1 00:00:39,079 --> 00:00:43,959 MURJACI S KLUPE FILMO-CENTAR :) 2 00:00:47,087 --> 00:00:51,258 U New Yorku je tanka granica između reda i kaosa. 3 00:00:51,341 --> 00:00:55,428 Na toj granici žive Danson i Highsmith. 4 00:00:57,556 --> 00:01:00,308 Znaš li zašto sam se popeo na ovaj krov? 5 00:01:00,767 --> 00:01:05,063 Mislim da je to zbog tvojih loših životnih odabira. 6 00:01:20,662 --> 00:01:21,621 Riješi se tog govnara. 7 00:01:21,656 --> 00:01:22,587 Oo. 8 00:01:22,622 --> 00:01:24,541 Zašto si rekao 'Oo'? 9 00:01:34,634 --> 00:01:37,679 Čovječe, udubio si haubu. 10 00:01:40,098 --> 00:01:42,642 Hajde. 11 00:01:55,655 --> 00:01:58,033 To će biti problem. 12 00:02:12,214 --> 00:02:16,176 Je li netko ovdje zvao 112? 13 00:02:25,727 --> 00:02:28,730 Dosta mi je ovog vozikanja. 14 00:02:32,692 --> 00:02:34,778 Pobij ih. 15 00:02:35,070 --> 00:02:36,863 Držite se. 16 00:02:46,456 --> 00:02:51,857 Imate pravo na šutnju... 17 00:02:51,892 --> 00:02:57,259 ali hoću da vrištite. 18 00:03:11,857 --> 00:03:13,316 Legni na zemlju. 19 00:03:14,025 --> 00:03:16,451 Detektivi! 20 00:03:16,486 --> 00:03:18,321 Jedan po jedan. 21 00:03:18,530 --> 00:03:22,075 Rick Rayston iz "New York Observera"... za internet. 22 00:03:22,110 --> 00:03:25,074 Osumnjičeni su uhvaćeni sa samo 100 grama marihuane. 23 00:03:25,109 --> 00:03:27,763 To je beznačajna količina u nekim saveznim državama. 24 00:03:27,798 --> 00:03:30,650 Je li ovaj slučaj vrijedan 12 milijuna štete na imovini? 25 00:03:30,685 --> 00:03:33,503 Zašto ne pustimo New Yorku da odgovori na to pitanje? 26 00:03:33,795 --> 00:03:36,464 Najveći grad na svijetu. 27 00:03:39,759 --> 00:03:42,602 Sarah Campon, TMC tiskano izdanje. 28 00:03:42,637 --> 00:03:46,516 Danson, jesu li glasine o tebi i Kim Kardasian točne? 29 00:03:46,551 --> 00:03:48,602 Bez komentara. 30 00:03:48,637 --> 00:03:50,729 Ali, da. 31 00:03:51,229 --> 00:03:55,609 Danson i Highsmith, tri hot doga dnevno doživotno! 32 00:03:58,570 --> 00:04:02,831 Bez pića. Ne mogu to. 33 00:04:02,866 --> 00:04:07,162 Danson i Highsmith su pucali, vozili i seksali se sa stilom. 34 00:04:07,197 --> 00:04:09,706 Oni su rock zvijezde. Osim njih imate šaljivdžije... 35 00:04:09,915 --> 00:04:15,212 mučitelje... i murjake s klupe. 36 00:04:17,422 --> 00:04:20,390 Znamo. 37 00:04:20,425 --> 00:04:22,976 Dobro, slušajte... 38 00:04:23,011 --> 00:04:25,931 Imamo proslavu večeras u Butter-u. 39 00:04:26,097 --> 00:04:31,895 Brody Jenner će doći. Bai Ling, kurva s obale Jerseyja. 40 00:04:32,020 --> 00:04:36,691 I većina vas je na listi. - Najbolji si. 41 00:04:37,108 --> 00:04:40,904 Da kažem nešto o čovjeku koji je došao iz Austrije... 42 00:04:40,939 --> 00:04:42,656 sa snom. - Arnold Schwarzenegger. 43 00:04:42,691 --> 00:04:44,664 Pusti da završim. 44 00:04:44,699 --> 00:04:46,660 Postao je šampion i poslije toga filmska zvijezda. 45 00:04:46,695 --> 00:04:47,626 Arnold Schwarzenegger. 46 00:04:47,661 --> 00:04:50,921 Zaboga, pusti me da završim. Uvijek unište priču. 47 00:04:50,956 --> 00:04:54,424 Htio sam reći da mi ne bismo mogli raditi naš posao... 48 00:04:54,459 --> 00:04:58,713 da vi ne radite sav taj uredski posao, koji mi ne volimo raditi. 49 00:04:58,748 --> 00:05:01,473 Svu pucnjavu, automobilske potjere 50 00:05:01,508 --> 00:05:04,261 i sav seks koji ne želimo imati, ali moramo... 51 00:05:04,296 --> 00:05:08,199 Sve zbog toga što vi radite. Hvala vam. 52 00:05:08,234 --> 00:05:12,067 I radimo to bez prestanka. - Ti, začepi! 53 00:05:12,102 --> 00:05:17,148 Ako te poželimo čuti, stavit ću svoju ruku u tvoju guzicu i pokretati te kao lutku. 54 00:05:17,183 --> 00:05:20,318 Čuješ li me? Vidimo se. 55 00:05:20,360 --> 00:05:22,612 Zbogom, kuje. 56 00:05:23,613 --> 00:05:26,790 Momci! Priđite. 57 00:05:26,825 --> 00:05:29,828 Hajde, priđite. Dosta. 58 00:05:30,704 --> 00:05:33,046 Malo unazad. 59 00:05:33,081 --> 00:05:36,751 Još samo malo... Tako. 60 00:05:37,419 --> 00:05:41,152 Ovo je njihova papirologija i znate da je neće učiniti. 61 00:05:41,187 --> 00:05:44,885 Ova papirologija je kao Bobova žena. Debela, ružna... 62 00:05:44,920 --> 00:05:48,555 Ima Dansonove otiske po sebi. Bez uvrede, Bob. 63 00:05:48,590 --> 00:05:51,523 Tko je želi? - Ja. 64 00:05:51,558 --> 00:05:55,061 Uredska kurva i Yankeejevac na slučaju. - Hvala, Allene. 65 00:05:55,096 --> 00:05:57,230 Hvala Vama. - Ja ću, ja ću. 66 00:06:06,823 --> 00:06:11,369 Prestani mrmljati tu pjesmu. - Mogu je mrmljati ako hoću. 67 00:06:11,404 --> 00:06:14,389 Znam da možeš, ali te molim da prestaneš. 68 00:06:14,424 --> 00:06:17,375 Ako me moliš, onda ću prestati. - Hvala. 69 00:06:22,005 --> 00:06:24,014 Nemoj se tako smijati. 70 00:06:24,049 --> 00:06:27,844 Sada tražiš da sakrijem osjećaje zbog tebe... 71 00:06:27,879 --> 00:06:30,096 to neće ići. 72 00:06:33,225 --> 00:06:36,568 Ozbiljno, prestani mrmljati. 73 00:06:36,603 --> 00:06:41,441 Ovo nije knjigovodstvo odakle si premješten sa svojim digitronom. 74 00:06:41,476 --> 00:06:44,993 Forenzičko knjigovodstvo. Važan dio posla. 75 00:06:45,028 --> 00:06:49,407 Kako god. Prestani biti sretan što radiš usran posao, kretenu. 76 00:06:49,442 --> 00:06:53,787 Momci, da vas podsjetim: Policijski piknik je ovog vikenda. 77 00:06:53,822 --> 00:06:56,922 Moja žena opet pravi njena slavna jaja. 78 00:06:56,957 --> 00:07:01,461 Moj želudac jedva čeka. - Pogrešno vrijeme, Bob! 79 00:07:04,005 --> 00:07:06,675 Odoh uzeti krišku. 80 00:07:16,726 --> 00:07:20,104 Znaš li što sam upravo napravio? Izašao sam kroz ta vrata, 81 00:07:20,139 --> 00:07:23,483 vidio par detektiva i taman da počnem da te ogovaram... 82 00:07:23,518 --> 00:07:26,117 ali sam se zaustavio, jer me tata 83 00:07:26,152 --> 00:07:29,134 naučio da je onaj tko priča iza tuđih leđa kukavica. 84 00:07:29,169 --> 00:07:32,117 Stvarno to cijenim. - Dobro, zato ću ti reći direktno. 85 00:07:32,152 --> 00:07:34,417 Ne moraš. - Ne sviđaš mi se. 86 00:07:34,452 --> 00:07:38,456 Mislim da si ti lažni policajac. Zvuk tvoje mokraće... 87 00:07:38,491 --> 00:07:41,174 je tako ženski. Da smo negdje u divljini... 88 00:07:41,209 --> 00:07:47,389 napao bih te čak i da ne pripadaš mom lancu ishrane. 89 00:07:47,424 --> 00:07:52,345 Da sam ja lav, a ti tuna, otplivao bih nasred oceana i pojeo te. 90 00:07:52,380 --> 00:07:54,806 I onda bi poševio tvoju djevojku tunu. 91 00:07:55,724 --> 00:08:01,570 Prvo: Lav koji pliva u oceanu? Oni ne vole vodu. 92 00:08:01,605 --> 00:08:04,858 Da si rekao rijeka, ili bilo kakav slatkovodni izvor... 93 00:08:04,893 --> 00:08:07,450 to bi imalo smisla. Ali ocean? 94 00:08:07,485 --> 00:08:10,113 Pet metara visoki valovi, pretpostavljam da si mislio na obalu južne Afrike. 95 00:08:10,148 --> 00:08:15,292 Protiv odrasle tune sa 20, 30 prijatelja? 96 00:08:15,327 --> 00:08:18,753 Izgubio bi tu bitku. Izgubio bi je 9 puta od 10. 97 00:08:18,788 --> 00:08:25,462 Zalutao bi u našu školu tuna i osjetili bismo ukus lavova. 98 00:08:25,497 --> 00:08:29,549 Komunicirali bismo i rekli: Lav ima dobar ukus. 99 00:08:29,584 --> 00:08:31,266 Hajde da ulovimo još lavova. 100 00:08:31,301 --> 00:08:36,223 Razvili bismo sustav kako bi proganjali tebe i tvoju obitelj. 101 00:08:36,806 --> 00:08:41,269 Satjerat ćemo u kut tvoj ponos, djecu... - Kako ćeš to učiniti? 102 00:08:41,304 --> 00:08:44,773 Razvili bi niz disajnih aparata, uz pomoć morskih algi. 103 00:08:44,898 --> 00:08:48,992 Mogli bi skladištiti kisik. Ne bi trajao danima. 104 00:08:49,027 --> 00:08:54,658 Trajao bi oko sat vremena, nema veze. Dovoljno da otkrijemo gdje živiš. 105 00:08:54,693 --> 00:08:57,911 Vratili bi se u more po još kisika i uhodili bi te. 106 00:08:57,946 --> 00:09:01,414 Izgubio bi u vlastitoj igri, nadjačan si. 107 00:09:04,459 --> 00:09:07,379 Bi li završilo kako si ti mislio? 108 00:09:07,414 --> 00:09:08,839 Ne. 109 00:09:15,804 --> 00:09:18,522 Dvije minute prije otvaranja tržišta. 110 00:09:18,557 --> 00:09:21,274 Direktor Lendl Globala Pamela Boardman će zazvoniti za početak. 111 00:09:21,309 --> 00:09:24,382 Uz nju je i investicijski bankar David Ershon 112 00:09:24,483 --> 00:09:27,483 koji posjeduje 40% od 70 milijardi vrijednih dionica. 113 00:09:27,517 --> 00:09:30,408 Koliko smo izgubili? 114 00:09:30,443 --> 00:09:33,780 Možete zazvoniti gospođo Boardman. - 32. 115 00:09:33,815 --> 00:09:37,242 Milijuna? - Ne, milijardi. 116 00:09:41,288 --> 00:09:46,751 Kineska četvrt, idem na 3 člana bande. Upucam dvojicu. 117 00:09:47,586 --> 00:09:51,047 Podižem se da upucam vođu. - Osjećam se kao da sam tamo. 118 00:09:51,082 --> 00:09:53,338 Čujem zviždanje. Moj partner je na krovu. 119 00:09:53,373 --> 00:09:55,559 On kaže: "Hajde da izjednačimo šanse!" 120 00:09:55,594 --> 00:09:59,681 Baca mi sačmaricu, opalim vođi jednom u prsa. 121 00:10:01,016 --> 00:10:03,435 Kraj igre, kurve. 122 00:10:07,022 --> 00:10:12,569 Jimmy, reci nam kako se osjećaš zbog te priče. 123 00:10:12,604 --> 00:10:15,363 Kao tableta vijagre s licem. 124 00:10:16,907 --> 00:10:22,183 Znam da je ovo primamljivo. Želiš zadiviti prijatelje... 125 00:10:22,218 --> 00:10:27,459 ali ovo su ozbiljne stvari. Ovo je pucanje u toku dužnosti. 126 00:10:27,542 --> 00:10:29,669 Policajče Hoitz. 127 00:10:30,504 --> 00:10:32,971 Idemo. - Hoćete podijeliti nešto? 128 00:10:33,006 --> 00:10:36,975 Radije ne. - Dolazite ovamo već 6 mjeseci. 129 00:10:37,010 --> 00:10:41,556 Niste dosad rekli riječi. Ovo je sigurno okruženje bez osuđivanja. 130 00:10:41,591 --> 00:10:44,347 Kreten. - To je osuđivanje, Jimmy. 131 00:10:44,382 --> 00:10:47,103 Hajde. - Proživljavam to svaku noć. 132 00:10:47,395 --> 00:10:51,823 Bronx, listopad. Polufinale prvenstva. 133 00:10:51,858 --> 00:10:55,070 Nisam mogao podnijeti veliki pritisak i stao sam u tunel. 134 00:10:55,105 --> 00:10:58,573 Tad sam vidio sjenku. Rekao sam mu da stane. 135 00:10:58,608 --> 00:11:00,092 Ovo je zabranjena zona. 136 00:11:00,127 --> 00:11:01,560 Tad sam izvukao pištolj. 137 00:11:01,595 --> 00:11:02,959 On je krenuo bježati. 138 00:11:02,994 --> 00:11:04,412 Nemoj me tjerati da pucam! 139 00:11:05,831 --> 00:11:08,006 Jesi li gluh? Zar ne znaš stati? 140 00:11:08,041 --> 00:11:10,669 Idiote, ja sam Derek Jeter. Upucao si me. 141 00:11:10,961 --> 00:11:14,089 Koštao si me 20 dolara zbog te utakmice. 142 00:11:14,124 --> 00:11:16,056 Koštao sam grad prvenstva. 143 00:11:16,091 --> 00:11:18,016 Pretendirao sam za visoku poziciju u "Ubojstvima". 144 00:11:18,051 --> 00:11:21,263 Sad sam zaglavio s debilom od partnera i sve me zovu Yankeejevac. 145 00:11:21,298 --> 00:11:24,182 Zato što si upucao Dereka Jetera. - On je dvo-rasni anđeo. 146 00:11:24,217 --> 00:11:26,142 Trebao si upucati Abraha. 147 00:11:33,525 --> 00:11:36,361 Uredska kurvo. - Što ima, momci? 148 00:11:37,153 --> 00:11:41,491 Uredska kurvo. - Znam da vam je to smiješno, ali mi se ne sviđa. 149 00:11:41,526 --> 00:11:45,036 Papirologija za Highsmitha i Dansona? - Ne, ustvari... 150 00:11:45,537 --> 00:11:49,297 Što je to? - Pravna dozvola za izgradnju. 151 00:11:49,332 --> 00:11:52,856 Točnije za izradu skela. - Neki momci se pitaju... 152 00:11:52,891 --> 00:11:56,381 kako to da nisi nijednom opalio u uredu. - Dobro pitanje. 153 00:11:56,416 --> 00:11:59,808 Ne shvaćam. - Nikad nisi opalio iz oružja u uredu. 154 00:11:59,843 --> 00:12:04,364 Svi smo to dosad učinili. Zovemo to Test bomba. - Znam da me ne poštujete 155 00:12:04,499 --> 00:12:08,118 kao policajca... - Nije točno. - Nisam glup. Neću pucati u uredu. 156 00:12:08,153 --> 00:12:11,438 Da ti nešto razjasnim: Mi poštujemo "zastavu". 157 00:12:11,473 --> 00:12:14,197 A ti sereš po njoj kad ne opališ u uredu. 158 00:12:14,232 --> 00:12:18,570 Jimmy, kad je bila posljednja Test bomba? - Rujan 2008. 159 00:12:18,605 --> 00:12:20,704 Budi muškarac. Napravi to. 160 00:12:20,739 --> 00:12:23,575 Molim te, napravi to. - Samo opali. 161 00:12:23,610 --> 00:12:25,744 Idemo. 162 00:12:27,621 --> 00:12:30,123 Napravio je to. - Hitac ispaljen! 163 00:12:30,290 --> 00:12:33,084 Završio sam svoj prvi test. 164 00:12:34,336 --> 00:12:37,471 To je stvarno, zar ne? - Test bomba? 165 00:12:37,506 --> 00:12:41,510 Naravno da nije. - Bili su tako uvjerljivi. 166 00:12:41,545 --> 00:12:43,720 Zavarali su me. 167 00:12:45,555 --> 00:12:48,732 Morate nam predati oružje. - Da, gospodine. 168 00:12:48,767 --> 00:12:52,646 Ako ga stvarno želite razoružati, izvadite mu baterije iz digitrona. 169 00:12:52,681 --> 00:12:56,983 Evo ti ovo... lažni pištolj. Koristi se za svečanosti. 170 00:12:58,902 --> 00:13:03,031 Pravi ću ti vratiti kad mi dokažeš da ga znaš koristiti. 171 00:13:03,073 --> 00:13:09,162 Radim dva posla: Ovdje i u trgovini vodomaterijala. 172 00:13:10,121 --> 00:13:12,672 Radim to samo da pomognem sinu 173 00:13:12,707 --> 00:13:15,217 završiti fakultet, kako bi istražio svoju biseksualnost... 174 00:13:15,252 --> 00:13:20,549 i postao DJ. Zadnje što mi treba je balistički izvještaj u postaji. 175 00:13:20,584 --> 00:13:24,678 Samo vas molim da malo razmislite. Budite pametni. 176 00:13:52,675 --> 00:13:57,262 Pljačka u toku. Koriste veliku kamenu kuglu da opljačkaju zlatarnicu. 177 00:13:57,297 --> 00:14:01,482 Idemo. - Sretno, momci. 178 00:14:01,517 --> 00:14:04,749 Imam nekog posla. - Ali, ovo je posao. 179 00:14:04,784 --> 00:14:08,009 Danson i Highsmith uvelike u akciji. 180 00:14:08,044 --> 00:14:11,015 Dušo, ostani gdje jesi. - Zajebavaš me? 181 00:14:11,050 --> 00:14:13,987 Ne možeš me držati ovdje zatvorenim. 182 00:14:14,029 --> 00:14:17,199 Ja sam paun, moraš me pustiti da letim. 183 00:14:23,163 --> 00:14:26,083 Nazvao se paunom? 184 00:14:28,836 --> 00:14:31,213 Idemo. 185 00:14:33,090 --> 00:14:37,177 Hajde, momci. Srijeda je dan za tortilje u "Rikers Islandu". 186 00:14:51,483 --> 00:14:54,069 Drugi put ovaj tjedan. 187 00:14:54,104 --> 00:14:56,572 Stanite, majmuni! 188 00:14:56,607 --> 00:14:58,449 Idemo. 189 00:14:59,575 --> 00:15:01,910 Ruke gore. 190 00:15:16,633 --> 00:15:20,387 Specijalna jedinica. Spuštaju se konopcem. 191 00:15:21,347 --> 00:15:23,522 Ovi su profesionalci. 192 00:15:23,557 --> 00:15:27,353 Misliš li što i ja, partneru? - Skačemo na grmlje. 193 00:15:53,962 --> 00:15:58,133 Murjaci i dan danas raspravljaju o tome zašto su Danson i Highsmith skočili. 194 00:15:58,168 --> 00:16:01,845 Možda je to bio ponos koji ih je doveo do smrti. 195 00:16:01,880 --> 00:16:05,397 Možda je to bio njihov ego. Ne znam. 196 00:16:05,432 --> 00:16:08,150 Ali to je bilo ludo. U svakom slučaju... 197 00:16:08,185 --> 00:16:11,779 U New Yorku je stvorena rupa koju je trebalo popuniti. 198 00:16:11,814 --> 00:16:17,694 Prije dva dana, izgubili smo dva heroja, koji su sve dali za nas... 199 00:16:17,729 --> 00:16:23,575 Koji su dali najveću žrtvu kako bi mi mogli sigurno hodati ulicom. 200 00:16:24,034 --> 00:16:26,543 Nije bilo čak ni suncobrana. - Ne. 201 00:16:26,578 --> 00:16:29,463 Skočili su s preko 20 katova. - To nema smisla, zar ne? 202 00:16:29,498 --> 00:16:33,502 Samo se nadam da će im Bog dati da ponesu taj pištolj kalibra.357 u raj... 203 00:16:33,537 --> 00:16:36,922 Ovo je naš trenutak, Allene. Naš trenutak da iskoračimo naprijed. 204 00:16:36,957 --> 00:16:39,515 Na sprovodu smo. Pokaži malo poštovanja. 205 00:16:39,550 --> 00:16:42,928 Što? Zar ne misliš da svi detektivi ovdje razmišljaju o istom? 206 00:16:45,973 --> 00:16:49,858 Dansona i Highsmitha više nema. 207 00:16:49,893 --> 00:16:53,313 Netko mora popuniti njihova mjesta. A to smo mi. 208 00:16:53,355 --> 00:16:56,031 Grad vapi za herojima. - Stvarno? 209 00:16:56,066 --> 00:17:02,573 Što je sa 9 milijuna socijalno svjesnih građana koji samo obavljaju svoj posao? 210 00:17:02,608 --> 00:17:06,010 Jesi li se kao dijete igrao policajaca i lopova? 211 00:17:06,045 --> 00:17:09,378 Kao dijete sam išao u školu, pospremao krevet... 212 00:17:09,413 --> 00:17:11,922 Sa 11 godina sam provjeravao račune svojih roditelja. 213 00:17:11,957 --> 00:17:15,753 Vjeruj mi, bilo je nekih netočnosti. Bio sam kažnjen zbog toga. 214 00:17:15,788 --> 00:17:18,547 Što si ti, jebo te? - Dobro, dobro... 215 00:17:19,131 --> 00:17:22,141 Pogledaj što imamo ovdje. Dva majmuna. 216 00:17:22,176 --> 00:17:25,596 Jedan je pucao u Jetera, a drugi je pucao u uredu. 217 00:17:27,931 --> 00:17:30,976 Imajte bar malo poštovanja, na sprovodu smo. 218 00:17:31,011 --> 00:17:33,152 Jesi li za ples? 219 00:17:33,187 --> 00:17:37,483 Privezat ću gadne, velike kuke na tebe tako da iskrvariš iz guzice. 220 00:17:37,518 --> 00:17:39,908 To je grozno. - Odmakni se. 221 00:17:39,943 --> 00:17:43,009 Ako ga dotakneš, kunem ti se da ću te prebiti njegovom glavom. 222 00:17:43,044 --> 00:17:46,075 Preuveličava, neće to učiniti, ali je to bio čudan primjer. 223 00:17:46,116 --> 00:17:48,243 Hoćeš isprobati? - Hoću! 224 00:17:49,370 --> 00:17:50,496 Ispraši mu guzicu. 225 00:17:58,170 --> 00:18:00,881 Moja sućut. - Prekrasan šešir. 226 00:18:00,916 --> 00:18:03,592 Sjajne cipele. - Tucite se. Hajde! 227 00:18:08,430 --> 00:18:11,809 Napravi to. 228 00:18:13,143 --> 00:18:15,402 Završi s njim. 229 00:18:15,437 --> 00:18:17,696 Što se ovdje događa? 230 00:18:17,731 --> 00:18:21,200 Dva dobra čovjeka su mrtva, a vi se tučete... 231 00:18:21,235 --> 00:18:25,656 oko toga tko će biti sljedeći izbor? - Da, baš to se događa. 232 00:18:26,563 --> 00:18:29,063 Reći ću vam nešto... 233 00:18:29,164 --> 00:18:32,664 Moja sućut. - Moja sućut. 234 00:18:33,265 --> 00:18:35,265 Ja sam Jimmy. 235 00:18:37,950 --> 00:18:40,042 Da vam kažem nešto o toj dvojici momaka. 236 00:18:40,077 --> 00:18:42,246 Oni su znali da ako hoćete da postanete dobar policajac... 237 00:18:42,281 --> 00:18:44,581 morate rješavati slučajeve. 238 00:18:44,999 --> 00:18:49,461 Možete početi s pljačkom zlatarnice Castian. 239 00:18:49,496 --> 00:18:51,422 Sad se smirite. 240 00:18:52,089 --> 00:18:55,592 Sljedeći put ćemo se ja i ti naći u biblioteci. 241 00:18:56,969 --> 00:19:00,889 Ja sam pobjednik. - Nisi se morao tuči zbog mene. 242 00:19:00,924 --> 00:19:03,642 Mogao sam to sam riješiti. - Ne laskaj sebi. 243 00:19:03,677 --> 00:19:05,978 Partnerski kodeks. Nisam imao izbora. 244 00:19:15,779 --> 00:19:19,450 9:15, želim vam svima puno sreće. - Prestani s tim glupostima! 245 00:19:26,123 --> 00:19:28,090 Dobro jutro. 246 00:19:28,125 --> 00:19:31,211 Prijava pucnjave, 10-ta ulica, 509 Istok. 247 00:19:31,795 --> 00:19:35,152 Velika količina kokaina. Klonite se nevolja. 248 00:19:35,187 --> 00:19:39,226 Nećeš u potjeru? - Ne, previše sam zauzet. 249 00:19:39,261 --> 00:19:43,230 Dame, shvaćate li situaciju? Završit ćemo ovo. 250 00:19:43,265 --> 00:19:47,436 Vi ostanite ovdje i nastavite tipkati. - Sretno. Zapamtite, energija i fokus. 251 00:19:47,471 --> 00:19:49,229 Začepi. 252 00:19:49,271 --> 00:19:51,030 Možemo li razgovarati nasamo? 253 00:19:51,065 --> 00:19:54,199 Stvarno sam zauzet. - Ovo će biti jako kratko. 254 00:19:54,234 --> 00:19:57,488 U vezi s dozvolom za izgradnju. - Nedopušteno postavljanje skela? 255 00:19:57,523 --> 00:19:59,156 To je naša stvar. 256 00:20:01,033 --> 00:20:02,958 Što imaš? - Imam ovo. 257 00:20:02,993 --> 00:20:05,287 Prislonjeno uz tvoj vrat. - Što to radiš? 258 00:20:05,322 --> 00:20:07,498 Idemo, obavit ćemo taj zadatak. 259 00:20:08,040 --> 00:20:11,133 Što je ovo? - Ući ćemo u auto... 260 00:20:11,168 --> 00:20:13,003 i riješiti ovaj slučaj. - Nećeš me upucati. 261 00:20:13,038 --> 00:20:15,293 Neću? - Ne. - Upucao sam Jetera. 262 00:20:15,328 --> 00:20:17,549 To je bila nezgoda. - Je li? 263 00:20:17,584 --> 00:20:19,593 Kreni. 264 00:20:20,970 --> 00:20:24,264 Vidi li itko? Uperio je pištolj u mene. 265 00:20:24,556 --> 00:20:26,690 Otet sam. 266 00:20:26,725 --> 00:20:28,852 U policijskoj smo postaji i sve vas boli briga za ovo. 267 00:20:29,478 --> 00:20:31,362 Što se onda dogodilo? 268 00:20:31,397 --> 00:20:35,651 Probudio sam se, skinuo pojas sa vrata i otišao odatle. 269 00:20:35,686 --> 00:20:39,530 Težak tjedan. - Mislio sam da ću morati pucati. 270 00:20:40,572 --> 00:20:43,534 Što ćeš raditi za Bar Mitzvah? 271 00:20:45,119 --> 00:20:48,796 Što je ovo? - Moj auto. 272 00:20:48,831 --> 00:20:52,251 Prius. - Osjećam se kao da se vozim u vagini. 273 00:20:53,544 --> 00:20:56,547 Detektiv Hoitz i Gamble krenuli prema 10-toj, 518 Istok. 274 00:20:56,582 --> 00:20:58,806 Martin i Fosse su tamo za dvije minute. 275 00:20:58,841 --> 00:21:03,178 Vidjet ćemo tko će prvi doći. - Klonite se našeg mjesta zločina. 276 00:21:03,213 --> 00:21:05,437 Požuri! 277 00:21:05,472 --> 00:21:09,789 Osjećaš li kako ti muda podrhtavaju i leptiriće u trbuhu? 278 00:21:09,824 --> 00:21:14,106 Jesi li siguran da nemaš rak testisa? - Pustit ću nešto. 279 00:21:16,817 --> 00:21:19,153 Hajdemo uzrokovati štetu. 280 00:21:20,154 --> 00:21:22,489 Ne. 281 00:21:23,949 --> 00:21:27,918 Što je to? - LRB. Little River Band. 282 00:21:27,953 --> 00:21:30,914 Zbog ove mjuze se osjećam kao da idem kupiti grudnjak. 283 00:21:31,790 --> 00:21:33,465 Bez mjuze, onda. 284 00:21:33,500 --> 00:21:35,175 Mrtav si čovjek, Hoitz. 285 00:21:35,210 --> 00:21:40,591 Potpisao si nalog za svoju smrt! - Brže ili ću ti pucati u stopalo. 286 00:21:40,626 --> 00:21:42,843 Amerika! 287 00:21:43,636 --> 00:21:45,936 Koči. 288 00:21:45,971 --> 00:21:49,058 Samo uspori. Stigli smo do mjesta zločina. 289 00:21:58,484 --> 00:22:00,903 Ima puno kokaina. 290 00:22:01,570 --> 00:22:04,782 Jesi li se derao "Amerika" kada si dodao gas? 291 00:22:04,817 --> 00:22:06,832 Ne. 292 00:22:06,867 --> 00:22:12,498 Morao sam pritisnuti papučicu gasa do kraja. 293 00:22:14,458 --> 00:22:17,586 Malo sam se zanio. 294 00:22:19,380 --> 00:22:21,840 Idemo. 295 00:22:22,967 --> 00:22:26,178 Sjajno ste ostavili pečat na mjesto zločina. 296 00:22:26,595 --> 00:22:29,188 Prius? - Da. 297 00:22:29,223 --> 00:22:31,857 Dobra kilometraža? - Odlična. 298 00:22:31,892 --> 00:22:34,853 Je li pregrada za pranje zuba došla uz njega? 299 00:22:36,063 --> 00:22:38,948 Shvaćaš? 300 00:22:38,983 --> 00:22:43,070 Ptica ti se posrala jučer. - Nisam znao da stavljaju tampone na kotače. 301 00:22:44,071 --> 00:22:48,450 Zadovoljni su. - Kao da vam je "Scarface" kihnuo na auto. 302 00:22:48,909 --> 00:22:53,246 Svi ćete se morati povući. Preuzimamo. 303 00:22:53,281 --> 00:22:57,549 "Na mjestu zločina. LOL." - Dobar "tweet". 304 00:22:57,584 --> 00:23:02,131 Amerika je oduvijek bila definirana svojom neumjerenosti. 305 00:23:02,965 --> 00:23:05,342 Veliki Kanjon Colorada, profesionalni sportski ugovori... 306 00:23:05,377 --> 00:23:09,197 Omlet u "Wendy" - ju, dodatna slanina. 307 00:23:09,232 --> 00:23:13,017 Ja, osobno imam 18 Lamborghinija. 308 00:23:13,052 --> 00:23:14,935 I Subaru karavan. 309 00:23:14,977 --> 00:23:19,460 Zbog ove neumjerenosti, ja vam dajem radna mjesta. 310 00:23:19,495 --> 00:23:23,944 Nemojte prestati profitirati. Živite za neumjerenost. 311 00:23:23,979 --> 00:23:26,739 To je Američki način. 312 00:23:34,079 --> 00:23:37,374 Gospodine Ershon, imate poziv. 313 00:23:40,794 --> 00:23:44,138 Sir David. - Davide, ne uzvraćaš mi pozive... 314 00:23:44,173 --> 00:23:47,099 Htjela bih da se upoznaš s Rogerom Wesleyjem. - Trebao bih? 315 00:23:47,134 --> 00:23:51,722 Roger će paziti na tebe, zato što ti ne vjerujem i mislim da ćeš otići. 316 00:23:51,757 --> 00:23:55,107 To je smiješno, ne idem nigdje. 317 00:23:55,142 --> 00:24:00,293 Moraš mi dati novac do 26-og. Neću prijavljivati gubitke do tad. 318 00:24:00,328 --> 00:24:05,444 Imam novog investitora. - Onda nabavi taj novac i vrati mi ga. 319 00:24:05,479 --> 00:24:09,281 Dobro, reći ću mu da ne mora paziti na mene. 320 00:24:09,316 --> 00:24:11,241 Davide! - Dobro, dušo. Doviđenja. 321 00:24:11,276 --> 00:24:13,125 Pretjerala je. 322 00:24:13,160 --> 00:24:16,045 Ona je žena. Možeš ići. 323 00:24:16,080 --> 00:24:19,458 Sve sam čuo. - Dame i gospodo, pogodite tko mi je... 324 00:24:19,493 --> 00:24:23,295 odao tajnu kako zaraditi prvu milijardu dolara. 325 00:24:25,130 --> 00:24:29,093 Taj čovjek. - Ne. 326 00:24:30,844 --> 00:24:32,227 Maknite se. 327 00:24:32,262 --> 00:24:37,810 Ne misliš da sam pravi policajac? - Ne, već sam ti to rekao. 328 00:24:37,845 --> 00:24:41,362 Na velikom smo slučaju. Imovinska dozvola. 329 00:24:41,397 --> 00:24:45,275 7 građevina je u izgradnji i nijedna nema dozvolu za postavljanje skela. 330 00:24:45,776 --> 00:24:49,112 Sudeći po jednom liku, upravo se nalaze u Plaza Hotelu. 331 00:24:49,147 --> 00:24:52,449 To je tvoj veliki slučaj? Dozvole za postavljanje skela? 332 00:24:54,493 --> 00:24:57,162 Znaš što, ideš sa mnom. 333 00:24:57,788 --> 00:25:00,249 To je drveni pištolj. 334 00:25:01,959 --> 00:25:04,378 To boli. 335 00:25:06,005 --> 00:25:09,717 Little River Band mi uvijek svira. Imam 6 CD-ova. 336 00:25:10,592 --> 00:25:14,395 Klod, nađimo se iza zgrade. 337 00:25:14,430 --> 00:25:18,065 Letim u Singapur. Douglas, kako ti je žena? 338 00:25:18,100 --> 00:25:21,520 Ona je umrla. - Odlično! Tamo sam za dvije minute. 339 00:25:21,729 --> 00:25:25,607 Još jedna stvar koju mrzim kod tebe: Uvijek platiš točnu količinu novca. 340 00:25:25,642 --> 00:25:27,825 Krivo ti je zato što imam puno sitnog novca. 341 00:25:27,860 --> 00:25:31,155 Zašto to tebe zanima, uopće? - Ne mogu sebi pomoći. 342 00:25:31,190 --> 00:25:34,415 Znaš što je još gore. Ne tučeš se kao muškarac. 343 00:25:34,450 --> 00:25:38,120 Smiješan si. - Zvučiš kao beba koja puše svjećice za rođendan. 344 00:25:38,162 --> 00:25:41,415 Ovako... - Znaš što mene živcira kod tebe? 345 00:25:41,498 --> 00:25:46,337 Prilično sam siguran da nisi nikad glasao. - Jesam. 1998. 346 00:25:46,372 --> 00:25:48,804 Ti si kao dijete u kožnoj jakni. 347 00:25:48,839 --> 00:25:53,343 Makni se. - Ček, jesi li ti David Ershon? 348 00:25:53,378 --> 00:25:57,848 Da, ustvari, Sir David Ershon. U žurbi sam. 349 00:25:58,724 --> 00:26:01,268 Ispričavam se, ali si uhićen. 350 00:26:01,303 --> 00:26:03,270 Imaš pravo na šutnju. 351 00:26:03,312 --> 00:26:07,775 Sve što uradiš i kažeš može biti iskorišteno... Što ide poslije toga? 352 00:26:07,810 --> 00:26:10,861 Kao šlauf za spašavanje. - Kao šlauf za spašavanje. 353 00:26:10,896 --> 00:26:14,152 Jako smiješno. Nisam nikad nikog uhitio. 354 00:26:14,187 --> 00:26:17,409 Ozbiljno? Je li ovo skrivena kamera? 355 00:26:18,702 --> 00:26:21,538 Allen Gamble, nalazimo se u autu prekrivenim kokainom... 356 00:26:21,573 --> 00:26:24,667 i privodimo kriminalca. David Ershon. 357 00:26:24,750 --> 00:26:26,835 79 kilograma. - 79 kilograma, hvala. 358 00:26:26,870 --> 00:26:28,135 Začepi, čovječe. 359 00:26:28,170 --> 00:26:31,465 Martin i Fosse su već u studiju B i pričaju sa Shepardom Smitom. 360 00:26:31,924 --> 00:26:35,677 Uhitili smo ovog kretena zbog dozvole za izgradnju skela. 361 00:26:35,712 --> 00:26:39,431 Zbog čega sam uhićen? - Neovlašteno postavljanje skela. 362 00:26:47,898 --> 00:26:50,922 Imam karticu osiguranja... - Opusti se. 363 00:26:50,957 --> 00:26:53,946 Zaletio se pravo u nas. - Stani tamo. Drvo. 364 00:26:55,489 --> 00:26:57,533 Nisam mogao vidjeti karticu. Nije dovoljno velika. - Što? 365 00:26:57,568 --> 00:27:01,078 Ne dajte ovim ljudima da me odvedu. 366 00:27:03,205 --> 00:27:05,874 Zašto te tako gleda? 367 00:27:05,909 --> 00:27:08,509 Moj auto. Nismo... 368 00:27:08,544 --> 00:27:11,484 razmijenili informacije o osiguranju. 369 00:27:11,519 --> 00:27:14,425 Oprostite. Zašto su nam uzeli cipele? 370 00:27:15,509 --> 00:27:18,220 Što se upravo dogodilo? - Gdje je moj iPhone? 371 00:27:19,972 --> 00:27:22,189 Već smo prehodali 30 ulica. 372 00:27:22,224 --> 00:27:26,979 Zašto ne nazovemo postaju da nas pokupi? 373 00:27:27,021 --> 00:27:31,775 Ne, uzeli su nam cipele, oružje i vozilo. To se ne smije čuti na radiju. 374 00:27:31,810 --> 00:27:35,279 Ako ćemo zajedno raditi, moramo se dogovoriti u vezi nekih stvari. 375 00:27:35,314 --> 00:27:38,073 Rekao si da mi je brada slaba i da pišam kao žena. 376 00:27:38,866 --> 00:27:43,871 Što misliš kako se osjećam zbog toga? Ta lista sa žalbama na mene je čudna. 377 00:27:45,456 --> 00:27:47,506 Shvaćam te. 378 00:27:47,541 --> 00:27:50,461 Krenut ćemo ispočetka. 379 00:27:52,212 --> 00:27:55,466 Dobro. Ispočetka. 380 00:27:56,258 --> 00:28:02,389 Možda bi se trebali zvati Braća Fabreeze. 381 00:28:05,100 --> 00:28:08,270 Krenuli smo iz početka, neću te udariti u facu. 382 00:28:08,305 --> 00:28:10,863 Iz početka. 383 00:28:10,898 --> 00:28:15,402 Ovo ti je zadnja. - Moram se izraziti... 384 00:28:17,196 --> 00:28:20,664 Svi, slušajte! 385 00:28:20,699 --> 00:28:24,536 Otmica od visokog značaja. David Ershon, bogati bankar. 386 00:28:24,571 --> 00:28:27,414 Međunarodni tim. 387 00:28:28,123 --> 00:28:32,857 Dvojica idiota, gdje su vam cipele? Stopala su vam crna. 388 00:28:32,892 --> 00:28:37,591 Koga briga? To je nebitno. - Ne izgleda dobro, momci. 389 00:28:39,134 --> 00:28:40,636 Bok, momci. 390 00:28:40,671 --> 00:28:42,061 Uđite. 391 00:28:42,096 --> 00:28:48,143 Ovo je Don Biman, svjedok gospodina Ershona. Roger Wesley, vođa osiguranja. 392 00:28:48,519 --> 00:28:50,778 Što ima, šupčino? 393 00:28:50,813 --> 00:28:54,504 Smiri se. Taj čovjek nam je uzeo oružje. - I cipele. 394 00:28:54,539 --> 00:28:58,195 Jeste li se predstavili kao policajci? - Što je ovo? 395 00:28:58,230 --> 00:29:00,537 Allene, jeste li to učinili? - Ne. 396 00:29:00,572 --> 00:29:04,917 Oprostite gospodo, mislili smo da otimate gospodina Ershona. 397 00:29:04,952 --> 00:29:09,206 Samo protokol... - Gospodin Ershon se dogovorio da ispravimo situaciju. 398 00:29:09,241 --> 00:29:11,000 Slučaj je zatvoren. 399 00:29:11,041 --> 00:29:12,751 Ne morate se baviti papirologijom. 400 00:29:13,460 --> 00:29:19,300 A možete biti sretni što vas gospodin Ershon ne tuži. 401 00:29:19,335 --> 00:29:22,007 Hvala, zapovjedniče. 402 00:29:22,042 --> 00:29:24,645 Specijalna Jedinica? 403 00:29:24,680 --> 00:29:29,601 Ostani na mjestu. Volim tri stvari na svijetu: 404 00:29:30,436 --> 00:29:32,987 Kylie Minogue... 405 00:29:33,022 --> 00:29:37,151 Mala udubljenja iznad ženske guzice. - To je prelijepo. 406 00:29:37,186 --> 00:29:40,779 I strah u očima čovjeka koji zna da ću mu nauditi. 407 00:29:40,814 --> 00:29:43,407 Ovo natjecanje je završeno. 408 00:29:44,992 --> 00:29:47,161 Hajde. 409 00:29:49,955 --> 00:29:55,377 Evo vam cipele... i oružje. 410 00:29:57,880 --> 00:30:01,599 Namazali su ga lanenim uljem. 411 00:30:01,634 --> 00:30:06,096 Bilo je nekih mrlja. Trebao bi im zahvaliti. 412 00:30:07,765 --> 00:30:10,559 Ljut si na nas, Gene. - Ne zovi me tako. 413 00:30:10,594 --> 00:30:13,736 Ja sam zapovjednik. 414 00:30:13,771 --> 00:30:16,649 Sjećate li se govora kad sam vam rekao da budete pametni? - Naravno. 415 00:30:16,684 --> 00:30:18,574 Što ste vi učinili? 416 00:30:18,609 --> 00:30:22,759 Suprotno. Nismo bili pametni, zapovjedniče Gene. 417 00:30:22,794 --> 00:30:26,909 Samo zapovjednik. Nije ovo emisija s macama. 418 00:30:27,409 --> 00:30:28,911 Zapovjednik Gene zvuči jezivo. 419 00:30:29,286 --> 00:30:33,582 Policija je greškom uhitila investicijskog bankara Davida Ershona. 420 00:30:33,666 --> 00:30:35,960 Je li on žrtva financijskog profiliranja? 421 00:30:35,995 --> 00:30:38,253 Financijsko profiliranje? 422 00:30:38,462 --> 00:30:41,347 To je ludost. Prekršio je zakon i uhitili smo ga. 423 00:30:41,382 --> 00:30:45,719 To nije bilo osiguranje. Rekao je: "Ne dajte ovim ljudima da me odvedu". 424 00:30:45,803 --> 00:30:48,555 Kad čuješ riječ „kopita, pomisliš na konje, a ne na zebre. 425 00:30:49,181 --> 00:30:53,852 Magarci i jeleni imaju kopita. Što je s govedima? 426 00:30:54,853 --> 00:30:58,482 Misliš li o tome da opet krenemo iz početka? - Da. 427 00:30:58,524 --> 00:30:59,984 Vidio sam to. 428 00:31:01,151 --> 00:31:06,240 Hajdemo kod mene, razgovarat ćemo o slučaju. Večerat ćemo i upoznat ćeš Sheilu. 429 00:31:06,323 --> 00:31:10,369 Razgovor dva murjaka o slučaju dok jedu. Nije večera. 430 00:31:10,411 --> 00:31:14,707 Ispričavam se unaprijed ukoliko se moja žena bude ponašala kao kučka. 431 00:31:14,915 --> 00:31:20,212 Ona je sjajna žena i voli da napada. 432 00:31:20,713 --> 00:31:24,967 Sastavio sam kompletnu biografiju Davida Ershona sa slikama. 433 00:31:25,002 --> 00:31:29,221 Koristio sam novi program. Volim malo da uređujem vikendom. 434 00:31:29,346 --> 00:31:32,433 Na primjer, nedavno sam isjekao tri minute iz "Dobrih momaka". 435 00:31:33,142 --> 00:31:36,520 David Ershon je trenutno direktor Ershon Konzorcija. 436 00:31:36,645 --> 00:31:39,857 Tko to priča? - Standardni glas. Samo 99 centi. 437 00:31:40,149 --> 00:31:43,986 Ulaganja Ershon Konzorcija premašuju 70 milijardi. 438 00:31:44,069 --> 00:31:47,114 Njegovi najveći klijenti su Sharing Plow i Lendl Global. 439 00:31:47,406 --> 00:31:49,992 Lendl Global imaju tu reklamu na TV-u. Ali ne mogu shvatiti što rade. 440 00:31:50,027 --> 00:31:53,078 Nafta, mediji i zdravstvo. Znaš njihov slogan. 441 00:31:53,120 --> 00:31:56,255 Lendl Global, dio smo svega. 442 00:31:56,290 --> 00:32:01,337 David Ershon je često u društvu sa sucem Scaleaom i frontmenom grupe "Maroon 5". 443 00:32:01,587 --> 00:32:04,798 Ovaj čovjek je možda povezan s narko kartelima. Prodajom organa na crnom tržištu. 444 00:32:05,007 --> 00:32:08,886 Trgovinom ljudima, bilo čim. - Kako si to zaključio nakon svega što sam rekao? 445 00:32:08,927 --> 00:32:11,347 Juha je gotova. - Kako to misliš? 446 00:32:13,474 --> 00:32:19,396 Ti si sigurno Terry. Ova večera je bila zahtjevna. 447 00:32:20,606 --> 00:32:24,068 Tko si ti? - Ja sam dr Sheila Gamble, njegova žena. 448 00:32:24,109 --> 00:32:26,737 Tko je to? - Njegova treba. 449 00:32:26,779 --> 00:32:29,198 Dušo, ovo je radno mjesto. 450 00:32:29,239 --> 00:32:35,037 Kada ulaziš ovamo, obuci se pristojno. - Znam da radite, oprostite. 451 00:32:35,079 --> 00:32:37,039 Hajde, ozbiljno. 452 00:32:37,081 --> 00:32:39,124 Tko je to? - To... 453 00:32:39,291 --> 00:32:43,545 To je moja žena. - Dođi ovamo. 454 00:32:44,129 --> 00:32:46,055 Ne sad. 455 00:32:46,090 --> 00:32:50,761 Nije svaka ljubav na prvi pogled. - Hoćeš li mi reći tko je to? 456 00:32:50,803 --> 00:32:53,312 Jesi li ti stvarno Allenova žena? 457 00:32:53,347 --> 00:32:57,184 Ljudi se uvijek šokiraju. On je protestant, a ja katolkinja... 458 00:32:57,267 --> 00:33:02,314 ali to nekako funkcionira. - Hoćeš li se presvući? 459 00:33:02,356 --> 00:33:05,109 Već jesam. - Ne moraš. Izgledaš prelijepo. 460 00:33:05,526 --> 00:33:09,655 Terry, ne moraš biti ljubazan. Izgleda usrano. 461 00:33:09,822 --> 00:33:11,288 Nemoj tako pričati s njom, Allene. 462 00:33:11,323 --> 00:33:15,327 Ako bih to stavio u svoju Kozmo aplikaciju, dobila bi 2-. 463 00:33:15,369 --> 00:33:19,581 Allen i njegovi programi. Obožava ih. Već je sam dizajnirao tri. 464 00:33:19,623 --> 00:33:21,959 Jedan od njih... Smijem li reći? 465 00:33:22,001 --> 00:33:27,089 Slikaš nečije lice i on će ti pokazati kako izgleda otraga. 466 00:33:27,131 --> 00:33:30,592 Stražnji dio glave. - Dobio sam loše recenzije u Gate-u. 467 00:33:30,801 --> 00:33:34,013 Bit će bolje. - Zašto si s Allenom? 468 00:33:34,054 --> 00:33:37,064 Nisam to mislio... 469 00:33:37,099 --> 00:33:40,978 Mislio sam na to kako ste se upoznali? - Tipična priča o upoznavanju, Terry. 470 00:33:41,103 --> 00:33:43,689 Dosadno je. - Bila sam plesačica u Knicksima... 471 00:33:43,772 --> 00:33:46,358 Dok sam završavala trening u bolnici Kolumbija. 472 00:33:46,400 --> 00:33:49,695 Allen je došao u hitnu pomoć s otrovnim bršljanom u čmaru. 473 00:33:49,737 --> 00:33:52,406 Odmah mi se svidio. 474 00:33:52,507 --> 00:33:57,507 Slijedeća tri dana smo proveli u hotelskom krevetu. 475 00:33:57,708 --> 00:34:00,708 Uopće nismo razgovarali. - Puna tri dana 476 00:34:00,809 --> 00:34:03,809 nismo progovorili ni riječ. Doslovno. 477 00:34:03,910 --> 00:34:08,910 Razvili smo neverbalni rječnik. Sporazumijevali smo se pogledom 478 00:34:09,011 --> 00:34:14,011 i pokretima. - Bilo je nečeg životinjskog u tome. 479 00:34:14,312 --> 00:34:18,312 Nakon ta tri dana čistog seksa, bez ikakvog razgovora 480 00:34:19,313 --> 00:34:23,313 morala sam otići doktoru da mi namjesti kukove. 481 00:34:23,614 --> 00:34:29,614 Nešto slično kao kad njemačkom ovčaru namještaju kuk nakon iščašenja. 482 00:34:29,815 --> 00:34:32,015 Jako bolno. 483 00:34:32,207 --> 00:34:37,761 Kao scena iz onog jednog filma, uvijek zaboravim ime. S Meg Ryan. 484 00:34:37,796 --> 00:34:40,966 Ne znam ni za jedan film u kome Meg Ryan sreće lika s otrovnim bršljanom u guzici. 485 00:34:41,175 --> 00:34:44,261 Sjetit ću se - Što je s tobom, Terry? 486 00:34:44,344 --> 00:34:46,972 Imaš li djevojku? - Imao sam. 487 00:34:47,014 --> 00:34:49,600 Trebali smo se vjenčati, ali je odustala. Komplicirano je. 488 00:34:49,641 --> 00:34:52,519 Terry je upucao Dereka Jetera. - Začepi, Allene. Ovo je bilo prije. 489 00:34:52,686 --> 00:34:56,690 Nema veze. - "Dobila je mail", tako se zove film. 490 00:34:56,773 --> 00:35:00,903 S Tom Hanksom? - Da. - Nije imao otrovni bršljan u guzici. 491 00:35:00,986 --> 00:35:03,906 Jeste. - Skroz u čmaru. 492 00:35:03,947 --> 00:35:09,209 Hvala ti što si došao. Bila je ovo prekrasna večer, hvala ti. 493 00:35:09,244 --> 00:35:12,080 Drago mi je što sam te upoznala, Terry. - Bilo mi je zadovoljstvo. Hvala. 494 00:35:12,372 --> 00:35:16,960 Sve što tražim od tebe je da mu ne daš da se povrijedi, Terry. 495 00:35:17,002 --> 00:35:19,546 Kaže mi to svaki dan prije nego što krenem na posao. 496 00:35:19,671 --> 00:35:22,716 Siđem niz stepenice i napravim mu svježe jagode. 497 00:35:22,758 --> 00:35:27,596 I kažem mu: "Moj mali šećeru, što god budeš radio, nemoj se povrijediti". 498 00:35:27,638 --> 00:35:31,099 Svatko jutro. - Onda mu pokažem grudi i kažem: 499 00:35:31,225 --> 00:35:33,317 "Čekaju te kući". 500 00:35:33,352 --> 00:35:36,188 Znaš, nisu to najveće grudi... 501 00:35:36,271 --> 00:35:42,444 Ali su živahne, čvrste i tvoje. - Stvarno si divna žena. 502 00:35:43,153 --> 00:35:45,996 Hvala ti što si došao. 503 00:35:46,031 --> 00:35:48,867 Detektivi Hoitz i Gamble. 504 00:35:48,902 --> 00:35:49,493 Recite. 505 00:35:49,535 --> 00:35:53,580 Našli smo vaš crveni Prius. Glasajte za Ralpha Natora. 506 00:35:53,622 --> 00:35:56,041 Ma, hajde. - Slušaj, šećeru. 507 00:35:56,083 --> 00:35:59,795 To auto je puno otisaka prstiju. Sutra ćemo ih testirati. 508 00:36:00,003 --> 00:36:03,423 Ako dobijemo dobre rezultate ovaj slučaj će dobiti na brzini. 509 00:36:03,632 --> 00:36:07,386 Sutra ga dovezi. Hvala, Sheila. 510 00:36:07,511 --> 00:36:09,555 Uradit će to. Laku noć. 511 00:36:09,596 --> 00:36:11,974 Laku noć. Hvala, Sheila. 512 00:36:12,015 --> 00:36:13,684 Bok, Terry. - Bok, Sheila. 513 00:36:13,725 --> 00:36:15,769 Nikad neću zaboraviti ovo večer. - Bok, Terry. 514 00:36:15,894 --> 00:36:18,105 Ulazi unutra. Bok, Sheila. 515 00:36:18,146 --> 00:36:20,315 Bok. - Vidimo se, Terry. 516 00:36:25,237 --> 00:36:27,906 Ne znam je li me čuo. Bok, Terry. - Bok, Sheila. 517 00:36:32,995 --> 00:36:37,374 Evo ga. Prenoćio je kod nas. 518 00:36:37,416 --> 00:36:41,837 Jeste li nešto pronašli? - Da, puno stvari. 519 00:36:42,546 --> 00:36:46,136 Iz uzoraka dlaka i ljudskih tekućina smo zaključili 520 00:36:46,237 --> 00:36:49,137 da je gomila beskućnika orgijala u autu. 521 00:36:49,845 --> 00:36:53,098 Znate li kako se zove kad tako urade? Narodna kuhinja. 522 00:36:53,182 --> 00:36:55,142 Prilično teška stvar. 523 00:36:55,184 --> 00:36:59,780 Nedugo zatim došla je mama rakun i rodila na podu. 524 00:36:59,981 --> 00:37:04,981 Posteljica se razletila po zadnjem staklu. - Da stvar bude gora, 525 00:37:05,082 --> 00:37:10,582 netko se usrao na vozačkom mjestu. Valjda je znao da ste policajci. 526 00:37:10,683 --> 00:37:14,683 Takvo što nazivamo "sranje iz obijesti". 527 00:37:14,884 --> 00:37:17,784 Sve ste to zaključili iz dlaka i izlučevina? - Da. 528 00:37:17,915 --> 00:37:20,918 Što je s otiscima prstiju? 529 00:37:20,960 --> 00:37:22,670 Nisam mogao nabaviti nalog. - Našao sam mobilni telefon? 530 00:37:22,795 --> 00:37:25,756 Da, to je moje. - Ima li znakova borbe? 531 00:37:25,840 --> 00:37:28,849 Svi koji su sudjelovali u orgijanju... 532 00:37:28,884 --> 00:37:32,429 su pristali na to. Čak su vam ostavili i poruku. 533 00:37:32,471 --> 00:37:36,267 Hvala vam za jebanje. Vole vas, Prljavi Mike i momci. 534 00:37:36,308 --> 00:37:40,271 Našli smo tuce neiskorištenih listića lutrije. 535 00:37:40,312 --> 00:37:43,190 Bez otisaka. Provjerite to. 536 00:37:43,232 --> 00:37:47,027 Stvarno šteta. I ja imam Prius. Strašan stroj. 537 00:37:47,069 --> 00:37:50,781 Ovo je moj prvi sasvim novi auto. Nikad nisam imao novi auto. 538 00:37:50,906 --> 00:37:55,069 Pronašli smo vaginu košute. - Što? - Prvo smo mislili da su ljudska usta. 539 00:37:55,170 --> 00:37:58,670 Nakon ponovnog pregleda sigurni smo da je košutina vagina. 540 00:38:00,319 --> 00:38:02,780 Čak ni besplatan listić. 541 00:38:02,946 --> 00:38:05,908 Što ćemo? Nemamo otisaka... 542 00:38:06,033 --> 00:38:10,579 imamo niz gubitničkih listića lutrije... - Ostvarena su dva telefonska poziva. 543 00:38:10,662 --> 00:38:13,791 Koristili su tvoj telefon? - Nesvjesno. Netko je vjerojatno sjeo na njega. 544 00:38:13,832 --> 00:38:16,376 Možda je snimilo neke razgovore kad su uhvatili Ershona. 545 00:38:16,460 --> 00:38:19,296 Moramo doći do druge strane tog poziva. 546 00:38:19,379 --> 00:38:21,423 Ne, nije to ništa. - Ništa? 547 00:38:21,632 --> 00:38:24,927 Nemamo drugih dokaza. Što si tako nervozan? 548 00:38:25,969 --> 00:38:28,639 Što je? - To je bivša djevojka. 549 00:38:28,722 --> 00:38:32,851 Što se dogodilo s vama? - Pomalo je razuzdana. 550 00:38:33,811 --> 00:38:37,314 Hvala. - Izvolite. 551 00:38:37,356 --> 00:38:42,152 Ovo nam je jedini trag. Ako ovo ne učinimo slučaj je izgubljen. 552 00:38:42,319 --> 00:38:45,572 Idemo je vidjeti. 553 00:38:56,959 --> 00:39:00,420 Zdravo, Christinith. - Zdravo, Allene. 554 00:39:02,506 --> 00:39:05,384 Ovo je moj partner, Terry. - Bok, Terry. 555 00:39:06,593 --> 00:39:09,471 Samo se opusti. - Čovječe... 556 00:39:09,555 --> 00:39:14,977 Čekala sam te 4 sata u Tower Records-u. 557 00:39:15,012 --> 00:39:17,271 To je bilo prije 13 godina. 558 00:39:19,982 --> 00:39:25,571 Arnold Palmer alarm. Tko hoće Palmie Arnie? 559 00:39:26,238 --> 00:39:29,867 Ovo je vodka, dušo. - Samo to spusti. 560 00:39:37,458 --> 00:39:42,671 S tobom sam u krevetu radila stvari kao ni s kim poslije. 561 00:39:42,706 --> 00:39:43,881 Ne. 562 00:39:43,964 --> 00:39:49,219 To je tvoj suprug, Christinith... - On zna za to. - Ti si jedan sretan pas. 563 00:39:52,389 --> 00:39:57,519 Christine, prekrasna ti je kuća. - Zovem se Christinith, jesi li glup ili gluh? 564 00:39:57,936 --> 00:40:05,027 Christinith, idiote! Kad dođeš u moju kuću izgovarat ćeš pravilno ime moje žene. 565 00:40:05,110 --> 00:40:07,237 Što? - Christinith! 566 00:40:07,279 --> 00:40:09,830 Stvarno cijenimo ljubaznost... 567 00:40:09,865 --> 00:40:15,704 Htjeli bismo preslušati poruku s telefona, mogla bi nam donijeti informacije o otmici. 568 00:40:17,915 --> 00:40:25,214 Dođi u kuhinju da je preslušaš. Svi ostali neka ostanu ovdje. 569 00:40:25,339 --> 00:40:28,842 Dobro, draga. - Hajde. 570 00:40:32,137 --> 00:40:35,349 Tu je moj telefon. - Odlično... 571 00:40:38,143 --> 00:40:40,062 Mrzim te! 572 00:40:40,229 --> 00:40:42,613 Šupčino! 573 00:40:42,648 --> 00:40:47,903 Više nego što misliš. Mrzim te. 574 00:40:47,945 --> 00:40:55,577 Tako si sladak, pogledaj ti lica. Reci: "Volim te, Christinith". 575 00:41:00,791 --> 00:41:05,796 Zbog brade vjerojatno misliš da sam dlakav. 576 00:41:05,879 --> 00:41:08,882 Ali nisam. 577 00:41:08,924 --> 00:41:12,501 Obrijan. -Allen! -Ništa mu nije. 578 00:41:13,002 --> 00:41:16,102 Pitanje: Što bi radije bio? 579 00:41:17,503 --> 00:41:21,503 Medvjed ili pas? - Nije me briga. 580 00:41:22,339 --> 00:41:27,539 Ja bih bio "medpas". Pola medvjed, pola pas. 581 00:41:28,040 --> 00:41:33,540 Živio bih u kući, a srao u šumi. 582 00:41:41,341 --> 00:41:45,053 Ovo je dokazni materijal. Idemo! 583 00:41:45,095 --> 00:41:48,348 Dolazi ovamo. Spavao si s mojom ženom. 584 00:41:50,016 --> 00:41:52,192 Ne znam, čovječe. 585 00:41:52,227 --> 00:41:55,689 Jednostavno ne shvaćam. Ta Christinith je stvarno vrela. 586 00:41:55,730 --> 00:41:57,614 Tvoja žena je tako seksi. 587 00:41:57,649 --> 00:42:00,735 Čak i ta Brazilka iz osiguranja što te pozdravila. 588 00:42:00,819 --> 00:42:05,824 Što je s tobom i zgodnim ženama? - Prvo, moja žena je slatka, a ne seksi. 589 00:42:05,991 --> 00:42:12,247 Jesi li normalan, tvoja žena je seksi. - Hoćeš li da preslušamo poruku ili ne? 590 00:42:12,282 --> 00:42:13,290 Kako god. 591 00:42:13,456 --> 00:42:15,292 Imaš jedan zadatak, pronađi nekoga... 592 00:42:15,375 --> 00:42:18,420 tko hoće da uloži u tebe, tako da mom šefu možeš vratiti novac koji je izgubio. 593 00:42:18,545 --> 00:42:22,090 Ne zanima tko će to biti. Ustvari, možda sam pronašao nekog. 594 00:42:22,257 --> 00:42:23,431 Pričaju o Ershonu. 595 00:42:23,466 --> 00:42:24,634 Koji će investirati 32 milijarde. 596 00:42:24,718 --> 00:42:26,643 Kome mogu opljačkati 32 milijarde dolara? 597 00:42:26,678 --> 00:42:28,638 Kad dobijem novac, krivotvorit ću dokumente... 598 00:42:28,763 --> 00:42:31,224 kako bih pokazao njihove velike gubitke i tako ću vratiti novac tvom poslodavcu. 599 00:42:31,474 --> 00:42:35,186 Pratiš li me... Moram otići Park Aveniju 2300, 600 00:42:35,395 --> 00:42:37,105 a zatim 400... 601 00:42:37,147 --> 00:42:38,857 Rekao sam ti da nisu bili osiguranje. 602 00:42:39,149 --> 00:42:42,277 Oteli su ga. - Očigledno, ali... 603 00:42:42,402 --> 00:42:47,115 Nitko ne izlazi iz moje kuće bez da... - Bože, stvorili su se niotkuda. 604 00:42:47,150 --> 00:42:51,536 To su 32 kilometra. - Vraćaj se ovamo. 605 00:42:59,127 --> 00:43:03,048 Park Avenija 2300. Ured lutrije. 606 00:43:03,548 --> 00:43:05,634 Listići koje smo pronašli. 607 00:43:05,759 --> 00:43:08,435 Ershon koristi novac iz lutrije da sakrije svoje gubitke. 608 00:43:08,470 --> 00:43:12,599 32 milijarde dolara. To je državni novac. - Što ćemo reći Mauchu? 609 00:43:12,682 --> 00:43:15,477 Lik je izgubio novac. Treba nam njegov broj i adresa. 610 00:43:15,512 --> 00:43:16,853 Svejedno je to pola slučaja. 611 00:43:17,312 --> 00:43:22,817 Mora postojati neki dokument. Moramo ga naći, pa onda idemo Mauchu. 612 00:43:24,027 --> 00:43:29,074 Istraživao sam o Ershonovom računovodstvenom poduzeću i pronašao sam zanimljive stvari. 613 00:43:29,324 --> 00:43:35,330 Ispostavilo se da su Gretchel i Dawson... Pričekaj, moram ustati. 614 00:44:01,648 --> 00:44:06,903 Gretchel i Dawson knjigovodstvena tvrtka iz New Jerseya ima samo jednog klijenta. 615 00:44:06,987 --> 00:44:11,241 David Ershon. Prilično mala investicija za takvog čovjeka. 616 00:44:11,449 --> 00:44:15,912 Izgleda da moramo ići u New Jersey. To će biti usran dan. 617 00:44:39,644 --> 00:44:45,609 Voliš li pjevati ove pjesme, stvarno su depresivne. - Da. Imaju bogatu prošlost. 618 00:44:46,735 --> 00:44:50,947 Kasnim, moram se naći sa ženom. - Mislio sam da ste rastavljeni. 619 00:44:50,989 --> 00:44:55,410 Pričajmo samo o poslu, OK? - Dobro. Doviđenja prijatelju. 620 00:44:55,744 --> 00:44:57,746 Sklanjaj se s mene. 621 00:45:16,014 --> 00:45:18,308 Što to radiš? 622 00:45:19,309 --> 00:45:23,104 Plešem, Terry. Što radiš ovdje? - Volim te, Francine. 623 00:45:23,647 --> 00:45:26,942 Da si sa mnom, ne bi radila u ovom striptiz baru za sitan novac. 624 00:45:27,108 --> 00:45:31,863 Ovo je sala za balet. Šipke su horizontalne. 625 00:45:32,238 --> 00:45:35,367 Voli te puno, Francine. - Tko je ovaj lik? 626 00:45:35,617 --> 00:45:38,411 Što radiš ovdje, Allene? - Kodeks. Ja sam tvoj partner. 627 00:45:38,662 --> 00:45:41,498 Ovdje sam da podržim prijatelja i radnog kolegu. 628 00:45:41,748 --> 00:45:44,417 Francine, smeta li ti ovaj? - Ovo je tvoj novi dečko? 629 00:45:44,626 --> 00:45:49,297 Sjajno. Imaš novog dečka. - On je moj plesni partner, Terry. 630 00:45:49,547 --> 00:45:55,387 Možda je ovo iznenađenje za tebe, ali na svijetu ima i drugih stvari osim murjaka. 631 00:45:55,428 --> 00:46:00,892 Ispričaj me, plešem. - Misliš da ja to ne mogu raditi? 632 00:46:16,741 --> 00:46:20,328 To je bilo iznenađujuće dobro. - Volim te, Terry. 633 00:46:20,578 --> 00:46:23,456 Ti ne znaš što je ljubav. - Voli te puno, Francine. 634 00:46:23,623 --> 00:46:25,875 Čula sam i njega, hvala. 635 00:46:26,126 --> 00:46:29,212 Ubijaš me iznutra, a ti nemoj buljiti u mene. 636 00:46:29,296 --> 00:46:32,382 Viđaš se s ovim narkomanima. 637 00:46:32,465 --> 00:46:36,136 To nije pristojno ponašanje. - Možeš li ići, molim te. 638 00:46:36,469 --> 00:46:39,764 I ti također, jezivi čovječe koji stojiš na vratima. 639 00:46:43,977 --> 00:46:46,813 Svi smo danas doživjeli vlastiti balet. 640 00:46:47,314 --> 00:46:51,776 Balet emocija. - Samo pogoršavaš situaciju. 641 00:47:00,702 --> 00:47:04,331 Jesi dobro? - Dobro sam. 642 00:47:05,540 --> 00:47:08,376 Nisam znao da znaš plesati. 643 00:47:08,418 --> 00:47:12,797 Plesao sam tako kao mali da ismijavam ljude koji to rade. 644 00:47:14,674 --> 00:47:18,697 Naučio si da tako plešeš kroz sarkazam? - Kloni se mog života. 645 00:47:18,798 --> 00:47:21,098 Sam ću se njime baviti. 646 00:47:21,139 --> 00:47:24,476 Usredotoči se na slučaj. Vidimo se sutra u Jerseyju. 647 00:47:24,976 --> 00:47:30,523 To je za mene bilo oslobađajuće. Ne znam za tebe. 648 00:47:53,004 --> 00:47:56,299 Pogledaj. Članak od prije 6 mjeseci. 649 00:47:56,508 --> 00:48:00,845 Govori o tome kako će lutrija agresivnije investirati fond od 32 milijarde dolara. 650 00:48:00,880 --> 00:48:05,934 Znači, dila drogu? - Ne drogu. Nisu ovo "Poroci Miamija". 651 00:48:09,235 --> 00:48:11,235 Oprosti. Ja sam... 652 00:48:11,736 --> 00:48:16,436 Malo sam rastresen. Sheila i ja smo se posvađali. 653 00:48:16,937 --> 00:48:18,437 Što je bilo? 654 00:48:20,038 --> 00:48:23,038 Htjela je pohađati neki glupi tečaj. 655 00:48:23,139 --> 00:48:28,539 Zove se "Umjetnost oralnog seksa", ali nismo planirali novac za takve stvari. 656 00:48:29,240 --> 00:48:33,540 Uvijek mora biti po njenom. - Zajebano je to. 657 00:48:35,662 --> 00:48:39,291 Imam poklon za tebe. Vidio sam nešto i sjetio se tebe. 658 00:48:39,374 --> 00:48:42,419 Ne želim da ovo izgleda čudno, već fino. 659 00:48:42,544 --> 00:48:46,089 Naravno da je čudno kad odrastao čovjek daje drugom poklon. 660 00:48:47,341 --> 00:48:49,634 Evo. Otvori. 661 00:48:50,010 --> 00:48:52,095 Nema na čemu. 662 00:48:52,179 --> 00:48:56,725 Volim raditi takve stvari. Pogledaj što je napisano. 663 00:48:58,310 --> 00:49:02,397 F.B.I. Inspektor Ženskih Tijela. 664 00:49:05,859 --> 00:49:11,740 Obojica smo u policiji, volimo žene, a ja imam čudan smisao za humor. 665 00:49:11,823 --> 00:49:15,619 Bolesnik sam. Ne mogu gledati u to. Nasmijava me. 666 00:49:15,744 --> 00:49:18,413 I mene. 667 00:49:19,706 --> 00:49:23,085 Odlično, jako pristojno. 668 00:49:25,504 --> 00:49:28,715 Ne radi to više. - Neću, vjeruj mi. 669 00:49:28,882 --> 00:49:32,177 Znaš li što je smiješno u vezi s ovim? 670 00:49:32,886 --> 00:49:36,765 Zato što F.B.I. ima isti logo i isti grb. 671 00:49:36,848 --> 00:49:39,643 Na prvi pogled izgleda kao da piše samo F.B.I. 672 00:49:39,768 --> 00:49:46,024 Ali na drugi pogled. Inspektor Ženskih Tijela? Ma, hajde. 673 00:49:46,316 --> 00:49:48,652 Ovo je ludo. - Začepi. 674 00:50:00,831 --> 00:50:06,545 Preći ću preko tvog praga ljutnje ovih dana i to će biti veličanstveno. 675 00:50:10,090 --> 00:50:14,428 Zar nismo trebali reći Mauchu da idemo ovdje? - Samo ćemo provjeriti. 676 00:50:14,511 --> 00:50:19,016 Znam, ali to je procedura. - Odgovor je ne. 677 00:50:19,641 --> 00:50:21,768 Radim što znam. 678 00:50:22,894 --> 00:50:25,731 Koja tvrtka za knjigovodstvo je zatvorena u 11 utorkom? 679 00:50:25,772 --> 00:50:27,858 Koja rupčaga. 680 00:50:34,156 --> 00:50:39,119 Volim bombe. - Ne čujem ništa. 681 00:50:39,202 --> 00:50:42,289 Ruke su mi krvave. 682 00:50:42,914 --> 00:50:48,670 Kako u filmovima uvijek pobjegnu od eksplozije? Nema šanse. 683 00:50:48,962 --> 00:50:50,797 To je sranje. 684 00:50:50,964 --> 00:50:54,995 Kada su s Milenijskim Sokolom pobjegli od Zvijezde Smrti, 685 00:50:55,096 --> 00:50:57,096 dok ih je pratila eksplozija... 686 00:50:57,137 --> 00:51:02,142 To je bilo sranje. - Ne sumnjaj u Ratove Zvijezda. Sve je precizno napravljeno. 687 00:51:02,184 --> 00:51:09,107 Treba mi magnetna rezonanca. Pretrpio sam oštećenje mekog tkiva. 688 00:51:09,191 --> 00:51:12,277 Nema šanse da je drugačije. 689 00:51:12,319 --> 00:51:16,323 Samo želim otići negdje i dojiti. 690 00:51:18,033 --> 00:51:22,412 Kažu da je uzrokovano curenjem plina. Ali nije moguće. Kakav tajming. 691 00:51:22,454 --> 00:51:26,750 Samo su nas htjeli uplašiti. - Pa, uspjeli su u tome. 692 00:51:26,833 --> 00:51:29,419 Dosta mi je ovoga. 693 00:51:29,586 --> 00:51:34,508 Dosta mi je eksplozija i uperenih pištolja. Želim se vratiti za radni stol. 694 00:51:34,543 --> 00:51:37,851 Život je ponekad bučan. 695 00:51:37,886 --> 00:51:40,597 Ne možeš pobjeći od toga tako što ćeš se cijeli život skrivati za stolom. 696 00:51:40,681 --> 00:51:45,894 Mogu. Radio sam to godinama. Nije bilo eksplozija za mojim stolom. 697 00:51:46,436 --> 00:51:52,776 Nije bilo eksplozija u mojoj običnoj kući s običnom ženom. 698 00:51:53,735 --> 00:51:56,238 Čega se bojiš? 699 00:51:56,613 --> 00:51:59,992 Partner sam ti. Možeš mi reći. Od čega se skrivaš? 700 00:52:01,743 --> 00:52:04,621 Bio sam u drugom razredu koledža. 701 00:52:05,664 --> 00:52:09,334 Na Fakultetu su odlučili da povećaju školarinu. 702 00:52:09,793 --> 00:52:16,758 Brenda iz mog razreda je pokušala da skupi sredstva da nastavi školovanje... 703 00:52:16,842 --> 00:52:21,596 i smislila je plan da hoda s momcima i da im to naplaćuje. 704 00:52:21,680 --> 00:52:24,898 Stalno izlazim s momcima. 705 00:52:24,933 --> 00:52:29,313 I treba mi pomoć. Kao partner u kriminalu. 706 00:52:29,354 --> 00:52:33,358 Mogu napraviti raspored. - Na to sam i mislila. 707 00:52:33,442 --> 00:52:35,986 Prijevozne službe... 708 00:52:36,528 --> 00:52:40,324 Tako je. - Trebao sam joj pomoći u vezi datuma. 709 00:52:40,449 --> 00:52:44,453 Kako bi joj momci plaćali. Rekla je da će mi dati postotak. 710 00:52:44,494 --> 00:52:47,142 Bio si svodnik. - Bože! Ne. 711 00:52:47,177 --> 00:52:49,791 Samo sam pomagao prijateljici. 712 00:52:49,833 --> 00:52:52,878 Zarađivali smo puno novca. 713 00:52:53,337 --> 00:52:58,884 Neke Brendine prijateljice su također htjele sudjelovati. 714 00:52:59,009 --> 00:53:03,639 Uskoro sam štitio 14 žena dok su mi one davale novac. 715 00:53:03,722 --> 00:53:05,891 To se zovu kurve. 716 00:53:06,016 --> 00:53:08,810 Odlučio sam da ne koristim pravo ime. 717 00:53:09,019 --> 00:53:13,649 Smislio sam ime Gator. - Bio si svodnik. 718 00:53:13,690 --> 00:53:15,567 Ne. Slušaš li priču? 719 00:53:17,819 --> 00:53:22,449 Jedno jutro sam se probudio, pogledao se u ogledalo i nije mi se svidjelo što vidim. 720 00:53:23,659 --> 00:53:27,996 Stvari su se izmakle kontroli, a ja to nisam ni shvaćao. 721 00:53:28,038 --> 00:53:31,041 Ne smiješ imati savjest u tom poslu. 722 00:53:31,083 --> 00:53:34,044 Jedne noći, moje dvije omiljene djevojke, Candy i Jolien... 723 00:53:34,169 --> 00:53:37,381 su me odvele u hitnu pomoć. 724 00:53:37,714 --> 00:53:40,175 Tu sam sreo Sheilu. Bio sam u neredu. 725 00:53:40,217 --> 00:53:45,305 Obećao sam sebi njoj da više nikad neću tako izgubiti kontrolu. 726 00:53:45,555 --> 00:53:50,185 Kad sam dobio diplomu, postao sam policijski knjigovođa. 727 00:53:50,852 --> 00:53:53,730 Najsigurniji posao za koji znam. 728 00:53:54,815 --> 00:53:58,694 Knjigovođa za zakon i red. 729 00:53:59,653 --> 00:54:03,156 Ne želim nikad više tako izgubiti kontrolu. 730 00:54:03,782 --> 00:54:07,035 Ne brini se. Čuvat ću te. 731 00:54:07,077 --> 00:54:11,999 Hajdemo otići kod Ershona vidjeti hoćemo li dobiti nešto. Dosta mi je ovoga. 732 00:54:13,208 --> 00:54:17,504 Možeš mi pustiti da te ubijem ili skinuti gaće. 733 00:54:17,754 --> 00:54:22,217 - Želim skinuti gaćice. - Napravila si mudru odluku. 734 00:54:22,259 --> 00:54:27,055 Detektiv Gamble i detektiv koji je upucao Dereka Jetera su ovdje. 735 00:54:27,264 --> 00:54:29,933 Gospodo, izvolite. - Sjećaš nas se? 736 00:54:30,183 --> 00:54:32,394 Naravno. Molim vas, sjedite. 737 00:54:32,429 --> 00:54:35,105 I tako ga puši... 738 00:54:35,939 --> 00:54:39,199 Dvije čaše vode. Bez limete, samo krastavac. 739 00:54:39,234 --> 00:54:43,155 Znaš li odakle dolazimo? Iz tvoje računovodstvene tvrtke koja je eksplodirala. 740 00:54:43,196 --> 00:54:49,786 To grozno curenje plina. - Jedino curenje plina dopire iz tvojih usta. 741 00:54:49,828 --> 00:54:54,666 Hvala Bogu da nitko nije povrijeđen ili ozbiljno ranjen. 742 00:54:54,708 --> 00:55:00,922 Stvarno ne volim smrt. - Andrew Iloyd Webbere, predstava je gotova. 743 00:55:01,089 --> 00:55:03,258 Znamo da te nije pokupio tim osiguranja. 744 00:55:03,300 --> 00:55:05,510 Znamo da napadaš "krupne ribe" kako bi sakrio gubitke. 745 00:55:05,635 --> 00:55:08,305 Sve nam ispričaj ili ću te prebiti tako da se ne vide modrice. 746 00:55:08,340 --> 00:55:11,224 Ova voda je dobra. Jesi li je probao, Terry? 747 00:55:11,308 --> 00:55:12,608 Začepi, Allene. 748 00:55:12,643 --> 00:55:16,150 Uvjeravam vas da ne znam o čemu pričate. 749 00:55:16,251 --> 00:55:20,151 Znam da je došlo do nesporazuma u vezi onih dozvola. 750 00:55:20,317 --> 00:55:25,989 Krastavac naglašava vodu na takav način... 751 00:55:26,531 --> 00:55:31,203 U znak ispričavanja, ponudit ću vam prvi red sjedišta... 752 00:55:31,286 --> 00:55:35,832 za utakmicu Knicksa, s pristupom Ambasadorskom klubu. 753 00:55:37,751 --> 00:55:41,838 Hajde Knicksi. Hajde. Imam New York Knicks groznicu. 754 00:55:45,008 --> 00:55:50,305 Čudno je sjediti ovdje. Kao da je to mito. - To i jeste mito. 755 00:55:50,347 --> 00:55:54,977 Kučkin sin. Kako sam tako slijep. Hajde, idemo. 756 00:55:55,477 --> 00:55:58,021 Nazovi me. 757 00:55:59,022 --> 00:56:01,525 To je bio trik. - Dosta je toga. 758 00:56:01,984 --> 00:56:07,656 Gospodo, imate izbor. "Mamma Mia" ili "Momci iz Jerseyja". 759 00:56:12,119 --> 00:56:13,578 Nevjerojatno. 760 00:56:17,708 --> 00:56:20,419 Sranje, opet. 761 00:56:22,337 --> 00:56:25,173 Nema više karti. - Pokušala sam da ih zadržim u čekaonici. 762 00:56:25,298 --> 00:56:28,802 Nema veze, Susan. Dvije čaše vode s mediteranskom limetom. 763 00:56:28,844 --> 00:56:32,597 Nema više vode. Nismo ovdje zbog toga. - Baš sam se nadao vodi. 764 00:56:32,723 --> 00:56:34,766 Koliko dobri su bili "Momci iz Jerseyja"? - Nisu bili dobri. 765 00:56:35,225 --> 00:56:38,527 Bili su fantastični. Sjajan izbor. 766 00:56:38,562 --> 00:56:42,149 Sve to bogatstvo, kostimi... Sjajan mjuzikl. 767 00:56:42,184 --> 00:56:44,609 Dolazi ovamo. 768 00:56:45,235 --> 00:56:47,738 Što ti je? Nismo ovdje zbog toga. 769 00:56:47,946 --> 00:56:50,991 Igrat ćemo na kartu dobrog i lošeg policajca. 770 00:56:51,116 --> 00:56:53,994 To je najstariji fora s razlogom. Funkcionira. 771 00:56:54,119 --> 00:56:56,788 Ja napadam snažno, a onda ti lagano. 772 00:56:57,122 --> 00:56:59,583 Ja napadam snažno, a onda ti lagano, OK? 773 00:56:59,666 --> 00:57:04,087 Slušaj me, govno jedno. Razbit ću te. 774 00:57:04,171 --> 00:57:06,631 Kako si pokrio gubitke? 775 00:57:07,049 --> 00:57:11,386 Za koji narko kartel radiš? - Razgovarat ću s tobom, ti si razuman. 776 00:57:12,596 --> 00:57:15,098 Želiš pričati sa mnom? 777 00:57:15,133 --> 00:57:17,476 Što to radiš? 778 00:57:19,853 --> 00:57:22,314 Misliš se tako ponašati prema nama. 779 00:57:22,689 --> 00:57:25,484 Makni se s mene. 780 00:57:32,616 --> 00:57:35,285 Žao mi je zbog toga. 781 00:57:36,036 --> 00:57:40,791 Vidio sam kako si agresivan, i onda sam ja morao biti još agresivniji. 782 00:57:40,826 --> 00:57:43,206 Pošto igramo lošeg i lošeg murjaka. 783 00:57:43,241 --> 00:57:45,587 Ne. Rekao sam dobrog i lošeg murjaka. 784 00:57:45,837 --> 00:57:49,716 Ja sam loš, a ti si dobar. - To je to. 785 00:57:49,966 --> 00:57:51,975 Mislio sam da si rekao lošeg i lošeg murjaka. 786 00:57:52,010 --> 00:57:55,138 Dok si ti divljao, pogledaj što sam mu pokupio sa stola. 787 00:57:55,764 --> 00:57:57,975 Mislim da je to lista poziva. - Fino. 788 00:57:58,350 --> 00:58:00,442 Sedam poziva za ured lutrije. 789 00:58:00,477 --> 00:58:02,854 To bi mogao biti dokaz koji nam treba za Maucha. 790 00:58:04,690 --> 00:58:08,402 Povuci se. Kolumbijski trgovci drogom. - Gdje si to naučio? 791 00:58:19,121 --> 00:58:22,708 Zamisli kakva bi bila tvoja karijera da nisi upucao Jetera? 792 00:58:22,749 --> 00:58:24,584 Makni se. 793 00:58:29,423 --> 00:58:33,010 Prijavit ćemo ovo. - Imamo sve potrebne dokaze. 794 00:58:33,135 --> 00:58:34,469 Oprosti, leptiriću. 795 00:58:36,263 --> 00:58:39,349 Ukrcaj ih i pošalji daleko. 796 00:58:49,985 --> 00:58:52,696 Što je? - Pogledaj. 797 00:58:52,904 --> 00:58:54,614 Gdje smo? 798 00:58:54,698 --> 00:58:56,950 U pustinji. 799 00:58:57,326 --> 00:59:00,787 Opet su mi uzeli cipele. Što će im? 800 00:59:00,954 --> 00:59:03,999 Uzeli su ti drveni pištolj? - Aha. 801 00:59:08,879 --> 00:59:12,466 Zdravo, Gene... mislim zapovjedniče, Allen Gamble je. 802 00:59:12,591 --> 00:59:15,010 Da, gdje si? Što se događa? 803 00:59:15,052 --> 00:59:18,430 Duga priča. Skratit ću, u Las Vegasu smo. 804 00:59:18,555 --> 00:59:22,392 Oteti smo, stavljeni na teretni vlak i završili smo ovdje. 805 00:59:22,476 --> 00:59:28,273 Stani. Nemoj mi srati. - Govorim Vam istinu. Mislimo da se nešto događa. 806 00:59:28,607 --> 00:59:31,902 Mislimo da Ershon koristi lutriju kako bi pokrio svoje gubitke. 807 00:59:32,069 --> 00:59:37,873 Koliko sam vam puta izričito rekao da se okanite Ershona? 808 00:59:37,908 --> 00:59:41,370 Terry, zapovjednik želi znati koliko nas je puta pitao da se okanimo Ershona. 809 00:59:41,411 --> 00:59:44,956 Dvaput. - Terry kaže dvaput. Slažem se. 810 00:59:45,123 --> 00:59:47,834 Razgovor je završen. Spuštam slušalicu. 811 00:59:51,046 --> 00:59:55,967 Moram ti reći, ozbiljno sam se primio ovoga. 812 00:59:56,134 --> 01:00:02,891 Martin i Fosse super murjaci. - Za 3, 2. Uhitili smo tog narkomana. 813 01:00:02,933 --> 01:00:06,979 Vratili smo dijamante vrijedne 74.000. 74.000. 814 01:00:07,229 --> 01:00:12,526 Slučaj Castian riješen. - Ukrali su samo 74.000 dolara? 815 01:00:12,651 --> 01:00:17,197 Tamo ima dijamanata vrijednih milijune dolara. - Hoćeš li začepiti gubicu? 816 01:00:17,489 --> 01:00:22,327 Samo začepi. - Hoitz, Gamble, zapovjednik vas traži. 817 01:00:26,331 --> 01:00:29,626 U pogrešno vrijeme? - Ne. Uđi. 818 01:00:29,960 --> 01:00:31,837 Ne ja, zar ne? - I ti. 819 01:00:31,878 --> 01:00:37,384 Pretpostavljam da znate tužitelja Redforda. 820 01:00:37,509 --> 01:00:39,177 Dobar dan, gospodo. - Dobar dan, gospodine. 821 01:00:39,594 --> 01:00:43,640 Znate, pričao sam s Geneom... - On više voli da ga zovete zapovjednik. 822 01:00:43,682 --> 01:00:46,893 Da, pričao sam s Geneom. I smiješno je. 823 01:00:47,102 --> 01:00:49,653 Ne znam što ste namjerili... 824 01:00:49,688 --> 01:00:53,191 ali dobivam pozive od ljudi koji me nikad ne zovu. 825 01:00:53,400 --> 01:00:59,531 U 40 godina provođenja zakona, naučio sam jednu stvar. Kad se to dogodi: Prestani! 826 01:00:59,990 --> 01:01:03,160 Kako je obitelj, Gene? - Dobro, hvala na pitanju. 827 01:01:03,195 --> 01:01:05,704 Moj sin je biseksualac. - Izvrsno. 828 01:01:07,497 --> 01:01:13,795 Gospodo, jesmo li se razumjeli? Prestanite sa sranjima. 829 01:01:17,299 --> 01:01:21,595 Nikad ne dolazi ovamo. U 20 godina sam ga vidio samo jednom. 830 01:01:21,887 --> 01:01:25,223 Taj čovjek je legenda. - Sjedio je ovdje. 831 01:01:25,265 --> 01:01:32,522 Mislim da nisi shvatio. Pronašli su vaše oružje pored rijeke Hudson. 832 01:01:33,607 --> 01:01:37,653 Uzmi, Terry. - Zadržat ću drveni pištolj. 833 01:01:38,028 --> 01:01:40,287 Kako bi mi dali pravi? - Ne. 834 01:01:40,322 --> 01:01:44,368 Dat ću ti ovo. Ovo je pištaljka protiv silovatelja. 835 01:01:44,409 --> 01:01:49,247 Zapišti ako budeš u nevolji. Netko s pravim pištoljem će ti doći pomoći. 836 01:01:50,624 --> 01:01:55,170 Oteti smo. Ovo je stvarnost. Ershon je prljav, napada lutriju. 837 01:01:55,462 --> 01:01:59,510 Predajte sve dokaze koje mislite da imate Sigurnosnoj službi. 838 01:01:59,611 --> 01:02:02,311 To je njihova nadležnost. 839 01:02:02,594 --> 01:02:07,891 Ovaj slučaj se razjašnjava. Ja sam paun, zapovjedniče. Pustite me da letim. 840 01:02:08,100 --> 01:02:10,727 Da raščistimo nešto, paunovi ne lete. 841 01:02:11,019 --> 01:02:14,272 Lete malo. - Isto koliko i pingvini. 842 01:02:14,606 --> 01:02:18,241 Još jedna stvar. Nemojte ih ganjati do vodopada. 843 01:02:18,276 --> 01:02:21,989 Je li to slučajnost ili ste namjerno citirali pjesmu grupe TLC. 844 01:02:22,072 --> 01:02:24,825 Ne shvaćam. - Ne shvaćate što ste rekli? 845 01:02:25,033 --> 01:02:28,745 Ne znam što je to, izlazite. - Dobro. 846 01:02:37,963 --> 01:02:40,215 Kako su došli do te priče? 847 01:02:41,967 --> 01:02:45,220 Dosta mi je da nas tretiraju kao kretene, a pokušavamo učiniti pravu stvar. 848 01:02:46,680 --> 01:02:50,267 Glasamo za reinvestiranje u mirovinski fond. 849 01:02:50,475 --> 01:02:53,603 Pa, ako budete mogli... - Dovraga, Bobe. 850 01:02:53,645 --> 01:02:57,149 Što radiš osim što ometaš ljude? 851 01:02:57,316 --> 01:03:02,738 Ja služim državi. Pravim fenomenalnu kavu bez kofeina. 852 01:03:02,821 --> 01:03:06,783 Upravo tako, ti si bezvrijedno govno. 853 01:03:08,327 --> 01:03:12,664 U pravu si, Terry. Zbog toga sam stalno tužan. 854 01:03:12,831 --> 01:03:15,876 Prošetat ću. - Bobe! - Reci nešto. 855 01:03:16,001 --> 01:03:19,963 Hajde, Bobe. Nisam tako mislio. 856 01:03:19,998 --> 01:03:22,049 Uzrujan sam. 857 01:03:39,101 --> 01:03:43,101 To se ne radi. Ovo je umjetnička instalacija. 858 01:03:43,102 --> 01:03:47,102 Ovaj stolić? - Da. Na njega se ne stavljaju čaše. 859 01:03:50,003 --> 01:03:53,003 500.000$? - Pa on zna čitati! Bravo! 860 01:03:53,104 --> 01:03:57,104 Molim? - Jeste li na pravom mjestu? 861 01:03:58,905 --> 01:04:01,905 Terry? - OK. 862 01:04:02,006 --> 01:04:04,506 Što radiš ovdje? 863 01:04:04,707 --> 01:04:09,107 Želim biti s tobom. - Ništa od toga. 864 01:04:09,408 --> 01:04:12,208 Tvoje mjesto je na meni. 865 01:04:12,309 --> 01:04:16,709 Umjesto toga, ovdje prodaješ glupe stoliće. Pogledaj. Ovo je blesavo. 866 01:04:16,810 --> 01:04:21,710 Ovo je originalni Haverfield-Jameson. Ovo što ti sliči na kaos predstavlja 867 01:04:21,811 --> 01:04:26,311 naša kaotična ega. - Misliš da ne znam ništa o ovom umjetničkom sranju? 868 01:04:26,512 --> 01:04:30,512 Ovo nije naš ego. Ovo predstavlja narušenu društvenu zajednicu 869 01:04:30,613 --> 01:04:33,213 u izolaciji kapitalističkog svijeta koji nas okružuje. 870 01:04:33,314 --> 01:04:36,014 Izgleda kao rad Cindy Sherman ili Franka Stelle. 871 01:04:36,415 --> 01:04:39,915 Kako sve to znaš? - Pohađao sam tečajeve umjetnosti 872 01:04:40,016 --> 01:04:44,716 kako bih mogao ismijavati ovakva događanja. - Tiho! - Neću se utišati. 873 01:04:44,817 --> 01:04:47,817 Gnjavi li te ovaj čovjek? - Jebeš se s ovom nakazom? 874 01:04:47,918 --> 01:04:49,918 On je gej. 875 01:04:50,019 --> 01:04:53,519 Čak mu i na majici to piše. 876 01:04:53,920 --> 01:04:57,320 To mi je šef. - Drago mi je. 877 01:04:57,421 --> 01:05:02,821 Možeš li nestati? Razgovaram s curom. - Sve je u redu. Terry odlazi. 878 01:05:03,222 --> 01:05:08,522 Dobra guza, mornaru. - Što to radiš? 879 01:05:09,023 --> 01:05:14,023 Tri godine čekam da postaneš nešto više od policajca. - Daj mi još godinu. 880 01:05:14,424 --> 01:05:18,424 Nema više vremena. Dosta mi je. - U redu. 881 01:05:18,825 --> 01:05:22,025 Ne diraj to! - Bože! 882 01:05:22,426 --> 01:05:27,426 Ne trebam ova sranja ni tebe! Kada me budeš zvala, neću ti doći! 883 01:05:28,727 --> 01:05:31,727 Sad joj je rekao. - Baš je oštar. 884 01:05:32,128 --> 01:05:37,828 Spalit ću ovo sranje! - Kako energično. - Sviđa mi se njegova sirovost. 885 01:05:38,229 --> 01:05:41,829 Prestani me kritizirati. Ljudsko sam biće, a ne umjetničko djelo! 886 01:05:42,130 --> 01:05:44,130 Jesi, jesi! - Bravo! 887 01:05:44,331 --> 01:05:47,931 Ja sam paun koji leti prema dugi! 888 01:05:59,492 --> 01:06:03,621 Ova rebra imaju ukus psećeg čmara. 889 01:06:03,829 --> 01:06:09,543 Razmišljam o tome tko bi ispekao pseći čmar i servirao ga mužu? 890 01:06:09,752 --> 01:06:12,338 Ti. - Grozan si. 891 01:06:12,380 --> 01:06:15,216 Što je bilo? - Skinuti smo sa slučaja. 892 01:06:16,425 --> 01:06:18,177 Žao mi je. 893 01:06:18,719 --> 01:06:22,390 Ispričao sam Terryju o mračnim vremenima na koledžu. 894 01:06:23,683 --> 01:06:26,936 To je donijelo neke emocije. - Dušo, to je bilo davno. 895 01:06:27,061 --> 01:06:29,605 Nisi više ista osoba. 896 01:06:29,730 --> 01:06:36,028 U meni stanuje tama. Želi izaći, da se išeta. 897 01:06:36,070 --> 01:06:39,990 Želi izaći iz mene, uzeti džeparac i kupi cipele... 898 01:06:40,025 --> 01:06:43,911 želi reći ljudima da s Gatorom nema zajebancije. 899 01:06:44,161 --> 01:06:48,457 Čuješ li me? S Gatorom nikad nije bilo zajebancije. 900 01:06:52,795 --> 01:06:55,339 Dušo, žao mi je. - U redu je. 901 01:06:55,589 --> 01:06:58,884 Sjećaš li se večeri kad smo se upoznali? 902 01:06:59,093 --> 01:07:04,807 Doktor mi je rekao: "Imamo nadrogiranog svodnika iza". 903 01:07:04,932 --> 01:07:08,269 A ja sam otišla. Povukla sam tu zavjesu... 904 01:07:08,304 --> 01:07:11,814 i vidjela te. Bio si slab. 905 01:07:12,398 --> 01:07:17,432 Uplašen, zbunjen, u bolovima i plakao si. 906 01:07:17,533 --> 01:07:21,533 Istog trenutka sam znala da nisi svodnik. 907 01:07:21,991 --> 01:07:23,958 Oni ne plaču. 908 01:07:23,993 --> 01:07:29,707 Svodnici ne plaču. 909 01:07:32,460 --> 01:07:35,588 Ne, ne plaču. 910 01:07:35,880 --> 01:07:41,761 Oni nemaju suze. Svodnici ne plaču. 911 01:07:44,930 --> 01:07:47,308 Nikad ne puštaju suze. 912 01:07:51,520 --> 01:07:55,191 Hajde legni sa mnom, budi siguran i vodimo ljubav. 913 01:07:55,232 --> 01:08:00,655 Svaki put me slomi kad kažeš "budi siguran". Pusti me da budem ono što jesam. 914 01:08:01,572 --> 01:08:05,041 Allene, trudna sam. 915 01:08:05,076 --> 01:08:08,162 Čije je to dijete? Tko ti je to napravio? 916 01:08:08,454 --> 01:08:11,582 Gatorove kurve se jebu samo s kondomima. 917 01:08:12,083 --> 01:08:15,419 Oprosti. Vidiš, o tome ti pričam. 918 01:08:17,838 --> 01:08:21,050 Trebao bi otići. Izlazi! 919 01:08:21,092 --> 01:08:24,303 Izlazi, Allene. 920 01:08:42,780 --> 01:08:46,075 Što radiš ovdje? 921 01:08:47,702 --> 01:08:52,039 Imam problema sa ženom. Dolazim ovamo svaku noć. 922 01:08:52,331 --> 01:08:54,291 Što ti radiš ovdje? 923 01:08:55,543 --> 01:08:58,921 Sheila i ja smo se posvađali. 924 01:08:59,338 --> 01:09:01,799 Izbacila me. 925 01:09:03,009 --> 01:09:05,803 Zašto ti je to napravila? 926 01:09:06,053 --> 01:09:10,307 Zar ti nije čudno što su pljačkaši Castiana uzeli samo 74.000 dolara? 927 01:09:10,342 --> 01:09:13,352 Oni su narkići. Koga briga. 928 01:09:13,394 --> 01:09:16,605 Ako se narkić može spuštati konopcem sa zgrade od 20 katova... 929 01:09:16,647 --> 01:09:18,524 Kako ste? 930 01:09:18,983 --> 01:09:23,404 Imat ćemo malu jebačinu ovdje u Priusu. Ako 'oćete, pridružite se. 931 01:09:23,505 --> 01:09:28,405 Ne prilazite autu, OK? - Bit će nas hrpa klošara 932 01:09:28,506 --> 01:09:33,606 i gurat ćemo prste jedni drugima u šupak, u tuđem autu dok glazba trešti. 933 01:09:33,707 --> 01:09:37,607 Bit će to prekrasna večer. - Ne zanima nas. 934 01:09:37,708 --> 01:09:42,108 Da vam pojasnim: Imamo teglu starog senfa, pudlicu, 935 01:09:42,209 --> 01:09:45,509 uđemo u auto i guramo kite u rupe. 936 01:09:46,025 --> 01:09:49,236 Jesi li ti Prljavi Mike s momcima? - Kako znaš tko smo? 937 01:09:49,361 --> 01:09:51,655 Ostavio si poruku u autu. - Policija, šupčino. 938 01:09:51,780 --> 01:09:56,410 Policajci, idemo. Trljajte kite uz auto dok bježite! 939 01:09:56,445 --> 01:09:59,660 Pretvorio si moj lijepi Prius u noćnu moru. 940 01:09:59,695 --> 01:10:02,875 Već smo se ševili u tvom autu i opet ćemo se! 941 01:10:04,585 --> 01:10:09,590 Ne znam gdje da spavam večeras. - Zato ja znam gdje ćeš piti. 942 01:10:09,632 --> 01:10:11,967 Hajde, ja častim. - Ne, već sam popio pivo. 943 01:10:12,217 --> 01:10:17,014 Ne, govorim o ozbiljnom piću. Piću s Terryjem Hoitzom. 944 01:11:05,896 --> 01:11:09,650 Nije u redu. Ubili smo se od posla i moramo predati sve dokaze. 945 01:11:09,685 --> 01:11:13,279 To nije pravedno. Bože, koji mamurluk. 946 01:11:15,281 --> 01:11:16,490 Jeste li vi policija? 947 01:11:16,699 --> 01:11:21,287 Mi smo nezavisna državna agencija koja zajedno s FBI-om i Federalnim Pričuvama 948 01:11:21,322 --> 01:11:23,414 kontrolira burzu i prevare u tvrtkama. 949 01:11:23,497 --> 01:11:26,173 A Federalne Pričuve su zatvor? 950 01:11:26,208 --> 01:11:30,462 Ne, ustvari oni namještaju interesne kamate i posuđuju novac bankama. 951 01:11:30,879 --> 01:11:34,133 Je li to kanta za smeće? - Da, tu. 952 01:11:36,343 --> 01:11:37,970 Dobro ste? 953 01:11:38,304 --> 01:11:40,723 Sranje. 954 01:11:41,223 --> 01:11:42,725 Oprostite. 955 01:11:43,517 --> 01:11:48,897 Sinoć sam se toliko napio da sam pomislio da je pasta za zube hrana za astronaute. 956 01:11:50,065 --> 01:11:52,151 Uđite, momci. 957 01:11:52,693 --> 01:11:54,903 Mora da se šališ. Ti si Ershonov odvjetnik. 958 01:11:55,195 --> 01:11:57,156 Tebi prepuštamo istragu? 959 01:11:57,197 --> 01:12:00,951 Uvjeravam vas da neće doći do sukoba interesa između mene i Davida Ershona. 960 01:12:01,160 --> 01:12:05,456 I da je ovo stvarna istraga, odmah bih optužio sam sebe. 961 01:12:05,664 --> 01:12:09,752 Ovo su svi dokazi koje imamo i stvarno se nadam da ovo shvaćate ozbiljno. 962 01:12:09,793 --> 01:12:11,427 Da, naravno. 963 01:12:11,462 --> 01:12:16,091 Čuo sam da ste najbolji u ovoj vrsti istraga. 964 01:12:16,216 --> 01:12:21,055 Ne računajući "Anrong" i "A.I.G." i Bernarda Madoffa. 965 01:12:21,221 --> 01:12:25,309 "Worldcom". "First Earn". - Dobro, hvala. 966 01:12:25,935 --> 01:12:28,235 Želite sjesti? - Ne. 967 01:12:28,270 --> 01:12:33,108 Da vam kažem nešto, David Ershon je uzoran građanin. 968 01:12:33,317 --> 01:12:36,278 Večeras ćemo zajedno igrati skvoš i večerati. 969 01:12:36,320 --> 01:12:40,532 Slušaj me, ti majmune u odijelu. Igraš skvoš s Ershonom? 970 01:12:40,741 --> 01:12:43,827 Tvoja djeca idu zajedno u školu s njegovom? Kako ćeš znati je li čist? 971 01:12:44,078 --> 01:12:47,623 Pogledat ću dokaze i ponovno ću provjeriti financije. 972 01:12:47,915 --> 01:12:52,586 A kad se vratim, razbit ću te i strpati te zajedno s Ershonom u Federalne Pričuve. 973 01:12:52,836 --> 01:12:55,339 Još uvijek ne razumije koncept. 974 01:13:15,109 --> 01:13:17,201 Što to radiš? 975 01:13:17,236 --> 01:13:20,656 Upravo smo sve dokaze uručili odvjetniku optuženog. 976 01:13:20,739 --> 01:13:24,243 Misliš da si muškarčina? Tebi govorim. 977 01:13:24,743 --> 01:13:27,288 Kad se probudiš ujutro oblačiš li hlače za velike momke? 978 01:13:27,496 --> 01:13:31,757 Pogledaj me, nosim remen. Imam hlače za velike momke. 979 01:13:31,958 --> 01:13:36,158 Nosiš jaknu i hlače i ideš s velikim dečkima na ručak? 980 01:13:36,159 --> 01:13:39,059 Imaš hlače za velike momke i svoj ručak? 981 01:13:39,260 --> 01:13:42,760 Znam se i ja derati! Znam protestirati! 982 01:13:43,253 --> 01:13:45,547 Prestani! - Ne radimo to tako! 983 01:13:45,756 --> 01:13:49,468 Plašiš me. Prestani. - Je li se tako treba ponašati? 984 01:13:49,510 --> 01:13:52,179 U demokraciji? - Što radiš, čovječe? 985 01:13:52,888 --> 01:13:58,060 Dosta mi je toga što se stalno ljutiš i dereš. 986 01:13:58,227 --> 01:14:01,522 Iscrpljujuće je. 987 01:14:02,064 --> 01:14:06,735 Kao da mi je Hulk partner. - Želiš li znati zašto sam stalno ljut? 988 01:14:06,860 --> 01:14:10,364 Što više pokušam popraviti stvari to ih više zajebem. 989 01:14:10,990 --> 01:14:16,203 Imamo mogućeg skakača samoubojicu u Svjetskom Financijskom Centru 3, 23. kat. 990 01:14:16,245 --> 01:14:17,830 Sva odjeljenja. Vatrogasci na putu. 991 01:14:17,865 --> 01:14:19,456 Sigurnosni Odbor. 992 01:14:19,999 --> 01:14:22,501 Beamanov ured. - Moramo krenuti. 993 01:14:22,751 --> 01:14:24,420 Ali zapovjednik... - Moramo krenuti. 994 01:14:24,545 --> 01:14:29,091 Tražim odgovor od svih jedinica. 995 01:14:42,604 --> 01:14:45,190 Mora da je nešto saznao. - Wesley. 996 01:14:46,442 --> 01:14:48,569 Detektivi Hoitz i Gamble, preuzimamo. 997 01:14:48,610 --> 01:14:51,280 Uzeo sam internet satove pregovaranja Fakulteta u Phoenixu... 998 01:14:51,315 --> 01:14:53,115 Treba mi svećenik i megafon. 999 01:14:53,615 --> 01:14:56,994 Ovdje nema megafona. - Ima li netko megafon? 1000 01:14:59,330 --> 01:15:03,751 Policija, mogu li koristiti vaš zvučni sustav? - OK. 1001 01:15:04,418 --> 01:15:06,218 Gospodine Beaman? - Pustite me. 1002 01:15:06,253 --> 01:15:08,714 Gospodine Don Beaman. - To je Wesley. 1003 01:15:08,797 --> 01:15:13,761 David Ershon i Wesley. - Imate još puno toga da proživite. 1004 01:15:13,886 --> 01:15:20,642 Puno velikih stvari, poput gaziranih pića. - Briga me. 1005 01:15:20,768 --> 01:15:23,145 Daj mi to. Ja ću pričati s njim. 1006 01:15:23,228 --> 01:15:26,649 Svi znamo da si ološ i nikoga ne zanimaš. 1007 01:15:26,774 --> 01:15:31,737 To je gore nego što sam ja govorio. Neću ti lagati, Done. 1008 01:15:31,779 --> 01:15:36,033 Ljudi su dolje počeli pričati kako nemaš muda da to uradiš. 1009 01:15:36,158 --> 01:15:40,996 Boli me briga. - Ja kažem da to možeš učiniti. 1010 01:15:41,163 --> 01:15:47,795 Ne želim da te nagovorim na to. Samo kažem da si sposoban. Pogledaj, leti. 1011 01:15:52,883 --> 01:15:54,301 Prestani. 1012 01:15:54,677 --> 01:15:58,430 Poluprazna boca džina, prevrnuta stolica. Očigledni znakovi borbe. 1013 01:15:58,597 --> 01:16:01,350 Pobrinite se za ovo. - Detektivi. 1014 01:16:01,725 --> 01:16:05,145 Vaš posao je završen, možete ići. - Što je s Ershonovim napadom na lutriju? 1015 01:16:05,187 --> 01:16:09,406 Znate li zašto je Ershon stalno zvao ured lutrije? 1016 01:16:09,441 --> 01:16:13,570 Naložio se na curu iz Binga. Ona na TV-u sa svim tim lopticama. 1017 01:16:13,779 --> 01:16:16,240 Dobio je zabranu prilaska prošli tjedan. 1018 01:16:16,365 --> 01:16:20,536 Bilo vam je pred nosom. Premješteni ste. 1019 01:16:20,577 --> 01:16:22,371 Što? - Promet. 1020 01:16:23,622 --> 01:16:29,628 Ti si premješten u centar. Gotova stvar. 1021 01:16:29,753 --> 01:16:32,388 Uštedit ćeš gorivo. - Zapovjedniče. 1022 01:16:32,423 --> 01:16:35,384 Ima li neki žalbeni proces... - Preuzimamo, zapovjedniče. 1023 01:16:35,509 --> 01:16:39,596 To boli. 1024 01:16:40,848 --> 01:16:42,933 Oprostite, gdje je moj auto? 1025 01:16:43,017 --> 01:16:46,395 Odvukli su ga. Beskućnici su se motali po njemu. 1026 01:16:46,520 --> 01:16:49,398 To je službeno policijsko vozilo. - Ne možeš mene prevariti. 1027 01:16:54,778 --> 01:16:57,740 Mauch je uzrujan. - Stvarno? 1028 01:16:57,906 --> 01:17:01,827 Jedini ponos u mom životu je to što sam bio detektiv. Jedino sam to imao. 1029 01:17:01,869 --> 01:17:03,495 Sad je nestalo. 1030 01:17:03,620 --> 01:17:08,584 Znam, ali još uvijek imaš mene. - Zar ne shvaćaš? Ne trebaš mi Allene. 1031 01:17:08,667 --> 01:17:12,421 Nikad mi nisi trebao. Rekao sam ti da je to s dozvolom o postavljanju skela sranje. 1032 01:17:12,671 --> 01:17:14,923 Ne mogu vjerovati da sumnjaš u ovo nakon svega što smo vidjeli. 1033 01:17:15,049 --> 01:17:17,176 Ovo je pravi slučaj, a ja sam pravi policajac. 1034 01:17:17,211 --> 01:17:19,345 Samo je Ershon pogrešna meta. 1035 01:17:19,386 --> 01:17:21,805 Imaš pištaljku protiv silovatelja. - Ovo je pravi policijski posao. 1036 01:17:21,930 --> 01:17:24,565 Nemaš ništa što bi od tebe činilo čovjeka. 1037 01:17:24,600 --> 01:17:28,187 Nemaš oružje, nemaš auto, nemaš ženu, a sad nemaš ni partnera. 1038 01:17:28,270 --> 01:17:30,272 Ostavi me na miru. 1039 01:17:30,314 --> 01:17:32,489 Težak slučaj. 1040 01:17:32,524 --> 01:17:34,735 Terry, ja sam policajac. 1041 01:17:34,943 --> 01:17:36,445 Prekinuto partnerstvo. 1042 01:17:36,480 --> 01:17:37,946 Ja sam policajac. 1043 01:17:38,280 --> 01:17:45,037 Stavljeni na najusranije mjesto. Allen i Terry su tu završili. 1044 01:17:48,082 --> 01:17:50,459 Nekad kad ti ispraše guzicu... 1045 01:17:51,960 --> 01:17:55,589 otkriješ što je stvarnost. 1046 01:17:56,924 --> 01:17:59,301 I što se mora učiniti. 1047 01:18:04,807 --> 01:18:07,434 Bilo da si prometnik... 1048 01:18:08,644 --> 01:18:11,772 ili otkrivaš višemilijunsku prevaru. 1049 01:18:23,450 --> 01:18:25,786 Radiš ovdje? - Da. 1050 01:18:25,911 --> 01:18:30,165 Velika kamena lopta kojom su pljačkali Castian, je li oštetila i tvoj ured? 1051 01:18:30,290 --> 01:18:32,835 Par policajaca je došlo i zakrpilo to. 1052 01:18:32,870 --> 01:18:34,628 Sjećaš li se kako su izgledali? 1053 01:18:34,670 --> 01:18:41,468 Jedan od njih je imao australijski akcent. - Poslujete li s lutrijom? 1054 01:18:41,510 --> 01:18:47,141 Ne, naš glavni klijent je Lendl Global. Zašto pitate? 1055 01:18:51,645 --> 01:18:53,856 RADNIK MJESECA: Terry Hoitz 1056 01:18:59,695 --> 01:19:02,823 Gatoru treba utoka, kurvo. 1057 01:19:11,790 --> 01:19:14,042 Takvi su pravi policajci. 1058 01:19:14,077 --> 01:19:16,295 Nisam rekao da je privedete. 1059 01:19:16,837 --> 01:19:19,340 Ljudi koji rade ono što se mora učiniti. 1060 01:19:19,465 --> 01:19:22,760 Ljudi koji znaju iskoristiti svoju tamnu stranu za dobro. 1061 01:19:23,135 --> 01:19:25,346 I onda se preseliš u Floridu. 1062 01:19:33,562 --> 01:19:36,440 Jedan, dva, tri. 1063 01:19:38,692 --> 01:19:41,153 Skini se s mene. 1064 01:19:41,278 --> 01:19:44,782 Makni se s mene. Udario si me u lice. - Maknut ću se. 1065 01:19:46,241 --> 01:19:47,493 Jesi li normalan? 1066 01:19:47,576 --> 01:19:51,538 Što radiš? - Možda nas sad gledaju. Isključit ću svjetla. 1067 01:19:51,580 --> 01:19:52,581 Što? - Promatraju nas. 1068 01:19:52,748 --> 01:19:55,918 Tko? - Pronašao sam velike podatke. 1069 01:19:56,085 --> 01:19:59,338 U vezi čega? - Nešto strašno, Terry. Ovo je veliko. 1070 01:19:59,463 --> 01:20:01,882 Kako si ušao? 1071 01:20:02,007 --> 01:20:04,718 Moramo biti jako pažljivi. - O čemu pričaš? 1072 01:20:04,802 --> 01:20:07,971 Možda nas prisluškuju. - Ovdje nema uređaja za prisluškivanje. 1073 01:20:12,184 --> 01:20:16,445 Kao prvo, nedostajao si mi. - Što se događa? 1074 01:20:16,480 --> 01:20:20,442 Jesi li čuo što sam ti rekao? - Dobro. I ti si meni nedostajao. 1075 01:20:20,526 --> 01:20:26,448 Hvala ti. Pronašao sam tko pokriva Ershonove gubitke. 1076 01:20:26,532 --> 01:20:30,577 Lendl Global. Iskoristili su pljačku Castiana... 1077 01:20:30,661 --> 01:20:34,248 kao paravan da provale u svoje tvrtku preko puta. 1078 01:20:34,373 --> 01:20:36,590 Morali su prepraviti sve dokumente... 1079 01:20:36,625 --> 01:20:40,629 da pokriju gubitke koje ih je Ershon koštao svojim lošim investicijama. 1080 01:20:40,754 --> 01:20:45,849 Ne bi trebao ovo raditi. - Znam. 1081 01:20:45,884 --> 01:20:49,555 Prilično zeznuto. - Ovo je loše, Allene. 1082 01:20:49,596 --> 01:20:52,057 Zapovjednik nam je rekao da se klonimo ovog slučaja. 1083 01:20:52,307 --> 01:20:56,353 Siguran sam da je Beaman počeo postavljati pitanja. Zato su ga ubili. 1084 01:20:56,395 --> 01:21:01,317 Sutra se sklapa veliki poslovni dogovor. Ershon ga predvodi. 1085 01:21:01,400 --> 01:21:05,321 Još uvijek ne shvaćam tko je jadnik s kim sklapaju dogovor, ali moramo to zaustaviti. 1086 01:21:05,446 --> 01:21:10,492 Vrijeme je da paun poleti. - Ne računaj na mene, Allene. Sviđa mi se ono što radim. 1087 01:21:10,617 --> 01:21:15,497 I meni, murjaci smo. - Ne, sviđa mi se što sad radim. 1088 01:21:15,664 --> 01:21:18,709 Volim raditi kao prometnik. - Što? 1089 01:21:18,792 --> 01:21:23,213 Volim raditi kao prometnik, ne idem s tobom. 1090 01:21:23,297 --> 01:21:25,507 Prometnik? Sranje. 1091 01:21:29,011 --> 01:21:32,222 O čemu pričaš? - Pričam o svom životu. 1092 01:21:32,556 --> 01:21:37,353 Križanje između 54-te i Treće Avenije. To je "Terryjevo križanje". 1093 01:21:37,811 --> 01:21:39,647 A prometnici su dobri momci. 1094 01:21:39,772 --> 01:21:42,483 Jedan momak, Phillip, može pišati sa šest metara. 1095 01:21:42,608 --> 01:21:46,945 Moraš to vidjeti. - Što ti se dogodilo? Što je bilo s našim vremenima? 1096 01:21:46,987 --> 01:21:50,032 Završio sam, Allene. Gotov sam s tim. 1097 01:21:50,074 --> 01:21:54,036 Ulazi u auto. - Ma, hajde. Obojica znamo da je od drveta. 1098 01:21:54,453 --> 01:21:58,582 Sad ulazi u auto. - Nećeš me upucati. 1099 01:21:58,707 --> 01:22:02,044 Ovo je drugi put ikad da sam opalio. - Nemoj ga periti u mene. 1100 01:22:02,544 --> 01:22:08,057 Sutra ujutro idem kod Maucha. - Njega to ne zanima. 1101 01:22:08,092 --> 01:22:13,222 Već dugo vremena izbjegava ovaj slučaj. Ja želim odgovore. Da mi kaže zašto. 1102 01:22:13,305 --> 01:22:18,644 Pogledaj dnevnik. Nikoga nije briga. - Nadam se da nisam sam u ovome. 1103 01:22:18,769 --> 01:22:20,896 Nadam se da ćeš mi pomoći. 1104 01:22:23,065 --> 01:22:28,445 Moramo biti ono što jesmo. Pun je mjesec, ljudi su malo nervozni. 1105 01:22:28,487 --> 01:22:31,407 Da pogledamo što imamo u napomenama. 1106 01:22:32,157 --> 01:22:34,576 Stigle su nove prostirke za kupaonicu. 1107 01:22:36,328 --> 01:22:40,916 Još jedna stvar. Imamo ozbiljnog silovatelja u Crown Hightsu... 1108 01:22:41,166 --> 01:22:44,545 Oprostite. Ovo je s mog drugog posla. Zaboravite to. 1109 01:22:44,670 --> 01:22:50,009 Osim ako živite u Crown Hightsu. Znate, hodajte zajedno. 1110 01:22:50,044 --> 01:22:53,012 Poziv za Genea Maucha. 1111 01:22:53,637 --> 01:22:57,266 Moram ići. Uhvatite ga i čuvajte se. 1112 01:23:00,477 --> 01:23:04,189 Volim držati hrastove zajedno, a javorove odvojeno. 1113 01:23:04,231 --> 01:23:06,567 I ove daske za sječenje... - Zapovjedniče. 1114 01:23:07,067 --> 01:23:11,363 Allene, kako si? Što radiš ovdje? 1115 01:23:11,447 --> 01:23:14,325 Jesi li došao zbog prostirki za kupaonicu? - Moraš biti iskren prema meni. 1116 01:23:14,360 --> 01:23:18,871 Ili iskren prema nama. - Terry! Pogledaj ovo. 1117 01:23:19,496 --> 01:23:23,167 Zar ne radiš danas kao prometnik? - Blokirao sam križanje. 1118 01:23:23,500 --> 01:23:26,837 Osim toga, partnerski kodeks? - Hvala ti. 1119 01:23:27,713 --> 01:23:32,051 Zašto si zataškavao ovaj slučaj? 1120 01:23:33,802 --> 01:23:37,938 Reći ću vam nešto. Predaleko ste otišli. 1121 01:23:37,973 --> 01:23:40,809 Stvarno predaleko. Ershon je povukao sve moguće veze. 1122 01:23:40,893 --> 01:23:44,521 A ja moram spašavati svoju guzicu. 1123 01:23:44,647 --> 01:23:49,234 Ako se budeš skrivao od sranja, ona će ti doći na vrata. 1124 01:23:49,777 --> 01:23:53,947 Fino. - Stvarno fino. - Čuo sam to u "Dodiru anđela". 1125 01:23:53,989 --> 01:23:59,578 Ne pravite buku i nabavite prave dokaze. Onda ću možda vidjeti što mogu učiniti... 1126 01:23:59,745 --> 01:24:02,498 ali ako budete pravili buku, navučete medije ili uvučete... 1127 01:24:02,533 --> 01:24:05,626 javnog tužitelja u ovo, ne računajte na mene, dobro? 1128 01:24:06,126 --> 01:24:13,008 Bit ćemo kao crkveni miševi. Jedan je slučaj u karijeri u koji sve uložiš. To je ovaj. 1129 01:24:13,592 --> 01:24:19,014 Učinite da budem ponosan na vas. Jer ne trebaju mi ti klošari. 1130 01:24:19,098 --> 01:24:21,600 Stvarno? - Ne. 1131 01:24:21,892 --> 01:24:25,062 Nisi svjestan da je to citat iz pjesme TLC-a "No Scrubs"? - Ne znam o čemu pričaš? 1132 01:24:25,312 --> 01:24:27,272 Rekao si ganjati do vodopada, a sada ne trebaju mi klošari. 1133 01:24:27,307 --> 01:24:29,191 Ne shvaćam tu povezanost. 1134 01:24:29,274 --> 01:24:31,568 Ne znam o čemu pričate... Zapamtite... 1135 01:24:31,819 --> 01:24:33,821 ako se od ovog napravi zbrka, nismo vodili ovaj razgovor. 1136 01:24:33,856 --> 01:24:37,658 Možeš nam vjerovati. - Budite tihi, šuljajte se. 1137 01:24:38,283 --> 01:24:43,205 Ne bi tako upotrijebio riječ "šunjati se" ako ne citiraš TLC. 1138 01:24:44,957 --> 01:24:48,002 Znate da Danson i Highsmith nisu bili dobri murjaci? 1139 01:24:48,168 --> 01:24:52,214 Znamo to. Ali tko će sad biti heroj? 1140 01:24:52,548 --> 01:24:56,927 Ne bih da zvučim otrcano, ali možda ste to vi. 1141 01:24:56,962 --> 01:25:00,347 Jesi li spreman? - Aha. 1142 01:25:08,772 --> 01:25:10,983 Pramenovi ti izgledaju sjajno. - Hvala. 1143 01:25:11,191 --> 01:25:15,237 Seksi ali ozbiljno. - Hvala. 1144 01:25:15,779 --> 01:25:18,490 Tko su svi ovi ljudi? Očekivao sam samo jednog čovjeka. 1145 01:25:18,741 --> 01:25:23,329 Ljudi kojim dugujem novac. - Htjeli su doći. 1146 01:25:23,746 --> 01:25:30,210 Tko su oni? - Čečenske patriote, poduzetnici. 1147 01:25:30,377 --> 01:25:35,966 Oni crnci su iz Nigerije. 1148 01:25:36,550 --> 01:25:38,802 Duguješ novac Nigerijcima i Čečenima? 1149 01:25:38,969 --> 01:25:41,972 Da, tako je. - Ti si stvarno jedinstvena osoba. 1150 01:25:42,264 --> 01:25:46,727 Hvala ti. Bolje da počnemo. 1151 01:25:47,269 --> 01:25:50,501 Ovo je dobro, u igri smo i znamo ishod. 1152 01:25:50,536 --> 01:25:53,734 Muči me što ne znam tko je Ershonova meta. 1153 01:25:53,901 --> 01:25:57,071 Je li to lutrija? Tko je? - Koga briga. 1154 01:25:57,196 --> 01:25:58,238 Neki bogataš. 1155 01:25:58,405 --> 01:26:04,084 Jako sam uzbuđen zbog ovog dogovora. 1156 01:26:04,119 --> 01:26:09,708 I mogu vas uvjeriti da će svaki vaš novčić biti izuzetno precizno investiran. 1157 01:26:10,000 --> 01:26:13,796 I mi smo jako uzbuđeni. Siguran sam da će naši članovi biti oduševljeni. 1158 01:26:13,831 --> 01:26:18,175 Imali smo porast od 18 postotaka u posljednjih 10 godina. 1159 01:26:18,967 --> 01:26:20,601 Tihi kao crkveni miševi. 1160 01:26:20,636 --> 01:26:24,139 Osjećam to podrhtavanje u mudima o kojem si pričao. - Divno. 1161 01:26:24,181 --> 01:26:30,145 Ja sam detektiv Gamble, sa mnom je detektiv Hoitz. Potrebna nam je vaša suradnja. 1162 01:26:30,396 --> 01:26:34,073 Davide Ershone, uhićen si zbog prevare... 1163 01:26:34,108 --> 01:26:36,944 obmane i povezanosti s ubojstvom Dona Beamana. 1164 01:26:37,444 --> 01:26:40,030 Ovo je loša ideja. - Zdravo momci. 1165 01:26:41,782 --> 01:26:46,078 Bobe, što radiš ovdje? - Ulažem. 1166 01:26:46,203 --> 01:26:49,748 Sjećate li se razgovora o glasanju? To je dovelo do ovoga. 1167 01:26:50,290 --> 01:26:53,043 Ovo je agresivnija strategija ulaganja u mirovinski fond. 1168 01:26:53,127 --> 01:26:57,381 Allene, kako nismo shvatili. Ciljaju policijski mirovinski fond. 1169 01:27:00,259 --> 01:27:02,469 Mirovinski Fond Newyorške Policije 1170 01:27:03,679 --> 01:27:10,602 Gospodo, ovdje ste bespravno i bez naloga. Imamo pravo djelovati. 1171 01:28:07,910 --> 01:28:11,455 Toliko o crkvenim miševima. - Kreni. 1172 01:28:17,044 --> 01:28:18,510 Tko su ovi ljudi? 1173 01:28:18,545 --> 01:28:21,173 Mogu vam nabaviti karte za "Rock stoljeća" 1174 01:28:21,256 --> 01:28:25,511 Priznajem, nije baš primamljivo, ali ne plaćate za njih. 1175 01:28:25,512 --> 01:28:27,512 Ulazi! - Kako se pali ovo čudo? 1176 01:28:35,176 --> 01:28:38,929 Jamie, dolazi ovamo. Ti, dovezi auto. 1177 01:29:24,445 --> 01:29:27,845 Drži volan! 1178 01:29:31,146 --> 01:29:34,146 Otvori zadnja vrata! - Evo! 1179 01:29:41,605 --> 01:29:46,151 Ubit će mene, a onda vas. - Prvo ću te ja ubiti. 1180 01:29:46,186 --> 01:29:48,244 Svejedno će me ubiti. 1181 01:29:48,279 --> 01:29:50,364 Dva policajca, naoružani i opasni. 1182 01:29:50,531 --> 01:29:52,032 Drže Davida Ershona kao taoca. 1183 01:29:52,067 --> 01:29:53,534 Mi smo dobri momci. 1184 01:29:53,742 --> 01:29:58,205 Upravo tako, oni su dobri momci. - Kuda idemo? 1185 01:29:58,455 --> 01:30:00,457 Imam mali stan za koji nitko ne zna. 1186 01:30:00,666 --> 01:30:06,046 Koristim ga uglavnom za svoje roditelje i prostitutke. Ne u isto vrijeme. 1187 01:30:09,091 --> 01:30:11,385 Ispričaj nam svaki detalj. 1188 01:30:12,344 --> 01:30:16,181 Najbolji način da ispričam priču je krenuti s kraja. 1189 01:30:16,307 --> 01:30:19,768 I onda se vratiti na početak. 1190 01:30:19,893 --> 01:30:24,982 Onda da se povremeno vraćam na kraj, davajući drugačije perspektive likova. 1191 01:30:25,149 --> 01:30:29,945 Uglavnom će to biti kronološki. - Samo nam reci što se dogodilo. 1192 01:30:30,237 --> 01:30:32,448 Izgubio sam puno tuđeg novca i sad ga žele natrag. 1193 01:30:32,483 --> 01:30:34,450 Što je s Donom Beamanom? 1194 01:30:34,575 --> 01:30:36,827 Znao je da ću pokušati krivotvoriti dokumente... 1195 01:30:36,862 --> 01:30:39,455 i zato su poslali Wesleyja da ga ušutka. 1196 01:30:39,913 --> 01:30:44,043 Natjerali su ga da popije puno džina, a zatim da ode na rub prozora. 1197 01:30:44,078 --> 01:30:45,711 Bilo je samo pitanje vremena kad će pasti. 1198 01:30:45,794 --> 01:30:48,005 Barem smo te spriječili da opljačkaš mirovinski fond. 1199 01:30:49,965 --> 01:30:52,516 Niste, novac je već na mom računu. 1200 01:30:52,551 --> 01:30:55,679 Oko 9 ujutro prelazi na Lendlov osnivački fond. 1201 01:30:55,846 --> 01:30:59,516 Zatim će biti prebačen na nekoliko stranih računa. 1202 01:30:59,892 --> 01:31:02,227 Što ako zaustavimo transakciju? - Ne možete... 1203 01:31:02,436 --> 01:31:05,321 Što ako zaustavimo transakciju? 1204 01:31:05,356 --> 01:31:08,025 Trebali bi tamo biti u točno 9 sati. 1205 01:31:08,651 --> 01:31:10,861 Pronaći službenika i saznati koja je transakcijska lozinka. 1206 01:31:10,896 --> 01:31:11,862 Moramo ih zaustaviti. 1207 01:31:11,904 --> 01:31:16,992 Nema šanse. Svi policajci i ludi Australac s ekipom su nam za petama. 1208 01:31:17,201 --> 01:31:21,664 Mogli bi me pustiti da idem i dat ću vam obojici po 10 milijuna dolara. 1209 01:31:21,699 --> 01:31:24,632 Nije mito. - Naravno da je mito. 1210 01:31:24,667 --> 01:31:27,878 Nudiš nam novac da ne obavljamo naš posao. 1211 01:31:28,587 --> 01:31:30,714 Nije mito. 1212 01:31:30,798 --> 01:31:34,260 Ovdje ćemo prenoćiti. Dok god nitko ne zna za ovo mjesto, sigurni smo. 1213 01:31:34,426 --> 01:31:37,805 Sutra ćemo krenuti. - Prvo moram vidjeti Sheilu. 1214 01:31:37,930 --> 01:31:41,357 Ne može. Preopasno je. - Ne znamo što će biti s nama sutra. 1215 01:31:41,392 --> 01:31:48,023 Ali večeras moram ispraviti stvari sa Sheilom. - Dobro. Idi i čuvaj se. 1216 01:31:48,232 --> 01:31:49,400 Hvala ti, hoću. 1217 01:31:50,317 --> 01:31:52,569 Hoćeš li je pozdraviti za mene? 1218 01:31:53,112 --> 01:31:56,163 Reci joj da je Terry pozdravio. 1219 01:31:56,198 --> 01:32:01,245 I da može računati na to da će uvijek biti pored nje. 1220 01:32:01,287 --> 01:32:03,205 Bez obzira na sve. 1221 01:32:03,372 --> 01:32:04,672 Ovo počinje izgledati pomalo čudno. 1222 01:32:04,707 --> 01:32:07,584 Ako ti se nešto dogodi moram biti tu da se pobrinem za nju. 1223 01:32:08,002 --> 01:32:11,255 Sve njene želje i žudnje su sada moja odgovornost. 1224 01:32:11,297 --> 01:32:15,551 Zašto to govoriš kao da se već dogodilo? - Samo idi. 1225 01:32:15,593 --> 01:32:18,929 Dobro, hvala. - Idi. 1226 01:32:23,017 --> 01:32:27,021 Galerija Shenkler. - Francine, Terry je. Molim te, nemoj spustiti. 1227 01:32:37,740 --> 01:32:39,116 Molim te, javi se. 1228 01:32:39,742 --> 01:32:44,371 Dušo, molio sam Boga da budeš u majčinoj kući. 1229 01:32:44,538 --> 01:32:48,292 Ne mogu više pričati. Mislim da mi prisluškuju telefon. 1230 01:32:48,500 --> 01:32:50,711 Dušo, gdje si? Moram te vidjeti. 1231 01:32:50,919 --> 01:32:54,423 Na mjestu gdje smo radili ono prije tri godine, sjećaš se? 1232 01:32:54,465 --> 01:32:59,595 Da. - Pazi. Mislim da promatraju kuću. 1233 01:32:59,678 --> 01:33:02,640 Ne brini, pronaći ću način da razgovaram s tobom. 1234 01:33:02,848 --> 01:33:09,605 Moram priznati. Nisam te mislila nazvati nakon svega toga. 1235 01:33:09,688 --> 01:33:14,735 Nakon zabrane prilaska. - Zabrinuo sam se da te više neću vidjeti. 1236 01:33:14,944 --> 01:33:18,489 Neki opasni ljudi nas ganjaju. 1237 01:33:20,240 --> 01:33:23,118 To je samo neka starica. 1238 01:33:27,790 --> 01:33:31,877 Zdravo, Allene. - Zdravo, mama Ramos. Što radiš ovdje? 1239 01:33:32,544 --> 01:33:35,881 Sheila kaže da ne zna što se dogodilo i želi da joj se vratiš. 1240 01:33:36,423 --> 01:33:41,887 Također je rekla da te želi na njoj. Da joj držiš kosu... 1241 01:33:41,922 --> 01:33:45,099 Da je voziš kao divlju kobilu... 1242 01:33:45,307 --> 01:33:49,436 dok ti sisa palac i govori: "Mamica to voli". 1243 01:33:49,687 --> 01:33:53,691 Reci svojoj kćeri... - Rekao je da ćete uvijek voljeti. 1244 01:33:53,941 --> 01:33:56,610 I sretan je što nosiš njegovo dijete. 1245 01:33:57,569 --> 01:34:04,410 Također je rekao da želi da se gledate u oči sa svim ti treptanjem dok radite ono. 1246 01:34:04,702 --> 01:34:09,957 Volim kad to radimo. - A poslije toga da ližete znoj jedno s drugog. 1247 01:34:11,542 --> 01:34:16,880 Ne želim više ovo raditi. Govorite previše osobne stvari. 1248 01:34:16,915 --> 01:34:18,632 Dobro. Samo još jedna stvar. 1249 01:34:18,674 --> 01:34:24,263 Kaže da te voli. Želi da se držite za ruke i pijete ledeni čaj. 1250 01:34:24,555 --> 01:34:28,809 Nije samo to rekla. - Ne. 1251 01:34:29,852 --> 01:34:36,191 Rekla je i druge stvari, ali ne želim... - Ne shvaćate da će me možda sutra ubiti. 1252 01:34:39,028 --> 01:34:44,950 Rekla je da želi da isključite sve alarme i telefone... 1253 01:34:45,242 --> 01:34:49,288 i da se seksate tri dana. - To zvuči bolje. 1254 01:34:49,538 --> 01:34:54,335 Želi da mora hodati otežano cijeli tjedan, jer biste to tako dobro radili. 1255 01:34:54,918 --> 01:34:56,045 To je divno. 1256 01:34:56,378 --> 01:34:59,632 Neću više. Rekao je stvari koje ne mogu izgovoriti. 1257 01:34:59,840 --> 01:35:03,719 Uključuje ruku lutke i električni brijač. 1258 01:35:04,053 --> 01:35:06,388 Zakačen za palicu za golf. 1259 01:35:12,733 --> 01:35:14,276 Što je rekla? 1260 01:35:15,486 --> 01:35:18,405 Rekla je da te voli. 1261 01:35:24,203 --> 01:35:26,330 Tako mi je žao zbog svega. 1262 01:35:27,206 --> 01:35:31,377 Morao sam doći večeras da ti kažem da te volim. 1263 01:35:32,044 --> 01:35:36,173 I razlog zašto se prema tebi ponašam kao da si obična žena je da... 1264 01:35:36,382 --> 01:35:44,181 Strah me je priznati kako si očaravajuća, inteligentna i divna... 1265 01:35:44,431 --> 01:35:49,561 Bojim se da te izgubim. - Začepi, Allene. Volim te. 1266 01:35:49,603 --> 01:35:52,231 Imamo sigurno mjesto. 1267 01:36:05,202 --> 01:36:06,829 Miješaj kukovima. 1268 01:36:14,837 --> 01:36:18,215 Napast ću opasno. 1269 01:36:22,219 --> 01:36:27,224 8:36 24 MINUTE DO TRANSAKCIJE 1270 01:36:32,271 --> 01:36:34,064 Donio sam neke mjuze. 1271 01:36:39,194 --> 01:36:44,450 Ja to ne bih izabrao, ali dobro. - Ponedjeljak ujutro. Vrijeme za posao. 1272 01:36:44,658 --> 01:36:46,744 Učinimo to. - Želite li ključeve od mog stana? 1273 01:36:46,779 --> 01:36:47,911 Začepi. 1274 01:36:54,668 --> 01:36:56,336 Eno ga, Wesley. 1275 01:37:06,638 --> 01:37:08,640 Da. 1276 01:37:10,309 --> 01:37:13,604 Gdje si naučio tako voziti? - Igrica "Grand Theft Auto". 1277 01:37:16,023 --> 01:37:18,192 Približavaju se. 1278 01:37:23,864 --> 01:37:26,950 Brže, Allene. - Držite se. 1279 01:37:46,720 --> 01:37:49,056 Netko je igrao "Grand Theft Auto". 1280 01:37:50,391 --> 01:37:53,817 Ja sam to napravio. 1281 01:37:53,852 --> 01:37:58,899 O tome ti pričam. Pobjegli smo im. - Kako je otišao unazad, pa se prevrnuo. 1282 01:37:58,934 --> 01:38:02,277 Gator ih je izokretao kao ludu perilicu rublja. 1283 01:38:02,312 --> 01:38:04,822 Zašto se zoveš Gator? 1284 01:38:04,863 --> 01:38:07,491 Nadimak s koledža. Davao sam usluge zabavljanja. 1285 01:38:07,616 --> 01:38:10,911 Bio je svodnik. - Da, bio sam svodnik. 1286 01:38:10,995 --> 01:38:15,555 Smrdi li i vama po košutinoj vagini? - Jadan moj autić. 1287 01:38:15,856 --> 01:38:18,556 Na ulicama se događa pokolj. 1288 01:38:18,799 --> 01:38:21,364 Statistički, od vas 30 koji sjedite... 1289 01:38:21,399 --> 01:38:23,929 deset će biti mrtvo do idućeg rođendana. 1290 01:38:24,013 --> 01:38:27,182 Par savjeta ako završite u zatvoru. 1291 01:38:27,474 --> 01:38:31,437 Pod jedan: Potrudite se da ne budete crnac ili Španjolac. 1292 01:38:31,604 --> 01:38:33,939 Dobar savjet. - Dva. 1293 01:38:34,023 --> 01:38:39,278 Gospodo, Gamble i Hoitz drže Ershona za taoca. Potjera je u toku. 1294 01:38:39,486 --> 01:38:43,032 Oružje. Dodajte nam oružje. 1295 01:38:43,240 --> 01:38:45,326 Dobro. Imate li pitanja? 1296 01:38:45,451 --> 01:38:47,119 Tko želi da ide s nama? 1297 01:38:48,245 --> 01:38:51,373 Ti, dušo, idemo. 1298 01:39:01,091 --> 01:39:05,804 Super. Helikopter. Mora da prenose ovu potjeru na TV-u. 1299 01:39:16,190 --> 01:39:18,609 Tko su oni momci? - Čečenski investitori. 1300 01:39:18,817 --> 01:39:21,862 Htjeli smo snimiti čečensku verziju "Istraživača". 1301 01:39:21,897 --> 01:39:23,697 Ispostavilo se da je to bila velika greška. 1302 01:39:26,283 --> 01:39:29,495 Mislim da nije fer što imaju helikopter. 1303 01:39:37,628 --> 01:39:39,880 Spusti se. Bože, kako ti je kosa meka. 1304 01:39:40,047 --> 01:39:41,715 Koristim toplo ulje. 1305 01:39:44,677 --> 01:39:47,096 Skršit će nam auto. Dolaze iz dva pravca. 1306 01:39:47,131 --> 01:39:49,139 Polomit će mi auto. 1307 01:39:49,807 --> 01:39:52,560 Sudarit ćemo se. - Skreni desno. 1308 01:40:11,579 --> 01:40:14,290 Ovo je bila pametna ideja. 1309 01:40:26,385 --> 01:40:30,514 Bože. - Idemo. 1310 01:40:42,902 --> 01:40:46,113 To su Nigerijci. Da, zaboravio sam na njih. 1311 01:40:53,913 --> 01:40:56,707 Idemo prečicom. - Šališ se. Ne možemo se spustiti. 1312 01:41:04,673 --> 01:41:06,342 Što to radiš? 1313 01:41:12,181 --> 01:41:14,850 Udari ga. 1314 01:41:20,940 --> 01:41:23,525 Gdje smo? - Chelsea Pier. 1315 01:41:28,155 --> 01:41:30,699 Što? 1316 01:41:39,708 --> 01:41:41,919 To što imaju helikopter je definitivno varanje. 1317 01:41:42,378 --> 01:41:44,505 Kreni. 1318 01:41:51,178 --> 01:41:53,889 Policija. Gađajte helikopter. 1319 01:42:15,619 --> 01:42:19,206 Martin i Fosse. Sklanjajte se. 1320 01:42:20,416 --> 01:42:23,502 Osigurajte područje. Nemojte ih uhititi dok mi ne dođemo. 1321 01:42:24,044 --> 01:42:26,171 Prođi kroz crveno. 1322 01:42:44,857 --> 01:42:46,400 Ne odobravaj transakciju. 1323 01:42:46,567 --> 01:42:50,195 Ovo je David Ershon. To je njegova transakcija. On će ti reći da ne odobravaš. 1324 01:42:50,279 --> 01:42:53,449 Reci mu! - Napravi kako kažu. Zaustavi transakciju. 1325 01:42:53,657 --> 01:42:56,827 Odobri. Odmah. 1326 01:42:57,077 --> 01:42:59,079 Nemoj da si pritisnuo. 1327 01:42:59,163 --> 01:43:04,084 Kunem ti se da ću ti prosuti glavu po stolu. - Svi u ovoj sobi znaju da ga nećeš upucati. 1328 01:43:06,629 --> 01:43:09,757 Hvala vam što ste nam dostavili gospodina Ershona. 1329 01:43:09,882 --> 01:43:12,927 Imam dvije ponude od bogatih investitora. 1330 01:43:13,469 --> 01:43:16,805 30 milijuna. I raste. 1331 01:43:16,972 --> 01:43:19,016 Ne, čekaj. - Vodi ga. 1332 01:43:19,141 --> 01:43:21,477 Ali kompjuteri... 1333 01:43:22,061 --> 01:43:26,982 Što ako jednog dana oni budu ti koji naređuju? 1334 01:43:28,234 --> 01:43:32,780 Ako ne začepiš, presjeći ću ti uho s nožem za margarin. 1335 01:43:32,815 --> 01:43:35,115 To je krvavo. Gore nego da je oštar. 1336 01:43:35,241 --> 01:43:36,116 Sad! 1337 01:43:42,915 --> 01:43:47,044 Zašto samo stojiš? - Kako sam mogao znati da "sad" znači to? 1338 01:43:47,127 --> 01:43:48,802 I ja sam to znao, čovječe. 1339 01:43:48,837 --> 01:43:51,715 Ubiješ li nekoga od nas, mi ćemo ubiti Ershona i bit ćeš dužan 30.000.000 dolara. 1340 01:43:52,383 --> 01:43:54,551 Tko je sad u prednosti? 1341 01:44:00,391 --> 01:44:02,893 Vrijedi i pored prostrijelne rane. 1342 01:44:02,935 --> 01:44:06,605 Odmah sam znao da blefiraš. - Ustani. Ubij policajce. 1343 01:44:06,814 --> 01:44:10,025 Samo da se uvjerim. Želite da odobrim ovu transakciju? 1344 01:44:10,317 --> 01:44:14,488 Ili ne odobrim? - Ubit ću te samo iz zabave. 1345 01:44:15,948 --> 01:44:18,534 Policija, stoj. Baci oružje. 1346 01:44:18,701 --> 01:44:21,745 Baci ga. Ili ćemo mi tebe baciti, mafiozo. 1347 01:44:21,996 --> 01:44:25,457 Nadam se da će ti se svidjeti hrana u zatvoru. I penisi. 1348 01:44:25,499 --> 01:44:28,377 Policija. Na tlo. 1349 01:44:36,051 --> 01:44:41,640 Jesi li dobro? - Gene... zapovjedniče. Oprosti. 1350 01:44:41,724 --> 01:44:44,935 Nema veze. Možeš me zvati Gene van dužnosti. 1351 01:44:46,395 --> 01:44:51,901 Hvala ti što si navratio. - Ostani sa mnom. 1352 01:44:52,067 --> 01:44:55,112 Gubimo ga! Umire! 1353 01:44:55,321 --> 01:45:00,868 Ne, samo se odmaram. - Jesam li te povrijedio? 1354 01:45:01,243 --> 01:45:03,078 Samo se odmaram. 1355 01:45:03,162 --> 01:45:07,291 Pobrinut ćemo se za svu papirologiju kad se ovo završi. 1356 01:45:07,499 --> 01:45:10,502 Znaš li zašto? - Previše sam ponosan da molim. 1357 01:45:11,128 --> 01:45:12,963 Ma, hajde. - Što? 1358 01:45:13,172 --> 01:45:15,674 Nije više smiješno. - Ne znam o čemu pričaš. 1359 01:45:15,966 --> 01:45:19,053 Povezanost s citatima TLC-a. - Ne shvaćam. Kunem ti se. 1360 01:45:19,094 --> 01:45:23,224 Odoh provjeriti Terryja. Boli me koljeno, drži se. 1361 01:45:24,934 --> 01:45:27,645 Bio je to najteži slučaj. 1362 01:45:27,686 --> 01:45:30,731 Ali Allen i Terry su odradili posao kao zvijezde. 1363 01:45:33,651 --> 01:45:38,781 Nakon 24 sata od kad su saznali za slučaj Lendla i Ershonove gubitke... 1364 01:45:38,989 --> 01:45:41,700 vlada je uložila velika sredstva da izvuku Lendl. 1365 01:45:41,909 --> 01:45:45,829 Lendl je dio svega i bit ćemo svugdje... 1366 01:45:45,864 --> 01:45:48,756 Bili su preveliki da bi propali. 1367 01:45:48,791 --> 01:45:53,671 Ershon je smješten u popravnu ustanovu u Palamini u Floridi. 1368 01:45:53,921 --> 01:45:56,632 Još uvijek investira. Samo je moneta drugačija. 1369 01:45:57,716 --> 01:46:01,679 Roger Wesley je povezan s Beamanovim ubojstvom, zbog snimka kamere... 1370 01:46:01,714 --> 01:46:04,181 koji Martin i Fosse nisu provjerili. 1371 01:46:04,265 --> 01:46:05,981 Vidio se samo zadnji dio njihovih glava. 1372 01:46:06,016 --> 01:46:09,895 Ali Allenova kompjuterska aplikacija je pokazala poklapanje u licima. 1373 01:46:10,521 --> 01:46:15,658 Terry se vjenčao s Francine. Svirao je harfu na svadbi i bilo je divno. 1374 01:46:15,693 --> 01:46:20,072 Naučio je to u osmom razredu kako bi ismijao pedera koji je živio u njegovoj ulici. 1375 01:46:20,990 --> 01:46:24,410 Terry je pitao Sheilu da mu bude kuma, ali je odbila. 1376 01:46:25,286 --> 01:46:30,833 Da budemo iskreni, svi želimo biti velike face, ali znate što... 1377 01:46:30,958 --> 01:46:34,295 Ljudi koji rade pravi posao... Ljudi koji čine razliku... 1378 01:46:34,378 --> 01:46:37,840 Ne viđate ih na televiziji i na naslovnim stranama. 1379 01:46:37,875 --> 01:46:41,302 Govorim o ljudima koji naporno rade po cijeli dan. 1380 01:46:41,427 --> 01:46:45,055 Znate o kome pričam. O "MURJACIMA S KLUPE". 1381 01:46:45,856 --> 01:46:49,556 Mislite da ste riješili slučaj? Krivo. 1382 01:46:49,557 --> 01:46:50,557 Korporacijski lobisti troše milijune da bi tipovi kao Ershon radili to što rade. 1383 01:46:54,758 --> 01:46:56,758 Derek Jeter? 1384 01:46:57,400 --> 01:47:01,500 Da. Smjestili su vam one noći kada sam pogođen. - Znao sam. 1385 01:47:01,701 --> 01:47:05,701 Znali su da ako stave kraj vrata nekoga tko je brz na okidaču poput vas 1386 01:47:05,802 --> 01:47:08,902 dok ja prolazim, to mora završiti loše. Loše za sve nas. 1387 01:47:09,403 --> 01:47:13,703 Napravio sam privatnu istragu bankarske industrije i bio sam blizu. Jako blizu. 1388 01:47:14,104 --> 01:47:17,904 Terry, opraštam ti. - Hvala, čovječe. Žao mi je. 1389 01:47:18,505 --> 01:47:20,005 Drago mi je da ti je bolje. 1390 01:47:20,206 --> 01:47:26,306 Prljavi novac je posvuda, a novine ne govore o tome. Pogodi tko ih kontrolira? 1391 01:47:26,507 --> 01:47:31,807 Iste korporacije koje kontroliraju vladu. Možemo se samo pouzdati u sud i zakon. 1392 01:47:32,608 --> 01:47:38,008 Vaš slijedeći zadatak. Carl Bachand, direktor Killister Banke. 1393 01:47:38,609 --> 01:47:42,509 Maznuo je 3 milijarde. Stvarno je pokvaren. 1394 01:47:43,010 --> 01:47:47,610 Sredite ga, ali se pazite. Čuvaju ga 24 sata. 1395 01:47:48,411 --> 01:47:49,911 Hvala ti, Derek. 1396 01:47:51,112 --> 01:47:55,712 Čekaj! Što ako budemo trebali neke informacije ili karte? 1397 01:47:56,513 --> 01:47:58,013 Što se upravo dogodilo? 1398 01:48:00,948 --> 01:48:04,368 Goldman Sachs, ovo će biti težak slučaj. 1399 01:48:06,954 --> 01:48:09,207 Slatke naočale. 1400 01:48:09,665 --> 01:48:11,918 Što je to bilo? - Što? 1401 01:48:12,668 --> 01:48:15,296 Što je s tobom i zgodnim ženama? Koja je tvoja tajna? 1402 01:48:15,421 --> 01:48:18,341 Iskreno, ne znam o čemu pričaš. 1403 01:48:18,508 --> 01:48:22,386 Kako si izgubio nevinost? - Bila je glumica. 1404 01:48:22,637 --> 01:48:24,931 Heather Locklear. - Heather Locklear? 1405 01:48:25,139 --> 01:48:27,183 Čuo si za nju? - Ma, hajde. 1406 01:48:27,266 --> 01:48:31,437 Tad je bila puno deblja. - Ne shvaćam. Stvarno ne shvaćam. 1407 01:48:31,729 --> 01:48:33,731 MURJACI S KLUPE 1408 01:48:35,441 --> 01:48:41,447 Subtitles by Morph CRO subtitles by Jole 1409 01:48:42,048 --> 01:48:46,048 Ima još. 1410 01:53:31,248 --> 01:53:34,148 Ti si kriv. Nemaš smisao za humor. - Imam izvrstan smisao za humor. 1411 01:53:34,549 --> 01:53:38,949 Kaži nešto smiješno. - Ispričat ću ti vic. - Obožavam viceve. 1412 01:53:39,150 --> 01:53:46,250 Dječak slavi 13-ti rođendan. Vrijeme mu je da nešto povali. - Gadno. 1413 01:53:46,551 --> 01:53:51,851 Ode u bordel i kaže: Znam da naplaćujete, ali nemam novaca, a rođendan mi je. 1414 01:53:52,152 --> 01:53:56,652 Mogu li vam za seks umjesto novca dati ovu patku? - Mali je farmer? - Nije. 1415 01:53:56,853 --> 01:54:01,153 Onda sigurno krši zakon o zdravstvu ako dovodi patku u bordel. 1416 01:54:01,654 --> 01:54:08,854 Pa neće jebat patku! - Ali krši zakon o zdravstvu ako vodi patku u bordel. 1417 01:54:10,355 --> 01:54:15,555 Idemo dalje. Ona pristane i mali joj ga spraši. 1418 01:54:16,056 --> 01:54:19,256 Što joj spraši? - Kurac! Svidjelo joj se. 1419 01:54:19,457 --> 01:54:22,557 Kaže mu: Ako to ponoviš, vratit ću ti patku. 1420 01:54:22,958 --> 01:54:26,458 Prasnut će ju dva puta besplatno! - Čekaj, čekaj... 1421 01:54:26,559 --> 01:54:30,459 Patka je sredstvo plaćanja seksualnog odnosa? - Da. 1422 01:54:30,560 --> 01:54:33,260 Prvo joj je dao patku, a sad će ona njemu dati. 1423 01:54:33,461 --> 01:54:36,761 Mali poviče "Ovo mi je najljepši rođendan" i prasne je još jednom. 1424 01:54:36,962 --> 01:54:39,462 Mali krene kući... 1425 01:54:39,663 --> 01:54:45,063 Pristala je na to da patka bude sredstvo plaćanja? - Da. - Dobro. 1426 01:54:45,664 --> 01:54:49,564 Jedva čeka da dođe kući i ispriča ocu. 1427 01:54:49,765 --> 01:54:52,065 Hoda tako ulicom s patkom, kad odjednom... 1428 01:54:52,566 --> 01:54:57,066 prođe kamion i pregazi mu patku. - Ubije ju? - Ubije. Patka je mrtva. 1429 01:54:57,567 --> 01:55:01,067 Mali počne plakati. Vozač stane. Žao mu je. Nije htio... 1430 01:55:01,268 --> 01:55:04,368 Normalno da plače. To je 13-godišnjak koji se dva puta seksao 1431 01:55:04,469 --> 01:55:07,969 i sad mu je uginula patka. - Hoćeš li zašutjeti da ispričam vic do kraja? 1432 01:55:08,170 --> 01:55:12,870 Nemam pojma kako ovo može završiti smiješno. - Vozač mu da dva dolara. 1433 01:55:13,071 --> 01:55:18,471 Mali je zadovoljan s dva dolara? - Sretan je! Jebao je i ima dva dolara! 1434 01:55:18,572 --> 01:55:23,772 Patka vrijedi više od dva dolara. - To je bilo davno. 1435 01:55:23,973 --> 01:55:26,973 Kad je stigao kući, otac ga upita: Što je bilo? Što je bilo? 1436 01:55:27,074 --> 01:55:30,174 Prvo sam jebao za patku, 1437 01:55:30,275 --> 01:55:33,275 onda sam dobio patku da bih jebao i na kraju sam dobio dva dolara 1438 01:55:33,376 --> 01:55:35,876 jer su mi sjebali patku! 1439 01:55:36,477 --> 01:55:40,477 Igra riječi. - Nije ti smiješno? 1440 01:55:40,978 --> 01:55:45,278 Na kraju mi je bilo smiješno kada su se sve riječi posložile, 1441 01:55:45,379 --> 01:55:49,079 ali cijela priča? Ne. 1442 01:55:52,780 --> 01:55:56,580 Plati račun pa idemo. 1443 01:56:01,581 --> 01:56:06,581 Prestani, prestani... WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM