1 00:00:37,300 --> 00:00:41,300 FILMO-CENTAR 2 00:00:44,300 --> 00:00:48,669 U gradu Njujorku, postoji fina linije između zakona i haosa. 3 00:00:48,771 --> 00:00:51,535 Na ovoj liniji žive Denson i Hajsmit. 4 00:00:54,777 --> 00:00:57,268 Kaži mi ponovo, zašto sam odlučio da se nađem na ovom krovu! 5 00:00:58,214 --> 00:01:01,650 Mislim da ovo možeš da pripišeš, lošim životnim izborima. 6 00:01:17,833 --> 00:01:18,959 Otarasi se tog čmara. 7 00:01:19,034 --> 00:01:21,002 - Uh-oh! - Mrzim kad to kažeš: ''uh-oh''! 8 00:01:31,547 --> 00:01:33,481 Daso, stavio si "zvonce" u moju haubu! 9 00:01:37,520 --> 00:01:38,578 Hajde, onda, sa tim! 10 00:01:44,193 --> 00:01:45,990 Vau, hej! 11 00:01:52,868 --> 00:01:54,199 Ovo je nevolja. 12 00:02:08,884 --> 00:02:12,342 Da li je neko pozvao "9-1-sveto-sranje"? 13 00:02:22,698 --> 00:02:24,598 To je to. Muka mi je od sve ove jurnjave. 14 00:02:32,508 --> 00:02:33,600 Držite se! 15 00:02:44,086 --> 00:02:49,991 Imate pravo da se branite ćutanjem! 16 00:02:50,526 --> 00:02:53,120 Ali ja hoću da vas čujem da vrištite! 17 00:03:08,611 --> 00:03:09,703 Dole na pod! 18 00:03:10,012 --> 00:03:12,207 Detektiv! Aha, jeste! Detektiv! 19 00:03:12,881 --> 00:03:14,940 Jedan po jedan, u redu? 20 00:03:15,284 --> 00:03:19,311 Aha, Detektivi, Rik Grejson, "Njujork Obzerver Onlajne". 21 00:03:19,455 --> 00:03:22,356 Ovi osumnjičeni su uhapšeni sa samo četvrt funte marihuane, 22 00:03:22,458 --> 00:03:23,857 manji prekršaj u nekim državama. 23 00:03:23,959 --> 00:03:27,190 Da li mislite, da je ovo hapšenje bilo vredno 12 miliona $, u imovinskoj šteti? 24 00:03:27,396 --> 00:03:30,627 Zašto da ne dopustimo gradu Njujorku, da odgovori na ovo pitanje? 25 00:03:30,699 --> 00:03:33,190 Najvećem gradu na Zemlji, aha! 26 00:03:36,372 --> 00:03:39,739 Zdravo, Sara Gapone iz "TMZ", štampana edicija. 27 00:03:39,842 --> 00:03:43,403 Densone, jesu li glasine u vezi tebe i Kim Kardašijan istinite? 28 00:03:43,512 --> 00:03:45,070 Bez komentara. 29 00:03:45,547 --> 00:03:46,912 Ali, da. 30 00:03:48,484 --> 00:03:51,976 Denson i Hajsmit, besplatni hot dogovi, doživotno! 31 00:03:55,424 --> 00:03:59,588 Bez pića. Bez pića. Ne mogu to da radim. Ne mogu to da radim. 32 00:03:59,928 --> 00:04:05,389 Denson i Hajsmit pucaju, voze i karaju sa stilom. Oni su rok zvezde. 33 00:04:05,501 --> 00:04:08,493 Onda imate vaše zezatore, vasše bezbolaše, vaše veterinare... 34 00:04:09,605 --> 00:04:11,505 i ostale momke. 35 00:04:14,410 --> 00:04:17,436 Znamo, znamo. Znamo. 36 00:04:17,546 --> 00:04:19,707 U redu, u redu, u redu. Slušajte, slušajte! 37 00:04:19,782 --> 00:04:23,343 Mi imamo proslavu večeras, u "Bater-u". 38 00:04:23,419 --> 00:04:26,013 Brodi Džener će da bude tamo. Bai Ling... 39 00:04:26,088 --> 00:04:28,886 - Ovo je mala kurva sa obale Džersija. - To! 40 00:04:28,957 --> 00:04:32,051 I većina vas je na listi. 41 00:04:32,127 --> 00:04:34,061 Ti si najbolji. 42 00:04:34,129 --> 00:04:36,097 Momci, nameravam da nešto kažem, upravo sada. 43 00:04:36,198 --> 00:04:38,564 Radi se o čoveku koji je došao iz Austrije, sa snom. 44 00:04:38,634 --> 00:04:41,467 - Arnold Švarceneger! - Dozvoli mi da završim. 45 00:04:41,570 --> 00:04:43,936 On je postao šampion, a onda i filmska zvezda, u redu? 46 00:04:44,039 --> 00:04:46,200 - Arnold Švarceneger! - Prokletstvo, dozvoli mi... 47 00:04:46,275 --> 00:04:48,209 Upropaštavaju priču. Oni upropaštavaju priču. 48 00:04:48,277 --> 00:04:49,904 Dozv... Šta... Poenta je, 49 00:04:49,978 --> 00:04:51,375 mi ne bi mogli da radimo naš posao, 50 00:04:51,376 --> 00:04:53,142 da nije bilo vas momci, da radite svu papirologiju, 51 00:04:53,148 --> 00:04:55,446 odgovaranja na telefon i svo to glupo sranje, koje mi ne volimo da radimo. 52 00:04:55,551 --> 00:04:57,542 Sve bitke oružjem, sve auto jurnjave, 53 00:04:57,619 --> 00:05:01,487 sav seks, koji mi ne želimo da imamo sa ženama, ali smo primorani... 54 00:05:01,590 --> 00:05:05,253 sve zbog onoga što vi momci radite. Hvala vam. 55 00:05:05,327 --> 00:05:06,589 I mi bi to da radimo opet i opet... 56 00:05:06,662 --> 00:05:08,960 Hej ti, zamrzni svoju facu! 57 00:05:09,064 --> 00:05:10,258 Ako mi poželimo da čujemo tvoju priču, 58 00:05:10,332 --> 00:05:13,233 ja ću da gurnem ruku u tvoju bulju i mrdam tvojim ustima, kao lutku! 59 00:05:13,435 --> 00:05:14,993 Čuješ li me? Čuješ li me? 60 00:05:15,571 --> 00:05:17,471 - Keš bar. - Aha. 61 00:05:17,573 --> 00:05:19,404 Mir tamo, kučke. 62 00:05:20,776 --> 00:05:23,745 Hej, društvo! U redu, dovucite se unutra. 63 00:05:23,812 --> 00:05:25,302 Hajde. Dovucite se nekako. 64 00:05:25,581 --> 00:05:27,572 U redu, baš tu. 65 00:05:27,649 --> 00:05:29,617 Samo malo nazad, samo kao... baš tu. 66 00:05:30,252 --> 00:05:32,311 U redu, samo jedan... samo... 67 00:05:32,421 --> 00:05:34,150 Evo tu je, baš tu. Baš tu. 68 00:05:34,757 --> 00:05:36,816 Ovo je njihova papirologija. Vi znate da oni neće da je odrade. 69 00:05:36,925 --> 00:05:40,122 Tačno tako. Ova papirologija je kao Bobova žena, ovde. 70 00:05:40,195 --> 00:05:43,858 Debela je, ružna, ima Densonove otiske prstiju svuda preko sebe. 71 00:05:43,966 --> 00:05:45,365 - Bez uvrede, Bobe. - Ovo je sve tačno. 72 00:05:45,467 --> 00:05:47,594 - U svakom slučaju, ko je sada hoće? - Ja hoću! 73 00:05:47,669 --> 00:05:50,331 U redu! Papirološka Kučka i Jenki Strižač, na slučaju! 74 00:05:51,106 --> 00:05:52,505 - Fin rad. Hvala, Alene. - Hvala, kapetane. 75 00:05:52,608 --> 00:05:53,870 ''Ja ću to! Ja ću to!'' 76 00:06:03,952 --> 00:06:06,045 Prestani da mrmljaš ovu pesmu! 77 00:06:06,889 --> 00:06:09,881 - Mogu da mrmljam, ako to hoću. - Ne, znam ja da možeš. 78 00:06:09,992 --> 00:06:11,420 Ja samo tražim od tebe da prekineš. 79 00:06:11,527 --> 00:06:13,852 - Pa, ako ti tražiš, onda ću da prekinem. - Hvala ti. 80 00:06:19,067 --> 00:06:20,859 Možeš li da se tako ne osmehuješ? 81 00:06:21,236 --> 00:06:22,733 A sada tražiš od mene da maskiram moje emocije 82 00:06:22,734 --> 00:06:24,669 zbog načina na koji se čini, da se ti osećaš. 83 00:06:24,673 --> 00:06:26,470 Ovo neću da uradim. 84 00:06:30,312 --> 00:06:33,145 Ozbiljno, prekini sa mrmljanjem! Okej? 85 00:06:33,215 --> 00:06:35,240 Ovo nije računovodstvo ili bilo koji pakao... 86 00:06:35,350 --> 00:06:38,683 iz koga ste ti i tvoj mali džepni digitron, bili premešteni. 87 00:06:38,754 --> 00:06:41,723 Forenzičko računovodstvo, okej? I to je važan deo posla. 88 00:06:41,824 --> 00:06:45,885 Aha, baš. Prestani da budeš tako otvoreno srećan u vezi rada usranog posla, moronu. 89 00:06:45,994 --> 00:06:47,859 Hej, momci. Podsetnik. 90 00:06:47,930 --> 00:06:51,161 Policijski sindikalni piknik, stiže ovog vikenda. 91 00:06:51,233 --> 00:06:55,863 Moja žena pravi ponovo njena slavna Deviled jaja. Moja linija je podivljala. 92 00:06:55,938 --> 00:06:57,337 Loše je vreme, Bobe! 93 00:06:57,773 --> 00:07:00,435 U redu. 94 00:07:01,009 --> 00:07:02,101 Odoh da uzmem parče. 95 00:07:13,755 --> 00:07:15,552 Znaš li šta sam upravo uradio? 96 00:07:15,624 --> 00:07:17,922 Samo što sam izašao na ta vrata, videh par detektiva... 97 00:07:18,026 --> 00:07:20,517 i namerih da započnem ogovaranje iza tvojih leđa... 98 00:07:20,596 --> 00:07:22,791 ali zaustavih se, zato što me moj ćalac naučio... 99 00:07:22,898 --> 00:07:25,526 da je čovek, koji priča iza nečijih leđa, kukavica. 100 00:07:25,601 --> 00:07:26,795 Vau, stvarno cenim ovo. 101 00:07:26,902 --> 00:07:28,699 Dobro, jer nameravam da ti kažem direktno, u tvoju facu. 102 00:07:28,770 --> 00:07:31,534 - Ne. Ti to ne moraš. - Ne, ti mi se ne sviđaš. 103 00:07:31,607 --> 00:07:33,040 Mislim da si lažni pajkan. 104 00:07:33,108 --> 00:07:36,874 Zvuk tvoje pišaćke, kako udara u pisoar? To zvuči feminizirano. 105 00:07:36,945 --> 00:07:39,709 Da smo bili u prirodi, ja bih te napao. 106 00:07:39,781 --> 00:07:44,480 Čak i ako nisi bio u mom lancu ishrane, ja bih našao svoj način da te napadnem. 107 00:07:44,586 --> 00:07:46,144 Ako bih ja bio lav, a ti bio tuna, 108 00:07:46,255 --> 00:07:48,849 ja bih otplivao na sred okeana i jebeno te pojeo! 109 00:07:49,324 --> 00:07:52,316 A onda bi opalio tvoju devojku tunu. 110 00:07:52,427 --> 00:07:56,761 Okej, pre svega... lav pliva u okeanu? 111 00:07:56,832 --> 00:07:58,026 Lavovi ne vole vodu. 112 00:07:58,467 --> 00:08:02,164 Ako bi se primakao reci ili nekoj vrsti sveže izvorske vode, ovo bi imalo smisla. 113 00:08:02,471 --> 00:08:04,803 Ali ako bi se našau u okeanu, sa talasima od 20 stopa, 114 00:08:04,873 --> 00:08:06,636 pod pretpostavkom da je to obala Južne Afrike, 115 00:08:07,009 --> 00:08:12,276 krenuo bi protiv potpuno odrasle tune od 800-funti, sa njenih 20 ili 30 ortaka? 116 00:08:12,347 --> 00:08:13,507 Izgubio bi ovu bitku. 117 00:08:13,615 --> 00:08:16,516 Ti gubiš ovu bitku, u 9 od 10 puta. I pogodi još? 118 00:08:16,618 --> 00:08:20,884 Zalutao bi u našu školu tuna i mi bi sada imali ukusnog lava. 119 00:08:20,989 --> 00:08:23,389 Govorili bi među sobom. Komunicirali bi. 120 00:08:23,492 --> 00:08:24,652 - Je li? - I rekao bih: ''Zna šta? 121 00:08:24,726 --> 00:08:27,889 ''Lav je dobrog ukusa. Hajde da nabavimo još nekog lava.'' 122 00:08:27,996 --> 00:08:30,556 Razvili bi sistem, da se uspostavi ratna operacija... 123 00:08:30,666 --> 00:08:33,567 i agresivno loviš ti i tvoja porodica. 124 00:08:33,669 --> 00:08:35,830 I sateraćemo u čošak tvoj ponos, 125 00:08:35,904 --> 00:08:37,804 tvoju decu, tvoje potomstvo. - Kako ćeš to da uradiš? 126 00:08:37,873 --> 00:08:41,468 Konstruisaćemo serije aparata za disanje sa algama. 127 00:08:41,543 --> 00:08:44,134 Mi ćemo da budemo u mogućnosti da filtriramo određene količine kiseonika. 128 00:08:44,146 --> 00:08:48,583 To ne bi trajalo danima neprekidno, ali sat, sat i 45 minuta, nema problema. 129 00:08:48,684 --> 00:08:51,396 Ovo će da nam da dovoljno vremena, da ukapiramo gde vi živite... 130 00:08:51,420 --> 00:08:54,514 odemo nazad do mora, uzmemo još kiseonika i onda da vas pojurimo. 131 00:08:54,589 --> 00:08:58,081 Upravo si izgubio u svojoj sopstvenoj igri. Nadjačan si oružano i brojčano. 132 00:09:01,563 --> 00:09:04,217 Da li bi se ovo razvijalo, na način, na koji ti misliš da bi se razvijalo? 133 00:09:04,232 --> 00:09:05,358 Jok. 134 00:09:12,941 --> 00:09:14,533 Dva minuta pre otvaranja tržišta, 135 00:09:14,609 --> 00:09:17,874 Pamela Bordmen, Izvršni direktor "Lendl Globala", zvoni za otvaranje. 136 00:09:18,080 --> 00:09:20,548 Sa Bordmenovom je investicioni bankar, David Eršon, 137 00:09:20,615 --> 00:09:24,073 koji upravlja sa 40%, Lendlovim 70 milijardi $, kapitalnim fondom. 138 00:09:24,186 --> 00:09:27,019 Koliko smo izgubili? 139 00:09:27,089 --> 00:09:29,387 Možete sada da zazvonite zvoncetom, gđo. Bordmen. 140 00:09:29,458 --> 00:09:31,551 - 32 $. - Miliona? 141 00:09:31,626 --> 00:09:33,856 Ne, milijarde. 142 00:09:35,964 --> 00:09:37,397 Sranje! 143 00:09:38,166 --> 00:09:42,569 Kineska četvrt. Tri člana bande Trijada. Ja roknem dvojicu od njih, skroz. 144 00:09:42,738 --> 00:09:44,433 - Beng, beng. - Aha. 145 00:09:44,539 --> 00:09:46,131 Onda se podižem da sredim vođu. 146 00:09:46,241 --> 00:09:47,731 Sranje, osećam se kao da sam sada tamo. 147 00:09:47,809 --> 00:09:50,004 Čujem zviždanje. Moj partner je na krovu. 148 00:09:50,579 --> 00:09:52,410 On kaže: ''Hajde da poravnamo šanse!'' 149 00:09:52,714 --> 00:09:56,912 Dobacuje mi dole Mozberg pumparicu. Ja "šaljem" jedan kroz njegove grudi. 150 00:09:57,953 --> 00:09:59,477 Kraj igre, kučke. 151 00:10:01,556 --> 00:10:03,251 - U redu. - Aha. 152 00:10:04,225 --> 00:10:08,855 Džimi? Hajde da pričamo u vezi toga, kako ova priča čini da se ti osećaš. 153 00:10:09,431 --> 00:10:11,421 Kako da je moj kurac bio napravljen od betona. 154 00:10:12,267 --> 00:10:14,167 Znam ja da je to vrlo primamljivo. 155 00:10:14,669 --> 00:10:16,330 Ti hoćeš da impresioniraš svoje prijatelje. 156 00:10:16,504 --> 00:10:18,995 Ali ovo je ozbiljna stvar, sa kojom se mi bavimo, okej? 157 00:10:19,107 --> 00:10:22,508 Ovo je "prženje" svog oružja, na službenoj dužnosti. 158 00:10:22,611 --> 00:10:23,669 Pozorniče Hojc? 159 00:10:24,312 --> 00:10:25,643 Oh, čoveče. 160 00:10:25,714 --> 00:10:26,874 - Ma daj! - Evo ti ga sad. 161 00:10:26,948 --> 00:10:28,347 Želite li da podelite nešto? 162 00:10:28,450 --> 00:10:29,576 Ne, ja radije ne bih. 163 00:10:29,918 --> 00:10:32,318 Pozorniče Hojc, dolazite ovde sada već 6 meseci... 164 00:10:32,420 --> 00:10:34,183 a niste reč progovorili. 165 00:10:34,255 --> 00:10:36,621 Ovo je "sigurna soba", nema osuđivanja ovde. 166 00:10:36,691 --> 00:10:37,783 Drkadžija. 167 00:10:37,859 --> 00:10:40,157 Ovo je osuđivanje, Džimi. Hajde. 168 00:10:40,629 --> 00:10:41,755 Ja to preživljavam svake noći. 169 00:10:43,131 --> 00:10:45,031 Bronks, Oktobar. 170 00:10:45,133 --> 00:10:46,930 Utakmica 7, Svetske serije. 171 00:10:47,002 --> 00:10:50,267 Sroz napet. Veliki pritisak, divlja rulja, a ja se vučem tunelom dužnosti. 172 00:10:50,338 --> 00:10:53,171 Mislim, ugledah tajanstvenu figuru u tunelu. Rekoh mu da stane. 173 00:10:53,274 --> 00:10:55,174 Vau, vau, vau, ovo je zabranjena zona! 174 00:10:55,276 --> 00:10:56,607 Konačno, povukoh moje oružje. 175 00:10:56,678 --> 00:10:57,975 Povlačim smrtonosno oružje. Počeo je da trči na mene. 176 00:10:58,046 --> 00:10:59,946 Ne teraj me da pucam! Uradiću to! 177 00:11:01,182 --> 00:11:03,047 Jesi li ti gluv? Čuješ li me da vičem: ''Zaledi se''? 178 00:11:03,151 --> 00:11:06,279 Kurčino! Ja sam Derek Džiter! Upucao si me! 179 00:11:06,354 --> 00:11:09,118 - Koštao si me 20 soma, na ovoj utakmici! - Vrećo govana. 180 00:11:09,190 --> 00:11:10,657 Koštao sam grad šampionata. 181 00:11:10,725 --> 00:11:13,057 Bio sam pripreman za najvišu poziciju u "Ubistvima". 182 00:11:13,294 --> 00:11:16,124 A sada sam zaglavio sa partnerom, "stonim jahačem". Svi me zovu Jenki Strižač. 183 00:11:16,131 --> 00:11:17,792 Zato što si ustrelio Dereka Džitera! 184 00:11:17,866 --> 00:11:19,163 On je "bi-rasni" anđeo. 185 00:11:19,234 --> 00:11:20,895 Trebalo je da upucaš Ej-Roda. 186 00:11:28,510 --> 00:11:29,875 Hej, Papirološka Kučko. 187 00:11:30,245 --> 00:11:31,906 - Šta ima, čoveče? - Hej. Hej, momci. 188 00:11:32,013 --> 00:11:33,708 - Papirološka Kučka. - Papirološka Kučka. 189 00:11:33,515 --> 00:11:34,973 Ne sviđa mi se ovo, u stvari. 190 00:11:34,983 --> 00:11:36,846 Znam da vi mislite da je to zabavno, ali meni se ne sviđa ovo ime. 191 00:11:36,851 --> 00:11:38,499 Još uvek radiš na Densonovoj i Hajsmitovoj papirologiji? 192 00:11:38,520 --> 00:11:40,579 - Sranje. - Ne, u stvari, u stvari, ovo je... 193 00:11:40,689 --> 00:11:42,054 Šta je ovo? Ovo izgleda glupavo. 194 00:11:42,157 --> 00:11:45,752 Momci, to je ilegalna dozvola za izgradnju. Konkretno, skela. 195 00:11:45,860 --> 00:11:47,384 Neki od momaka su razgovarali... 196 00:11:47,696 --> 00:11:50,326 Neki su bili kao: ''Kako to da nikada nisi ispalio svoje oružje u kancelariji, ranije?'' 197 00:11:50,331 --> 00:11:51,059 Dobro pitanje. 198 00:11:51,800 --> 00:11:53,231 Žao mi je, ne pratim vas. 199 00:11:53,234 --> 00:11:54,767 Ti nikada nisi ispalio svoje oružje u kancelariji. 200 00:11:54,769 --> 00:11:56,896 Svi mi jesmo, znaš? To se naziva "stono kokanje". 201 00:11:56,971 --> 00:11:59,767 Društvo, vidite, znam ja da me vi ne poštujete kao policijskog službenika. 202 00:11:59,774 --> 00:12:00,900 - Nije istina. - Nisam ja glup. 203 00:12:00,975 --> 00:12:03,443 Ja neću da praznim svoje vatreno oružje u kancelariji. 204 00:12:03,511 --> 00:12:05,103 Gemble, saslušaj me. Pokušaću da učinim to jasnijim. 205 00:12:05,180 --> 00:12:09,444 Mi poštujemo "zastavu", a ti sereš na nju, kad nećeš da pucaš svojom pucom u birou. 206 00:12:09,451 --> 00:12:11,510 Džimi. Kada si, poslednji put, ti imao "stono kokanje"? 207 00:12:11,619 --> 00:12:13,246 Septembar '08. 208 00:12:13,954 --> 00:12:15,683 - Budi muško. Učini to. - Sada. 209 00:12:15,789 --> 00:12:17,450 - Molim te, molim te, učini to. - Rokni bar jednom! 210 00:12:17,525 --> 00:12:19,618 - Evo krećemo. Rokni ga! - Ne razmišljaj, samo kreni! 211 00:12:19,693 --> 00:12:21,251 - Evo nas. - Učini to, da. 212 00:12:22,830 --> 00:12:23,922 Uradio je to! 213 00:12:24,031 --> 00:12:25,862 Hej! Hitac ispaljen! 214 00:12:25,966 --> 00:12:29,094 Hej, Teri, učinio sam to! Izveo sam svoje prvo "stono kokanje"! 215 00:12:29,603 --> 00:12:31,161 To je prava stvar, tačno? 216 00:12:31,272 --> 00:12:32,762 - "Stono kokanje"? - Aha. 217 00:12:32,840 --> 00:12:33,966 Ne, to nije pravo! 218 00:12:34,041 --> 00:12:38,000 Oni su bili tako ubedljivi u svojoj argumentaciji, zavrnuli su me. 219 00:12:41,015 --> 00:12:42,846 U redu, Alene, moraćete da predate svoje oružje. 220 00:12:42,950 --> 00:12:44,042 Da, gospodine. 221 00:12:44,151 --> 00:12:48,144 Kapetane, želite li zaista da razoružate ovog momka, uzmite mu baterije iz digitrona. 222 00:12:48,222 --> 00:12:51,623 U redu, daću ti ovo. Ovo je lažni pištolj. Koristim ga za ceremonije. 223 00:12:51,692 --> 00:12:52,852 Evo. 224 00:12:54,194 --> 00:12:57,789 Dobićeš ovo nazad, kada ja osetim da znaš kako da rukuješ s tim. 225 00:12:58,399 --> 00:13:02,062 Čujte, momci. Ja radim dva posla. Radim ovde... 226 00:13:02,169 --> 00:13:05,332 i imam i drugi posao u "Noćno Kupanje i Šire". Okej? 227 00:13:05,406 --> 00:13:08,034 Radim ovo samo da provedem klinca kroz "NY" univerzitet... 228 00:13:08,108 --> 00:13:11,874 tako da on može da istražuje svoju biseksualnost i postane disk-džokej. 229 00:13:11,946 --> 00:13:15,404 A sada, zadnja stvar koja mi je potrebna je balistički izveštaj u jedinici. 230 00:13:15,516 --> 00:13:17,882 Jednostavno ću da vas zamolim momci... molim vas, hajde, stvarno. 231 00:13:17,952 --> 00:13:19,715 Samo pomislite u vezi... Samo budite pametni. 232 00:13:49,249 --> 00:13:50,716 211 u toku. 233 00:13:50,784 --> 00:13:53,878 Oni koriste kuglu za rušenje da počiste "Kastijen Zlataru". 234 00:13:53,954 --> 00:13:55,387 U redu, primili smo. 235 00:13:55,456 --> 00:13:57,788 - Srećno, momci. Imajte dobar lov. - Alene, hajdemo. 236 00:13:57,891 --> 00:14:00,758 - Ne, imam posao da obavim. - Šta? Ovo je posao! 237 00:14:00,828 --> 00:14:04,423 Hej, tamo! Denson i Hajsmit. Mi upadamo u gužvu! 238 00:14:04,498 --> 00:14:05,829 A vi krem-pufne, sedite čvrsto! 239 00:14:05,933 --> 00:14:07,264 Ti baš moraš da mi sereš! 240 00:14:07,768 --> 00:14:10,430 Ne možeš da me držiš stešnjenog, ovde u kokošinjcu, okej? 241 00:14:10,504 --> 00:14:13,598 Ja sam paun! Moraš da mi dozvoliš da letim! 242 00:14:19,780 --> 00:14:21,975 Da li je on upravo... Da li je on sebe, upravo, nazvao paunom? 243 00:14:25,519 --> 00:14:26,747 Hajdemo! Hajdemo! 244 00:14:29,790 --> 00:14:30,848 Hajde, društvo! 245 00:14:31,091 --> 00:14:33,491 Sreda veče je "tako" noć, u "Rajkers Ostrvu"! 246 00:14:47,341 --> 00:14:48,968 Ovo je drugi put, ove nedelje! 247 00:14:50,310 --> 00:14:52,335 Hej, vi majmuni! Stojte! 248 00:14:53,013 --> 00:14:54,139 Hajdemo! 249 00:14:54,982 --> 00:14:56,040 Aha! 250 00:14:56,617 --> 00:14:57,811 Glave gore! 251 00:14:58,152 --> 00:14:59,278 Sranje. 252 00:15:13,367 --> 00:15:14,459 Specijalne Snage - kablovski. 253 00:15:15,069 --> 00:15:16,832 Seci ovu vezu! Seci je! Hajdemo! 254 00:15:18,072 --> 00:15:20,336 - Ovi momci su profiji. - Hajdemo! 255 00:15:20,407 --> 00:15:21,806 Misliš li ono što ja mislim, partneru? 256 00:15:22,409 --> 00:15:23,501 Nišanim na žbunje. 257 00:15:51,105 --> 00:15:54,768 Pajkani i dan-danas raspravljaju, zašto su Denson i Hajsmit skočili. 258 00:15:54,875 --> 00:15:58,834 Možda je to bio samo ponos, pošto su preživeli toliko sudara sa smrću. 259 00:15:58,912 --> 00:16:01,073 Možda ih je njihov ego primorao. 260 00:16:01,181 --> 00:16:03,877 Ne znam. Ali ovo sranje je bilo ludo. 261 00:16:03,951 --> 00:16:08,684 U svakom slučaju, postoji rupa u Njujorku i to treba da bude popunjeno. 262 00:16:08,756 --> 00:16:11,054 Dva dana ranije, ovaj grad je zaplakao. 263 00:16:11,125 --> 00:16:15,084 Mi smo izgubili dva heroja, koji su dali sve za nas... 264 00:16:15,195 --> 00:16:16,998 koji su platili ovu najveću žrtvu, 265 00:16:16,999 --> 00:16:20,098 tako da mi možemo da hodamo ovim ulicama, bezbedno. 266 00:16:21,034 --> 00:16:22,592 Nije bilo čak ni nadstrešnica, na njihovom pravcu. 267 00:16:22,703 --> 00:16:24,864 - Nije, znam. - Ono su prosto skočili sa 20 spratova. 268 00:16:24,938 --> 00:16:26,269 Nema nikakvog smisla, zar ne? 269 00:16:26,373 --> 00:16:28,095 Samo se nadam da će Bog da im dozvoli, 270 00:16:28,096 --> 00:16:30,241 da ponesu svoje 357-ice sa sobom, u raj. 271 00:16:30,310 --> 00:16:33,643 Ovo je naš momenat, Alene. Naš momenat, da istupimo i budemo momci. 272 00:16:34,148 --> 00:16:36,810 - Mi smo na sahrani. Pokaži neko poštovanje. - Šta? 273 00:16:37,117 --> 00:16:40,143 Ti ne misliš, da svaki drugi detektiv ovde, nije pomislio na istu stvar? 274 00:16:42,956 --> 00:16:45,049 Alene, saslušaj me. Denson i Hajsmit su otišli. 275 00:16:45,125 --> 00:16:48,117 Njihovi stolovi su prazni. Neko mora da popuni ona mesta. 276 00:16:48,228 --> 00:16:51,755 Ovaj "neko" smo mi, okej? Grad umire za herojima. 277 00:16:52,099 --> 00:16:53,589 - Je li? - Jeste. 278 00:16:53,667 --> 00:16:57,296 Šta je sa devet miliona društveno svesnih i jedinstvenih građana... 279 00:16:57,404 --> 00:16:59,233 i svi samo ubrzavaju i obavljaju svoja dela? 280 00:16:59,239 --> 00:17:01,569 Kao mali dečko, da li si se oblačio i igrao pajkana i pljačkaša? 281 00:17:01,575 --> 00:17:03,736 Reći ću ti šta sam ja radio, kao mali dečko. 282 00:17:03,811 --> 00:17:06,143 Išao sam u školu i nameštao svoj krevet. 283 00:17:06,246 --> 00:17:08,840 A u 11-oj godini, radio sam reviziju mojim roditeljima. 284 00:17:08,949 --> 00:17:12,248 I veruj mi, postojala su neka neslaganja, a ja sam bio kažnjen. 285 00:17:12,319 --> 00:17:14,184 Šta si ti, pakla mu? 286 00:17:14,288 --> 00:17:17,257 Pa, dobro, dobro... Šta mi to imamo ovde? 287 00:17:17,324 --> 00:17:21,420 Pogledaj ova dva luzera, hoćeš li? Jedan upuca Džitera, a drugi upuca kancelariju. 288 00:17:24,698 --> 00:17:27,428 Pokažite neku pristojnost. Mi smo na sahrani. 289 00:17:27,501 --> 00:17:29,696 Hoćeš da igraš, brolio? 290 00:17:29,803 --> 00:17:34,035 Zaljuljaću tvoje telo na velikoj, gadnoj kuki. Pišaćeš krv iz svoje bulje. 291 00:17:34,141 --> 00:17:35,199 Ovo je odvratno. 292 00:17:35,309 --> 00:17:36,469 Zašto ne odstupiš korak unazad, čoveče? 293 00:17:36,543 --> 00:17:38,010 Ti ga pipni, a ja kunem se Bogom... 294 00:17:38,111 --> 00:17:39,942 ću da prebijem govna u tebi sa Alenovom glavom. 295 00:17:40,013 --> 00:17:42,538 Neće on da uradi ovo. To je preterivanje. Ali ovo je čudan primer. 296 00:17:42,649 --> 00:17:44,446 - Hoćeš da probaš? - Hoću da probam! 297 00:17:45,853 --> 00:17:47,218 - Sredi ga. - Išutiraj njegovu bulju, Martine. 298 00:17:47,855 --> 00:17:49,049 Aha. Kako ti se ovo dopada? 299 00:17:50,457 --> 00:17:51,981 - Povuci ga za kosu! - Sviđa mi se. 300 00:17:52,192 --> 00:17:53,853 Ovo boli, tako dobro. 301 00:17:54,795 --> 00:17:56,956 - Veliko žaljenje za vaš gubitak, madam. - Kako divan šešir. 302 00:17:57,030 --> 00:17:58,588 Sviđaju mi se vaše cipele. 303 00:17:59,165 --> 00:18:00,689 - Dobro je, dobro je. - Kreći, kreći. 304 00:18:01,334 --> 00:18:02,460 Kazni ga! 305 00:18:03,036 --> 00:18:04,560 Oh, čoveče. 306 00:18:05,238 --> 00:18:07,206 Učini to. Ovako mi to radimo "pod haubom". 307 00:18:07,307 --> 00:18:08,501 - Kazni ga. - Ovo čak nije ni potez. 308 00:18:09,743 --> 00:18:12,041 Ja sam pobednik. Ja sam pobednik, svi su to videli. 309 00:18:12,145 --> 00:18:14,113 Šta se, pakla mu, dešava ovde? 310 00:18:14,681 --> 00:18:16,239 Dva dobra čoveka su mrtva, 311 00:18:16,316 --> 00:18:19,410 a vi momci se borite oko toga, ko bi da bude sledeći napaljenko? 312 00:18:19,486 --> 00:18:20,612 Je li to ono što se dešava? 313 00:18:20,720 --> 00:18:22,244 Da, ovo je tačno ono što se dešava. 314 00:18:23,490 --> 00:18:24,980 Dozvolite mi da vam kažem nešto. 315 00:18:25,658 --> 00:18:26,989 - Žao mi je zbog tvog gubitka, Lorejn. - Vrlo mi je žao. 316 00:18:27,494 --> 00:18:29,394 - Oprosti, Lorejn. - Oprosti, Lorejn. 317 00:18:29,929 --> 00:18:31,226 Zdravo, ja sam Džimi. 318 00:18:32,432 --> 00:18:34,093 - Prerano? - Zašto si ovo rekao? 319 00:18:34,667 --> 00:18:36,259 Ispričaću vam nešto, u vezi ovih momaka. 320 00:18:37,303 --> 00:18:40,932 Oni su znali, da bi postao dobar pajkan... moraš da rešavaš slučajeve. Okej? 321 00:18:41,741 --> 00:18:45,006 Okej... i možda vi startujete sa pljačkom "Kastijena". 322 00:18:45,445 --> 00:18:47,675 Okej? Dakle, samo se pripazite. 323 00:18:48,915 --> 00:18:50,849 Sledeći put... ja, ti... biblioteka. 324 00:18:50,950 --> 00:18:53,077 - Nisi ni blizu. - Hajde, momci. Momci, ma dajte! 325 00:18:53,820 --> 00:18:55,754 - Ti si... - Ja sam pobednik! 326 00:18:55,822 --> 00:18:59,087 Nisi mi trebao da se držiš za mene, okej? Mogao sam da se nosim sa ovim i sam. 327 00:18:59,159 --> 00:19:02,856 Hej, nemoj da laskaš sebi. To je partnerski kod. Nisam imao izbora. 328 00:19:02,962 --> 00:19:04,190 Pokret. 329 00:19:13,206 --> 00:19:16,369 - 9:15, hajde da imamo sjajan dan, svi! - Prekini sa sranjima! 330 00:19:23,382 --> 00:19:24,576 Dobro jutro. 331 00:19:25,451 --> 00:19:28,750 Imamo vatreni obračun. 509 Istok, 10-ta ulica. 332 00:19:28,821 --> 00:19:30,815 Pojavile su se velike količine kokaina na sceni. 333 00:19:30,823 --> 00:19:32,049 Pokušajte da se klonite nevolja, momci. 334 00:19:32,057 --> 00:19:33,988 Nema šanse, da bi ti hteo da kreneš na ovaj poziv, tačno? 335 00:19:33,992 --> 00:19:35,863 Nema šanse. Previše sam zauzet. 336 00:19:35,895 --> 00:19:40,264 U redu, dame. Počinjete da dobijate sliku? Nameravamo da preuzmemo situaciju. 337 00:19:40,332 --> 00:19:42,323 - Tako je! - Vi devojke, ostanite ovde i nastavite svoje kuckanje. 338 00:19:42,434 --> 00:19:44,334 Idite da ih ščepate, momci! Puno energije, puno fokusa! 339 00:19:44,470 --> 00:19:45,562 Zaveži! 340 00:19:45,638 --> 00:19:47,902 Alene, mogu li ja da te "vidim" u hodniku, na sekund? 341 00:19:47,973 --> 00:19:49,499 Ja... ja sam super zauzet baš sada, Teri. 342 00:19:49,508 --> 00:19:51,468 Ne, ne, ne, znam. Ovo će da bude vrlo brzo. 343 00:19:51,477 --> 00:19:53,442 Radi se o građevinskim dozvolama, o kojima si ti pričao. 344 00:19:53,445 --> 00:19:55,436 - Prekršaji podizanja skela? - To je naša stvar, aha. 345 00:19:57,082 --> 00:19:58,640 Dakle, šta to imaš? 346 00:19:58,751 --> 00:20:01,242 Imam ovo! Prisloniću ovaj pravo na tvoj vrat. 347 00:20:01,320 --> 00:20:02,412 Šta ti to radiš? 348 00:20:02,488 --> 00:20:05,184 Hajdemo. Mi ćemo da idemo na ovaj poziv. 349 00:20:05,291 --> 00:20:06,849 - Šta je ovo? - Zaveži. 350 00:20:06,959 --> 00:20:09,291 Idemo do kola i idemo da rešimo ovaj slučaj. 351 00:20:09,361 --> 00:20:10,794 - Ti nećeš da me upucaš. - Neću? 352 00:20:10,863 --> 00:20:12,330 - Ne. - Upucao sam Džitera. 353 00:20:12,431 --> 00:20:14,592 - To je bilo slučajno. - Bilo je? 354 00:20:14,667 --> 00:20:16,191 - A sada, pokret. - Okej. 355 00:20:16,936 --> 00:20:18,267 Hej. 356 00:20:18,337 --> 00:20:21,534 Da li iko vidi ovo? On je uperio pištolj na mene. 357 00:20:21,640 --> 00:20:23,437 Ja sam kidnapovan. 358 00:20:23,509 --> 00:20:26,763 Stvarno, mi smo u policijskoj stanici, a niko nije zainteresovan za ovo? 359 00:20:26,812 --> 00:20:29,312 - Dakle, šta se onda desilo? - Šta misliš da se desilo? 360 00:20:29,315 --> 00:20:32,768 Probudio sam se, skinuo pojas sa mog vrata i ušao u moja kola i otišao odatle. 361 00:20:32,785 --> 00:20:34,309 Pričaš u vezi divljeg vikenda, tačno? 362 00:20:34,386 --> 00:20:36,685 Mislio sam da ću morati pucanjem da obezbedim svoj izlazak. 363 00:20:37,790 --> 00:20:39,951 Ipak, šta nameravaš da uradiš, znaš? Bar micvah. 364 00:20:42,328 --> 00:20:44,193 Šta je ovo, pakla mu? 365 00:20:44,296 --> 00:20:46,992 To su moja kola. To je Prijus. 366 00:20:47,066 --> 00:20:50,729 Osećam se kao da se bukvalno vozikamo okolo, u vaginu. 367 00:20:50,836 --> 00:20:53,669 Detektivi Hojc i Gembl su na ovom 518, na 10-toj, Istok. 368 00:20:53,739 --> 00:20:55,832 Negativno, Martin i Fosi, dva minuta udaljeni. 369 00:20:55,908 --> 00:20:57,637 Mi ćemo baš da vidimo, ko je tamo prvi. 370 00:20:57,710 --> 00:21:00,406 Držite se izvan naše scene zločina! Čuješ li me? 371 00:21:00,579 --> 00:21:02,137 Kreći, kreći, kreći! 372 00:21:02,548 --> 00:21:05,344 Osećaš li ovo, Alene? Ovo golicanje u svojim mudima? 373 00:21:05,351 --> 00:21:07,316 Veliki metalni leptiri, lepršaju okolo u tvom stomaku? 374 00:21:07,319 --> 00:21:08,911 Jesi li siguran da nemaš rak testisa? 375 00:21:09,021 --> 00:21:11,046 Moram da učinim nešto, da se ti pokreneš. 376 00:21:13,892 --> 00:21:16,053 Hajdemo da napravimo neku štetu! 377 00:21:17,496 --> 00:21:18,724 Jok. 378 00:21:21,066 --> 00:21:22,226 Šta je ovo, pakla mu? 379 00:21:22,568 --> 00:21:24,695 LRB. "Little River Band". 380 00:21:25,037 --> 00:21:27,669 Ova muzika čini da se osećam, kao da sam pošao u kupovinu grudnjaka za obuku. 381 00:21:27,706 --> 00:21:30,174 Znaš šta? Idemo mi, ali bez muzike, okej? 382 00:21:30,242 --> 00:21:31,368 - Dobro. - Kaži ćao. - Ti si mrtav čovek, Hojce! 383 00:21:31,443 --> 00:21:32,569 Ne, ne, ne, ne govori ćao... 384 00:21:32,678 --> 00:21:34,373 Upravo si potpisao svoju sopstvenu smrtnu presudu, Hojce! 385 00:21:34,446 --> 00:21:37,677 Alene, odalami ovu papuču gasa ili ću da te upucam u nogu! 386 00:21:37,750 --> 00:21:39,183 Amerika! 387 00:21:39,518 --> 00:21:41,782 Alene! Alene, nagazi kočnicu! 388 00:21:42,788 --> 00:21:45,552 Ozbiljno, uspori kola! Približili smo se mestu zločina! 389 00:21:45,624 --> 00:21:46,716 Teri, ja ulazim unutra. 390 00:21:46,792 --> 00:21:48,623 Ti ćeš da se skršiš pravo kroz traku! Alene! 391 00:21:48,961 --> 00:21:50,394 Daso! Šta... 392 00:21:55,601 --> 00:21:57,728 Ovo je baš puno kokaina. 393 00:21:58,704 --> 00:22:01,696 Da li si vikao ''Amerika'', kada si nagazio gas? 394 00:22:01,774 --> 00:22:03,571 Jok. Ne. Ne. 395 00:22:04,276 --> 00:22:06,608 U stvari, nikada nisam gurnuo svojom nogom, skroz dole... 396 00:22:07,413 --> 00:22:10,610 do poda, sa papučom za gas, ovako. 397 00:22:11,784 --> 00:22:14,082 To me je pomalo isprovociralo. 398 00:22:16,622 --> 00:22:18,214 Evo idemo. 399 00:22:20,292 --> 00:22:23,750 Način da se obeleži mesto zločina svojim pečatom, momci. 400 00:22:23,829 --> 00:22:26,263 - Prijus, a? - Jašta, jašta. 401 00:22:26,331 --> 00:22:27,593 Dobra kilometraža? 402 00:22:27,666 --> 00:22:29,065 - Izuzetna. - Aha. 403 00:22:29,134 --> 00:22:31,728 Da li ovo dolazi sa zubnim štitnikom? 404 00:22:32,438 --> 00:22:34,338 - Ne. - Kapiraš? 405 00:22:35,841 --> 00:22:37,809 Moj Suburban je ukenjao jedan od ovih, prošle noći. 406 00:22:37,910 --> 00:22:39,502 Nisam znao da stavljaju tampone na točkove. 407 00:22:41,113 --> 00:22:42,323 Imali smo našu zabavu, a? 408 00:22:42,347 --> 00:22:45,316 Izgleda kao da je "Skarfejs" kinuo na vaša kola. 409 00:22:46,085 --> 00:22:47,177 U redu, svi! 410 00:22:47,286 --> 00:22:50,312 Potrebno mi je, da se svi vi povučete sada. Mi preuzimamo. 411 00:22:50,422 --> 00:22:52,822 ''Na mestu zločina, SMAJLIĆ.'' 412 00:22:52,925 --> 00:22:54,620 - Dobar cvrkut, dobar cvrkut. - Aha, hvala. 413 00:22:54,993 --> 00:22:58,759 Amerika je oduvek bila definisana, uz svoju neumerenost. 414 00:22:59,965 --> 00:23:02,433 Veliki Kanjon, profesionalni sportski ugovori.... 415 00:23:02,501 --> 00:23:04,935 Vendi hamburgerom, plus slanina. 416 00:23:05,003 --> 00:23:08,871 Ja lično imam 18 Lamburdžinija... 417 00:23:10,042 --> 00:23:11,976 i Subaru karavan. 418 00:23:12,311 --> 00:23:15,178 I to je zbog ove neumerenosti, da ja doživljavam procvat. 419 00:23:15,280 --> 00:23:18,875 Preklinjem vas, molim vas, nemojte da prestanete da profitirate. 420 00:23:18,984 --> 00:23:22,681 Živite za neumerenost. To je Američki način. 421 00:23:29,228 --> 00:23:30,525 Halo. 422 00:23:31,230 --> 00:23:34,393 Gosn. Eršon? Verujem da je ovaj poziv za vas. 423 00:23:37,836 --> 00:23:38,962 Gospodine Dejvide. 424 00:23:39,037 --> 00:23:42,726 Dejvid. Ti ne uzvraćaš na moje pozive, tako da bi voleo da upoznaš Rodžera Veslija. 425 00:23:42,741 --> 00:23:44,368 - 'dan, druže. - Hej. 426 00:23:44,810 --> 00:23:47,174 Rodžer i njegov tim će da ti glume dadilju, jer ti ja ne verujem... 427 00:23:47,179 --> 00:23:48,641 zato što mislim da nameravaš da odmagliš. 428 00:23:49,214 --> 00:23:52,012 Pamela, ovo je smešno. Ne idem ja nikuda. 429 00:23:52,084 --> 00:23:54,518 Dejvide, čuj, Lendlovi kvartalni izveštaji izlaze na 26-ti. 430 00:23:54,586 --> 00:23:57,419 Moraš do tada, da mi daš moj novac. Nisam prijavila nikakve gubitke, Dejvide. 431 00:23:57,523 --> 00:23:59,394 Ja ću da se anuliram na novom investoru. 432 00:23:59,424 --> 00:24:02,450 Pa onda, ti uzmi njihov novac, učini da nestane i onda isplati naše nazad. 433 00:24:02,561 --> 00:24:05,860 Da, da, kazaću mu da nije potrebno, da nastavi da pazi na mene. 434 00:24:05,931 --> 00:24:08,422 - Dejvide! - Okej, srculence, ćao-ćao. 435 00:24:08,534 --> 00:24:12,903 Aha. Reaguje preterano. Žena je. Dakle, spremi se da odeš. 436 00:24:13,372 --> 00:24:14,530 Čuje se sve, drugar. 437 00:24:14,706 --> 00:24:15,798 Dame i gospodo, 438 00:24:15,908 --> 00:24:20,402 pogodite ko mi je odao tajne, da napravim svoje prve milijarde dolara. 439 00:24:22,314 --> 00:24:23,781 Ovaj čovek, ovde. 440 00:24:24,583 --> 00:24:26,574 Kreći! Kreći! 441 00:24:26,885 --> 00:24:28,716 - U stranu! - Sklonite se u stranu, molim vas. 442 00:24:29,488 --> 00:24:31,251 Ti ne misliš da sam ja pravi pajkan, je li? 443 00:24:31,323 --> 00:24:33,587 Ne, ne mislim. Rekao sam ti ovo direktno u facu, bezbroj puta. 444 00:24:33,659 --> 00:24:34,785 Bio sam stvarno iskren, u vezi ovoga. 445 00:24:34,893 --> 00:24:37,384 Ja radim na velikom slučaju, u redu? 446 00:24:37,462 --> 00:24:39,589 Vlasništvo nekretnina, sa sedam objekata pod konstrukcijom. 447 00:24:39,665 --> 00:24:42,793 On nije pripremio dozvolu, ni za jednu skelu. 448 00:24:42,901 --> 00:24:46,837 Sad, prema "Pitaj servisu", ovaj sumnjivi je u Plaza hotelu, govori baš sada. 449 00:24:46,939 --> 00:24:50,636 - Ovo je tvoj veliki slučaj? Dozvole građevinskih skela? - Jeste. 450 00:24:51,276 --> 00:24:53,972 Pogodi šta je? Ti polaziš sa mnom. 451 00:24:54,746 --> 00:24:56,646 To je drveni pištolj. 452 00:24:59,117 --> 00:25:00,982 Ovo boli, čoveče! 453 00:25:03,255 --> 00:25:07,123 Uvek sam imao "Little River Band", učitan ovde. Imam 6 diskova u ovom. 454 00:25:07,960 --> 00:25:11,123 Klode, srešćemo se napolju, na zadnjoj strani uslužnog ulaza. 455 00:25:11,196 --> 00:25:13,664 Letim "Air Singapor"-om. 456 00:25:13,765 --> 00:25:15,460 - Hej, Daglase. Kako žena? - Ona je mrtva. 457 00:25:15,534 --> 00:25:16,626 Dobar dečko! 458 00:25:16,702 --> 00:25:18,670 Biću tamo, za tačno dva minuta. 459 00:25:18,837 --> 00:25:22,432 Još jedna stvar, koju mrzim u vezi tebe? Uvek plaćaš do tačne siće. 460 00:25:22,507 --> 00:25:24,805 Ti si samo besan, zato što ja imam fini novčanik za sitniš. 461 00:25:24,876 --> 00:25:26,102 Zašto je tebe, uopšte, briga? 462 00:25:26,111 --> 00:25:29,046 Kako mogu da pomognem? Znaš šta? Znaš li šta je gore? 463 00:25:29,147 --> 00:25:31,172 Način na koji prdiš. Čak i tvoji prdeži... oni nisu muški. 464 00:25:31,283 --> 00:25:32,475 Ti postaješ smešan. 465 00:25:32,484 --> 00:25:35,044 Oni zvuče... kao kad beba duva u sveće na rođendanskoj torti. 466 00:25:35,153 --> 00:25:36,450 - Šta? - Kao malecki... 467 00:25:36,521 --> 00:25:38,386 - Znaš li šta me "baguje" u vezi tebe? - Šta? 468 00:25:38,490 --> 00:25:39,881 Ja sam prilično siguran, da ti nikada nisi glasao. 469 00:25:39,891 --> 00:25:43,224 Ne, glasam ja. Sportski radio, AM 880. Igra nedelje. 470 00:25:43,328 --> 00:25:45,660 Ti si kao dete u kožnoj jakni. Ovo je ono na šta ličiš. 471 00:25:45,731 --> 00:25:46,823 Gubi mi se sa puta, čoveče! 472 00:25:46,898 --> 00:25:48,798 Čekaj. Jesi li ti Dejvid Eršon? 473 00:25:49,368 --> 00:25:52,166 Aha, pa, to je Ser Dejvid Eršon, ali ja neću da se zamaram sa... 474 00:25:52,237 --> 00:25:55,502 Uostalom, pomalo žurim, gospodo... ako vam ne smeta. Hvala vam. 475 00:25:55,574 --> 00:25:58,839 - Izvini, ali ti si uhapšen, okej? - Šta? 476 00:25:58,910 --> 00:26:03,847 Imaš pravo da se braniš ćutanjem. Sve što uradiš ili kažeš, može biti upotrebljeno... 477 00:26:03,915 --> 00:26:06,042 - Šta je sledeći deo? - Kao "pojas za spasavanje". 478 00:26:06,151 --> 00:26:07,641 Kao pojas za spasavanje. 479 00:26:07,719 --> 00:26:11,246 Znaš šta? Ovo je vrlo smešno. Nikada nisam ranije ikoga"spakovao". 480 00:26:11,356 --> 00:26:13,153 - Zaista? - Jeste li vi momci, pravi? 481 00:26:13,225 --> 00:26:14,717 Jesam li ja u skrivenoj kameri? 482 00:26:15,460 --> 00:26:16,757 Detektiv Alen Gembl. 483 00:26:16,828 --> 00:26:19,763 Mi smo u kokainom prekrivenim kolima i privodimo osumnjičenog. 484 00:26:19,865 --> 00:26:22,663 - Onaj, Dejvid Eršon. - 175 funti. 485 00:26:22,734 --> 00:26:24,759 - Hvala ti. 175 funti. - Zaveži, čoveče, zaveži! 486 00:26:25,003 --> 00:26:28,769 Martin i Fosi su verovatno na Studiju B, u razgovoru sa Smitom Šepardom baš sada. 487 00:26:28,874 --> 00:26:31,707 Mi smo uhapsili ovog drkadžiju, zbog dozvole za građevinsku skelu? 488 00:26:31,777 --> 00:26:34,007 Čekaj, čekaj, čekaj, zbog čega sam ja ono bio uhapšen? 489 00:26:34,079 --> 00:26:35,944 Zbog kršenja dozvole za građevinsku skelu... 490 00:26:44,956 --> 00:26:46,856 - Imam svoju karticu osiguranja. Negde... - Polako, drugar. 491 00:26:46,925 --> 00:26:49,291 - Šta, pakla mu? Pravo si naleteo na nas! - Stani tamo preko. 492 00:26:49,861 --> 00:26:50,919 Drvo? 493 00:26:51,463 --> 00:26:52,589 Šta do... 494 00:26:52,698 --> 00:26:54,561 - Ne mogadoh da vidim karticu. Nije dovoljno velika, drugar. - Šta? 495 00:26:54,566 --> 00:26:56,193 Nemojte da dozvolite ovim ljudima, da me odvedu. 496 00:26:57,969 --> 00:26:59,061 Zdravo. 497 00:27:00,205 --> 00:27:01,665 Zašto ona gleda u tebe, ovako? 498 00:27:01,773 --> 00:27:03,263 Ovo su moja kola! 499 00:27:03,375 --> 00:27:07,106 Hej, hej, hej! Mi nismo... razmenili podatke osiguranja! 500 00:27:07,479 --> 00:27:09,037 Hej! Oprostite! 501 00:27:09,915 --> 00:27:12,315 Zašto su oni uzeli naše cipele? 502 00:27:12,417 --> 00:27:15,818 - Šta se, pakla mu, upravo dogodilo? - Gde je moj iPhone? 503 00:27:16,988 --> 00:27:19,115 Mislim da smo prehodali 30 blokova, čoveče. 504 00:27:19,224 --> 00:27:22,048 Ne kapiram, zašto ne možemo da pozovemo kancelariju... 505 00:27:22,049 --> 00:27:24,252 i imamo odred kola, da dođu da nas pokupe? 506 00:27:24,329 --> 00:27:26,820 Ne. Oni su uzeli naše cipele, naše oružje i naša kola. 507 00:27:26,932 --> 00:27:28,559 Nema šanse da ovo izađe na radiju. 508 00:27:28,934 --> 00:27:30,223 Vidi, ako ćemo ovo da radimo zajedno... 509 00:27:30,224 --> 00:27:32,062 postoje neka pitanja, koja mi mora da rešimo, okej? 510 00:27:32,137 --> 00:27:35,792 Mislim, rekao si da imam slabu bradu. Rekao si da način na koji pišam je ženskast. 511 00:27:35,807 --> 00:27:37,101 Kako misliš, da ovo čini, da se ja osećam? 512 00:27:37,109 --> 00:27:42,172 Mislim, ova lista koju imaš, uneo si puno razmišljanja u nju. Čudno je. 513 00:27:42,280 --> 00:27:44,510 Slušam te. 514 00:27:44,616 --> 00:27:49,349 Hajde da raščistimo sa prošlošću, upravo sada. Novi početak. 515 00:27:49,454 --> 00:27:52,082 U redu. Novi početak. 516 00:27:53,792 --> 00:27:57,353 Možda bi trebalo da nazovemo sebe: Braća Fabris... 517 00:27:57,462 --> 00:27:59,020 jer to je tako svež osećaj, upravo sada. 518 00:28:00,599 --> 00:28:01,657 Dobro? 519 00:28:01,967 --> 00:28:04,994 Hajde da uradimo još jedan novi početak, jer upravo sam hteo da te zveknem u facu. 520 00:28:05,036 --> 00:28:07,698 Fino, novi početak. 521 00:28:07,806 --> 00:28:09,603 To je poslednji. 522 00:28:09,674 --> 00:28:11,808 Moram da budem u stanju da izrazim sebe i kažem stvari, znaš? 523 00:28:14,546 --> 00:28:17,310 - Okej, narode! Svi, slušaj 'vamo! - Slušaj 'vamo! 524 00:28:17,382 --> 00:28:19,316 Imamo kidnapovanje, visokog profila. 525 00:28:19,518 --> 00:28:22,851 Dejvid Eršon, bogati bankar, multinacionalni tim. 526 00:28:22,954 --> 00:28:24,979 Možda je "ćelija spavača", ali suviše je rano da se kaže. 527 00:28:25,056 --> 00:28:29,493 Hej, Bilbo Baginsi! Gde su vaše cipele? Jer su vaša stopala crna. 528 00:28:29,561 --> 00:28:31,552 Koga je briga? To nije važno, okej? 529 00:28:31,663 --> 00:28:34,188 Hojc, Gembl, kapetan. Nije dobro. 530 00:28:36,134 --> 00:28:37,795 - Ćao, momci. - Ćao-ćao. 531 00:28:37,869 --> 00:28:38,961 Hajde. 532 00:28:39,404 --> 00:28:42,567 Momci, ovo je Don Biman, advokat za gosn. Eršona. 533 00:28:42,674 --> 00:28:44,801 Rodžer Vesli, glavni njegovog privatnog obezbeđenja. 534 00:28:44,876 --> 00:28:46,810 - Hej, kako si? Ti kurvino kopile! - Hej, hej, hej! 535 00:28:46,878 --> 00:28:48,641 Hej, Teri! Smiri se! 536 00:28:48,713 --> 00:28:50,681 - Ovo je momak, koji je uzeo naše oružje, kapetane. - I moje cipele! 537 00:28:50,749 --> 00:28:53,809 Čekaj malo, čekaj malo! Da li ste se identifikovali, kao policijski službenici? 538 00:28:53,885 --> 00:28:54,977 Šta je ovo? 539 00:28:55,053 --> 00:28:57,385 - Alene, kaži mi. Da li ste? - Ne, nismo. 540 00:28:57,489 --> 00:29:01,482 Izvinite, gospodo. Mi smo pomislili, da ste vi otimali gosn. Eršona. 541 00:29:02,027 --> 00:29:03,187 To je jedini protokol. 542 00:29:03,395 --> 00:29:08,025 Gosn. Eršon se saglasio, da ispravi ovu situaciju sa skelama. Slučaj je zaključen. 543 00:29:08,099 --> 00:29:10,590 Preduzeli smo mere za svu neophodnu papirologiju. 544 00:29:10,702 --> 00:29:12,795 A vi družino, u ovom trenutku, trebalo bi upravo da vam bude drago da... 545 00:29:12,904 --> 00:29:16,396 gosn. Eršon nije podneo tužbu, za prekomernu upotrebu sile. 546 00:29:16,475 --> 00:29:17,942 - Hvala vam, kapetane. - Možeš da se kladiš. 547 00:29:18,477 --> 00:29:20,069 Australijanac? 548 00:29:20,145 --> 00:29:21,578 Specijalne Snage, tačno? 549 00:29:21,947 --> 00:29:24,472 Najbolje da pripaziš na svoje korake, detektivu. 550 00:29:24,583 --> 00:29:27,279 Postoje tri stvari, koje volim na ovom svetu. 551 00:29:27,385 --> 00:29:28,443 Kajli Minog, 552 00:29:30,055 --> 00:29:32,819 male rupice, upravo iznad ženskih zadnjica... 553 00:29:32,924 --> 00:29:34,289 Predivne odlike. 554 00:29:34,392 --> 00:29:37,122 ...i strah u očima čoveka, koji zna da ja nameravam da ga povredim. 555 00:29:37,229 --> 00:29:41,757 Hej! Protresite svoje kurčeve. Ovo takmičenje u pišanju je gotovo. 556 00:29:41,833 --> 00:29:43,164 Hajde, čoveče. 557 00:29:45,737 --> 00:29:48,831 U redu, vidi... oni vraćaju vaše cipele. 558 00:29:49,274 --> 00:29:53,506 I vraćaju vaše oružje. Evo ti ga, Teri. 559 00:29:55,113 --> 00:29:57,809 Alene, neko je bio dovoljno fin da stavi laneno ulje na njega... 560 00:29:57,916 --> 00:30:00,749 Ima neka vrsta fleke na ovom, tamni orah ili tako nešto. 561 00:30:00,819 --> 00:30:03,413 Možda ćete želeti da razmislite, da im spomenete moju zahvalnost. 562 00:30:03,488 --> 00:30:04,614 Okej. 563 00:30:04,689 --> 00:30:05,815 Ti si ljut na nas, a, Džin? 564 00:30:05,924 --> 00:30:09,621 Pre svega, ne zovi me Džin. Ja sam tvoj kapetan. 565 00:30:09,694 --> 00:30:12,288 Momci, da li se vi sećate, ''Budi pametan'', govora? 566 00:30:12,364 --> 00:30:13,490 - Naravno. - U redu. 567 00:30:13,598 --> 00:30:16,192 Pa, šta ste vi to uradili? Šta bi da uradite, u vezi toga? 568 00:30:16,301 --> 00:30:19,099 Suprotno. Mi nismo bili pametni, kapetane Džin. 569 00:30:19,170 --> 00:30:21,138 Samo je ''kapetan''. 570 00:30:21,206 --> 00:30:24,266 Samo ''kapetan''. Nije ''kapetan Džin". Ne vodim ja dečji šou. 571 00:30:24,342 --> 00:30:25,969 Ovo zvuči jezivo, ''kapetan Džin". 572 00:30:26,378 --> 00:30:30,439 Policija je greškom uhapsila investicionog bankara, Dejvida Eršona. 573 00:30:30,515 --> 00:30:33,450 Je li on žrtva finansijskog profilisanja? 574 00:30:33,518 --> 00:30:38,217 Finansijsko profilisanje? Ovo je ludo. On je kršio zakon i mi smo ga uhapsili. 575 00:30:38,323 --> 00:30:42,384 Ovo nije bio tim obezbeđenja. On reče: ''Ne dozvolite ovim ljudima, da me vode.'' 576 00:30:42,494 --> 00:30:44,894 Mislim, kada čuješ kopita, ti pomisliš na konje, a ne zebre. 577 00:30:46,197 --> 00:30:47,994 Šta je sa magarcima ili jelenima? 578 00:30:48,066 --> 00:30:50,034 Oni imaju kopita. Šta je sa goveđim kreaturama? 579 00:30:52,037 --> 00:30:54,164 Jesi li upravo pomislio na sebe sa ''Novim početkom''? 580 00:30:54,239 --> 00:30:57,208 - Aha. - Aha. Mogao sam da vidim. 581 00:30:57,309 --> 00:30:59,368 Čuj, zašto ne bi jednostavno otišli preko, do mog mesta? 582 00:30:59,477 --> 00:31:00,808 Razgovaraćemo o propalom slučaju. 583 00:31:00,879 --> 00:31:02,904 Možemo da napravimo malu večeru. Ti možeš da upoznaš Šejlu. 584 00:31:03,014 --> 00:31:05,710 Dva pajkana pričaju o propalom slučaju dok jedu hranu, u redu? 585 00:31:05,817 --> 00:31:06,977 - To nije večera. - Fino. 586 00:31:07,052 --> 00:31:08,849 I dozvoli mi da se izvinim unapred, okej... 587 00:31:08,920 --> 00:31:11,370 u slučaju da se moja žena ponaša, kao belosvetska kučka. 588 00:31:11,389 --> 00:31:16,588 Ona je velika-stara-glomazna i voli da se obrađuje. 589 00:31:17,262 --> 00:31:22,598 Okej, dakle, sastavio sam malu biografiju, komplet sa slikama gosn. Dejvida Eršona. 590 00:31:22,701 --> 00:31:26,102 Upotrebio sam "Adobe Premiere". Volim da radim malo vikend izdanje. 591 00:31:26,204 --> 00:31:29,765 Nedavno sam, jednostavno, isekao 3 minuta iz "Dobrih momaka". 592 00:31:29,874 --> 00:31:33,105 Dejvid Eršon je trenutno, Generalni dir. "Eršon Consorcijum"-a. 593 00:31:33,211 --> 00:31:34,269 Ko ovo govori? 594 00:31:34,379 --> 00:31:36,904 To je zvanični narativni glas. To je samo 99 centi. 595 00:31:37,015 --> 00:31:41,008 Eršon Konzorcijum, trenutno finansijski investira preko 70 milijardi $. 596 00:31:41,086 --> 00:31:44,112 Njegovi najveći klijenti su "Šering-Ploug" i "Lendl Global". 597 00:31:44,222 --> 00:31:46,918 Lendl Global ima one TV reklame, gde ja ne mogu da ukapiram šta oni rade. 598 00:31:47,025 --> 00:31:50,085 Aha, nafta, mediji, zdavstvena zaštita, verovatno si čuo za njihove spotove. 599 00:31:50,195 --> 00:31:53,130 Lendl Global, mi smo u svemu... 600 00:31:53,231 --> 00:31:56,064 Dejvid Eršon je često zatican u društvu sudije Skalija... 601 00:31:56,134 --> 00:31:58,466 - Aha. ...i frontmen pevača grupe "Marun 5". 602 00:31:58,570 --> 00:32:00,461 Mislim, ovaj momak bi mogao da bude povezan sa narko kartelima, 603 00:32:00,472 --> 00:32:03,305 crnom berzom prodaje organa, trgovinom ljudima, svim tim. 604 00:32:03,408 --> 00:32:05,095 Kako si ovo provalio, od svega onoga, što sam upravo rekao? 605 00:32:05,110 --> 00:32:06,907 Hej, momci! Supa je postavljena. 606 00:32:06,978 --> 00:32:08,377 Šta time misliš? 607 00:32:10,482 --> 00:32:11,574 Zdravo. 608 00:32:11,650 --> 00:32:13,242 - Zdravo. - Ti mora da si Teri. 609 00:32:13,318 --> 00:32:16,549 Žao mi je što sam se krila, dušo, ali ova večera je bila zeznuta. 610 00:32:17,922 --> 00:32:20,652 - Ko si ti? - Ja sam Dr. Šejla Gembl, njegova žena. 611 00:32:20,959 --> 00:32:23,587 - Ma daj, ozbiljno. Ko je ovo? - Njegova stara dama. 612 00:32:23,662 --> 00:32:26,153 - Šećerko, ovo je radno mesto. - Kapiram. 613 00:32:26,264 --> 00:32:29,791 A ti ulaziš ovde, obučena kao skitnica... to je ometajuće. 614 00:32:29,901 --> 00:32:31,835 Znam da radite. Žao mi je. 615 00:32:31,936 --> 00:32:33,927 - Ma daj, ozbiljno. - "Ma daj", šta? 616 00:32:34,005 --> 00:32:35,233 Ko je ovo? 617 00:32:35,306 --> 00:32:37,331 Ovo je stara... Ovo je stara lopta i lanac. 618 00:32:39,678 --> 00:32:41,236 Dolazi ovamo. 619 00:32:41,312 --> 00:32:42,939 - Ne... Ne, baš sada. - Okej. 620 00:32:43,014 --> 00:32:45,005 Vidi, nisu one sve u "prvom krugu" izbora, okej? 621 00:32:45,417 --> 00:32:46,816 Hajde, hoćeš li da mi kažeš ko je ovo? 622 00:32:47,686 --> 00:32:51,178 - Jesi li ti zaista Alenova žena? - Znam... 623 00:32:51,289 --> 00:32:54,747 Ljudi su šokirani, zato što je on anglikanac, a ja sam katolik... 624 00:32:55,427 --> 00:32:56,860 ali nekako to funkcioniše. 625 00:32:57,595 --> 00:33:00,155 - Hoćeš li da se presvučeš? - Već sam to uradila. 626 00:33:00,365 --> 00:33:02,492 To i nije velika stvar. Izgledaš stvarno, stvarno fino. 627 00:33:02,600 --> 00:33:06,661 Teri, ti ne moraš da budeš ljubazan, okej? Ona izgleda nekako usrano. 628 00:33:06,771 --> 00:33:08,162 Nemoj da joj se obraćaš ovako, Alene. 629 00:33:08,173 --> 00:33:12,439 Vidi, ako ja ovo stavim u moju Kozmo Modnu Aplikaciju, verovatno bi dobila "D-". 630 00:33:13,010 --> 00:33:14,867 Alen i njegove aplikacije. On ih obožava. 631 00:33:14,879 --> 00:33:18,637 Znaš li da je dizajnirao tri svoja sopstvena? Jedan od njih... Mogu li da mu kažem? 632 00:33:18,983 --> 00:33:20,883 Jednim od njih, ti možeš da slikaš bilo čiju facu... 633 00:33:20,985 --> 00:33:23,783 a to će da ti kaže, kako izgleda potiljak njegove glave. 634 00:33:24,021 --> 00:33:25,352 - "Lice iza". - Lice iza. 635 00:33:25,456 --> 00:33:27,481 Imam neke užasne komentare, koji dolaze iz geta. 636 00:33:27,858 --> 00:33:29,018 - To će da udari. - To će da uhvati. 637 00:33:29,126 --> 00:33:31,151 Zašto si ti sa Alenom? 638 00:33:31,228 --> 00:33:35,130 Mislim, ovo nije ono što sam ja mislio. Mislim, kako ste se vi narode upoznali? 639 00:33:35,199 --> 00:33:37,667 To je zaista tipična, ''kako smo se upoznali'' priča, Terry. 640 00:33:38,235 --> 00:33:39,429 Biće ti dosadno, uz to. 641 00:33:39,503 --> 00:33:43,596 Bila sam "lidersica" za "Nikse", dok sam završavala moj boravak u bolnici Kolumbija. 642 00:33:43,608 --> 00:33:45,938 Alen je došao u Urgentni centar, sa otrovnim bršljanom u njegovom rektumu. 643 00:33:45,943 --> 00:33:47,001 Da. 644 00:33:47,111 --> 00:33:49,739 Nepotrebno je reći, da sam pala na njega momentalno. 645 00:33:50,147 --> 00:33:54,379 Momentalno smo proveli naredna 3 dana u "La Kvinta In"... 646 00:33:55,119 --> 00:33:57,451 i da budem iskrena, mi nismo razgovarali. - Tri dana... 647 00:33:57,521 --> 00:34:00,081 bez verbalnog komuniciranja, ijednom. 648 00:34:00,391 --> 00:34:02,450 U stvari, imali smo, ne znajući to... 649 00:34:02,526 --> 00:34:07,793 razvijen jezik očnog lelujanja i ne-verbalnih gestova. 650 00:34:08,032 --> 00:34:10,694 Znaš Teri, to je bila samo primarna veza. 651 00:34:11,135 --> 00:34:16,129 Posle ona tri dana, ne-verbalne komunikacije cele gomile "ljubavi"... 652 00:34:16,374 --> 00:34:19,673 morala sam da odem do specijaliste, da se moji kukovi relociraju. 653 00:34:20,077 --> 00:34:23,706 Slično operaciji na nemačkom ovčaru... 654 00:34:24,448 --> 00:34:28,009 kada imaju displaziju kuka. - Veoma bolno. 655 00:34:28,352 --> 00:34:32,379 Smešno je, to je kao scena iz ovog jednog filma, uvek mu zaboravim ime... 656 00:34:32,490 --> 00:34:33,650 Sa Meg Rajan. - Da. 657 00:34:33,724 --> 00:34:35,187 Ne sećam se filma, gde Meg Rajan sreće momka... 658 00:34:35,288 --> 00:34:36,693 sa otrovnim bršljanom u njegovoj bulji. 659 00:34:36,794 --> 00:34:39,194 - Misliću o tome. Misliću o tome. - Okej. 660 00:34:39,296 --> 00:34:40,991 Dakle, šta je sa tobom, Teri? Da li ti imaš devojku? 661 00:34:41,065 --> 00:34:43,056 Imao sam, aha. 662 00:34:43,167 --> 00:34:45,635 Mi smo trebali da se venčamo, ali ona se povukla. Komplikovano je. 663 00:34:45,703 --> 00:34:48,171 - Teri je upucao Dereka Džitera. - Zaveži, Alene. Ovo je bilo ranije. 664 00:34:48,239 --> 00:34:49,501 To je okej. 665 00:34:49,573 --> 00:34:51,541 "Ona je dobila mejl". Ovo je naziv filma. 666 00:34:51,642 --> 00:34:53,576 Tako je! Dušo! 667 00:34:53,678 --> 00:34:54,736 - Sa Tomom Henksom? - Tačno. 668 00:34:54,845 --> 00:34:55,903 - I Meg Rajan. - Meg Rajan. 669 00:34:56,013 --> 00:34:57,071 On nije imao otrovni bršljan u svojoj bulji. 670 00:34:57,181 --> 00:34:58,478 - Da, imao je. - Da, imao je. Aha. 671 00:34:58,549 --> 00:34:59,811 Skroz do gore. 672 00:35:00,317 --> 00:35:02,911 Pa, Teri, ne mogu da ti se dovoljno zahvalim za dolazak. Kakvo... 673 00:35:03,020 --> 00:35:04,647 Kakvo predivno, ljupko veče. Hvala ti. 674 00:35:04,722 --> 00:35:08,351 - Bilo je tako lepo, upoznati te, Teri. - Zadovoljstvo je bilo moje. Hvala. 675 00:35:08,426 --> 00:35:12,920 i zapamti, sve što tražim od tebe je... ne dozvoli mu da se povredi, Teri. 676 00:35:13,030 --> 00:35:15,596 - Ona mi ovo govori svaki dan, pre nego što odem. - Jašta, govorim. 677 00:35:15,733 --> 00:35:18,566 Dođem u prizemlje i spremim mu njegove sveže ubrane jagode... 678 00:35:18,669 --> 00:35:21,433 i kažem: ''Čuj, moja mala šećerna loptice, šta god da uradiš danas... 679 00:35:21,539 --> 00:35:22,836 samo nemoj da budeš povređen.'' 680 00:35:22,907 --> 00:35:24,238 Jeste. Svako jutro. 681 00:35:24,675 --> 00:35:28,167 A onda mi ja pokažem moje grudi i kažem: ''One čekaju na tebe... 682 00:35:28,245 --> 00:35:29,371 kada se vratiš nazad, kući.'' - Tačno. 683 00:35:29,447 --> 00:35:32,348 Znaš Teri, one nisu najveće grudi, koje je on ikada video... 684 00:35:32,416 --> 00:35:34,850 ali čoveče, one su živahne... - Ne uz dugo snimanje. 685 00:35:34,919 --> 00:35:37,581 - I one su čvrste... i one su tvoje. - Ti si fina dama. 686 00:35:39,390 --> 00:35:40,784 Hvala ti za dolazak. 687 00:35:40,958 --> 00:35:44,917 Detektivi Hojcz i Gembl? Detektivi Hojc i Gembl? Prijem. 688 00:35:45,029 --> 00:35:46,087 Samo napred. 689 00:35:46,197 --> 00:35:47,721 - Pronašli smo vaš crveni Prijus. - Sjajno. 690 00:35:47,798 --> 00:35:49,891 Bio je to pokušaj, da glasa za Ralfa Nejdera. 691 00:35:49,967 --> 00:35:52,197 - Ma daj. - Okej, šećerne lopte, slušaj 'vamo. 692 00:35:52,269 --> 00:35:53,566 Ima da bude otisaka prstiju na ovim kolima. 693 00:35:53,637 --> 00:35:55,969 Sutra, mi ćemo da provučemo te otiske prstiju kroz sistem. 694 00:35:56,073 --> 00:35:59,736 I ako dobijem pogodak, ovaj slučaj će da se "podgreje brže", nego kašika narkosa. 695 00:35:59,810 --> 00:36:02,142 Uradićeš jednu stvar, kada se sutra probudiš... dovezi ga. 696 00:36:02,246 --> 00:36:03,304 - Okej. - Hvala ti, Šejla. 697 00:36:03,414 --> 00:36:04,472 Dovešće ga on. 698 00:36:04,582 --> 00:36:06,209 - Laku noć! - Laku noć. 699 00:36:06,283 --> 00:36:07,614 Hvala ti, Šejla. 700 00:36:07,952 --> 00:36:10,978 - Ćao, Teri! - Ćao, Šejla! Nikada neću da zaboravim ovo večeras. 701 00:36:11,088 --> 00:36:12,885 - Ćao, Teri! - U redu, Alene, kako bilo. Ulazi unutra. 702 00:36:12,957 --> 00:36:14,049 Ćao, Šejla! 703 00:36:14,125 --> 00:36:15,615 - 'Veče! - Videćemo se... videćemo se, Teri! 704 00:36:16,093 --> 00:36:17,583 Ćao, Šejla. 705 00:36:21,565 --> 00:36:24,159 Ne znam, da li me je on čuo. Ćao, Teri! 706 00:36:24,268 --> 00:36:25,826 Ćao, Šejla. 707 00:36:29,273 --> 00:36:33,676 Pa, evo vam ga. Ostavili su ga pod nadvožnjakom, preko noći. 708 00:36:33,778 --> 00:36:35,439 Pronašli ste išta? 709 00:36:35,513 --> 00:36:38,277 Aha. Pronašli smo podosta stvari. 710 00:36:38,349 --> 00:36:40,317 Od telesnih tečnosti i uzoraka kose... 711 00:36:40,417 --> 00:36:43,443 mi smo ustanovili da je gomila starih, frajera beskućnika, orgijala u kolima. 712 00:36:43,521 --> 00:36:45,785 - Oh, bože. - Jeste. 713 00:36:45,856 --> 00:36:47,767 Znate li kako se ovo naziva, kada oni to urade unutra? 714 00:36:47,792 --> 00:36:49,259 Ovo se naziva, "narodna kuhinja". 715 00:36:49,326 --> 00:36:50,918 To je prilično "sirova" stvar. 716 00:36:50,995 --> 00:36:54,487 Nedugo posle toga, mama rakun je naišla... 717 00:36:54,598 --> 00:36:55,997 i okotila se na patosu. 718 00:36:56,834 --> 00:36:58,626 Posteljica je prsnula preko celog zadnjeg prozora. 719 00:36:59,570 --> 00:37:02,198 Aha i onda povrh svega, nailazi neki šaljivdžija... 720 00:37:02,473 --> 00:37:05,567 i pravi sebi simpatičnu malu deponije, u vozačevom sedištu. 721 00:37:05,910 --> 00:37:07,639 Mislim da je on znao, da ste vi momci bili pajkani... 722 00:37:08,045 --> 00:37:10,513 jer ovo je kako bih ja to nazvao, uprkos govnetu. 723 00:37:10,981 --> 00:37:12,414 Vi ste bili u stanju, da utvrdite sve ovo... 724 00:37:12,483 --> 00:37:14,314 iz kose i "tečnih" uzoraka? - Oh, jesmo. 725 00:37:14,718 --> 00:37:16,651 Šta je u vezi otisaka prstiju? Pronašli ste ikakve otiske prstiju? 726 00:37:16,654 --> 00:37:18,679 - Jok, nismo mogli da nađemo nijedan. - Pronađen je mobilni telefon. 727 00:37:19,156 --> 00:37:20,350 Aha, ovo je moje. 728 00:37:20,491 --> 00:37:22,324 Bilo kakvih znakova borbe ili upotrebljenih granata? 729 00:37:22,526 --> 00:37:26,724 Ne. Verujte mi, svako ko je bio na ovom orgijanju, bio je više nego spreman. 730 00:37:26,797 --> 00:37:28,890 U suštini, oni su vam čak i poruku ostavili ovde. 731 00:37:28,966 --> 00:37:32,663 ''Hvala za jebodrom. Vole vas, Prljavi Majk i momci.'' 732 00:37:32,803 --> 00:37:33,827 Evo još nešto, što smo pronašli. 733 00:37:33,904 --> 00:37:36,498 Pronašli smo oko tuce neogrebanih tiketa lutrije. 734 00:37:36,674 --> 00:37:39,734 Nema otisaka prstiju ili nečeg drugog. Proverite ovo. 735 00:37:39,910 --> 00:37:43,243 Aha, to je prava sramota, znate? Ja sam, imam Prijus. Pakao od mašine. 736 00:37:44,081 --> 00:37:47,095 To su moja prva, potpuno nova kola. Nikada nisam posedovao nova kola. 737 00:37:47,117 --> 00:37:48,880 Nađena je vagina jelena. 738 00:37:49,753 --> 00:37:51,948 - Šta? - Prvo se mislilo, da su to bile ljudske usne... 739 00:37:52,056 --> 00:37:54,524 Onda smo pogledali izbliza. Definitivno je bila vagina jelena. 740 00:37:56,861 --> 00:37:57,725 Nema čak ni besplatan tiket. 741 00:37:58,963 --> 00:38:00,191 Šta mi da radimo? 742 00:38:00,297 --> 00:38:03,357 Dobili smo, bez otisaka prstiju, gomilu izgubljenih tiketa lutrije. 743 00:38:03,601 --> 00:38:06,569 Pogledaj ovo, postoje 2 minuta telef. razgovora, urađenih posle našeg skakanja. 744 00:38:06,637 --> 00:38:08,605 - Oni su upotrebili tvoj telefon? - Slučajno su birani. 745 00:38:08,672 --> 00:38:09,932 Neko je, verovatno, seo na njega. 746 00:38:09,940 --> 00:38:12,670 Mogao bi da ima snimljen neki njihov razgovor, kada je Eršon bio ugrabljen. 747 00:38:12,776 --> 00:38:14,407 Moramo da čujemo drugu stranu ovog poziva. 748 00:38:15,279 --> 00:38:16,644 Jok, ne, to nije ništa. 749 00:38:16,713 --> 00:38:18,977 - Ništa? To je jedina prednost, koju mi imamo. - Nije ništa. Nije ništa. 750 00:38:19,049 --> 00:38:20,448 Zašto si upravo postao "super pipav"? 751 00:38:21,552 --> 00:38:22,644 Šta? 752 00:38:22,719 --> 00:38:24,687 To je bivša devojka, okej? 753 00:38:24,788 --> 00:38:26,617 Šta je bilo? Šta se desilo sa vama, narode? 754 00:38:26,623 --> 00:38:28,454 Ona je bila samo malo "živahna", to je to. 755 00:38:33,463 --> 00:38:35,397 Alene, to je jedina prednost koju mi imamo. 756 00:38:35,499 --> 00:38:37,831 Ili ćemo da krenemo sa ovim ili smo "odšetali" iz ovog slučaja, baš sada. 757 00:38:38,402 --> 00:38:40,302 Dobro. Hajde da odemo da je vidimo. 758 00:38:53,217 --> 00:38:54,479 Halo, Kristinajt. 759 00:38:54,551 --> 00:38:56,143 Halo, Alene. 760 00:38:58,555 --> 00:39:01,319 - Ovo je moj partner, Teri. - Zdravo, Teli. 761 00:39:01,758 --> 00:39:04,921 - Sveto sranje! Frajeru...! - Samo opušteno, opušteno. 762 00:39:05,696 --> 00:39:10,099 Čekala sam na tebe u "Tauer Rekordsu", četiri sata. 763 00:39:11,034 --> 00:39:13,002 Ovo je bilo pre 13 godina. 764 00:39:16,073 --> 00:39:21,010 Arnold Palmer alarm. Arnold Palmer alarm! Ko hoće neki Arni Palmi? 765 00:39:22,346 --> 00:39:23,938 Srce, ovo je jedna votkica, baš ovde. 766 00:39:24,047 --> 00:39:27,210 - Hale, samo spusti to dole, molim te. - U redu. 767 00:39:28,051 --> 00:39:29,279 Okej. 768 00:39:33,423 --> 00:39:38,554 Radila sam stvari u krevetu sa tobom... koje nisam radila ni sa kim, od tada. 769 00:39:38,629 --> 00:39:39,926 Ne. 770 00:39:40,030 --> 00:39:42,794 - Kristinajt, tvoj suprug, nezgodno je... - Oh, ne, zna on sve ovo. 771 00:39:42,899 --> 00:39:45,390 - Ti si srećan džukac. - To je istina. 772 00:39:48,438 --> 00:39:50,303 Kristina, ovo je baš ljupka kuća. 773 00:39:50,407 --> 00:39:53,433 Kristinajt je. Jesli li ti glup ili si gluv? 774 00:39:53,644 --> 00:39:56,238 Kristinajt, ti idiote! 775 00:39:56,580 --> 00:40:00,949 Došao si u našu kuću, obraćaćeš se mojoj ženi pravim imenom! 776 00:40:01,385 --> 00:40:02,750 - Šta? - Kristinajt! 777 00:40:02,819 --> 00:40:05,583 Vidi, mi zaista cenimo gostoprimstvo.... 778 00:40:05,922 --> 00:40:08,083 Mi bi samo voleli da dobijemo poruku, iz tvog mobilnog telefona. 779 00:40:08,158 --> 00:40:12,117 Mi verujemo, da bi ti moglo da nam da informaciju, u pogledu kidnapovanja. 780 00:40:14,931 --> 00:40:18,701 Okej. Zašto ne dođeš u kuhinju i ja ću da ti dozvolim da preslušaš ti... 781 00:40:18,736 --> 00:40:21,226 a svi ostali, neka ostanu ovde. 782 00:40:21,638 --> 00:40:24,266 - Okej, srce. - Hajde. 783 00:40:28,144 --> 00:40:30,510 - Ovo je moj telefon. - Sjajno, hvala ti za... 784 00:40:33,917 --> 00:40:37,353 Mrzim te, kučkin sine! 785 00:40:37,420 --> 00:40:40,821 - Ti si tako snažna. - Ja sam snažnija, nego što si ti to ikada znao! 786 00:40:40,890 --> 00:40:43,916 Mrzim te! Mrzim te! 787 00:40:44,027 --> 00:40:47,519 Ti si tako neodoljiv. Pogledaj svoje lice. Pogledaj svoje lice. 788 00:40:47,597 --> 00:40:51,533 Izgovori: ''Ja te blovim''. Kaži to. ''Ja te blovim, Kvistinajt.'' 789 00:40:57,340 --> 00:41:01,777 Ti verovatno misliš, zbog brade, da sam ja zaista dlakav. 790 00:41:01,878 --> 00:41:03,846 Ali nisam. 791 00:41:05,248 --> 00:41:06,715 Obrijan. 792 00:41:07,217 --> 00:41:08,946 - Alene! - On je dobro. 793 00:41:09,919 --> 00:41:11,113 Pitanje... 794 00:41:12,155 --> 00:41:13,315 Šta bi ti radije da budeš... 795 00:41:14,691 --> 00:41:17,159 medved ili pas? 796 00:41:17,327 --> 00:41:20,262 - Nije me briga. - Ja hoću da budem... 797 00:41:21,631 --> 00:41:24,191 medved-pas. Pola pas, pola medved. 798 00:41:24,868 --> 00:41:27,434 Jer na taj način, mogao bih da živim u kući... 799 00:41:27,504 --> 00:41:30,473 ali i dalje mogu da se "iskenjavam" napolju u šumi. 800 00:41:31,274 --> 00:41:32,502 Alene! 801 00:41:36,779 --> 00:41:38,269 Alene! Alene! 802 00:41:38,348 --> 00:41:41,579 - Ovo je policijski dokaz. Teri! Hajdemo! - Hej! 803 00:41:41,651 --> 00:41:44,176 Vraćaj se nazad ovamo i vodi ljubav sa mojom ženom! 804 00:41:44,287 --> 00:41:45,811 Alene! Alene! 805 00:41:46,656 --> 00:41:50,183 Ja to prosto ne kapiram, čoveče. Jednostavno, ne kapiram to. 806 00:41:50,293 --> 00:41:52,523 Mislim, ova riba, Kristinajt... bila je ozbiljno "žešća". 807 00:41:52,629 --> 00:41:54,256 Tvoja žena je "žešća" do ludila. 808 00:41:54,330 --> 00:41:57,426 Mislim, čak i ona Brazilka, riba iz obezbeđenja, bacila ti je "odradi me" mamac. 809 00:41:57,601 --> 00:41:59,117 Šta je to sa tobom i "žešćim" damama? 810 00:41:59,135 --> 00:42:02,502 Pre svega, moja žena je slatka, ali ona nije "žešća". 811 00:42:02,605 --> 00:42:06,666 Frajeru, ti si skrenuo. Tvoja žena je šureći "žešća". 812 00:42:06,776 --> 00:42:09,142 - Nameravaš li da slušaš ovu poruku ili ne? - Aha, šta bilo. 813 00:42:09,245 --> 00:42:10,212 Ti imaš jedan posao, drugar. 814 00:42:10,913 --> 00:42:12,904 Pronađi naivčinu, da investira sa tobom... 815 00:42:12,982 --> 00:42:14,997 tako da možeš mom šefu da vratiš nazad novac, koji si izgubio. 816 00:42:15,017 --> 00:42:16,245 I nije me briga, ko je. 817 00:42:16,319 --> 00:42:18,651 Dobro. U stvari, mislim da sam našao naivčinu.. 818 00:42:18,754 --> 00:42:21,188 - On govori Eršonu. ...da investira 32 milijarde $. 819 00:42:21,290 --> 00:42:22,848 Ko ima 32 milijarde $, za pljačku? 820 00:42:22,959 --> 00:42:25,318 Jednom kad dobijem novac, ja ću da falsifikujem zapisnike... 821 00:42:25,328 --> 00:42:28,152 da prikažem njihove ogromne gubitke i onda isplatim tvog poslodavca. 822 00:42:28,164 --> 00:42:31,827 A sad, pošto me pratiš, moram da odem do Park Avenije 2300, 823 00:42:31,934 --> 00:42:33,492 a posle toga... 824 00:42:33,603 --> 00:42:35,496 Rekao sam ti, da to nije bio bezbedonosni tim. 825 00:42:35,671 --> 00:42:38,834 On je bio otet. - Očigledno, ali koja vrsta... Sveto...! 826 00:42:38,941 --> 00:42:40,465 Nikko ne napušta našu kuću, a da ne vodi ljubav sa mojom ženom! 827 00:42:40,543 --> 00:42:41,703 - Je li to on? - Jeste! 828 00:42:41,811 --> 00:42:43,608 Oh, moj Bože, oni su iskrsli niotkuda! 829 00:42:43,679 --> 00:42:45,510 - Sveto sranje! - Jurili su nas 20 milja! 830 00:42:45,615 --> 00:42:47,810 - Vraćaj se nazad ovamo! Dovlači se nazad ovamo! - Alene! 831 00:42:55,558 --> 00:42:59,153 Park Avenija 2300. To su kancelarije lutrije. 832 00:43:00,296 --> 00:43:01,991 Sveto sranje, tiketi lutrije koje smo pronašli... 833 00:43:02,365 --> 00:43:04,799 Eršon koristi lutrijin novac, da pokrije svoje gubitke. 834 00:43:04,867 --> 00:43:07,700 32. milijarde $. Ovo je državni novac. 835 00:43:07,803 --> 00:43:09,998 Pa, šta mi da kažemo Mou? Momak je izgubio neki novac. 836 00:43:10,072 --> 00:43:13,564 Mi imamo škripuću poruku sa mobilnog i adresu. To je još uvek pola slučaja. 837 00:43:13,676 --> 00:43:15,423 Mora da postoji neka vrsta papirnog traga. 838 00:43:15,424 --> 00:43:17,635 Ako možemo da ga pronađemo i ako možemo da ga ispratimo... 839 00:43:17,713 --> 00:43:19,207 onda možemo da idemo do Moa. 840 00:43:19,682 --> 00:43:23,675 Dakle, ja sam uradio još neka istraživanja o Eršonovoj računovodstvenoj firmi... 841 00:43:23,753 --> 00:43:25,482 i otkrio sam neke, prilično zanimljive stvari. 842 00:43:25,555 --> 00:43:28,718 Ispostavilo se da su Grečel i Douson... 843 00:43:30,159 --> 00:43:31,854 Pričekaj, gore sam. 844 00:43:33,162 --> 00:43:36,222 Ja dajem moju ljubav Erin 845 00:43:37,199 --> 00:43:40,862 Obećala je da bude istinita 846 00:43:41,404 --> 00:43:45,397 Otišao sam u rat, da se vratim nazad 847 00:43:45,508 --> 00:43:49,444 I pronađem pet Britanskih vojnika 848 00:43:49,545 --> 00:43:52,742 Išao njihovim putem uz nju 849 00:43:52,915 --> 00:43:57,284 To je bilo sporazumno 850 00:43:58,020 --> 00:43:59,078 Gotovo? 851 00:43:59,188 --> 00:44:02,123 Grečel i Dousonova Računovodstvena Firma, u Fer Lounu, Nju Džersi... 852 00:44:02,224 --> 00:44:05,284 ima samo jednog klijenta, Dejvida Eršona. 853 00:44:05,394 --> 00:44:07,919 Prilično mizerna operacija za momka, kao što je ovaj. 854 00:44:08,030 --> 00:44:10,726 Izgleda da idemo do Džersija, da posetimo računovodstvenu firmu. 855 00:44:10,800 --> 00:44:13,564 Ovo je baš usran dan. 856 00:44:14,804 --> 00:44:18,865 I svi njihovi očevi su bili obešeni 857 00:44:18,941 --> 00:44:22,399 I deca sva su dobila roze oči 858 00:44:24,480 --> 00:44:31,318 Dok su njihove, Hari Poter knjige, bile spaljene 859 00:44:36,959 --> 00:44:39,433 Da li se zabavljaš, pevanjem tih pesama? One su stvarno depresivne. 860 00:44:39,462 --> 00:44:41,896 Zabavljam. One su pune bogate istorije. 861 00:44:43,099 --> 00:44:45,150 Prokletstvo, kasnim. Trebalo je da odem, da se sretnem sa mojom damom. 862 00:44:45,167 --> 00:44:47,567 Mislio sam da si rekao, da ste vi rastavljeni? 863 00:44:47,637 --> 00:44:50,262 Hajde samo da održavamo našu stvar u vezi posla, okej? 864 00:44:50,272 --> 00:44:51,830 U redu. Zbogom, prijatelju. 865 00:44:51,941 --> 00:44:53,932 Hej, sklanjaj se od mene, čoveče. 866 00:45:12,528 --> 00:45:15,258 Šta, pakla mu, ti to radiš? 867 00:45:15,331 --> 00:45:17,925 Ja igram, Teri. Šta, pakla mu, ti radiš ovde? 868 00:45:18,001 --> 00:45:20,161 Volim te, Frensin. 869 00:45:20,269 --> 00:45:23,595 Da si bila sa mnom, ne bi bila ovde u ovom strip-klubu, tresući njom za dolare! 870 00:45:23,606 --> 00:45:28,634 Ovo je baletski studio, Teri. Okej? Ove šipke su horizontalne. 871 00:45:28,711 --> 00:45:30,770 On te mnogo voli, Frensin. 872 00:45:30,846 --> 00:45:33,314 - Ko je ovaj momak? - Šta ti radiš ovde, Alene? 873 00:45:33,382 --> 00:45:35,009 To je kodeks. Ja sam tvoj partner. 874 00:45:35,217 --> 00:45:38,277 Ja sam ovde, da podržim prijatelja i kolegu s posla. 875 00:45:38,354 --> 00:45:39,844 Frensin, da li ti ovaj momak dosađuje? 876 00:45:39,955 --> 00:45:42,822 Ko je ovo, tvoj novi dečko? Sjajno. Nabacila si novog dečka. 877 00:45:42,892 --> 00:45:46,328 On je moj plesni partner, Teri. Okej? 878 00:45:46,395 --> 00:45:48,192 Znam da je ovo veliko iznenađenje, 879 00:45:48,297 --> 00:45:51,130 ali postoje i druge stvari na svetu, osim da budeš pajkan. Okej? 880 00:45:51,801 --> 00:45:54,668 A sad, ako bi me izvinuo... ja nameravam da igram. 881 00:45:54,737 --> 00:45:56,534 Šta, ti ne misliš da ja mogu da radim ovo sranje? 882 00:46:13,055 --> 00:46:15,250 Ovo je bilo iznenađujuće dobro, Teri. 883 00:46:15,558 --> 00:46:18,254 - Volim te, Frensin. - Ti i ne znaš, šta ljubav jeste. 884 00:46:18,360 --> 00:46:20,294 On te mnogo voli, Frencin! 885 00:46:20,396 --> 00:46:22,376 Čula sam i kada je on to rekao. Hvala ti. 886 00:46:22,398 --> 00:46:24,593 Znaš li ti, šta mi to tadiš? Ubijaš me iznutra... 887 00:46:24,700 --> 00:46:25,892 i ne beči se na mene, čoveče! 888 00:46:25,901 --> 00:46:27,869 Trčkaraš okolo sa ovim krek-dilerima, narkomanima? 889 00:46:27,937 --> 00:46:29,029 Teri! 890 00:46:29,105 --> 00:46:30,899 On ne odobrava vaše ponašanje! 891 00:46:30,906 --> 00:46:32,874 Možeš li, molim te, da odeš? 892 00:46:32,942 --> 00:46:35,240 I ti, takođe, jezoviti tipu... što stojiš na vratima? 893 00:46:39,381 --> 00:46:40,575 Hajdemo, Alene. 894 00:46:41,050 --> 00:46:43,610 Mislim da smo svi mi iskusili naš sopstveni balet, danas. 895 00:46:43,953 --> 00:46:45,750 Balet emocija i osećanja. 896 00:46:46,222 --> 00:46:47,780 Ti si od vrste, koje čine stvari gorim. 897 00:46:57,399 --> 00:47:00,232 - Okej si? - Aha, dobro sam. 898 00:47:01,670 --> 00:47:04,161 Hej, nisam znao da umeš da igraš. 899 00:47:05,107 --> 00:47:07,635 Izvodili smo te igračke pokete, da ismevamo momke, dok smo bili klinci... 900 00:47:07,643 --> 00:47:09,208 da im pokažemo koliko su bili nastrani, okej? 901 00:47:10,946 --> 00:47:13,938 - Ti si naučio da igraš ovako, sarkastično? - Aha, valjda. 902 00:47:14,016 --> 00:47:17,577 Drži se izvan mog privatnog života, okej? To su privatne dečje bubice. 903 00:47:17,653 --> 00:47:20,816 Ostani fokusiran na slučaj, čoveče. Videćemo se u Džersiju, sutra. 904 00:47:21,257 --> 00:47:22,815 U redu, Teri. 905 00:47:23,359 --> 00:47:26,954 Hej, ovo je bilo oslobađajuće za mene. Ne znam kako se to odrazilo na tebe. 906 00:47:49,484 --> 00:47:52,851 Evo, pogledaj ovo. Članak od pre 6 meseci. 907 00:47:52,955 --> 00:47:54,593 Govori o tome, kako je lutrija u potrazi... 908 00:47:54,623 --> 00:47:57,023 da investira svoj fond od 30 milijardi $, mnogo agresivnije. 909 00:47:57,726 --> 00:47:58,852 Dakle, on diluje drogu? 910 00:47:59,227 --> 00:48:03,027 Ne, nisu to droge. Ovo nisu "Poroci Majamija". 911 00:48:06,134 --> 00:48:07,965 Vidi, žao mi je. Ja samo... 912 00:48:08,670 --> 00:48:13,369 Ja sam u pomalo napetom stanju danas. Šejl i ja smo upali u svađu sinoć. 913 00:48:13,909 --> 00:48:15,274 Šta se desilo? 914 00:48:17,179 --> 00:48:19,977 Bila je zainteresovana za uzimanje onih časova u Obrazovanju Odraslih, dobro? 915 00:48:20,615 --> 00:48:22,549 Pod nazivom: ''Umetnost oralnog seksa''? 916 00:48:22,818 --> 00:48:25,514 Znaš, mi to jednostavno nemamo u budžetu, baš sada. 917 00:48:26,121 --> 00:48:28,089 Uvek je to u vezi nje. 918 00:48:28,490 --> 00:48:30,458 Aha, ovo... Ovo je baš brljotina. 919 00:48:32,194 --> 00:48:33,354 Hej, imam poklon za tebe. 920 00:48:34,196 --> 00:48:37,962 Upravo sam video nešto i pomislio na tebe... i tako, ne bi da to bude čudno. 921 00:48:38,033 --> 00:48:39,259 Samo sam hteo da bude fino. 922 00:48:39,267 --> 00:48:40,598 Naravno da je to čudno... 923 00:48:40,669 --> 00:48:42,511 da odrastao muškarac, daje drugom muškarcu poklon. 924 00:48:44,172 --> 00:48:46,504 Evo ti ga. Otvori ga. 925 00:48:47,109 --> 00:48:49,209 To je okej... nema na čemu. 926 00:48:49,544 --> 00:48:51,512 Volim da radim stvari, kao što je ovo. 927 00:48:51,646 --> 00:48:53,705 Baci pogled na ono što tu piše. 928 00:48:55,550 --> 00:48:57,889 F.B.I. Inspektor za žensko telo. 929 00:49:02,557 --> 00:49:05,095 Znaš, zato što smo obojica u profesiji sprovođenja zakona... 930 00:49:05,127 --> 00:49:06,685 Obojica volimo žene. 931 00:49:06,795 --> 00:49:09,787 Ali ja imam čudan smisao za humor. Ja sam bolesno štene. 932 00:49:10,132 --> 00:49:12,323 Ne mogu da gledam u to. Tera me da se žestoko smejem. 933 00:49:12,367 --> 00:49:13,664 Mene, takođe. 934 00:49:17,072 --> 00:49:20,235 Baš fino. Znaš, sve to je šik. 935 00:49:22,477 --> 00:49:23,876 - Okej. - Nemoj više da radiš ovo sranje. 936 00:49:23,979 --> 00:49:25,344 Aha, veruj mi, neću. 937 00:49:25,981 --> 00:49:28,279 Ipak, da li razumeš, šta je tako smešno u vezi toga? 938 00:49:29,851 --> 00:49:33,446 Jer to je FBI, tačno? Ona ima isti logo, isti grb. 939 00:49:33,522 --> 00:49:36,355 I na prvi pogled, izgleda kao... ovo je samo šolja koja kaže ''FBI''. 940 00:49:36,925 --> 00:49:41,589 Ali onda na drugi pogled... izgledaš kao: 'Inspektor za žensko telo''? 941 00:49:41,663 --> 00:49:43,824 Gubi se iz grada. Ovo je nečuveno... 942 00:49:43,932 --> 00:49:45,194 Zaveži! 943 00:49:57,712 --> 00:49:59,942 Ja ću da pređem preko ovog tvog zida ljutnje... 944 00:50:00,015 --> 00:50:01,107 jednog od ovih dana, 945 00:50:01,183 --> 00:50:03,344 i to će da bude veličanstveno. 946 00:50:06,888 --> 00:50:09,650 Zar ne bi trebalo da kažemo Mou, da mi nameravamo da proverimo ovo mesto? 947 00:50:09,658 --> 00:50:10,956 Zbog čega? Mi samo hoćemo da ga proverimo. 948 00:50:10,961 --> 00:50:12,791 Znam ja, ali to je procedura. 949 00:50:13,862 --> 00:50:15,989 Teri ne odgovara nikome. 950 00:50:16,665 --> 00:50:18,826 Radim ono što radim. 951 00:50:19,868 --> 00:50:22,386 Koja je računovodstvena firma zatvorena u 11 sati pre podne, utorkom? 952 00:50:22,404 --> 00:50:23,666 Ovo je kenjara. 953 00:50:31,346 --> 00:50:32,404 Ja volim bombe. 954 00:50:32,514 --> 00:50:35,677 Ne mogu da čujem! Ne mogu da čujem! 955 00:50:37,152 --> 00:50:39,143 Ima krvavih plikova na mojim rukama! 956 00:50:39,221 --> 00:50:40,313 Oh, moj Bože! 957 00:50:40,388 --> 00:50:42,686 Kako to oni, u filmovima, samo odšetaju bez štrecanja... 958 00:50:42,757 --> 00:50:44,486 kada eksplodira iza njih? 959 00:50:44,559 --> 00:50:47,824 Nema šanse! Ja to nazivam proseravanjem! 960 00:50:48,163 --> 00:50:51,496 Kada su oni odleteli Milenijumskim Sokolom, izvan Zvezde Smrti... 961 00:50:51,566 --> 00:50:55,559 i usledila je eksplozija, to je bilo proseravanje! 962 00:50:55,670 --> 00:50:58,935 Da se nisi usudio da olajavaš Ratove Zvezda! Sve je bilo istinito! 963 00:50:59,040 --> 00:51:01,008 Potrebna mi je magnetna rezonanca. 964 00:51:01,076 --> 00:51:05,376 Treba mi magnetna rezonanca! Dobio sam oštećenje mekog tkiva! 965 00:51:05,847 --> 00:51:07,872 Nema šanse da nemam oštećenje mekog tkiva! 966 00:51:07,949 --> 00:51:09,041 Molim te, prestani! 967 00:51:09,117 --> 00:51:11,646 Želim samo da odem negde i dudlam sise, baš sada! 968 00:51:15,023 --> 00:51:19,432 Vatrogasci kažu da je bilo curenja gasa, ali nema šanse! Ovo je bilo tempirano! 969 00:51:19,461 --> 00:51:21,328 Oni nisu nameravali da nas ubiju, već su hteli da nas zaplaše! 970 00:51:21,363 --> 00:51:23,854 Aha, pa... uspeli su, okej? 971 00:51:23,932 --> 00:51:26,560 Ja sam umoran od ovog! U redu? 972 00:51:26,635 --> 00:51:29,195 Ja sam umoran od eksplozija i upiranja pištolja na mene! 973 00:51:29,271 --> 00:51:31,398 Hoću da se vratim nazad za moj sto! 974 00:51:31,473 --> 00:51:34,965 Pogodi ovo? Život postaje bučan ponekad i zajebava se sa tvojim ušima! 975 00:51:35,076 --> 00:51:37,594 Ne možeš to da izbegneš, uz sakrivanje za svojim stolom, celog svog života! 976 00:51:37,612 --> 00:51:40,376 Znaš šta? Da, ti ne možeš! Ja sam to radio godinama, okej? 977 00:51:40,448 --> 00:51:43,383 Nema eksplozija u mom stolu. 978 00:51:43,451 --> 00:51:48,388 Nema eksplozija u mom domu, sa mojom običnom ženom, u mojoj običnoj kući. 979 00:51:50,725 --> 00:51:52,654 Šta je ono čega se ti plašiš, čoveče? 980 00:51:53,595 --> 00:51:54,876 Ja sam tvoj partner. Možeš meni da kažeš. 981 00:51:54,877 --> 00:51:56,489 Šta je to, pakla mu, od čega se ti kriješ? 982 00:51:58,833 --> 00:52:01,199 Bio sam student druge godine na koledžu... 983 00:52:02,604 --> 00:52:06,665 Univerzitet, na koji sam otišao, odlučio je da je potrebno da podignu školarinu. 984 00:52:07,809 --> 00:52:09,457 Moja školska drugarica, Brenda, 985 00:52:09,958 --> 00:52:13,645 u nastojanju da podigne novac... i ostane u školi, 986 00:52:13,715 --> 00:52:15,683 izašla je sa izvanrednim planom... 987 00:52:15,784 --> 00:52:18,218 u kome je naumila, da izlazi sa momcima i da im naplaćuje. 988 00:52:18,386 --> 00:52:19,978 Ja idem na randevue sve vreme, 989 00:52:20,055 --> 00:52:22,182 sa celom gomilom, znaš... momci i te stvari. 990 00:52:22,290 --> 00:52:25,623 I nekako mi treba neko da mi pomogne... kao znaš, moj partner u kriminalu. 991 00:52:26,194 --> 00:52:28,458 Aha, mogao bih da napravim raspored. 992 00:52:28,530 --> 00:52:30,122 Jeste, jeste, jeste, ovo je ono što sam mislio. 993 00:52:30,198 --> 00:52:32,723 - Pružanje transportnih usluga... - Aha, aha. 994 00:52:32,834 --> 00:52:34,961 - To će da bude dobar trenutak. - Baš ti hvala, što si mi zatražio. 995 00:52:35,036 --> 00:52:37,504 Rekla je da joj treba moja pomoć, da se uveri, da randevuo prolaze dobro... 996 00:52:37,572 --> 00:52:41,030 i da joj momci plaćaju. Govorila je da bi mi dala procenat. 997 00:52:41,142 --> 00:52:44,407 - Oh, moj Bože. Ti si bio makro. - Šta? Bože, ne! 998 00:52:44,512 --> 00:52:46,571 Ne, ja sam samo pokušavao da pomognem prijateljici. 999 00:52:46,681 --> 00:52:49,241 Počeli smo da pravimo mnogo novca. 1000 00:52:50,251 --> 00:52:53,152 I ne bi ti to ni znao, ali neke od Brendinih prijateljica... 1001 00:52:53,221 --> 00:52:55,917 su odlučile da i one žele da budu deo toga. 1002 00:52:56,024 --> 00:52:58,686 Prilično brzo, bilo je oko 14 dama, koje sam ja štitio... 1003 00:52:58,760 --> 00:53:00,387 dok su mi one davale novac. 1004 00:53:00,495 --> 00:53:02,019 Ovo se naziva ergelom kurvi. 1005 00:53:02,931 --> 00:53:05,798 Odlučili smo da ne bi trebalo da koristim pravo ime. 1006 00:53:05,799 --> 00:53:07,868 Tako da smo izašli sa imenom ''Gejtor''. 1007 00:53:08,103 --> 00:53:09,570 Kažem ti, ti si bio makro. 1008 00:53:09,671 --> 00:53:12,265 Ne! Jesi li ti, uopšte, slušao priču? 1009 00:53:15,076 --> 00:53:17,169 Kako bilo, jednog dana, ja se budim i gledam u ogledalo... 1010 00:53:17,245 --> 00:53:19,509 i ne dopada mi se ono što vidim. 1011 00:53:20,749 --> 00:53:24,276 Mislim, bio sam zatečen izvan kontrole, a nisam čak ni shvatio to. 1012 00:53:25,086 --> 00:53:27,418 Ne možeš da imaš savest u igranju makroa. 1013 00:53:28,189 --> 00:53:29,918 Jedne noći, dve od mojih omiljenih devojaka... 1014 00:53:30,025 --> 00:53:32,220 Kendi i Džolin, rekoše: ''Moramo da te odvedemo unutra...'' 1015 00:53:32,293 --> 00:53:34,591 i one su me ostavile u hitnoj pomoći. 1016 00:53:34,696 --> 00:53:36,596 To je mesto, gde sam upoznao Šejlu. Bio sam u haosu. 1017 00:53:36,698 --> 00:53:41,897 Dao sam obećanje sebi i njoj, da nikada više neću da budem izvan kontrole. 1018 00:53:42,737 --> 00:53:44,172 Tako da, čim sam diplomirao na koledžu... 1019 00:53:44,205 --> 00:53:47,106 postao sam računovođa za Policijsku Upravu. 1020 00:53:47,742 --> 00:53:50,438 Nastabilniji posao, koga sam mogao da se setim. 1021 00:53:52,047 --> 00:53:54,447 Računovođa za zakon i poredak. 1022 00:53:56,751 --> 00:54:00,812 Ja samo neću, da se ikada osetim izvan kontrole, ovako... nikada više. 1023 00:54:00,922 --> 00:54:03,618 Nemoj da brineš. Čuvam tvoja leđa. 1024 00:54:03,725 --> 00:54:06,225 A sad, ja kažem da odemo do Eršonovog kaveza i vidimo da li je pukao. 1025 00:54:06,227 --> 00:54:09,993 Umoran sam od svog ovog "baletanisanja" okolo. - Okej. 1026 00:54:10,331 --> 00:54:13,061 Možeš ili da hodaš daskom ili da skineš svoje gaće. 1027 00:54:13,134 --> 00:54:14,761 Izbor je tvoj. 1028 00:54:14,836 --> 00:54:19,102 - Hoću da skinem svoje gaće. - Napravila si mudar izbor, izvoli. 1029 00:54:19,174 --> 00:54:23,975 Gosn. Eršon, Detektiv Gembl i pozornik, koji je upucao Dereka Džitera, su ovde. 1030 00:54:24,512 --> 00:54:25,774 Gospodo, molim vas. 1031 00:54:25,847 --> 00:54:29,146 - Sećaš se nas, napaljenko? - Naravno, sećam se. Molim vas, sedite. 1032 00:54:29,250 --> 00:54:30,911 Onda ona dudla... 1033 00:54:33,321 --> 00:54:36,586 Dve od tih Ruskih voda, molim vas. Bez kriški limuna, samo krastavac. 1034 00:54:36,658 --> 00:54:37,991 Pogodi, iz čega smo upravo stigli? 1035 00:54:37,992 --> 00:54:39,786 Iz eksplozije u tvojoj računovodstvenoj kancelariji. 1036 00:54:40,128 --> 00:54:42,358 Da, ovo jezivo curenje gasa. 1037 00:54:42,464 --> 00:54:46,366 Curenje gasa? Jedino curenje gasa je ono, koje izlazi iz tvojih usta, baš sada. 1038 00:54:46,468 --> 00:54:51,496 Upravo se zahvaljujem Bogu da niko nije bio povređen ili ranjen na loš način. 1039 00:54:51,606 --> 00:54:54,302 Apsolutno se gadim smrti. 1040 00:54:54,542 --> 00:54:58,112 Hej, Endrju Lojd Veberu... Mera je prevršena, okej? 1041 00:54:58,146 --> 00:54:59,997 Mi znamo da to nije bio tvoj bezbedonosni tim, koji te je ugrabio. 1042 00:55:00,048 --> 00:55:02,380 I mi znamo da nišaniš veliku ribu, da pokriješ gubitke. 1043 00:55:02,484 --> 00:55:04,816 Govori ili ću da te prebijem tako, da se ne pokažu nikakve modrice. 1044 00:55:05,186 --> 00:55:07,950 Bože, ova voda je dobra. Teri, da li si probao vodu? 1045 00:55:08,022 --> 00:55:09,512 Zaveži, Alene. 1046 00:55:09,624 --> 00:55:12,889 Uveravam vas, ja nemam ideju, o čemu vi to pričate. 1047 00:55:12,994 --> 00:55:16,896 Ja razumem da je postojala mala zabuna, sa celim poslovanjem sa skelama. 1048 00:55:16,998 --> 00:55:22,402 Krastavac naglašava vodu, na takav način da... 1049 00:55:23,571 --> 00:55:28,304 Pretpostavljam da uz izvinjenje, mogu da vam ponudim moja lična prva sedišta... 1050 00:55:28,376 --> 00:55:32,540 za utakmicu Niksa, sa pristupom Ambasadorskom Klubu. 1051 00:55:34,916 --> 00:55:40,047 Hajde, Niksi! Hajde! Dobio sam groznicu Niksa i to je zarazno! 1052 00:55:41,389 --> 00:55:45,416 Hej! Ovo je čudno osećanje, sedeti ovde. Oseća se kao da je bio mito. 1053 00:55:45,527 --> 00:55:50,055 To jeste mito. Kučkin sin, video sam prva sedišta i uhvatilo me slepilo! 1054 00:55:50,165 --> 00:55:51,427 Hajdemo. 1055 00:55:52,267 --> 00:55:53,598 Pozovi me! 1056 00:55:55,069 --> 00:55:56,866 - Oprostite. - Ovo je bio trik. 1057 00:55:56,938 --> 00:55:58,337 Nema više. 1058 00:55:58,406 --> 00:56:03,776 Gospodo, vi imate izbor. "Mama Mia" ili "Džersi momci". 1059 00:56:07,115 --> 00:56:10,175 Fantastično! Ti si tako neverovatan! 1060 00:56:14,689 --> 00:56:16,589 Prokletstvo. Uradio je to ponovo. 1061 00:56:17,559 --> 00:56:19,857 - Oprostite. - Nema više karata. 1062 00:56:19,928 --> 00:56:21,862 Gosn. Eršon, pokušala sam da ih zadržim u čekaonici. 1063 00:56:21,930 --> 00:56:25,195 Ovo je okej, Suzana. Dve Glečer vode, sa mediteranskim limunom. 1064 00:56:25,266 --> 00:56:27,211 Ne, ne, ne. Nema više vode. Mi nismo ovde zbog toga. 1065 00:56:27,235 --> 00:56:29,260 Ne, ja sam se veoma radovao, da dobijem vodu. 1066 00:56:29,370 --> 00:56:33,807 - Koliko su sjajni "Džersi Momci"? - To nije sjajno. Fantastično je! 1067 00:56:33,908 --> 00:56:37,241 To si totalno podcenio. Luksuz, kostimi... 1068 00:56:37,312 --> 00:56:38,939 Vau, što je mjuzikl! 1069 00:56:39,047 --> 00:56:40,912 Hej. Dolazi ovamo. 1070 00:56:42,050 --> 00:56:43,210 Šta nije u redu sa tobom? - Šta? 1071 00:56:43,284 --> 00:56:44,774 To nije ono, zbog čega smo ovde. 1072 00:56:45,720 --> 00:56:47,779 Izvešćeno igru "dobar pajkan, loš pajkan". Okej? 1073 00:56:48,089 --> 00:56:51,115 To je najstarija igra u "knjizi", zbog razloga što funkcioniše. 1074 00:56:51,226 --> 00:56:52,557 Ja nastupim snažno, a onda ti upadneš. 1075 00:56:52,627 --> 00:56:53,719 - Ukapirao si? - Aha. 1076 00:56:53,795 --> 00:56:56,457 - Ja nastupim snažno, a onda ti upadneš. - Dobro. Kapiram. 1077 00:56:56,564 --> 00:56:58,464 A sada, slušaj ti mene, govno jedno. 1078 00:56:58,733 --> 00:57:01,293 Sad smo samo ti i ja i ima da te raskomadam! 1079 00:57:01,402 --> 00:57:05,600 Kako si pokrio svoje gubitke? Sa kojim narko kartelom sada sarađuješ? 1080 00:57:05,673 --> 00:57:09,609 - Okej, pričaću sa tobom, ti si razuman! - Ne, ne, gledaj u mene! 1081 00:57:09,677 --> 00:57:12,145 Ti hoćeš da pričaš sa mnom? Ti hoćeš da pričaš sa mnom? 1082 00:57:12,247 --> 00:57:15,739 Alene, šta ti to radiš? Šta to radiš? Alene! 1083 00:57:16,584 --> 00:57:18,814 Ima da te nateram, da pojedeš tanjir ljudskih govana! 1084 00:57:19,487 --> 00:57:21,284 Sklanjaj se od mene! 1085 00:57:25,994 --> 00:57:27,461 Gde je on? 1086 00:57:29,497 --> 00:57:32,291 Vidi, stvarno mi je žao u vezi ovoga. 1087 00:57:32,934 --> 00:57:35,459 Video sam koliko si ti bio agresivan i pomislih: 1088 00:57:35,536 --> 00:57:37,316 ''Vau, moram da krenem još žešće od toga... 1089 00:57:37,317 --> 00:57:39,165 pošto izvodimo dobar pajkan, još pajkan.'' 1090 00:57:39,274 --> 00:57:41,991 Šta? Ne! Ja sam rekao: ''dobar pajkan, loš pajkan''! 1091 00:57:41,992 --> 00:57:44,337 Ja sam loš pajkan, a ti si dobar pajkan! 1092 00:57:44,445 --> 00:57:48,848 Okej, onda je ovo to. Tako je. Mislio sam da si ti rekao ''Loš pajkan, loš pajkan''. 1093 00:57:49,183 --> 00:57:52,619 Pa, dok si ti skretao s uma, vidi šta sam ja drpio sa njegovog stola. 1094 00:57:52,687 --> 00:57:54,780 - Mislim da je to njegova lista sa telefona. - Fino. 1095 00:57:55,123 --> 00:57:56,818 Sedam poziva na kancelariju Lutrije. 1096 00:57:57,158 --> 00:57:58,992 Ovo bi mogao da bude dokaz, koji nam je potreban za Moa. 1097 00:58:01,462 --> 00:58:04,329 - Povuci se! Kolumbijski gospodari droge. - Odakle ti ovo "kupiš"? 1098 00:58:06,134 --> 00:58:07,328 Isuse! 1099 00:58:16,144 --> 00:58:18,578 Možeš li da zamisliš, gde bi bio u svojoj karijeri, da nisi upucao Džitera? 1100 00:58:26,387 --> 00:58:29,720 - Prijavićemo ovo, tačno? - Izgleda da smo dobili sve potrebne dokaze. 1101 00:58:29,824 --> 00:58:31,883 Oprosti, moj leptiriću. 1102 00:58:33,261 --> 00:58:36,196 Potovarićemo ih i poslaćemo ih nazad da nestanu. 1103 00:58:44,939 --> 00:58:48,238 - Sveto sranje! - Šta je? 1104 00:58:48,343 --> 00:58:51,039 Kako to misliš, "šta je"? Gde smo mi? 1105 00:58:52,413 --> 00:58:53,846 Mi smo u velikoj pustinji. 1106 00:58:53,915 --> 00:58:57,681 Ponovo su uzeli moje cipele, čoveče! Šta je to, pakla mu, sa uzimanjem cipela? 1107 00:58:57,752 --> 00:58:59,276 - Oni su uzeli i tvoj drveni pištolj? - Aha. 1108 00:59:05,860 --> 00:59:08,090 - Halo? - Halo, Džin...? Mislim, kapetane. 1109 00:59:08,196 --> 00:59:09,595 Kapetane, Alen Gembl je. 1110 00:59:09,697 --> 00:59:11,528 Aha, aha! Gde si ti? Šta se dešava? 1111 00:59:11,599 --> 00:59:13,897 Kapetane, to je duga priča, ali ja ću upravo da je skratim do potere... 1112 00:59:13,968 --> 00:59:15,936 Mi smo u Las Vegasu, u redu? 1113 00:59:16,037 --> 00:59:19,404 Bili smo kidnapovani, stavljeni na teretni voz i isporučeni ovde. 1114 00:59:19,474 --> 00:59:21,908 Dozvoli mi da te zaustavim baš tu. Nemoj da mi se proseravaš. 1115 00:59:21,976 --> 00:59:23,435 Kapetane, bio sam iskren sa vama. 1116 00:59:23,444 --> 00:59:25,776 Vidite, mi mislimo da se nešto dešava, okej? 1117 00:59:25,880 --> 00:59:28,747 Mi mislimo da je Eršon "natociljao" Lutriju, da pokrije svoje gubitke. 1118 00:59:28,816 --> 00:59:34,254 Čekaj. Koliko puta sam vam eksplicitno rekao: ''Batalite Eršona''? 1119 00:59:34,756 --> 00:59:36,053 Teri, kapetan hoće da zna... 1120 00:59:36,124 --> 00:59:38,058 koliko puta je on tražio od nas, da batalimo Eršona. 1121 00:59:38,126 --> 00:59:39,218 Dvaput. 1122 00:59:40,061 --> 00:59:41,921 Dvaput. Teri kaže dvaput. Ja se slažem. 1123 00:59:41,929 --> 00:59:43,988 Prekidam vezu. Završio sam. 1124 00:59:48,269 --> 00:59:52,797 Moram da ti kažem, počinjem da dobijam osećaj za ovo, sklonost za ovaj "Pai Gou". 1125 00:59:53,508 --> 00:59:58,104 Martin i Fosi, super pajkani... za tri, dva... 1126 00:59:58,179 --> 01:00:04,084 Dakle, mi smo uhapsili ovog narkića. Povratili 74.000 u dijamantima. 74.000. 1127 01:00:05,186 --> 01:00:06,619 Rešen slučaj "Kastijan". 1128 01:00:06,687 --> 01:00:09,485 74.000$? Ovo je sve što su oni uzeli? 1129 01:00:09,590 --> 01:00:11,820 Postoje milioni dolara u dijamantima, na tom mestu. 1130 01:00:11,926 --> 01:00:14,087 Kako bi bilo ovo, Gembl? Kako bi bilo da začepiš svoju gubicu? 1131 01:00:14,162 --> 01:00:15,754 U redu? Samo začepi. 1132 01:00:15,830 --> 01:00:17,457 Hojc, Gembl, kapetan traga za vama. 1133 01:00:20,435 --> 01:00:22,761 Znam da je to van predmetno, ali da li je Kevlar zaštićen autorskim pravima? 1134 01:00:22,770 --> 01:00:24,032 - Kapetane? - Aha. 1135 01:00:24,138 --> 01:00:26,629 - Da li je loš momenat? - Ne, hajde. Hajde. 1136 01:00:27,008 --> 01:00:28,839 - Bez mene, tačno? - Aha... i ti. 1137 01:00:28,943 --> 01:00:32,640 Družino, siguran sam da ste upoznati sa poštovanim državnim tužiocem, Redfordom. 1138 01:00:32,713 --> 01:00:34,374 On je hteo da dođe dole i udostoji nas posetom. 1139 01:00:34,482 --> 01:00:35,710 Halo, gospodo. 1140 01:00:35,817 --> 01:00:36,943 - Halo, gospodine. - Hej. 1142 01:00:40,488 --> 01:00:43,980 Da, popričao sam sa Džinom ovde i znate... to je smešno. 1143 01:00:44,292 --> 01:00:46,522 Ne znam šta ste vas dvojica naumili, 1144 01:00:46,627 --> 01:00:49,994 ali samo počeo da dobijam pozive od ljudi, od kojih nikada ne dobijam pozive. 1145 01:00:50,064 --> 01:00:52,999 U 40 godina sprovođenja zakona, naučio sam jednu stvar. 1146 01:00:53,634 --> 01:00:55,329 Kada se ovo dogodi... prekidaj! 1147 01:00:56,904 --> 01:00:59,998 - Džin, kako je porodica? - Dobro, dobro, Luis, hvala na pitanju. 1148 01:01:00,074 --> 01:01:02,065 - Moj sin je biseksualac, tako da... - Neverovatno. 1149 01:01:04,879 --> 01:01:06,403 Gospodo, da li mi razumemo jedni druge? 1150 01:01:07,715 --> 01:01:09,876 Prekidaj sa sranjem! - Hoćemo. 1151 01:01:14,255 --> 01:01:15,688 Tip nikada ne dolazi ovamo dole. 1152 01:01:15,756 --> 01:01:18,589 Za dvadeset godina, mislim da sam video tog tipa u ovoj zgradi, jedanput. 1153 01:01:18,693 --> 01:01:21,856 - On je mačor "teške kategorije", ovaj tip. - Sedeo je upravo ovde. 1154 01:01:22,263 --> 01:01:25,699 Aha. Mislim da si promašio poentu. Uostalom, pogledaj. 1155 01:01:25,766 --> 01:01:29,202 Plavi i beli su našli vaše oružje, dole uz reku Hadson. Evo ti ga, Teri. 1156 01:01:30,872 --> 01:01:32,362 Znaš šta? 1157 01:01:33,040 --> 01:01:35,008 Nameravam da zadržim drveni pištolj. 1158 01:01:35,076 --> 01:01:36,941 - Da mi vratite nazad, moj pravi pištolj? - Ne. 1159 01:01:37,044 --> 01:01:39,103 Zato što nameravam da ti dam ovo. 1160 01:01:39,847 --> 01:01:43,310 To je pištaljka za silovanje. Duneš u ovo, ako utrčiš u neku nevolju... 1161 01:01:43,618 --> 01:01:46,478 i neko sa pravim pištoljem će da dođe i pomogne ti da se izvučeš. 1162 01:01:47,555 --> 01:01:50,015 Mi smo bili oteti, kapetane! Ovo sranje je pravo! 1163 01:01:50,016 --> 01:01:52,219 Eršon je prljav! On je natociljao Lutriju! 1164 01:01:52,293 --> 01:01:57,196 Sledeće, hoću da vi momci predate sve dokaze, koje mislite da imate, SEC-u. 1165 01:01:57,265 --> 01:01:59,096 Finansijska oblast je pod njihovom jurisdikcijom. 1166 01:01:59,200 --> 01:02:01,668 Zašto ne kapirate? Ovaj slučaj je u priči sa nama! 1167 01:02:01,736 --> 01:02:04,864 Ja sam paun, kapetane! Morate da mi dozvolite, da poletim na ovo! 1168 01:02:04,939 --> 01:02:07,840 Znaš šta, Teri? Hajde samo da raspravimo ovo. Paunovi ne lete. 1169 01:02:07,909 --> 01:02:11,367 - Oni lete, oni lete... pomalo. - Aha, onoliko koliko i pingvini. 1170 01:02:11,445 --> 01:02:15,074 Još jedna stvar, uostalom, ne idite u poteru do vodopada. 1171 01:02:15,783 --> 01:02:18,343 Je li ovo slučajnost ili ste vi pokušali da citirate "TLC", namerno? 1172 01:02:19,186 --> 01:02:20,444 Nisam čak ni razumeo opasku. 1173 01:02:20,788 --> 01:02:22,915 - Ne razumete šta ste rekli? - Ne znam šta je ovo. 1174 01:02:23,024 --> 01:02:24,457 Gubite se. Idite. 1175 01:02:35,202 --> 01:02:37,432 Kako li su se oni dočepali ove priče? 1176 01:02:38,973 --> 01:02:40,372 Umoran sam od toga da budem tretiran kao kreten, 1177 01:02:38,373 --> 01:02:42,040 zbog pokušavanja da uradim pravu stvar. 1178 01:02:42,043 --> 01:02:43,101 Hej, momci! 1179 01:02:43,477 --> 01:02:47,379 Postoji, u najavi, punomoćni glas za veliko reinvestiranje penzionog... 1180 01:02:47,448 --> 01:02:50,315 tako da, ako bi samo da dođete do starog... - Prokletstvo, Bobe! 1181 01:02:50,418 --> 01:02:51,476 Dozvoli mi da te pitam nešto. 1182 01:02:51,586 --> 01:02:53,986 Šta ti to radiš ovde okolo, osim što prekidaš ljude? 1183 01:02:54,688 --> 01:02:57,088 Pa, služim kao blagajnik u sindikatu. 1184 01:02:57,157 --> 01:02:59,990 Pravim opaku kafu bez kofeina. 1185 01:03:00,094 --> 01:03:03,325 Upravo tako! Ti si bezvredna gomila govana! 1186 01:03:05,265 --> 01:03:08,792 Verovatno si u pravu, Teri. Zbog toga se i osećam tako tužno, sve vreme. 1187 01:03:09,703 --> 01:03:11,511 Idem ja da prošetam. 1188 01:03:11,605 --> 01:03:12,867 - Bobe! - Kaži nešto. 1189 01:03:12,973 --> 01:03:14,838 Ma daj! Bobe! 1190 01:03:14,942 --> 01:03:17,843 Nisam ja to mislio, u redu? Rastrojen sam. 1191 01:03:35,662 --> 01:03:40,759 U stvari, mi ne radimo to ovde. Ovo je instalacija umetničkog dela. 1192 01:03:41,135 --> 01:03:43,228 - Ovaj stočić za kafu? - Da. Mi ne stavljamo piće na njega. 1193 01:03:47,007 --> 01:03:49,669 - 500.000!? - On može da čita! Čestitke! 1194 01:03:50,144 --> 01:03:52,305 - Šta? - Izvin'te, jeste li vi na pravom mestu? 1195 01:03:52,379 --> 01:03:54,677 Ili niste? Ja sam... 1196 01:03:55,883 --> 01:03:57,077 - Teri. - Da li je on... Okej. 1197 01:03:57,151 --> 01:04:00,416 - Pa... - Oprosti. Teri! Šta ti radiš ovde? 1198 01:04:01,655 --> 01:04:06,024 - Hoću da budem sa tobom. - Ne, Teri, ovo neće da se dogodi. 1199 01:04:06,393 --> 01:04:09,021 Ti znaš gde ti pripadaš. Iznad mene... u Pokonosu. 1200 01:04:09,863 --> 01:04:11,888 Umesto toga, ti ovde prodaješ prljave stočiće za kafu? 1201 01:04:12,065 --> 01:04:13,683 Mislim, pogledaj ovo. Ovo je glupost! 1202 01:04:13,701 --> 01:04:16,134 Teri, ovo je original, Haverfild-Džemison. 1203 01:04:16,503 --> 01:04:20,701 Haos od stočića za kafu? On predstavlja naše razorene egoe. 1204 01:04:21,175 --> 01:04:23,166 Ti misliš da ja ne znam o ovom kvazi-umetničkom sranju? 1205 01:04:23,544 --> 01:04:28,004 Ovaj stočić za kafu nije ego. On predstavlja naš poljuljan osećaj zajedništva... 1206 01:04:28,348 --> 01:04:30,111 u liku kapitalizmom vođene izolacije. 1207 01:04:30,417 --> 01:04:32,977 Izgleda kao rad Sindi Šerman ili Frenka Stela. 1208 01:04:33,654 --> 01:04:34,951 Kako li si ovo znao, Teri? 1209 01:04:35,422 --> 01:04:36,821 Pohađao sam neke časove u RISD... 1210 01:04:36,890 --> 01:04:39,282 tako da sam mogao da ismevam ova prepotentna kvazi-mazala u mom komšiluku. 1211 01:04:39,293 --> 01:04:41,693 - Teri, snizi svoj glas! - Ne moram ja da snizim svoj glas. 1212 01:04:41,762 --> 01:04:44,760 - Da li ti ovaj čovek dosađuje? - Karaš li se ti, u stvaru, sa ovim puzavcem? 1213 01:04:44,898 --> 01:04:46,729 Teri, on je gej. Okej? 1214 01:04:48,001 --> 01:04:50,663 On čak i nosi T-majicu, koja kaže: ''Ja sam gej''! 1215 01:04:50,938 --> 01:04:52,803 U redu? I isto tako, on je i moj šef. 1216 01:04:53,140 --> 01:04:54,371 Srećan sam zbog tebe, čoveče. Bože. 1217 01:04:54,374 --> 01:04:56,389 Možeš li da se izgubiš odavde, sada? Ja se obraćam mojoj dami. 1218 01:04:56,443 --> 01:04:59,776 Gosn. Riger, sve je u redu. Teri, u stvari, odlazi sada. 1219 01:05:00,214 --> 01:05:02,273 Fin zub, mornaru. Isuse. 1220 01:05:03,517 --> 01:05:05,451 Teri, šta ti to radiš? 1221 01:05:05,953 --> 01:05:09,354 Vidi, čekao sam tri godine, da budem više od pajkana, za tebe, okej? 1222 01:05:09,690 --> 01:05:10,918 Samo mi daj još jednu godinu. 1223 01:05:11,358 --> 01:05:13,758 Teri, nećeš da dobiješ još jednu godinu. Ja sam završila. 1224 01:05:14,261 --> 01:05:15,319 Fino. 1225 01:05:15,796 --> 01:05:18,993 - Teri, ne dotiči to! Teri! - Oh, moj Bože! 1226 01:05:19,333 --> 01:05:21,267 Ne treba mi ovo sranje. Ti mi nisi potrebna! 1227 01:05:22,269 --> 01:05:24,362 I kada me pozoveš, neću da se vratim nazad! 1228 01:05:25,639 --> 01:05:28,699 - Oh, bogo! Na vrhu si! - Kakvo preterivanje! 1229 01:05:29,076 --> 01:05:31,203 Spaliću ovu kučku, dole na patosu! 1230 01:05:32,479 --> 01:05:34,811 - Sveže! Energično! - Ja volim njegovu sirovost! 1231 01:05:35,215 --> 01:05:38,742 Prestani da me kritikuješ, okej? Ja sam ljudsko biće! Nisam komad umetnine! 1232 01:05:39,052 --> 01:05:40,883 - Da, jesi. - Bravo! 1233 01:05:41,221 --> 01:05:43,917 Ja sam paun, koji leti na dugi! 1234 01:05:44,591 --> 01:05:46,684 Da! Da! 1235 01:05:56,303 --> 01:05:58,897 Ova dinstana kratka rebra, imaju ukus kao pseći čmar. 1236 01:05:59,006 --> 01:06:00,701 - Srculence. - Znaš šta, sedim ovde, razmišljajući: 1237 01:06:00,807 --> 01:06:03,970 ''Ko bi na svetu, sporo pekao pseći čmar... 1238 01:06:04,044 --> 01:06:06,012 i servirao ga svom mužu?'' 1239 01:06:06,079 --> 01:06:09,515 - Ti bi. - Ti si grozno biće. Šta nije u redu? 1240 01:06:09,583 --> 01:06:14,316 - Kapetan nas je skinuo sa slučaja. - Žao mi je. 1241 01:06:15,222 --> 01:06:18,011 Pričao sam Teriju... o mojim mračnim danima na koledžu... 1242 01:06:18,412 --> 01:06:20,057 i to je pokrenulo neke emocije. 1243 01:06:20,460 --> 01:06:25,693 Pa, dragi kuronjo, ovo je bilo davno. Ti nisi ona ista osoba, koja si bio. 1244 01:06:25,799 --> 01:06:29,235 Ne, ti ne kapiraš. Postoji tama unutar mene. 1245 01:06:29,336 --> 01:06:32,328 To hoće da izađe napolje. To hoće da hoda okolo. 1246 01:06:32,406 --> 01:06:35,534 To hoće neki "šanirani" novac i to hoće da kupi neke cipele. 1247 01:06:35,642 --> 01:06:40,170 I to hoće da se šeta sa ljudima i kaže: ''Hej, Gator se ne igra i ne kenja.'' 1248 01:06:40,514 --> 01:06:41,879 - Ti me osećaš? - Aha. 1249 01:06:41,982 --> 01:06:46,043 Gator nikada nije bio u vezi sa ovim, nikada nije bio u vezi igranja i ne kenjanja. 1250 01:06:49,089 --> 01:06:51,080 - Srculence, žao mi je. - To je okej. 1251 01:06:51,725 --> 01:06:55,092 - Ja samo... - Sećaš se one noći, kad smo se sreli? 1252 01:06:55,862 --> 01:07:00,526 Dežurni lekar mi je rekao: ''Imamo drogiranog makroa, u pozadini.'' 1253 01:07:01,268 --> 01:07:04,704 I ja sam otišla tamo pozadi i povukla sam ona zavesu, da se otvori... 1254 01:07:04,771 --> 01:07:06,329 i ugledala sam tebe. 1255 01:07:07,074 --> 01:07:09,406 Ti si bio slab, uplašen... 1256 01:07:09,977 --> 01:07:14,073 dupeta u vis, pod upalom, uplakan. 1257 01:07:14,181 --> 01:07:19,278 U ovom momentu, ja sam znala. ''Hej, on nije makro. Makroi ne plaču.'' 1258 01:07:20,253 --> 01:07:24,747 Makroi ne plaču 1259 01:07:26,059 --> 01:07:28,584 Makroi ne plaču 1260 01:07:28,695 --> 01:07:31,596 Ne, oni ne 1261 01:07:31,965 --> 01:07:34,934 Oni ne prolivaju suze 1262 01:07:35,635 --> 01:07:40,971 Makroi ne plaču 1263 01:07:41,241 --> 01:07:43,141 Oni nikad ne prolivaju suze 1264 01:07:48,047 --> 01:07:51,483 Dođi da legneš sa mnom. Budi bezbedan i hajde da vodimo ljubav. Hajde. 1265 01:07:51,584 --> 01:07:53,984 Svaki put ti kažeš: ''Budi bezbedan''! To me kida u komade! 1266 01:07:54,087 --> 01:07:56,647 Moraš da me pustiš da budem onaj, koji hoću da budem. 1267 01:07:58,258 --> 01:08:00,749 Alene, trudna sam. 1268 01:08:01,628 --> 01:08:02,993 Čija je to beba? 1269 01:08:03,096 --> 01:08:06,554 Ko je muškarac, koji ti je ovo uradio? Gatorove kučke bi bolje koristile "gumice"! 1270 01:08:08,401 --> 01:08:11,461 Oprosti. Vidiš, ovo je ono o čemu govorim. 1271 01:08:11,571 --> 01:08:13,163 Oh, moj Bože. 1272 01:08:15,074 --> 01:08:16,473 Ti treba da odeš. 1273 01:08:16,576 --> 01:08:20,171 Gubi se! Gubi se, Alene! Gubi se! 1274 01:08:36,963 --> 01:08:37,861 Hej. 1275 01:08:39,131 --> 01:08:41,656 Hej. Šta ti radiš ovde? 1276 01:08:44,136 --> 01:08:46,075 Dolazim ovde kad imam probleme sa damom... 1277 01:08:46,476 --> 01:08:48,799 što znači da dolazim ovde, skoro svako veče. 1278 01:08:49,308 --> 01:08:51,333 Šta ti radiš ovde? 1279 01:08:52,511 --> 01:08:55,002 Šejla i ja smo imali gužvu večeras. 1280 01:08:55,881 --> 01:08:58,179 Ona me izbacila napolje. 1281 01:08:59,218 --> 01:09:02,278 Pa, nisi pajkan dok te tvoja žena ne izbaci napolje iz kuće, partneru. 1282 01:09:02,354 --> 01:09:06,188 Da li ti smeta, što su pljačkaši Kastijena uzeli samo 74 soma u dijamantima? 1283 01:09:06,525 --> 01:09:08,993 Oni su narkosi. Koga je briga? Mislim... 1284 01:09:09,061 --> 01:09:12,861 Ipak, ne znam da li narkos može da se spušta dole 20 spratova, niz kabal. 1285 01:09:12,965 --> 01:09:13,863 Kako ste, momci? 1286 01:09:15,534 --> 01:09:18,697 Mi nameravamo da napravimo malu jeb-žurku, u ovom crvenom Prijusu ovde... 1287 01:09:18,804 --> 01:09:20,091 ako želite, pridružite nam se. 1288 01:09:20,106 --> 01:09:22,165 Ti nećeš da priđeš ni blizu ovom Prijusu, okej? 1289 01:09:22,508 --> 01:09:25,375 Evo o čemu smo pričali. Pričali smo o gomili skitnica... 1290 01:09:25,811 --> 01:09:27,745 sa međusobno isprepletanim prstima... 1291 01:09:27,813 --> 01:09:30,611 u kolima stranca, sa radijom koji svira stvarno glasno. 1292 01:09:30,683 --> 01:09:31,983 To će da bude fino veče. 1293 01:09:32,218 --> 01:09:34,516 Pa, mi ne učestvujemo u tome. Nismo zainteresovani. 1294 01:09:34,720 --> 01:09:35,812 Dozvolite mi da preformulišem. 1295 01:09:36,222 --> 01:09:39,055 Imamo teglu starog senfa, a nabavili smo i pudlicu... 1296 01:09:39,258 --> 01:09:42,421 i upravo smo krenuli tamo i ima da stavimo neke "K" u neke "B". 1297 01:09:42,761 --> 01:09:44,592 Hej, jeste li vi Prljavi Majk i momci? 1298 01:09:44,663 --> 01:09:47,188 - Kako to da ti znaš ko smo mi? - Ostavio si poruku u ovim kolima. 1299 01:09:47,299 --> 01:09:49,859 - Policija, govnaru. - On je "limeni". Moramo da idemo. Hajdemo! 1300 01:09:49,969 --> 01:09:51,800 Hej! Tutanj, momci! Oni su pajkani! 1301 01:09:52,271 --> 01:09:54,094 Trljajte svoje kite po drugim kolima, dok bežite! 1302 01:09:54,106 --> 01:09:56,438 Pretvorio si moj predivni Prijus, u noćnu moru! 1303 01:09:56,542 --> 01:10:00,205 Mi smo već imali seks u tvojim kolima! Neće se to desiti ponovo! 1304 01:10:02,348 --> 01:10:04,043 Ne znam gde ću da spavam večeras. 1305 01:10:04,116 --> 01:10:05,913 Srećom, znam gde ćeš da budeš da cirkaš. 1306 01:10:06,018 --> 01:10:08,350 Sveznalica. Pićeš za mnom. Hajde. 1307 01:10:08,888 --> 01:10:10,583 - Ne, ja već imam pivo. - Ne, ne, ne, ne. 1308 01:10:10,923 --> 01:10:13,255 Ja govorim u vezi cirkanja nekog ozbiljnijeg pića. 1309 01:10:13,359 --> 01:10:14,690 Cirkanja sa Terijem Hojcom. 1310 01:11:03,576 --> 01:11:05,441 Ovo je pušagija, čoveče. Odrali smo naše bulje na ovom slučaju... 1311 01:11:05,511 --> 01:11:07,163 a sada moramo da predamo sve naše dokaze? 1312 01:11:07,179 --> 01:11:08,441 Aha, to nije u redu. 1313 01:11:08,514 --> 01:11:10,573 Oh, moj Bože, al' sam mamuran. 1314 01:11:12,918 --> 01:11:14,314 Dakle, vi momci ste "sprovodioci zakona"? 1315 01:11:14,386 --> 01:11:16,320 Aha, mi smo nezavisna državna agencija, koja... 1316 01:11:16,388 --> 01:11:18,288 zajedno sa FBI i Federalnim Rezervama, 1317 01:11:18,357 --> 01:11:20,518 reguliše tržište akcija i korporativnih prevara. 1318 01:11:20,859 --> 01:11:23,487 A Federalne Rezerve su zatvor? 1319 01:11:23,729 --> 01:11:26,543 Ne, suštinski, namenjene su za profitno bankarstvo i postavljanje kamatnih stopa... 1320 01:11:26,565 --> 01:11:28,291 i pozajmljivanje novca drugim bankama. 1321 01:11:28,534 --> 01:11:30,729 - Je li ovo kanta za đubre? - Aha, baš ta. 1322 01:11:30,836 --> 01:11:32,201 Hvala. 1323 01:11:33,906 --> 01:11:37,239 - Ti si u redu? - Sveto sranje! 1324 01:11:38,877 --> 01:11:40,572 Tako mi je žao. 1325 01:11:41,180 --> 01:11:42,545 Tako sam se napio, prošle noći. 1326 01:11:42,648 --> 01:11:46,516 Rek'o bih da sam pomislio od tube paste za zube, da je hrana za astronaute. 1327 01:11:47,586 --> 01:11:49,383 Hajde unutra, momci. 1328 01:11:50,489 --> 01:11:52,684 Mora da me zajebavaš. Ti si Eršonov advokat. 1329 01:11:52,758 --> 01:11:54,521 Mi ćemo da predamo našu istragu tebi? 1330 01:11:54,927 --> 01:11:57,241 Dozvolite mi da vas uverim, da neće da bude konflikta interesa... 1331 01:11:57,262 --> 01:11:58,729 između mene i Dejvida Eršona. 1332 01:11:58,830 --> 01:12:02,926 A da je ovo bila prava istraga, ja bih momentalno izuzeo sebe. 1333 01:12:03,035 --> 01:12:04,871 Ovo su svi dokazi, koje mi imamo... 1334 01:12:05,382 --> 01:12:07,267 i iskreno se nadam da ćete da uzmete ovo ozbiljno. 1335 01:12:07,372 --> 01:12:08,669 Da. U velikoj meri. 1336 01:12:08,740 --> 01:12:10,503 Iz svega što sam čuo, razumem da... 1337 01:12:10,576 --> 01:12:13,841 ste vi momci najbolji u ovoj vrsti istraživanja. 1338 01:12:13,912 --> 01:12:16,676 Izvan, "Enrona" i "AIG"-a... 1339 01:12:16,748 --> 01:12:18,215 i Berni Medofa... 1340 01:12:18,850 --> 01:12:21,546 "VorldKom"-a, "Ber Sterns"-a, "Leman Braders"-a. 1341 01:12:21,620 --> 01:12:23,520 Okej. Hvala. Hvala vam, detektivi. 1342 01:12:23,589 --> 01:12:25,386 - Da li bi voleli da sednete ili ste tako dobro? - Ne, dobro mi je. 1343 01:12:25,457 --> 01:12:27,084 Okej. Dozvolite mi da vas uverim, momci... 1344 01:12:27,559 --> 01:12:30,050 Dejvid Eršon je ispravan građanin. 1345 01:12:30,796 --> 01:12:32,559 Ja igram skvoš sa njim u klubu, večeras... 1346 01:12:32,631 --> 01:12:33,761 i večeraćemo. 1347 01:12:34,032 --> 01:12:36,125 Slušaj ti mene, majmune sa Vindzorovim "visećim-čvorom"... 1348 01:12:36,234 --> 01:12:38,293 ti igraš skvoš sa Eršonom, tačno? 1349 01:12:38,403 --> 01:12:41,634 Tvoja deca idu u školu sa njegovom? Kako bi ti znao, da li je on "čist" ili nije? 1350 01:12:41,740 --> 01:12:43,401 Baciću pogled na vaše dokaze... 1351 01:12:43,475 --> 01:12:44,973 a onda ću da bacim drugi pogled na finansije. 1352 01:12:45,410 --> 01:12:47,469 I kad se vratim nazad i razvalim tvoju bulju... 1353 01:12:47,579 --> 01:12:50,070 mi ćemo da zaključamo Dejvida Eršona u Federalne Rezerve! 1354 01:12:50,148 --> 01:12:51,815 On, još uvek, ne razume koncept. 1355 01:13:13,037 --> 01:13:14,561 Šta ti to radiš? 1356 01:13:15,106 --> 01:13:18,405 Mi smo upravo predali sve naše dokaze, advokatu "lošeg" momka! 1357 01:13:18,476 --> 01:13:20,740 A ti si veliki čovek, a?! 1358 01:13:20,812 --> 01:13:22,279 Tebi se obraćam! - Šta? 1359 01:13:22,447 --> 01:13:25,271 Probudiš se ujutru i kažeš: ''Uvlačim se u moje pantalone velikog dečka''? 1360 01:13:25,283 --> 01:13:26,511 ''Vidi, nosim i kaiš!" 1361 01:13:26,618 --> 01:13:28,745 ''Imam na sebi pantalone velikog dečka!'' - Ne! 1362 01:13:28,987 --> 01:13:30,750 Pozajmljuješ pomalo jaknu, je li? 1363 01:13:30,955 --> 01:13:33,314 Uzimaš svoj ručak, jer imaš na sebi pantalone velikog dečka?! 1364 01:13:33,525 --> 01:13:35,356 Imaš svoje pantalone velikog dečka i svoju užinu?! 1365 01:13:36,127 --> 01:13:37,975 Mogu da izgovaram velike, glasne stvari! 1366 01:13:38,263 --> 01:13:39,662 Mogao bih da budem demonstrativan! 1367 01:13:39,998 --> 01:13:41,898 - Stoj! - Mi ne... mi ovo ne radimo! 1368 01:13:42,011 --> 01:13:44,173 Isprepadao si sva govna u meni, čoveče! Prekini! 1369 01:13:44,202 --> 01:13:47,399 Je li ovo način, kako da se ponašaš? U demokratiji? 1370 01:13:47,505 --> 01:13:49,261 Šta, pakla mu, ti to radiš, čoveče? 1371 01:13:49,607 --> 01:13:54,010 Tako sam umoran od tvojih ispada besa i vikanja, sve vreme. 1372 01:13:54,913 --> 01:13:56,574 Iscrpljujuće je. 1373 01:13:58,716 --> 01:14:00,581 Osećam se kao da sam partner sa Hulkom. 1374 01:14:01,019 --> 01:14:03,510 Hoćeš li da znaš, zašto sam tako ljut sve vreme? 1375 01:14:03,588 --> 01:14:06,955 Jer što se više trudim da radim ispravno, više sjebavam stvari. 1376 01:14:07,692 --> 01:14:12,720 Imamo potencionalnog "skakača" na III Svetskom fin. centru, 23-ći sprat. 1377 01:14:12,797 --> 01:14:15,061 Sve jedinice, vatrogasci, na put. 1378 01:14:15,133 --> 01:14:17,260 - SEC. - Bimenova kancelarija. 1379 01:14:17,836 --> 01:14:19,074 Moramo da krenemo. 1380 01:14:19,103 --> 01:14:20,866 - Ali kapetan... - Moramo da krenemo, Alene. 1381 01:14:20,939 --> 01:14:25,638 Svim jedinicama, treba mi odgovor. Mogući "skakač", III Svetski fin. centar. 1382 01:14:36,787 --> 01:14:38,982 Sranje. To je Bimen! 1383 01:14:39,790 --> 01:14:42,623 - On mora da zna nešto. - Vesli! 1384 01:14:42,893 --> 01:14:44,724 Detektivi Hojc i Gembl. Mi držimo ovo. 1385 01:14:45,162 --> 01:14:47,455 Pohađao sam internet časove u pregovaranju, na Univerzitetu u Finiksu. 1386 01:14:47,831 --> 01:14:49,992 Potreban mi je sveštenik i megafon. 1387 01:14:50,100 --> 01:14:52,466 - Ja nemam megafon. - Da li iko ima megafon? 1388 01:14:52,569 --> 01:14:54,764 - Megafon, bilo ko? - Kamion. 1389 01:14:55,806 --> 01:14:57,877 Policijski posao. Moram da upotrebim vaš razglasni sistem. 1390 01:14:57,908 --> 01:14:59,236 Okej, pustite me da ga uključim. 1391 01:15:01,078 --> 01:15:03,911 Gosn. Bimen? Gosn. Don Bimen? 1392 01:15:03,981 --> 01:15:07,178 To je Vesli. Ja znam Eršona Veslija... 1393 01:15:07,284 --> 01:15:10,117 Vidi, postoji mnogo toga za šta se živi, u ovom životu. 1394 01:15:10,187 --> 01:15:15,250 Mnogo sjajnih stvari, kao što je, soda voda, što veća moguća soda voda. 1395 01:15:15,326 --> 01:15:16,691 Njih nije briga! 1396 01:15:16,794 --> 01:15:19,092 Daj mi to. Ja znam kako da pričam sa njim. 1397 01:15:19,163 --> 01:15:22,826 Čuj, svi mi znamo da si bitanga i nikoga nije briga u vezi tebe. 1398 01:15:22,933 --> 01:15:24,264 Trula gomilo govana. 1399 01:15:24,335 --> 01:15:26,403 Ovo je gore od onoga što sam ja rekao. 1400 01:15:26,704 --> 01:15:28,296 Ne nameravam da te lažem, Done. 1401 01:15:28,372 --> 01:15:32,138 Ljudi ovde dole, su počeli da mrmljaju, da ti nemaš muda da uradiš to. 1402 01:15:32,509 --> 01:15:34,534 - Nije me briga! - Aha. 1403 01:15:34,645 --> 01:15:36,977 Ja kažem da ti možeš to da uradiš. 1404 01:15:37,715 --> 01:15:41,708 Mislim, neću ja da ti skočiš. Ja samo kažem, da si sposoban za to. 1405 01:15:42,319 --> 01:15:43,377 Pogledaj, on leti! 1406 01:15:49,126 --> 01:15:50,354 Prekini ovo. 1407 01:15:51,128 --> 01:15:52,993 Poluprazna flaša džina. Oborena stolica preko... 1408 01:15:53,063 --> 01:15:56,055 Pogledaj ovo, to je jasan znak borbe. Pobrinite se da sredite ovo, u redu? 1409 01:15:56,934 --> 01:15:59,801 Detektive, sav vaš posao je ovde završen. Možete da idete. 1410 01:15:59,870 --> 01:16:01,462 Šta je sa Eršonovim ciljanjem na Lutriju? 1411 01:16:01,538 --> 01:16:05,702 Znate li zašto je Eršon zivkao dole u kancelarije Lutrije, sve ovo vreme? 1412 01:16:05,809 --> 01:16:07,800 Jer je bio u jeb-varijanti sa Bingo devojkom... 1413 01:16:07,878 --> 01:16:10,176 onom na TV-u, sa svim numerisanim lopticama. 1414 01:16:10,280 --> 01:16:12,441 Aha. Ona je podnela za zabranu prilaska za njega, prošle nedelje. 1415 01:16:12,950 --> 01:16:14,781 To je bilo tačno tu pred vama, sve vreme. 1416 01:16:14,852 --> 01:16:16,820 - Ne može da bude. - Vi momci, dobili ste premeštaj. 1417 01:16:16,887 --> 01:16:19,014 - Šta? - Saobraćaj. 1418 01:16:19,123 --> 01:16:20,215 Aha, tačno tako. 1419 01:16:20,324 --> 01:16:23,987 Ti, prosto se prošetaj u centar grada. Prosto se prošetaj u centar grada. 1420 01:16:24,061 --> 01:16:26,393 To je gotovo. Ne, ne. Gotovo je. - Kapetane, o čemu ti to pričaš? 1421 01:16:26,497 --> 01:16:28,362 - Sačuvaj sebi nešto goriva. - Kapetane! 1422 01:16:28,899 --> 01:16:30,328 Postoji li žalbeni postupak, koji možemo... 1423 01:16:30,367 --> 01:16:33,530 Moramo da uradimo ono što moramo da uradimo, kapetane. 1424 01:16:33,637 --> 01:16:35,832 Vau! Ovo boli. 1425 01:16:37,975 --> 01:16:40,136 - Oprostite. Gde su moja kola? - Odvukli su ga. 1426 01:16:40,210 --> 01:16:42,678 Par beskućnika su se muvala oko njega. 1427 01:16:42,746 --> 01:16:46,409 - Ovo su zvanična policijska kola - A mogla su da me prevare. 1428 01:16:51,555 --> 01:16:52,852 Vau, Mou je bio uznemiren, a? 1429 01:16:53,390 --> 01:16:54,550 Zaista? 1430 01:16:54,658 --> 01:16:57,084 Jedina stvar, zbog koje sam bio ponosan u svoj život, je da budem detektiv. 1431 01:16:57,094 --> 01:16:59,654 Ovo je bilo sve što sam imao. A sada je to nestalo. 1432 01:17:00,397 --> 01:17:02,888 Znam. Znam. Još uvek, imaš mene. 1433 01:17:03,011 --> 01:17:06,527 Zar ne kapiraš? Ja neću tebe, Alene, okej? Nikad i nisam. 1434 01:17:06,603 --> 01:17:08,833 Rekao sam ti, da je ovo kršenje izgradnje skela, bilo pseće sranje. 1435 01:17:09,173 --> 01:17:11,369 Ne mogu da verujem da ti još uvek sumnjaš u mene, posle svega što smo videli. 1436 01:17:11,375 --> 01:17:15,903 To je pravi slučaj, a ja sam pravi pajkan. Samo imamo Eršona, za pogrešnu metu. 1437 01:17:16,013 --> 01:17:18,243 - Ti nosiš pištaljku za silovanje. - Ovo je pravi policijski posao. 1438 01:17:18,348 --> 01:17:21,181 Ne postoji ništa u vezi tebe, što čoveka čini čovekom, okej? 1439 01:17:21,251 --> 01:17:24,687 Nemaš oružje, nemaš kola, nemaš ženu... a sad nemaš ni partnera. 1440 01:17:24,755 --> 01:17:26,347 Ostavi me na miru. 1441 01:17:26,957 --> 01:17:28,447 Mućak slučaj. 1442 01:17:28,559 --> 01:17:31,084 Teri, ja sam pajkan, za tvoju informaciju, okej? 1443 01:17:31,195 --> 01:17:33,356 Pokidano partnerstvo. 1444 01:17:33,430 --> 01:17:34,556 Ja sam pajkan! 1445 01:17:34,631 --> 01:17:38,294 I splali su dole na usran zadatak. 1446 01:17:38,402 --> 01:17:41,462 Alen i Teri naleteše na "troporedak". 1447 01:17:44,241 --> 01:17:47,301 Ali ponekad, kada ti išutiraju bulju... 1448 01:17:48,545 --> 01:17:51,241 to je kada otkriješ šta je stvarnost... 1449 01:17:53,584 --> 01:17:55,609 i šta je potrebno da se uradi. 1450 01:18:01,558 --> 01:18:03,617 Bilo da je to usmeravanje saobraćaja... 1451 01:18:03,727 --> 01:18:04,751 Hajde! 1452 01:18:05,229 --> 01:18:08,665 ili razotkrivanje miltimilijarderskih dolarskih prevara. 1453 01:18:20,143 --> 01:18:22,236 - Da li ti radiš ovde? - Aha, radim. 1454 01:18:22,312 --> 01:18:25,145 Lopta za rušenje, koja se srušila u Kastijan, tamo dole... 1455 01:18:25,249 --> 01:18:26,897 Ona je, takođe, oštetila i tvoju kancelariju? 1456 01:18:26,917 --> 01:18:29,442 Neki policijski službenici su naišli i zapečatili je. 1457 01:18:29,520 --> 01:18:30,851 Da li ti se "javlja" kako su oni izgledali? 1458 01:18:30,954 --> 01:18:33,650 Jedan od njih je imao australijski akcenat. 1459 01:18:34,191 --> 01:18:37,991 Ne dešava vam se da radite bilo kakve poslove za državnu lutriju, je li? 1460 01:18:38,095 --> 01:18:41,462 Ne. Naš glavni klijent je "Lendl Global". 1461 01:18:41,532 --> 01:18:43,359 Mogu li da pitam, o čemu se radi? 1462 01:18:46,399 --> 01:18:49,897 SAOBRAĆAJAC MESECA ZA OKTOBAR: Teri Hojc 1463 01:18:56,613 --> 01:18:58,843 Gatoru treba njegova utoka, ti beskorisna kučko! 1464 01:19:08,225 --> 01:19:10,318 Jer to je ono, što pravi pajkani jesu. 1465 01:19:10,394 --> 01:19:12,885 Ne, ja nisam rekao: ''Zaključajte je''. Nikad nisam rekao: ''Zaključajte je''. 1466 01:19:12,996 --> 01:19:15,794 Momak, koji radi ono, što treba da bude urađeno. 1467 01:19:15,866 --> 01:19:19,825 Momak, koji zna da upotrebi svoju mračnu stranu, za dobro. 1468 01:19:19,903 --> 01:19:21,530 A onda se preseliš na Floridu. 1469 01:19:30,847 --> 01:19:32,273 Jedan, dva, tri, napad! 1470 01:19:34,685 --> 01:19:35,879 Teri, to sam ja. 1471 01:19:35,986 --> 01:19:38,216 - Otkači se! Otkači se! - To sam ja, Alen. 1472 01:19:38,322 --> 01:19:39,880 Jesi li se otkačio ili si me lupio u facu? 1473 01:19:39,990 --> 01:19:41,651 Otkačiću se! 1474 01:19:42,526 --> 01:19:45,552 Jesi li skrenuo? Šta ti to radiš, čoveče? 1475 01:19:45,662 --> 01:19:47,095 - Oni bi mogli da nas posmatraju. - Mogao sam da te ubijem. 1476 01:19:47,197 --> 01:19:48,323 - Isključi svetla. - Šta? 1477 01:19:48,398 --> 01:19:49,490 - Oni bi mogli da nas posmatraju. - Ko? 1478 01:19:49,833 --> 01:19:52,358 Pronašao sam neku važnu informaciju, okej? 1479 01:19:52,436 --> 01:19:55,564 - U vezi čega? - Neko jezivo sranje, Teri. Ovo je veliko. 1480 01:19:55,872 --> 01:19:58,670 Kako si se našao unutra? Ovo mesto je neprobojno. 1481 01:19:58,742 --> 01:20:01,210 - Moramo da budemo vrlo oprezni. - O čemu ti to pričaš? 1482 01:20:01,278 --> 01:20:04,441 - Ovo mesto može da bude prisluškivano. - Ne postoje "bubice" unutra. 1483 01:20:08,719 --> 01:20:11,711 Pre svega, nedostajao si mi. 1484 01:20:11,788 --> 01:20:14,586 - Šta se dešava? - Da li si čuo, šta sam ja rekao? 1485 01:20:14,691 --> 01:20:18,684 - Dobro, nekako si i ti meni nedostajao, takođe. - Hvala. 1486 01:20:18,762 --> 01:20:23,062 Okej. Otkrio sam, čije je gubitke Eršon morao da pokriva. 1487 01:20:23,133 --> 01:20:25,431 To je "Lendl Global". - Šta? 1488 01:20:25,535 --> 01:20:28,111 Lendl je izveo pljačku Kastijana, kao odvraćanje pažnje... 1489 01:20:28,138 --> 01:20:31,230 tako da bi mogli da provale u sopstvenu računovodstvenu firmu, vrata pored. 1490 01:20:31,241 --> 01:20:34,438 Potom su promenili sve unose, da pokriju gubitke... 1491 01:20:34,544 --> 01:20:37,308 koje ih je Eršon koštao, tokom svih njegovih loših investicija. 1492 01:20:37,547 --> 01:20:40,880 Ti ne bi trebalo da radiš ovo. Trebalo je da "šetaš u ritmu". 1493 01:20:40,951 --> 01:20:43,545 Znam. Mada, prilično zajebano, a? 1494 01:20:44,054 --> 01:20:46,079 Ovo je loše, Alene. Ovo je loše. 1495 01:20:46,156 --> 01:20:48,712 Nije ni čudo da je kapetan zahtevao od nas, da se držimo izvan ovoga. 1496 01:20:48,725 --> 01:20:50,818 Aha, kladim se da je Bimen počeo sa postavljanjem pitanja. 1497 01:20:50,927 --> 01:20:52,895 Zato su ga i ubili. - Čoveče. 1498 01:20:52,963 --> 01:20:54,123 Evo još jedne stvari. 1499 01:20:54,231 --> 01:20:56,222 Sutra se sklapa ogroman poslovni dil. 1500 01:20:56,433 --> 01:20:57,798 Eršon to predvodi. 1501 01:20:57,901 --> 01:21:00,768 Još uvek ne mogu da ukapiram ko je jadna naivčina, sa kojim oni prave dil... 1502 01:21:00,837 --> 01:21:02,097 ali mi moramo da ga stopiramo. 1503 01:21:02,105 --> 01:21:03,969 Vreme je da se dozvoli da paun poleti. 1504 01:21:04,808 --> 01:21:06,673 Ja ne idem, Alene. Sviđa mi se ono što radim. 1505 01:21:07,110 --> 01:21:09,237 Takođe i meni. Mi smo pajkani. 1506 01:21:09,312 --> 01:21:13,840 Ne. Sviđa mi se što sada radim. Sviđa mi se posao saobraćajca. Sjajna "tezga". 1507 01:21:13,950 --> 01:21:14,974 Šta? 1508 01:21:15,585 --> 01:21:19,351 Sviđa mi se posao saobraćajca. Neću da idem sa tobom. 1509 01:21:19,456 --> 01:21:21,947 Kakvo je ovo saobraćajno proseravanje? 1510 01:21:25,762 --> 01:21:29,289 O čemu ti to govoriš? - Govorim u vezi sa svojim životom. 1511 01:21:29,366 --> 01:21:32,096 Ugao na kome ja delam, je 54-ta i 3-ća Avenija? To je huka. 1512 01:21:32,169 --> 01:21:35,866 To je Terijeva raskrsnica. A saobraćajci? Oni su dobri momci. 1513 01:21:35,972 --> 01:21:38,998 Postoji ovde jedan momak, Filip... On može da piša u pisoar sa 20 stopa. 1514 01:21:39,109 --> 01:21:40,329 Moraš da ga vidiš, Alene. Moraš. 1515 01:21:40,343 --> 01:21:42,971 Šta se desilo sa tobom? Šta se desilo sa onim, da je to naše vreme? 1516 01:21:43,280 --> 01:21:45,441 Nema šanse, Alene. Napolju sam. Završio sam. 1517 01:21:46,683 --> 01:21:49,550 - Upadaj u kola. - Ma daj, Alene! Obojica znamo da je to drveno. 1518 01:21:51,121 --> 01:21:54,955 - Kućna puca. A sad, upadaj u kola. - Ti nećeš da pucaš u mene. 1519 01:21:55,025 --> 01:21:57,655 Okej, biću pošten. Ovo je tek drugi put, da sam uopšte ispalio ovo. 1520 01:21:57,794 --> 01:21:59,048 Dakle, prestani da ga upireš u mene. 1521 01:21:59,062 --> 01:22:03,123 Vidi, sutra ujutro, sve što ja znam... je da idem do Moa, u redu? 1522 01:22:03,366 --> 01:22:04,526 Zbog čega? Njega nije briga. 1523 01:22:04,634 --> 01:22:07,797 On je izbegavao ovaj slučaj isuviše dugo, a ja hoću odgovore. 1524 01:22:07,871 --> 01:22:10,135 Ja hoću da me on pogleda u oči i kaže mi zašto. 1525 01:22:10,207 --> 01:22:13,005 Uključi na vesti, čoveče. Nikoga nije briga. 1526 01:22:13,677 --> 01:22:15,042 Ja se nadam da nisam sam. 1527 01:22:15,846 --> 01:22:18,371 Nadam se da ću da uvedem tebe. 1528 01:22:20,083 --> 01:22:22,210 Čeka nas veliki dan, tamo napolju. Baš veliki. 1529 01:22:22,319 --> 01:22:24,810 Imamo pun mesec. Ljudi će da budu "dopingovani", u redu? 1530 01:22:25,188 --> 01:22:27,679 Hajde da vidim šta smo dobili na "vrućim savetima", u redu? 1531 01:22:29,226 --> 01:22:30,318 Nove prostirke za kupatilo su "In". 1532 01:22:33,163 --> 01:22:37,361 Još jedna stvar. Imamo serijskog seksualnog manijaka, u Kraun Hajtsu... 1533 01:22:37,434 --> 01:22:40,926 Bogo, oprostite. Ovo je sa mog drugog posla. Ignorišite ovo. Zaboravite ovo. 1534 01:22:41,037 --> 01:22:42,197 Pa, ne ignorišite to... 1535 01:22:42,272 --> 01:22:45,503 Ako živite u Kraun Hajtsu, znate... šetajte u parovima. 1536 01:22:45,575 --> 01:22:49,909 Džin Mou na "kuhinjski pribor". Džin Mou na "kuhinjski pribor". 1537 01:22:50,013 --> 01:22:53,608 Moram da idem. Idite i ščepajte ga. Budite oprezni, tamo napolju. 1538 01:22:55,685 --> 01:22:56,845 Hrastovina. 1539 01:22:56,920 --> 01:23:00,447 Volim da držim hrastovinu zajedno, a javorovinu razdvojeno, okej? 1540 01:23:00,557 --> 01:23:01,615 A ove daske za seckanje...? 1541 01:23:01,892 --> 01:23:02,950 Hej, kapetane. 1542 01:23:04,394 --> 01:23:06,919 Hej, Alene. Hej, kako si? 1543 01:23:07,030 --> 01:23:08,793 Šta ti radiš ovde? Jesi li ti ovde zbog prostirki za kupatilo? 1544 01:23:09,299 --> 01:23:12,962 - Potrebno je da budeš direktan sa mnom. - Direktan sa nama. 1545 01:23:13,069 --> 01:23:15,765 Hej, Teri! Pogledaj ovo. 1546 01:23:15,872 --> 01:23:19,535 - Mislio sam da si regulisao saobraćaj, danas... - Neka im blokiraju "kutiju". 1547 01:23:19,943 --> 01:23:23,401 - Osim toga, partnerski kodeks, tačno? - Hvala. 1548 01:23:24,948 --> 01:23:27,542 Hej, zašto si izvlačio svoju bulju, pokušavajući da "ubiješ" ovaj slučaj? 1549 01:23:28,985 --> 01:23:32,079 U redu, dobro. Imam nešto da vam kažem, momci. 1550 01:23:32,155 --> 01:23:35,454 Stvarno ste otišli u "duboku vodu" na ovom. Stvarno ste duboko otišli. 1551 01:23:35,559 --> 01:23:37,493 Eršon je povezan sa svim najvišim "glavonjama"... 1552 01:23:37,594 --> 01:23:40,461 a ja moram da čuvam ono malo bulje, što mi je preostalo, okej? 1553 01:23:41,097 --> 01:23:43,258 Nastavi da se kriješ od sranja u svetu... 1554 01:23:43,333 --> 01:23:45,597 i na kraju će svet da dođe do tvojih ulaznih vrata. 1555 01:23:46,069 --> 01:23:48,299 - Fino. - Ovo je vrlo fino. 1556 01:23:48,405 --> 01:23:49,963 Čuo sam to u epizodi: "Dodirnut od Anđela". 1557 01:23:50,507 --> 01:23:54,500 Zadržite ovu stvar potpuno tihom i pobrinite se da imate prave dokaze... 1558 01:23:54,611 --> 01:23:56,269 i možda ću da vidim, šta ja mogu da uradim. 1559 01:23:56,279 --> 01:23:57,473 Ali ako napravite mnogo buke... 1560 01:23:57,581 --> 01:24:00,744 i privučete medijsku pažnju i uvučete Državno Tužilaštvo u ovo... 1561 01:24:00,817 --> 01:24:02,341 ja sam napolju, okej? 1562 01:24:02,485 --> 01:24:03,782 Aha, krenućemo u ovo, kao crkveni miševi. 1563 01:24:03,854 --> 01:24:08,257 Ako postoji jedan slučaj... jedan slučaj u karijeri, gde ceo ulaziš... 1564 01:24:08,325 --> 01:24:09,451 ovo je taj. 1565 01:24:10,026 --> 01:24:13,359 U redu. Onda, učinite nas ponosnim. 1566 01:24:13,864 --> 01:24:15,161 Jer ne želim "neoribane". 1567 01:24:15,866 --> 01:24:18,426 - Zaista? - Ne. 1568 01:24:18,501 --> 01:24:21,834 - Nisi svestan da je ovo pesma "TLC"-a? - Nemam pojma o čemu pričaš. 1569 01:24:22,105 --> 01:24:23,504 - Drugi put, već. - Rekao si: "jurnjava vodopadima"... 1570 01:24:23,607 --> 01:24:24,767 A sad kažeš, da "ne želiš neoribane". 1571 01:24:24,841 --> 01:24:26,698 - Čak i ne razumem napomenu. - To je kao tik. 1572 01:24:26,710 --> 01:24:27,936 Nemam pojma, o čemu vi to pričate... 1573 01:24:27,944 --> 01:24:30,508 Zapamtite, ova stvar napravi zbrku, mi nikad nismo razgovarali. 1574 01:24:30,647 --> 01:24:32,442 - Možeš da nam veruješ. - Potpuno tihi... 1575 01:24:32,449 --> 01:24:34,713 Morate da puzite. Puzite. 1576 01:24:34,985 --> 01:24:36,282 Ma daj! 1577 01:24:37,220 --> 01:24:39,711 Ti ne izgovaraš: ''puzi-puzi'', osim ako ne citiraš "TLC". 1578 01:24:39,990 --> 01:24:41,355 Hej, momci. 1579 01:24:42,325 --> 01:24:44,190 Vi znate da Denson i Hajsmit nisu bili dobri pajkani, tačno? 1580 01:24:44,861 --> 01:24:46,658 Aha, pretpostavljam da smo ovo nekako znali, ali je potiskivano. 1581 01:24:46,730 --> 01:24:48,730 Mislim, u određenom trenutku, ko je preostao da bude heroj? 1582 01:24:48,965 --> 01:24:52,128 Ne bi da bude banalno... ali možda ste to vi, momci. 1583 01:24:53,570 --> 01:24:55,128 Spreman si? 1584 01:24:55,205 --> 01:24:56,866 - Aha. - Hajdemo. 1585 01:25:05,382 --> 01:25:07,748 - Ne, ali pramenovi su sjajni. - Hvala. 1586 01:25:07,851 --> 01:25:09,910 - Seksi, ali ozbiljno. - Hvala. 1587 01:25:10,020 --> 01:25:11,385 Izvini. 1588 01:25:12,389 --> 01:25:15,131 Ko su, pakla mu, svi ovi ljudi? Ja sam očekivao samo jednog čoveka. 1589 01:25:15,158 --> 01:25:19,652 Znaš, oni su samo neki ljudi, kojima dugujem novac, koji su hteli da budu ovde. 1590 01:25:19,729 --> 01:25:20,821 Ko su oni? 1591 01:25:22,332 --> 01:25:27,031 Pa, to su neke čečenske patriote, preduzetnici... 1592 01:25:27,103 --> 01:25:32,939 A crni momci su neki biznismeni iz Nigerije. 1593 01:25:33,043 --> 01:25:35,238 Ti duguješ novac Nigerijcima i Čečenima? 1594 01:25:35,345 --> 01:25:36,835 Da. Da, dugujem. 1595 01:25:36,913 --> 01:25:40,076 - Ti si baš "umetničko delo". - Hvala. 1596 01:25:40,250 --> 01:25:43,617 Verovatno je najbolje da se počne. 1597 01:25:44,054 --> 01:25:47,512 Ovo je dobro, dušo. Mi smo u igri i znamo rezultat. 1598 01:25:47,590 --> 01:25:50,525 Jedina stvar koja me nagriza je, da mi još uvek ne znamo, ko je Eršonova meta. 1599 01:25:50,593 --> 01:25:54,689 - Je li to Loto? Ko je to? - Koga je briga? Neka bogata kurčina. 1600 01:25:54,764 --> 01:26:00,725 Moram da vam kažem, da sam izuzetno uzbuđen ovim dilom. 1601 01:26:00,804 --> 01:26:03,272 I mogu da vas uverim, da će svaki novčić vašeg novca... 1602 01:26:03,373 --> 01:26:06,399 biti investiran sa krajnjom pažnjom. 1603 01:26:06,476 --> 01:26:08,444 Vaše stope povraćaja su stvarno uzbudljive. 1604 01:26:08,545 --> 01:26:10,129 Mi mislimo da će naši članovi da budu prosto oduševljeni. 1605 01:26:10,146 --> 01:26:13,980 Aha. Mislim, prosečno smo gore oko 18%, tokom zadnjih 10 godina. 1606 01:26:15,085 --> 01:26:17,280 U redu. Tihi kao crkveni miševi, unutra i napolje. 1607 01:26:17,387 --> 01:26:19,617 Mogu da osetim ono golicanje u mojim mudima, o kome si pričao. 1608 01:26:19,723 --> 01:26:20,781 Predivno. 1609 01:26:20,890 --> 01:26:22,289 U redu, slušaj 'vamo. 1610 01:26:22,392 --> 01:26:25,293 Ja sam detektiv Gembl. Ovo je detektiv Hojc. 1611 01:26:25,395 --> 01:26:27,556 Potrebna nam je vaša saradnja. 1612 01:26:27,630 --> 01:26:29,097 Dejvide Eršone... 1613 01:26:29,165 --> 01:26:31,497 uhapšen si za prevaru, proneveru... 1614 01:26:31,601 --> 01:26:33,296 i u vezi sa ubistvom Dona Bimena. 1615 01:26:33,803 --> 01:26:35,236 Ovo je loša ideja. 1616 01:26:35,739 --> 01:26:37,104 Hej, momci. 1617 01:26:38,675 --> 01:26:41,143 Bobe? Šta ti radiš ovde? 1618 01:26:41,611 --> 01:26:42,942 Investiram. 1619 01:26:43,013 --> 01:26:45,497 Da li se sećate da smo pričali u vezi onog glasanja o punomoćju, onomad? 1620 01:26:45,515 --> 01:26:47,142 - Ovo je ono, za šta je to bilo. - Sveto sranje. 1621 01:26:47,250 --> 01:26:49,775 To je agresivnija investiciona strategija za penziono. 1622 01:26:49,853 --> 01:26:54,085 Alen! Mi smo naivčine. Oni su natociljali policijski penzioni fond. 1623 01:26:56,601 --> 01:26:57,845 PRENOS SREDSTAVA POVERLJIVI SPORAZUM 1624 01:26:57,846 --> 01:26:59,566 Između: Eršon konzorcijuma i Penzionog Fonda Njujorške Policije 1625 01:27:00,430 --> 01:27:04,059 Gospodo, vi ste ovde ilegalno i bez ovlašćenja. 1626 01:27:04,968 --> 01:27:06,735 Mi smo u okviru naših prava da preduzmemo akciju. 1627 01:28:04,827 --> 01:28:06,624 Toliko o tišini crkvenih miševa! 1628 01:28:07,196 --> 01:28:08,288 Kreći! 1629 01:28:13,436 --> 01:28:14,801 Ko su, pakla mu, ovi momci? 1630 01:28:14,871 --> 01:28:17,931 Gospodo, mogu diskretno da vam nabavim karte za "Rok Vekova". 1631 01:28:18,007 --> 01:28:21,966 Čak i priznajem da to nije baš primamljivo, ali nisam napravljen od karata, prokletstvo! 1632 01:28:22,045 --> 01:28:24,213 - Upadaj napred! - Kako ste započeli ovu jebenu stvar? 1633 01:28:24,280 --> 01:28:25,269 Nastavi! Polazi! 1634 01:28:26,015 --> 01:28:27,004 - Sranje! - Kreći! 1635 01:28:29,485 --> 01:28:30,474 Oh, moj... 1636 01:28:31,888 --> 01:28:34,755 Džini! Dolazi ovamo! Ti, idi po prokleta kola! 1637 01:29:21,337 --> 01:29:22,326 Drži volan! 1638 01:29:28,044 --> 01:29:30,410 - Otvori pozadi! - Imam ga. Imam ga! 1639 01:29:38,421 --> 01:29:41,356 Oni će da ubiju mene! A onda će da ubiju vas! 1640 01:29:41,457 --> 01:29:43,857 - Pa, ja ću da te ubijem, prvi! - I onda će oni da me ubiju. 1641 01:29:43,960 --> 01:29:46,986 Imamo dva lažna policijska službenika. Naoružani su i opasni... 1642 01:29:47,096 --> 01:29:48,797 i drže kao taoca, Dejvida Eršona. - Glupave kurčine! 1643 01:29:48,831 --> 01:29:52,323 - To smo mi, mi smo dobro momci! - Upravo tako. Oni su dobri momci. 1644 01:29:52,435 --> 01:29:54,596 Gde mi da idemo? Gde mi da idemo? 1645 01:29:54,670 --> 01:29:57,332 Ja imam mali stan. Niko ne zna za njega. 1646 01:29:57,440 --> 01:30:00,136 Uglavnom ga koristim za moje roditelje i prostitutke. 1647 01:30:00,209 --> 01:30:02,302 Ne u isto vreme. Ovo bi bilo pogrešno. 1648 01:30:05,548 --> 01:30:08,244 Hajde da čujemo to od početka, svaki detalj. 1649 01:30:08,818 --> 01:30:13,448 Mislim da je najbolji način da se ispriča priča, početi od kraja, ukratko... 1650 01:30:13,523 --> 01:30:18,517 a onda se vraćati na početak i onda se periodično vraćati do kraja... 1651 01:30:18,628 --> 01:30:21,688 dajući možda različitim likovima šire perspektive. 1652 01:30:21,798 --> 01:30:23,211 Samo da joj se da malo dinamičnosti... 1653 01:30:23,212 --> 01:30:25,167 U suprotnom, to je samo vrsta obične priče... 1654 01:30:25,168 --> 01:30:26,328 Samo nam kaži, šta se desilo! 1655 01:30:26,435 --> 01:30:29,365 Izgubio sam gomilu novca od nekih ljudi i sada oni to hoće nazad. 1656 01:30:29,505 --> 01:30:30,802 Šta je sa Donom Bimenom? 1657 01:30:30,873 --> 01:30:33,364 Bimen je znao da sam morao da falsifikujem moje finansije... 1658 01:30:33,476 --> 01:30:35,774 tako da su oni poslali Veslija, da pokuša da ga ućutka. 1659 01:30:36,478 --> 01:30:38,343 Prisilio ga je, pod pretnjim oružja, da popije gomilu džina... 1660 01:30:38,447 --> 01:30:40,472 a onda ga je prinudio da stane na rogostov. 1661 01:30:40,549 --> 01:30:42,329 Bilo je samo pitanje vremena, pre nego što će da padne. 1662 01:30:42,350 --> 01:30:45,786 Barem smo te zaustavili od preuzimanja penzionog fonda. 1663 01:30:45,854 --> 01:30:49,119 Pa, ali jeste... ali niste. To je već na mom računu. 1664 01:30:49,191 --> 01:30:51,785 Do 9:00 ujutro, to prelazi u Lendlov akcioni fond... 1665 01:30:51,860 --> 01:30:54,556 i odatle se transferiše na desetak "ofšor" računa. 1666 01:30:54,663 --> 01:30:56,187 Do 9:01, on nestaje. 1667 01:30:56,298 --> 01:30:59,290 - Pa, šta ako mi zaustavimo transfer? - Ali ne možete. Mislim, postoji... 1668 01:30:59,367 --> 01:31:01,835 Šta ako mi zaustavimo transfer? 1669 01:31:01,903 --> 01:31:04,804 Morali bi da budete u "Endemic" banci, tačno u 9:00... 1670 01:31:04,873 --> 01:31:07,341 nađete službenika i dobijete usmeravajući broj. 1671 01:31:07,409 --> 01:31:08,537 Moramo to da zaustavimo. 1672 01:31:08,543 --> 01:31:09,737 Ne postoji način. 1673 01:31:09,845 --> 01:31:13,474 Svaki pajkan, ludi Australijanac i njegova ekipa... svi oni će da budu za nama. 1674 01:31:13,548 --> 01:31:17,644 Mogli bi da me pustite da idem, a ja ću da vam dam 10 miliona $, svakom. 1675 01:31:18,253 --> 01:31:21,313 - To nije mito. - Naravno da je to mito. 1676 01:31:21,389 --> 01:31:23,516 Ti nudiš da nam isplatiš novac, da ne radimo naš posao. 1677 01:31:25,594 --> 01:31:26,856 To nije mito. 1678 01:31:27,496 --> 01:31:29,896 Prokrićemo se ovde večeras. Niko ne zna u vezi ovog mesta. 1679 01:31:29,998 --> 01:31:31,877 Bićemo bezbedni. A sutra, mi ćemo da udarimo. 1680 01:31:32,501 --> 01:31:34,095 Pre svega, prvo moram da odem da vidim Šejlu. 1681 01:31:34,102 --> 01:31:35,591 Nema šanse, to je previše opasno. 1682 01:31:35,604 --> 01:31:37,902 Vidi Teri, mi ne znamo šta će da se desi sa nama sutra... 1683 01:31:38,006 --> 01:31:41,533 ali večeras, ja treba da ispravim stvari sa Šejlom. 1684 01:31:42,043 --> 01:31:43,943 U redu, idi. Idi. Budi oprezan. 1685 01:31:44,412 --> 01:31:46,039 Hvala ti, hoću. 1686 01:31:46,882 --> 01:31:48,110 Hoćeš li da kažeš Šejli "zdravo", za mene? 1687 01:31:48,283 --> 01:31:50,046 - Okej. - Okej. 1688 01:31:50,118 --> 01:31:53,087 Kaži joj. Kaži: "Teri se raspitivao u vezi tebe". 1689 01:31:53,188 --> 01:31:54,691 "On hoće da se pobrine da znaš... 1690 01:31:54,723 --> 01:31:57,169 da će da bude tu za tebe, ako se bilo šta dogodi." 1691 01:31:57,192 --> 01:31:59,251 - Aha. - Bez oklevanja, ja sam tamo. 1692 01:31:59,461 --> 01:32:01,452 Vidi, to počinje da biva pomalo čudno, čoveče. 1693 01:32:01,563 --> 01:32:04,546 Ako se nešto dogodi tebi, ja treba da budem tamo da vodim računa o njoj. 1694 01:32:04,566 --> 01:32:07,467 Sve njene zahteve, njene potrebe i and želje, sada su moja odgovornost. 1695 01:32:07,569 --> 01:32:09,730 Zašto ti to govoriš, kao da je to predodređena stvar? 1696 01:32:09,938 --> 01:32:11,303 Samo odlazi, čoveče. 1697 01:32:12,040 --> 01:32:13,530 Okej. Hvala. 1698 01:32:14,476 --> 01:32:15,568 Idi. 1699 01:32:19,548 --> 01:32:20,708 Dženko Galerija. 1700 01:32:21,650 --> 01:32:23,743 Fransin, Teri je. Molim te, nemoj da prekidaš. 1701 01:32:34,462 --> 01:32:35,622 Molim te, podigni. 1702 01:32:36,498 --> 01:32:37,658 Halo. 1703 01:32:37,766 --> 01:32:40,929 Hej, srculence. Molio sam se, da budeš u kući svoje majke. 1704 01:32:41,002 --> 01:32:44,267 Znaš šta, ne mogu više da govorim. Mislim da će telefon da bude prisluškivan. 1705 01:32:44,506 --> 01:32:46,997 Bebice, gde si ti? Hoću da te vidim. 1706 01:32:47,108 --> 01:32:49,269 Blizu sam mesta gde smo "ono" radili, pre tri Noći veštica. 1707 01:32:49,344 --> 01:32:50,402 Da li se sećaš? 1708 01:32:51,346 --> 01:32:52,745 Okej, aha, ukapirala sam. 1709 01:32:52,814 --> 01:32:56,443 Ipak, pazi na sebe. Pazi se. Mislim da oni nadziru kuću. 1710 01:32:56,518 --> 01:32:59,112 Ne brini, srculence. Mislim da imam način da pričam sa tobom. 1711 01:32:59,654 --> 01:33:03,590 Moram da priznam, nisam nameravala da dođem. Mislim... 1712 01:33:04,759 --> 01:33:08,195 posle svih tih godina, posle zabrane prilaska. 1713 01:33:08,296 --> 01:33:11,663 Bio sam zabrinut, da te možda neću ponovo videti. 1714 01:33:11,766 --> 01:33:13,358 Postoje neki vrlo opasni ljudi, u poteri za njim... 1715 01:33:13,468 --> 01:33:14,992 a sada su oni u poteri za nama. 1716 01:33:17,706 --> 01:33:19,105 To je samo neka stara dama. 1717 01:33:24,679 --> 01:33:26,112 Halo, Alene. 1718 01:33:26,180 --> 01:33:28,774 Halo, Mama Ramos. Šta ti radiš ovde napolju? 1719 01:33:28,850 --> 01:33:31,944 Šejla je rekla, da on ne zna šta se dogodilo i hoće da se ti vratiš nazad. 1720 01:33:33,287 --> 01:33:35,152 Ona, takođe, kaže... - Da. 1721 01:33:35,223 --> 01:33:39,057 ...ona želi da si ti "iznad" nje, da držiš njenu kosu... 1722 01:33:39,160 --> 01:33:41,185 i da je jašeš kao kobilu mustanga 1723 01:33:41,829 --> 01:33:45,458 dok ona sisa tvoj palac i govori: ''Mamici se sviđa''. 1724 01:33:46,300 --> 01:33:47,858 Ti... ti kaži svojoj ćerki... 1725 01:33:48,236 --> 01:33:50,670 On je rekao da će uvek da te voli. 1726 01:33:50,738 --> 01:33:53,487 I on je tako srećan, da ti nosiš njegovo dete. 1727 01:33:53,508 --> 01:33:54,668 Alene... 1728 01:33:54,742 --> 01:33:56,573 On je, takođe, rekao... 1729 01:33:56,677 --> 01:34:00,704 hoće da buljite jedno drugom u oči bez treptanja, dok to radite. 1730 01:34:01,349 --> 01:34:03,874 - Volim kad mi ovo radimo, mama. - A onda, posle toga... 1731 01:34:03,951 --> 01:34:05,919 ližete seks jedno drugom. 1732 01:34:07,789 --> 01:34:09,689 Ne nameravam da radim ovo. 1733 01:34:11,092 --> 01:34:14,493 - Ti spominješ stvari, koje su previše lične. - Okej, ali samo još jedna stvar. 1734 01:34:14,829 --> 01:34:16,763 Ona je rekla da te voli... 1735 01:34:16,831 --> 01:34:19,925 i hoće da te drži za ruku i pije ledeni čaj sa tobom. 1736 01:34:20,601 --> 01:34:23,326 Ma daj! Ovo nije sve što je ona rekla. 1737 01:34:23,604 --> 01:34:24,798 Ne. 1738 01:34:25,873 --> 01:34:29,528 - Govorila je i druge stvari, ali neću da... - Molim te, molim te, molim te... 1739 01:34:29,544 --> 01:34:31,808 Vi ne shvatate, ja možda sutra budem ubijen. 1740 01:34:32,280 --> 01:34:33,474 Okej. 1741 01:34:36,017 --> 01:34:40,886 Ona kaže da hoće da isključi sve satove i telefone... 1742 01:34:40,955 --> 01:34:44,186 i ima tri dana "Jeb" maratona. - Ovo mi se više sviđa. Aha. 1743 01:34:44,492 --> 01:34:49,623 Hoće da nedelju dana jedva hoda, zato što bi se vi narode je..li tako žestoko. 1744 01:34:49,697 --> 01:34:50,925 Ovo je baš ljupko. 1745 01:34:51,332 --> 01:34:54,961 Nema više! On govori stvari, koje ja ne mogu da izgovorim. 1746 01:34:55,036 --> 01:35:00,804 To uključuje manikirsku ruku i električni brijač, snimljen u golf klubu. 1747 01:35:09,350 --> 01:35:10,708 A sad, šta je ona rekla? 1748 01:35:12,887 --> 01:35:14,650 Ona je rekla da te voli. 1749 01:35:20,895 --> 01:35:23,427 Meni je tako žao, u vezi svega. 1750 01:35:26,367 --> 01:35:29,537 I jednostavno sam morao da dođem ovde, večeras, da ti kažem da te volim. 1751 01:35:29,572 --> 01:35:32,506 A razlog zašto se ja ponašam, kao da si ti obična žena je, da... 1752 01:35:34,175 --> 01:35:38,236 se bojim da ako priznam, kako si zapanjujuća... 1753 01:35:38,346 --> 01:35:41,144 inteligentna i predivna... 1754 01:35:42,016 --> 01:35:45,850 jednostavno bih te izgubio. - Zaveži, Alene. Volim te. 1755 01:35:46,354 --> 01:35:49,152 Imamo mesto, koje je bezbedno. U redu. 1756 01:36:01,702 --> 01:36:03,090 Ima da razvalim tvoje kukove. 1757 01:36:11,712 --> 01:36:14,010 Nameravam da te odradim deda-stilom. 1758 01:36:20,191 --> 01:36:23,011 8:36 pre podne, 24 MIN. DO BANKARSKE TRANSAKCIJE 1759 01:36:29,430 --> 01:36:31,057 Doneo sam neku muziku. 1760 01:36:35,569 --> 01:36:37,560 Nije ono što bih ja izabrao, ali jebeš ga. 1761 01:36:37,638 --> 01:36:40,903 U redu. Hajdemo, ponedeljak ujutro, vreme da se ide na posao. 1762 01:36:40,975 --> 01:36:42,191 Hajde da uradimo to. 1763 01:36:42,209 --> 01:36:43,938 - Hoćete li moj kode kapije? - Zaveži, čoveče! 1764 01:36:51,485 --> 01:36:52,577 Ono je Vesli! 1765 01:37:03,631 --> 01:37:04,723 Da! 1766 01:37:07,134 --> 01:37:09,659 - Gde si naučio da voziš ovako? - "Velika krađa kola"! 1767 01:37:12,606 --> 01:37:13,834 Sranje, Alene, oni dolaze. 1768 01:37:16,744 --> 01:37:19,304 - Oh, moj Bože! - Sranje. 1769 01:37:20,581 --> 01:37:22,276 - Uradi nešto, Alene! - Držite se, držite se. 1770 01:37:43,771 --> 01:37:45,568 Neko se igrao "Velike krađe kola". 1771 01:37:47,341 --> 01:37:48,672 Uradio sam to! 1772 01:37:48,775 --> 01:37:50,436 - Uradio sam to! - Oh, moj Bože! 1773 01:37:50,511 --> 01:37:52,809 - To je ono o čemu ja govorim! - Istumbali smo ih! 1774 01:37:52,880 --> 01:37:55,371 Da li ste videli ovo? Otišao je unazad, a onda se okrenuo naglavačke. 1775 01:37:55,482 --> 01:37:59,043 Gejtor je isprevrtao kombije naopačke, kao da su oni u šašavoj veš mašini! 1776 01:37:59,153 --> 01:38:01,087 Zašto si sam sebe nazvao Gejtor? 1777 01:38:01,455 --> 01:38:02,990 To je nadimak koji sam imao na koledžu. 1778 01:38:02,991 --> 01:38:04,479 Koristio sam ga za pokretanje randevu servisa. 1779 01:38:04,491 --> 01:38:07,688 - On je bio makro. - Jeste, bio sam. Bio sam makro. 1780 01:38:07,828 --> 01:38:10,296 Jesam li to ja ili to smrdi kao na vaginu jelena, unutra? 1781 01:38:11,331 --> 01:38:12,457 Moja jadna kola. 1782 01:38:12,799 --> 01:38:15,267 Upravo sada, na ulicama je krvoproliće. 1783 01:38:15,369 --> 01:38:18,463 I statistički govoreći, ima oko 30. dece unutra... 1784 01:38:18,572 --> 01:38:20,663 10 od vas će da bude mrtvo, pre vašeg sledećeg rođendana. 1785 01:38:20,874 --> 01:38:23,934 Daću vam par saveta, koji će vama narode pomoći, da ostanete izvan zatvora. 1786 01:38:24,044 --> 01:38:28,276 Jedan, najžešće se potrudite da ne budete crni ili Hispano. 1787 01:38:28,382 --> 01:38:30,612 - To je dobar savet. - Aha. Dva... 1788 01:38:30,717 --> 01:38:32,014 Gospodo, dobili smo onaj "vrući". 1789 01:38:32,085 --> 01:38:35,714 Hojc i Gembl imaju Eršona za taoca, kola velike brzine, potera u toku. 1790 01:38:35,789 --> 01:38:37,757 Da! Pištolj, pištolj! 1791 01:38:37,858 --> 01:38:39,792 Prosledite pištolje. Prosledite ih. Hajdemo, ljudi. 1792 01:38:39,893 --> 01:38:41,520 Evo, krećemo. Bilo ko, ima li neki omamljivač? Ne? 1793 01:38:41,595 --> 01:38:43,028 Dobro. Ko hoće da ide na zajedničku vožnju? 1794 01:38:43,096 --> 01:38:44,563 Ja hoću! 1795 01:38:45,065 --> 01:38:46,430 U redu, ti, šećerko. Hajde, idemo. Pokret. 1796 01:38:46,533 --> 01:38:47,727 - Pokret! Hajdemo. - Hajde! 1797 01:38:58,278 --> 01:39:01,145 Kul, helikopter! Mora biti da pokrivaju jurnjavu velikom brzinom. 1798 01:39:06,419 --> 01:39:07,784 Isuse! 1799 01:39:12,625 --> 01:39:15,423 - Ko su oni momci? - Oni su čečenski investitori. 1800 01:39:15,495 --> 01:39:18,555 Nameravali smo da uradimo čečensku verziju "Dore Istraživača". 1801 01:39:18,631 --> 01:39:20,423 U svakom slučaju, to je ispalo užasno pogrešno. 1802 01:39:23,403 --> 01:39:25,598 Osećam kao da to nije fer, da oni imaju helikopter! 1803 01:39:26,606 --> 01:39:27,664 Oh, ne. 1804 01:39:29,075 --> 01:39:30,133 Prokletstvo. 1805 01:39:34,013 --> 01:39:36,481 Pazi na svoju glavu. Bože, tvoja kosa je baš meka. 1806 01:39:36,583 --> 01:39:38,016 "VO5 Vrelo Ulje". 1807 01:39:41,354 --> 01:39:43,652 Slupaćeš nas! Ima kola, koja dolaze iz oba pravca! 1808 01:39:43,756 --> 01:39:44,998 Neću da se slupam! 1809 01:39:46,826 --> 01:39:48,589 - Slupaću se! Ti si u pravu! - Hoćeš li da ja vozim? 1810 01:40:08,615 --> 01:40:11,277 - Ovo je bila vrlo pametna ideja ideja. - Aha. 1811 01:40:23,363 --> 01:40:24,660 Oni su nestali. 1812 01:40:26,065 --> 01:40:27,157 Hajdemo. 1813 01:40:39,479 --> 01:40:42,915 Ovi su Nigerijci. Aha, zaboravio sam u vezi njih. 1814 01:40:50,790 --> 01:40:52,018 - Ovo je prečica. - Da li me zezaš? 1815 01:40:52,091 --> 01:40:53,319 Ne možeš da ideš tamo dole. 1816 01:41:01,234 --> 01:41:02,724 Šta to radiš? 1817 01:41:08,941 --> 01:41:10,033 Udari ga! 1818 01:41:17,750 --> 01:41:19,115 - Gde smo mi? - Kej Čelzi. 1819 01:41:25,591 --> 01:41:26,683 Šta, dođavola? 1820 01:41:28,027 --> 01:41:29,085 Isuse! 1821 01:41:36,469 --> 01:41:38,300 Njihovo posedovanje helikoptera, definitivno je varanje. 1822 01:41:39,072 --> 01:41:40,130 Kreći! 1823 01:41:45,278 --> 01:41:46,370 Hajde! 1824 01:41:48,247 --> 01:41:49,805 Mi smo pajkani! Udrite helikopter! 1825 01:42:12,739 --> 01:42:15,606 Ovde su Martin i Fosi, na putu. Odbijte! Ovo je naše hvatanje! 1826 01:42:17,443 --> 01:42:20,105 Postavite perimetar. Nema hapšenja, dok mi ne dođemo tamo! 1827 01:42:20,413 --> 01:42:21,471 Hvataj svetlo! 1828 01:42:41,667 --> 01:42:43,191 Nemojte da odobrite ovaj transfer. 1829 01:42:43,302 --> 01:42:44,962 Ovo je Dejvid Eršon. Transfer je za njega. 1830 01:42:44,971 --> 01:42:47,371 On će da vam kaže da to ne odobrite, okej? Kaži mu. 1831 01:42:47,473 --> 01:42:50,101 - Kaži mu! - Aha, radi kao što ti oni kažu. Stopiraj transfer. 1832 01:42:50,176 --> 01:42:51,143 Odobri ga. 1833 01:42:52,711 --> 01:42:53,803 Odmah. 1834 01:42:53,879 --> 01:42:55,471 Ne dotiči ništa! 1835 01:42:55,881 --> 01:42:58,145 Kunem se Bogom, oduvaću tvoju glavu svuda preko ovog stola. 1836 01:42:58,217 --> 01:43:00,651 Nema osobe u ovoj sobi, koja veruje da ćeš da upucaš ovog službenika. 1837 01:43:00,719 --> 01:43:01,811 Je li? 1838 01:43:03,188 --> 01:43:06,680 Hvala vam puno, gospodo... za blagovremenu isporuku gosn. Eršona. 1839 01:43:06,792 --> 01:43:10,193 Imam dve konkurentske ponude od "prevrtljivih" investitora. 1840 01:43:10,896 --> 01:43:13,126 One su na 30 miliona i drže se. 1841 01:43:13,832 --> 01:43:15,800 - Čekaj! Zar ne možeš da mi dozvoliš... - Ukloni ga. 1842 01:43:16,368 --> 01:43:17,892 Ali kompjuteri... 1843 01:43:20,072 --> 01:43:23,473 Šta ako, jednog dana, oni budu u nadležnosti? 1844 01:43:25,044 --> 01:43:29,140 A sad, ako ne zavežeš, ja ću da otfikarim tvoje uvo, sa nožem za buter. 1845 01:43:29,214 --> 01:43:31,307 Ovo je tupo. Sa tupim je gore, nego sa oštrim. 1846 01:43:31,383 --> 01:43:32,645 Sada! 1847 01:43:39,692 --> 01:43:40,852 Ti samo stojiš tamo! 1848 01:43:40,959 --> 01:43:43,723 Nisam znao da je ''sada'', ovo značilo! Kako sam ovo mogao da pretpostavim?! 1849 01:43:43,829 --> 01:43:45,694 - Znam ja šta ovo znači. - Zaveži. 1850 01:43:45,798 --> 01:43:48,824 Ubiješ li nas, ubićeš i Eršona. Otpada ti 30 miliona dolara. 1851 01:43:48,901 --> 01:43:50,994 - Ko sad ima "zlatnu gusku", a? - Aha. 1852 01:43:55,040 --> 01:43:56,632 Sranje! 1853 01:43:57,309 --> 01:43:59,470 On je još uvek dragocen i sa prostrelnom ranom, drugar. 1854 01:43:59,545 --> 01:44:01,410 On je momentalno prozreo tvoje blefiranje. 1855 01:44:01,513 --> 01:44:03,344 Diži se. I pobij policajce. 1856 01:44:03,415 --> 01:44:04,976 Ja samo hoću da budem siguran, da sam ukapirao ispravno. 1857 01:44:04,983 --> 01:44:08,384 Da li vi želite ovaj transfer odobren ili ne odobren? 1858 01:44:08,854 --> 01:44:11,220 Ti, drugar, ima da te ubijem samo zbog zabave. 1859 01:44:12,758 --> 01:44:15,556 Policija, ni makac! Baci svoje oružje! 1860 01:44:15,661 --> 01:44:18,596 Baci ga ili budi bačen, prikane! 1861 01:44:18,664 --> 01:44:21,599 Nadam se da će da ti se dopadne ukus zatvorske hrane i penisa. 1862 01:44:21,700 --> 01:44:24,464 - Policija! Dole na patos! - Da vidim tvoje ruke! 1863 01:44:32,277 --> 01:44:34,643 - Hej, hej, ti si okej? - Hej. 1864 01:44:35,547 --> 01:44:37,913 Hej, Džin. Kapetane. Izvini. 1865 01:44:38,217 --> 01:44:39,912 Žao mi je. - Okej je ovo. Ne brini u vezi toga. 1866 01:44:39,985 --> 01:44:41,584 Ti možeš da me zoveš Džin, kad nismo u kancelariji. 1867 01:44:41,954 --> 01:44:44,081 Okej. Hvala ti za dolazak. 1868 01:44:44,156 --> 01:44:46,249 To je dasa. 1869 01:44:46,325 --> 01:44:48,384 Hajde, ostani sa mnom. Ostani sa mnom. 1870 01:44:48,627 --> 01:44:51,221 Mi ga gubimo! Mi ga gubimo! Umire! 1871 01:44:51,963 --> 01:44:55,296 Ne. Ne, ne, ne, ne. Samo se odmaram. Samo se odmaram. Samo sam se odmarao. 1872 01:44:55,400 --> 01:44:57,561 Oprosti mi. Da li sam te povredio? 1873 01:44:57,635 --> 01:44:59,159 - Da li si u redu? - Jednostavno, odmaranje. 1874 01:44:59,270 --> 01:45:00,669 Hej, dozvoli mi da ti nešto kažem. 1875 01:45:00,772 --> 01:45:03,605 Što se tiče papirologije, mi ćemo da preuzmemo brigu za to. 1876 01:45:03,942 --> 01:45:05,500 - Znaš zašto? - Zašto? 1877 01:45:05,610 --> 01:45:07,100 Nisam previše ponosan da molim. 1878 01:45:07,745 --> 01:45:08,939 Ma daj. 1879 01:45:09,013 --> 01:45:10,844 - Šta? - To više nije smešno. 1880 01:45:10,949 --> 01:45:13,474 - Ja ne znam o čemu ti to govoriš. - "TLC" primedbe. 1881 01:45:13,585 --> 01:45:15,576 I dalje ništa. Kunem ti se. 1882 01:45:15,920 --> 01:45:21,256 Idem preko da proverim i Terija. Okej. Imam loše koleno. Izdrži. Evo ti ga. 1883 01:45:21,326 --> 01:45:24,124 To je bio "kralj" od mutnih slučajeva... 1884 01:45:24,195 --> 01:45:27,323 ali Alen i Teri su ga odradili kao zvezde. 1885 01:45:30,201 --> 01:45:33,329 U roku od 24 sata od saznanja u vezi Eršonovih šema... 1886 01:45:33,438 --> 01:45:35,463 i Lendlovih masivnih gubitaka... 1887 01:45:35,540 --> 01:45:38,270 Vlada je izdala TARP fondove, da izvuče iz bule Lendla. 1888 01:45:38,343 --> 01:45:42,871 Lendl je u svemu i mi nameravamo da idemo svuda... 1889 01:45:42,981 --> 01:45:44,512 Oni su bili preveliki da propadnu. 1890 01:45:44,882 --> 01:45:50,047 Eršon sada boravi u Palominu, Fed. Kazneno-popravnoj ustanovi, na Floridi. 1891 01:45:50,154 --> 01:45:53,214 On i dalje investira. Valuta je samo drugačija. 1892 01:45:54,291 --> 01:45:56,691 Rodžer Vesli je bio povezan sa Bimenovim ubistvom... 1893 01:45:56,794 --> 01:46:00,594 po snimku sigurnosne kamere, koju Martin i Fosi nisu proveravali. 1894 01:46:00,664 --> 01:46:02,495 To samo prikazuje pozadinu njihovih glava. 1895 01:46:02,601 --> 01:46:04,628 Ali Alenov "Faceback" program je bio u stanju... 1896 01:46:04,629 --> 01:46:06,696 da dobije poklapanje sa njihovim facama. 1897 01:46:07,171 --> 01:46:09,036 Teri je oženio Frensin. 1898 01:46:09,140 --> 01:46:12,109 Svirao je harfu na prijemu i to je bilo predivno. 1899 01:46:12,176 --> 01:46:13,787 On je naučio kako da je svira u osmom razredu... 1900 01:46:13,811 --> 01:46:17,178 da bi zajebavao pedera, koji je živeo na ulici. 1901 01:46:17,281 --> 01:46:20,773 Teri je tražio od Šejle da bude njegova kuma, ali ona je odbila. 1902 01:46:21,052 --> 01:46:25,284 Hajde da budemo pošteni, svi mi hoćemo da budemo superzvezde i "zverke". 1903 01:46:25,356 --> 01:46:26,584 Ali pogodite šta jeste? 1904 01:46:26,657 --> 01:46:30,149 Ljudi koji rade pravi posao, one koji stvaraju razliku... 1905 01:46:30,428 --> 01:46:33,420 vi ne možete da ih vidite na TV-u ili na naslovnoj strani. 1906 01:46:34,065 --> 01:46:37,523 Govorim u vezi "čas unutra, čas napolju", trudbenicima... 1907 01:46:37,668 --> 01:46:40,796 Hajde čoveče, ti znaš o kome ja govorim... o "ostalim momcima". 1908 01:46:40,871 --> 01:46:42,031 - Vidiš? Ovo je "neće ići". - Hej, hej. 1909 01:46:42,807 --> 01:46:44,798 Vi mislite da ste razbili ovaj Eršonov, otvoren slučaj? 1910 01:46:45,209 --> 01:46:46,637 Niste vi ništa uradili. 1911 01:46:46,844 --> 01:46:48,436 Korporativni lobisti troše milione... 1912 01:46:48,512 --> 01:46:50,996 da bi bili sigurni, da će momci kao što je Eršon, nastaviti da rade ono što rade. 1913 01:46:51,649 --> 01:46:52,638 Derek Džiter? 1914 01:46:54,051 --> 01:46:57,145 Aha, ja sam. Tebi je bilo smešteno, one noći, da me upucaš, Teri. 1915 01:46:57,455 --> 01:47:00,253 - Rekao sam ti! - Oni su znali, postavljajući nekog kao što si ti... 1916 01:47:00,324 --> 01:47:03,429 sa brzopoteznim prstima... pored onih vrata, gde ja izvodim moju "pre-predstavu"... 1917 01:47:03,461 --> 01:47:05,827 što bi se završilo loše. Loše za nas obojicu. 1918 01:47:06,363 --> 01:47:08,456 A sad, radio sam svoju sopstvenu istragu u bankarskoj industriji... 1919 01:47:08,599 --> 01:47:10,658 i bio sam blizu. Bio sam vrlo blizu. 1920 01:47:11,068 --> 01:47:12,528 Tako da ti opraštam, Teri. 1921 01:47:12,803 --> 01:47:14,896 Cenim ovo, čoveče. Žao mi je, u vezi onog što se desilo. 1922 01:47:15,673 --> 01:47:16,662 Drago mi je da se "osećaš" bolje. 1923 01:47:17,141 --> 01:47:19,439 Celokupan prokleti sistem je začepljen sa prljavim novcem. 1924 01:47:20,044 --> 01:47:23,275 A na vestima nije rečena ni reč u vezi toga. Jer ko ih poseduje? 1925 01:47:23,447 --> 01:47:25,881 Iste korporacije, koje poseduju i Vladu. 1926 01:47:26,484 --> 01:47:28,379 Sudovi i zakon je sve, što je nama preostalo. 1927 01:47:29,520 --> 01:47:30,953 Dakle, evo ga sledeći slučaj za vas, momci. 1928 01:47:32,089 --> 01:47:34,990 Momak po imenu Karl Bašand, Generalni direktor Kilister Banke. 1929 01:47:35,626 --> 01:47:39,460 Uzeo je 3 milijarde iz TARP fondova. On je pokvaren. On je stvarno pokvaren. 1930 01:47:39,997 --> 01:47:44,593 Oborite ga dole, ali budite pažljivi. On ima Blekvoterove plaćenike 24/7. 1931 01:47:45,636 --> 01:47:46,796 Hvala, Derek. 1932 01:47:48,105 --> 01:47:50,292 Hej, Derek! Čekaj! Šta ako nam zatreba da stupimo u kontakt sa tobom... 1933 01:47:50,307 --> 01:47:52,673 da nabavimo još neke informacije ili neke ulaznive ili tako nešto? 1934 01:47:53,410 --> 01:47:54,870 Šta se upravo desilo? 1935 01:47:57,414 --> 01:48:00,508 Goldmen Saks. Ovaj slučaj ima da bude gadan. 1936 01:48:03,187 --> 01:48:04,882 Zdravo. Slatke naočare. 1937 01:48:05,890 --> 01:48:07,858 - Šta je ovo bilo? - Šta? 1938 01:48:07,925 --> 01:48:11,554 Šta? Daso, šta je to sa tobom i "žešćim" damama? Šta je tvoja tajna? 1939 01:48:11,629 --> 01:48:14,291 Iskreno, nemam nijednu ideju o onom, o čemu ti pričaš. 1940 01:48:14,398 --> 01:48:16,423 Kaži mi ko ti je "skinuo đanu". 1941 01:48:16,534 --> 01:48:19,560 Ona je, u stvari, postala TV glumica. Heder Loklir. 1942 01:48:19,637 --> 01:48:21,298 Heder Loklir... šta? 1943 01:48:21,405 --> 01:48:23,032 - Ti si slušao o njoj? - Ma daj! 1944 01:48:23,107 --> 01:48:26,907 - Ona je bila mnogo punija onda. - Ne kapiram. Stvarno, ja ne kapiram. 1945 01:48:27,459 --> 01:48:29,973 OSTALI MOMCI 1946 01:53:27,810 --> 01:53:29,471 Ovo si bio ti. Nemaš ti smisla za humor. 1947 01:53:29,579 --> 01:53:31,496 Imam... Imam izvanredan smisao za humor. 1948 01:53:31,547 --> 01:53:33,165 Ako ti kažeš nešto smešno, ja ću da se smejem. 1949 01:53:33,182 --> 01:53:35,878 - U redu, kazaću ti sjajan vic. - Molim te. Ja volim viceve. 1950 01:53:36,018 --> 01:53:38,578 U redu. Mali dečko, na njegov 13-ti rođendan... 1951 01:53:39,989 --> 01:53:43,117 vreme je da dobije "kresanje". - Već se oseća neprikladnost. 1952 01:53:43,426 --> 01:53:45,189 Tako da on ode do dame u javnoj kući i započne: ''Gospođice... 1953 01:53:45,561 --> 01:53:47,315 vidite, znam ja da vi uobičajeno hoćete novac... 1954 01:53:47,316 --> 01:53:48,994 ali ja uopšte nemam novac, a rođendan mi je." 1955 01:53:49,065 --> 01:53:51,228 ''Da li mislite, da bih mogao da imam seks sa vama, za ovu patku?'' 1956 01:53:51,367 --> 01:53:53,562 - On je bio farmer? - Ne! 1957 01:53:53,770 --> 01:53:56,011 Ovo je verovatno kršenje Zdravstvenog propisa, 1958 01:53:56,012 --> 01:53:58,070 dovođenje patke na mesto prostitucije. 1959 01:53:58,508 --> 01:54:00,266 Oni nisu nameravali, da imaju seks sa patkom! 1960 01:54:00,343 --> 01:54:02,106 Ne, samo sam pomislio na kršenje Zdravstvenog propisa... 1961 01:54:02,178 --> 01:54:05,773 da imaju dovedenu patku, u ovakav objekat. 1962 01:54:07,283 --> 01:54:09,444 Dakle, u svakom slučaju, ona kaže: ''Da, uradiću to.'' 1963 01:54:09,986 --> 01:54:12,420 Dakle, krene on unutra, da joj ga... 1964 01:54:12,989 --> 01:54:16,152 - On da njoj... šta? - Dublje, žešće! Ona to voli. 1965 01:54:16,425 --> 01:54:19,617 Ona počne: ''Znaš šta? Ako ovo uradiš ponovo, vratiću ti nazad tvoju patku.'' 1966 01:54:19,762 --> 01:54:21,746 To je kao dobijanje "kresanja" dva puta, besplatno. - Dakle... izvini. 1967 01:54:21,764 --> 01:54:22,890 Stvarno, izvini. 1968 01:54:23,199 --> 01:54:27,135 Patka je isplata, istina? Za seksualni odnos? - Da. Da. 1969 01:54:27,303 --> 01:54:28,463 - Vrlo dobro. - On je upotrebio patku, kao sredstvo plaćanja... 1970 01:54:28,538 --> 01:54:30,130 a sada će on da bude isplaćen sa patkom. 1971 01:54:30,573 --> 01:54:33,957 Počne on: ''Oh, moj Bože, ovo je najveći rođendan ikada.'' Krene da radi to ponovo. 1972 01:54:33,976 --> 01:54:37,827 I sad, on odšeta kući, dobro? Odšeta... - Dakle, ona je bila zadovoljena sa patkom. 1973 01:54:37,847 --> 01:54:39,838 - Sa patkom, kao valutom... - Da. 1974 01:54:39,916 --> 01:54:42,384 ...za nju. Sjajno. Dobro. 1975 01:54:42,718 --> 01:54:44,991 Dakle, on odšeta kući i sad, ne može da dočeka da dođe kući... 1976 01:54:45,099 --> 01:54:46,449 da kaže svom ocu. Dobro? 1977 01:54:46,823 --> 01:54:48,784 Hoda on niz ulicu sa patkom i sasvim iznenada, vum...! 1978 01:54:48,858 --> 01:54:50,557 kamion dolazi sa strane i gazi njegovu patku. 1979 01:54:50,560 --> 01:54:51,959 - Ubija patku? - Ubija patku. 1980 01:54:52,028 --> 01:54:54,189 - Dakle patka je sada mrtva. - Patka je mrtva. 1981 01:54:54,664 --> 01:54:56,597 Dečko počinje da plače, vozač kamiona se zaustavlja, 1982 01:54:56,598 --> 01:54:58,096 potpuno je uznemiren, nije nameravao... 1983 01:54:58,134 --> 01:55:01,262 Naravno da on plače! On je 13-togodišnji dečak koji je upravo imao seks, dvaput... 1984 01:55:01,437 --> 01:55:03,291 i gledao je kako njegova voljena patka umire. 1985 01:55:03,292 --> 01:55:05,195 Hoćeš li da zavežeš i pustiš me da pričam priču? 1986 01:55:05,292 --> 01:55:07,254 Do sada, ja baš i ne znam kako će ovo uopšte, da bude smešno. 1987 01:55:07,276 --> 01:55:09,744 Momak se osećao tako loše u vezi ubijanja patke i da mu dva dolara. 1988 01:55:10,112 --> 01:55:11,443 A dečko je srećan sa dva dolara? 1989 01:55:11,948 --> 01:55:15,406 U ekstazi je! Dobio je "kresanje" dvaput, a sada je dobio dva dolara, povrh toga. 1990 01:55:15,484 --> 01:55:17,952 Izgleda kao da bi patka mogla da vredi mnogo više od dva dolara. 1991 01:55:19,121 --> 01:55:20,645 Ovo je ponovljeno vreme. Znaš šta sam ja... 1992 01:55:21,057 --> 01:55:23,548 Tako da, on ode kući, a njegov tata počne: ''Šta se desilo? Šta se desilo? 1993 01:55:23,626 --> 01:55:27,214 ''Kaži mi! Kaži mi!'' On odgovori: ''Tata, dobio sam jebanje za patku, 1994 01:55:27,230 --> 01:55:28,754 dobio sam jebanje za patku... 1995 01:55:28,831 --> 01:55:30,594 i dobio sam dva dolara, za sjebanu patku!'' 1996 01:55:33,669 --> 01:55:34,997 Dakle, to je kao smešna rima. 1997 01:55:36,105 --> 01:55:37,633 Nisi ni pomislio, da je ovo bilo smešno? 1998 01:55:37,807 --> 01:55:39,872 Pomislio sam da je to bilo zabavno, na kraju, naravno... 1999 01:55:40,376 --> 01:55:42,139 način na koje su sve reči bile složene, 2000 01:55:42,211 --> 01:55:43,769 ali u pogledu sadržaja? 2001 01:55:45,414 --> 01:55:46,506 Ne. 2002 01:55:49,719 --> 01:55:53,348 Nabaci račun-račun od Žen-Šena. I hajde da se gubimo odavde. 2003 01:55:58,561 --> 01:56:02,759 Prestani. Prestani. Prestani. 2004 01:56:03,232 --> 01:56:04,256 I "rez"... 2005 01:56:05,777 --> 01:56:08,777 FILMO-CENTAR 2006 01:56:11,777 --> 01:56:15,777 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM