. - To!
40
00:04:28,957 --> 00:04:32,051
I većina vas je na listi.
41
00:04:32,127 --> 00:04:34,061
Ti si najbolji.
42
00:04:34,129 --> 00:04:36,097
Momci, nameravam da
nešto kažem, upravo sada.
43
00:04:36,198 --> 00:04:38,564
Radi se o čoveku
koji je došao iz Austrije, sa snom.
44
00:04:38,634 --> 00:04:41,467
- Arnold Švarceneger!
- Dozvoli mi da završim.
45
00:04:41,570 --> 00:04:43,936
On je postao šampion,
a onda i filmska zvezda, u redu?
46
00:04:44,039 --> 00:04:46,200
- Arnold Švarceneger!
- Prokletstvo, dozvoli mi...
47
00:04:46,275 --> 00:04:48,209
Upropaštavaju priču.
Oni upropaštavaju priču.
48
00:04:48,277 --> 00:04:49,904
Dozv... Šta... Poenta je,
49
00:04:49,978 --> 00:04:51,375
mi ne bi mogli da radimo naš posao,
50
00:04:51,376 --> 00:04:53,142
da nije bilo vas momci,
da radite svu papirologiju,
51
00:04:53,148 --> 00:04:55,446
odgovaranja na telefon i svo to glupo
sranje, koje mi ne volimo da radimo.
52
00:04:55,551 --> 00:04:57,542
Sve bitke oružjem, sve auto jurnjave,
53
00:04:57,619 --> 00:05:01,487
sav seks, koji mi ne želimo da imamo
sa ženama, ali smo primorani...
54
00:05:01,590 --> 00:05:05,253
sve zbog onoga
što vi momci radite. Hvala vam.
55
00:05:05,327 --> 00:05:06,589
I mi bi to da radimo opet i opet...
56
00:05:06,662 --> 00:05:08,960
Hej ti, zamrzni svoju facu!
57
00:05:09,064 --> 00:05:10,258
Ako mi poželimo da čujemo tvoju priču,
58
00:05:10,332 --> 00:05:13,233
ja ću da gurnem ruku u tvoju bulju
i mrdam tvojim ustima, kao lutku!
59
00:05:13,435 --> 00:05:14,993
Čuješ li me? Čuješ li me?
60
00:05:15,571 --> 00:05:17,471
- Keš bar.
- Aha.
61
00:05:17,573 --> 00:05:19,404
Mir tamo, kučke.
62
00:05:20,776 --> 00:05:23,745
Hej, društvo! U redu, dovucite se unutra.
63
00:05:23,812 --> 00:05:25,302
Hajde. Dovucite se nekako.
64
00:05:25,581 --> 00:05:27,572
U redu, baš tu.
65
00:05:27,649 --> 00:05:29,617
Samo malo nazad, samo kao... baš tu.
66
00:05:30,252 --> 00:05:32,311
U redu, samo jedan... samo...
67
00:05:32,421 --> 00:05:34,150
Evo tu je, baš tu. Baš tu.
68
00:05:34,757 --> 00:05:36,816
Ovo je njihova papirologija.
Vi znate da oni neće da je odrade.
69
00:05:36,925 --> 00:05:40,122
Tačno tako. Ova papirologija
je kao Bobova žena, ovde.
70
00:05:40,195 --> 00:05:43,858
Debela je, ružna, ima Densonove
otiske prstiju svuda preko sebe.
71
00:05:43,966 --> 00:05:45,365
- Bez uvrede, Bobe.
- Ovo je sve tačno.
72
00:05:45,467 --> 00:05:47,594
- U svakom slučaju, ko je sada hoće?
- Ja hoću!
73
00:05:47,669 --> 00:05:50,331
U redu! Papirološka Kučka
i Jenki Strižač, na slučaju!
74
00:05:51,106 --> 00:05:52,505
- Fin rad. Hvala, Alene.
- Hvala, kapetane.
75
00:05:52,608 --> 00:05:53,870
''Ja ću to! Ja ću to!''
76
00:06:03,952 --> 00:06:06,045
Prestani da mrmljaš ovu pesmu!
77
00:06:06,889 --> 00:06:09,881
- Mogu da mrmljam, ako to hoću.
- Ne, znam ja da možeš.
78
00:06:09,992 --> 00:06:11,420
Ja samo tražim od tebe da prekineš.
79
00:06:11,527 --> 00:06:13,852
- Pa, ako ti tražiš, onda ću da prekinem.
- Hvala ti.
80
00:06:19,067 --> 00:06:20,859
Možeš li da se tako ne osmehuješ?
81
00:06:21,236 --> 00:06:22,733
A sada tražiš od mene
da maskiram moje emocije
82
00:06:22,734 --> 00:06:24,669
zbog načina na koji se čini,
da se ti osećaš.
83
00:06:24,673 --> 00:06:26,470
Ovo neću da uradim.
84
00:06:30,312 --> 00:06:33,145
Ozbiljno, prekini sa mrmljanjem! Okej?
85
00:06:33,215 --> 00:06:35,240
Ovo nije računovodstvo ili bilo koji pakao...
86
00:06:35,350 --> 00:06:38,683
iz koga ste ti i tvoj mali
džepni digitron, bili premešteni.
87
00:06:38,754 --> 00:06:41,723
Forenzičko računovodstvo, okej?
I to je važan deo posla.
88
00:06:41,824 --> 00:06:45,885
Aha, baš. Prestani da budeš tako otvoreno
srećan u vezi rada usranog posla, moronu.
89
00:06:45,994 --> 00:06:47,859
Hej, momci. Podsetnik.
90
00:06:47,930 --> 00:06:51,161
Policijski sindikalni piknik,
stiže ovog vikenda.
91
00:06:51,233 --> 00:06:55,863
Moja žena pravi ponovo njena slavna
Deviled jaja. Moja linija je podivljala.
92
00:06:55,938 --> 00:06:57,337
Loše je vreme, Bobe!
93
00:06:57,773 --> 00:07:00,435
U redu.
94
00:07:01,009 --> 00:07:02,101
Odoh da uzmem parče.
95
00:07:13,755 --> 00:07:15,552
Znaš li šta sam upravo uradio?
96
00:07:15,624 --> 00:07:17,922
Samo što sam izašao na ta vrata,
videh par detektiva...
97
00:07:18,026 --> 00:07:20,517
i namerih da započnem
ogovaranje iza tvojih leđa...
98
00:07:20,596 --> 00:07:22,791
ali zaustavih se,
zato što me moj ćalac naučio...
99
00:07:22,898 --> 00:07:25,526
da je čovek, koji priča
iza nečijih leđa, kukavica.
100
00:07:25,601 --> 00:07:26,795
Vau, stvarno cenim ovo.
101
00:07:26,902 --> 00:07:28,699
Dobro, jer nameravam da
ti kažem direktno, u tvoju facu.
102
00:07:28,770 --> 00:07:31,534
- Ne. Ti to ne moraš.
- Ne, ti mi se ne sviđaš.
103
00:07:31,607 --> 00:07:33,040
Mislim da si lažni pajkan.
104
00:07:33,108 --> 00:07:36,874
Zvuk tvoje pišaćke, kako udara
u pisoar? To zvuči feminizirano.
105
00:07:36,945 --> 00:07:39,709
Da smo bili u prirodi, ja bih te napao.
106
00:07:39,781 --> 00:07:44,480
Čak i ako nisi bio u mom lancu ishrane,
ja bih našao svoj način da te napadnem.
107
00:07:44,586 --> 00:07:46,144
Ako bih ja bio lav, a ti bio tuna,
108
00:07:46,255 --> 00:07:48,849
ja bih otplivao na sred okeana
i jebeno te pojeo!
109
00:07:49,324 --> 00:07:52,316
A onda bi opalio tvoju devojku tunu.
110
00:07:52,427 --> 00:07:56,761
Okej, pre svega... lav pliva u okeanu?
111
00:07:56,832 --> 00:07:58,026
Lavovi ne vole vodu.
112
00:07:58,467 --> 00:08:02,164
Ako bi se primakao reci ili nekoj vrsti
sveže izvorske vode, ovo bi imalo smisla.
113
00:08:02,471 --> 00:08:04,803
Ali ako bi se našau u okeanu,
sa talasima od 20 stopa,
114
00:08:04,873 --> 00:08:06,636
pod pretpostavkom
da je to obala Južne Afrike,
115
00:08:07,009 --> 00:08:12,276
krenuo bi protiv potpuno odrasle tune
od 800-funti, sa njenih 20 ili 30 ortaka?
116
00:08:12,347 --> 00:08:13,507
Izgubio bi ovu bitku.
117
00:08:13,615 --> 00:08:16,516
Ti gubiš ovu bitku, u 9 od 10 puta.
I pogodi još?
118
00:08:16,618 --> 00:08:20,884
Zalutao bi u našu školu tuna
i mi bi sada imali ukusnog lava.
119
00:08:20,989 --> 00:08:23,389
Govorili bi među sobom.
Komunicirali bi.
120
00:08:23,492 --> 00:08:24,652
- Je li?
- I rekao bih: ''Zna šta?
121
00:08:24,726 --> 00:08:27,889
''Lav je dobrog ukusa.
Hajde da nabavimo još nekog lava.''
122
00:08:27,996 --> 00:08:30,556
Razvili bi sistem,
da se uspostavi ratna operacija...
123
00:08:30,666 --> 00:08:33,567
i agresivno loviš ti i tvoja porodica.
124
00:08:33,669 --> 00:08:35,830
I sateraćemo u čošak tvoj ponos,
125
00:08:35,904 --> 00:08:37,804
tvoju decu, tvoje potomstvo.
- Kako ćeš to da uradiš?
126
00:08:37,873 --> 00:08:41,468
Konstruisaćemo serije
aparata za disanje sa algama.
127
00:08:41,543 --> 00:08:44,134
Mi ćemo da budemo u mogućnosti
da filtriramo određene količine kiseonika.
128
00:08:44,146 --> 00:08:48,583
To ne bi trajalo danima neprekidno,
ali sat, sat i 45 minuta, nema problema.
129
00:08:48,684 --> 00:08:51,396
Ovo će da nam da dovoljno
vremena, da ukapiramo gde vi živite...
130
00:08:51,420 --> 00:08:54,514
odemo nazad do mora, uzmemo
još kiseonika i onda da vas pojurimo.
131
00:08:54,589 --> 00:08:58,081
Upravo si izgubio u svojoj sopstvenoj
igri. Nadjačan si oružano i brojčano.
132
00:09:01,563 --> 00:09:04,217
Da li bi se ovo razvijalo, na način,
na koji ti misliš da bi se razvijalo?
133
00:09:04,232 --> 00:09:05,358
Jok.
134
00:09:12,941 --> 00:09:14,533
Dva minuta pre otvaranja tržišta,
135
00:09:14,609 --> 00:09:17,874
Pamela Bordmen, Izvršni direktor
"Lendl Globala", zvoni za otvaranje.
136
00:09:18,080 --> 00:09:20,548
Sa Bordmenovom je
investicioni bankar, David Eršon,
137
00:09:20,615 --> 00:09:24,073
koji upravlja sa 40%, Lendlovim
70 milijardi $, kapitalnim fondom.
138
00:09:24,186 --> 00:09:27,019
Koliko smo izgubili?
139
00:09:27,089 --> 00:09:29,387
Možete sada da zazvonite
zvoncetom, gđo. Bordmen.
140
00:09:29,458 --> 00:09:31,551
- 32 $.
- Miliona?
141
00:09:31,626 --> 00:09:33,856
Ne, milijarde.
142
00:09:35,964 --> 00:09:37,397
Sranje!
143
00:09:38,166 --> 00:09:42,569
Kineska četvrt. Tri člana bande Trijada.
Ja roknem dvojicu od njih, skroz.
144
00:09:42,738 --> 00:09:44,433
- Beng, beng.
- Aha.
145
00:09:44,539 --> 00:09:46,131
Onda se podižem da sredim vođu.
146
00:09:46,241 --> 00:09:47,731
Sranje, osećam se
kao da sam sada tamo.
147
00:09:47,809 --> 00:09:50,004
Čujem zviždanje.
Moj partner je na krovu.
148
00:09:50,579 --> 00:09:52,410
On kaže: ''Hajde da poravnamo šanse!''
149
00:09:52,714 --> 00:09:56,912
Dobacuje mi dole Mozberg pumparicu.
Ja "šaljem" jedan kroz njegove grudi.
150
00:09:57,953 --> 00:09:59,477
Kraj igre, kučke.
151
00:10:01,556 --> 00:10:03,251
- U redu.
- Aha.
152
00:10:04,225 --> 00:10:08,855
Džimi? Hajde da pričamo u vezi toga,
kako ova priča čini da se ti osećaš.
153
00:10:09,431 --> 00:10:11,421
Kako da je moj kurac
bio napravljen od betona.
154
00:10:12,267 --> 00:10:14,167
Znam ja da je to vrlo primamljivo.
155
00:10:14,669 --> 00:10:16,330
Ti hoćeš da impresioniraš svoje prijatelje.
156
00:10:16,504 --> 00:10:18,995
Ali ovo je ozbiljna stvar,
sa kojom se mi bavimo, okej?
157
00:10:19,107 --> 00:10:22,508
Ovo je "prženje" svog oružja,
na službenoj dužnosti.
158
00:10:22,611 --> 00:10:23,669
Pozorniče Hojc?
159
00:10:24,312 --> 00:10:25,643
Oh, čoveče.
160
00:10:25,714 --> 00:10:26,874
- Ma daj!
- Evo ti ga sad.
161
00:10:26,948 --> 00:10:28,347
Želite li da podelite nešto?
162
00:10:28,450 --> 00:10:29,576
Ne, ja radije ne bih.
163
00:10:29,918 --> 00:10:32,318
Pozorniče Hojc, dolazite
ovde sada već 6 meseci...
164
00:10:32,420 --> 00:10:34,183
a niste reč progovorili.
165
00:10:34,255 --> 00:10:36,621
Ovo je "sigurna soba",
nema osuđivanja ovde.
166
00:10:36,691 --> 00:10:37,783
Drkadžija.
167
00:10:37,859 --> 00:10:40,157
Ovo je osuđivanje, Džimi. Hajde.
168
00:10:40,629 --> 00:10:41,755
Ja to preživljavam svake noći.
169
00:10:43,131 --> 00:10:45,031
Bronks, Oktobar.
170
00:10:45,133 --> 00:10:46,930
Utakmica 7, Svetske serije.
171
00:10:47,002 --> 00:10:50,267
Sroz napet. Veliki pritisak, divlja
rulja, a ja se vučem tunelom dužnosti.
172
00:10:50,338 --> 00:10:53,171
Mislim, ugledah tajanstvenu figuru
u tunelu. Rekoh mu da stane.
173
00:10:53,274 --> 00:10:55,174
Vau, vau, vau,
ovo je zabranjena zona!
174
00:10:55,276 --> 00:10:56,607
Konačno, povukoh moje oružje.
175
00:10:56,678 --> 00:10:57,975
Povlačim smrtonosno oružje.
Počeo je da trči na mene.
176
00:10:58,046 --> 00:10:59,946
Ne teraj me da pucam! Uradiću to!
177
00:11:01,182 --> 00:11:03,047
Jesi li ti gluv?
Čuješ li me da vičem: ''Zaledi se''?
178
00:11:03,151 --> 00:11:06,279
Kurčino! Ja sam Derek Džiter!
Upucao si me!
179
00:11:06,354 --> 00:11:09,118
- Koštao si me 20 soma,
na ovoj utakmici! - Vrećo govana.
180
00:11:09,190 --> 00:11:10,657
Koštao sam grad šampionata.
181
00:11:10,725 --> 00:11:13,057
Bio sam pripreman za
najvišu poziciju u "Ubistvima".
182
00:11:13,294 --> 00:11:16,124
A sada sam zaglavio sa partnerom,
"stonim jahačem". Svi me zovu Jenki Strižač.
183
00:11:16,131 --> 00:11:17,792
Zato što si ustrelio Dereka Džitera!
184
00:11:17,866 --> 00:11:19,163
On je "bi-rasni" anđeo.
185
00:11:19,234 --> 00:11:20,895
Trebalo je da upucaš Ej-Roda.
186
00:11:28,510 --> 00:11:29,875
Hej, Papirološka Kučko.
187
00:11:30,245 --> 00:11:31,906
- Šta ima, čoveče?
- Hej. Hej, momci.
188
00:11:32,013 --> 00:11:33,708
- Papirološka Kučka.
- Papirološka Kučka.
189
00:11:33,515 --> 00:11:34,973
Ne sviđa mi se ovo, u stvari.
190
00:11:34,983 --> 00:11:36,846
Znam da vi mislite da je to zabavno,
ali meni se ne sviđa ovo ime.
191
00:11:36,851 --> 00:11:38,499
Još uvek radiš na Densonovoj
i Hajsmitovoj papirologiji?
192
00:11:38,520 --> 00:11:40,579
- Sranje.
- Ne, u stvari, u stvari, ovo je...
193
00:11:40,689 --> 00:11:42,054
Šta je ovo? Ovo izgleda glupavo.
194
00:11:42,157 --> 00:11:45,752
Momci, to je ilegalna dozvola
za izgradnju. Konkretno, skela.
195
00:11:45,860 --> 00:11:47,384
Neki od momaka su razgovarali...
196
00:11:47,696 --> 00:11:50,326
Neki su bili kao: ''Kako to da nikada nisi
ispalio svoje oružje u kancelariji, ranije?''
197
00:11:50,331 --> 00:11:51,059
Dobro pitanje.
198
00:11:51,800 --> 00:11:53,231
Žao mi je, ne pratim vas.
199
00:11:53,234 --> 00:11:54,767
Ti nikada nisi ispalio
svoje oružje u kancelariji.
200
00:11:54,769 --> 00:11:56,896
Svi mi jesmo, znaš?
To se naziva "stono kokanje".
201
00:11:56,971 --> 00:11:59,767
Društvo, vidite, znam ja da me vi
ne poštujete kao policijskog službenika.
202
00:11:59,774 --> 00:12:00,900
- Nije istina.
- Nisam ja glup.
203
00:12:00,975 --> 00:12:03,443
Ja neću da praznim svoje
vatreno oružje u kancelariji.
204
00:12:03,511 --> 00:12:05,103
Gemble, saslušaj me.
Pokušaću da učinim to jasnijim.
205
00:12:05,180 --> 00:12:09,444
Mi poštujemo "zastavu", a ti sereš na nju,
kad nećeš da pucaš svojom pucom u birou.
206
00:12:09,451 --> 00:12:11,510
Džimi. Kada si, poslednji put,
ti imao "stono kokanje"?
207
00:12:11,619 --> 00:12:13,246
Septembar '08.
208
00:12:13,954 --> 00:12:15,683
- Budi muško. Učini to.
- Sada.
209
00:12:15,789 --> 00:12:17,450
- Molim te, molim te, učini to.
- Rokni bar jednom!
210
00:12:17,525 --> 00:12:19,618
- Evo krećemo. Rokni ga!
- Ne razmišljaj, samo kreni!
211
00:12:19,693 --> 00:12:21,251
- Evo nas.
- Učini to, da.
212
00:12:22,830 --> 00:12:23,922
Uradio je to!
213
00:12:24,031 --> 00:12:25,862
Hej! Hitac ispaljen!
214
00:12:25,966 --> 00:12:29,094
Hej, Teri, učinio sam to!
Izveo sam svoje prvo "stono kokanje"!
215
00:12:29,603 --> 00:12:31,161
To je prava stvar, tačno?
216
00:12:31,272 --> 00:12:32,762
- "Stono kokanje"?
- Aha.
217
00:12:32,840 --> 00:12:33,966
Ne, to nije pravo!
218
00:12:34,041 --> 00:12:38,000
Oni su bili tako ubedljivi u svojoj
argumentaciji, zavrnuli su me.
219
00:12:41,015 --> 00:12:42,846
U redu, Alene,
moraćete da predate svoje oružje.
220
00:12:42,950 --> 00:12:44,042
Da, gospodine.
221
00:12:44,151 --> 00:12:48,144
Kapetane, želite li zaista da razoružate
ovog momka, uzmite mu baterije iz digitrona.
222
00:12:48,222 --> 00:12:51,623
U redu, daću ti ovo. Ovo je lažni
pištolj. Koristim ga za ceremonije.
223
00:12:51,692 --> 00:12:52,852
Evo.
224
00:12:54,194 --> 00:12:57,789
Dobićeš ovo nazad, kada ja osetim
da znaš kako da rukuješ s tim.
225
00:12:58,399 --> 00:13:02,062
Čujte, momci.
Ja radim dva posla. Radim ovde...
226
00:13:02,169 --> 00:13:05,332
i imam i drugi posao
u "Noćno Kupanje i Šire". Okej?
227
00:13:05,406 --> 00:13:08,034
Radim ovo samo da
provedem klinca kroz "NY" univerzitet...
228
00:13:08,108 --> 00:13:11,874
tako da on može da istražuje svoju
biseksualnost i postane disk-džokej.
229
00:13:11,946 --> 00:13:15,404
A sada, zadnja stvar koja mi je
potrebna je balistički izveštaj u jedinici.
230
00:13:15,516 --> 00:13:17,882
Jednostavno ću da vas zamolim
momci... molim vas, hajde, stvarno.
231
00:13:17,952 --> 00:13:19,715
Samo pomislite u vezi...
Samo budite pametni.
232
00:13:49,249 --> 00:13:50,716
211 u toku.
233
00:13:50,784 --> 00:13:53,878
Oni koriste kuglu za rušenje
da počiste "Kastijen Zlataru".
234
00:13:53,954 --> 00:13:55,387
U redu, primili smo.
235
00:13:55,456 --> 00:13:57,788
- Srećno, momci. Imajte dobar lov.
- Alene, hajdemo.
236
00:13:57,891 --> 00:14:00,758
- Ne, imam posao da obavim.
- Šta? Ovo je posao!
237
00:14:00,828 --> 00:14:04,423
Hej, tamo! Denson i Hajsmit.
Mi upadamo u gužvu!
238
00:14:04,498 --> 00:14:05,829
A vi krem-pufne, sedite čvrsto!
239
00:14:05,933 --> 00:14:07,264
Ti baš moraš da mi sereš!
240
00:14:07,768 --> 00:14:10,430
Ne možeš da me držiš
stešnjenog, ovde u kokošinjcu, okej?
241
00:14:10,504 --> 00:14:13,598
Ja sam paun!
Moraš da mi dozvoliš da letim!
242
00:14:19,780 --> 00:14:21,975
Da li je on upravo... Da li je
on sebe, upravo, nazvao paunom?
243
00:14:25,519 --> 00:14:26,747
Hajdemo! Hajdemo!
244
00:14:29,790 --> 00:14:30,848
Hajde, društvo!
245
00:14:31,091 --> 00:14:33,491
Sreda veče je "tako"
noć, u "Rajkers Ostrvu"!
246
00:14:47,341 --> 00:14:48,968
Ovo je drugi put, ove nedelje!
247
00:14:50,310 --> 00:14:52,335
Hej, vi majmuni! Stojte!
248
00:14:53,013 --> 00:14:54,139
Hajdemo!
249
00:14:54,982 --> 00:14:56,040
Aha!
250
00:14:56,617 --> 00:14:57,811
Glave gore!
251
00:14:58,152 --> 00:14:59,278
Sranje.
252
00:15:13,367 --> 00:15:14,459
Specijalne Snage - kablovski.
253
00:15:15,069 --> 00:15:16,832
Seci ovu vezu! Seci je! Hajdemo!
254
00:15:18,072 --> 00:15:20,336
- Ovi momci su profiji.
- Hajdemo!
255
00:15:20,407 --> 00:15:21,806
Misliš li ono što ja mislim, partneru?
256
00:15:22,409 --> 00:15:23,501
Nišanim na žbunje.
257
00:15:51,105 --> 00:15:54,768
Pajkani i dan-danas raspravljaju,
zašto su Denson i Hajsmit skočili.
258
00:15:54,875 --> 00:15:58,834
Možda je to bio samo ponos, pošto
su preživeli toliko sudara sa smrću.
259
00:15:58,912 --> 00:16:01,073
Možda ih je njihov ego primorao.
260
00:16:01,181 --> 00:16:03,877
Ne znam. Ali ovo sranje je bilo ludo.
261
00:16:03,951 --> 00:16:08,684
U svakom slučaju, postoji rupa u
Njujorku i to treba da bude popunjeno.
262
00:16:08,756 --> 00:16:11,054
Dva dana ranije,
ovaj grad je zaplakao.
263
00:16:11,125 --> 00:16:15,084
Mi smo izgubili dva heroja,
koji su dali sve za nas...
264
00:16:15,195 --> 00:16:16,998
koji su platili ovu najveću žrtvu,
265
00:16:16,999 --> 00:16:20,098
tako da mi možemo da hodamo
ovim ulicama, bezbedno.
266
00:16:21,034 --> 00:16:22,592
Nije bilo čak ni nadstrešnica,
na njihovom pravcu.
267
00:16:22,703 --> 00:16:24,864
- Nije, znam.
- Ono su prosto skočili sa 20 spratova.
268
00:16:24,938 --> 00:16:26,269
Nema nikakvog smisla, zar ne?
269
00:16:26,373 --> 00:16:28,095
Samo se nadam
da će Bog da im dozvoli,
270
00:16:28,096 --> 00:16:30,241
da ponesu svoje 357-ice
sa sobom, u raj.
271
00:16:30,310 --> 00:16:33,643
Ovo je naš momenat, Alene. Naš
momenat, da istupimo i budemo momci.
272
00:16:34,148 --> 00:16:36,810
- Mi smo na sahrani.
Pokaži neko poštovanje. - Šta?
273
00:16:37,117 --> 00:16:40,143
Ti ne misliš, da svaki drugi detektiv
ovde, nije pomislio na istu stvar?
274
00:16:42,956 --> 00:16:45,049
Alene, saslušaj me.
Denson i Hajsmit su otišli.
275
00:16:45,125 --> 00:16:48,117
Njihovi stolovi su prazni.
Neko mora da popuni ona mesta.
276
00:16:48,228 --> 00:16:51,755
Ovaj "neko" smo mi, okej?
Grad umire za herojima.
277
00:16:52,099 --> 00:16:53,589
- Je li?
- Jeste.
278
00:16:53,667 --> 00:16:57,296
Šta je sa devet miliona društveno
svesnih i jedinstvenih građana...
279
00:16:57,404 --> 00:16:59,233
i svi samo ubrzavaju
i obavljaju svoja dela?
280
00:16:59,239 --> 00:17:01,569
Kao mali dečko, da li si se oblačio
i igrao pajkana i pljačkaša?
281
00:17:01,575 --> 00:17:03,736
Reći ću ti šta sam ja radio,
kao mali dečko.
282
00:17:03,811 --> 00:17:06,143
Išao sam u školu i nameštao svoj krevet.
283
00:17:06,246 --> 00:17:08,840
A u 11-oj godini,
radio sam reviziju mojim roditeljima.
284
00:17:08,949 --> 00:17:12,248
I veruj mi, postojala su neka
neslaganja, a ja sam bio kažnjen.
285
00:17:12,319 --> 00:17:14,184
Šta si ti, pakla mu?
286
00:17:14,288 --> 00:17:17,257
Pa, dobro, dobro...
Šta mi to imamo ovde?
287
00:17:17,324 --> 00:17:21,420
Pogledaj ova dva luzera, hoćeš li? Jedan
upuca Džitera, a drugi upuca kancelariju.
288
00:17:24,698 --> 00:17:27,428
Pokažite neku pristojnost.
Mi smo na sahrani.
289
00:17:27,501 --> 00:17:29,696
Hoćeš da igraš, brolio?
290
00:17:29,803 --> 00:17:34,035
Zaljuljaću tvoje telo na velikoj,
gadnoj kuki. Pišaćeš krv iz svoje bulje.
291
00:17:34,141 --> 00:17:35,199
Ovo je odvratno.
292
00:17:35,309 --> 00:17:36,469
Zašto ne odstupiš korak unazad, čoveče?
293
00:17:36,543 --> 00:17:38,010
Ti ga pipni, a ja kunem se Bogom...
294
00:17:38,111 --> 00:17:39,942
ću da prebijem govna u tebi
sa Alenovom glavom.
295
00:17:40,013 --> 00:17:42,538
Neće on da uradi ovo. To je
preterivanje. Ali ovo je čudan primer.
296
00:17:42,649 --> 00:17:44,446
- Hoćeš da probaš?
- Hoću da probam!
297
00:17:45,853 --> 00:17:47,218
- Sredi ga.
- Išutiraj njegovu bulju, Martine.
298
00:17:47,855 --> 00:17:49,049
Aha. Kako ti se ovo dopada?
299
00:17:50,457 --> 00:17:51,981
- Povuci ga za kosu!
- Sviđa mi se.
300
00:17:52,192 --> 00:17:53,853
Ovo boli, tako dobro.
301
00:17:54,795 --> 00:17:56,956
- Veliko žaljenje za vaš gubitak,
madam. - Kako divan šešir.
302
00:17:57,030 --> 00:17:58,588
Sviđaju mi se vaše cipele.
303
00:17:59,165 --> 00:18:00,689
- Dobro je, dobro je.
- Kreći, kreći.
304
00:18:01,334 --> 00:18:02,460
Kazni ga!
305
00:18:03,036 --> 00:18:04,560
Oh, čoveče.
306
00:18:05,238 --> 00:18:07,206
Učini to. Ovako
mi to radimo "pod haubom".
307
00:18:07,307 --> 00:18:08,501
- Kazni ga.
- Ovo čak nije ni potez.
308
00:18:09,743 --> 00:18:12,041
Ja sam pobednik.
Ja sam pobednik, svi su to videli.
309
00:18:12,145 --> 00:18:14,113
Šta se, pakla mu, dešava ovde?
310
00:18:14,681 --> 00:18:16,239
Dva dobra čoveka su mrtva,
311
00:18:16,316 --> 00:18:19,410
a vi momci se borite oko toga,
ko bi da bude sledeći napaljenko?
312
00:18:19,486 --> 00:18:20,612
Je li to ono što se dešava?
313
00:18:20,720 --> 00:18:22,244
Da, ovo je tačno ono što se dešava.
314
00:18:23,490 --> 00:18:24,980
Dozvolite mi da vam kažem nešto.
315
00:18:25,658 --> 00:18:26,989
- Žao mi je zbog tvog gubitka, Lorejn.
- Vrlo mi je žao.
316
00:18:27,494 --> 00:18:29,394
- Oprosti, Lorejn.
- Oprosti, Lorejn.
317
00:18:29,929 --> 00:18:31,226
Zdravo, ja sam Džimi.
318
00:18:32,432 --> 00:18:34,093
- Prerano?
- Zašto si ovo rekao?
319
00:18:34,667 --> 00:18:36,259
Ispričaću vam nešto,
u vezi ovih momaka.
320
00:18:37,303 --> 00:18:40,932
Oni su znali, da bi postao dobar pajkan...
moraš da rešavaš slučajeve. Okej?
321
00:18:41,741 --> 00:18:45,006
Okej... i možda vi startujete
sa pljačkom "Kastijena".
322
00:18:45,445 --> 00:18:47,675
Okej? Dakle, samo se pripazite.
323
00:18:48,915 --> 00:18:50,849
Sledeći put... ja, ti... biblioteka.
324
00:18:50,950 --> 00:18:53,077
- Nisi ni blizu.
- Hajde, momci. Momci, ma dajte!
325
00:18:53,820 --> 00:18:55,754
- Ti si...
- Ja sam pobednik!
326
00:18:55,822 --> 00:18:59,087
Nisi mi trebao da se držiš za mene, okej?
Mogao sam da se nosim sa ovim i sam.
327
00:18:59,159 --> 00:19:02,856
Hej, nemoj da laskaš sebi. To je
partnerski kod. Nisam imao izbora.
328
00:19:02,962 --> 00:19:04,190
Pokret.
329
00:19:13,206 --> 00:19:16,369
- 9:15, hajde da imamo sjajan
dan, svi! - Prekini sa sranjima!
330
00:19:23,382 --> 00:19:24,576
Dobro jutro.
331
00:19:25,451 --> 00:19:28,750
Imamo vatreni obračun.
509 Istok, 10-ta ulica.
332
00:19:28,821 --> 00:19:30,815
Pojavile su se velike količine
kokaina na sceni.
333
00:19:30,823 --> 00:19:32,049
Pokušajte da
se klonite nevolja, momci.
334
00:19:32,057 --> 00:19:33,988
Nema šanse, da bi ti hteo
da kreneš na ovaj poziv, tačno?
335
00:19:33,992 --> 00:19:35,863
Nema šanse. Previše sam zauzet.
336
00:19:35,895 --> 00:19:40,264
U redu, dame. Počinjete da dobijate sliku?
Nameravamo da preuzmemo situaciju.
337
00:19:40,332 --> 00:19:42,323
- Tako je! - Vi devojke, ostanite
ovde i nastavite svoje kuckanje.
338
00:19:42,434 --> 00:19:44,334
Idite da ih ščepate, momci!
Puno energije, puno fokusa!
339
00:19:44,470 --> 00:19:45,562
Zaveži!
340
00:19:45,638 --> 00:19:47,902
Alene, mogu li ja
da te "vidim" u hodniku, na sekund?
341
00:19:47,973 --> 00:19:49,499
Ja... ja sam super zauzet baš sada, Teri.
342
00:19:49,508 --> 00:19:51,468
Ne, ne, ne, znam.
Ovo će da bude vrlo brzo.
343
00:19:51,477 --> 00:19:53,442
Radi se o građevinskim dozvolama,
o kojima si ti pričao.
344
00:19:53,445 --> 00:19:55,436
- Prekršaji podizanja skela?
- To je naša stvar, aha.
345
00:19:57,082 --> 00:19:58,640
Dakle, šta to imaš?
346
00:19:58,751 --> 00:20:01,242
Imam ovo! Prisloniću ovaj
pravo na tvoj vrat.
347
00:20:01,320 --> 00:20:02,412
Šta ti to radiš?
348
00:20:02,488 --> 00:20:05,184
Hajdemo. Mi ćemo
da idemo na ovaj poziv.
349
00:20:05,291 --> 00:20:06,849
- Šta je ovo?
- Zaveži.
350
00:20:06,959 --> 00:20:09,291
Idemo do kola
i idemo da rešimo ovaj slučaj.
351
00:20:09,361 --> 00:20:10,794
- Ti nećeš da me upucaš.
- Neću?
352
00:20:10,863 --> 00:20:12,330
- Ne.
- Upucao sam Džitera.
353
00:20:12,431 --> 00:20:14,592
- To je bilo slučajno.
- Bilo je?
354
00:20:14,667 --> 00:20:16,191
- A sada, pokret.
- Okej.
355
00:20:16,936 --> 00:20:18,267
Hej.
356
00:20:18,337 --> 00:20:21,534
Da li iko vidi ovo?
On je uperio pištolj na mene.
357
00:20:21,640 --> 00:20:23,437
Ja sam kidnapovan.
358
00:20:23,509 --> 00:20:26,763
Stvarno, mi smo u policijskoj stanici,
a niko nije zainteresovan za ovo?
359
00:20:26,812 --> 00:20:29,312
- Dakle, šta se onda desilo?
- Šta misliš da se desilo?
360
00:20:29,315 --> 00:20:32,768
Probudio sam se, skinuo pojas sa mog
vrata i ušao u moja kola i otišao odatle.
361
00:20:32,785 --> 00:20:34,309
Pričaš u vezi divljeg vikenda, tačno?
362
00:20:34,386 --> 00:20:36,685
Mislio sam da ću morati pucanjem
da obezbedim svoj izlazak.
363
00:20:37,790 --> 00:20:39,951
Ipak, šta nameravaš da uradiš, znaš?
Bar micvah.
364
00:20:42,328 --> 00:20:44,193
Šta je ovo, pakla mu?
365
00:20:44,296 --> 00:20:46,992
To su moja kola. To je Prijus.
366
00:20:47,066 --> 00:20:50,729
Osećam se kao da se bukvalno
vozikamo okolo, u vaginu.
367
00:20:50,836 --> 00:20:53,669
Detektivi Hojc i Gembl
su na ovom 518, na 10-toj, Istok.
368
00:20:53,739 --> 00:20:55,832
Negativno, Martin i Fosi,
dva minuta udaljeni.
369
00:20:55,908 --> 00:20:57,637
Mi ćemo baš da vidimo,
ko je tamo prvi.
370
00:20:57,710 --> 00:21:00,406
Držite se izvan naše scene zločina!
Čuješ li me?
371
00:21:00,579 --> 00:21:02,137
Kreći, kreći, kreći!
372
00:21:02,548 --> 00:21:05,344
Osećaš li ovo, Alene?
Ovo golicanje u svojim mudima?
373
00:21:05,351 --> 00:21:07,316
Veliki metalni leptiri,
lepršaju okolo u tvom stomaku?
374
00:21:07,319 --> 00:21:08,911
Jesi li siguran da nemaš rak testisa?
375
00:21:09,021 --> 00:21:11,046
Moram da učinim nešto,
da se ti pokreneš.
376
00:21:13,892 --> 00:21:16,053
Hajdemo da napravimo neku štetu!
377
00:21:17,496 --> 00:21:18,724
Jok.
378
00:21:21,066 --> 00:21:22,226
Šta je ovo, pakla mu?
379
00:21:22,568 --> 00:21:24,695
LRB. "Little River Band".
380
00:21:25,037 --> 00:21:27,669
Ova muzika čini da se osećam, kao da
sam pošao u kupovinu grudnjaka za obuku.
381
00:21:27,706 --> 00:21:30,174
Znaš šta?
Idemo mi, ali bez muzike, okej?
382
00:21:30,242 --> 00:21:31,368
- Dobro. - Kaži ćao.
- Ti si mrtav čovek, Hojce!
383
00:21:31,443 --> 00:21:32,569
Ne, ne, ne, ne govori ćao...
384
00:21:32,678 --> 00:21:34,373
Upravo si potpisao svoju
sopstvenu smrtnu presudu, Hojce!
385
00:21:34,446 --> 00:21:37,677
Alene, odalami ovu papuču gasa
ili ću da te upucam u nogu!
386
00:21:37,750 --> 00:21:39,183
Amerika!
387
00:21:39,518 --> 00:21:41,782
Alene! Alene, nagazi kočnicu!
388
00:21:42,788 --> 00:21:45,552
Ozbiljno, uspori kola!
Približili smo se mestu zločina!
389
00:21:45,624 --> 00:21:46,716
Teri, ja ulazim unutra.
390
00:21:46,792 --> 00:21:48,623
Ti ćeš da se skršiš
pravo kroz traku! Alene!
391
00:21:48,961 --> 00:21:50,394
Daso! Šta...
392
00:21:55,601 --> 00:21:57,728
Ovo je baš puno kokaina.
393
00:21:58,704 --> 00:22:01,696
Da li si vikao ''Amerika'',
kada si nagazio gas?
394
00:22:01,774 --> 00:22:03,571
Jok. Ne. Ne.
395
00:22:04,276 --> 00:22:06,608
U stvari, nikada nisam
gurnuo svojom nogom, skroz dole...
396
00:22:07,413 --> 00:22:10,610
do poda, sa papučom za gas, ovako.
397
00:22:11,784 --> 00:22:14,082
To me je pomalo isprovociralo.
398
00:22:16,622 --> 00:22:18,214
Evo idemo.
399
00:22:20,292 --> 00:22:23,750
Način da se obeleži mesto zločina
svojim pečatom, momci.
400
00:22:23,829 --> 00:22:26,263
- Prijus, a?
- Jašta, jašta.
401
00:22:26,331 --> 00:22:27,593
Dobra kilometraža?
402
00:22:27,666 --> 00:22:29,065
- Izuzetna.
- Aha.
403
00:22:29,134 --> 00:22:31,728
Da li ovo dolazi sa zubnim štitnikom?
404
00:22:32,438 --> 00:22:34,338
- Ne.
- Kapiraš?
405
00:22:35,841 --> 00:22:37,809
Moj Suburban je ukenjao
jedan od ovih, prošle noći.
406
00:22:37,910 --> 00:22:39,502
Nisam znao da stavljaju
tampone na točkove.
407
00:22:41,113 --> 00:22:42,323
Imali smo našu zabavu, a?
408
00:22:42,347 --> 00:22:45,316
Izgleda kao da je "Skarfejs"
kinuo na vaša kola.
409
00:22:46,085 --> 00:22:47,177
U redu, svi!
410
00:22:47,286 --> 00:22:50,312
Potrebno mi je, da se svi
vi povučete sada. Mi preuzimamo.
411
00:22:50,422 --> 00:22:52,822
''Na mestu zločina, SMAJLIĆ.''
412
00:22:52,925 --> 00:22:54,620
- Dobar cvrkut, dobar cvrkut.
- Aha, hvala.
413
00:22:54,993 --> 00:22:58,759
Amerika je oduvek bila
definisana, uz svoju neumerenost.
414
00:22:59,965 --> 00:23:02,433
Veliki Kanjon,
profesionalni sportski ugovori....
415
00:23:02,501 --> 00:23:04,935
Vendi hamburgerom, plus slanina.
416
00:23:05,003 --> 00:23:08,871
Ja lično imam 18 Lamburdžinija...
417
00:23:10,042 --> 00:23:11,976
i Subaru karavan.
418
00:23:12,311 --> 00:23:15,178
I to je zbog ove neumerenosti,
da ja doživljavam procvat.
419
00:23:15,280 --> 00:23:18,875
Preklinjem vas, molim vas,
nemojte da prestanete da profitirate.
420
00:23:18,984 --> 00:23:22,681
Živite za neumerenost.
To je Američki način.
421
00:23:29,228 --> 00:23:30,525
Halo.
422
00:23:31,230 --> 00:23:34,393
Gosn. Eršon?
Verujem da je ovaj poziv za vas.
423
00:23:37,836 --> 00:23:38,962
Gospodine Dejvide.
424
00:23:39,037 --> 00:23:42,726
Dejvid. Ti ne uzvraćaš na moje pozive,
tako da bi voleo da upoznaš Rodžera Veslija.
425
00:23:42,741 --> 00:23:44,368
- 'dan, druže.
- Hej.
426
00:23:44,810 --> 00:23:47,174
Rodžer i njegov tim će da ti glume
dadilju, jer ti ja ne verujem...
427
00:23:47,179 --> 00:23:48,641
zato što mislim
da nameravaš da odmagliš.
428
00:23:49,214 --> 00:23:52,012
Pamela, ovo je smešno.
Ne idem ja nikuda.
429
00:23:52,084 --> 00:23:54,518
Dejvide, čuj, Lendlovi kvartalni
izveštaji izlaze na 26-ti.
430
00:23:54,586 --> 00:23:57,419
Moraš do tada, da mi daš moj novac.
Nisam prijavila nikakve gubitke, Dejvide.
431
00:23:57,523 --> 00:23:59,394
Ja ću da se anuliram na novom investoru.
432
00:23:59,424 --> 00:24:02,450
Pa onda, ti uzmi njihov novac, učini
da nestane i onda isplati naše nazad.
433
00:24:02,561 --> 00:24:05,860
Da, da, kazaću mu da nije potrebno,
da nastavi da pazi na mene.
434
00:24:05,931 --> 00:24:08,422
- Dejvide!
- Okej, srculence, ćao-ćao.
435
00:24:08,534 --> 00:24:12,903
Aha. Reaguje preterano. Žena je.
Dakle, spremi se da odeš.
436
00:24:13,372 --> 00:24:14,530
Čuje se sve, drugar.
437
00:24:14,706 --> 00:24:15,798
Dame i gospodo,
438
00:24:15,908 --> 00:24:20,402
pogodite ko mi je odao tajne, da
napravim svoje prve milijarde dolara.
439
00:24:22,314 --> 00:24:23,781
Ovaj čovek, ovde.
440
00:24:24,583 --> 00:24:26,574
Kreći! Kreći!
441
00:24:26,885 --> 00:24:28,716
- U stranu!
- Sklonite se u stranu, molim vas.
442
00:24:29,488 --> 00:24:31,251
Ti ne misliš
da sam ja pravi pajkan, je li?
443
00:24:31,323 --> 00:24:33,587
Ne, ne mislim. Rekao sam ti ovo
direktno u facu, bezbroj puta.
444
00:24:33,659 --> 00:24:34,785
Bio sam stvarno iskren, u vezi ovoga.
445
00:24:34,893 --> 00:24:37,384
Ja radim na velikom slučaju, u redu?
446
00:24:37,462 --> 00:24:39,589
Vlasništvo nekretnina,
sa sedam objekata pod konstrukcijom.
447
00:24:39,665 --> 00:24:42,793
On nije pripremio dozvolu,
ni za jednu skelu.
448
00:24:42,901 --> 00:24:46,837
Sad, prema "Pitaj servisu", ovaj sumnjivi
je u Plaza hotelu, govori baš sada.
449
00:24:46,939 --> 00:24:50,636
- Ovo je tvoj veliki slučaj? Dozvole
građevinskih skela? - Jeste.
450
00:24:51,276 --> 00:24:53,972
Pogodi šta je? Ti polaziš sa mnom.
451
00:24:54,746 --> 00:24:56,646
To je drveni pištolj.
452
00:24:59,117 --> 00:25:00,982
Ovo boli, čoveče!
453
00:25:03,255 --> 00:25:07,123
Uvek sam imao "Little River Band",
učitan ovde. Imam 6 diskova u ovom.
454
00:25:07,960 --> 00:25:11,123
Klode, srešćemo se napolju,
na zadnjoj strani uslužnog ulaza.
455
00:25:11,196 --> 00:25:13,664
Letim "Air Singapor"-om.
456
00:25:13,765 --> 00:25:15,460
- Hej, Daglase. Kako žena?
- Ona je mrtva.
457
00:25:15,534 --> 00:25:16,626
Dobar dečko!
458
00:25:16,702 --> 00:25:18,670
Biću tamo, za tačno dva minuta.
459
00:25:18,837 --> 00:25:22,432
Još jedna stvar, koju mrzim u vezi
tebe? Uvek plaćaš do tačne siće.
460
00:25:22,507 --> 00:25:24,805
Ti si samo besan, zato što
ja imam fini novčanik za sitniš.
461
00:25:24,876 --> 00:25:26,102
Zašto je tebe, uopšte, briga?
462
00:25:26,111 --> 00:25:29,046
Kako mogu da pomognem?
Znaš šta? Znaš li šta je gore?
463
00:25:29,147 --> 00:25:31,172
Način na koji prdiš.
Čak i tvoji prdeži... oni nisu muški.
464
00:25:31,283 --> 00:25:32,475
Ti postaješ smešan.
465
00:25:32,484 --> 00:25:35,044
Oni zvuče... kao kad beba duva
u sveće na rođendanskoj torti.
466
00:25:35,153 --> 00:25:36,450
- Šta?
- Kao malecki...
467
00:25:36,521 --> 00:25:38,386
- Znaš li šta me "baguje"
u vezi tebe? - Šta?
468
00:25:38,490 --> 00:25:39,881
Ja sam prilično siguran,
da ti nikada nisi glasao.
469
00:25:39,891 --> 00:25:43,224
Ne, glasam ja. Sportski radio,
AM 880. Igra nedelje.
470
00:25:43,328 --> 00:25:45,660
Ti si kao dete u kožnoj jakni.
Ovo je ono na šta ličiš.
471
00:25:45,731 --> 00:25:46,823
Gubi mi se sa puta, čoveče!
472
00:25:46,898 --> 00:25:48,798
Čekaj. Jesi li ti Dejvid Eršon?
473
00:25:49,368 --> 00:25:52,166
Aha, pa, to je Ser Dejvid Eršon,
ali ja neću da se zamaram sa...
474
00:25:52,237 --> 00:25:55,502
Uostalom, pomalo žurim, gospodo...
ako vam ne smeta. Hvala vam.
475
00:25:55,574 --> 00:25:58,839
- Izvini, ali ti si uhapšen, okej?
- Šta?
476
00:25:58,910 --> 00:26:03,847
Imaš pravo da se braniš ćutanjem. Sve
što uradiš ili kažeš, može biti upotrebljeno...
477
00:26:03,915 --> 00:26:06,042
- Šta je sledeći deo?
- Kao "pojas za spasavanje".
478
00:26:06,151 --> 00:26:07,641
Kao pojas za spasavanje.
479
00:26:07,719 --> 00:26:11,246
Znaš šta? Ovo je vrlo smešno.
Nikada nisam ranije ikoga"spakovao".
480
00:26:11,356 --> 00:26:13,153
- Zaista?
- Jeste li vi momci, pravi?
481
00:26:13,225 --> 00:26:14,717
Jesam li ja u skrivenoj kameri?
482
00:26:15,460 --> 00:26:16,757
Detektiv Alen Gembl.
483
00:26:16,828 --> 00:26:19,763
Mi smo u kokainom prekrivenim
kolima i privodimo osumnjičenog.
484
00:26:19,865 --> 00:26:22,663
- Onaj, Dejvid Eršon.
- 175 funti.
485
00:26:22,734 --> 00:26:24,759
- Hvala ti. 175 funti.
- Zaveži, čoveče, zaveži!
486
00:26:25,003 --> 00:26:28,769
Martin i Fosi su verovatno na Studiju B,
u razgovoru sa Smitom Šepardom baš sada.
487
00:26:28,874 --> 00:26:31,707
Mi smo uhapsili ovog drkadžiju,
zbog dozvole za građevinsku skelu?
488
00:26:31,777 --> 00:26:34,007
Čekaj, čekaj, čekaj,
zbog čega sam ja ono bio uhapšen?
489
00:26:34,079 --> 00:26:35,944
Zbog kršenja dozvole
za građevinsku skelu...
490
00:26:44,956 --> 00:26:46,856
- Imam svoju karticu osiguranja.
Negde... - Polako, drugar.
491
00:26:46,925 --> 00:26:49,291
- Šta, pakla mu? Pravo si naleteo
na nas! - Stani tamo preko.
492
00:26:49,861 --> 00:26:50,919
Drvo?
493
00:26:51,463 --> 00:26:52,589
Šta do...
494
00:26:52,698 --> 00:26:54,561
- Ne mogadoh da vidim karticu.
Nije dovoljno velika, drugar. - Šta?
495
00:26:54,566 --> 00:26:56,193
Nemojte da dozvolite
ovim ljudima, da me odvedu.
496
00:26:57,969 --> 00:26:59,061
Zdravo.
497
00:27:00,205 --> 00:27:01,665
Zašto ona gleda u tebe, ovako?
498
00:27:01,773 --> 00:27:03,263
Ovo su moja kola!
499
00:27:03,375 --> 00:27:07,106
Hej, hej, hej! Mi nismo...
razmenili podatke osiguranja!
500
00:27:07,479 --> 00:27:09,037
Hej! Oprostite!
501
00:27:09,915 --> 00:27:12,315
Zašto su oni uzeli naše cipele?
502
00:27:12,417 --> 00:27:15,818
- Šta se, pakla mu, upravo dogodilo?
- Gde je moj iPhone?
503
00:27:16,988 --> 00:27:19,115
Mislim da smo prehodali
30 blokova, čoveče.
504
00:27:19,224 --> 00:27:22,048
Ne kapiram, zašto ne možemo
da pozovemo kancelariju...
505
00:27:22,049 --> 00:27:24,252
i imamo odred kola,
da dođu da nas pokupe?
506
00:27:24,329 --> 00:27:26,820
Ne. Oni su uzeli naše cipele,
naše oružje i naša kola.
507
00:27:26,932 --> 00:27:28,559
Nema šanse da ovo izađe na radiju.
508
00:27:28,934 --> 00:27:30,223
Vidi, ako ćemo ovo da radimo zajedno...
509
00:27:30,224 --> 00:27:32,062
postoje neka pitanja,
koja mi mora da rešimo, okej?
510
00:27:32,137 --> 00:27:35,792
Mislim, rekao si da imam slabu bradu.
Rekao si da način na koji pišam je ženskast.
511
00:27:35,807 --> 00:27:37,101
Kako misliš, da ovo čini,
da se ja osećam?
512
00:27:37,109 --> 00:27:42,172
Mislim, ova lista koju imaš, uneo si
puno razmišljanja u nju. Čudno je.
513
00:27:42,280 --> 00:27:44,510
Slušam te.
514
00:27:44,616 --> 00:27:49,349
Hajde da raščistimo sa prošlošću,
upravo sada. Novi početak.
515
00:27:49,454 --> 00:27:52,082
U redu. Novi početak.
516
00:27:53,792 --> 00:27:57,353
Možda bi trebalo
da nazovemo sebe: Braća Fabris...
517
00:27:57,462 --> 00:27:59,020
jer to je tako svež osećaj, upravo sada.
518
00:28:00,599 --> 00:28:01,657
Dobro?
519
00:28:01,967 --> 00:28:04,994
Hajde da uradimo još jedan novi početak,
jer upravo sam hteo da te zveknem u facu.
520
00:28:05,036 --> 00:28:07,698
Fino, novi početak.
521
00:28:07,806 --> 00:28:09,603
To je poslednji.
522
00:28:09,674 --> 00:28:11,808
Moram da budem u stanju
da izrazim sebe i kažem stvari, znaš?
523
00:28:14,546 --> 00:28:17,310
- Okej, narode! Svi, slušaj 'vamo!
- Slušaj 'vamo!
524
00:28:17,382 --> 00:28:19,316
Imamo kidnapovanje, visokog profila.
525
00:28:19,518 --> 00:28:22,851
Dejvid Eršon, bogati bankar,
multinacionalni tim.
526
00:28:22,954 --> 00:28:24,979
Možda je "ćelija spavača",
ali suviše je rano da se kaže.
527
00:28:25,056 --> 00:28:29,493
Hej, Bilbo Baginsi! Gde su vaše cipele?
Jer su vaša stopala crna.
528
00:28:29,561 --> 00:28:31,552
Koga je briga? To nije važno, okej?
529
00:28:31,663 --> 00:28:34,188
Hojc, Gembl, kapetan. Nije dobro.
530
00:28:36,134 --> 00:28:37,795
- Ćao, momci.
- Ćao-ćao.
531
00:28:37,869 --> 00:28:38,961
Hajde.
532
00:28:39,404 --> 00:28:42,567
Momci, ovo je Don Biman,
advokat za gosn. Eršona.
533
00:28:42,674 --> 00:28:44,801
Rodžer Vesli, glavni njegovog
privatnog obezbeđenja.
534
00:28:44,876 --> 00:28:46,810
- Hej, kako si? Ti kurvino kopile!
- Hej, hej, hej!
535
00:28:46,878 --> 00:28:48,641
Hej, Teri! Smiri se!
536
00:28:48,713 --> 00:28:50,681
- Ovo je momak, koji je uzeo naše
oružje, kapetane. - I moje cipele!
537
00:28:50,749 --> 00:28:53,809
Čekaj malo, čekaj malo! Da li ste se
identifikovali, kao policijski službenici?
538
00:28:53,885 --> 00:28:54,977
Šta je ovo?
539
00:28:55,053 --> 00:28:57,385
- Alene, kaži mi. Da li ste?
- Ne, nismo.
540
00:28:57,489 --> 00:29:01,482
Izvinite, gospodo. Mi smo pomislili,
da ste vi otimali gosn. Eršona.
541
00:29:02,027 --> 00:29:03,187
To je jedini protokol.
542
00:29:03,395 --> 00:29:08,025
Gosn. Eršon se saglasio, da ispravi ovu
situaciju sa skelama. Slučaj je zaključen.
543
00:29:08,099 --> 00:29:10,590
Preduzeli smo mere
za svu neophodnu papirologiju.
544
00:29:10,702 --> 00:29:12,795
A vi družino, u ovom trenutku, trebalo
bi upravo da vam bude drago da...
545
00:29:12,904 --> 00:29:16,396
gosn. Eršon nije podneo tužbu,
za prekomernu upotrebu sile.
546
00:29:16,475 --> 00:29:17,942
- Hvala vam, kapetane.
- Možeš da se kladiš.
547
00:29:18,477 --> 00:29:20,069
Australijanac?
548
00:29:20,145 --> 00:29:21,578
Specijalne Snage, tačno?
549
00:29:21,947 --> 00:29:24,472
Najbolje da pripaziš
na svoje korake, detektivu.
550
00:29:24,583 --> 00:29:27,279
Postoje tri stvari,
koje volim na ovom svetu.
551
00:29:27,385 --> 00:29:28,443
Kajli Minog,
552
00:29:30,055 --> 00:29:32,819
male rupice,
upravo iznad ženskih zadnjica...
553
00:29:32,924 --> 00:29:34,289
Predivne odlike.
554
00:29:34,392 --> 00:29:37,122
...i strah u očima čoveka, koji zna
da ja nameravam da ga povredim.
555
00:29:37,229 --> 00:29:41,757
Hej! Protresite svoje kurčeve.
Ovo takmičenje u pišanju je gotovo.
556
00:29:41,833 --> 00:29:43,164
Hajde, čoveče.
557
00:29:45,737 --> 00:29:48,831
U redu, vidi... oni vraćaju vaše cipele.
558
00:29:49,274 --> 00:29:53,506
I vraćaju vaše oružje. Evo ti ga, Teri.
559
00:29:55,113 --> 00:29:57,809
Alene, neko je bio dovoljno fin
da stavi laneno ulje na njega...
560
00:29:57,916 --> 00:30:00,749
Ima neka vrsta fleke na ovom,
tamni orah ili tako nešto.
561
00:30:00,819 --> 00:30:03,413
Možda ćete želeti da razmislite,
da im spomenete moju zahvalnost.
562
00:30:03,488 --> 00:30:04,614
Okej.
563
00:30:04,689 --> 00:30:05,815
Ti si ljut na nas, a, Džin?
564
00:30:05,924 --> 00:30:09,621
Pre svega, ne zovi me Džin.
Ja sam tvoj kapetan.
565
00:30:09,694 --> 00:30:12,288
Momci, da li se vi sećate,
''Budi pametan'', govora?
566
00:30:12,364 --> 00:30:13,490
- Naravno.
- U redu.
567
00:30:13,598 --> 00:30:16,192
Pa, šta ste vi to uradili?
Šta bi da uradite, u vezi toga?
568
00:30:16,301 --> 00:30:19,099
Suprotno.
Mi nismo bili pametni, kapetane Džin.
569
00:30:19,170 --> 00:30:21,138
Samo je ''kapetan''.
570
00:30:21,206 --> 00:30:24,266
Samo ''kapetan''. Nije ''kapetan Džin".
Ne vodim ja dečji šou.
571
00:30:24,342 --> 00:30:25,969
Ovo zvuči jezivo, ''kapetan Džin".
572
00:30:26,378 --> 00:30:30,439
Policija je greškom uhapsila
investicionog bankara, Dejvida Eršona.
573
00:30:30,515 --> 00:30:33,450
Je li on žrtva
finansijskog profilisanja?
574
00:30:33,518 --> 00:30:38,217
Finansijsko profilisanje? Ovo je ludo.
On je kršio zakon i mi smo ga uhapsili.
575
00:30:38,323 --> 00:30:42,384
Ovo nije bio tim obezbeđenja. On reče:
''Ne dozvolite ovim ljudima, da me vode.''
576
00:30:42,494 --> 00:30:44,894
Mislim, kada čuješ kopita,
ti pomisliš na konje, a ne zebre.
577
00:30:46,197 --> 00:30:47,994
Šta je sa magarcima ili jelenima?
578
00:30:48,066 --> 00:30:50,034
Oni imaju kopita.
Šta je sa goveđim kreaturama?
579
00:30:52,037 --> 00:30:54,164
Jesi li upravo pomislio
na sebe sa ''Novim početkom''?
580
00:30:54,239 --> 00:30:57,208
- Aha.
- Aha. Mogao sam da vidim.
581
00:30:57,309 --> 00:30:59,368
Čuj, zašto ne bi jednostavno
otišli preko, do mog mesta?
582
00:30:59,477 --> 00:31:00,808
Razgovaraćemo o propalom slučaju.
583
00:31:00,879 --> 00:31:02,904
Možemo da napravimo malu večeru.
Ti možeš da upoznaš Šejlu.
584
00:31:03,014 --> 00:31:05,710
Dva pajkana pričaju o propalom
slučaju dok jedu hranu, u redu?
585
00:31:05,817 --> 00:31:06,977
- To nije večera.
- Fino.
586
00:31:07,052 --> 00:31:08,849
I dozvoli mi da se izvinim unapred, okej...
587
00:31:08,920 --> 00:31:11,370
u slučaju da se moja žena
ponaša, kao belosvetska kučka.
588
00:31:11,389 --> 00:31:16,588
Ona je velika-stara-glomazna
i voli da se obrađuje.
589
00:31:17,262 --> 00:31:22,598
Okej, dakle, sastavio sam malu biografiju,
komplet sa slikama gosn. Dejvida Eršona.
590
00:31:22,701 --> 00:31:26,102
Upotrebio sam "Adobe Premiere".
Volim da radim malo vikend izdanje.
591
00:31:26,204 --> 00:31:29,765
Nedavno sam, jednostavno,
isekao 3 minuta iz "Dobrih momaka".
592
00:31:29,874 --> 00:31:33,105
Dejvid Eršon je trenutno,
Generalni dir. "Eršon Consorcijum"-a.
593
00:31:33,211 --> 00:31:34,269
Ko ovo govori?
594
00:31:34,379 --> 00:31:36,904
To je zvanični narativni glas.
To je samo 99 centi.
595
00:31:37,015 --> 00:31:41,008
Eršon Konzorcijum, trenutno
finansijski investira preko 70 milijardi $.
596
00:31:41,086 --> 00:31:44,112
Njegovi najveći klijenti su
"Šering-Ploug" i "Lendl Global".
597
00:31:44,222 --> 00:31:46,918
Lendl Global ima one TV reklame, gde
ja ne mogu da ukapiram šta oni rade.
598
00:31:47,025 --> 00:31:50,085
Aha, nafta, mediji, zdavstvena zaštita,
verovatno si čuo za njihove spotove.
599
00:31:50,195 --> 00:31:53,130
Lendl Global, mi smo u svemu...
600
00:31:53,231 --> 00:31:56,064
Dejvid Eršon je često zatican
u društvu sudije Skalija...
601
00:31:56,134 --> 00:31:58,466
- Aha.
...i frontmen pevača grupe "Marun 5".
602
00:31:58,570 --> 00:32:00,461
Mislim, ovaj momak bi mogao
da bude povezan sa narko kartelima,
603
00:32:00,472 --> 00:32:03,305
crnom berzom prodaje organa,
trgovinom ljudima, svim tim.
604
00:32:03,408 --> 00:32:05,095
Kako si ovo provalio, od svega
onoga, što sam upravo rekao?
605
00:32:05,110 --> 00:32:06,907
Hej, momci! Supa je postavljena.
606
00:32:06,978 --> 00:32:08,377
Šta time misliš?
607
00:32:10,482 --> 00:32:11,574
Zdravo.
608
00:32:11,650 --> 00:32:13,242
- Zdravo.
- Ti mora da si Teri.
609
00:32:13,318 --> 00:32:16,549
Žao mi je što sam se krila, dušo,
ali ova večera je bila zeznuta.
610
00:32:17,922 --> 00:32:20,652
- Ko si ti? - Ja sam
Dr. Šejla Gembl, njegova žena.
611
00:32:20,959 --> 00:32:23,587
- Ma daj, ozbiljno. Ko je ovo?
- Njegova stara dama.
612
00:32:23,662 --> 00:32:26,153
- Šećerko, ovo je radno mesto.
- Kapiram.
613
00:32:26,264 --> 00:32:29,791
A ti ulaziš ovde, obučena
kao skitnica... to je ometajuće.
614
00:32:29,901 --> 00:32:31,835
Znam da radite. Žao mi je.
615
00:32:31,936 --> 00:32:33,927
- Ma daj, ozbiljno.
- "Ma daj", šta?
616
00:32:34,005 --> 00:32:35,233
Ko je ovo?
617
00:32:35,306 --> 00:32:37,331
Ovo je stara...
Ovo je stara lopta i lanac.
618
00:32:39,678 --> 00:32:41,236
Dolazi ovamo.
619
00:32:41,312 --> 00:32:42,939
- Ne... Ne, baš sada.
- Okej.
620
00:32:43,014 --> 00:32:45,005
Vidi, nisu one sve
u "prvom krugu" izbora, okej?
621
00:32:45,417 --> 00:32:46,816
Hajde, hoćeš li da mi kažeš ko je ovo?
622
00:32:47,686 --> 00:32:51,178
- Jesi li ti zaista Alenova žena?
- Znam...
623
00:32:51,289 --> 00:32:54,747
Ljudi su šokirani, zato što
je on anglikanac, a ja sam katolik...
624
00:32:55,427 --> 00:32:56,860
ali nekako to funkcioniše.
625
00:32:57,595 --> 00:33:00,155
- Hoćeš li da se presvučeš?
- Već sam to uradila.
626
00:33:00,365 --> 00:33:02,492
To i nije velika stvar.
Izgledaš stvarno, stvarno fino.
627
00:33:02,600 --> 00:33:06,661
Teri, ti ne moraš da budeš ljubazan,
okej? Ona izgleda nekako usrano.
628
00:33:06,771 --> 00:33:08,162
Nemoj da joj se obraćaš ovako, Alene.
629
00:33:08,173 --> 00:33:12,439
Vidi, ako ja ovo stavim u moju Kozmo
Modnu Aplikaciju, verovatno bi dobila "D-".
630
00:33:13,010 --> 00:33:14,867
Alen i njegove aplikacije. On ih obožava.
631
00:33:14,879 --> 00:33:18,637
Znaš li da je dizajnirao tri svoja sopstvena?
Jedan od njih... Mogu li da mu kažem?
632
00:33:18,983 --> 00:33:20,883
Jednim od njih,
ti možeš da slikaš bilo čiju facu...
633
00:33:20,985 --> 00:33:23,783
a to će da ti kaže,
kako izgleda potiljak njegove glave.
634
00:33:24,021 --> 00:33:25,352
- "Lice iza".
- Lice iza.
635
00:33:25,456 --> 00:33:27,481
Imam neke užasne komentare,
koji dolaze iz geta.
636
00:33:27,858 --> 00:33:29,018
- To će da udari.
- To će da uhvati.
637
00:33:29,126 --> 00:33:31,151
Zašto si ti sa Alenom?
638
00:33:31,228 --> 00:33:35,130
Mislim, ovo nije ono što sam ja mislio.
Mislim, kako ste se vi narode upoznali?
639
00:33:35,199 --> 00:33:37,667
To je zaista tipična,
''kako smo se upoznali'' priča, Terry.
640
00:33:38,235 --> 00:33:39,429
Biće ti dosadno, uz to.
641
00:33:39,503 --> 00:33:43,596
Bila sam "lidersica" za "Nikse", dok sam
završavala moj boravak u bolnici Kolumbija.
642
00:33:43,608 --> 00:33:45,938
Alen je došao u Urgentni centar, sa
otrovnim bršljanom u njegovom rektumu.
643
00:33:45,943 --> 00:33:47,001
Da.
644
00:33:47,111 --> 00:33:49,739
Nepotrebno je reći,
da sam pala na njega momentalno.
645
00:33:50,147 --> 00:33:54,379
Momentalno smo proveli naredna
3 dana u "La Kvinta In"...
646
00:33:55,119 --> 00:33:57,451
i da budem iskrena,
mi nismo razgovarali. - Tri dana...
647
00:33:57,521 --> 00:34:00,081
bez verbalnog komuniciranja, ijednom.
648
00:34:00,391 --> 00:34:02,450
U stvari, imali smo, ne znajući to...
649
00:34:02,526 --> 00:34:07,793
razvijen jezik očnog lelujanja
i ne-verbalnih gestova.
650
00:34:08,032 --> 00:34:10,694
Znaš Teri, to je bila
samo primarna veza.
651
00:34:11,135 --> 00:34:16,129
Posle ona tri dana, ne-verbalne
komunikacije cele gomile "ljubavi"...
652
00:34:16,374 --> 00:34:19,673
morala sam da odem do specijaliste,
da se moji kukovi relociraju.
653
00:34:20,077 --> 00:34:23,706
Slično operaciji na nemačkom ovčaru...
654
00:34:24,448 --> 00:34:28,009
kada imaju displaziju kuka.
- Veoma bolno.
655
00:34:28,352 --> 00:34:32,379
Smešno je, to je kao scena iz ovog
jednog filma, uvek mu zaboravim ime...
656
00:34:32,490 --> 00:34:33,650
Sa Meg Rajan.
- Da.
657
00:34:33,724 --> 00:34:35,187
Ne sećam se filma,
gde Meg Rajan sreće momka...
658
00:34:35,288 --> 00:34:36,693
sa otrovnim bršljanom u njegovoj bulji.
659
00:34:36,794 --> 00:34:39,194
- Misliću o tome. Misliću o tome.
- Okej.
660
00:34:39,296 --> 00:34:40,991
Dakle, šta je sa tobom, Teri?
Da li ti imaš devojku?
661
00:34:41,065 --> 00:34:43,056
Imao sam, aha.
662
00:34:43,167 --> 00:34:45,635
Mi smo trebali da se venčamo,
ali ona se povukla. Komplikovano je.
663
00:34:45,703 --> 00:34:48,171
- Teri je upucao Dereka Džitera.
- Zaveži, Alene. Ovo je bilo ranije.
664
00:34:48,239 --> 00:34:49,501
To je okej.
665
00:34:49,573 --> 00:34:51,541
"Ona je dobila mejl".
Ovo je naziv filma.
666
00:34:51,642 --> 00:34:53,576
Tako je! Dušo!
667
00:34:53,678 --> 00:34:54,736
- Sa Tomom Henksom?
- Tačno.
668
00:34:54,845 --> 00:34:55,903
- I Meg Rajan.
- Meg Rajan.
669
00:34:56,013 --> 00:34:57,071
On nije imao
otrovni bršljan u svojoj bulji.
670
00:34:57,181 --> 00:34:58,478
- Da, imao je.
- Da, imao je. Aha.
671
00:34:58,549 --> 00:34:59,811
Skroz do gore.
672
00:35:00,317 --> 00:35:02,911
Pa, Teri, ne mogu da ti se dovoljno
zahvalim za dolazak. Kakvo...
673
00:35:03,020 --> 00:35:04,647
Kakvo predivno, ljupko veče.
Hvala ti.
674
00:35:04,722 --> 00:35:08,351
- Bilo je tako lepo, upoznati te, Teri.
- Zadovoljstvo je bilo moje. Hvala.
675
00:35:08,426 --> 00:35:12,920
i zapamti, sve što tražim od tebe je...
ne dozvoli mu da se povredi, Teri.
676
00:35:13,030 --> 00:35:15,596
- Ona mi ovo govori svaki dan,
pre nego što odem. - Jašta, govorim.
677
00:35:15,733 --> 00:35:18,566
Dođem u prizemlje i spremim mu
njegove sveže ubrane jagode...
678
00:35:18,669 --> 00:35:21,433
i kažem: ''Čuj, moja mala šećerna
loptice, šta god da uradiš danas...
679
00:35:21,539 --> 00:35:22,836
samo nemoj da budeš povređen.''
680
00:35:22,907 --> 00:35:24,238
Jeste. Svako jutro.
681
00:35:24,675 --> 00:35:28,167
A onda mi ja pokažem moje grudi
i kažem: ''One čekaju na tebe...
682
00:35:28,245 --> 00:35:29,371
kada se vratiš nazad, kući.''
- Tačno.
683
00:35:29,447 --> 00:35:32,348
Znaš Teri, one nisu najveće
grudi, koje je on ikada video...
684
00:35:32,416 --> 00:35:34,850
ali čoveče, one su živahne...
- Ne uz dugo snimanje.
685
00:35:34,919 --> 00:35:37,581
- I one su čvrste... i one su tvoje.
- Ti si fina dama.
686
00:35:39,390 --> 00:35:40,784
Hvala ti za dolazak.
687
00:35:40,958 --> 00:35:44,917
Detektivi Hojcz i Gembl?
Detektivi Hojc i Gembl? Prijem.
688
00:35:45,029 --> 00:35:46,087
Samo napred.
689
00:35:46,197 --> 00:35:47,721
- Pronašli smo vaš crveni Prijus.
- Sjajno.
690
00:35:47,798 --> 00:35:49,891
Bio je to pokušaj,
da glasa za Ralfa Nejdera.
691
00:35:49,967 --> 00:35:52,197
- Ma daj.
- Okej, šećerne lopte, slušaj 'vamo.
692
00:35:52,269 --> 00:35:53,566
Ima da bude otisaka
prstiju na ovim kolima.
693
00:35:53,637 --> 00:35:55,969
Sutra, mi ćemo da provučemo
te otiske prstiju kroz sistem.
694
00:35:56,073 --> 00:35:59,736
I ako dobijem pogodak, ovaj slučaj će
da se "podgreje brže", nego kašika narkosa.
695
00:35:59,810 --> 00:36:02,142
Uradićeš jednu stvar, kada
se sutra probudiš... dovezi ga.
696
00:36:02,246 --> 00:36:03,304
- Okej.
- Hvala ti, Šejla.
697
00:36:03,414 --> 00:36:04,472
Dovešće ga on.
698
00:36:04,582 --> 00:36:06,209
- Laku noć!
- Laku noć.
699
00:36:06,283 --> 00:36:07,614
Hvala ti, Šejla.
700
00:36:07,952 --> 00:36:10,978
- Ćao, Teri! - Ćao, Šejla! Nikada
neću da zaboravim ovo večeras.
701
00:36:11,088 --> 00:36:12,885
- Ćao, Teri!
- U redu, Alene, kako bilo. Ulazi unutra.
702
00:36:12,957 --> 00:36:14,049
Ćao, Šejla!
703
00:36:14,125 --> 00:36:15,615
- 'Veče!
- Videćemo se... videćemo se, Teri!
704
00:36:16,093 --> 00:36:17,583
Ćao, Šejla.
705
00:36:21,565 --> 00:36:24,159
Ne znam, da li me je on čuo. Ćao, Teri!
706
00:36:24,268 --> 00:36:25,826
Ćao, Šejla.
707
00:36:29,273 --> 00:36:33,676
Pa, evo vam ga. Ostavili su ga
pod nadvožnjakom, preko noći.
708
00:36:33,778 --> 00:36:35,439
Pronašli ste išta?
709
00:36:35,513 --> 00:36:38,277
Aha. Pronašli smo podosta stvari.
710
00:36:38,349 --> 00:36:40,317
Od telesnih tečnosti i uzoraka kose...
711
00:36:40,417 --> 00:36:43,443
mi smo ustanovili da je gomila starih,
frajera beskućnika, orgijala u kolima.
712
00:36:43,521 --> 00:36:45,785
- Oh, bože.
- Jeste.
713
00:36:45,856 --> 00:36:47,767
Znate li kako se ovo naziva,
kada oni to urade unutra?
714
00:36:47,792 --> 00:36:49,259
Ovo se naziva, "narodna kuhinja".
715
00:36:49,326 --> 00:36:50,918
To je prilično "sirova" stvar.
716
00:36:50,995 --> 00:36:54,487
Nedugo posle toga,
mama rakun je naišla...
717
00:36:54,598 --> 00:36:55,997
i okotila se na patosu.
718
00:36:56,834 --> 00:36:58,626
Posteljica je prsnula
preko celog zadnjeg prozora.
719
00:36:59,570 --> 00:37:02,198
Aha i onda povrh svega,
nailazi neki šaljivdžija...
720
00:37:02,473 --> 00:37:05,567
i pravi sebi simpatičnu
malu deponije, u vozačevom sedištu.
721
00:37:05,910 --> 00:37:07,639
Mislim da je on znao,
da ste vi momci bili pajkani...
722
00:37:08,045 --> 00:37:10,513
jer ovo je kako bih
ja to nazvao, uprkos govnetu.
723
00:37:10,981 --> 00:37:12,414
Vi ste bili u stanju, da utvrdite sve ovo...
724
00:37:12,483 --> 00:37:14,314
iz kose i "tečnih" uzoraka?
- Oh, jesmo.
725
00:37:14,718 --> 00:37:16,651
Šta je u vezi otisaka prstiju?
Pronašli ste ikakve otiske prstiju?
726
00:37:16,654 --> 00:37:18,679
- Jok, nismo mogli da nađemo nijedan.
- Pronađen je mobilni telefon.
727
00:37:19,156 --> 00:37:20,350
Aha, ovo je moje.
728
00:37:20,491 --> 00:37:22,324
Bilo kakvih znakova borbe
ili upotrebljenih granata?
729
00:37:22,526 --> 00:37:26,724
Ne. Verujte mi, svako ko je bio na ovom
orgijanju, bio je više nego spreman.
730
00:37:26,797 --> 00:37:28,890
U suštini, oni su vam
čak i poruku ostavili ovde.
731
00:37:28,966 --> 00:37:32,663
''Hvala za jebodrom.
Vole vas, Prljavi Majk i momci.''
732
00:37:32,803 --> 00:37:33,827
Evo još nešto, što smo pronašli.
733
00:37:33,904 --> 00:37:36,498
Pronašli smo oko tuce
neogrebanih tiketa lutrije.
734
00:37:36,674 --> 00:37:39,734
Nema otisaka prstiju
ili nečeg drugog. Proverite ovo.
735
00:37:39,910 --> 00:37:43,243
Aha, to je prava sramota, znate?
Ja sam, imam Prijus. Pakao od mašine.
736
00:37:44,081 --> 00:37:47,095
To su moja prva, potpuno nova kola.
Nikada nisam posedovao nova kola.
737
00:37:47,117 --> 00:37:48,880
Nađena je vagina jelena.
738
00:37:49,753 --> 00:37:51,948
- Šta? - Prvo se mislilo,
da su to bile ljudske usne...
739
00:37:52,056 --> 00:37:54,524
Onda smo pogledali izbliza.
Definitivno je bila vagina jelena.
740
00:37:56,861 --> 00:37:57,725
Nema čak ni besplatan tiket.
741
00:37:58,963 --> 00:38:00,191
Šta mi da radimo?
742
00:38:00,297 --> 00:38:03,357
Dobili smo, bez otisaka prstiju,
gomilu izgubljenih tiketa lutrije.
743
00:38:03,601 --> 00:38:06,569
Pogledaj ovo, postoje 2 minuta telef.
razgovora, urađenih posle našeg skakanja.
744
00:38:06,637 --> 00:38:08,605
- Oni su upotrebili tvoj telefon?
- Slučajno su birani.
745
00:38:08,672 --> 00:38:09,932
Neko je, verovatno, seo na njega.
746
00:38:09,940 --> 00:38:12,670
Mogao bi da ima snimljen neki njihov
razgovor, kada je Eršon bio ugrabljen.
747
00:38:12,776 --> 00:38:14,407
Moramo da čujemo
drugu stranu ovog poziva.
748
00:38:15,279 --> 00:38:16,644
Jok, ne, to nije ništa.
749
00:38:16,713 --> 00:38:18,977
- Ništa? To je jedina prednost, koju
mi imamo. - Nije ništa. Nije ništa.
750
00:38:19,049 --> 00:38:20,448
Zašto si upravo postao "super pipav"?
751
00:38:21,552 --> 00:38:22,644
Šta?
752
00:38:22,719 --> 00:38:24,687
To je bivša devojka, okej?
753
00:38:24,788 --> 00:38:26,617
Šta je bilo?
Šta se desilo sa vama, narode?
754
00:38:26,623 --> 00:38:28,454
Ona je bila samo
malo "živahna", to je to.
755
00:38:33,463 --> 00:38:35,397
Alene, to je jedina
prednost koju mi imamo.
756
00:38:35,499 --> 00:38:37,831
Ili ćemo da krenemo sa ovim ili smo
"odšetali" iz ovog slučaja, baš sada.
757
00:38:38,402 --> 00:38:40,302
Dobro. Hajde da odemo da je vidimo.
758
00:38:53,217 --> 00:38:54,479
Halo, Kristinajt.
759
00:38:54,551 --> 00:38:56,143
Halo, Alene.
760
00:38:58,555 --> 00:39:01,319
- Ovo je moj partner, Teri.
- Zdravo, Teli.
761
00:39:01,758 --> 00:39:04,921
- Sveto sranje! Frajeru...!
- Samo opušteno, opušteno.
762
00:39:05,696 --> 00:39:10,099
Čekala sam na tebe
u "Tauer Rekordsu", četiri sata.
763
00:39:11,034 --> 00:39:13,002
Ovo je bilo pre 13 godina.
764
00:39:16,073 --> 00:39:21,010
Arnold Palmer alarm. Arnold Palmer
alarm! Ko hoće neki Arni Palmi?
765
00:39:22,346 --> 00:39:23,938
Srce, ovo je jedna votkica, baš ovde.
766
00:39:24,047 --> 00:39:27,210
- Hale, samo spusti to dole, molim te.
- U redu.
767
00:39:28,051 --> 00:39:29,279
Okej.
768
00:39:33,423 --> 00:39:38,554
Radila sam stvari u krevetu sa tobom...
koje nisam radila ni sa kim, od tada.
769
00:39:38,629 --> 00:39:39,926
Ne.
770
00:39:40,030 --> 00:39:42,794
- Kristinajt, tvoj suprug, nezgodno je...
- Oh, ne, zna on sve ovo.
771
00:39:42,899 --> 00:39:45,390
- Ti si srećan džukac.
- To je istina.
772
00:39:48,438 --> 00:39:50,303
Kristina, ovo je baš ljupka kuća.
773
00:39:50,407 --> 00:39:53,433
Kristinajt je. Jesli li ti glup ili si gluv?
774
00:39:53,644 --> 00:39:56,238
Kristinajt, ti idiote!
775
00:39:56,580 --> 00:40:00,949
Došao si u našu kuću, obraćaćeš
se mojoj ženi pravim imenom!
776
00:40:01,385 --> 00:40:02,750
- Šta?
- Kristinajt!
777
00:40:02,819 --> 00:40:05,583
Vidi, mi zaista cenimo gostoprimstvo....
778
00:40:05,922 --> 00:40:08,083
Mi bi samo voleli da dobijemo
poruku, iz tvog mobilnog telefona.
779
00:40:08,158 --> 00:40:12,117
Mi verujemo, da bi ti moglo da nam
da informaciju, u pogledu kidnapovanja.
780
00:40:14,931 --> 00:40:18,701
Okej. Zašto ne dođeš u kuhinju
i ja ću da ti dozvolim da preslušaš ti...
781
00:40:18,736 --> 00:40:21,226
a svi ostali, neka ostanu ovde.
782
00:40:21,638 --> 00:40:24,266
- Okej, srce.
- Hajde.
783
00:40:28,144 --> 00:40:30,510
- Ovo je moj telefon.
- Sjajno, hvala ti za...
784
00:40:33,917 --> 00:40:37,353
Mrzim te, kučkin sine!
785
00:40:37,420 --> 00:40:40,821
- Ti si tako snažna. - Ja sam
snažnija, nego što si ti to ikada znao!
786
00:40:40,890 --> 00:40:43,916
Mrzim te! Mrzim te!
787
00:40:44,027 --> 00:40:47,519
Ti si tako neodoljiv.
Pogledaj svoje lice. Pogledaj svoje lice.
788
00:40:47,597 --> 00:40:51,533
Izgovori: ''Ja te blovim''.
Kaži to. ''Ja te blovim, Kvistinajt.''
789
00:40:57,340 --> 00:41:01,777
Ti verovatno misliš, zbog brade,
da sam ja zaista dlakav.
790
00:41:01,878 --> 00:41:03,846
Ali nisam.
791
00:41:05,248 --> 00:41:06,715
Obrijan.
792
00:41:07,217 --> 00:41:08,946
- Alene!
- On je dobro.
793
00:41:09,919 --> 00:41:11,113
Pitanje...
794
00:41:12,155 --> 00:41:13,315
Šta bi ti radije da budeš...
795
00:41:14,691 --> 00:41:17,159
medved ili pas?
796
00:41:17,327 --> 00:41:20,262
- Nije me briga.
- Ja hoću da budem...
797
00:41:21,631 --> 00:41:24,191
medved-pas. Pola pas, pola medved.
798
00:41:24,868 --> 00:41:27,434
Jer na taj način,
mogao bih da živim u kući...
799
00:41:27,504 --> 00:41:30,473
ali i dalje mogu
da se "iskenjavam" napolju u šumi.
800
00:41:31,274 --> 00:41:32,502
Alene!
801
00:41:36,779 --> 00:41:38,269
Alene! Alene!
802
00:41:38,348 --> 00:41:41,579
- Ovo je policijski dokaz.
Teri! Hajdemo! - Hej!
803
00:41:41,651 --> 00:41:44,176
Vraćaj se nazad ovamo
i vodi ljubav sa mojom ženom!
804
00:41:44,287 --> 00:41:45,811
Alene! Alene!
805
00:41:46,656 --> 00:41:50,183
Ja to prosto ne kapiram, čoveče.
Jednostavno, ne kapiram to.
806
00:41:50,293 --> 00:41:52,523
Mislim, ova riba, Kristinajt...
bila je ozbiljno "žešća".
807
00:41:52,629 --> 00:41:54,256
Tvoja žena je "žešća" do ludila.
808
00:41:54,330 --> 00:41:57,426
Mislim, čak i ona Brazilka, riba iz
obezbeđenja, bacila ti je "odradi me"
mamac.
809
00:41:57,601 --> 00:41:59,117
Šta je to sa tobom i "žešćim" damama?
810
00:41:59,135 --> 00:42:02,502
Pre svega, moja žena je slatka,
ali ona nije "žešća".
811
00:42:02,605 --> 00:42:06,666
Frajeru, ti si skrenuo.
Tvoja žena je šureći "žešća".
812
00:42:06,776 --> 00:42:09,142
- Nameravaš li da slušaš
ovu poruku ili ne? - Aha, šta bilo.
813
00:42:09,245 --> 00:42:10,212
Ti imaš jedan posao, drugar.
814
00:42:10,913 --> 00:42:12,904
Pronađi naivčinu,
da investira sa tobom...
815
00:42:12,982 --> 00:42:14,997
tako da možeš mom šefu da
vratiš nazad novac, koji si izgubio.
816
00:42:15,017 --> 00:42:16,245
I nije me briga, ko je.
817
00:42:16,319 --> 00:42:18,651
Dobro. U stvari,
mislim da sam našao naivčinu..
818
00:42:18,754 --> 00:42:21,188
- On govori Eršonu.
...da investira 32 milijarde $.
819
00:42:21,290 --> 00:42:22,848
Ko ima 32 milijarde $, za pljačku?
820
00:42:22,959 --> 00:42:25,318
Jednom kad dobijem novac,
ja ću da falsifikujem zapisnike...
821
00:42:25,328 --> 00:42:28,152
da prikažem njihove ogromne
gubitke i onda isplatim tvog poslodavca.
822
00:42:28,164 --> 00:42:31,827
A sad, pošto me pratiš, moram
da odem do Park Avenije 2300,
823
00:42:31,934 --> 00:42:33,492
a posle toga...
824
00:42:33,603 --> 00:42:35,496
Rekao sam ti,
da to nije bio bezbedonosni tim.
825
00:42:35,671 --> 00:42:38,834
On je bio otet.
- Očigledno, ali koja vrsta... Sveto...!
826
00:42:38,941 --> 00:42:40,465
Nikko ne napušta našu kuću,
a da ne vodi ljubav sa mojom ženom!
827
00:42:40,543 --> 00:42:41,703
- Je li to on?
- Jeste!
828
00:42:41,811 --> 00:42:43,608
Oh, moj Bože, oni su iskrsli niotkuda!
829
00:42:43,679 --> 00:42:45,510
- Sveto sranje!
- Jurili su nas 20 milja!
830
00:42:45,615 --> 00:42:47,810
- Vraćaj se nazad ovamo!
Dovlači se nazad ovamo! - Alene!
831
00:42:55,558 --> 00:42:59,153
Park Avenija 2300.
To su kancelarije lutrije.
832
00:43:00,296 --> 00:43:01,991
Sveto sranje,
tiketi lutrije koje smo pronašli...
833
00:43:02,365 --> 00:43:04,799
Eršon koristi lutrijin novac,
da pokrije svoje gubitke.
834
00:43:04,867 --> 00:43:07,700
32. milijarde $. Ovo je državni novac.
835
00:43:07,803 --> 00:43:09,998
Pa, šta mi da kažemo Mou?
Momak je izgubio neki novac.
836
00:43:10,072 --> 00:43:13,564
Mi imamo škripuću poruku sa mobilnog
i adresu. To je još uvek pola slučaja.
837
00:43:13,676 --> 00:43:15,423
Mora da postoji
neka vrsta papirnog traga.
838
00:43:15,424 --> 00:43:17,635
Ako možemo da ga pronađemo
i ako možemo da ga ispratimo...
839
00:43:17,713 --> 00:43:19,207
onda možemo da idemo do Moa.
840
00:43:19,682 --> 00:43:23,675
Dakle, ja sam uradio još neka istraživanja
o Eršonovoj računovodstvenoj firmi...
841
00:43:23,753 --> 00:43:25,482
i otkrio sam neke,
prilično zanimljive stvari.
842
00:43:25,555 --> 00:43:28,718
Ispostavilo se da su Grečel i Douson...
843
00:43:30,159 --> 00:43:31,854
Pričekaj, gore sam.
844
00:43:33,162 --> 00:43:36,222
Ja dajem moju ljubav Erin
845
00:43:37,199 --> 00:43:40,862
Obećala je da bude istinita
846
00:43:41,404 --> 00:43:45,397
Otišao sam u rat,
da se vratim nazad
847
00:43:45,508 --> 00:43:49,444
I pronađem pet Britanskih vojnika
848
00:43:49,545 --> 00:43:52,742
Išao njihovim putem uz nju
849
00:43:52,915 --> 00:43:57,284
To je bilo sporazumno
850
00:43:58,020 --> 00:43:59,078
Gotovo?
851
00:43:59,188 --> 00:44:02,123
Grečel i Dousonova Računovodstvena
Firma, u Fer Lounu, Nju Džersi...
852
00:44:02,224 --> 00:44:05,284
ima samo jednog klijenta,
Dejvida Eršona.
853
00:44:05,394 --> 00:44:07,919
Prilično mizerna operacija
za momka, kao što je ovaj.
854
00:44:08,030 --> 00:44:10,726
Izgleda da idemo do Džersija,
da posetimo računovodstvenu firmu.
855
00:44:10,800 --> 00:44:13,564
Ovo je baš usran dan.
856
00:44:14,804 --> 00:44:18,865
I svi njihovi očevi su bili obešeni
857
00:44:18,941 --> 00:44:22,399
I deca sva su dobila roze oči
858
00:44:24,480 --> 00:44:31,318
Dok su njihove,
Hari Poter knjige, bile spaljene
859
00:44:36,959 --> 00:44:39,433
Da li se zabavljaš, pevanjem tih
pesama? One su stvarno depresivne.
860
00:44:39,462 --> 00:44:41,896
Zabavljam. One su pune bogate istorije.
861
00:44:43,099 --> 00:44:45,150
Prokletstvo, kasnim. Trebalo je da
odem, da se sretnem sa mojom damom.
862
00:44:45,167 --> 00:44:47,567
Mislio sam da si rekao,
da ste vi rastavljeni?
863
00:44:47,637 --> 00:44:50,262
Hajde samo da održavamo
našu stvar u vezi posla, okej?
864
00:44:50,272 --> 00:44:51,830
U redu. Zbogom, prijatelju.
865
00:44:51,941 --> 00:44:53,932
Hej, sklanjaj se od mene, čoveče.
866
00:45:12,528 --> 00:45:15,258
Šta, pakla mu, ti to radiš?
867
00:45:15,331 --> 00:45:17,925
Ja igram, Teri.
Šta, pakla mu, ti radiš ovde?
868
00:45:18,001 --> 00:45:20,161
Volim te, Frensin.
869
00:45:20,269 --> 00:45:23,595
Da si bila sa mnom, ne bi bila ovde u
ovom strip-klubu, tresući njom za dolare!
870
00:45:23,606 --> 00:45:28,634
Ovo je baletski studio, Teri.
Okej? Ove šipke su horizontalne.
871
00:45:28,711 --> 00:45:30,770
On te mnogo voli, Frensin.
872
00:45:30,846 --> 00:45:33,314
- Ko je ovaj momak?
- Šta ti radiš ovde, Alene?
873
00:45:33,382 --> 00:45:35,009
To je kodeks. Ja sam tvoj partner.
874
00:45:35,217 --> 00:45:38,277
Ja sam ovde, da podržim
prijatelja i kolegu s posla.
875
00:45:38,354 --> 00:45:39,844
Frensin, da li ti ovaj momak dosađuje?
876
00:45:39,955 --> 00:45:42,822
Ko je ovo, tvoj novi dečko?
Sjajno. Nabacila si novog dečka.
877
00:45:42,892 --> 00:45:46,328
On je moj plesni partner, Teri. Okej?
878
00:45:46,395 --> 00:45:48,192
Znam da je ovo veliko iznenađenje,
879
00:45:48,297 --> 00:45:51,130
ali postoje i druge stvari na svetu,
osim da budeš pajkan. Okej?
880
00:45:51,801 --> 00:45:54,668
A sad, ako bi me izvinuo...
ja nameravam da igram.
881
00:45:54,737 --> 00:45:56,534
Šta, ti ne misliš da
ja mogu da radim ovo sranje?
882
00:46:13,055 --> 00:46:15,250
Ovo je bilo iznenađujuće dobro, Teri.
883
00:46:15,558 --> 00:46:18,254
- Volim te, Frensin.
- Ti i ne znaš, šta ljubav jeste.
884
00:46:18,360 --> 00:46:20,294
On te mnogo voli, Frencin!
885
00:46:20,396 --> 00:46:22,376
Čula sam i kada je on to rekao. Hvala ti.
886
00:46:22,398 --> 00:46:24,593
Znaš li ti, šta mi to tadiš?
Ubijaš me iznutra...
887
00:46:24,700 --> 00:46:25,892
i ne beči se na mene, čoveče!
888
00:46:25,901 --> 00:46:27,869
Trčkaraš okolo sa ovim
krek-dilerima, narkomanima?
889
00:46:27,937 --> 00:46:29,029
Teri!
890
00:46:29,105 --> 00:46:30,899
On ne odobrava vaše ponašanje!
891
00:46:30,906 --> 00:46:32,874
Možeš li, molim te, da odeš?
892
00:46:32,942 --> 00:46:35,240
I ti, takođe, jezoviti tipu...
što stojiš na vratima?
893
00:46:39,381 --> 00:46:40,575
Hajdemo, Alene.
894
00:46:41,050 --> 00:46:43,610
Mislim da smo svi mi iskusili
naš sopstveni balet, danas.
895
00:46:43,953 --> 00:46:45,750
Balet emocija i osećanja.
896
00:46:46,222 --> 00:46:47,780
Ti si od vrste, koje čine stvari gorim.
897
00:46:57,399 --> 00:47:00,232
- Okej si?
- Aha, dobro sam.
898
00:47:01,670 --> 00:47:04,161
Hej, nisam znao da umeš da igraš.
899
00:47:05,107 --> 00:47:07,635
Izvodili smo te igračke pokete, da
ismevamo momke, dok smo bili klinci...
900
00:47:07,643 --> 00:47:09,208
da im pokažemo
koliko su bili nastrani, okej?
901
00:47:10,946 --> 00:47:13,938
- Ti si naučio da igraš
ovako, sarkastično? - Aha, valjda.
902
00:47:14,016 --> 00:47:17,577
Drži se izvan mog privatnog života,
okej? To su privatne dečje bubice.
903
00:47:17,653 --> 00:47:20,816
Ostani fokusiran na slučaj, čoveče.
Videćemo se u Džersiju, sutra.
904
00:47:21,257 --> 00:47:22,815
U redu, Teri.
905
00:47:23,359 --> 00:47:26,954
Hej, ovo je bilo oslobađajuće za mene.
Ne znam kako se to odrazilo na tebe.
906
00:47:49,484 --> 00:47:52,851
Evo, pogledaj ovo.
Članak od pre 6 meseci.
907
00:47:52,955 --> 00:47:54,593
Govori o tome,
kako je lutrija u potrazi...
908
00:47:54,623 --> 00:47:57,023
da investira svoj fond od
30 milijardi $, mnogo agresivnije.
909
00:47:57,726 --> 00:47:58,852
Dakle, on diluje drogu?
910
00:47:59,227 --> 00:48:03,027
Ne, nisu to droge.
Ovo nisu "Poroci Majamija".
911
00:48:06,134 --> 00:48:07,965
Vidi, žao mi je. Ja samo...
912
00:48:08,670 --> 00:48:13,369
Ja sam u pomalo napetom stanju
danas. Šejl i ja smo upali u svađu sinoć.
913
00:48:13,909 --> 00:48:15,274
Šta se desilo?
914
00:48:17,179 --> 00:48:19,977
Bila je zainteresovana za uzimanje onih
časova u Obrazovanju Odraslih, dobro?
915
00:48:20,615 --> 00:48:22,549
Pod nazivom: ''Umetnost oralnog seksa''?
916
00:48:22,818 --> 00:48:25,514
Znaš, mi to jednostavno
nemamo u budžetu, baš sada.
917
00:48:26,121 --> 00:48:28,089
Uvek je to u vezi nje.
918
00:48:28,490 --> 00:48:30,458
Aha, ovo... Ovo je baš brljotina.
919
00:48:32,194 --> 00:48:33,354
Hej, imam poklon za tebe.
920
00:48:34,196 --> 00:48:37,962
Upravo sam video nešto i pomislio
na tebe... i tako, ne bi da to bude čudno.
921
00:48:38,033 --> 00:48:39,259
Samo sam hteo da bude fino.
922
00:48:39,267 --> 00:48:40,598
Naravno da je to čudno...
923
00:48:40,669 --> 00:48:42,511
da odrastao muškarac,
daje drugom muškarcu poklon.
924
00:48:44,172 --> 00:48:46,504
Evo ti ga. Otvori ga.
925
00:48:47,109 --> 00:48:49,209
To je okej... nema na čemu.
926
00:48:49,544 --> 00:48:51,512
Volim da radim stvari, kao što je ovo.
927
00:48:51,646 --> 00:48:53,705
Baci pogled na ono što tu piše.
928
00:48:55,550 --> 00:48:57,889
F.B.I. Inspektor za žensko telo.
929
00:49:02,557 --> 00:49:05,095
Znaš, zato što smo obojica
u profesiji sprovođenja zakona...
930
00:49:05,127 --> 00:49:06,685
Obojica volimo žene.
931
00:49:06,795 --> 00:49:09,787
Ali ja imam čudan smisao za humor.
Ja sam bolesno štene.
932
00:49:10,132 --> 00:49:12,323
Ne mogu da gledam u to.
Tera me da se žestoko smejem.
933
00:49:12,367 --> 00:49:13,664
Mene, takođe.
934
00:49:17,072 --> 00:49:20,235
Baš fino. Znaš, sve to je šik.
935
00:49:22,477 --> 00:49:23,876
- Okej.
- Nemoj više da radiš ovo sranje.
936
00:49:23,979 --> 00:49:25,344
Aha, veruj mi, neću.
937
00:49:25,981 --> 00:49:28,279
Ipak, da li razumeš,
šta je tako smešno u vezi toga?
938
00:49:29,851 --> 00:49:33,446
Jer to je FBI, tačno?
Ona ima isti logo, isti grb.
939
00:49:33,522 --> 00:49:36,355
I na prvi pogled, izgleda kao...
ovo je samo šolja koja kaže ''FBI''.
940
00:49:36,925 --> 00:49:41,589
Ali onda na drugi pogled...
izgledaš kao: 'Inspektor za žensko telo''?
941
00:49:41,663 --> 00:49:43,824
Gubi se iz grada. Ovo je nečuveno...
942
00:49:43,932 --> 00:49:45,194
Zaveži!
943
00:49:57,712 --> 00:49:59,942
Ja ću da pređem preko
ovog tvog zida ljutnje...
944
00:50:00,015 --> 00:50:01,107
jednog od ovih dana,
945
00:50:01,183 --> 00:50:03,344
i to će da bude veličanstveno.
946
00:50:06,888 --> 00:50:09,650
Zar ne bi trebalo da kažemo Mou, da mi
nameravamo da proverimo ovo mesto?
947
00:50:09,658 --> 00:50:10,956
Zbog čega? Mi samo
hoćemo da ga proverimo.
948
00:50:10,961 --> 00:50:12,791
Znam ja, ali to je procedura.
949
00:50:13,862 --> 00:50:15,989
Teri ne odgovara nikome.
950
00:50:16,665 --> 00:50:18,826
Radim ono što radim.
951
00:50:19,868 --> 00:50:22,386
Koja je računovodstvena firma
zatvorena u 11 sati pre podne, utorkom?
952
00:50:22,404 --> 00:50:23,666
Ovo je kenjara.
953
00:50:31,346 --> 00:50:32,404
Ja volim bombe.
954
00:50:32,514 --> 00:50:35,677
Ne mogu da čujem! Ne mogu da čujem!
955
00:50:37,152 --> 00:50:39,143
Ima krvavih plikova na mojim rukama!
956
00:50:39,221 --> 00:50:40,313
Oh, moj Bože!
957
00:50:40,388 --> 00:50:42,686
Kako to oni, u filmovima,
samo odšetaju bez štrecanja...
958
00:50:42,757 --> 00:50:44,486
kada eksplodira iza njih?
959
00:50:44,559 --> 00:50:47,824
Nema šanse!
Ja to nazivam proseravanjem!
960
00:50:48,163 --> 00:50:51,496
Kada su oni odleteli Milenijumskim
Sokolom, izvan Zvezde Smrti...
961
00:50:51,566 --> 00:50:55,559
i usledila je eksplozija,
to je bilo proseravanje!
962
00:50:55,670 --> 00:50:58,935
Da se nisi usudio da olajavaš
Ratove Zvezda! Sve je bilo istinito!
963
00:50:59,040 --> 00:51:01,008
Potrebna mi je magnetna rezonanca.
964
00:51:01,076 --> 00:51:05,376
Treba mi magnetna rezonanca!
Dobio sam oštećenje mekog tkiva!
965
00:51:05,847 --> 00:51:07,872
Nema šanse da nemam
oštećenje mekog tkiva!
966
00:51:07,949 --> 00:51:09,041
Molim te, prestani!
967
00:51:09,117 --> 00:51:11,646
Želim samo da odem negde
i dudlam sise, baš sada!
968
00:51:15,023 --> 00:51:19,432
Vatrogasci kažu da je bilo curenja gasa,
ali nema šanse! Ovo je bilo tempirano!
969
00:51:19,461 --> 00:51:21,328
Oni nisu nameravali da nas ubiju,
već su hteli da nas zaplaše!
970
00:51:21,363 --> 00:51:23,854
Aha, pa... uspeli su, okej?
971
00:51:23,932 --> 00:51:26,560
Ja sam umoran od ovog! U redu?
972
00:51:26,635 --> 00:51:29,195
Ja sam umoran od eksplozija
i upiranja pištolja na mene!
973
00:51:29,271 --> 00:51:31,398
Hoću da se vratim nazad za moj sto!
974
00:51:31,473 --> 00:51:34,965
Pogodi ovo? Život postaje bučan
ponekad i zajebava se sa tvojim ušima!
975
00:51:35,076 --> 00:51:37,594
Ne možeš to da izbegneš, uz sakrivanje
za svojim stolom, celog svog života!
976
00:51:37,612 --> 00:51:40,376
Znaš šta? Da, ti ne možeš!
Ja sam to radio godinama, okej?
977
00:51:40,448 --> 00:51:43,383
Nema eksplozija u mom stolu.
978
00:51:43,451 --> 00:51:48,388
Nema eksplozija u mom domu, sa mojom
običnom ženom, u mojoj običnoj kući.
979
00:51:50,725 --> 00:51:52,654
Šta je ono čega se ti plašiš, čoveče?
980
00:51:53,595 --> 00:51:54,876
Ja sam tvoj partner.
Možeš meni da kažeš.
981
00:51:54,877 --> 00:51:56,489
Šta je to, pakla mu, od čega se ti kriješ?
982
00:51:58,833 --> 00:52:01,199
Bio sam student
druge godine na koledžu...
983
00:52:02,604 --> 00:52:06,665
Univerzitet, na koji sam otišao, odlučio
je da je potrebno da podignu školarinu.
984
00:52:07,809 --> 00:52:09,457
Moja školska drugarica, Brenda,
985
00:52:09,958 --> 00:52:13,645
u nastojanju da podigne
novac... i ostane u školi,
986
00:52:13,715 --> 00:52:15,683
izašla je sa izvanrednim planom...
987
00:52:15,784 --> 00:52:18,218
u kome je naumila, da izlazi
sa momcima i da im naplaćuje.
988
00:52:18,386 --> 00:52:19,978
Ja idem na randevue sve vreme,
989
00:52:20,055 --> 00:52:22,182
sa celom gomilom,
znaš... momci i te stvari.
990
00:52:22,290 --> 00:52:25,623
I nekako mi treba neko da mi pomogne...
kao znaš, moj partner u kriminalu.
991
00:52:26,194 --> 00:52:28,458
Aha, mogao bih da napravim raspored.
992
00:52:28,530 --> 00:52:30,122
Jeste, jeste, jeste,
ovo je ono što sam mislio.
993
00:52:30,198 --> 00:52:32,723
- Pružanje transportnih usluga...
- Aha, aha.
994
00:52:32,834 --> 00:52:34,961
- To će da bude dobar trenutak.
- Baš ti hvala, što si mi zatražio.
995
00:52:35,036 --> 00:52:37,504
Rekla je da joj treba moja pomoć,
da se uveri, da randevuo prolaze dobro...
996
00:52:37,572 --> 00:52:41,030
i da joj momci plaćaju.
Govorila je da bi mi dala procenat.
997
00:52:41,142 --> 00:52:44,407
- Oh, moj Bože. Ti si bio makro.
- Šta? Bože, ne!
998
00:52:44,512 --> 00:52:46,571
Ne, ja sam samo pokušavao
da pomognem prijateljici.
999
00:52:46,681 --> 00:52:49,241
Počeli smo da pravimo mnogo novca.
1000
00:52:50,251 --> 00:52:53,152
I ne bi ti to ni znao,
ali neke od Brendinih prijateljica...
1001
00:52:53,221 --> 00:52:55,917
su odlučile da
i one žele da budu deo toga.
1002
00:52:56,024 --> 00:52:58,686
Prilično brzo, bilo je oko
14 dama, koje sam ja štitio...
1003
00:52:58,760 --> 00:53:00,387
dok su mi one davale novac.
1004
00:53:00,495 --> 00:53:02,019
Ovo se naziva ergelom kurvi.
1005
00:53:02,931 --> 00:53:05,798
Odlučili smo da ne
bi trebalo da koristim pravo ime.
1006
00:53:05,799 --> 00:53:07,868
Tako da smo izašli sa imenom ''Gejtor''.
1007
00:53:08,103 --> 00:53:09,570
Kažem ti, ti si bio makro.
1008
00:53:09,671 --> 00:53:12,265
Ne! Jesi li ti, uopšte, slušao priču?
1009
00:53:15,076 --> 00:53:17,169
Kako bilo, jednog dana,
ja se budim i gledam u ogledalo...
1010
00:53:17,245 --> 00:53:19,509
i ne dopada mi se ono što vidim.
1011
00:53:20,749 --> 00:53:24,276
Mislim, bio sam zatečen izvan
kontrole, a nisam čak ni shvatio to.
1012
00:53:25,086 --> 00:53:27,418
Ne možeš da imaš savest
u igranju makroa.
1013
00:53:28,189 --> 00:53:29,918
Jedne noći, dve od
mojih omiljenih devojaka...
1014
00:53:30,025 --> 00:53:32,220
Kendi i Džolin, rekoše:
''Moramo da te odvedemo unutra...''
1015
00:53:32,293 --> 00:53:34,591
i one su me ostavile u hitnoj pomoći.
1016
00:53:34,696 --> 00:53:36,596
To je mesto, gde sam upoznao
Šejlu. Bio sam u haosu.
1017
00:53:36,698 --> 00:53:41,897
Dao sam obećanje sebi i njoj, da nikada
više neću da budem izvan kontrole.
1018
00:53:42,737 --> 00:53:44,172
Tako da, čim sam diplomirao na koledžu...
1019
00:53:44,205 --> 00:53:47,106
postao sam računovođa
za Policijsku Upravu.
1020
00:53:47,742 --> 00:53:50,438
Nastabilniji posao,
koga sam mogao da se setim.
1021
00:53:52,047 --> 00:53:54,447
Računovođa za zakon i poredak.
1022
00:53:56,751 --> 00:54:00,812
Ja samo neću, da se ikada osetim
izvan kontrole, ovako... nikada više.
1023
00:54:00,922 --> 00:54:03,618
Nemoj da brineš. Čuvam tvoja leđa.
1024
00:54:03,725 --> 00:54:06,225
A sad, ja kažem da odemo do
Eršonovog kaveza i vidimo da li je pukao.
1025
00:54:06,227 --> 00:54:09,993
Umoran sam od svog ovog
"baletanisanja" okolo. - Okej.
1026
00:54:10,331 --> 00:54:13,061
Možeš ili da hodaš daskom
ili da skineš svoje gaće.
1027
00:54:13,134 --> 00:54:14,761
Izbor je tvoj.
1028
00:54:14,836 --> 00:54:19,102
- Hoću da skinem svoje gaće.
- Napravila si mudar izbor, izvoli.
1029
00:54:19,174 --> 00:54:23,975
Gosn. Eršon, Detektiv Gembl i pozornik,
koji je upucao Dereka Džitera, su ovde.
1030
00:54:24,512 --> 00:54:25,774
Gospodo, molim vas.
1031
00:54:25,847 --> 00:54:29,146
- Sećaš se nas, napaljenko?
- Naravno, sećam se. Molim vas, sedite.
1032
00:54:29,250 --> 00:54:30,911
Onda ona dudla...
1033
00:54:33,321 --> 00:54:36,586
Dve od tih Ruskih voda, molim vas.
Bez kriški limuna, samo krastavac.
1034
00:54:36,658 --> 00:54:37,991
Pogodi, iz čega smo upravo stigli?
1035
00:54:37,992 --> 00:54:39,786
Iz eksplozije u tvojoj
računovodstvenoj kancelariji.
1036
00:54:40,128 --> 00:54:42,358
Da, ovo jezivo curenje gasa.
1037
00:54:42,464 --> 00:54:46,366
Curenje gasa? Jedino curenje gasa je
ono, koje izlazi iz tvojih usta, baš sada.
1038
00:54:46,468 --> 00:54:51,496
Upravo se zahvaljujem Bogu da niko
nije bio povređen ili ranjen na loš način.
1039
00:54:51,606 --> 00:54:54,302
Apsolutno se gadim smrti.
1040
00:54:54,542 --> 00:54:58,112
Hej, Endrju Lojd Veberu...
Mera je prevršena, okej?
1041
00:54:58,146 --> 00:54:59,997
Mi znamo da to nije bio tvoj
bezbedonosni tim, koji te je ugrabio.
1042
00:55:00,048 --> 00:55:02,380
I mi znamo da nišaniš veliku ribu,
da pokriješ gubitke.
1043
00:55:02,484 --> 00:55:04,816
Govori ili ću da te prebijem tako,
da se ne pokažu nikakve modrice.
1044
00:55:05,186 --> 00:55:07,950
Bože, ova voda je dobra.
Teri, da li si probao vodu?
1045
00:55:08,022 --> 00:55:09,512
Zaveži, Alene.
1046
00:55:09,624 --> 00:55:12,889
Uveravam vas,
ja nemam ideju, o čemu vi to pričate.
1047
00:55:12,994 --> 00:55:16,896
Ja razumem da je postojala mala
zabuna, sa celim poslovanjem sa skelama.
1048
00:55:16,998 --> 00:55:22,402
Krastavac naglašava vodu,
na takav način da...
1049
00:55:23,571 --> 00:55:28,304
Pretpostavljam da uz izvinjenje, mogu da
vam ponudim moja lična prva sedišta...
1050
00:55:28,376 --> 00:55:32,540
za utakmicu Niksa,
sa pristupom Ambasadorskom Klubu.
1051
00:55:34,916 --> 00:55:40,047
Hajde, Niksi! Hajde! Dobio sam
groznicu Niksa i to je zarazno!
1052
00:55:41,389 --> 00:55:45,416
Hej! Ovo je čudno osećanje, sedeti
ovde. Oseća se kao da je bio mito.
1053
00:55:45,527 --> 00:55:50,055
To jeste mito. Kučkin sin, video sam
prva sedišta i uhvatilo me slepilo!
1054
00:55:50,165 --> 00:55:51,427
Hajdemo.
1055
00:55:52,267 --> 00:55:53,598
Pozovi me!
1056
00:55:55,069 --> 00:55:56,866
- Oprostite.
- Ovo je bio trik.
1057
00:55:56,938 --> 00:55:58,337
Nema više.
1058
00:55:58,406 --> 00:56:03,776
Gospodo, vi imate izbor.
"Mama Mia" ili "Džersi momci".
1059
00:56:07,115 --> 00:56:10,175
Fantastično! Ti si tako neverovatan!
1060
00:56:14,689 --> 00:56:16,589
Prokletstvo. Uradio je to ponovo.
1061
00:56:17,559 --> 00:56:19,857
- Oprostite.
- Nema više karata.
1062
00:56:19,928 --> 00:56:21,862
Gosn. Eršon, pokušala sam
da ih zadržim u čekaonici.
1063
00:56:21,930 --> 00:56:25,195
Ovo je okej, Suzana. Dve Glečer
vode, sa mediteranskim limunom.
1064
00:56:25,266 --> 00:56:27,211
Ne, ne, ne. Nema više vode.
Mi nismo ovde zbog toga.
1065
00:56:27,235 --> 00:56:29,260
Ne, ja sam se veoma
radovao, da dobijem vodu.
1066
00:56:29,370 --> 00:56:33,807
- Koliko su sjajni "Džersi Momci"?
- To nije sjajno. Fantastično je!
1067
00:56:33,908 --> 00:56:37,241
To si totalno podcenio.
Luksuz, kostimi...
1068
00:56:37,312 --> 00:56:38,939
Vau, što je mjuzikl!
1069
00:56:39,047 --> 00:56:40,912
Hej. Dolazi ovamo.
1070
00:56:42,050 --> 00:56:43,210
Šta nije u redu sa tobom?
- Šta?
1071
00:56:43,284 --> 00:56:44,774
To nije ono, zbog čega smo ovde.
1072
00:56:45,720 --> 00:56:47,779
Izvešćeno igru
"dobar pajkan, loš pajkan". Okej?
1073
00:56:48,089 --> 00:56:51,115
To je najstarija igra u "knjizi",
zbog razloga što funkcioniše.
1074
00:56:51,226 --> 00:56:52,557
Ja nastupim snažno, a onda ti upadneš.
1075
00:56:52,627 --> 00:56:53,719
- Ukapirao si?
- Aha.
1076
00:56:53,795 --> 00:56:56,457
- Ja nastupim snažno,
a onda ti upadneš. - Dobro. Kapiram.
1077
00:56:56,564 --> 00:56:58,464
A sada, slušaj ti mene, govno jedno.
1078
00:56:58,733 --> 00:57:01,293
Sad smo samo ti i ja
i ima da te raskomadam!
1079
00:57:01,402 --> 00:57:05,600
Kako si pokrio svoje gubitke? Sa
kojim narko kartelom sada sarađuješ?
1080
00:57:05,673 --> 00:57:09,609
- Okej, pričaću sa tobom, ti si
razuman! - Ne, ne, gledaj u mene!
1081
00:57:09,677 --> 00:57:12,145
Ti hoćeš da pričaš sa mnom?
Ti hoćeš da pričaš sa mnom?
1082
00:57:12,247 --> 00:57:15,739
Alene, šta ti to radiš?
Šta to radiš? Alene!
1083
00:57:16,584 --> 00:57:18,814
Ima da te nateram, da pojedeš
tanjir ljudskih govana!
1084
00:57:19,487 --> 00:57:21,284
Sklanjaj se od mene!
1085
00:57:25,994 --> 00:57:27,461
Gde je on?
1086
00:57:29,497 --> 00:57:32,291
Vidi, stvarno mi je žao u vezi ovoga.
1087
00:57:32,934 --> 00:57:35,459
Video sam koliko
si ti bio agresivan i pomislih:
1088
00:57:35,536 --> 00:57:37,316
''Vau, moram da krenem
još žešće od toga...
1089
00:57:37,317 --> 00:57:39,165
pošto izvodimo
dobar pajkan, još pajkan.''
1090
00:57:39,274 --> 00:57:41,991
Šta? Ne! Ja sam rekao:
''dobar pajkan, loš pajkan''!
1091
00:57:41,992 --> 00:57:44,337
Ja sam loš pajkan, a ti si dobar pajkan!
1092
00:57:44,445 --> 00:57:48,848
Okej, onda je ovo to. Tako je. Mislio sam
da si ti rekao ''Loš pajkan, loš pajkan''.
1093
00:57:49,183 --> 00:57:52,619
Pa, dok si ti skretao s uma,
vidi šta sam ja drpio sa njegovog stola.
1094
00:57:52,687 --> 00:57:54,780
- Mislim da je to njegova
lista sa telefona. - Fino.
1095
00:57:55,123 --> 00:57:56,818
Sedam poziva na kancelariju Lutrije.
1096
00:57:57,158 --> 00:57:58,992
Ovo bi mogao da bude dokaz,
koji nam je potreban za Moa.
1097
00:58:01,462 --> 00:58:04,329
- Povuci se! Kolumbijski gospodari
droge. - Odakle ti ovo "kupiš"?
1098
00:58:06,134 --> 00:58:07,328
Isuse!
1099
00:58:16,144 --> 00:58:18,578
Možeš li da zamisliš, gde bi bio u
svojoj karijeri, da nisi upucao Džitera?
1100
00:58:26,387 --> 00:58:29,720
- Prijavićemo ovo, tačno? - Izgleda
da smo dobili sve potrebne dokaze.
1101
00:58:29,824 --> 00:58:31,883
Oprosti, moj leptiriću.
1102
00:58:33,261 --> 00:58:36,196
Potovarićemo ih i poslaćemo
ih nazad da nestanu.
1103
00:58:44,939 --> 00:58:48,238
- Sveto sranje!
- Šta je?
1104
00:58:48,343 --> 00:58:51,039
Kako to misliš, "šta je"? Gde smo mi?
1105
00:58:52,413 --> 00:58:53,846
Mi smo u velikoj pustinji.
1106
00:58:53,915 --> 00:58:57,681
Ponovo su uzeli moje cipele, čoveče!
Šta je to, pakla mu, sa uzimanjem cipela?
1107
00:58:57,752 --> 00:58:59,276
- Oni su uzeli i tvoj drveni pištolj?
- Aha.
1108
00:59:05,860 --> 00:59:08,090
- Halo?
- Halo, Džin...? Mislim, kapetane.
1109
00:59:08,196 --> 00:59:09,595
Kapetane, Alen Gembl je.
1110
00:59:09,697 --> 00:59:11,528
Aha, aha! Gde si ti? Šta se dešava?
1111
00:59:11,599 --> 00:59:13,897
Kapetane, to je duga priča, ali ja
ću upravo da je skratim do potere...
1112
00:59:13,968 --> 00:59:15,936
Mi smo u Las Vegasu, u redu?
1113
00:59:16,037 --> 00:59:19,404
Bili smo kidnapovani, stavljeni
na teretni voz i isporučeni ovde.
1114
00:59:19,474 --> 00:59:21,908
Dozvoli mi da te zaustavim baš tu.
Nemoj da mi se proseravaš.
1115
00:59:21,976 --> 00:59:23,435
Kapetane, bio sam iskren sa vama.
1116
00:59:23,444 --> 00:59:25,776
Vidite, mi mislimo
da se nešto dešava, okej?
1117
00:59:25,880 --> 00:59:28,747
Mi mislimo da je Eršon "natociljao"
Lutriju, da pokrije svoje gubitke.
1118
00:59:28,816 --> 00:59:34,254
Čekaj. Koliko puta sam vam
eksplicitno rekao: ''Batalite Eršona''?
1119
00:59:34,756 --> 00:59:36,053
Teri, kapetan hoće da zna...
1120
00:59:36,124 --> 00:59:38,058
koliko puta je on tražio
od nas, da batalimo Eršona.
1121
00:59:38,126 --> 00:59:39,218
Dvaput.
1122
00:59:40,061 --> 00:59:41,921
Dvaput. Teri kaže dvaput. Ja se slažem.
1123
00:59:41,929 --> 00:59:43,988
Prekidam vezu. Završio sam.
1124
00:59:48,269 --> 00:59:52,797
Moram da ti kažem, počinjem da dobijam
osećaj za ovo, sklonost za ovaj "Pai Gou".
1125
00:59:53,508 --> 00:59:58,104
Martin i Fosi, super pajkani...
za tri, dva...
1126
00:59:58,179 --> 01:00:04,084
Dakle, mi smo uhapsili ovog narkića.
Povratili 74.000 u dijamantima. 74.000.
1127
01:00:05,186 --> 01:00:06,619
Rešen slučaj "Kastijan".
1128
01:00:06,687 --> 01:00:09,485
74.000$? Ovo je sve što su oni uzeli?
1129
01:00:09,590 --> 01:00:11,820
Postoje milioni dolara
u dijamantima, na tom mestu.
1130
01:00:11,926 --> 01:00:14,087
Kako bi bilo ovo, Gembl?
Kako bi bilo da začepiš svoju gubicu?
1131
01:00:14,162 --> 01:00:15,754
U redu? Samo začepi.
1132
01:00:15,830 --> 01:00:17,457
Hojc, Gembl, kapetan traga za vama.
1133
01:00:20,435 --> 01:00:22,761
Znam da je to van predmetno, ali da
li je Kevlar zaštićen autorskim pravima?
1134
01:00:22,770 --> 01:00:24,032
- Kapetane?
- Aha.
1135
01:00:24,138 --> 01:00:26,629
- Da li je loš momenat?
- Ne, hajde. Hajde.
1136
01:00:27,008 --> 01:00:28,839
- Bez mene, tačno?
- Aha... i ti.
1137
01:00:28,943 --> 01:00:32,640
Družino, siguran sam da ste upoznati sa
poštovanim državnim tužiocem, Redfordom.
1138
01:00:32,713 --> 01:00:34,374
On je hteo da dođe dole
i udostoji nas posetom.
1139
01:00:34,482 --> 01:00:35,710
Halo, gospodo.
1140
01:00:35,817 --> 01:00:36,943
- Halo, gospodine.
- Hej.
1142
01:00:40,488 --> 01:00:43,980
Da, popričao sam sa Džinom
ovde i znate... to je smešno.
1143
01:00:44,292 --> 01:00:46,522
Ne znam šta ste vas dvojica naumili,
1144
01:00:46,627 --> 01:00:49,994
ali samo počeo da dobijam pozive od
ljudi, od kojih nikada ne dobijam pozive.
1145
01:00:50,064 --> 01:00:52,999
U 40 godina sprovođenja zakona,
naučio sam jednu stvar.
1146
01:00:53,634 --> 01:00:55,329
Kada se ovo dogodi... prekidaj!
1147
01:00:56,904 --> 01:00:59,998
- Džin, kako je porodica?
- Dobro, dobro, Luis, hvala na pitanju.
1148
01:01:00,074 --> 01:01:02,065
- Moj sin je biseksualac, tako da...
- Neverovatno.
1149
01:01:04,879 --> 01:01:06,403
Gospodo,
da li mi razumemo jedni druge?
1150
01:01:07,715 --> 01:01:09,876
Prekidaj sa sranjem!
- Hoćemo.
1151
01:01:14,255 --> 01:01:15,688
Tip nikada ne dolazi ovamo dole.
1152
01:01:15,756 --> 01:01:18,589
Za dvadeset godina, mislim da sam
video tog tipa u ovoj zgradi, jedanput.
1153
01:01:18,693 --> 01:01:21,856
- On je mačor "teške kategorije",
ovaj tip. - Sedeo je upravo ovde.
1154
01:01:22,263 --> 01:01:25,699
Aha. Mislim da si promašio poentu.
Uostalom, pogledaj.
1155
01:01:25,766 --> 01:01:29,202
Plavi i beli su našli vaše oružje,
dole uz reku Hadson. Evo ti ga, Teri.
1156
01:01:30,872 --> 01:01:32,362
Znaš šta?
1157
01:01:33,040 --> 01:01:35,008
Nameravam da zadržim drveni pištolj.
1158
01:01:35,076 --> 01:01:36,941
- Da mi vratite nazad,
moj pravi pištolj? - Ne.
1159
01:01:37,044 --> 01:01:39,103
Zato što nameravam da ti dam ovo.
1160
01:01:39,847 --> 01:01:43,310
To je pištaljka za silovanje.
Duneš u ovo, ako utrčiš u neku nevolju...
1161
01:01:43,618 --> 01:01:46,478
i neko sa pravim pištoljem će
da dođe i pomogne ti da se izvučeš.
1162
01:01:47,555 --> 01:01:50,015
Mi smo bili oteti, kapetane!
Ovo sranje je pravo!
1163
01:01:50,016 --> 01:01:52,219
Eršon je prljav! On je natociljao Lutriju!
1164
01:01:52,293 --> 01:01:57,196
Sledeće, hoću da vi momci predate sve
dokaze, koje mislite da imate, SEC-u.
1165
01:01:57,265 --> 01:01:59,096
Finansijska oblast
je pod njihovom jurisdikcijom.
1166
01:01:59,200 --> 01:02:01,668
Zašto ne kapirate?
Ovaj slučaj je u priči sa nama!
1167
01:02:01,736 --> 01:02:04,864
Ja sam paun, kapetane! Morate
da mi dozvolite, da poletim na ovo!
1168
01:02:04,939 --> 01:02:07,840
Znaš šta, Teri? Hajde samo da
raspravimo ovo. Paunovi ne lete.
1169
01:02:07,909 --> 01:02:11,367
- Oni lete, oni lete... pomalo.
- Aha, onoliko koliko i pingvini.
1170
01:02:11,445 --> 01:02:15,074
Još jedna stvar, uostalom,
ne idite u poteru do vodopada.
1171
01:02:15,783 --> 01:02:18,343
Je li ovo slučajnost ili ste vi
pokušali da citirate "TLC", namerno?
1172
01:02:19,186 --> 01:02:20,444
Nisam čak ni razumeo opasku.
1173
01:02:20,788 --> 01:02:22,915
- Ne razumete šta ste rekli?
- Ne znam šta je ovo.
1174
01:02:23,024 --> 01:02:24,457
Gubite se. Idite.
1175
01:02:35,202 --> 01:02:37,432
Kako li su se oni dočepali ove priče?
1176
01:02:38,973 --> 01:02:40,372
Umoran sam od toga
da budem tretiran kao kreten,
1177
01:02:38,373 --> 01:02:42,040
zbog pokušavanja
da uradim pravu stvar.
1178
01:02:42,043 --> 01:02:43,101
Hej, momci!
1179
01:02:43,477 --> 01:02:47,379
Postoji, u najavi, punomoćni glas
za veliko reinvestiranje penzionog...
1180
01:02:47,448 --> 01:02:50,315
tako da, ako bi samo da dođete
do starog... - Prokletstvo, Bobe!
1181
01:02:50,418 --> 01:02:51,476
Dozvoli mi da te pitam nešto.
1182
01:02:51,586 --> 01:02:53,986
Šta ti to radiš ovde okolo,
osim što prekidaš ljude?
1183
01:02:54,688 --> 01:02:57,088
Pa, služim kao blagajnik u sindikatu.
1184
01:02:57,157 --> 01:02:59,990
Pravim opaku kafu bez kofeina.
1185
01:03:00,094 --> 01:03:03,325
Upravo tako!
Ti si bezvredna gomila govana!
1186
01:03:05,265 --> 01:03:08,792
Verovatno si u pravu, Teri. Zbog toga
se i osećam tako tužno, sve vreme.
1187
01:03:09,703 --> 01:03:11,511
Idem ja da prošetam.
1188
01:03:11,605 --> 01:03:12,867
- Bobe!
- Kaži nešto.
1189
01:03:12,973 --> 01:03:14,838
Ma daj! Bobe!
1190
01:03:14,942 --> 01:03:17,843
Nisam ja to mislio,
u redu? Rastrojen sam.
1191
01:03:35,662 --> 01:03:40,759
U stvari, mi ne radimo to ovde.
Ovo je instalacija umetničkog dela.
1192
01:03:41,135 --> 01:03:43,228
- Ovaj stočić za kafu?
- Da. Mi ne stavljamo piće na njega.
1193
01:03:47,007 --> 01:03:49,669
- 500.000!?
- On može da čita! Čestitke!
1194
01:03:50,144 --> 01:03:52,305
- Šta? - Izvin'te,
jeste li vi na pravom mestu?
1195
01:03:52,379 --> 01:03:54,677
Ili niste? Ja sam...
1196
01:03:55,883 --> 01:03:57,077
- Teri.
- Da li je on... Okej.
1197
01:03:57,151 --> 01:04:00,416
- Pa...
- Oprosti. Teri! Šta ti radiš ovde?
1198
01:04:01,655 --> 01:04:06,024
- Hoću da budem sa tobom.
- Ne, Teri, ovo neće da se dogodi.
1199
01:04:06,393 --> 01:04:09,021
Ti znaš gde ti pripadaš.
Iznad mene... u Pokonosu.
1200
01:04:09,863 --> 01:04:11,888
Umesto toga, ti ovde prodaješ
prljave stočiće za kafu?
1201
01:04:12,065 --> 01:04:13,683
Mislim, pogledaj ovo. Ovo je glupost!
1202
01:04:13,701 --> 01:04:16,134
Teri, ovo je original, Haverfild-Džemison.
1203
01:04:16,503 --> 01:04:20,701
Haos od stočića za kafu?
On predstavlja naše razorene egoe.
1204
01:04:21,175 --> 01:04:23,166
Ti misliš da ja ne znam o ovom
kvazi-umetničkom sranju?
1205
01:04:23,544 --> 01:04:28,004
Ovaj stočić za kafu nije ego. On
predstavlja naš poljuljan osećaj zajedništva...
1206
01:04:28,348 --> 01:04:30,111
u liku kapitalizmom vođene izolacije.
1207
01:04:30,417 --> 01:04:32,977
Izgleda kao rad Sindi Šerman
ili Frenka Stela.
1208
01:04:33,654 --> 01:04:34,951
Kako li si ovo znao, Teri?
1209
01:04:35,422 --> 01:04:36,821
Pohađao sam neke časove u RISD...
1210
01:04:36,890 --> 01:04:39,282
tako da sam mogao da ismevam ova
prepotentna kvazi-mazala u mom komšiluku.
1211
01:04:39,293 --> 01:04:41,693
- Teri, snizi svoj glas!
- Ne moram ja da snizim svoj glas.
1212
01:04:41,762 --> 01:04:44,760
- Da li ti ovaj čovek dosađuje? - Karaš
li se ti, u stvaru, sa ovim puzavcem?
1213
01:04:44,898 --> 01:04:46,729
Teri, on je gej. Okej?
1214
01:04:48,001 --> 01:04:50,663
On čak i nosi T-majicu,
koja kaže: ''Ja sam gej''!
1215
01:04:50,938 --> 01:04:52,803
U redu? I isto tako, on je i moj šef.
1216
01:04:53,140 --> 01:04:54,371
Srećan sam zbog tebe, čoveče. Bože.
1217
01:04:54,374 --> 01:04:56,389
Možeš li da se izgubiš odavde, sada?
Ja se obraćam mojoj dami.
1218
01:04:56,443 --> 01:04:59,776
Gosn. Riger, sve je u redu.
Teri, u stvari, odlazi sada.
1219
01:05:00,214 --> 01:05:02,273
Fin zub, mornaru. Isuse.
1220
01:05:03,517 --> 01:05:05,451
Teri, šta ti to radiš?
1221
01:05:05,953 --> 01:05:09,354
Vidi, čekao sam tri godine, da budem
više od pajkana, za tebe, okej?
1222
01:05:09,690 --> 01:05:10,918
Samo mi daj još jednu godinu.
1223
01:05:11,358 --> 01:05:13,758
Teri, nećeš da dobiješ još
jednu godinu. Ja sam završila.
1224
01:05:14,261 --> 01:05:15,319
Fino.
1225
01:05:15,796 --> 01:05:18,993
- Teri, ne dotiči to! Teri!
- Oh, moj Bože!
1226
01:05:19,333 --> 01:05:21,267
Ne treba mi ovo sranje.
Ti mi nisi potrebna!
1227
01:05:22,269 --> 01:05:24,362
I kada me pozoveš,
neću da se vratim nazad!
1228
01:05:25,639 --> 01:05:28,699
- Oh, bogo! Na vrhu si!
- Kakvo preterivanje!
1229
01:05:29,076 --> 01:05:31,203
Spaliću ovu kučku, dole na patosu!
1230
01:05:32,479 --> 01:05:34,811
- Sveže! Energično!
- Ja volim njegovu sirovost!
1231
01:05:35,215 --> 01:05:38,742
Prestani da me kritikuješ, okej? Ja sam
ljudsko biće! Nisam komad umetnine!
1232
01:05:39,052 --> 01:05:40,883
- Da, jesi.
- Bravo!
1233
01:05:41,221 --> 01:05:43,917
Ja sam paun, koji leti na dugi!
1234
01:05:44,591 --> 01:05:46,684
Da! Da!
1235
01:05:56,303 --> 01:05:58,897
Ova dinstana kratka rebra,
imaju ukus kao pseći čmar.
1236
01:05:59,006 --> 01:06:00,701
- Srculence.
- Znaš šta, sedim ovde, razmišljajući:
1237
01:06:00,807 --> 01:06:03,970
''Ko bi na svetu,
sporo pekao pseći čmar...
1238
01:06:04,044 --> 01:06:06,012
i servirao ga svom mužu?''
1239
01:06:06,079 --> 01:06:09,515
- Ti bi.
- Ti si grozno biće. Šta nije u redu?
1240
01:06:09,583 --> 01:06:14,316
- Kapetan nas je skinuo sa slučaja.
- Žao mi je.
1241
01:06:15,222 --> 01:06:18,011
Pričao sam Teriju... o mojim
mračnim danima na koledžu...
1242
01:06:18,412 --> 01:06:20,057
i to je pokrenulo neke emocije.
1243
01:06:20,460 --> 01:06:25,693
Pa, dragi kuronjo, ovo je bilo davno.
Ti nisi ona ista osoba, koja si bio.
1244
01:06:25,799 --> 01:06:29,235
Ne, ti ne kapiraš.
Postoji tama unutar mene.
1245
01:06:29,336 --> 01:06:32,328
To hoće da izađe napolje.
To hoće da hoda okolo.
1246
01:06:32,406 --> 01:06:35,534
To hoće neki "šanirani" novac
i to hoće da kupi neke cipele.
1247
01:06:35,642 --> 01:06:40,170
I to hoće da se šeta sa ljudima i kaže:
''Hej, Gator se ne igra i ne kenja.''
1248
01:06:40,514 --> 01:06:41,879
- Ti me osećaš?
- Aha.
1249
01:06:41,982 --> 01:06:46,043
Gator nikada nije bio u vezi sa ovim,
nikada nije bio u vezi igranja i ne kenjanja.
1250
01:06:49,089 --> 01:06:51,080
- Srculence, žao mi je.
- To je okej.
1251
01:06:51,725 --> 01:06:55,092
- Ja samo...
- Sećaš se one noći, kad smo se sreli?
1252
01:06:55,862 --> 01:07:00,526
Dežurni lekar mi je rekao: ''Imamo
drogiranog makroa, u pozadini.''
1253
01:07:01,268 --> 01:07:04,704
I ja sam otišla tamo pozadi i povukla
sam ona zavesu, da se otvori...
1254
01:07:04,771 --> 01:07:06,329
i ugledala sam tebe.
1255
01:07:07,074 --> 01:07:09,406
Ti si bio slab, uplašen...
1256
01:07:09,977 --> 01:07:14,073
dupeta u vis, pod upalom, uplakan.
1257
01:07:14,181 --> 01:07:19,278
U ovom momentu, ja sam znala.
''Hej, on nije makro. Makroi ne plaču.''
1258
01:07:20,253 --> 01:07:24,747
Makroi ne plaču
1259
01:07:26,059 --> 01:07:28,584
Makroi ne plaču
1260
01:07:28,695 --> 01:07:31,596
Ne, oni ne
1261
01:07:31,965 --> 01:07:34,934
Oni ne prolivaju suze
1262
01:07:35,635 --> 01:07:40,971
Makroi ne plaču
1263
01:07:41,241 --> 01:07:43,141
Oni nikad ne prolivaju suze
1264
01:07:48,047 --> 01:07:51,483
Dođi da legneš sa mnom. Budi bezbedan
i hajde da vodimo ljubav. Hajde.
1265
01:07:51,584 --> 01:07:53,984
Svaki put ti kažeš: ''Budi bezbedan''!
To me kida u komade!
1266
01:07:54,087 --> 01:07:56,647
Moraš da me pustiš da budem
onaj, koji hoću da budem.
1267
01:07:58,258 --> 01:08:00,749
Alene, trudna sam.
1268
01:08:01,628 --> 01:08:02,993
Čija je to beba?
1269
01:08:03,096 --> 01:08:06,554
Ko je muškarac, koji ti je ovo uradio?
Gatorove kučke bi bolje koristile "gumice"!
1270
01:08:08,401 --> 01:08:11,461
Oprosti. Vidiš,
ovo je ono o čemu govorim.
1271
01:08:11,571 --> 01:08:13,163
Oh, moj Bože.
1272
01:08:15,074 --> 01:08:16,473
Ti treba da odeš.
1273
01:08:16,576 --> 01:08:20,171
Gubi se! Gubi se, Alene! Gubi se!
1274
01:08:36,963 --> 01:08:37,861
Hej.
1275
01:08:39,131 --> 01:08:41,656
Hej. Šta ti radiš ovde?
1276
01:08:44,136 --> 01:08:46,075
Dolazim ovde
kad imam probleme sa damom...
1277
01:08:46,476 --> 01:08:48,799
što znači da dolazim ovde,
skoro svako veče.
1278
01:08:49,308 --> 01:08:51,333
Šta ti radiš ovde?
1279
01:08:52,511 --> 01:08:55,002
Šejla i ja smo imali gužvu večeras.
1280
01:08:55,881 --> 01:08:58,179
Ona me izbacila napolje.
1281
01:08:59,218 --> 01:09:02,278
Pa, nisi pajkan dok te tvoja žena
ne izbaci napolje iz kuće, partneru.
1282
01:09:02,354 --> 01:09:06,188
Da li ti smeta, što su pljačkaši Kastijena
uzeli samo 74 soma u dijamantima?
1283
01:09:06,525 --> 01:09:08,993
Oni su narkosi. Koga je briga? Mislim...
1284
01:09:09,061 --> 01:09:12,861
Ipak, ne znam da li narkos može da
se spušta dole 20 spratova, niz kabal.
1285
01:09:12,965 --> 01:09:13,863
Kako ste, momci?
1286
01:09:15,534 --> 01:09:18,697
Mi nameravamo da napravimo malu
jeb-žurku, u ovom crvenom Prijusu ovde...
1287
01:09:18,804 --> 01:09:20,091
ako želite, pridružite nam se.
1288
01:09:20,106 --> 01:09:22,165
Ti nećeš da priđeš
ni blizu ovom Prijusu, okej?
1289
01:09:22,508 --> 01:09:25,375
Evo o čemu smo pričali.
Pričali smo o gomili skitnica...
1290
01:09:25,811 --> 01:09:27,745
sa međusobno isprepletanim prstima...
1291
01:09:27,813 --> 01:09:30,611
u kolima stranca,
sa radijom koji svira stvarno glasno.
1292
01:09:30,683 --> 01:09:31,983
To će da bude fino veče.
1293
01:09:32,218 --> 01:09:34,516
Pa, mi ne učestvujemo u tome.
Nismo zainteresovani.
1294
01:09:34,720 --> 01:09:35,812
Dozvolite mi da preformulišem.
1295
01:09:36,222 --> 01:09:39,055
Imamo teglu starog senfa,
a nabavili smo i pudlicu...
1296
01:09:39,258 --> 01:09:42,421
i upravo smo krenuli tamo i ima
da stavimo neke "K" u neke "B".
1297
01:09:42,761 --> 01:09:44,592
Hej, jeste li vi Prljavi Majk i momci?
1298
01:09:44,663 --> 01:09:47,188
- Kako to da ti znaš ko smo mi?
- Ostavio si poruku u ovim kolima.
1299
01:09:47,299 --> 01:09:49,859
- Policija, govnaru. - On je "limeni".
Moramo da idemo. Hajdemo!
1300
01:09:49,969 --> 01:09:51,800
Hej! Tutanj, momci! Oni su pajkani!
1301
01:09:52,271 --> 01:09:54,094
Trljajte svoje kite
po drugim kolima, dok bežite!
1302
01:09:54,106 --> 01:09:56,438
Pretvorio si moj
predivni Prijus, u noćnu moru!
1303
01:09:56,542 --> 01:10:00,205
Mi smo već imali seks u tvojim
kolima! Neće se to desiti ponovo!
1304
01:10:02,348 --> 01:10:04,043
Ne znam gde ću da spavam večeras.
1305
01:10:04,116 --> 01:10:05,913
Srećom, znam gde ćeš
da budeš da cirkaš.
1306
01:10:06,018 --> 01:10:08,350
Sveznalica. Pićeš za mnom. Hajde.
1307
01:10:08,888 --> 01:10:10,583
- Ne, ja već imam pivo.
- Ne, ne, ne, ne.
1308
01:10:10,923 --> 01:10:13,255
Ja govorim u vezi
cirkanja nekog ozbiljnijeg pića.
1309
01:10:13,359 --> 01:10:14,690
Cirkanja sa Terijem Hojcom.
1310
01:11:03,576 --> 01:11:05,441
Ovo je pušagija, čoveče. Odrali
smo naše bulje na ovom slučaju...
1311
01:11:05,511 --> 01:11:07,163
a sada moramo
da predamo sve naše dokaze?
1312
01:11:07,179 --> 01:11:08,441
Aha, to nije u redu.
1313
01:11:08,514 --> 01:11:10,573
Oh, moj Bože, al' sam mamuran.
1314
01:11:12,918 --> 01:11:14,314
Dakle, vi momci
ste "sprovodioci zakona"?
1315
01:11:14,386 --> 01:11:16,320
Aha, mi smo
nezavisna državna agencija, koja...
1316
01:11:16,388 --> 01:11:18,288
zajedno sa FBI i Federalnim Rezervama,
1317
01:11:18,357 --> 01:11:20,518
reguliše tržište akcija
i korporativnih prevara.
1318
01:11:20,859 --> 01:11:23,487
A Federalne Rezerve su zatvor?
1319
01:11:23,729 --> 01:11:26,543
Ne, suštinski, namenjene su za profitno
bankarstvo i postavljanje kamatnih stopa...
1320
01:11:26,565 --> 01:11:28,291
i pozajmljivanje novca drugim bankama.
1321
01:11:28,534 --> 01:11:30,729
- Je li ovo kanta za đubre?
- Aha, baš ta.
1322
01:11:30,836 --> 01:11:32,201
Hvala.
1323
01:11:33,906 --> 01:11:37,239
- Ti si u redu?
- Sveto sranje!
1324
01:11:38,877 --> 01:11:40,572
Tako mi je žao.
1325
01:11:41,180 --> 01:11:42,545
Tako sam se napio, prošle noći.
1326
01:11:42,648 --> 01:11:46,516
Rek'o bih da sam pomislio od tube paste
za zube, da je hrana za astronaute.
1327
01:11:47,586 --> 01:11:49,383
Hajde unutra, momci.
1328
01:11:50,489 --> 01:11:52,684
Mora da me zajebavaš.
Ti si Eršonov advokat.
1329
01:11:52,758 --> 01:11:54,521
Mi ćemo da predamo našu istragu tebi?
1330
01:11:54,927 --> 01:11:57,241
Dozvolite mi da vas uverim,
da neće da bude konflikta interesa...
1331
01:11:57,262 --> 01:11:58,729
između mene i Dejvida Eršona.
1332
01:11:58,830 --> 01:12:02,926
A da je ovo bila prava istraga,
ja bih momentalno izuzeo sebe.
1333
01:12:03,035 --> 01:12:04,871
Ovo su svi dokazi, koje mi imamo...
1334
01:12:05,382 --> 01:12:07,267
i iskreno se nadam
da ćete da uzmete ovo ozbiljno.
1335
01:12:07,372 --> 01:12:08,669
Da. U velikoj meri.
1336
01:12:08,740 --> 01:12:10,503
Iz svega što sam čuo, razumem da...
1337
01:12:10,576 --> 01:12:13,841
ste vi momci najbolji
u ovoj vrsti istraživanja.
1338
01:12:13,912 --> 01:12:16,676
Izvan, "Enrona" i "AIG"-a...
1339
01:12:16,748 --> 01:12:18,215
i Berni Medofa...
1340
01:12:18,850 --> 01:12:21,546
"VorldKom"-a, "Ber Sterns"-a,
"Leman Braders"-a.
1341
01:12:21,620 --> 01:12:23,520
Okej. Hvala. Hvala vam, detektivi.
1342
01:12:23,589 --> 01:12:25,386
- Da li bi voleli da sednete
ili ste tako dobro? - Ne, dobro mi je.
1343
01:12:25,457 --> 01:12:27,084
Okej. Dozvolite mi
da vas uverim, momci...
1344
01:12:27,559 --> 01:12:30,050
Dejvid Eršon je ispravan građanin.
1345
01:12:30,796 --> 01:12:32,559
Ja igram skvoš
sa njim u klubu, večeras...
1346
01:12:32,631 --> 01:12:33,761
i večeraćemo.
1347
01:12:34,032 --> 01:12:36,125
Slušaj ti mene, majmune
sa Vindzorovim "visećim-čvorom"...
1348
01:12:36,234 --> 01:12:38,293
ti igraš skvoš sa Eršonom, tačno?
1349
01:12:38,403 --> 01:12:41,634
Tvoja deca idu u školu sa njegovom?
Kako bi ti znao, da li je on "čist" ili nije?
1350
01:12:41,740 --> 01:12:43,401
Baciću pogled na vaše dokaze...
1351
01:12:43,475 --> 01:12:44,973
a onda ću da bacim
drugi pogled na finansije.
1352
01:12:45,410 --> 01:12:47,469
I kad se vratim nazad
i razvalim tvoju bulju...
1353
01:12:47,579 --> 01:12:50,070
mi ćemo da zaključamo
Dejvida Eršona u Federalne Rezerve!
1354
01:12:50,148 --> 01:12:51,815
On, još uvek, ne razume koncept.
1355
01:13:13,037 --> 01:13:14,561
Šta ti to radiš?
1356
01:13:15,106 --> 01:13:18,405
Mi smo upravo predali sve naše
dokaze, advokatu "lošeg" momka!
1357
01:13:18,476 --> 01:13:20,740
A ti si veliki čovek, a?!
1358
01:13:20,812 --> 01:13:22,279
Tebi se obraćam!
- Šta?
1359
01:13:22,447 --> 01:13:25,271
Probudiš se ujutru i kažeš: ''Uvlačim
se u moje pantalone velikog dečka''?
1360
01:13:25,283 --> 01:13:26,511
''Vidi, nosim i kaiš!"
1361
01:13:26,618 --> 01:13:28,745
''Imam na sebi pantalone
velikog dečka!'' - Ne!
1362
01:13:28,987 --> 01:13:30,750
Pozajmljuješ pomalo jaknu, je li?
1363
01:13:30,955 --> 01:13:33,314
Uzimaš svoj ručak, jer imaš
na sebi pantalone velikog dečka?!
1364
01:13:33,525 --> 01:13:35,356
Imaš svoje pantalone
velikog dečka i svoju užinu?!
1365
01:13:36,127 --> 01:13:37,975
Mogu da izgovaram velike,
glasne stvari!
1366
01:13:38,263 --> 01:13:39,662
Mogao bih da budem demonstrativan!
1367
01:13:39,998 --> 01:13:41,898
- Stoj!
- Mi ne... mi ovo ne radimo!
1368
01:13:42,011 --> 01:13:44,173
Isprepadao si sva govna
u meni, čoveče! Prekini!
1369
01:13:44,202 --> 01:13:47,399
Je li ovo način, kako da se ponašaš?
U demokratiji?
1370
01:13:47,505 --> 01:13:49,261
Šta, pakla mu, ti to radiš, čoveče?
1371
01:13:49,607 --> 01:13:54,010
Tako sam umoran od tvojih
ispada besa i vikanja, sve vreme.
1372
01:13:54,913 --> 01:13:56,574
Iscrpljujuće je.
1373
01:13:58,716 --> 01:14:00,581
Osećam se kao
da sam partner sa Hulkom.
1374
01:14:01,019 --> 01:14:03,510
Hoćeš li da znaš,
zašto sam tako ljut sve vreme?
1375
01:14:03,588 --> 01:14:06,955
Jer što se više trudim da radim
ispravno, više sjebavam stvari.
1376
01:14:07,692 --> 01:14:12,720
Imamo potencionalnog "skakača"
na III Svetskom fin. centru, 23-ći sprat.
1377
01:14:12,797 --> 01:14:15,061
Sve jedinice, vatrogasci, na put.
1378
01:14:15,133 --> 01:14:17,260
- SEC.
- Bimenova kancelarija.
1379
01:14:17,836 --> 01:14:19,074
Moramo da krenemo.
1380
01:14:19,103 --> 01:14:20,866
- Ali kapetan...
- Moramo da krenemo, Alene.
1381
01:14:20,939 --> 01:14:25,638
Svim jedinicama, treba mi odgovor.
Mogući "skakač", III Svetski fin. centar.
1382
01:14:36,787 --> 01:14:38,982
Sranje. To je Bimen!
1383
01:14:39,790 --> 01:14:42,623
- On mora da zna nešto.
- Vesli!
1384
01:14:42,893 --> 01:14:44,724
Detektivi Hojc i Gembl. Mi držimo ovo.
1385
01:14:45,162 --> 01:14:47,455
Pohađao sam internet časove u
pregovaranju, na Univerzitetu u Finiksu.
1386
01:14:47,831 --> 01:14:49,992
Potreban mi je sveštenik i megafon.
1387
01:14:50,100 --> 01:14:52,466
- Ja nemam megafon.
- Da li iko ima megafon?
1388
01:14:52,569 --> 01:14:54,764
- Megafon, bilo ko?
- Kamion.
1389
01:14:55,806 --> 01:14:57,877
Policijski posao. Moram da
upotrebim vaš razglasni sistem.
1390
01:14:57,908 --> 01:14:59,236
Okej, pustite me da ga uključim.
1391
01:15:01,078 --> 01:15:03,911
Gosn. Bimen? Gosn. Don Bimen?
1392
01:15:03,981 --> 01:15:07,178
To je Vesli. Ja znam Eršona Veslija...
1393
01:15:07,284 --> 01:15:10,117
Vidi, postoji mnogo toga
za šta se živi, u ovom životu.
1394
01:15:10,187 --> 01:15:15,250
Mnogo sjajnih stvari, kao što je,
soda voda, što veća moguća soda voda.
1395
01:15:15,326 --> 01:15:16,691
Njih nije briga!
1396
01:15:16,794 --> 01:15:19,092
Daj mi to. Ja znam
kako da pričam sa njim.
1397
01:15:19,163 --> 01:15:22,826
Čuj, svi mi znamo da si bitanga
i nikoga nije briga u vezi tebe.
1398
01:15:22,933 --> 01:15:24,264
Trula gomilo govana.
1399
01:15:24,335 --> 01:15:26,403
Ovo je gore od onoga što sam ja rekao.
1400
01:15:26,704 --> 01:15:28,296
Ne nameravam da te lažem, Done.
1401
01:15:28,372 --> 01:15:32,138
Ljudi ovde dole, su počeli da
mrmljaju, da ti nemaš muda da uradiš to.
1402
01:15:32,509 --> 01:15:34,534
- Nije me briga!
- Aha.
1403
01:15:34,645 --> 01:15:36,977
Ja kažem da ti možeš to da uradiš.
1404
01:15:37,715 --> 01:15:41,708
Mislim, neću ja da ti skočiš.
Ja samo kažem, da si sposoban za to.
1405
01:15:42,319 --> 01:15:43,377
Pogledaj, on leti!
1406
01:15:49,126 --> 01:15:50,354
Prekini ovo.
1407
01:15:51,128 --> 01:15:52,993
Poluprazna flaša džina.
Oborena stolica preko...
1408
01:15:53,063 --> 01:15:56,055
Pogledaj ovo, to je jasan znak borbe.
Pobrinite se da sredite ovo, u redu?
1409
01:15:56,934 --> 01:15:59,801
Detektive, sav vaš posao je ovde
završen. Možete da idete.
1410
01:15:59,870 --> 01:16:01,462
Šta je sa Eršonovim ciljanjem na Lutriju?
1411
01:16:01,538 --> 01:16:05,702
Znate li zašto je Eršon zivkao dole
u kancelarije Lutrije, sve ovo vreme?
1412
01:16:05,809 --> 01:16:07,800
Jer je bio u jeb-varijanti
sa Bingo devojkom...
1413
01:16:07,878 --> 01:16:10,176
onom na TV-u,
sa svim numerisanim lopticama.
1414
01:16:10,280 --> 01:16:12,441
Aha. Ona je podnela za zabranu
prilaska za njega, prošle nedelje.
1415
01:16:12,950 --> 01:16:14,781
To je bilo tačno
tu pred vama, sve vreme.
1416
01:16:14,852 --> 01:16:16,820
- Ne može da bude.
- Vi momci, dobili ste premeštaj.
1417
01:16:16,887 --> 01:16:19,014
- Šta?
- Saobraćaj.
1418
01:16:19,123 --> 01:16:20,215
Aha, tačno tako.
1419
01:16:20,324 --> 01:16:23,987
Ti, prosto se prošetaj u centar grada.
Prosto se prošetaj u centar grada.
1420
01:16:24,061 --> 01:16:26,393
To je gotovo. Ne, ne. Gotovo je.
- Kapetane, o čemu ti to pričaš?
1421
01:16:26,497 --> 01:16:28,362
- Sačuvaj sebi nešto goriva.
- Kapetane!
1422
01:16:28,899 --> 01:16:30,328
Postoji li žalbeni postupak,
koji možemo...
1423
01:16:30,367 --> 01:16:33,530
Moramo da uradimo ono
što moramo da uradimo, kapetane.
1424
01:16:33,637 --> 01:16:35,832
Vau! Ovo boli.
1425
01:16:37,975 --> 01:16:40,136
- Oprostite. Gde su moja kola?
- Odvukli su ga.
1426
01:16:40,210 --> 01:16:42,678
Par beskućnika su se muvala oko njega.
1427
01:16:42,746 --> 01:16:46,409
- Ovo su zvanična policijska kola
- A mogla su da me prevare.
1428
01:16:51,555 --> 01:16:52,852
Vau, Mou je bio uznemiren, a?
1429
01:16:53,390 --> 01:16:54,550
Zaista?
1430
01:16:54,658 --> 01:16:57,084
Jedina stvar, zbog koje sam bio ponosan
u svoj život, je da budem detektiv.
1431
01:16:57,094 --> 01:16:59,654
Ovo je bilo sve što sam imao.
A sada je to nestalo.
1432
01:17:00,397 --> 01:17:02,888
Znam. Znam. Još uvek, imaš mene.
1433
01:17:03,011 --> 01:17:06,527
Zar ne kapiraš? Ja neću tebe,
Alene, okej? Nikad i nisam.
1434
01:17:06,603 --> 01:17:08,833
Rekao sam ti, da je ovo kršenje
izgradnje skela, bilo pseće sranje.
1435
01:17:09,173 --> 01:17:11,369
Ne mogu da verujem da ti još uvek
sumnjaš u mene, posle svega što smo videli.
1436
01:17:11,375 --> 01:17:15,903
To je pravi slučaj, a ja sam pravi pajkan.
Samo imamo Eršona, za pogrešnu metu.
1437
01:17:16,013 --> 01:17:18,243
- Ti nosiš pištaljku za silovanje.
- Ovo je pravi policijski posao.
1438
01:17:18,348 --> 01:17:21,181
Ne postoji ništa u vezi tebe,
što čoveka čini čovekom, okej?
1439
01:17:21,251 --> 01:17:24,687
Nemaš oružje, nemaš kola,
nemaš ženu... a sad nemaš ni partnera.
1440
01:17:24,755 --> 01:17:26,347
Ostavi me na miru.
1441
01:17:26,957 --> 01:17:28,447
Mućak slučaj.
1442
01:17:28,559 --> 01:17:31,084
Teri, ja sam pajkan,
za tvoju informaciju, okej?
1443
01:17:31,195 --> 01:17:33,356
Pokidano partnerstvo.
1444
01:17:33,430 --> 01:17:34,556
Ja sam pajkan!
1445
01:17:34,631 --> 01:17:38,294
I splali su dole na usran zadatak.
1446
01:17:38,402 --> 01:17:41,462
Alen i Teri naleteše na "troporedak".
1447
01:17:44,241 --> 01:17:47,301
Ali ponekad, kada ti išutiraju bulju...
1448
01:17:48,545 --> 01:17:51,241
to je kada otkriješ šta je stvarnost...
1449
01:17:53,584 --> 01:17:55,609
i šta je potrebno da se uradi.
1450
01:18:01,558 --> 01:18:03,617
Bilo da je to usmeravanje saobraćaja...
1451
01:18:03,727 --> 01:18:04,751
Hajde!
1452
01:18:05,229 --> 01:18:08,665
ili razotkrivanje miltimilijarderskih
dolarskih prevara.
1453
01:18:20,143 --> 01:18:22,236
- Da li ti radiš ovde?
- Aha, radim.
1454
01:18:22,312 --> 01:18:25,145
Lopta za rušenje, koja se
srušila u Kastijan, tamo dole...
1455
01:18:25,249 --> 01:18:26,897
Ona je, takođe,
oštetila i tvoju kancelariju?
1456
01:18:26,917 --> 01:18:29,442
Neki policijski službenici
su naišli i zapečatili je.
1457
01:18:29,520 --> 01:18:30,851
Da li ti se "javlja" kako su oni izgledali?
1458
01:18:30,954 --> 01:18:33,650
Jedan od njih je imao australijski akcenat.
1459
01:18:34,191 --> 01:18:37,991
Ne dešava vam se da radite bilo
kakve poslove za državnu lutriju, je li?
1460
01:18:38,095 --> 01:18:41,462
Ne. Naš glavni klijent je "Lendl Global".
1461
01:18:41,532 --> 01:18:43,359
Mogu li da pitam, o čemu se radi?
1462
01:18:46,399 --> 01:18:49,897
SAOBRAĆAJAC MESECA
ZA OKTOBAR: Teri Hojc
1463
01:18:56,613 --> 01:18:58,843
Gatoru treba njegova utoka,
ti beskorisna kučko!
1464
01:19:08,225 --> 01:19:10,318
Jer to je ono, što pravi pajkani jesu.
1465
01:19:10,394 --> 01:19:12,885
Ne, ja nisam rekao: ''Zaključajte je''.
Nikad nisam rekao: ''Zaključajte je''.
1466
01:19:12,996 --> 01:19:15,794
Momak, koji radi ono,
što treba da bude urađeno.
1467
01:19:15,866 --> 01:19:19,825
Momak, koji zna da upotrebi
svoju mračnu stranu, za dobro.
1468
01:19:19,903 --> 01:19:21,530
A onda se preseliš na Floridu.
1469
01:19:30,847 --> 01:19:32,273
Jedan, dva, tri, napad!
1470
01:19:34,685 --> 01:19:35,879
Teri, to sam ja.
1471
01:19:35,986 --> 01:19:38,216
- Otkači se! Otkači se!
- To sam ja, Alen.
1472
01:19:38,322 --> 01:19:39,880
Jesi li se otkačio ili si me lupio u facu?
1473
01:19:39,990 --> 01:19:41,651
Otkačiću se!
1474
01:19:42,526 --> 01:19:45,552
Jesi li skrenuo? Šta ti to radiš, čoveče?
1475
01:19:45,662 --> 01:19:47,095
- Oni bi mogli da nas posmatraju.
- Mogao sam da te ubijem.
1476
01:19:47,197 --> 01:19:48,323
- Isključi svetla.
- Šta?
1477
01:19:48,398 --> 01:19:49,490
- Oni bi mogli da nas posmatraju.
- Ko?
1478
01:19:49,833 --> 01:19:52,358
Pronašao sam
neku važnu informaciju, okej?
1479
01:19:52,436 --> 01:19:55,564
- U vezi čega?
- Neko jezivo sranje, Teri. Ovo je veliko.
1480
01:19:55,872 --> 01:19:58,670
Kako si se našao unutra?
Ovo mesto je neprobojno.
1481
01:19:58,742 --> 01:20:01,210
- Moramo da budemo vrlo oprezni.
- O čemu ti to pričaš?
1482
01:20:01,278 --> 01:20:04,441
- Ovo mesto može da bude prisluškivano.
- Ne postoje "bubice" unutra.
1483
01:20:08,719 --> 01:20:11,711
Pre svega, nedostajao si mi.
1484
01:20:11,788 --> 01:20:14,586
- Šta se dešava?
- Da li si čuo, šta sam ja rekao?
1485
01:20:14,691 --> 01:20:18,684
- Dobro, nekako si i ti meni
nedostajao, takođe. - Hvala.
1486
01:20:18,762 --> 01:20:23,062
Okej. Otkrio sam, čije je
gubitke Eršon morao da pokriva.
1487
01:20:23,133 --> 01:20:25,431
To je "Lendl Global".
- Šta?
1488
01:20:25,535 --> 01:20:28,111
Lendl je izveo pljačku Kastijana,
kao odvraćanje pažnje...
1489
01:20:28,138 --> 01:20:31,230
tako da bi mogli da provale u sopstvenu
računovodstvenu firmu, vrata pored.
1490
01:20:31,241 --> 01:20:34,438
Potom su promenili sve unose,
da pokriju gubitke...
1491
01:20:34,544 --> 01:20:37,308
koje ih je Eršon koštao,
tokom svih njegovih loših investicija.
1492
01:20:37,547 --> 01:20:40,880
Ti ne bi trebalo da radiš ovo.
Trebalo je da "šetaš u ritmu".
1493
01:20:40,951 --> 01:20:43,545
Znam. Mada, prilično zajebano, a?
1494
01:20:44,054 --> 01:20:46,079
Ovo je loše, Alene. Ovo je loše.
1495
01:20:46,156 --> 01:20:48,712
Nije ni čudo da je kapetan zahtevao
od nas, da se držimo izvan ovoga.
1496
01:20:48,725 --> 01:20:50,818
Aha, kladim se da je Bimen
počeo sa postavljanjem pitanja.
1497
01:20:50,927 --> 01:20:52,895
Zato su ga i ubili.
- Čoveče.
1498
01:20:52,963 --> 01:20:54,123
Evo još jedne stvari.
1499
01:20:54,231 --> 01:20:56,222
Sutra se sklapa ogroman poslovni dil.
1500
01:20:56,433 --> 01:20:57,798
Eršon to predvodi.
1501
01:20:57,901 --> 01:21:00,768
Još uvek ne mogu da ukapiram ko je
jadna naivčina, sa kojim oni prave dil...
1502
01:21:00,837 --> 01:21:02,097
ali mi moramo da ga stopiramo.
1503
01:21:02,105 --> 01:21:03,969
Vreme je da se dozvoli da paun poleti.
1504
01:21:04,808 --> 01:21:06,673
Ja ne idem, Alene.
Sviđa mi se ono što radim.
1505
01:21:07,110 --> 01:21:09,237
Takođe i meni. Mi smo pajkani.
1506
01:21:09,312 --> 01:21:13,840
Ne. Sviđa mi se što sada radim. Sviđa
mi se posao saobraćajca. Sjajna "tezga".
1507
01:21:13,950 --> 01:21:14,974
Šta?
1508
01:21:15,585 --> 01:21:19,351
Sviđa mi se posao saobraćajca.
Neću da idem sa tobom.
1509
01:21:19,456 --> 01:21:21,947
Kakvo je ovo saobraćajno proseravanje?
1510
01:21:25,762 --> 01:21:29,289
O čemu ti to govoriš?
- Govorim u vezi sa svojim životom.
1511
01:21:29,366 --> 01:21:32,096
Ugao na kome ja delam, je
54-ta i 3-ća Avenija? To je huka.
1512
01:21:32,169 --> 01:21:35,866
To je Terijeva raskrsnica.
A saobraćajci? Oni su dobri momci.
1513
01:21:35,972 --> 01:21:38,998
Postoji ovde jedan momak, Filip...
On može da piša u pisoar sa 20 stopa.
1514
01:21:39,109 --> 01:21:40,329
Moraš da ga vidiš, Alene. Moraš.
1515
01:21:40,343 --> 01:21:42,971
Šta se desilo sa tobom? Šta se
desilo sa onim, da je to naše vreme?
1516
01:21:43,280 --> 01:21:45,441
Nema šanse, Alene.
Napolju sam. Završio sam.
1517
01:21:46,683 --> 01:21:49,550
- Upadaj u kola. - Ma daj, Alene!
Obojica znamo da je to drveno.
1518
01:21:51,121 --> 01:21:54,955
- Kućna puca. A sad, upadaj u kola.
- Ti nećeš da pucaš u mene.
1519
01:21:55,025 --> 01:21:57,655
Okej, biću pošten. Ovo je tek
drugi put, da sam uopšte ispalio ovo.
1520
01:21:57,794 --> 01:21:59,048
Dakle, prestani da ga upireš u mene.
1521
01:21:59,062 --> 01:22:03,123
Vidi, sutra ujutro, sve što ja znam...
je da idem do Moa, u redu?
1522
01:22:03,366 --> 01:22:04,526
Zbog čega? Njega nije briga.
1523
01:22:04,634 --> 01:22:07,797
On je izbegavao ovaj slučaj
isuviše dugo, a ja hoću odgovore.
1524
01:22:07,871 --> 01:22:10,135
Ja hoću da me on pogleda
u oči i kaže mi zašto.
1525
01:22:10,207 --> 01:22:13,005
Uključi na vesti, čoveče.
Nikoga nije briga.
1526
01:22:13,677 --> 01:22:15,042
Ja se nadam da nisam sam.
1527
01:22:15,846 --> 01:22:18,371
Nadam se da ću da uvedem tebe.
1528
01:22:20,083 --> 01:22:22,210
Čeka nas veliki dan,
tamo napolju. Baš veliki.
1529
01:22:22,319 --> 01:22:24,810
Imamo pun mesec.
Ljudi će da budu "dopingovani", u redu?
1530
01:22:25,188 --> 01:22:27,679
Hajde da vidim šta smo dobili
na "vrućim savetima", u redu?
1531
01:22:29,226 --> 01:22:30,318
Nove prostirke za kupatilo su "In".
1532
01:22:33,163 --> 01:22:37,361
Još jedna stvar. Imamo serijskog
seksualnog manijaka, u Kraun Hajtsu...
1533
01:22:37,434 --> 01:22:40,926
Bogo, oprostite. Ovo je sa mog drugog
posla. Ignorišite ovo. Zaboravite ovo.
1534
01:22:41,037 --> 01:22:42,197
Pa, ne ignorišite to...
1535
01:22:42,272 --> 01:22:45,503
Ako živite u Kraun Hajtsu,
znate... šetajte u parovima.
1536
01:22:45,575 --> 01:22:49,909
Džin Mou na "kuhinjski pribor".
Džin Mou na "kuhinjski pribor".
1537
01:22:50,013 --> 01:22:53,608
Moram da idem. Idite i ščepajte ga.
Budite oprezni, tamo napolju.
1538
01:22:55,685 --> 01:22:56,845
Hrastovina.
1539
01:22:56,920 --> 01:23:00,447
Volim da držim hrastovinu zajedno,
a javorovinu razdvojeno, okej?
1540
01:23:00,557 --> 01:23:01,615
A ove daske za seckanje...?
1541
01:23:01,892 --> 01:23:02,950
Hej, kapetane.
1542
01:23:04,394 --> 01:23:06,919
Hej, Alene. Hej, kako si?
1543
01:23:07,030 --> 01:23:08,793
Šta ti radiš ovde? Jesi li ti ovde
zbog prostirki za kupatilo?
1544
01:23:09,299 --> 01:23:12,962
- Potrebno je da budeš direktan
sa mnom. - Direktan sa nama.
1545
01:23:13,069 --> 01:23:15,765
Hej, Teri! Pogledaj ovo.
1546
01:23:15,872 --> 01:23:19,535
- Mislio sam da si regulisao saobraćaj,
danas... - Neka im blokiraju "kutiju".
1547
01:23:19,943 --> 01:23:23,401
- Osim toga, partnerski kodeks,
tačno? - Hvala.
1548
01:23:24,948 --> 01:23:27,542
Hej, zašto si izvlačio svoju bulju,
pokušavajući da "ubiješ" ovaj slučaj?
1549
01:23:28,985 --> 01:23:32,079
U redu, dobro.
Imam nešto da vam kažem, momci.
1550
01:23:32,155 --> 01:23:35,454
Stvarno ste otišli u "duboku vodu"
na ovom. Stvarno ste duboko otišli.
1551
01:23:35,559 --> 01:23:37,493
Eršon je povezan
sa svim najvišim "glavonjama"...
1552
01:23:37,594 --> 01:23:40,461
a ja moram da čuvam ono malo
bulje, što mi je preostalo, okej?
1553
01:23:41,097 --> 01:23:43,258
Nastavi da se kriješ od sranja u svetu...
1554
01:23:43,333 --> 01:23:45,597
i na kraju će svet
da dođe do tvojih ulaznih vrata.
1555
01:23:46,069 --> 01:23:48,299
- Fino.
- Ovo je vrlo fino.
1556
01:23:48,405 --> 01:23:49,963
Čuo sam to u epizodi:
"Dodirnut od Anđela".
1557
01:23:50,507 --> 01:23:54,500
Zadržite ovu stvar potpuno tihom
i pobrinite se da imate prave dokaze...
1558
01:23:54,611 --> 01:23:56,269
i možda ću da vidim,
šta ja mogu da uradim.
1559
01:23:56,279 --> 01:23:57,473
Ali ako napravite mnogo buke...
1560
01:23:57,581 --> 01:24:00,744
i privučete medijsku pažnju i
uvučete Državno Tužilaštvo u ovo...
1561
01:24:00,817 --> 01:24:02,341
ja sam napolju, okej?
1562
01:24:02,485 --> 01:24:03,782
Aha, krenućemo u ovo,
kao crkveni miševi.
1563
01:24:03,854 --> 01:24:08,257
Ako postoji jedan slučaj... jedan
slučaj u karijeri, gde ceo ulaziš...
1564
01:24:08,325 --> 01:24:09,451
ovo je taj.
1565
01:24:10,026 --> 01:24:13,359
U redu. Onda, učinite nas ponosnim.
1566
01:24:13,864 --> 01:24:15,161
Jer ne želim "neoribane".
1567
01:24:15,866 --> 01:24:18,426
- Zaista?
- Ne.
1568
01:24:18,501 --> 01:24:21,834
- Nisi svestan da je ovo pesma "TLC"-a?
- Nemam pojma o čemu pričaš.
1569
01:24:22,105 --> 01:24:23,504
- Drugi put, već.
- Rekao si: "jurnjava vodopadima"...
1570
01:24:23,607 --> 01:24:24,767
A sad kažeš, da "ne želiš neoribane".
1571
01:24:24,841 --> 01:24:26,698
- Čak i ne razumem napomenu.
- To je kao tik.
1572
01:24:26,710 --> 01:24:27,936
Nemam pojma, o čemu vi to pričate...
1573
01:24:27,944 --> 01:24:30,508
Zapamtite, ova stvar napravi zbrku,
mi nikad nismo razgovarali.
1574
01:24:30,647 --> 01:24:32,442
- Možeš da nam veruješ.
- Potpuno tihi...
1575
01:24:32,449 --> 01:24:34,713
Morate da puzite. Puzite.
1576
01:24:34,985 --> 01:24:36,282
Ma daj!
1577
01:24:37,220 --> 01:24:39,711
Ti ne izgovaraš: ''puzi-puzi'',
osim ako ne citiraš "TLC".
1578
01:24:39,990 --> 01:24:41,355
Hej, momci.
1579
01:24:42,325 --> 01:24:44,190
Vi znate da Denson i Hajsmit
nisu bili dobri pajkani, tačno?
1580
01:24:44,861 --> 01:24:46,658
Aha, pretpostavljam da smo
ovo nekako znali, ali je potiskivano.
1581
01:24:46,730 --> 01:24:48,730
Mislim, u određenom trenutku,
ko je preostao da bude heroj?
1582
01:24:48,965 --> 01:24:52,128
Ne bi da bude banalno...
ali možda ste to vi, momci.
1583
01:24:53,570 --> 01:24:55,128
Spreman si?
1584
01:24:55,205 --> 01:24:56,866
- Aha.
- Hajdemo.
1585
01:25:05,382 --> 01:25:07,748
- Ne, ali pramenovi su sjajni.
- Hvala.
1586
01:25:07,851 --> 01:25:09,910
- Seksi, ali ozbiljno.
- Hvala.
1587
01:25:10,020 --> 01:25:11,385
Izvini.
1588
01:25:12,389 --> 01:25:15,131
Ko su, pakla mu, svi ovi ljudi?
Ja sam očekivao samo jednog čoveka.
1589
01:25:15,158 --> 01:25:19,652
Znaš, oni su samo neki ljudi, kojima
dugujem novac, koji su hteli da budu ovde.
1590
01:25:19,729 --> 01:25:20,821
Ko su oni?
1591
01:25:22,332 --> 01:25:27,031
Pa, to su neke čečenske patriote,
preduzetnici...
1592
01:25:27,103 --> 01:25:32,939
A crni momci su
neki biznismeni iz Nigerije.
1593
01:25:33,043 --> 01:25:35,238
Ti duguješ novac Nigerijcima i Čečenima?
1594
01:25:35,345 --> 01:25:36,835
Da. Da, dugujem.
1595
01:25:36,913 --> 01:25:40,076
- Ti si baš "umetničko delo".
- Hvala.
1596
01:25:40,250 --> 01:25:43,617
Verovatno je najbolje da se počne.
1597
01:25:44,054 --> 01:25:47,512
Ovo je dobro, dušo.
Mi smo u igri i znamo rezultat.
1598
01:25:47,590 --> 01:25:50,525
Jedina stvar koja me nagriza je, da mi
još uvek ne znamo, ko je Eršonova meta.
1599
01:25:50,593 --> 01:25:54,689
- Je li to Loto? Ko je to?
- Koga je briga? Neka bogata kurčina.
1600
01:25:54,764 --> 01:26:00,725
Moram da vam kažem,
da sam izuzetno uzbuđen ovim dilom.
1601
01:26:00,804 --> 01:26:03,272
I mogu da vas uverim,
da će svaki novčić vašeg novca...
1602
01:26:03,373 --> 01:26:06,399
biti investiran sa krajnjom pažnjom.
1603
01:26:06,476 --> 01:26:08,444
Vaše stope povraćaja
su stvarno uzbudljive.
1604
01:26:08,545 --> 01:26:10,129
Mi mislimo da će naši članovi
da budu prosto oduševljeni.
1605
01:26:10,146 --> 01:26:13,980
Aha. Mislim, prosečno smo gore
oko 18%, tokom zadnjih 10 godina.
1606
01:26:15,085 --> 01:26:17,280
U redu. Tihi kao crkveni
miševi, unutra i napolje.
1607
01:26:17,387 --> 01:26:19,617
Mogu da osetim ono golicanje
u mojim mudima, o kome si pričao.
1608
01:26:19,723 --> 01:26:20,781
Predivno.
1609
01:26:20,890 --> 01:26:22,289
U redu, slušaj 'vamo.
1610
01:26:22,392 --> 01:26:25,293
Ja sam detektiv Gembl.
Ovo je detektiv Hojc.
1611
01:26:25,395 --> 01:26:27,556
Potrebna nam je vaša saradnja.
1612
01:26:27,630 --> 01:26:29,097
Dejvide Eršone...
1613
01:26:29,165 --> 01:26:31,497
uhapšen si za prevaru, proneveru...
1614
01:26:31,601 --> 01:26:33,296
i u vezi sa ubistvom Dona Bimena.
1615
01:26:33,803 --> 01:26:35,236
Ovo je loša ideja.
1616
01:26:35,739 --> 01:26:37,104
Hej, momci.
1617
01:26:38,675 --> 01:26:41,143
Bobe? Šta ti radiš ovde?
1618
01:26:41,611 --> 01:26:42,942
Investiram.
1619
01:26:43,013 --> 01:26:45,497
Da li se sećate da smo pričali u vezi
onog glasanja o punomoćju, onomad?
1620
01:26:45,515 --> 01:26:47,142
- Ovo je ono, za šta je to bilo.
- Sveto sranje.
1621
01:26:47,250 --> 01:26:49,775
To je agresivnija investiciona
strategija za penziono.
1622
01:26:49,853 --> 01:26:54,085
Alen! Mi smo naivčine. Oni su
natociljali policijski penzioni fond.
1623
01:26:56,601 --> 01:26:57,845
PRENOS SREDSTAVA
POVERLJIVI SPORAZUM
1624
01:26:57,846 --> 01:26:59,566
Između: Eršon konzorcijuma
i Penzionog Fonda Njujorške Policije
1625
01:27:00,430 --> 01:27:04,059
Gospodo, vi ste ovde
ilegalno i bez ovlašćenja.
1626
01:27:04,968 --> 01:27:06,735
Mi smo u okviru naših prava
da preduzmemo akciju.
1627
01:28:04,827 --> 01:28:06,624
Toliko o tišini crkvenih miševa!
1628
01:28:07,196 --> 01:28:08,288
Kreći!
1629
01:28:13,436 --> 01:28:14,801
Ko su, pakla mu, ovi momci?
1630
01:28:14,871 --> 01:28:17,931
Gospodo, mogu diskretno da
vam nabavim karte za "Rok Vekova".
1631
01:28:18,007 --> 01:28:21,966
Čak i priznajem da to nije baš primamljivo,
ali nisam napravljen od karata, prokletstvo!
1632
01:28:22,045 --> 01:28:24,213
- Upadaj napred!
- Kako ste započeli ovu jebenu stvar?
1633
01:28:24,280 --> 01:28:25,269
Nastavi! Polazi!
1634
01:28:26,015 --> 01:28:27,004
- Sranje!
- Kreći!
1635
01:28:29,485 --> 01:28:30,474
Oh, moj...
1636
01:28:31,888 --> 01:28:34,755
Džini! Dolazi ovamo!
Ti, idi po prokleta kola!
1637
01:29:21,337 --> 01:29:22,326
Drži volan!
1638
01:29:28,044 --> 01:29:30,410
- Otvori pozadi!
- Imam ga. Imam ga!
1639
01:29:38,421 --> 01:29:41,356
Oni će da ubiju mene!
A onda će da ubiju vas!
1640
01:29:41,457 --> 01:29:43,857
- Pa, ja ću da te ubijem, prvi!
- I onda će oni da me ubiju.
1641
01:29:43,960 --> 01:29:46,986
Imamo dva lažna policijska
službenika. Naoružani su i opasni...
1642
01:29:47,096 --> 01:29:48,797
i drže kao taoca, Dejvida Eršona.
- Glupave kurčine!
1643
01:29:48,831 --> 01:29:52,323
- To smo mi, mi smo dobro momci!
- Upravo tako. Oni su dobri momci.
1644
01:29:52,435 --> 01:29:54,596
Gde mi da idemo? Gde mi da idemo?
1645
01:29:54,670 --> 01:29:57,332
Ja imam mali stan.
Niko ne zna za njega.
1646
01:29:57,440 --> 01:30:00,136
Uglavnom ga koristim
za moje roditelje i prostitutke.
1647
01:30:00,209 --> 01:30:02,302
Ne u isto vreme. Ovo bi bilo pogrešno.
1648
01:30:05,548 --> 01:30:08,244
Hajde da čujemo
to od početka, svaki detalj.
1649
01:30:08,818 --> 01:30:13,448
Mislim da je najbolji način da se
ispriča priča, početi od kraja, ukratko...
1650
01:30:13,523 --> 01:30:18,517
a onda se vraćati na početak i onda
se periodično vraćati do kraja...
1651
01:30:18,628 --> 01:30:21,688
dajući možda različitim likovima
šire perspektive.
1652
01:30:21,798 --> 01:30:23,211
Samo da joj se da malo dinamičnosti...
1653
01:30:23,212 --> 01:30:25,167
U suprotnom,
to je samo vrsta obične priče...
1654
01:30:25,168 --> 01:30:26,328
Samo nam kaži, šta se desilo!
1655
01:30:26,435 --> 01:30:29,365
Izgubio sam gomilu novca od nekih
ljudi i sada oni to hoće nazad.
1656
01:30:29,505 --> 01:30:30,802
Šta je sa Donom Bimenom?
1657
01:30:30,873 --> 01:30:33,364
Bimen je znao da sam morao
da falsifikujem moje finansije...
1658
01:30:33,476 --> 01:30:35,774
tako da su oni poslali Veslija,
da pokuša da ga ućutka.
1659
01:30:36,478 --> 01:30:38,343
Prisilio ga je, pod pretnjim oružja,
da popije gomilu džina...
1660
01:30:38,447 --> 01:30:40,472
a onda ga je prinudio
da stane na rogostov.
1661
01:30:40,549 --> 01:30:42,329
Bilo je samo pitanje vremena,
pre nego što će da padne.
1662
01:30:42,350 --> 01:30:45,786
Barem smo te zaustavili
od preuzimanja penzionog fonda.
1663
01:30:45,854 --> 01:30:49,119
Pa, ali jeste... ali niste.
To je već na mom računu.
1664
01:30:49,191 --> 01:30:51,785
Do 9:00 ujutro,
to prelazi u Lendlov akcioni fond...
1665
01:30:51,860 --> 01:30:54,556
i odatle se transferiše
na desetak "ofšor" računa.
1666
01:30:54,663 --> 01:30:56,187
Do 9:01, on nestaje.
1667
01:30:56,298 --> 01:30:59,290
- Pa, šta ako mi zaustavimo transfer?
- Ali ne možete. Mislim, postoji...
1668
01:30:59,367 --> 01:31:01,835
Šta ako mi zaustavimo transfer?
1669
01:31:01,903 --> 01:31:04,804
Morali bi da budete u
"Endemic" banci, tačno u 9:00...
1670
01:31:04,873 --> 01:31:07,341
nađete službenika
i dobijete usmeravajući broj.
1671
01:31:07,409 --> 01:31:08,537
Moramo to da zaustavimo.
1672
01:31:08,543 --> 01:31:09,737
Ne postoji način.
1673
01:31:09,845 --> 01:31:13,474
Svaki pajkan, ludi Australijanac i njegova
ekipa... svi oni će da budu za nama.
1674
01:31:13,548 --> 01:31:17,644
Mogli bi da me pustite da idem, a ja
ću da vam dam 10 miliona $, svakom.
1675
01:31:18,253 --> 01:31:21,313
- To nije mito.
- Naravno da je to mito.
1676
01:31:21,389 --> 01:31:23,516
Ti nudiš da nam isplatiš novac,
da ne radimo naš posao.
1677
01:31:25,594 --> 01:31:26,856
To nije mito.
1678
01:31:27,496 --> 01:31:29,896
Prokrićemo se ovde večeras.
Niko ne zna u vezi ovog mesta.
1679
01:31:29,998 --> 01:31:31,877
Bićemo bezbedni.
A sutra, mi ćemo da udarimo.
1680
01:31:32,501 --> 01:31:34,095
Pre svega,
prvo moram da odem da vidim Šejlu.
1681
01:31:34,102 --> 01:31:35,591
Nema šanse, to je previše opasno.
1682
01:31:35,604 --> 01:31:37,902
Vidi Teri, mi ne znamo
šta će da se desi sa nama sutra...
1683
01:31:38,006 --> 01:31:41,533
ali večeras, ja treba
da ispravim stvari sa Šejlom.
1684
01:31:42,043 --> 01:31:43,943
U redu, idi. Idi. Budi oprezan.
1685
01:31:44,412 --> 01:31:46,039
Hvala ti, hoću.
1686
01:31:46,882 --> 01:31:48,110
Hoćeš li da kažeš
Šejli "zdravo", za mene?
1687
01:31:48,283 --> 01:31:50,046
- Okej.
- Okej.
1688
01:31:50,118 --> 01:31:53,087
Kaži joj. Kaži:
"Teri se raspitivao u vezi tebe".
1689
01:31:53,188 --> 01:31:54,691
"On hoće da se pobrine da znaš...
1690
01:31:54,723 --> 01:31:57,169
da će da bude tu za tebe,
ako se bilo šta dogodi."
1691
01:31:57,192 --> 01:31:59,251
- Aha.
- Bez oklevanja, ja sam tamo.
1692
01:31:59,461 --> 01:32:01,452
Vidi, to počinje
da biva pomalo čudno, čoveče.
1693
01:32:01,563 --> 01:32:04,546
Ako se nešto dogodi tebi, ja treba
da budem tamo da vodim računa o njoj.
1694
01:32:04,566 --> 01:32:07,467
Sve njene zahteve, njene potrebe i
and želje, sada su moja odgovornost.
1695
01:32:07,569 --> 01:32:09,730
Zašto ti to govoriš,
kao da je to predodređena stvar?
1696
01:32:09,938 --> 01:32:11,303
Samo odlazi, čoveče.
1697
01:32:12,040 --> 01:32:13,530
Okej. Hvala.
1698
01:32:14,476 --> 01:32:15,568
Idi.
1699
01:32:19,548 --> 01:32:20,708
Dženko Galerija.
1700
01:32:21,650 --> 01:32:23,743
Fransin, Teri je.
Molim te, nemoj da prekidaš.
1701
01:32:34,462 --> 01:32:35,622
Molim te, podigni.
1702
01:32:36,498 --> 01:32:37,658
Halo.
1703
01:32:37,766 --> 01:32:40,929
Hej, srculence. Molio sam se,
da budeš u kući svoje majke.
1704
01:32:41,002 --> 01:32:44,267
Znaš šta, ne mogu više da govorim.
Mislim da će telefon da bude prisluškivan.
1705
01:32:44,506 --> 01:32:46,997
Bebice, gde si ti? Hoću da te vidim.
1706
01:32:47,108 --> 01:32:49,269
Blizu sam mesta gde smo
"ono" radili, pre tri Noći veštica.
1707
01:32:49,344 --> 01:32:50,402
Da li se sećaš?
1708
01:32:51,346 --> 01:32:52,745
Okej, aha, ukapirala sam.
1709
01:32:52,814 --> 01:32:56,443
Ipak, pazi na sebe. Pazi se.
Mislim da oni nadziru kuću.
1710
01:32:56,518 --> 01:32:59,112
Ne brini, srculence. Mislim da
imam način da pričam sa tobom.
1711
01:32:59,654 --> 01:33:03,590
Moram da priznam, nisam
nameravala da dođem. Mislim...
1712
01:33:04,759 --> 01:33:08,195
posle svih tih godina,
posle zabrane prilaska.
1713
01:33:08,296 --> 01:33:11,663
Bio sam zabrinut,
da te možda neću ponovo videti.
1714
01:33:11,766 --> 01:33:13,358
Postoje neki vrlo opasni ljudi,
u poteri za njim...
1715
01:33:13,468 --> 01:33:14,992
a sada su oni u poteri za nama.
1716
01:33:17,706 --> 01:33:19,105
To je samo neka stara dama.
1717
01:33:24,679 --> 01:33:26,112
Halo, Alene.
1718
01:33:26,180 --> 01:33:28,774
Halo, Mama Ramos.
Šta ti radiš ovde napolju?
1719
01:33:28,850 --> 01:33:31,944
Šejla je rekla, da on ne zna šta se
dogodilo i hoće da se ti vratiš nazad.
1720
01:33:33,287 --> 01:33:35,152
Ona, takođe, kaže...
- Da.
1721
01:33:35,223 --> 01:33:39,057
...ona želi da si ti "iznad" nje,
da držiš njenu kosu...
1722
01:33:39,160 --> 01:33:41,185
i da je jašeš kao kobilu mustanga
1723
01:33:41,829 --> 01:33:45,458
dok ona sisa tvoj palac i govori:
''Mamici se sviđa''.
1724
01:33:46,300 --> 01:33:47,858
Ti... ti kaži svojoj ćerki...
1725
01:33:48,236 --> 01:33:50,670
On je rekao da će uvek da te voli.
1726
01:33:50,738 --> 01:33:53,487
I on je tako srećan,
da ti nosiš njegovo dete.
1727
01:33:53,508 --> 01:33:54,668
Alene...
1728
01:33:54,742 --> 01:33:56,573
On je, takođe, rekao...
1729
01:33:56,677 --> 01:34:00,704
hoće da buljite jedno drugom
u oči bez treptanja, dok to radite.
1730
01:34:01,349 --> 01:34:03,874
- Volim kad mi ovo radimo, mama.
- A onda, posle toga...
1731
01:34:03,951 --> 01:34:05,919
ližete seks jedno drugom.
1732
01:34:07,789 --> 01:34:09,689
Ne nameravam da radim ovo.
1733
01:34:11,092 --> 01:34:14,493
- Ti spominješ stvari, koje su previše
lične. - Okej, ali samo još jedna stvar.
1734
01:34:14,829 --> 01:34:16,763
Ona je rekla da te voli...
1735
01:34:16,831 --> 01:34:19,925
i hoće da te drži za ruku
i pije ledeni čaj sa tobom.
1736
01:34:20,601 --> 01:34:23,326
Ma daj! Ovo nije sve što je ona rekla.
1737
01:34:23,604 --> 01:34:24,798
Ne.
1738
01:34:25,873 --> 01:34:29,528
- Govorila je i druge stvari, ali neću da...
- Molim te, molim te, molim te...
1739
01:34:29,544 --> 01:34:31,808
Vi ne shvatate,
ja možda sutra budem ubijen.
1740
01:34:32,280 --> 01:34:33,474
Okej.
1741
01:34:36,017 --> 01:34:40,886
Ona kaže da hoće da isključi
sve satove i telefone...
1742
01:34:40,955 --> 01:34:44,186
i ima tri dana "Jeb" maratona.
- Ovo mi se više sviđa. Aha.
1743
01:34:44,492 --> 01:34:49,623
Hoće da nedelju dana jedva hoda, zato
što bi se vi narode je..li tako žestoko.
1744
01:34:49,697 --> 01:34:50,925
Ovo je baš ljupko.
1745
01:34:51,332 --> 01:34:54,961
Nema više! On govori stvari,
koje ja ne mogu da izgovorim.
1746
01:34:55,036 --> 01:35:00,804
To uključuje manikirsku ruku
i električni brijač, snimljen u golf klubu.
1747
01:35:09,350 --> 01:35:10,708
A sad, šta je ona rekla?
1748
01:35:12,887 --> 01:35:14,650
Ona je rekla da te voli.
1749
01:35:20,895 --> 01:35:23,427
Meni je tako žao, u vezi svega.
1750
01:35:26,367 --> 01:35:29,537
I jednostavno sam morao da dođem
ovde, večeras, da ti kažem da te volim.
1751
01:35:29,572 --> 01:35:32,506
A razlog zašto se ja ponašam,
kao da si ti obična žena je, da...
1752
01:35:34,175 --> 01:35:38,236
se bojim da ako priznam,
kako si zapanjujuća...
1753
01:35:38,346 --> 01:35:41,144
inteligentna i predivna...
1754
01:35:42,016 --> 01:35:45,850
jednostavno bih te izgubio.
- Zaveži, Alene. Volim te.
1755
01:35:46,354 --> 01:35:49,152
Imamo mesto,
koje je bezbedno. U redu.
1756
01:36:01,702 --> 01:36:03,090
Ima da razvalim tvoje kukove.
1757
01:36:11,712 --> 01:36:14,010
Nameravam da te odradim deda-stilom.
1758
01:36:20,191 --> 01:36:23,011
8:36 pre podne,
24 MIN. DO BANKARSKE TRANSAKCIJE
1759
01:36:29,430 --> 01:36:31,057
Doneo sam neku muziku.
1760
01:36:35,569 --> 01:36:37,560
Nije ono što bih ja izabrao, ali jebeš ga.
1761
01:36:37,638 --> 01:36:40,903
U redu. Hajdemo, ponedeljak
ujutro, vreme da se ide na posao.
1762
01:36:40,975 --> 01:36:42,191
Hajde da uradimo to.
1763
01:36:42,209 --> 01:36:43,938
- Hoćete li moj kode kapije?
- Zaveži, čoveče!
1764
01:36:51,485 --> 01:36:52,577
Ono je Vesli!
1765
01:37:03,631 --> 01:37:04,723
Da!
1766
01:37:07,134 --> 01:37:09,659
- Gde si naučio da voziš ovako?
- "Velika krađa kola"!
1767
01:37:12,606 --> 01:37:13,834
Sranje, Alene, oni dolaze.
1768
01:37:16,744 --> 01:37:19,304
- Oh, moj Bože!
- Sranje.
1769
01:37:20,581 --> 01:37:22,276
- Uradi nešto, Alene!
- Držite se, držite se.
1770
01:37:43,771 --> 01:37:45,568
Neko se igrao "Velike krađe kola".
1771
01:37:47,341 --> 01:37:48,672
Uradio sam to!
1772
01:37:48,775 --> 01:37:50,436
- Uradio sam to!
- Oh, moj Bože!
1773
01:37:50,511 --> 01:37:52,809
- To je ono o čemu ja govorim!
- Istumbali smo ih!
1774
01:37:52,880 --> 01:37:55,371
Da li ste videli ovo? Otišao je unazad,
a onda se okrenuo naglavačke.
1775
01:37:55,482 --> 01:37:59,043
Gejtor je isprevrtao kombije naopačke,
kao da su oni u šašavoj veš mašini!
1776
01:37:59,153 --> 01:38:01,087
Zašto si sam sebe nazvao Gejtor?
1777
01:38:01,455 --> 01:38:02,990
To je nadimak
koji sam imao na koledžu.
1778
01:38:02,991 --> 01:38:04,479
Koristio sam ga
za pokretanje randevu servisa.
1779
01:38:04,491 --> 01:38:07,688
- On je bio makro.
- Jeste, bio sam. Bio sam makro.
1780
01:38:07,828 --> 01:38:10,296
Jesam li to ja ili to smrdi
kao na vaginu jelena, unutra?
1781
01:38:11,331 --> 01:38:12,457
Moja jadna kola.
1782
01:38:12,799 --> 01:38:15,267
Upravo sada, na ulicama je krvoproliće.
1783
01:38:15,369 --> 01:38:18,463
I statistički govoreći,
ima oko 30. dece unutra...
1784
01:38:18,572 --> 01:38:20,663
10 od vas će da bude mrtvo,
pre vašeg sledećeg rođendana.
1785
01:38:20,874 --> 01:38:23,934
Daću vam par saveta, koji će vama
narode pomoći, da ostanete izvan zatvora.
1786
01:38:24,044 --> 01:38:28,276
Jedan, najžešće se potrudite
da ne budete crni ili Hispano.
1787
01:38:28,382 --> 01:38:30,612
- To je dobar savet.
- Aha. Dva...
1788
01:38:30,717 --> 01:38:32,014
Gospodo, dobili smo onaj "vrući".
1789
01:38:32,085 --> 01:38:35,714
Hojc i Gembl imaju Eršona za taoca,
kola velike brzine, potera u toku.
1790
01:38:35,789 --> 01:38:37,757
Da! Pištolj, pištolj!
1791
01:38:37,858 --> 01:38:39,792
Prosledite pištolje. Prosledite ih.
Hajdemo, ljudi.
1792
01:38:39,893 --> 01:38:41,520
Evo, krećemo. Bilo ko,
ima li neki omamljivač? Ne?
1793
01:38:41,595 --> 01:38:43,028
Dobro. Ko hoće da
ide na zajedničku vožnju?
1794
01:38:43,096 --> 01:38:44,563
Ja hoću!
1795
01:38:45,065 --> 01:38:46,430
U redu, ti, šećerko.
Hajde, idemo. Pokret.
1796
01:38:46,533 --> 01:38:47,727
- Pokret! Hajdemo.
- Hajde!
1797
01:38:58,278 --> 01:39:01,145
Kul, helikopter! Mora biti da
pokrivaju jurnjavu velikom brzinom.
1798
01:39:06,419 --> 01:39:07,784
Isuse!
1799
01:39:12,625 --> 01:39:15,423
- Ko su oni momci?
- Oni su čečenski investitori.
1800
01:39:15,495 --> 01:39:18,555
Nameravali smo da uradimo
čečensku verziju "Dore Istraživača".
1801
01:39:18,631 --> 01:39:20,423
U svakom slučaju,
to je ispalo užasno pogrešno.
1802
01:39:23,403 --> 01:39:25,598
Osećam kao da to nije fer,
da oni imaju helikopter!
1803
01:39:26,606 --> 01:39:27,664
Oh, ne.
1804
01:39:29,075 --> 01:39:30,133
Prokletstvo.
1805
01:39:34,013 --> 01:39:36,481
Pazi na svoju glavu.
Bože, tvoja kosa je baš meka.
1806
01:39:36,583 --> 01:39:38,016
"VO5 Vrelo Ulje".
1807
01:39:41,354 --> 01:39:43,652
Slupaćeš nas!
Ima kola, koja dolaze iz oba pravca!
1808
01:39:43,756 --> 01:39:44,998
Neću da se slupam!
1809
01:39:46,826 --> 01:39:48,589
- Slupaću se! Ti si u pravu!
- Hoćeš li da ja vozim?
1810
01:40:08,615 --> 01:40:11,277
- Ovo je bila vrlo
pametna ideja ideja. - Aha.
1811
01:40:23,363 --> 01:40:24,660
Oni su nestali.
1812
01:40:26,065 --> 01:40:27,157
Hajdemo.
1813
01:40:39,479 --> 01:40:42,915
Ovi su Nigerijci.
Aha, zaboravio sam u vezi njih.
1814
01:40:50,790 --> 01:40:52,018
- Ovo je prečica.
- Da li me zezaš?
1815
01:40:52,091 --> 01:40:53,319
Ne možeš da ideš tamo dole.
1816
01:41:01,234 --> 01:41:02,724
Šta to radiš?
1817
01:41:08,941 --> 01:41:10,033
Udari ga!
1818
01:41:17,750 --> 01:41:19,115
- Gde smo mi?
- Kej Čelzi.
1819
01:41:25,591 --> 01:41:26,683
Šta, dođavola?
1820
01:41:28,027 --> 01:41:29,085
Isuse!
1821
01:41:36,469 --> 01:41:38,300
Njihovo posedovanje helikoptera,
definitivno je varanje.
1822
01:41:39,072 --> 01:41:40,130
Kreći!
1823
01:41:45,278 --> 01:41:46,370
Hajde!
1824
01:41:48,247 --> 01:41:49,805
Mi smo pajkani! Udrite helikopter!
1825
01:42:12,739 --> 01:42:15,606
Ovde su Martin i Fosi, na putu.
Odbijte! Ovo je naše hvatanje!
1826
01:42:17,443 --> 01:42:20,105
Postavite perimetar. Nema
hapšenja, dok mi ne dođemo tamo!
1827
01:42:20,413 --> 01:42:21,471
Hvataj svetlo!
1828
01:42:41,667 --> 01:42:43,191
Nemojte da odobrite ovaj transfer.
1829
01:42:43,302 --> 01:42:44,962
Ovo je Dejvid Eršon. Transfer je za njega.
1830
01:42:44,971 --> 01:42:47,371
On će da vam kaže
da to ne odobrite, okej? Kaži mu.
1831
01:42:47,473 --> 01:42:50,101
- Kaži mu! - Aha, radi kao
što ti oni kažu. Stopiraj transfer.
1832
01:42:50,176 --> 01:42:51,143
Odobri ga.
1833
01:42:52,711 --> 01:42:53,803
Odmah.
1834
01:42:53,879 --> 01:42:55,471
Ne dotiči ništa!
1835
01:42:55,881 --> 01:42:58,145
Kunem se Bogom, oduvaću tvoju
glavu svuda preko ovog stola.
1836
01:42:58,217 --> 01:43:00,651
Nema osobe u ovoj sobi, koja veruje
da ćeš da upucaš ovog službenika.
1837
01:43:00,719 --> 01:43:01,811
Je li?
1838
01:43:03,188 --> 01:43:06,680
Hvala vam puno, gospodo...
za blagovremenu isporuku gosn. Eršona.
1839
01:43:06,792 --> 01:43:10,193
Imam dve konkurentske ponude
od "prevrtljivih" investitora.
1840
01:43:10,896 --> 01:43:13,126
One su na 30 miliona i drže se.
1841
01:43:13,832 --> 01:43:15,800
- Čekaj! Zar ne možeš da mi dozvoliš...
- Ukloni ga.
1842
01:43:16,368 --> 01:43:17,892
Ali kompjuteri...
1843
01:43:20,072 --> 01:43:23,473
Šta ako, jednog dana,
oni budu u nadležnosti?
1844
01:43:25,044 --> 01:43:29,140
A sad, ako ne zavežeš, ja ću da
otfikarim tvoje uvo, sa nožem za buter.
1845
01:43:29,214 --> 01:43:31,307
Ovo je tupo.
Sa tupim je gore, nego sa oštrim.
1846
01:43:31,383 --> 01:43:32,645
Sada!
1847
01:43:39,692 --> 01:43:40,852
Ti samo stojiš tamo!
1848
01:43:40,959 --> 01:43:43,723
Nisam znao da je ''sada'', ovo značilo!
Kako sam ovo mogao da pretpostavim?!
1849
01:43:43,829 --> 01:43:45,694
- Znam ja šta ovo znači.
- Zaveži.
1850
01:43:45,798 --> 01:43:48,824
Ubiješ li nas, ubićeš i Eršona.
Otpada ti 30 miliona dolara.
1851
01:43:48,901 --> 01:43:50,994
- Ko sad ima "zlatnu gusku", a?
- Aha.
1852
01:43:55,040 --> 01:43:56,632
Sranje!
1853
01:43:57,309 --> 01:43:59,470
On je još uvek dragocen
i sa prostrelnom ranom, drugar.
1854
01:43:59,545 --> 01:44:01,410
On je momentalno
prozreo tvoje blefiranje.
1855
01:44:01,513 --> 01:44:03,344
Diži se. I pobij policajce.
1856
01:44:03,415 --> 01:44:04,976
Ja samo hoću da budem siguran,
da sam ukapirao ispravno.
1857
01:44:04,983 --> 01:44:08,384
Da li vi želite ovaj transfer
odobren ili ne odobren?
1858
01:44:08,854 --> 01:44:11,220
Ti, drugar, ima da te ubijem
samo zbog zabave.
1859
01:44:12,758 --> 01:44:15,556
Policija, ni makac! Baci svoje oružje!
1860
01:44:15,661 --> 01:44:18,596
Baci ga ili budi bačen, prikane!
1861
01:44:18,664 --> 01:44:21,599
Nadam se da će da ti se dopadne
ukus zatvorske hrane i penisa.
1862
01:44:21,700 --> 01:44:24,464
- Policija! Dole na patos!
- Da vidim tvoje ruke!
1863
01:44:32,277 --> 01:44:34,643
- Hej, hej, ti si okej?
- Hej.
1864
01:44:35,547 --> 01:44:37,913
Hej, Džin. Kapetane. Izvini.
1865
01:44:38,217 --> 01:44:39,912
Žao mi je.
- Okej je ovo. Ne brini u vezi toga.
1866
01:44:39,985 --> 01:44:41,584
Ti možeš da me zoveš Džin,
kad nismo u kancelariji.
1867
01:44:41,954 --> 01:44:44,081
Okej. Hvala ti za dolazak.
1868
01:44:44,156 --> 01:44:46,249
To je dasa.
1869
01:44:46,325 --> 01:44:48,384
Hajde, ostani sa mnom.
Ostani sa mnom.
1870
01:44:48,627 --> 01:44:51,221
Mi ga gubimo! Mi ga gubimo! Umire!
1871
01:44:51,963 --> 01:44:55,296
Ne. Ne, ne, ne, ne. Samo se odmaram.
Samo se odmaram. Samo sam se odmarao.
1872
01:44:55,400 --> 01:44:57,561
Oprosti mi. Da li sam te povredio?
1873
01:44:57,635 --> 01:44:59,159
- Da li si u redu?
- Jednostavno, odmaranje.
1874
01:44:59,270 --> 01:45:00,669
Hej, dozvoli mi da ti nešto kažem.
1875
01:45:00,772 --> 01:45:03,605
Što se tiče papirologije,
mi ćemo da preuzmemo brigu za to.
1876
01:45:03,942 --> 01:45:05,500
- Znaš zašto?
- Zašto?
1877
01:45:05,610 --> 01:45:07,100
Nisam previše ponosan da molim.
1878
01:45:07,745 --> 01:45:08,939
Ma daj.
1879
01:45:09,013 --> 01:45:10,844
- Šta?
- To više nije smešno.
1880
01:45:10,949 --> 01:45:13,474
- Ja ne znam o čemu ti to govoriš.
- "TLC" primedbe.
1881
01:45:13,585 --> 01:45:15,576
I dalje ništa. Kunem ti se.
1882
01:45:15,920 --> 01:45:21,256
Idem preko da proverim i Terija. Okej.
Imam loše koleno. Izdrži. Evo ti ga.
1883
01:45:21,326 --> 01:45:24,124
To je bio "kralj"
od mutnih slučajeva...
1884
01:45:24,195 --> 01:45:27,323
ali Alen i Teri
su ga odradili kao zvezde.
1885
01:45:30,201 --> 01:45:33,329
U roku od 24 sata od saznanja
u vezi Eršonovih šema...
1886
01:45:33,438 --> 01:45:35,463
i Lendlovih masivnih gubitaka...
1887
01:45:35,540 --> 01:45:38,270
Vlada je izdala TARP fondove,
da izvuče iz bule Lendla.
1888
01:45:38,343 --> 01:45:42,871
Lendl je u svemu
i mi nameravamo da idemo svuda...
1889
01:45:42,981 --> 01:45:44,512
Oni su bili preveliki da propadnu.
1890
01:45:44,882 --> 01:45:50,047
Eršon sada boravi u Palominu, Fed.
Kazneno-popravnoj ustanovi, na Floridi.
1891
01:45:50,154 --> 01:45:53,214
On i dalje investira.
Valuta je samo drugačija.
1892
01:45:54,291 --> 01:45:56,691
Rodžer Vesli je bio povezan
sa Bimenovim ubistvom...
1893
01:45:56,794 --> 01:46:00,594
po snimku sigurnosne kamere,
koju Martin i Fosi nisu proveravali.
1894
01:46:00,664 --> 01:46:02,495
To samo prikazuje
pozadinu njihovih glava.
1895
01:46:02,601 --> 01:46:04,628
Ali Alenov "Faceback"
program je bio u stanju...
1896
01:46:04,629 --> 01:46:06,696
da dobije poklapanje
sa njihovim facama.
1897
01:46:07,171 --> 01:46:09,036
Teri je oženio Frensin.
1898
01:46:09,140 --> 01:46:12,109
Svirao je harfu na
prijemu i to je bilo predivno.
1899
01:46:12,176 --> 01:46:13,787
On je naučio kako
da je svira u osmom razredu...
1900
01:46:13,811 --> 01:46:17,178
da bi zajebavao pedera,
koji je živeo na ulici.
1901
01:46:17,281 --> 01:46:20,773
Teri je tražio od Šejle da bude
njegova kuma, ali ona je odbila.
1902
01:46:21,052 --> 01:46:25,284
Hajde da budemo pošteni, svi mi
hoćemo da budemo superzvezde i "zverke".
1903
01:46:25,356 --> 01:46:26,584
Ali pogodite šta jeste?
1904
01:46:26,657 --> 01:46:30,149
Ljudi koji rade pravi posao,
one koji stvaraju razliku...
1905
01:46:30,428 --> 01:46:33,420
vi ne možete da ih vidite
na TV-u ili na naslovnoj strani.
1906
01:46:34,065 --> 01:46:37,523
Govorim u vezi "čas unutra,
čas napolju", trudbenicima...
1907
01:46:37,668 --> 01:46:40,796
Hajde čoveče, ti znaš o kome
ja govorim... o "ostalim momcima".
1908
01:46:40,871 --> 01:46:42,031
- Vidiš? Ovo je "neće ići".
- Hej, hej.
1909
01:46:42,807 --> 01:46:44,798
Vi mislite da ste razbili
ovaj Eršonov, otvoren slučaj?
1910
01:46:45,209 --> 01:46:46,637
Niste vi ništa uradili.
1911
01:46:46,844 --> 01:46:48,436
Korporativni lobisti troše milione...
1912
01:46:48,512 --> 01:46:50,996
da bi bili sigurni, da će momci kao što
je Eršon, nastaviti da rade ono što rade.
1913
01:46:51,649 --> 01:46:52,638
Derek Džiter?
1914
01:46:54,051 --> 01:46:57,145
Aha, ja sam. Tebi je bilo smešteno,
one noći, da me upucaš, Teri.
1915
01:46:57,455 --> 01:47:00,253
- Rekao sam ti! - Oni su znali,
postavljajući nekog kao što si ti...
1916
01:47:00,324 --> 01:47:03,429
sa brzopoteznim prstima... pored onih
vrata, gde ja izvodim moju "pre-predstavu"...
1917
01:47:03,461 --> 01:47:05,827
što bi se završilo loše.
Loše za nas obojicu.
1918
01:47:06,363 --> 01:47:08,456
A sad, radio sam svoju sopstvenu
istragu u bankarskoj industriji...
1919
01:47:08,599 --> 01:47:10,658
i bio sam blizu. Bio sam vrlo blizu.
1920
01:47:11,068 --> 01:47:12,528
Tako da ti opraštam, Teri.
1921
01:47:12,803 --> 01:47:14,896
Cenim ovo, čoveče. Žao mi je,
u vezi onog što se desilo.
1922
01:47:15,673 --> 01:47:16,662
Drago mi je da se "osećaš" bolje.
1923
01:47:17,141 --> 01:47:19,439
Celokupan prokleti sistem
je začepljen sa prljavim novcem.
1924
01:47:20,044 --> 01:47:23,275
A na vestima nije rečena ni reč
u vezi toga. Jer ko ih poseduje?
1925
01:47:23,447 --> 01:47:25,881
Iste korporacije, koje poseduju i Vladu.
1926
01:47:26,484 --> 01:47:28,379
Sudovi i zakon je sve,
što je nama preostalo.
1927
01:47:29,520 --> 01:47:30,953
Dakle, evo ga sledeći
slučaj za vas, momci.
1928
01:47:32,089 --> 01:47:34,990
Momak po imenu Karl Bašand,
Generalni direktor Kilister Banke.
1929
01:47:35,626 --> 01:47:39,460
Uzeo je 3 milijarde iz TARP fondova.
On je pokvaren. On je stvarno pokvaren.
1930
01:47:39,997 --> 01:47:44,593
Oborite ga dole, ali budite pažljivi.
On ima Blekvoterove plaćenike 24/7.
1931
01:47:45,636 --> 01:47:46,796
Hvala, Derek.
1932
01:47:48,105 --> 01:47:50,292
Hej, Derek! Čekaj! Šta ako nam
zatreba da stupimo u kontakt sa tobom...
1933
01:47:50,307 --> 01:47:52,673
da nabavimo još neke informacije
ili neke ulaznive ili tako nešto?
1934
01:47:53,410 --> 01:47:54,870
Šta se upravo desilo?
1935
01:47:57,414 --> 01:48:00,508
Goldmen Saks.
Ovaj slučaj ima da bude gadan.
1936
01:48:03,187 --> 01:48:04,882
Zdravo. Slatke naočare.
1937
01:48:05,890 --> 01:48:07,858
- Šta je ovo bilo?
- Šta?
1938
01:48:07,925 --> 01:48:11,554
Šta? Daso, šta je to sa tobom
i "žešćim" damama? Šta je tvoja tajna?
1939
01:48:11,629 --> 01:48:14,291
Iskreno, nemam nijednu ideju
o onom, o čemu ti pričaš.
1940
01:48:14,398 --> 01:48:16,423
Kaži mi ko ti je "skinuo đanu".
1941
01:48:16,534 --> 01:48:19,560
Ona je, u stvari, postala TV glumica.
Heder Loklir.
1942
01:48:19,637 --> 01:48:21,298
Heder Loklir... šta?
1943
01:48:21,405 --> 01:48:23,032
- Ti si slušao o njoj?
- Ma daj!
1944
01:48:23,107 --> 01:48:26,907
- Ona je bila mnogo punija onda.
- Ne kapiram. Stvarno, ja ne kapiram.
1945
01:48:27,459 --> 01:48:29,973
OSTALI MOMCI
1946
01:53:27,810 --> 01:53:29,471
Ovo si bio ti.
Nemaš ti smisla za humor.
1947
01:53:29,579 --> 01:53:31,496
Imam... Imam izvanredan
smisao za humor.
1948
01:53:31,547 --> 01:53:33,165
Ako ti kažeš nešto smešno,
ja ću da se smejem.
1949
01:53:33,182 --> 01:53:35,878
- U redu, kazaću ti sjajan vic.
- Molim te. Ja volim viceve.
1950
01:53:36,018 --> 01:53:38,578
U redu. Mali dečko,
na njegov 13-ti rođendan...
1951
01:53:39,989 --> 01:53:43,117
vreme je da dobije "kresanje".
- Već se oseća neprikladnost.
1952
01:53:43,426 --> 01:53:45,189
Tako da on ode do dame
u javnoj kući i započne: ''Gospođice...
1953
01:53:45,561 --> 01:53:47,315
vidite, znam ja da
vi uobičajeno hoćete novac...
1954
01:53:47,316 --> 01:53:48,994
ali ja uopšte nemam novac,
a rođendan mi je."
1955
01:53:49,065 --> 01:53:51,228
''Da li mislite, da bih mogao da
imam seks sa vama, za ovu patku?''
1956
01:53:51,367 --> 01:53:53,562
- On je bio farmer?
- Ne!
1957
01:53:53,770 --> 01:53:56,011
Ovo je verovatno
kršenje Zdravstvenog propisa,
1958
01:53:56,012 --> 01:53:58,070
dovođenje patke na mesto prostitucije.
1959
01:53:58,508 --> 01:54:00,266
Oni nisu nameravali,
da imaju seks sa patkom!
1960
01:54:00,343 --> 01:54:02,106
Ne, samo sam pomislio
na kršenje Zdravstvenog propisa...
1961
01:54:02,178 --> 01:54:05,773
da imaju dovedenu patku,
u ovakav objekat.
1962
01:54:07,283 --> 01:54:09,444
Dakle, u svakom slučaju,
ona kaže: ''Da, uradiću to.''
1963
01:54:09,986 --> 01:54:12,420
Dakle, krene on unutra, da joj ga...
1964
01:54:12,989 --> 01:54:16,152
- On da njoj... šta?
- Dublje, žešće! Ona to voli.
1965
01:54:16,425 --> 01:54:19,617
Ona počne: ''Znaš šta? Ako ovo uradiš
ponovo, vratiću ti nazad tvoju patku.''
1966
01:54:19,762 --> 01:54:21,746
To je kao dobijanje "kresanja"
dva puta, besplatno. - Dakle... izvini.
1967
01:54:21,764 --> 01:54:22,890
Stvarno, izvini.
1968
01:54:23,199 --> 01:54:27,135
Patka je isplata, istina?
Za seksualni odnos? - Da. Da.
1969
01:54:27,303 --> 01:54:28,463
- Vrlo dobro. - On je upotrebio
patku, kao sredstvo plaćanja...
1970
01:54:28,538 --> 01:54:30,130
a sada će on
da bude isplaćen sa patkom.
1971
01:54:30,573 --> 01:54:33,957
Počne on: ''Oh, moj Bože, ovo je najveći
rođendan ikada.'' Krene da radi to ponovo.
1972
01:54:33,976 --> 01:54:37,827
I sad, on odšeta kući, dobro? Odšeta...
- Dakle, ona je bila zadovoljena sa patkom.
1973
01:54:37,847 --> 01:54:39,838
- Sa patkom, kao valutom...
- Da.
1974
01:54:39,916 --> 01:54:42,384
...za nju. Sjajno. Dobro.
1975
01:54:42,718 --> 01:54:44,991
Dakle, on odšeta kući i sad,
ne može da dočeka da dođe kući...
1976
01:54:45,099 --> 01:54:46,449
da kaže svom ocu. Dobro?
1977
01:54:46,823 --> 01:54:48,784
Hoda on niz ulicu sa patkom
i sasvim iznenada, vum...!
1978
01:54:48,858 --> 01:54:50,557
kamion dolazi sa strane
i gazi njegovu patku.
1979
01:54:50,560 --> 01:54:51,959
- Ubija patku?
- Ubija patku.
1980
01:54:52,028 --> 01:54:54,189
- Dakle patka je sada mrtva.
- Patka je mrtva.
1981
01:54:54,664 --> 01:54:56,597
Dečko počinje da plače,
vozač kamiona se zaustavlja,
1982
01:54:56,598 --> 01:54:58,096
potpuno je uznemiren, nije nameravao...
1983
01:54:58,134 --> 01:55:01,262
Naravno da on plače! On je 13-togodišnji
dečak koji je upravo imao seks, dvaput...
1984
01:55:01,437 --> 01:55:03,291
i gledao je kako
njegova voljena patka umire.
1985
01:55:03,292 --> 01:55:05,195
Hoćeš li da zavežeš
i pustiš me da pričam priču?
1986
01:55:05,292 --> 01:55:07,254
Do sada, ja baš i ne znam
kako će ovo uopšte, da bude smešno.
1987
01:55:07,276 --> 01:55:09,744
Momak se osećao tako loše u vezi
ubijanja patke i da mu dva dolara.
1988
01:55:10,112 --> 01:55:11,443
A dečko je srećan sa dva dolara?
1989
01:55:11,948 --> 01:55:15,406
U ekstazi je! Dobio je "kresanje" dvaput,
a sada je dobio dva dolara, povrh toga.
1990
01:55:15,484 --> 01:55:17,952
Izgleda kao da bi patka mogla
da vredi mnogo više od dva dolara.
1991
01:55:19,121 --> 01:55:20,645
Ovo je ponovljeno vreme.
Znaš šta sam ja...
1992
01:55:21,057 --> 01:55:23,548
Tako da, on ode kući, a njegov tata
počne: ''Šta se desilo? Šta se desilo?
1993
01:55:23,626 --> 01:55:27,214
''Kaži mi! Kaži mi!'' On odgovori:
''Tata, dobio sam jebanje za patku,
1994
01:55:27,230 --> 01:55:28,754
dobio sam jebanje za patku...
1995
01:55:28,831 --> 01:55:30,594
i dobio sam dva dolara,
za sjebanu patku!''
1996
01:55:33,669 --> 01:55:34,997
Dakle, to je kao smešna rima.
1997
01:55:36,105 --> 01:55:37,633
Nisi ni pomislio, da je ovo bilo smešno?
1998
01:55:37,807 --> 01:55:39,872
Pomislio sam da je to bilo zabavno,
na kraju, naravno...
1999
01:55:40,376 --> 01:55:42,139
način na koje su sve reči bile složene,
2000
01:55:42,211 --> 01:55:43,769
ali u pogledu sadržaja?
2001
01:55:45,414 --> 01:55:46,506
Ne.
2002
01:55:49,719 --> 01:55:53,348
Nabaci račun-račun od Žen-Šena.
I hajde da se gubimo odavde.
2003
01:55:58,561 --> 01:56:02,759
Prestani. Prestani. Prestani.
2004
01:56:03,232 --> 01:56:04,256
I "rez"...
2005
01:56:05,777 --> 01:56:08,777
FILMO-CENTAR
2006
01:56:11,777 --> 01:56:15,777
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM