1
00:00:39,079 --> 00:00:43,959
MURJACI S KLUPE
FILMO-CENTAR :)
2
00:00:47,087 --> 00:00:51,258
U New Yorku je tanka granica
između reda i kaosa.
3
00:00:51,341 --> 00:00:55,428
Na toj granici žive Danson
i Highsmith.
4
00:00:57,556 --> 00:01:00,308
Znaš li zašto sam se
popeo na ovaj krov?
5
00:01:00,767 --> 00:01:05,063
Mislim da je to zbog tvojih
loših životnih odabira.
6
00:01:20,662 --> 00:01:21,621
Riješi se tog govnara.
7
00:01:21,656 --> 00:01:22,587
Oo.
8
00:01:22,622 --> 00:01:24,541
Zašto si rekao 'Oo'?
9
00:01:34,634 --> 00:01:37,679
Čovječe,
udubio si haubu.
10
00:01:40,098 --> 00:01:42,642
Hajde.
11
00:01:55,655 --> 00:01:58,033
To će biti problem.
12
00:02:12,214 --> 00:02:16,176
Je li netko ovdje zvao 112?
13
00:02:25,727 --> 00:02:28,730
Dosta mi je ovog vozikanja.
14
00:02:32,692 --> 00:02:34,778
Pobij ih.
15
00:02:35,070 --> 00:02:36,863
Držite se.
16
00:02:46,456 --> 00:02:51,857
Imate pravo na šutnju...
17
00:02:51,892 --> 00:02:57,259
ali hoću da vrištite.
18
00:03:11,857 --> 00:03:13,316
Legni na zemlju.
19
00:03:14,025 --> 00:03:16,451
Detektivi!
20
00:03:16,486 --> 00:03:18,321
Jedan po jedan.
21
00:03:18,530 --> 00:03:22,075
Rick Rayston iz "New York Observera"...
za internet.
22
00:03:22,110 --> 00:03:25,074
Osumnjičeni su uhvaćeni sa
samo 100 grama marihuane.
23
00:03:25,109 --> 00:03:27,763
To je beznačajna količina u
nekim saveznim državama.
24
00:03:27,798 --> 00:03:30,650
Je li ovaj slučaj vrijedan
12 milijuna štete na imovini?
25
00:03:30,685 --> 00:03:33,503
Zašto ne pustimo New Yorku
da odgovori na to pitanje?
26
00:03:33,795 --> 00:03:36,464
Najveći grad na svijetu.
27
00:03:39,759 --> 00:03:42,602
Sarah Campon, TMC tiskano
izdanje.
28
00:03:42,637 --> 00:03:46,516
Danson, jesu li glasine o tebi
i Kim Kardasian točne?
29
00:03:46,551 --> 00:03:48,602
Bez komentara.
30
00:03:48,637 --> 00:03:50,729
Ali, da.
31
00:03:51,229 --> 00:03:55,609
Danson i Highsmith,
tri hot doga dnevno doživotno!
32
00:03:58,570 --> 00:04:02,831
Bez pića.
Ne mogu to.
33
00:04:02,866 --> 00:04:07,162
Danson i Highsmith
su pucali, vozili i seksali se sa stilom.
34
00:04:07,197 --> 00:04:09,706
Oni su rock zvijezde.
Osim njih imate šaljivdžije...
35
00:04:09,915 --> 00:04:15,212
mučitelje...
i murjake s klupe.
36
00:04:17,422 --> 00:04:20,390
Znamo.
37
00:04:20,425 --> 00:04:22,976
Dobro, slušajte...
38
00:04:23,011 --> 00:04:25,931
Imamo proslavu večeras
u Butter-u.
39
00:04:26,097 --> 00:04:31,895
Brody Jenner će doći. Bai Ling,
kurva s obale Jerseyja.
40
00:04:32,020 --> 00:04:36,691
I većina vas je na listi.
- Najbolji si.
41
00:04:37,108 --> 00:04:40,904
Da kažem nešto
o čovjeku koji je došao iz Austrije...
42
00:04:40,939 --> 00:04:42,656
sa snom.
- Arnold Schwarzenegger.
43
00:04:42,691 --> 00:04:44,664
Pusti da završim.
44
00:04:44,699 --> 00:04:46,660
Postao je šampion i
poslije toga filmska zvijezda.
45
00:04:46,695 --> 00:04:47,626
Arnold Schwarzenegger.
46
00:04:47,661 --> 00:04:50,921
Zaboga, pusti me da završim.
Uvijek unište priču.
47
00:04:50,956 --> 00:04:54,424
Htio sam reći da mi ne bismo
mogli raditi naš posao...
48
00:04:54,459 --> 00:04:58,713
da vi ne radite sav taj uredski posao,
koji mi ne volimo raditi.
49
00:04:58,748 --> 00:05:01,473
Svu pucnjavu,
automobilske potjere
50
00:05:01,508 --> 00:05:04,261
i sav seks koji ne želimo
imati, ali moramo...
51
00:05:04,296 --> 00:05:08,199
Sve zbog toga što vi radite.
Hvala vam.
52
00:05:08,234 --> 00:05:12,067
I radimo to bez prestanka.
- Ti, začepi!
53
00:05:12,102 --> 00:05:17,148
Ako te poželimo čuti, stavit ću svoju ruku
u tvoju guzicu i pokretati te kao lutku.
54
00:05:17,183 --> 00:05:20,318
Čuješ li me?
Vidimo se.
55
00:05:20,360 --> 00:05:22,612
Zbogom, kuje.
56
00:05:23,613 --> 00:05:26,790
Momci!
Priđite.
57
00:05:26,825 --> 00:05:29,828
Hajde, priđite.
Dosta.
58
00:05:30,704 --> 00:05:33,046
Malo unazad.
59
00:05:33,081 --> 00:05:36,751
Još samo malo...
Tako.
60
00:05:37,419 --> 00:05:41,152
Ovo je njihova papirologija
i znate da je neće učiniti.
61
00:05:41,187 --> 00:05:44,885
Ova papirologija je kao Bobova žena.
Debela, ružna...
62
00:05:44,920 --> 00:05:48,555
Ima Dansonove otiske po sebi.
Bez uvrede, Bob.
63
00:05:48,590 --> 00:05:51,523
Tko je želi?
- Ja.
64
00:05:51,558 --> 00:05:55,061
Uredska kurva i Yankeejevac na slučaju.
- Hvala, Allene.
65
00:05:55,096 --> 00:05:57,230
Hvala Vama.
- Ja ću, ja ću.
66
00:06:06,823 --> 00:06:11,369
Prestani mrmljati tu pjesmu.
- Mogu je mrmljati ako hoću.
67
00:06:11,404 --> 00:06:14,389
Znam da možeš,
ali te molim da prestaneš.
68
00:06:14,424 --> 00:06:17,375
Ako me moliš, onda ću prestati.
- Hvala.
69
00:06:22,005 --> 00:06:24,014
Nemoj se tako smijati.
70
00:06:24,049 --> 00:06:27,844
Sada tražiš da sakrijem osjećaje
zbog tebe...
71
00:06:27,879 --> 00:06:30,096
to neće ići.
72
00:06:33,225 --> 00:06:36,568
Ozbiljno, prestani mrmljati.
73
00:06:36,603 --> 00:06:41,441
Ovo nije knjigovodstvo
odakle si premješten sa svojim digitronom.
74
00:06:41,476 --> 00:06:44,993
Forenzičko knjigovodstvo.
Važan dio posla.
75
00:06:45,028 --> 00:06:49,407
Kako god. Prestani biti sretan
što radiš usran posao, kretenu.
76
00:06:49,442 --> 00:06:53,787
Momci, da vas podsjetim:
Policijski piknik je ovog vikenda.
77
00:06:53,822 --> 00:06:56,922
Moja žena opet pravi
njena slavna jaja.
78
00:06:56,957 --> 00:07:01,461
Moj želudac jedva čeka.
- Pogrešno vrijeme, Bob!
79
00:07:04,005 --> 00:07:06,675
Odoh uzeti krišku.
80
00:07:16,726 --> 00:07:20,104
Znaš li što sam upravo napravio?
Izašao sam kroz ta vrata,
81
00:07:20,139 --> 00:07:23,483
vidio par detektiva i
taman da počnem da te ogovaram...
82
00:07:23,518 --> 00:07:26,117
ali sam se zaustavio, jer me tata
83
00:07:26,152 --> 00:07:29,134
naučio da je onaj tko priča
iza tuđih leđa kukavica.
84
00:07:29,169 --> 00:07:32,117
Stvarno to cijenim.
- Dobro, zato ću ti reći direktno.
85
00:07:32,152 --> 00:07:34,417
Ne moraš.
- Ne sviđaš mi se.
86
00:07:34,452 --> 00:07:38,456
Mislim da si ti lažni policajac.
Zvuk tvoje mokraće...
87
00:07:38,491 --> 00:07:41,174
je tako ženski.
Da smo negdje u divljini...
88
00:07:41,209 --> 00:07:47,389
napao bih te čak
i da ne pripadaš mom lancu ishrane.
89
00:07:47,424 --> 00:07:52,345
Da sam ja lav, a ti tuna,
otplivao bih nasred oceana i pojeo te.
90
00:07:52,380 --> 00:07:54,806
I onda bi poševio tvoju
djevojku tunu.
91
00:07:55,724 --> 00:08:01,570
Prvo: Lav koji pliva u oceanu?
Oni ne vole vodu.
92
00:08:01,605 --> 00:08:04,858
Da si rekao rijeka,
ili bilo kakav slatkovodni izvor...
93
00:08:04,893 --> 00:08:07,450
to bi imalo smisla. Ali ocean?
94
00:08:07,485 --> 00:08:10,113
Pet metara visoki valovi, pretpostavljam
da si mislio na obalu južne Afrike.
95
00:08:10,148 --> 00:08:15,292
Protiv odrasle tune
sa 20, 30 prijatelja?
96
00:08:15,327 --> 00:08:18,753
Izgubio bi tu bitku.
Izgubio bi je 9 puta od 10.
97
00:08:18,788 --> 00:08:25,462
Zalutao bi u našu školu tuna
i osjetili bismo ukus lavova.
98
00:08:25,497 --> 00:08:29,549
Komunicirali bismo i rekli:
Lav ima dobar ukus.
99
00:08:29,584 --> 00:08:31,266
Hajde da ulovimo
još lavova.
100
00:08:31,301 --> 00:08:36,223
Razvili bismo sustav kako
bi proganjali tebe i tvoju obitelj.
101
00:08:36,806 --> 00:08:41,269
Satjerat ćemo u kut tvoj ponos, djecu...
- Kako ćeš to učiniti?
102
00:08:41,304 --> 00:08:44,773
Razvili bi niz disajnih aparata,
uz pomoć morskih algi.
103
00:08:44,898 --> 00:08:48,992
Mogli bi skladištiti kisik.
Ne bi trajao danima.
104
00:08:49,027 --> 00:08:54,658
Trajao bi oko sat vremena, nema veze.
Dovoljno da otkrijemo gdje živiš.
105
00:08:54,693 --> 00:08:57,911
Vratili bi se u more po još kisika
i uhodili bi te.
106
00:08:57,946 --> 00:09:01,414
Izgubio bi u vlastitoj igri,
nadjačan si.
107
00:09:04,459 --> 00:09:07,379
Bi li završilo kako si ti mislio?
108
00:09:07,414 --> 00:09:08,839
Ne.
109
00:09:15,804 --> 00:09:18,522
Dvije minute prije otvaranja tržišta.
110
00:09:18,557 --> 00:09:21,274
Direktor Lendl Globala Pamela
Boardman će zazvoniti za početak.
111
00:09:21,309 --> 00:09:24,382
Uz nju je i investicijski
bankar David Ershon
112
00:09:24,483 --> 00:09:27,483
koji posjeduje 40% od
70 milijardi vrijednih dionica.
113
00:09:27,517 --> 00:09:30,408
Koliko smo izgubili?
114
00:09:30,443 --> 00:09:33,780
Možete zazvoniti gospođo Boardman.
- 32.
115
00:09:33,815 --> 00:09:37,242
Milijuna?
- Ne, milijardi.
116
00:09:41,288 --> 00:09:46,751
Kineska četvrt, idem na 3 člana bande.
Upucam dvojicu.
117
00:09:47,586 --> 00:09:51,047
Podižem se da upucam vođu.
- Osjećam se kao da sam tamo.
118
00:09:51,082 --> 00:09:53,338
Čujem zviždanje. Moj partner
je na krovu.
119
00:09:53,373 --> 00:09:55,559
On kaže:
"Hajde da izjednačimo šanse!"
120
00:09:55,594 --> 00:09:59,681
Baca mi sačmaricu,
opalim vođi jednom u prsa.
121
00:10:01,016 --> 00:10:03,435
Kraj igre, kurve.
122
00:10:07,022 --> 00:10:12,569
Jimmy, reci nam
kako se osjećaš zbog te priče.
123
00:10:12,604 --> 00:10:15,363
Kao tableta vijagre s licem.
124
00:10:16,907 --> 00:10:22,183
Znam da je ovo primamljivo.
Želiš zadiviti prijatelje...
125
00:10:22,218 --> 00:10:27,459
ali ovo su ozbiljne stvari.
Ovo je pucanje u toku dužnosti.
126
00:10:27,542 --> 00:10:29,669
Policajče Hoitz.
127
00:10:30,504 --> 00:10:32,971
Idemo.
- Hoćete podijeliti nešto?
128
00:10:33,006 --> 00:10:36,975
Radije ne.
- Dolazite ovamo već 6 mjeseci.
129
00:10:37,010 --> 00:10:41,556
Niste dosad rekli riječi.
Ovo je sigurno okruženje bez osuđivanja.
130
00:10:41,591 --> 00:10:44,347
Kreten.
- To je osuđivanje, Jimmy.
131
00:10:44,382 --> 00:10:47,103
Hajde.
- Proživljavam to svaku noć.
132
00:10:47,395 --> 00:10:51,823
Bronx, listopad.
Polufinale prvenstva.
133
00:10:51,858 --> 00:10:55,070
Nisam mogao podnijeti veliki pritisak
i stao sam u tunel.
134
00:10:55,105 --> 00:10:58,573
Tad sam vidio sjenku.
Rekao sam mu da stane.
135
00:10:58,608 --> 00:11:00,092
Ovo je zabranjena zona.
136
00:11:00,127 --> 00:11:01,560
Tad sam izvukao pištolj.
137
00:11:01,595 --> 00:11:02,959
On je krenuo bježati.
138
00:11:02,994 --> 00:11:04,412
Nemoj me tjerati da pucam!
139
00:11:05,831 --> 00:11:08,006
Jesi li gluh? Zar ne znaš stati?
140
00:11:08,041 --> 00:11:10,669
Idiote, ja sam Derek Jeter.
Upucao si me.
141
00:11:10,961 --> 00:11:14,089
Koštao si me 20 dolara
zbog te utakmice.
142
00:11:14,124 --> 00:11:16,056
Koštao sam grad prvenstva.
143
00:11:16,091 --> 00:11:18,016
Pretendirao sam za visoku
poziciju u "Ubojstvima".
144
00:11:18,051 --> 00:11:21,263
Sad sam zaglavio s debilom
od partnera i sve me zovu Yankeejevac.
145
00:11:21,298 --> 00:11:24,182
Zato što si upucao Dereka Jetera.
- On je dvo-rasni anđeo.
146
00:11:24,217 --> 00:11:26,142
Trebao si upucati Abraha.
147
00:11:33,525 --> 00:11:36,361
Uredska kurvo.
- Što ima, momci?
148
00:11:37,153 --> 00:11:41,491
Uredska kurvo. - Znam da vam je
to smiješno, ali mi se ne sviđa.
149
00:11:41,526 --> 00:11:45,036
Papirologija za Highsmitha i Dansona?
- Ne, ustvari...
150
00:11:45,537 --> 00:11:49,297
Što je to?
- Pravna dozvola za izgradnju.
151
00:11:49,332 --> 00:11:52,856
Točnije za izradu skela.
- Neki momci se pitaju...
152
00:11:52,891 --> 00:11:56,381
kako to da nisi nijednom opalio u uredu.
- Dobro pitanje.
153
00:11:56,416 --> 00:11:59,808
Ne shvaćam.
- Nikad nisi opalio iz oružja u uredu.
154
00:11:59,843 --> 00:12:04,364
Svi smo to dosad učinili. Zovemo to
Test bomba. - Znam da me ne poštujete
155
00:12:04,499 --> 00:12:08,118
kao policajca... - Nije točno.
- Nisam glup. Neću pucati u uredu.
156
00:12:08,153 --> 00:12:11,438
Da ti nešto razjasnim:
Mi poštujemo "zastavu".
157
00:12:11,473 --> 00:12:14,197
A ti sereš po njoj kad ne opališ
u uredu.
158
00:12:14,232 --> 00:12:18,570
Jimmy, kad je bila posljednja Test bomba?
- Rujan 2008.
159
00:12:18,605 --> 00:12:20,704
Budi muškarac.
Napravi to.
160
00:12:20,739 --> 00:12:23,575
Molim te, napravi to.
- Samo opali.
161
00:12:23,610 --> 00:12:25,744
Idemo.
162
00:12:27,621 --> 00:12:30,123
Napravio je to.
- Hitac ispaljen!
163
00:12:30,290 --> 00:12:33,084
Završio sam svoj prvi test.
164
00:12:34,336 --> 00:12:37,471
To je stvarno, zar ne?
- Test bomba?
165
00:12:37,506 --> 00:12:41,510
Naravno da nije.
- Bili su tako uvjerljivi.
166
00:12:41,545 --> 00:12:43,720
Zavarali su me.
167
00:12:45,555 --> 00:12:48,732
Morate nam predati oružje.
- Da, gospodine.
168
00:12:48,767 --> 00:12:52,646
Ako ga stvarno želite razoružati,
izvadite mu baterije iz digitrona.
169
00:12:52,681 --> 00:12:56,983
Evo ti ovo... lažni pištolj.
Koristi se za svečanosti.
170
00:12:58,902 --> 00:13:03,031
Pravi ću ti vratiti
kad mi dokažeš da ga znaš koristiti.
171
00:13:03,073 --> 00:13:09,162
Radim dva posla:
Ovdje i u trgovini vodomaterijala.
172
00:13:10,121 --> 00:13:12,672
Radim to samo da pomognem sinu
173
00:13:12,707 --> 00:13:15,217
završiti fakultet, kako bi
istražio svoju biseksualnost...
174
00:13:15,252 --> 00:13:20,549
i postao DJ. Zadnje što mi treba
je balistički izvještaj u postaji.
175
00:13:20,584 --> 00:13:24,678
Samo vas molim da malo razmislite.
Budite pametni.
176
00:13:52,675 --> 00:13:57,262
Pljačka u toku. Koriste veliku kamenu kuglu
da opljačkaju zlatarnicu.
177
00:13:57,297 --> 00:14:01,482
Idemo.
- Sretno, momci.
178
00:14:01,517 --> 00:14:04,749
Imam nekog posla.
- Ali, ovo je posao.
179
00:14:04,784 --> 00:14:08,009
Danson i Highsmith
uvelike u akciji.
180
00:14:08,044 --> 00:14:11,015
Dušo, ostani gdje jesi.
- Zajebavaš me?
181
00:14:11,050 --> 00:14:13,987
Ne možeš me držati ovdje
zatvorenim.
182
00:14:14,029 --> 00:14:17,199
Ja sam paun, moraš
me pustiti da letim.
183
00:14:23,163 --> 00:14:26,083
Nazvao se paunom?
184
00:14:28,836 --> 00:14:31,213
Idemo.
185
00:14:33,090 --> 00:14:37,177
Hajde, momci. Srijeda je dan
za tortilje u "Rikers Islandu".
186
00:14:51,483 --> 00:14:54,069
Drugi put ovaj tjedan.
187
00:14:54,104 --> 00:14:56,572
Stanite, majmuni!
188
00:14:56,607 --> 00:14:58,449
Idemo.
189
00:14:59,575 --> 00:15:01,910
Ruke gore.
190
00:15:16,633 --> 00:15:20,387
Specijalna jedinica.
Spuštaju se konopcem.
191
00:15:21,347 --> 00:15:23,522
Ovi su profesionalci.
192
00:15:23,557 --> 00:15:27,353
Misliš li što i ja, partneru?
- Skačemo na grmlje.
193
00:15:53,962 --> 00:15:58,133
Murjaci i dan danas raspravljaju o tome
zašto su Danson i Highsmith skočili.
194
00:15:58,168 --> 00:16:01,845
Možda je to bio ponos
koji ih je doveo do smrti.
195
00:16:01,880 --> 00:16:05,397
Možda je to bio njihov ego.
Ne znam.
196
00:16:05,432 --> 00:16:08,150
Ali to je bilo ludo.
U svakom slučaju...
197
00:16:08,185 --> 00:16:11,779
U New Yorku je stvorena rupa
koju je trebalo popuniti.
198
00:16:11,814 --> 00:16:17,694
Prije dva dana, izgubili smo dva heroja,
koji su sve dali za nas...
199
00:16:17,729 --> 00:16:23,575
Koji su dali najveću žrtvu
kako bi mi mogli sigurno hodati ulicom.
200
00:16:24,034 --> 00:16:26,543
Nije bilo čak ni suncobrana.
- Ne.
201
00:16:26,578 --> 00:16:29,463
Skočili su s preko 20 katova.
- To nema smisla, zar ne?
202
00:16:29,498 --> 00:16:33,502
Samo se nadam da će im Bog dati
da ponesu taj pištolj kalibra.357 u raj...
203
00:16:33,537 --> 00:16:36,922
Ovo je naš trenutak, Allene.
Naš trenutak da iskoračimo naprijed.
204
00:16:36,957 --> 00:16:39,515
Na sprovodu smo.
Pokaži malo poštovanja.
205
00:16:39,550 --> 00:16:42,928
Što? Zar ne misliš da svi detektivi
ovdje razmišljaju o istom?
206
00:16:45,973 --> 00:16:49,858
Dansona i Highsmitha više nema.
207
00:16:49,893 --> 00:16:53,313
Netko mora popuniti njihova mjesta.
A to smo mi.
208
00:16:53,355 --> 00:16:56,031
Grad vapi za herojima.
- Stvarno?
209
00:16:56,066 --> 00:17:02,573
Što je sa 9 milijuna socijalno svjesnih
građana koji samo obavljaju svoj posao?
210
00:17:02,608 --> 00:17:06,010
Jesi li se kao dijete igrao
policajaca i lopova?
211
00:17:06,045 --> 00:17:09,378
Kao dijete sam išao u školu,
pospremao krevet...
212
00:17:09,413 --> 00:17:11,922
Sa 11 godina sam provjeravao
račune svojih roditelja.
213
00:17:11,957 --> 00:17:15,753
Vjeruj mi, bilo je nekih netočnosti.
Bio sam kažnjen zbog toga.
214
00:17:15,788 --> 00:17:18,547
Što si ti, jebo te?
- Dobro, dobro...
215
00:17:19,131 --> 00:17:22,141
Pogledaj što imamo ovdje.
Dva majmuna.
216
00:17:22,176 --> 00:17:25,596
Jedan je pucao u Jetera,
a drugi je pucao u uredu.
217
00:17:27,931 --> 00:17:30,976
Imajte bar malo poštovanja,
na sprovodu smo.
218
00:17:31,011 --> 00:17:33,152
Jesi li za ples?
219
00:17:33,187 --> 00:17:37,483
Privezat ću gadne, velike kuke na tebe
tako da iskrvariš iz guzice.
220
00:17:37,518 --> 00:17:39,908
To je grozno.
- Odmakni se.
221
00:17:39,943 --> 00:17:43,009
Ako ga dotakneš, kunem ti se
da ću te prebiti njegovom glavom.
222
00:17:43,044 --> 00:17:46,075
Preuveličava, neće to učiniti,
ali je to bio čudan primjer.
223
00:17:46,116 --> 00:17:48,243
Hoćeš isprobati?
- Hoću!
224
00:17:49,370 --> 00:17:50,496
Ispraši mu guzicu.
225
00:17:58,170 --> 00:18:00,881
Moja sućut.
- Prekrasan šešir.
226
00:18:00,916 --> 00:18:03,592
Sjajne cipele.
- Tucite se. Hajde!
227
00:18:08,430 --> 00:18:11,809
Napravi to.
228
00:18:13,143 --> 00:18:15,402
Završi s njim.
229
00:18:15,437 --> 00:18:17,696
Što se ovdje događa?
230
00:18:17,731 --> 00:18:21,200
Dva dobra čovjeka
su mrtva, a vi se tučete...
231
00:18:21,235 --> 00:18:25,656
oko toga tko će biti sljedeći izbor?
- Da, baš to se događa.
232
00:18:26,563 --> 00:18:29,063
Reći ću vam nešto...
233
00:18:29,164 --> 00:18:32,664
Moja sućut. - Moja sućut.
234
00:18:33,265 --> 00:18:35,265
Ja sam Jimmy.
235
00:18:37,950 --> 00:18:40,042
Da vam kažem nešto o toj
dvojici momaka.
236
00:18:40,077 --> 00:18:42,246
Oni su znali da ako hoćete da
postanete dobar policajac...
237
00:18:42,281 --> 00:18:44,581
morate rješavati slučajeve.
238
00:18:44,999 --> 00:18:49,461
Možete početi s pljačkom
zlatarnice Castian.
239
00:18:49,496 --> 00:18:51,422
Sad se smirite.
240
00:18:52,089 --> 00:18:55,592
Sljedeći put ćemo se ja i ti
naći u biblioteci.
241
00:18:56,969 --> 00:19:00,889
Ja sam pobjednik.
- Nisi se morao tuči zbog mene.
242
00:19:00,924 --> 00:19:03,642
Mogao sam to sam riješiti.
- Ne laskaj sebi.
243
00:19:03,677 --> 00:19:05,978
Partnerski kodeks.
Nisam imao izbora.
244
00:19:15,779 --> 00:19:19,450
9:15, želim vam svima puno sreće.
- Prestani s tim glupostima!
245
00:19:26,123 --> 00:19:28,090
Dobro jutro.
246
00:19:28,125 --> 00:19:31,211
Prijava pucnjave, 10-ta ulica,
509 Istok.
247
00:19:31,795 --> 00:19:35,152
Velika količina kokaina.
Klonite se nevolja.
248
00:19:35,187 --> 00:19:39,226
Nećeš u potjeru?
- Ne, previše sam zauzet.
249
00:19:39,261 --> 00:19:43,230
Dame, shvaćate li situaciju?
Završit ćemo ovo.
250
00:19:43,265 --> 00:19:47,436
Vi ostanite ovdje i nastavite tipkati.
- Sretno. Zapamtite, energija i fokus.
251
00:19:47,471 --> 00:19:49,229
Začepi.
252
00:19:49,271 --> 00:19:51,030
Možemo li razgovarati nasamo?
253
00:19:51,065 --> 00:19:54,199
Stvarno sam zauzet.
- Ovo će biti jako kratko.
254
00:19:54,234 --> 00:19:57,488
U vezi s dozvolom za izgradnju.
- Nedopušteno postavljanje skela?
255
00:19:57,523 --> 00:19:59,156
To je naša stvar.
256
00:20:01,033 --> 00:20:02,958
Što imaš?
- Imam ovo.
257
00:20:02,993 --> 00:20:05,287
Prislonjeno uz tvoj vrat.
- Što to radiš?
258
00:20:05,322 --> 00:20:07,498
Idemo,
obavit ćemo taj zadatak.
259
00:20:08,040 --> 00:20:11,133
Što je ovo?
- Ući ćemo u auto...
260
00:20:11,168 --> 00:20:13,003
i riješiti ovaj slučaj.
- Nećeš me upucati.
261
00:20:13,038 --> 00:20:15,293
Neću? - Ne.
- Upucao sam Jetera.
262
00:20:15,328 --> 00:20:17,549
To je bila nezgoda.
- Je li?
263
00:20:17,584 --> 00:20:19,593
Kreni.
264
00:20:20,970 --> 00:20:24,264
Vidi li itko?
Uperio je pištolj u mene.
265
00:20:24,556 --> 00:20:26,690
Otet sam.
266
00:20:26,725 --> 00:20:28,852
U policijskoj smo postaji
i sve vas boli briga za ovo.
267
00:20:29,478 --> 00:20:31,362
Što se onda dogodilo?
268
00:20:31,397 --> 00:20:35,651
Probudio sam se, skinuo pojas sa
vrata i otišao odatle.
269
00:20:35,686 --> 00:20:39,530
Težak tjedan.
- Mislio sam da ću morati pucati.
270
00:20:40,572 --> 00:20:43,534
Što ćeš raditi za
Bar Mitzvah?
271
00:20:45,119 --> 00:20:48,796
Što je ovo?
- Moj auto.
272
00:20:48,831 --> 00:20:52,251
Prius.
- Osjećam se kao da se vozim u vagini.
273
00:20:53,544 --> 00:20:56,547
Detektiv Hoitz i Gamble
krenuli prema 10-toj, 518 Istok.
274
00:20:56,582 --> 00:20:58,806
Martin i Fosse su tamo za
dvije minute.
275
00:20:58,841 --> 00:21:03,178
Vidjet ćemo tko će prvi doći.
- Klonite se našeg mjesta zločina.
276
00:21:03,213 --> 00:21:05,437
Požuri!
277
00:21:05,472 --> 00:21:09,789
Osjećaš li kako ti muda podrhtavaju
i leptiriće u trbuhu?
278
00:21:09,824 --> 00:21:14,106
Jesi li siguran da nemaš rak testisa?
- Pustit ću nešto.
279
00:21:16,817 --> 00:21:19,153
Hajdemo uzrokovati štetu.
280
00:21:20,154 --> 00:21:22,489
Ne.
281
00:21:23,949 --> 00:21:27,918
Što je to?
- LRB. Little River Band.
282
00:21:27,953 --> 00:21:30,914
Zbog ove mjuze se osjećam
kao da idem kupiti grudnjak.
283
00:21:31,790 --> 00:21:33,465
Bez mjuze, onda.
284
00:21:33,500 --> 00:21:35,175
Mrtav si čovjek, Hoitz.
285
00:21:35,210 --> 00:21:40,591
Potpisao si nalog za svoju smrt!
- Brže ili ću ti pucati u stopalo.
286
00:21:40,626 --> 00:21:42,843
Amerika!
287
00:21:43,636 --> 00:21:45,936
Koči.
288
00:21:45,971 --> 00:21:49,058
Samo uspori.
Stigli smo do mjesta zločina.
289
00:21:58,484 --> 00:22:00,903
Ima puno kokaina.
290
00:22:01,570 --> 00:22:04,782
Jesi li se derao "Amerika"
kada si dodao gas?
291
00:22:04,817 --> 00:22:06,832
Ne.
292
00:22:06,867 --> 00:22:12,498
Morao sam pritisnuti papučicu
gasa do kraja.
293
00:22:14,458 --> 00:22:17,586
Malo sam se zanio.
294
00:22:19,380 --> 00:22:21,840
Idemo.
295
00:22:22,967 --> 00:22:26,178
Sjajno ste ostavili pečat na
mjesto zločina.
296
00:22:26,595 --> 00:22:29,188
Prius?
- Da.
297
00:22:29,223 --> 00:22:31,857
Dobra kilometraža?
- Odlična.
298
00:22:31,892 --> 00:22:34,853
Je li pregrada za pranje zuba
došla uz njega?
299
00:22:36,063 --> 00:22:38,948
Shvaćaš?
300
00:22:38,983 --> 00:22:43,070
Ptica ti se posrala jučer.
- Nisam znao da stavljaju tampone na kotače.
301
00:22:44,071 --> 00:22:48,450
Zadovoljni su.
- Kao da vam je "Scarface" kihnuo na auto.
302
00:22:48,909 --> 00:22:53,246
Svi ćete se morati povući.
Preuzimamo.
303
00:22:53,281 --> 00:22:57,549
"Na mjestu zločina. LOL."
- Dobar "tweet".
304
00:22:57,584 --> 00:23:02,131
Amerika je oduvijek bila
definirana svojom neumjerenosti.
305
00:23:02,965 --> 00:23:05,342
Veliki Kanjon Colorada, profesionalni
sportski ugovori...
306
00:23:05,377 --> 00:23:09,197
Omlet u "Wendy" - ju, dodatna slanina.
307
00:23:09,232 --> 00:23:13,017
Ja, osobno imam 18
Lamborghinija.
308
00:23:13,052 --> 00:23:14,935
I Subaru karavan.
309
00:23:14,977 --> 00:23:19,460
Zbog ove neumjerenosti,
ja vam dajem radna mjesta.
310
00:23:19,495 --> 00:23:23,944
Nemojte prestati profitirati.
Živite za neumjerenost.
311
00:23:23,979 --> 00:23:26,739
To je Američki način.
312
00:23:34,079 --> 00:23:37,374
Gospodine Ershon,
imate poziv.
313
00:23:40,794 --> 00:23:44,138
Sir David.
- Davide, ne uzvraćaš mi pozive...
314
00:23:44,173 --> 00:23:47,099
Htjela bih da se upoznaš s
Rogerom Wesleyjem. - Trebao bih?
315
00:23:47,134 --> 00:23:51,722
Roger će paziti na tebe, zato što ti
ne vjerujem i mislim da ćeš otići.
316
00:23:51,757 --> 00:23:55,107
To je smiješno,
ne idem nigdje.
317
00:23:55,142 --> 00:24:00,293
Moraš mi dati novac do 26-og.
Neću prijavljivati gubitke do tad.
318
00:24:00,328 --> 00:24:05,444
Imam novog investitora.
- Onda nabavi taj novac i vrati mi ga.
319
00:24:05,479 --> 00:24:09,281
Dobro, reći ću mu da ne mora
paziti na mene.
320
00:24:09,316 --> 00:24:11,241
Davide!
- Dobro, dušo. Doviđenja.
321
00:24:11,276 --> 00:24:13,125
Pretjerala je.
322
00:24:13,160 --> 00:24:16,045
Ona je žena.
Možeš ići.
323
00:24:16,080 --> 00:24:19,458
Sve sam čuo.
- Dame i gospodo, pogodite tko mi je...
324
00:24:19,493 --> 00:24:23,295
odao tajnu kako zaraditi
prvu milijardu dolara.
325
00:24:25,130 --> 00:24:29,093
Taj čovjek.
- Ne.
326
00:24:30,844 --> 00:24:32,227
Maknite se.
327
00:24:32,262 --> 00:24:37,810
Ne misliš da sam pravi policajac?
- Ne, već sam ti to rekao.
328
00:24:37,845 --> 00:24:41,362
Na velikom smo slučaju.
Imovinska dozvola.
329
00:24:41,397 --> 00:24:45,275
7 građevina je u izgradnji i nijedna
nema dozvolu za postavljanje skela.
330
00:24:45,776 --> 00:24:49,112
Sudeći po jednom liku,
upravo se nalaze u Plaza Hotelu.
331
00:24:49,147 --> 00:24:52,449
To je tvoj veliki slučaj?
Dozvole za postavljanje skela?
332
00:24:54,493 --> 00:24:57,162
Znaš što,
ideš sa mnom.
333
00:24:57,788 --> 00:25:00,249
To je drveni pištolj.
334
00:25:01,959 --> 00:25:04,378
To boli.
335
00:25:06,005 --> 00:25:09,717
Little River Band mi uvijek svira.
Imam 6 CD-ova.
336
00:25:10,592 --> 00:25:14,395
Klod, nađimo se iza zgrade.
337
00:25:14,430 --> 00:25:18,065
Letim u Singapur.
Douglas, kako ti je žena?
338
00:25:18,100 --> 00:25:21,520
Ona je umrla.
- Odlično! Tamo sam za dvije minute.
339
00:25:21,729 --> 00:25:25,607
Još jedna stvar koju mrzim kod tebe:
Uvijek platiš točnu količinu novca.
340
00:25:25,642 --> 00:25:27,825
Krivo ti je zato što imam
puno sitnog novca.
341
00:25:27,860 --> 00:25:31,155
Zašto to tebe zanima, uopće?
- Ne mogu sebi pomoći.
342
00:25:31,190 --> 00:25:34,415
Znaš što je još gore.
Ne tučeš se kao muškarac.
343
00:25:34,450 --> 00:25:38,120
Smiješan si. - Zvučiš kao beba
koja puše svjećice za rođendan.
344
00:25:38,162 --> 00:25:41,415
Ovako...
- Znaš što mene živcira kod tebe?
345
00:25:41,498 --> 00:25:46,337
Prilično sam siguran da nisi nikad glasao.
- Jesam. 1998.
346
00:25:46,372 --> 00:25:48,804
Ti si kao dijete u kožnoj jakni.
347
00:25:48,839 --> 00:25:53,343
Makni se.
- Ček, jesi li ti David Ershon?
348
00:25:53,378 --> 00:25:57,848
Da, ustvari, Sir David Ershon.
U žurbi sam.
349
00:25:58,724 --> 00:26:01,268
Ispričavam se,
ali si uhićen.
350
00:26:01,303 --> 00:26:03,270
Imaš pravo na šutnju.
351
00:26:03,312 --> 00:26:07,775
Sve što uradiš i kažeš može biti
iskorišteno... Što ide poslije toga?
352
00:26:07,810 --> 00:26:10,861
Kao šlauf za spašavanje.
- Kao šlauf za spašavanje.
353
00:26:10,896 --> 00:26:14,152
Jako smiješno. Nisam nikad
nikog uhitio.
354
00:26:14,187 --> 00:26:17,409
Ozbiljno?
Je li ovo skrivena kamera?
355
00:26:18,702 --> 00:26:21,538
Allen Gamble, nalazimo se u autu
prekrivenim kokainom...
356
00:26:21,573 --> 00:26:24,667
i privodimo kriminalca.
David Ershon.
357
00:26:24,750 --> 00:26:26,835
79 kilograma.
- 79 kilograma, hvala.
358
00:26:26,870 --> 00:26:28,135
Začepi, čovječe.
359
00:26:28,170 --> 00:26:31,465
Martin i Fosse su već u studiju B
i pričaju sa Shepardom Smitom.
360
00:26:31,924 --> 00:26:35,677
Uhitili smo ovog kretena
zbog dozvole za izgradnju skela.
361
00:26:35,712 --> 00:26:39,431
Zbog čega sam uhićen?
- Neovlašteno postavljanje skela.
362
00:26:47,898 --> 00:26:50,922
Imam karticu osiguranja...
- Opusti se.
363
00:26:50,957 --> 00:26:53,946
Zaletio se pravo u nas.
- Stani tamo. Drvo.
364
00:26:55,489 --> 00:26:57,533
Nisam mogao vidjeti karticu.
Nije dovoljno velika. - Što?
365
00:26:57,568 --> 00:27:01,078
Ne dajte ovim ljudima da me odvedu.
366
00:27:03,205 --> 00:27:05,874
Zašto te tako gleda?
367
00:27:05,909 --> 00:27:08,509
Moj auto.
Nismo...
368
00:27:08,544 --> 00:27:11,484
razmijenili informacije o
osiguranju.
369
00:27:11,519 --> 00:27:14,425
Oprostite.
Zašto su nam uzeli cipele?
370
00:27:15,509 --> 00:27:18,220
Što se upravo dogodilo?
- Gdje je moj iPhone?
371
00:27:19,972 --> 00:27:22,189
Već smo prehodali 30 ulica.
372
00:27:22,224 --> 00:27:26,979
Zašto ne nazovemo postaju
da nas pokupi?
373
00:27:27,021 --> 00:27:31,775
Ne, uzeli su nam cipele, oružje i vozilo.
To se ne smije čuti na radiju.
374
00:27:31,810 --> 00:27:35,279
Ako ćemo zajedno raditi,
moramo se dogovoriti u vezi nekih stvari.
375
00:27:35,314 --> 00:27:38,073
Rekao si da mi je brada slaba
i da pišam kao žena.
376
00:27:38,866 --> 00:27:43,871
Što misliš kako se osjećam zbog toga?
Ta lista sa žalbama na mene je čudna.
377
00:27:45,456 --> 00:27:47,506
Shvaćam te.
378
00:27:47,541 --> 00:27:50,461
Krenut ćemo ispočetka.
379
00:27:52,212 --> 00:27:55,466
Dobro.
Ispočetka.
380
00:27:56,258 --> 00:28:02,389
Možda bi se trebali zvati
Braća Fabreeze.
381
00:28:05,100 --> 00:28:08,270
Krenuli smo iz početka,
neću te udariti u facu.
382
00:28:08,305 --> 00:28:10,863
Iz početka.
383
00:28:10,898 --> 00:28:15,402
Ovo ti je zadnja.
- Moram se izraziti...
384
00:28:17,196 --> 00:28:20,664
Svi, slušajte!
385
00:28:20,699 --> 00:28:24,536
Otmica od visokog značaja.
David Ershon, bogati bankar.
386
00:28:24,571 --> 00:28:27,414
Međunarodni tim.
387
00:28:28,123 --> 00:28:32,857
Dvojica idiota, gdje su vam cipele?
Stopala su vam crna.
388
00:28:32,892 --> 00:28:37,591
Koga briga? To je nebitno.
- Ne izgleda dobro, momci.
389
00:28:39,134 --> 00:28:40,636
Bok, momci.
390
00:28:40,671 --> 00:28:42,061
Uđite.
391
00:28:42,096 --> 00:28:48,143
Ovo je Don Biman, svjedok gospodina Ershona.
Roger Wesley, vođa osiguranja.
392
00:28:48,519 --> 00:28:50,778
Što ima, šupčino?
393
00:28:50,813 --> 00:28:54,504
Smiri se. Taj čovjek nam je uzeo oružje.
- I cipele.
394
00:28:54,539 --> 00:28:58,195
Jeste li se predstavili kao policajci?
- Što je ovo?
395
00:28:58,230 --> 00:29:00,537
Allene, jeste li to učinili?
- Ne.
396
00:29:00,572 --> 00:29:04,917
Oprostite gospodo, mislili smo
da otimate gospodina Ershona.
397
00:29:04,952 --> 00:29:09,206
Samo protokol... - Gospodin Ershon se
dogovorio da ispravimo situaciju.
398
00:29:09,241 --> 00:29:11,000
Slučaj je zatvoren.
399
00:29:11,041 --> 00:29:12,751
Ne morate se baviti
papirologijom.
400
00:29:13,460 --> 00:29:19,300
A možete biti sretni
što vas gospodin Ershon ne tuži.
401
00:29:19,335 --> 00:29:22,007
Hvala, zapovjedniče.
402
00:29:22,042 --> 00:29:24,645
Specijalna Jedinica?
403
00:29:24,680 --> 00:29:29,601
Ostani na mjestu.
Volim tri stvari na svijetu:
404
00:29:30,436 --> 00:29:32,987
Kylie Minogue...
405
00:29:33,022 --> 00:29:37,151
Mala udubljenja iznad ženske guzice.
- To je prelijepo.
406
00:29:37,186 --> 00:29:40,779
I strah u očima čovjeka koji zna
da ću mu nauditi.
407
00:29:40,814 --> 00:29:43,407
Ovo natjecanje je završeno.
408
00:29:44,992 --> 00:29:47,161
Hajde.
409
00:29:49,955 --> 00:29:55,377
Evo vam cipele...
i oružje.
410
00:29:57,880 --> 00:30:01,599
Namazali su ga lanenim uljem.
411
00:30:01,634 --> 00:30:06,096
Bilo je nekih mrlja.
Trebao bi im zahvaliti.
412
00:30:07,765 --> 00:30:10,559
Ljut si na nas, Gene.
- Ne zovi me tako.
413
00:30:10,594 --> 00:30:13,736
Ja sam zapovjednik.
414
00:30:13,771 --> 00:30:16,649
Sjećate li se govora kad sam vam rekao
da budete pametni? - Naravno.
415
00:30:16,684 --> 00:30:18,574
Što ste vi učinili?
416
00:30:18,609 --> 00:30:22,759
Suprotno. Nismo bili
pametni, zapovjedniče Gene.
417
00:30:22,794 --> 00:30:26,909
Samo zapovjednik.
Nije ovo emisija s macama.
418
00:30:27,409 --> 00:30:28,911
Zapovjednik Gene zvuči jezivo.
419
00:30:29,286 --> 00:30:33,582
Policija je greškom uhitila
investicijskog bankara Davida Ershona.
420
00:30:33,666 --> 00:30:35,960
Je li on žrtva
financijskog profiliranja?
421
00:30:35,995 --> 00:30:38,253
Financijsko profiliranje?
422
00:30:38,462 --> 00:30:41,347
To je ludost.
Prekršio je zakon i uhitili smo ga.
423
00:30:41,382 --> 00:30:45,719
To nije bilo osiguranje. Rekao je:
"Ne dajte ovim ljudima da me odvedu".
424
00:30:45,803 --> 00:30:48,555
Kad čuješ riječ „kopita,
pomisliš na konje, a ne na zebre.
425
00:30:49,181 --> 00:30:53,852
Magarci i jeleni imaju kopita.
Što je s govedima?
426
00:30:54,853 --> 00:30:58,482
Misliš li o tome da opet
krenemo iz početka? - Da.
427
00:30:58,524 --> 00:30:59,984
Vidio sam to.
428
00:31:01,151 --> 00:31:06,240
Hajdemo kod mene, razgovarat ćemo o slučaju.
Večerat ćemo i upoznat ćeš Sheilu.
429
00:31:06,323 --> 00:31:10,369
Razgovor dva murjaka o slučaju
dok jedu. Nije večera.
430
00:31:10,411 --> 00:31:14,707
Ispričavam se unaprijed ukoliko se moja
žena bude ponašala kao kučka.
431
00:31:14,915 --> 00:31:20,212
Ona je sjajna žena
i voli da napada.
432
00:31:20,713 --> 00:31:24,967
Sastavio sam kompletnu biografiju
Davida Ershona sa slikama.
433
00:31:25,002 --> 00:31:29,221
Koristio sam novi program.
Volim malo da uređujem vikendom.
434
00:31:29,346 --> 00:31:32,433
Na primjer, nedavno sam isjekao
tri minute iz "Dobrih momaka".
435
00:31:33,142 --> 00:31:36,520
David Ershon je trenutno direktor
Ershon Konzorcija.
436
00:31:36,645 --> 00:31:39,857
Tko to priča?
- Standardni glas. Samo 99 centi.
437
00:31:40,149 --> 00:31:43,986
Ulaganja Ershon Konzorcija
premašuju 70 milijardi.
438
00:31:44,069 --> 00:31:47,114
Njegovi najveći klijenti su
Sharing Plow i Lendl Global.
439
00:31:47,406 --> 00:31:49,992
Lendl Global imaju tu reklamu na TV-u.
Ali ne mogu shvatiti što rade.
440
00:31:50,027 --> 00:31:53,078
Nafta, mediji i zdravstvo.
Znaš njihov slogan.
441
00:31:53,120 --> 00:31:56,255
Lendl Global, dio smo svega.
442
00:31:56,290 --> 00:32:01,337
David Ershon je često u društvu sa sucem
Scaleaom i frontmenom grupe "Maroon 5".
443
00:32:01,587 --> 00:32:04,798
Ovaj čovjek je možda povezan s narko
kartelima. Prodajom organa na crnom tržištu.
444
00:32:05,007 --> 00:32:08,886
Trgovinom ljudima, bilo čim. - Kako si
to zaključio nakon svega što sam rekao?
445
00:32:08,927 --> 00:32:11,347
Juha je gotova.
- Kako to misliš?
446
00:32:13,474 --> 00:32:19,396
Ti si sigurno Terry.
Ova večera je bila zahtjevna.
447
00:32:20,606 --> 00:32:24,068
Tko si ti? - Ja sam dr
Sheila Gamble, njegova žena.
448
00:32:24,109 --> 00:32:26,737
Tko je to?
- Njegova treba.
449
00:32:26,779 --> 00:32:29,198
Dušo, ovo je radno mjesto.
450
00:32:29,239 --> 00:32:35,037
Kada ulaziš ovamo, obuci se pristojno.
- Znam da radite, oprostite.
451
00:32:35,079 --> 00:32:37,039
Hajde, ozbiljno.
452
00:32:37,081 --> 00:32:39,124
Tko je to?
- To...
453
00:32:39,291 --> 00:32:43,545
To je moja žena.
- Dođi ovamo.
454
00:32:44,129 --> 00:32:46,055
Ne sad.
455
00:32:46,090 --> 00:32:50,761
Nije svaka ljubav na prvi pogled.
- Hoćeš li mi reći tko je to?
456
00:32:50,803 --> 00:32:53,312
Jesi li ti stvarno Allenova žena?
457
00:32:53,347 --> 00:32:57,184
Ljudi se uvijek šokiraju.
On je protestant, a ja katolkinja...
458
00:32:57,267 --> 00:33:02,314
ali to nekako funkcionira.
- Hoćeš li se presvući?
459
00:33:02,356 --> 00:33:05,109
Već jesam.
- Ne moraš. Izgledaš prelijepo.
460
00:33:05,526 --> 00:33:09,655
Terry, ne moraš biti ljubazan.
Izgleda usrano.
461
00:33:09,822 --> 00:33:11,288
Nemoj tako pričati s njom, Allene.
462
00:33:11,323 --> 00:33:15,327
Ako bih to stavio u svoju Kozmo
aplikaciju, dobila bi 2-.
463
00:33:15,369 --> 00:33:19,581
Allen i njegovi programi. Obožava ih.
Već je sam dizajnirao tri.
464
00:33:19,623 --> 00:33:21,959
Jedan od njih...
Smijem li reći?
465
00:33:22,001 --> 00:33:27,089
Slikaš nečije lice
i on će ti pokazati kako izgleda otraga.
466
00:33:27,131 --> 00:33:30,592
Stražnji dio glave.
- Dobio sam loše recenzije u Gate-u.
467
00:33:30,801 --> 00:33:34,013
Bit će bolje.
- Zašto si s Allenom?
468
00:33:34,054 --> 00:33:37,064
Nisam to mislio...
469
00:33:37,099 --> 00:33:40,978
Mislio sam na to kako ste se upoznali?
- Tipična priča o upoznavanju, Terry.
470
00:33:41,103 --> 00:33:43,689
Dosadno je.
- Bila sam plesačica u Knicksima...
471
00:33:43,772 --> 00:33:46,358
Dok sam završavala trening
u bolnici Kolumbija.
472
00:33:46,400 --> 00:33:49,695
Allen je došao u hitnu pomoć
s otrovnim bršljanom u čmaru.
473
00:33:49,737 --> 00:33:52,406
Odmah mi se svidio.
474
00:33:52,507 --> 00:33:57,507
Slijedeća tri dana smo proveli
u hotelskom krevetu.
475
00:33:57,708 --> 00:34:00,708
Uopće nismo razgovarali.
- Puna tri dana
476
00:34:00,809 --> 00:34:03,809
nismo progovorili ni riječ. Doslovno.
477
00:34:03,910 --> 00:34:08,910
Razvili smo neverbalni rječnik.
Sporazumijevali smo se pogledom
478
00:34:09,011 --> 00:34:14,011
i pokretima.
- Bilo je nečeg životinjskog u tome.
479
00:34:14,312 --> 00:34:18,312
Nakon ta tri dana čistog seksa,
bez ikakvog razgovora
480
00:34:19,313 --> 00:34:23,313
morala sam otići doktoru
da mi namjesti kukove.
481
00:34:23,614 --> 00:34:29,614
Nešto slično kao kad njemačkom ovčaru
namještaju kuk nakon iščašenja.
482
00:34:29,815 --> 00:34:32,015
Jako bolno.
483
00:34:32,207 --> 00:34:37,761
Kao scena iz onog jednog filma,
uvijek zaboravim ime. S Meg Ryan.
484
00:34:37,796 --> 00:34:40,966
Ne znam ni za jedan film u kome Meg Ryan
sreće lika s otrovnim bršljanom u guzici.
485
00:34:41,175 --> 00:34:44,261
Sjetit ću se
- Što je s tobom, Terry?
486
00:34:44,344 --> 00:34:46,972
Imaš li djevojku?
- Imao sam.
487
00:34:47,014 --> 00:34:49,600
Trebali smo se vjenčati, ali je odustala.
Komplicirano je.
488
00:34:49,641 --> 00:34:52,519
Terry je upucao Dereka Jetera.
- Začepi, Allene. Ovo je bilo prije.
489
00:34:52,686 --> 00:34:56,690
Nema veze.
- "Dobila je mail", tako se zove film.
490
00:34:56,773 --> 00:35:00,903
S Tom Hanksom? - Da.
- Nije imao otrovni bršljan u guzici.
491
00:35:00,986 --> 00:35:03,906
Jeste.
- Skroz u čmaru.
492
00:35:03,947 --> 00:35:09,209
Hvala ti što si došao.
Bila je ovo prekrasna večer, hvala ti.
493
00:35:09,244 --> 00:35:12,080
Drago mi je što sam te upoznala, Terry.
- Bilo mi je zadovoljstvo. Hvala.
494
00:35:12,372 --> 00:35:16,960
Sve što tražim od tebe je
da mu ne daš da se povrijedi, Terry.
495
00:35:17,002 --> 00:35:19,546
Kaže mi to svaki
dan prije nego što krenem na posao.
496
00:35:19,671 --> 00:35:22,716
Siđem niz stepenice
i napravim mu svježe jagode.
497
00:35:22,758 --> 00:35:27,596
I kažem mu: "Moj mali šećeru,
što god budeš radio, nemoj se povrijediti".
498
00:35:27,638 --> 00:35:31,099
Svatko jutro.
- Onda mu pokažem grudi i kažem:
499
00:35:31,225 --> 00:35:33,317
"Čekaju te kući".
500
00:35:33,352 --> 00:35:36,188
Znaš, nisu to najveće grudi...
501
00:35:36,271 --> 00:35:42,444
Ali su živahne, čvrste i tvoje.
- Stvarno si divna žena.
502
00:35:43,153 --> 00:35:45,996
Hvala ti što si došao.
503
00:35:46,031 --> 00:35:48,867
Detektivi Hoitz i Gamble.
504
00:35:48,902 --> 00:35:49,493
Recite.
505
00:35:49,535 --> 00:35:53,580
Našli smo vaš crveni Prius.
Glasajte za Ralpha Natora.
506
00:35:53,622 --> 00:35:56,041
Ma, hajde.
- Slušaj, šećeru.
507
00:35:56,083 --> 00:35:59,795
To auto je puno otisaka prstiju.
Sutra ćemo ih testirati.
508
00:36:00,003 --> 00:36:03,423
Ako dobijemo dobre rezultate
ovaj slučaj će dobiti na brzini.
509
00:36:03,632 --> 00:36:07,386
Sutra ga dovezi.
Hvala, Sheila.
510
00:36:07,511 --> 00:36:09,555
Uradit će to.
Laku noć.
511
00:36:09,596 --> 00:36:11,974
Laku noć.
Hvala, Sheila.
512
00:36:12,015 --> 00:36:13,684
Bok, Terry.
- Bok, Sheila.
513
00:36:13,725 --> 00:36:15,769
Nikad neću zaboraviti ovo večer.
- Bok, Terry.
514
00:36:15,894 --> 00:36:18,105
Ulazi unutra.
Bok, Sheila.
515
00:36:18,146 --> 00:36:20,315
Bok.
- Vidimo se, Terry.
516
00:36:25,237 --> 00:36:27,906
Ne znam je li me čuo. Bok, Terry.
- Bok, Sheila.
517
00:36:32,995 --> 00:36:37,374
Evo ga.
Prenoćio je kod nas.
518
00:36:37,416 --> 00:36:41,837
Jeste li nešto pronašli?
- Da, puno stvari.
519
00:36:42,546 --> 00:36:46,136
Iz uzoraka dlaka i ljudskih
tekućina smo zaključili
520
00:36:46,237 --> 00:36:49,137
da je gomila beskućnika
orgijala u autu.
521
00:36:49,845 --> 00:36:53,098
Znate li kako se zove kad tako urade?
Narodna kuhinja.
522
00:36:53,182 --> 00:36:55,142
Prilično teška stvar.
523
00:36:55,184 --> 00:36:59,780
Nedugo zatim došla je mama rakun
i rodila na podu.
524
00:36:59,981 --> 00:37:04,981
Posteljica se razletila po zadnjem staklu.
- Da stvar bude gora,
525
00:37:05,082 --> 00:37:10,582
netko se usrao na vozačkom mjestu.
Valjda je znao da ste policajci.
526
00:37:10,683 --> 00:37:14,683
Takvo što nazivamo "sranje iz obijesti".
527
00:37:14,884 --> 00:37:17,784
Sve ste to zaključili iz dlaka i izlučevina?
- Da.
528
00:37:17,915 --> 00:37:20,918
Što je s otiscima prstiju?
529
00:37:20,960 --> 00:37:22,670
Nisam mogao nabaviti nalog.
- Našao sam mobilni telefon?
530
00:37:22,795 --> 00:37:25,756
Da, to je moje.
- Ima li znakova borbe?
531
00:37:25,840 --> 00:37:28,849
Svi koji su sudjelovali
u orgijanju...
532
00:37:28,884 --> 00:37:32,429
su pristali na to.
Čak su vam ostavili i poruku.
533
00:37:32,471 --> 00:37:36,267
Hvala vam za jebanje.
Vole vas, Prljavi Mike i momci.
534
00:37:36,308 --> 00:37:40,271
Našli smo tuce
neiskorištenih listića lutrije.
535
00:37:40,312 --> 00:37:43,190
Bez otisaka.
Provjerite to.
536
00:37:43,232 --> 00:37:47,027
Stvarno šteta. I ja imam Prius.
Strašan stroj.
537
00:37:47,069 --> 00:37:50,781
Ovo je moj prvi sasvim novi auto.
Nikad nisam imao novi auto.
538
00:37:50,906 --> 00:37:55,069
Pronašli smo vaginu košute. - Što?
- Prvo smo mislili da su ljudska usta.
539
00:37:55,170 --> 00:37:58,670
Nakon ponovnog pregleda sigurni smo
da je košutina vagina.
540
00:38:00,319 --> 00:38:02,780
Čak ni besplatan listić.
541
00:38:02,946 --> 00:38:05,908
Što ćemo? Nemamo otisaka...
542
00:38:06,033 --> 00:38:10,579
imamo niz gubitničkih listića lutrije...
- Ostvarena su dva telefonska poziva.
543
00:38:10,662 --> 00:38:13,791
Koristili su tvoj telefon? - Nesvjesno.
Netko je vjerojatno sjeo na njega.
544
00:38:13,832 --> 00:38:16,376
Možda je snimilo neke razgovore
kad su uhvatili Ershona.
545
00:38:16,460 --> 00:38:19,296
Moramo doći do druge strane
tog poziva.
546
00:38:19,379 --> 00:38:21,423
Ne, nije to ništa.
- Ništa?
547
00:38:21,632 --> 00:38:24,927
Nemamo drugih dokaza.
Što si tako nervozan?
548
00:38:25,969 --> 00:38:28,639
Što je?
- To je bivša djevojka.
549
00:38:28,722 --> 00:38:32,851
Što se dogodilo s vama?
- Pomalo je razuzdana.
550
00:38:33,811 --> 00:38:37,314
Hvala.
- Izvolite.
551
00:38:37,356 --> 00:38:42,152
Ovo nam je jedini trag.
Ako ovo ne učinimo slučaj je izgubljen.
552
00:38:42,319 --> 00:38:45,572
Idemo je vidjeti.
553
00:38:56,959 --> 00:39:00,420
Zdravo, Christinith.
- Zdravo, Allene.
554
00:39:02,506 --> 00:39:05,384
Ovo je moj partner, Terry.
- Bok, Terry.
555
00:39:06,593 --> 00:39:09,471
Samo se opusti.
- Čovječe...
556
00:39:09,555 --> 00:39:14,977
Čekala sam te 4 sata
u Tower Records-u.
557
00:39:15,012 --> 00:39:17,271
To je bilo prije 13 godina.
558
00:39:19,982 --> 00:39:25,571
Arnold Palmer alarm.
Tko hoće Palmie Arnie?
559
00:39:26,238 --> 00:39:29,867
Ovo je vodka, dušo.
- Samo to spusti.
560
00:39:37,458 --> 00:39:42,671
S tobom sam u krevetu radila stvari
kao ni s kim poslije.
561
00:39:42,706 --> 00:39:43,881
Ne.
562
00:39:43,964 --> 00:39:49,219
To je tvoj suprug, Christinith...
- On zna za to. - Ti si jedan sretan pas.
563
00:39:52,389 --> 00:39:57,519
Christine, prekrasna ti je kuća. - Zovem
se Christinith, jesi li glup ili gluh?
564
00:39:57,936 --> 00:40:05,027
Christinith, idiote! Kad dođeš u moju kuću
izgovarat ćeš pravilno ime moje žene.
565
00:40:05,110 --> 00:40:07,237
Što?
- Christinith!
566
00:40:07,279 --> 00:40:09,830
Stvarno cijenimo ljubaznost...
567
00:40:09,865 --> 00:40:15,704
Htjeli bismo preslušati poruku s telefona,
mogla bi nam donijeti informacije o otmici.
568
00:40:17,915 --> 00:40:25,214
Dođi u kuhinju da je preslušaš.
Svi ostali neka ostanu ovdje.
569
00:40:25,339 --> 00:40:28,842
Dobro, draga.
- Hajde.
570
00:40:32,137 --> 00:40:35,349
Tu je moj telefon.
- Odlično...
571
00:40:38,143 --> 00:40:40,062
Mrzim te!
572
00:40:40,229 --> 00:40:42,613
Šupčino!
573
00:40:42,648 --> 00:40:47,903
Više nego što misliš.
Mrzim te.
574
00:40:47,945 --> 00:40:55,577
Tako si sladak, pogledaj ti lica.
Reci: "Volim te, Christinith".
575
00:41:00,791 --> 00:41:05,796
Zbog brade vjerojatno misliš
da sam dlakav.
576
00:41:05,879 --> 00:41:08,882
Ali nisam.
577
00:41:08,924 --> 00:41:12,501
Obrijan. -Allen! -Ništa mu nije.
578
00:41:13,002 --> 00:41:16,102
Pitanje: Što bi radije bio?
579
00:41:17,503 --> 00:41:21,503
Medvjed ili pas? - Nije me briga.
580
00:41:22,339 --> 00:41:27,539
Ja bih bio "medpas".
Pola medvjed, pola pas.
581
00:41:28,040 --> 00:41:33,540
Živio bih u kući, a srao u šumi.
582
00:41:41,341 --> 00:41:45,053
Ovo je dokazni materijal.
Idemo!
583
00:41:45,095 --> 00:41:48,348
Dolazi ovamo.
Spavao si s mojom ženom.
584
00:41:50,016 --> 00:41:52,192
Ne znam, čovječe.
585
00:41:52,227 --> 00:41:55,689
Jednostavno ne shvaćam.
Ta Christinith je stvarno vrela.
586
00:41:55,730 --> 00:41:57,614
Tvoja žena je tako seksi.
587
00:41:57,649 --> 00:42:00,735
Čak i ta Brazilka iz osiguranja
što te pozdravila.
588
00:42:00,819 --> 00:42:05,824
Što je s tobom i zgodnim ženama?
- Prvo, moja žena je slatka, a ne seksi.
589
00:42:05,991 --> 00:42:12,247
Jesi li normalan, tvoja žena je seksi.
- Hoćeš li da preslušamo poruku ili ne?
590
00:42:12,282 --> 00:42:13,290
Kako god.
591
00:42:13,456 --> 00:42:15,292
Imaš jedan zadatak, pronađi nekoga...
592
00:42:15,375 --> 00:42:18,420
tko hoće da uloži u tebe, tako da mom šefu
možeš vratiti novac koji je izgubio.
593
00:42:18,545 --> 00:42:22,090
Ne zanima tko će to biti.
Ustvari, možda sam pronašao nekog.
594
00:42:22,257 --> 00:42:23,431
Pričaju o Ershonu.
595
00:42:23,466 --> 00:42:24,634
Koji će investirati 32 milijarde.
596
00:42:24,718 --> 00:42:26,643
Kome mogu opljačkati
32 milijarde dolara?
597
00:42:26,678 --> 00:42:28,638
Kad dobijem novac,
krivotvorit ću dokumente...
598
00:42:28,763 --> 00:42:31,224
kako bih pokazao njihove velike gubitke
i tako ću vratiti novac tvom poslodavcu.
599
00:42:31,474 --> 00:42:35,186
Pratiš li me...
Moram otići Park Aveniju 2300,
600
00:42:35,395 --> 00:42:37,105
a zatim 400...
601
00:42:37,147 --> 00:42:38,857
Rekao sam ti da
nisu bili osiguranje.
602
00:42:39,149 --> 00:42:42,277
Oteli su ga.
- Očigledno, ali...
603
00:42:42,402 --> 00:42:47,115
Nitko ne izlazi iz moje kuće bez da...
- Bože, stvorili su se niotkuda.
604
00:42:47,150 --> 00:42:51,536
To su 32 kilometra.
- Vraćaj se ovamo.
605
00:42:59,127 --> 00:43:03,048
Park Avenija 2300.
Ured lutrije.
606
00:43:03,548 --> 00:43:05,634
Listići koje smo pronašli.
607
00:43:05,759 --> 00:43:08,435
Ershon koristi novac iz lutrije
da sakrije svoje gubitke.
608
00:43:08,470 --> 00:43:12,599
32 milijarde dolara. To je državni novac.
- Što ćemo reći Mauchu?
609
00:43:12,682 --> 00:43:15,477
Lik je izgubio novac.
Treba nam njegov broj i adresa.
610
00:43:15,512 --> 00:43:16,853
Svejedno je to pola slučaja.
611
00:43:17,312 --> 00:43:22,817
Mora postojati neki dokument.
Moramo ga naći, pa onda idemo Mauchu.
612
00:43:24,027 --> 00:43:29,074
Istraživao sam o Ershonovom računovodstvenom
poduzeću i pronašao sam zanimljive stvari.
613
00:43:29,324 --> 00:43:35,330
Ispostavilo se da su Gretchel i Dawson...
Pričekaj, moram ustati.
614
00:44:01,648 --> 00:44:06,903
Gretchel i Dawson knjigovodstvena tvrtka
iz New Jerseya ima samo jednog klijenta.
615
00:44:06,987 --> 00:44:11,241
David Ershon.
Prilično mala investicija za takvog čovjeka.
616
00:44:11,449 --> 00:44:15,912
Izgleda da moramo ići u New Jersey.
To će biti usran dan.
617
00:44:39,644 --> 00:44:45,609
Voliš li pjevati ove pjesme, stvarno su
depresivne. - Da. Imaju bogatu prošlost.
618
00:44:46,735 --> 00:44:50,947
Kasnim, moram se naći sa ženom.
- Mislio sam da ste rastavljeni.
619
00:44:50,989 --> 00:44:55,410
Pričajmo samo o poslu, OK?
- Dobro. Doviđenja prijatelju.
620
00:44:55,744 --> 00:44:57,746
Sklanjaj se s mene.
621
00:45:16,014 --> 00:45:18,308
Što to radiš?
622
00:45:19,309 --> 00:45:23,104
Plešem, Terry. Što radiš ovdje?
- Volim te, Francine.
623
00:45:23,647 --> 00:45:26,942
Da si sa mnom, ne bi radila
u ovom striptiz baru za sitan novac.
624
00:45:27,108 --> 00:45:31,863
Ovo je sala za balet.
Šipke su horizontalne.
625
00:45:32,238 --> 00:45:35,367
Voli te puno, Francine.
- Tko je ovaj lik?
626
00:45:35,617 --> 00:45:38,411
Što radiš ovdje, Allene?
- Kodeks. Ja sam tvoj partner.
627
00:45:38,662 --> 00:45:41,498
Ovdje sam da podržim prijatelja
i radnog kolegu.
628
00:45:41,748 --> 00:45:44,417
Francine, smeta li ti ovaj?
- Ovo je tvoj novi dečko?
629
00:45:44,626 --> 00:45:49,297
Sjajno. Imaš novog dečka.
- On je moj plesni partner, Terry.
630
00:45:49,547 --> 00:45:55,387
Možda je ovo iznenađenje za tebe, ali na
svijetu ima i drugih stvari osim murjaka.
631
00:45:55,428 --> 00:46:00,892
Ispričaj me, plešem.
- Misliš da ja to ne mogu raditi?
632
00:46:16,741 --> 00:46:20,328
To je bilo iznenađujuće dobro.
- Volim te, Terry.
633
00:46:20,578 --> 00:46:23,456
Ti ne znaš što je ljubav.
- Voli te puno, Francine.
634
00:46:23,623 --> 00:46:25,875
Čula sam i njega, hvala.
635
00:46:26,126 --> 00:46:29,212
Ubijaš me iznutra,
a ti nemoj buljiti u mene.
636
00:46:29,296 --> 00:46:32,382
Viđaš se s ovim narkomanima.
637
00:46:32,465 --> 00:46:36,136
To nije pristojno ponašanje.
- Možeš li ići, molim te.
638
00:46:36,469 --> 00:46:39,764
I ti također, jezivi čovječe
koji stojiš na vratima.
639
00:46:43,977 --> 00:46:46,813
Svi smo danas doživjeli
vlastiti balet.
640
00:46:47,314 --> 00:46:51,776
Balet emocija.
- Samo pogoršavaš situaciju.
641
00:47:00,702 --> 00:47:04,331
Jesi dobro?
- Dobro sam.
642
00:47:05,540 --> 00:47:08,376
Nisam znao da znaš plesati.
643
00:47:08,418 --> 00:47:12,797
Plesao sam tako kao mali
da ismijavam ljude koji to rade.
644
00:47:14,674 --> 00:47:18,697
Naučio si da tako plešeš kroz
sarkazam? - Kloni se mog života.
645
00:47:18,798 --> 00:47:21,098
Sam ću se njime baviti.
646
00:47:21,139 --> 00:47:24,476
Usredotoči se na slučaj.
Vidimo se sutra u Jerseyju.
647
00:47:24,976 --> 00:47:30,523
To je za mene bilo oslobađajuće.
Ne znam za tebe.
648
00:47:53,004 --> 00:47:56,299
Pogledaj.
Članak od prije 6 mjeseci.
649
00:47:56,508 --> 00:48:00,845
Govori o tome kako će lutrija agresivnije
investirati fond od 32 milijarde dolara.
650
00:48:00,880 --> 00:48:05,934
Znači, dila drogu?
- Ne drogu. Nisu ovo "Poroci Miamija".
651
00:48:09,235 --> 00:48:11,235
Oprosti. Ja sam...
652
00:48:11,736 --> 00:48:16,436
Malo sam rastresen.
Sheila i ja smo se posvađali.
653
00:48:16,937 --> 00:48:18,437
Što je bilo?
654
00:48:20,038 --> 00:48:23,038
Htjela je pohađati neki glupi tečaj.
655
00:48:23,139 --> 00:48:28,539
Zove se "Umjetnost oralnog seksa", ali
nismo planirali novac za takve stvari.
656
00:48:29,240 --> 00:48:33,540
Uvijek mora biti po njenom.
- Zajebano je to.
657
00:48:35,662 --> 00:48:39,291
Imam poklon za tebe.
Vidio sam nešto i sjetio se tebe.
658
00:48:39,374 --> 00:48:42,419
Ne želim da ovo izgleda čudno,
već fino.
659
00:48:42,544 --> 00:48:46,089
Naravno da je čudno kad odrastao
čovjek daje drugom poklon.
660
00:48:47,341 --> 00:48:49,634
Evo.
Otvori.
661
00:48:50,010 --> 00:48:52,095
Nema na čemu.
662
00:48:52,179 --> 00:48:56,725
Volim raditi takve stvari.
Pogledaj što je napisano.
663
00:48:58,310 --> 00:49:02,397
F.B.I. Inspektor Ženskih Tijela.
664
00:49:05,859 --> 00:49:11,740
Obojica smo u policiji, volimo žene,
a ja imam čudan smisao za humor.
665
00:49:11,823 --> 00:49:15,619
Bolesnik sam.
Ne mogu gledati u to. Nasmijava me.
666
00:49:15,744 --> 00:49:18,413
I mene.
667
00:49:19,706 --> 00:49:23,085
Odlično, jako pristojno.
668
00:49:25,504 --> 00:49:28,715
Ne radi to više.
- Neću, vjeruj mi.
669
00:49:28,882 --> 00:49:32,177
Znaš li što je smiješno u vezi s ovim?
670
00:49:32,886 --> 00:49:36,765
Zato što F.B.I. ima isti logo
i isti grb.
671
00:49:36,848 --> 00:49:39,643
Na prvi pogled izgleda kao
da piše samo F.B.I.
672
00:49:39,768 --> 00:49:46,024
Ali na drugi pogled.
Inspektor Ženskih Tijela? Ma, hajde.
673
00:49:46,316 --> 00:49:48,652
Ovo je ludo.
- Začepi.
674
00:50:00,831 --> 00:50:06,545
Preći ću preko tvog praga ljutnje
ovih dana i to će biti veličanstveno.
675
00:50:10,090 --> 00:50:14,428
Zar nismo trebali reći Mauchu da idemo
ovdje? - Samo ćemo provjeriti.
676
00:50:14,511 --> 00:50:19,016
Znam, ali to je procedura.
- Odgovor je ne.
677
00:50:19,641 --> 00:50:21,768
Radim što znam.
678
00:50:22,894 --> 00:50:25,731
Koja tvrtka za knjigovodstvo
je zatvorena u 11 utorkom?
679
00:50:25,772 --> 00:50:27,858
Koja rupčaga.
680
00:50:34,156 --> 00:50:39,119
Volim bombe.
- Ne čujem ništa.
681
00:50:39,202 --> 00:50:42,289
Ruke su mi krvave.
682
00:50:42,914 --> 00:50:48,670
Kako u filmovima uvijek
pobjegnu od eksplozije? Nema šanse.
683
00:50:48,962 --> 00:50:50,797
To je sranje.
684
00:50:50,964 --> 00:50:54,995
Kada su s Milenijskim Sokolom
pobjegli od Zvijezde Smrti,
685
00:50:55,096 --> 00:50:57,096
dok ih je pratila eksplozija...
686
00:50:57,137 --> 00:51:02,142
To je bilo sranje. - Ne sumnjaj u Ratove
Zvijezda. Sve je precizno napravljeno.
687
00:51:02,184 --> 00:51:09,107
Treba mi magnetna rezonanca.
Pretrpio sam oštećenje mekog tkiva.
688
00:51:09,191 --> 00:51:12,277
Nema šanse da je drugačije.
689
00:51:12,319 --> 00:51:16,323
Samo želim otići negdje
i dojiti.
690
00:51:18,033 --> 00:51:22,412
Kažu da je uzrokovano curenjem plina.
Ali nije moguće. Kakav tajming.
691
00:51:22,454 --> 00:51:26,750
Samo su nas htjeli uplašiti.
- Pa, uspjeli su u tome.
692
00:51:26,833 --> 00:51:29,419
Dosta mi je ovoga.
693
00:51:29,586 --> 00:51:34,508
Dosta mi je eksplozija i uperenih pištolja.
Želim se vratiti za radni stol.
694
00:51:34,543 --> 00:51:37,851
Život je ponekad bučan.
695
00:51:37,886 --> 00:51:40,597
Ne možeš pobjeći od toga tako što ćeš
se cijeli život skrivati za stolom.
696
00:51:40,681 --> 00:51:45,894
Mogu. Radio sam to godinama.
Nije bilo eksplozija za mojim stolom.
697
00:51:46,436 --> 00:51:52,776
Nije bilo eksplozija u mojoj
običnoj kući s običnom ženom.
698
00:51:53,735 --> 00:51:56,238
Čega se bojiš?
699
00:51:56,613 --> 00:51:59,992
Partner sam ti. Možeš mi reći.
Od čega se skrivaš?
700
00:52:01,743 --> 00:52:04,621
Bio sam u drugom razredu
koledža.
701
00:52:05,664 --> 00:52:09,334
Na Fakultetu su odlučili
da povećaju školarinu.
702
00:52:09,793 --> 00:52:16,758
Brenda iz mog razreda je pokušala
da skupi sredstva da nastavi školovanje...
703
00:52:16,842 --> 00:52:21,596
i smislila je plan da hoda s momcima
i da im to naplaćuje.
704
00:52:21,680 --> 00:52:24,898
Stalno izlazim s momcima.
705
00:52:24,933 --> 00:52:29,313
I treba mi pomoć.
Kao partner u kriminalu.
706
00:52:29,354 --> 00:52:33,358
Mogu napraviti raspored.
- Na to sam i mislila.
707
00:52:33,442 --> 00:52:35,986
Prijevozne službe...
708
00:52:36,528 --> 00:52:40,324
Tako je.
- Trebao sam joj pomoći u vezi datuma.
709
00:52:40,449 --> 00:52:44,453
Kako bi joj momci plaćali.
Rekla je da će mi dati postotak.
710
00:52:44,494 --> 00:52:47,142
Bio si svodnik.
- Bože! Ne.
711
00:52:47,177 --> 00:52:49,791
Samo sam pomagao prijateljici.
712
00:52:49,833 --> 00:52:52,878
Zarađivali smo puno novca.
713
00:52:53,337 --> 00:52:58,884
Neke Brendine prijateljice
su također htjele sudjelovati.
714
00:52:59,009 --> 00:53:03,639
Uskoro sam štitio 14 žena
dok su mi one davale novac.
715
00:53:03,722 --> 00:53:05,891
To se zovu kurve.
716
00:53:06,016 --> 00:53:08,810
Odlučio sam da ne koristim
pravo ime.
717
00:53:09,019 --> 00:53:13,649
Smislio sam ime Gator.
- Bio si svodnik.
718
00:53:13,690 --> 00:53:15,567
Ne.
Slušaš li priču?
719
00:53:17,819 --> 00:53:22,449
Jedno jutro sam se probudio, pogledao se u
ogledalo i nije mi se svidjelo što vidim.
720
00:53:23,659 --> 00:53:27,996
Stvari su se izmakle kontroli,
a ja to nisam ni shvaćao.
721
00:53:28,038 --> 00:53:31,041
Ne smiješ imati savjest
u tom poslu.
722
00:53:31,083 --> 00:53:34,044
Jedne noći, moje dvije omiljene
djevojke, Candy i Jolien...
723
00:53:34,169 --> 00:53:37,381
su me odvele u
hitnu pomoć.
724
00:53:37,714 --> 00:53:40,175
Tu sam sreo Sheilu.
Bio sam u neredu.
725
00:53:40,217 --> 00:53:45,305
Obećao sam sebi njoj da više nikad
neću tako izgubiti kontrolu.
726
00:53:45,555 --> 00:53:50,185
Kad sam dobio diplomu,
postao sam policijski knjigovođa.
727
00:53:50,852 --> 00:53:53,730
Najsigurniji posao za koji znam.
728
00:53:54,815 --> 00:53:58,694
Knjigovođa za zakon i red.
729
00:53:59,653 --> 00:54:03,156
Ne želim nikad više
tako izgubiti kontrolu.
730
00:54:03,782 --> 00:54:07,035
Ne brini se.
Čuvat ću te.
731
00:54:07,077 --> 00:54:11,999
Hajdemo otići kod Ershona vidjeti
hoćemo li dobiti nešto. Dosta mi je ovoga.
732
00:54:13,208 --> 00:54:17,504
Možeš mi pustiti da te ubijem
ili skinuti gaće.
733
00:54:17,754 --> 00:54:22,217
- Želim skinuti gaćice.
- Napravila si mudru odluku.
734
00:54:22,259 --> 00:54:27,055
Detektiv Gamble i detektiv koji
je upucao Dereka Jetera su ovdje.
735
00:54:27,264 --> 00:54:29,933
Gospodo, izvolite.
- Sjećaš nas se?
736
00:54:30,183 --> 00:54:32,394
Naravno. Molim vas, sjedite.
737
00:54:32,429 --> 00:54:35,105
I tako ga puši...
738
00:54:35,939 --> 00:54:39,199
Dvije čaše vode.
Bez limete, samo krastavac.
739
00:54:39,234 --> 00:54:43,155
Znaš li odakle dolazimo? Iz tvoje
računovodstvene tvrtke koja je eksplodirala.
740
00:54:43,196 --> 00:54:49,786
To grozno curenje plina. - Jedino
curenje plina dopire iz tvojih usta.
741
00:54:49,828 --> 00:54:54,666
Hvala Bogu da nitko nije povrijeđen
ili ozbiljno ranjen.
742
00:54:54,708 --> 00:55:00,922
Stvarno ne volim smrt.
- Andrew Iloyd Webbere, predstava je gotova.
743
00:55:01,089 --> 00:55:03,258
Znamo da te nije pokupio
tim osiguranja.
744
00:55:03,300 --> 00:55:05,510
Znamo da napadaš "krupne ribe"
kako bi sakrio gubitke.
745
00:55:05,635 --> 00:55:08,305
Sve nam ispričaj ili ću te prebiti
tako da se ne vide modrice.
746
00:55:08,340 --> 00:55:11,224
Ova voda je dobra.
Jesi li je probao, Terry?
747
00:55:11,308 --> 00:55:12,608
Začepi, Allene.
748
00:55:12,643 --> 00:55:16,150
Uvjeravam vas da ne znam
o čemu pričate.
749
00:55:16,251 --> 00:55:20,151
Znam da je došlo do nesporazuma
u vezi onih dozvola.
750
00:55:20,317 --> 00:55:25,989
Krastavac naglašava vodu
na takav način...
751
00:55:26,531 --> 00:55:31,203
U znak ispričavanja,
ponudit ću vam prvi red sjedišta...
752
00:55:31,286 --> 00:55:35,832
za utakmicu Knicksa,
s pristupom Ambasadorskom klubu.
753
00:55:37,751 --> 00:55:41,838
Hajde Knicksi. Hajde.
Imam New York Knicks groznicu.
754
00:55:45,008 --> 00:55:50,305
Čudno je sjediti ovdje. Kao da je to mito.
- To i jeste mito.
755
00:55:50,347 --> 00:55:54,977
Kučkin sin. Kako sam tako slijep.
Hajde, idemo.
756
00:55:55,477 --> 00:55:58,021
Nazovi me.
757
00:55:59,022 --> 00:56:01,525
To je bio trik.
- Dosta je toga.
758
00:56:01,984 --> 00:56:07,656
Gospodo, imate izbor.
"Mamma Mia" ili "Momci iz Jerseyja".
759
00:56:12,119 --> 00:56:13,578
Nevjerojatno.
760
00:56:17,708 --> 00:56:20,419
Sranje, opet.
761
00:56:22,337 --> 00:56:25,173
Nema više karti.
- Pokušala sam da ih zadržim u čekaonici.
762
00:56:25,298 --> 00:56:28,802
Nema veze, Susan. Dvije čaše vode
s mediteranskom limetom.
763
00:56:28,844 --> 00:56:32,597
Nema više vode. Nismo ovdje zbog toga.
- Baš sam se nadao vodi.
764
00:56:32,723 --> 00:56:34,766
Koliko dobri su bili "Momci iz Jerseyja"?
- Nisu bili dobri.
765
00:56:35,225 --> 00:56:38,527
Bili su fantastični.
Sjajan izbor.
766
00:56:38,562 --> 00:56:42,149
Sve to bogatstvo, kostimi...
Sjajan mjuzikl.
767
00:56:42,184 --> 00:56:44,609
Dolazi ovamo.
768
00:56:45,235 --> 00:56:47,738
Što ti je?
Nismo ovdje zbog toga.
769
00:56:47,946 --> 00:56:50,991
Igrat ćemo na kartu
dobrog i lošeg policajca.
770
00:56:51,116 --> 00:56:53,994
To je najstariji fora s razlogom.
Funkcionira.
771
00:56:54,119 --> 00:56:56,788
Ja napadam snažno,
a onda ti lagano.
772
00:56:57,122 --> 00:56:59,583
Ja napadam snažno,
a onda ti lagano, OK?
773
00:56:59,666 --> 00:57:04,087
Slušaj me, govno jedno.
Razbit ću te.
774
00:57:04,171 --> 00:57:06,631
Kako si pokrio gubitke?
775
00:57:07,049 --> 00:57:11,386
Za koji narko kartel radiš?
- Razgovarat ću s tobom, ti si razuman.
776
00:57:12,596 --> 00:57:15,098
Želiš pričati sa mnom?
777
00:57:15,133 --> 00:57:17,476
Što to radiš?
778
00:57:19,853 --> 00:57:22,314
Misliš se tako ponašati prema nama.
779
00:57:22,689 --> 00:57:25,484
Makni se s mene.
780
00:57:32,616 --> 00:57:35,285
Žao mi je zbog toga.
781
00:57:36,036 --> 00:57:40,791
Vidio sam kako si agresivan,
i onda sam ja morao biti još agresivniji.
782
00:57:40,826 --> 00:57:43,206
Pošto igramo lošeg
i lošeg murjaka.
783
00:57:43,241 --> 00:57:45,587
Ne. Rekao sam dobrog
i lošeg murjaka.
784
00:57:45,837 --> 00:57:49,716
Ja sam loš, a ti si dobar.
- To je to.
785
00:57:49,966 --> 00:57:51,975
Mislio sam da si rekao
lošeg i lošeg murjaka.
786
00:57:52,010 --> 00:57:55,138
Dok si ti divljao,
pogledaj što sam mu pokupio sa stola.
787
00:57:55,764 --> 00:57:57,975
Mislim da je to lista poziva.
- Fino.
788
00:57:58,350 --> 00:58:00,442
Sedam poziva za ured
lutrije.
789
00:58:00,477 --> 00:58:02,854
To bi mogao biti dokaz koji
nam treba za Maucha.
790
00:58:04,690 --> 00:58:08,402
Povuci se. Kolumbijski trgovci drogom.
- Gdje si to naučio?
791
00:58:19,121 --> 00:58:22,708
Zamisli kakva bi bila tvoja karijera
da nisi upucao Jetera?
792
00:58:22,749 --> 00:58:24,584
Makni se.
793
00:58:29,423 --> 00:58:33,010
Prijavit ćemo ovo.
- Imamo sve potrebne dokaze.
794
00:58:33,135 --> 00:58:34,469
Oprosti, leptiriću.
795
00:58:36,263 --> 00:58:39,349
Ukrcaj ih i pošalji daleko.
796
00:58:49,985 --> 00:58:52,696
Što je?
- Pogledaj.
797
00:58:52,904 --> 00:58:54,614
Gdje smo?
798
00:58:54,698 --> 00:58:56,950
U pustinji.
799
00:58:57,326 --> 00:59:00,787
Opet su mi uzeli cipele.
Što će im?
800
00:59:00,954 --> 00:59:03,999
Uzeli su ti drveni pištolj?
- Aha.
801
00:59:08,879 --> 00:59:12,466
Zdravo, Gene... mislim zapovjedniče,
Allen Gamble je.
802
00:59:12,591 --> 00:59:15,010
Da, gdje si?
Što se događa?
803
00:59:15,052 --> 00:59:18,430
Duga priča.
Skratit ću, u Las Vegasu smo.
804
00:59:18,555 --> 00:59:22,392
Oteti smo, stavljeni na teretni vlak
i završili smo ovdje.
805
00:59:22,476 --> 00:59:28,273
Stani. Nemoj mi srati. - Govorim Vam
istinu. Mislimo da se nešto događa.
806
00:59:28,607 --> 00:59:31,902
Mislimo da Ershon koristi lutriju
kako bi pokrio svoje gubitke.
807
00:59:32,069 --> 00:59:37,873
Koliko sam vam puta izričito rekao
da se okanite Ershona?
808
00:59:37,908 --> 00:59:41,370
Terry, zapovjednik želi znati koliko
nas je puta pitao da se okanimo Ershona.
809
00:59:41,411 --> 00:59:44,956
Dvaput.
- Terry kaže dvaput. Slažem se.
810
00:59:45,123 --> 00:59:47,834
Razgovor je završen.
Spuštam slušalicu.
811
00:59:51,046 --> 00:59:55,967
Moram ti reći,
ozbiljno sam se primio ovoga.
812
00:59:56,134 --> 01:00:02,891
Martin i Fosse super murjaci.
- Za 3, 2. Uhitili smo tog narkomana.
813
01:00:02,933 --> 01:00:06,979
Vratili smo dijamante vrijedne 74.000.
74.000.
814
01:00:07,229 --> 01:00:12,526
Slučaj Castian riješen.
- Ukrali su samo 74.000 dolara?
815
01:00:12,651 --> 01:00:17,197
Tamo ima dijamanata vrijednih milijune
dolara. - Hoćeš li začepiti gubicu?
816
01:00:17,489 --> 01:00:22,327
Samo začepi.
- Hoitz, Gamble, zapovjednik vas traži.
817
01:00:26,331 --> 01:00:29,626
U pogrešno vrijeme?
- Ne. Uđi.
818
01:00:29,960 --> 01:00:31,837
Ne ja, zar ne?
- I ti.
819
01:00:31,878 --> 01:00:37,384
Pretpostavljam da znate
tužitelja Redforda.
820
01:00:37,509 --> 01:00:39,177
Dobar dan, gospodo.
- Dobar dan, gospodine.
821
01:00:39,594 --> 01:00:43,640
Znate, pričao sam s Geneom...
- On više voli da ga zovete zapovjednik.
822
01:00:43,682 --> 01:00:46,893
Da, pričao sam s Geneom.
I smiješno je.
823
01:00:47,102 --> 01:00:49,653
Ne znam što ste namjerili...
824
01:00:49,688 --> 01:00:53,191
ali dobivam pozive od ljudi koji
me nikad ne zovu.
825
01:00:53,400 --> 01:00:59,531
U 40 godina provođenja zakona, naučio sam
jednu stvar. Kad se to dogodi: Prestani!
826
01:00:59,990 --> 01:01:03,160
Kako je obitelj, Gene?
- Dobro, hvala na pitanju.
827
01:01:03,195 --> 01:01:05,704
Moj sin je biseksualac.
- Izvrsno.
828
01:01:07,497 --> 01:01:13,795
Gospodo, jesmo li se razumjeli?
Prestanite sa sranjima.
829
01:01:17,299 --> 01:01:21,595
Nikad ne dolazi ovamo.
U 20 godina sam ga vidio samo jednom.
830
01:01:21,887 --> 01:01:25,223
Taj čovjek je legenda.
- Sjedio je ovdje.
831
01:01:25,265 --> 01:01:32,522
Mislim da nisi shvatio. Pronašli
su vaše oružje pored rijeke Hudson.
832
01:01:33,607 --> 01:01:37,653
Uzmi, Terry.
- Zadržat ću drveni pištolj.
833
01:01:38,028 --> 01:01:40,287
Kako bi mi dali pravi?
- Ne.
834
01:01:40,322 --> 01:01:44,368
Dat ću ti ovo.
Ovo je pištaljka protiv silovatelja.
835
01:01:44,409 --> 01:01:49,247
Zapišti ako budeš u nevolji. Netko s
pravim pištoljem će ti doći pomoći.
836
01:01:50,624 --> 01:01:55,170
Oteti smo. Ovo je stvarnost.
Ershon je prljav, napada lutriju.
837
01:01:55,462 --> 01:01:59,510
Predajte sve dokaze koje mislite
da imate Sigurnosnoj službi.
838
01:01:59,611 --> 01:02:02,311
To je njihova nadležnost.
839
01:02:02,594 --> 01:02:07,891
Ovaj slučaj se razjašnjava. Ja sam paun,
zapovjedniče. Pustite me da letim.
840
01:02:08,100 --> 01:02:10,727
Da raščistimo nešto,
paunovi ne lete.
841
01:02:11,019 --> 01:02:14,272
Lete malo.
- Isto koliko i pingvini.
842
01:02:14,606 --> 01:02:18,241
Još jedna stvar. Nemojte
ih ganjati do vodopada.
843
01:02:18,276 --> 01:02:21,989
Je li to slučajnost ili ste
namjerno citirali pjesmu grupe TLC.
844
01:02:22,072 --> 01:02:24,825
Ne shvaćam.
- Ne shvaćate što ste rekli?
845
01:02:25,033 --> 01:02:28,745
Ne znam što je to, izlazite.
- Dobro.
846
01:02:37,963 --> 01:02:40,215
Kako su došli do te priče?
847
01:02:41,967 --> 01:02:45,220
Dosta mi je da nas tretiraju kao kretene,
a pokušavamo učiniti pravu stvar.
848
01:02:46,680 --> 01:02:50,267
Glasamo za reinvestiranje
u mirovinski fond.
849
01:02:50,475 --> 01:02:53,603
Pa, ako budete mogli...
- Dovraga, Bobe.
850
01:02:53,645 --> 01:02:57,149
Što radiš osim što ometaš ljude?
851
01:02:57,316 --> 01:03:02,738
Ja služim državi.
Pravim fenomenalnu kavu bez kofeina.
852
01:03:02,821 --> 01:03:06,783
Upravo tako, ti si bezvrijedno
govno.
853
01:03:08,327 --> 01:03:12,664
U pravu si, Terry.
Zbog toga sam stalno tužan.
854
01:03:12,831 --> 01:03:15,876
Prošetat ću. - Bobe!
- Reci nešto.
855
01:03:16,001 --> 01:03:19,963
Hajde, Bobe. Nisam tako mislio.
856
01:03:19,998 --> 01:03:22,049
Uzrujan sam.
857
01:03:39,101 --> 01:03:43,101
To se ne radi. Ovo je
umjetnička instalacija.
858
01:03:43,102 --> 01:03:47,102
Ovaj stolić?
- Da. Na njega se ne stavljaju čaše.
859
01:03:50,003 --> 01:03:53,003
500.000$?
- Pa on zna čitati! Bravo!
860
01:03:53,104 --> 01:03:57,104
Molim?
- Jeste li na pravom mjestu?
861
01:03:58,905 --> 01:04:01,905
Terry? - OK.
862
01:04:02,006 --> 01:04:04,506
Što radiš ovdje?
863
01:04:04,707 --> 01:04:09,107
Želim biti s tobom. - Ništa od toga.
864
01:04:09,408 --> 01:04:12,208
Tvoje mjesto je na meni.
865
01:04:12,309 --> 01:04:16,709
Umjesto toga, ovdje prodaješ glupe
stoliće. Pogledaj. Ovo je blesavo.
866
01:04:16,810 --> 01:04:21,710
Ovo je originalni Haverfield-Jameson.
Ovo što ti sliči na kaos predstavlja
867
01:04:21,811 --> 01:04:26,311
naša kaotična ega. - Misliš da ne znam
ništa o ovom umjetničkom sranju?
868
01:04:26,512 --> 01:04:30,512
Ovo nije naš ego. Ovo predstavlja
narušenu društvenu zajednicu
869
01:04:30,613 --> 01:04:33,213
u izolaciji kapitalističkog svijeta
koji nas okružuje.
870
01:04:33,314 --> 01:04:36,014
Izgleda kao rad Cindy Sherman
ili Franka Stelle.
871
01:04:36,415 --> 01:04:39,915
Kako sve to znaš?
- Pohađao sam tečajeve umjetnosti
872
01:04:40,016 --> 01:04:44,716
kako bih mogao ismijavati ovakva
događanja. - Tiho! - Neću se utišati.
873
01:04:44,817 --> 01:04:47,817
Gnjavi li te ovaj čovjek?
- Jebeš se s ovom nakazom?
874
01:04:47,918 --> 01:04:49,918
On je gej.
875
01:04:50,019 --> 01:04:53,519
Čak mu i na majici to piše.
876
01:04:53,920 --> 01:04:57,320
To mi je šef.
- Drago mi je.
877
01:04:57,421 --> 01:05:02,821
Možeš li nestati? Razgovaram s curom.
- Sve je u redu. Terry odlazi.
878
01:05:03,222 --> 01:05:08,522
Dobra guza, mornaru.
- Što to radiš?
879
01:05:09,023 --> 01:05:14,023
Tri godine čekam da postaneš nešto više
od policajca. - Daj mi još godinu.
880
01:05:14,424 --> 01:05:18,424
Nema više vremena. Dosta mi je.
- U redu.
881
01:05:18,825 --> 01:05:22,025
Ne diraj to! - Bože!
882
01:05:22,426 --> 01:05:27,426
Ne trebam ova sranja ni tebe!
Kada me budeš zvala, neću ti doći!
883
01:05:28,727 --> 01:05:31,727
Sad joj je rekao.
- Baš je oštar.
884
01:05:32,128 --> 01:05:37,828
Spalit ću ovo sranje! - Kako energično.
- Sviđa mi se njegova sirovost.
885
01:05:38,229 --> 01:05:41,829
Prestani me kritizirati. Ljudsko sam
biće, a ne umjetničko djelo!
886
01:05:42,130 --> 01:05:44,130
Jesi, jesi! - Bravo!
887
01:05:44,331 --> 01:05:47,931
Ja sam paun koji leti prema dugi!
888
01:05:59,492 --> 01:06:03,621
Ova rebra imaju ukus psećeg čmara.
889
01:06:03,829 --> 01:06:09,543
Razmišljam o tome tko bi ispekao pseći čmar
i servirao ga mužu?
890
01:06:09,752 --> 01:06:12,338
Ti.
- Grozan si.
891
01:06:12,380 --> 01:06:15,216
Što je bilo?
- Skinuti smo sa slučaja.
892
01:06:16,425 --> 01:06:18,177
Žao mi je.
893
01:06:18,719 --> 01:06:22,390
Ispričao sam Terryju o
mračnim vremenima na koledžu.
894
01:06:23,683 --> 01:06:26,936
To je donijelo neke emocije.
- Dušo, to je bilo davno.
895
01:06:27,061 --> 01:06:29,605
Nisi više ista osoba.
896
01:06:29,730 --> 01:06:36,028
U meni stanuje tama.
Želi izaći, da se išeta.
897
01:06:36,070 --> 01:06:39,990
Želi izaći iz mene, uzeti džeparac
i kupi cipele...
898
01:06:40,025 --> 01:06:43,911
želi reći ljudima da s Gatorom
nema zajebancije.
899
01:06:44,161 --> 01:06:48,457
Čuješ li me?
S Gatorom nikad nije bilo zajebancije.
900
01:06:52,795 --> 01:06:55,339
Dušo, žao mi je.
- U redu je.
901
01:06:55,589 --> 01:06:58,884
Sjećaš li se večeri kad smo se upoznali?
902
01:06:59,093 --> 01:07:04,807
Doktor mi je rekao:
"Imamo nadrogiranog svodnika iza".
903
01:07:04,932 --> 01:07:08,269
A ja sam otišla.
Povukla sam tu zavjesu...
904
01:07:08,304 --> 01:07:11,814
i vidjela te. Bio si slab.
905
01:07:12,398 --> 01:07:17,432
Uplašen, zbunjen, u bolovima
i plakao si.
906
01:07:17,533 --> 01:07:21,533
Istog trenutka sam znala da nisi svodnik.
907
01:07:21,991 --> 01:07:23,958
Oni ne plaču.
908
01:07:23,993 --> 01:07:29,707
Svodnici ne plaču.
909
01:07:32,460 --> 01:07:35,588
Ne, ne plaču.
910
01:07:35,880 --> 01:07:41,761
Oni nemaju suze.
Svodnici ne plaču.
911
01:07:44,930 --> 01:07:47,308
Nikad ne puštaju suze.
912
01:07:51,520 --> 01:07:55,191
Hajde legni sa mnom, budi siguran
i vodimo ljubav.
913
01:07:55,232 --> 01:08:00,655
Svaki put me slomi kad kažeš "budi siguran".
Pusti me da budem ono što jesam.
914
01:08:01,572 --> 01:08:05,041
Allene, trudna sam.
915
01:08:05,076 --> 01:08:08,162
Čije je to dijete?
Tko ti je to napravio?
916
01:08:08,454 --> 01:08:11,582
Gatorove kurve se jebu samo
s kondomima.
917
01:08:12,083 --> 01:08:15,419
Oprosti.
Vidiš, o tome ti pričam.
918
01:08:17,838 --> 01:08:21,050
Trebao bi otići.
Izlazi!
919
01:08:21,092 --> 01:08:24,303
Izlazi, Allene.
920
01:08:42,780 --> 01:08:46,075
Što radiš ovdje?
921
01:08:47,702 --> 01:08:52,039
Imam problema sa ženom.
Dolazim ovamo svaku noć.
922
01:08:52,331 --> 01:08:54,291
Što ti radiš ovdje?
923
01:08:55,543 --> 01:08:58,921
Sheila i ja smo se posvađali.
924
01:08:59,338 --> 01:09:01,799
Izbacila me.
925
01:09:03,009 --> 01:09:05,803
Zašto ti je to napravila?
926
01:09:06,053 --> 01:09:10,307
Zar ti nije čudno što su pljačkaši Castiana
uzeli samo 74.000 dolara?
927
01:09:10,342 --> 01:09:13,352
Oni su narkići.
Koga briga.
928
01:09:13,394 --> 01:09:16,605
Ako se narkić može spuštati
konopcem sa zgrade od 20 katova...
929
01:09:16,647 --> 01:09:18,524
Kako ste?
930
01:09:18,983 --> 01:09:23,404
Imat ćemo malu jebačinu ovdje
u Priusu. Ako 'oćete, pridružite se.
931
01:09:23,505 --> 01:09:28,405
Ne prilazite autu, OK?
- Bit će nas hrpa klošara
932
01:09:28,506 --> 01:09:33,606
i gurat ćemo prste jedni drugima u šupak,
u tuđem autu dok glazba trešti.
933
01:09:33,707 --> 01:09:37,607
Bit će to prekrasna večer.
- Ne zanima nas.
934
01:09:37,708 --> 01:09:42,108
Da vam pojasnim: Imamo teglu
starog senfa, pudlicu,
935
01:09:42,209 --> 01:09:45,509
uđemo u auto i guramo kite u rupe.
936
01:09:46,025 --> 01:09:49,236
Jesi li ti Prljavi Mike s momcima?
- Kako znaš tko smo?
937
01:09:49,361 --> 01:09:51,655
Ostavio si poruku u autu.
- Policija, šupčino.
938
01:09:51,780 --> 01:09:56,410
Policajci, idemo. Trljajte kite
uz auto dok bježite!
939
01:09:56,445 --> 01:09:59,660
Pretvorio si moj lijepi Prius
u noćnu moru.
940
01:09:59,695 --> 01:10:02,875
Već smo se ševili u tvom autu
i opet ćemo se!
941
01:10:04,585 --> 01:10:09,590
Ne znam gdje da spavam večeras.
- Zato ja znam gdje ćeš piti.
942
01:10:09,632 --> 01:10:11,967
Hajde, ja častim.
- Ne, već sam popio pivo.
943
01:10:12,217 --> 01:10:17,014
Ne, govorim o ozbiljnom piću.
Piću s Terryjem Hoitzom.
944
01:11:05,896 --> 01:11:09,650
Nije u redu. Ubili smo se od posla
i moramo predati sve dokaze.
945
01:11:09,685 --> 01:11:13,279
To nije pravedno.
Bože, koji mamurluk.
946
01:11:15,281 --> 01:11:16,490
Jeste li vi policija?
947
01:11:16,699 --> 01:11:21,287
Mi smo nezavisna državna agencija koja
zajedno s FBI-om i Federalnim Pričuvama
948
01:11:21,322 --> 01:11:23,414
kontrolira burzu i prevare u
tvrtkama.
949
01:11:23,497 --> 01:11:26,173
A Federalne Pričuve su zatvor?
950
01:11:26,208 --> 01:11:30,462
Ne, ustvari oni namještaju interesne
kamate i posuđuju novac bankama.
951
01:11:30,879 --> 01:11:34,133
Je li to kanta za smeće?
- Da, tu.
952
01:11:36,343 --> 01:11:37,970
Dobro ste?
953
01:11:38,304 --> 01:11:40,723
Sranje.
954
01:11:41,223 --> 01:11:42,725
Oprostite.
955
01:11:43,517 --> 01:11:48,897
Sinoć sam se toliko napio da sam pomislio
da je pasta za zube hrana za astronaute.
956
01:11:50,065 --> 01:11:52,151
Uđite, momci.
957
01:11:52,693 --> 01:11:54,903
Mora da se šališ.
Ti si Ershonov odvjetnik.
958
01:11:55,195 --> 01:11:57,156
Tebi prepuštamo istragu?
959
01:11:57,197 --> 01:12:00,951
Uvjeravam vas da neće doći do sukoba
interesa između mene i Davida Ershona.
960
01:12:01,160 --> 01:12:05,456
I da je ovo stvarna istraga,
odmah bih optužio sam sebe.
961
01:12:05,664 --> 01:12:09,752
Ovo su svi dokazi koje imamo
i stvarno se nadam da ovo shvaćate ozbiljno.
962
01:12:09,793 --> 01:12:11,427
Da, naravno.
963
01:12:11,462 --> 01:12:16,091
Čuo sam da ste najbolji
u ovoj vrsti istraga.
964
01:12:16,216 --> 01:12:21,055
Ne računajući "Anrong" i "A.I.G."
i Bernarda Madoffa.
965
01:12:21,221 --> 01:12:25,309
"Worldcom". "First Earn".
- Dobro, hvala.
966
01:12:25,935 --> 01:12:28,235
Želite sjesti?
- Ne.
967
01:12:28,270 --> 01:12:33,108
Da vam kažem nešto,
David Ershon je uzoran građanin.
968
01:12:33,317 --> 01:12:36,278
Večeras ćemo zajedno igrati skvoš
i večerati.
969
01:12:36,320 --> 01:12:40,532
Slušaj me, ti majmune u odijelu.
Igraš skvoš s Ershonom?
970
01:12:40,741 --> 01:12:43,827
Tvoja djeca idu zajedno u školu s njegovom?
Kako ćeš znati je li čist?
971
01:12:44,078 --> 01:12:47,623
Pogledat ću dokaze
i ponovno ću provjeriti financije.
972
01:12:47,915 --> 01:12:52,586
A kad se vratim, razbit ću te i strpati te
zajedno s Ershonom u Federalne Pričuve.
973
01:12:52,836 --> 01:12:55,339
Još uvijek ne razumije koncept.
974
01:13:15,109 --> 01:13:17,201
Što to radiš?
975
01:13:17,236 --> 01:13:20,656
Upravo smo sve dokaze
uručili odvjetniku optuženog.
976
01:13:20,739 --> 01:13:24,243
Misliš da si muškarčina?
Tebi govorim.
977
01:13:24,743 --> 01:13:27,288
Kad se probudiš ujutro oblačiš
li hlače za velike momke?
978
01:13:27,496 --> 01:13:31,757
Pogledaj me, nosim remen.
Imam hlače za velike momke.
979
01:13:31,958 --> 01:13:36,158
Nosiš jaknu i hlače i ideš
s velikim dečkima na ručak?
980
01:13:36,159 --> 01:13:39,059
Imaš hlače za velike momke i svoj ručak?
981
01:13:39,260 --> 01:13:42,760
Znam se i ja derati! Znam protestirati!
982
01:13:43,253 --> 01:13:45,547
Prestani!
- Ne radimo to tako!
983
01:13:45,756 --> 01:13:49,468
Plašiš me. Prestani.
- Je li se tako treba ponašati?
984
01:13:49,510 --> 01:13:52,179
U demokraciji?
- Što radiš, čovječe?
985
01:13:52,888 --> 01:13:58,060
Dosta mi je toga što se stalno
ljutiš i dereš.
986
01:13:58,227 --> 01:14:01,522
Iscrpljujuće je.
987
01:14:02,064 --> 01:14:06,735
Kao da mi je Hulk partner.
- Želiš li znati zašto sam stalno ljut?
988
01:14:06,860 --> 01:14:10,364
Što više pokušam popraviti stvari
to ih više zajebem.
989
01:14:10,990 --> 01:14:16,203
Imamo mogućeg skakača samoubojicu u
Svjetskom Financijskom Centru 3, 23. kat.
990
01:14:16,245 --> 01:14:17,830
Sva odjeljenja. Vatrogasci na putu.
991
01:14:17,865 --> 01:14:19,456
Sigurnosni Odbor.
992
01:14:19,999 --> 01:14:22,501
Beamanov ured.
- Moramo krenuti.
993
01:14:22,751 --> 01:14:24,420
Ali zapovjednik...
- Moramo krenuti.
994
01:14:24,545 --> 01:14:29,091
Tražim odgovor
od svih jedinica.
995
01:14:42,604 --> 01:14:45,190
Mora da je nešto saznao.
- Wesley.
996
01:14:46,442 --> 01:14:48,569
Detektivi Hoitz i Gamble,
preuzimamo.
997
01:14:48,610 --> 01:14:51,280
Uzeo sam internet satove pregovaranja
Fakulteta u Phoenixu...
998
01:14:51,315 --> 01:14:53,115
Treba mi svećenik i megafon.
999
01:14:53,615 --> 01:14:56,994
Ovdje nema megafona.
- Ima li netko megafon?
1000
01:14:59,330 --> 01:15:03,751
Policija, mogu li koristiti vaš
zvučni sustav? - OK.
1001
01:15:04,418 --> 01:15:06,218
Gospodine Beaman?
- Pustite me.
1002
01:15:06,253 --> 01:15:08,714
Gospodine Don Beaman.
- To je Wesley.
1003
01:15:08,797 --> 01:15:13,761
David Ershon i Wesley.
- Imate još puno toga da proživite.
1004
01:15:13,886 --> 01:15:20,642
Puno velikih stvari, poput gaziranih pića.
- Briga me.
1005
01:15:20,768 --> 01:15:23,145
Daj mi to.
Ja ću pričati s njim.
1006
01:15:23,228 --> 01:15:26,649
Svi znamo da si ološ
i nikoga ne zanimaš.
1007
01:15:26,774 --> 01:15:31,737
To je gore nego što sam ja govorio.
Neću ti lagati, Done.
1008
01:15:31,779 --> 01:15:36,033
Ljudi su dolje počeli pričati
kako nemaš muda da to uradiš.
1009
01:15:36,158 --> 01:15:40,996
Boli me briga.
- Ja kažem da to možeš učiniti.
1010
01:15:41,163 --> 01:15:47,795
Ne želim da te nagovorim na to.
Samo kažem da si sposoban. Pogledaj, leti.
1011
01:15:52,883 --> 01:15:54,301
Prestani.
1012
01:15:54,677 --> 01:15:58,430
Poluprazna boca džina, prevrnuta stolica.
Očigledni znakovi borbe.
1013
01:15:58,597 --> 01:16:01,350
Pobrinite se za ovo.
- Detektivi.
1014
01:16:01,725 --> 01:16:05,145
Vaš posao je završen, možete ići.
- Što je s Ershonovim napadom na lutriju?
1015
01:16:05,187 --> 01:16:09,406
Znate li zašto je Ershon
stalno zvao ured lutrije?
1016
01:16:09,441 --> 01:16:13,570
Naložio se na curu iz Binga.
Ona na TV-u sa svim tim lopticama.
1017
01:16:13,779 --> 01:16:16,240
Dobio je zabranu prilaska
prošli tjedan.
1018
01:16:16,365 --> 01:16:20,536
Bilo vam je pred nosom.
Premješteni ste.
1019
01:16:20,577 --> 01:16:22,371
Što?
- Promet.
1020
01:16:23,622 --> 01:16:29,628
Ti si premješten u centar.
Gotova stvar.
1021
01:16:29,753 --> 01:16:32,388
Uštedit ćeš gorivo.
- Zapovjedniče.
1022
01:16:32,423 --> 01:16:35,384
Ima li neki žalbeni proces...
- Preuzimamo, zapovjedniče.
1023
01:16:35,509 --> 01:16:39,596
To boli.
1024
01:16:40,848 --> 01:16:42,933
Oprostite, gdje je moj auto?
1025
01:16:43,017 --> 01:16:46,395
Odvukli su ga.
Beskućnici su se motali po njemu.
1026
01:16:46,520 --> 01:16:49,398
To je službeno policijsko vozilo.
- Ne možeš mene prevariti.
1027
01:16:54,778 --> 01:16:57,740
Mauch je uzrujan.
- Stvarno?
1028
01:16:57,906 --> 01:17:01,827
Jedini ponos u mom životu je to što sam bio
detektiv. Jedino sam to imao.
1029
01:17:01,869 --> 01:17:03,495
Sad je nestalo.
1030
01:17:03,620 --> 01:17:08,584
Znam, ali još uvijek imaš mene.
- Zar ne shvaćaš? Ne trebaš mi Allene.
1031
01:17:08,667 --> 01:17:12,421
Nikad mi nisi trebao. Rekao sam ti da je
to s dozvolom o postavljanju skela sranje.
1032
01:17:12,671 --> 01:17:14,923
Ne mogu vjerovati da
sumnjaš u ovo nakon svega što smo vidjeli.
1033
01:17:15,049 --> 01:17:17,176
Ovo je pravi slučaj,
a ja sam pravi policajac.
1034
01:17:17,211 --> 01:17:19,345
Samo je Ershon pogrešna meta.
1035
01:17:19,386 --> 01:17:21,805
Imaš pištaljku protiv silovatelja.
- Ovo je pravi policijski posao.
1036
01:17:21,930 --> 01:17:24,565
Nemaš ništa što bi od tebe
činilo čovjeka.
1037
01:17:24,600 --> 01:17:28,187
Nemaš oružje, nemaš auto,
nemaš ženu, a sad nemaš ni partnera.
1038
01:17:28,270 --> 01:17:30,272
Ostavi me na miru.
1039
01:17:30,314 --> 01:17:32,489
Težak slučaj.
1040
01:17:32,524 --> 01:17:34,735
Terry, ja sam policajac.
1041
01:17:34,943 --> 01:17:36,445
Prekinuto partnerstvo.
1042
01:17:36,480 --> 01:17:37,946
Ja sam policajac.
1043
01:17:38,280 --> 01:17:45,037
Stavljeni na najusranije mjesto.
Allen i Terry su tu završili.
1044
01:17:48,082 --> 01:17:50,459
Nekad kad ti ispraše guzicu...
1045
01:17:51,960 --> 01:17:55,589
otkriješ što je stvarnost.
1046
01:17:56,924 --> 01:17:59,301
I što se mora učiniti.
1047
01:18:04,807 --> 01:18:07,434
Bilo da si prometnik...
1048
01:18:08,644 --> 01:18:11,772
ili otkrivaš višemilijunsku
prevaru.
1049
01:18:23,450 --> 01:18:25,786
Radiš ovdje?
- Da.
1050
01:18:25,911 --> 01:18:30,165
Velika kamena lopta kojom su pljačkali
Castian, je li oštetila i tvoj ured?
1051
01:18:30,290 --> 01:18:32,835
Par policajaca je došlo
i zakrpilo to.
1052
01:18:32,870 --> 01:18:34,628
Sjećaš li se kako su izgledali?
1053
01:18:34,670 --> 01:18:41,468
Jedan od njih je imao australijski akcent.
- Poslujete li s lutrijom?
1054
01:18:41,510 --> 01:18:47,141
Ne, naš glavni klijent je Lendl Global.
Zašto pitate?
1055
01:18:51,645 --> 01:18:53,856
RADNIK MJESECA: Terry Hoitz
1056
01:18:59,695 --> 01:19:02,823
Gatoru treba utoka, kurvo.
1057
01:19:11,790 --> 01:19:14,042
Takvi su pravi policajci.
1058
01:19:14,077 --> 01:19:16,295
Nisam rekao da je privedete.
1059
01:19:16,837 --> 01:19:19,340
Ljudi koji rade ono
što se mora učiniti.
1060
01:19:19,465 --> 01:19:22,760
Ljudi koji znaju iskoristiti svoju
tamnu stranu za dobro.
1061
01:19:23,135 --> 01:19:25,346
I onda se preseliš u Floridu.
1062
01:19:33,562 --> 01:19:36,440
Jedan, dva, tri.
1063
01:19:38,692 --> 01:19:41,153
Skini se s mene.
1064
01:19:41,278 --> 01:19:44,782
Makni se s mene. Udario si me u lice.
- Maknut ću se.
1065
01:19:46,241 --> 01:19:47,493
Jesi li normalan?
1066
01:19:47,576 --> 01:19:51,538
Što radiš? - Možda nas sad gledaju.
Isključit ću svjetla.
1067
01:19:51,580 --> 01:19:52,581
Što?
- Promatraju nas.
1068
01:19:52,748 --> 01:19:55,918
Tko?
- Pronašao sam velike podatke.
1069
01:19:56,085 --> 01:19:59,338
U vezi čega?
- Nešto strašno, Terry. Ovo je veliko.
1070
01:19:59,463 --> 01:20:01,882
Kako si ušao?
1071
01:20:02,007 --> 01:20:04,718
Moramo biti jako pažljivi.
- O čemu pričaš?
1072
01:20:04,802 --> 01:20:07,971
Možda nas prisluškuju.
- Ovdje nema uređaja za prisluškivanje.
1073
01:20:12,184 --> 01:20:16,445
Kao prvo, nedostajao si mi.
- Što se događa?
1074
01:20:16,480 --> 01:20:20,442
Jesi li čuo što sam ti rekao?
- Dobro. I ti si meni nedostajao.
1075
01:20:20,526 --> 01:20:26,448
Hvala ti. Pronašao sam tko pokriva
Ershonove gubitke.
1076
01:20:26,532 --> 01:20:30,577
Lendl Global.
Iskoristili su pljačku Castiana...
1077
01:20:30,661 --> 01:20:34,248
kao paravan da provale
u svoje tvrtku preko puta.
1078
01:20:34,373 --> 01:20:36,590
Morali su prepraviti sve
dokumente...
1079
01:20:36,625 --> 01:20:40,629
da pokriju gubitke koje ih
je Ershon koštao svojim lošim investicijama.
1080
01:20:40,754 --> 01:20:45,849
Ne bi trebao ovo raditi.
- Znam.
1081
01:20:45,884 --> 01:20:49,555
Prilično zeznuto.
- Ovo je loše, Allene.
1082
01:20:49,596 --> 01:20:52,057
Zapovjednik nam je rekao
da se klonimo ovog slučaja.
1083
01:20:52,307 --> 01:20:56,353
Siguran sam da je Beaman počeo
postavljati pitanja. Zato su ga ubili.
1084
01:20:56,395 --> 01:21:01,317
Sutra se sklapa veliki poslovni dogovor.
Ershon ga predvodi.
1085
01:21:01,400 --> 01:21:05,321
Još uvijek ne shvaćam tko je jadnik s kim
sklapaju dogovor, ali moramo to zaustaviti.
1086
01:21:05,446 --> 01:21:10,492
Vrijeme je da paun poleti. - Ne računaj na
mene, Allene. Sviđa mi se ono što radim.
1087
01:21:10,617 --> 01:21:15,497
I meni, murjaci smo.
- Ne, sviđa mi se što sad radim.
1088
01:21:15,664 --> 01:21:18,709
Volim raditi kao prometnik.
- Što?
1089
01:21:18,792 --> 01:21:23,213
Volim raditi kao prometnik,
ne idem s tobom.
1090
01:21:23,297 --> 01:21:25,507
Prometnik? Sranje.
1091
01:21:29,011 --> 01:21:32,222
O čemu pričaš?
- Pričam o svom životu.
1092
01:21:32,556 --> 01:21:37,353
Križanje između 54-te i Treće Avenije.
To je "Terryjevo križanje".
1093
01:21:37,811 --> 01:21:39,647
A prometnici su
dobri momci.
1094
01:21:39,772 --> 01:21:42,483
Jedan momak, Phillip, može pišati
sa šest metara.
1095
01:21:42,608 --> 01:21:46,945
Moraš to vidjeti. - Što ti se dogodilo?
Što je bilo s našim vremenima?
1096
01:21:46,987 --> 01:21:50,032
Završio sam, Allene.
Gotov sam s tim.
1097
01:21:50,074 --> 01:21:54,036
Ulazi u auto.
- Ma, hajde. Obojica znamo da je od drveta.
1098
01:21:54,453 --> 01:21:58,582
Sad ulazi u auto.
- Nećeš me upucati.
1099
01:21:58,707 --> 01:22:02,044
Ovo je drugi put ikad da sam opalio.
- Nemoj ga periti u mene.
1100
01:22:02,544 --> 01:22:08,057
Sutra ujutro idem kod Maucha.
- Njega to ne zanima.
1101
01:22:08,092 --> 01:22:13,222
Već dugo vremena izbjegava ovaj slučaj.
Ja želim odgovore. Da mi kaže zašto.
1102
01:22:13,305 --> 01:22:18,644
Pogledaj dnevnik. Nikoga nije briga.
- Nadam se da nisam sam u ovome.
1103
01:22:18,769 --> 01:22:20,896
Nadam se da ćeš mi pomoći.
1104
01:22:23,065 --> 01:22:28,445
Moramo biti ono što jesmo. Pun je mjesec,
ljudi su malo nervozni.
1105
01:22:28,487 --> 01:22:31,407
Da pogledamo što imamo u napomenama.
1106
01:22:32,157 --> 01:22:34,576
Stigle su nove prostirke za kupaonicu.
1107
01:22:36,328 --> 01:22:40,916
Još jedna stvar. Imamo ozbiljnog
silovatelja u Crown Hightsu...
1108
01:22:41,166 --> 01:22:44,545
Oprostite. Ovo je s mog drugog posla.
Zaboravite to.
1109
01:22:44,670 --> 01:22:50,009
Osim ako živite u Crown Hightsu.
Znate, hodajte zajedno.
1110
01:22:50,044 --> 01:22:53,012
Poziv za Genea Maucha.
1111
01:22:53,637 --> 01:22:57,266
Moram ići.
Uhvatite ga i čuvajte se.
1112
01:23:00,477 --> 01:23:04,189
Volim držati hrastove zajedno,
a javorove odvojeno.
1113
01:23:04,231 --> 01:23:06,567
I ove daske za sječenje...
- Zapovjedniče.
1114
01:23:07,067 --> 01:23:11,363
Allene, kako si?
Što radiš ovdje?
1115
01:23:11,447 --> 01:23:14,325
Jesi li došao zbog prostirki za kupaonicu?
- Moraš biti iskren prema meni.
1116
01:23:14,360 --> 01:23:18,871
Ili iskren prema nama.
- Terry! Pogledaj ovo.
1117
01:23:19,496 --> 01:23:23,167
Zar ne radiš danas kao prometnik?
- Blokirao sam križanje.
1118
01:23:23,500 --> 01:23:26,837
Osim toga, partnerski kodeks?
- Hvala ti.
1119
01:23:27,713 --> 01:23:32,051
Zašto si zataškavao
ovaj slučaj?
1120
01:23:33,802 --> 01:23:37,938
Reći ću vam nešto.
Predaleko ste otišli.
1121
01:23:37,973 --> 01:23:40,809
Stvarno predaleko. Ershon je
povukao sve moguće veze.
1122
01:23:40,893 --> 01:23:44,521
A ja moram spašavati svoju guzicu.
1123
01:23:44,647 --> 01:23:49,234
Ako se budeš skrivao od sranja,
ona će ti doći na vrata.
1124
01:23:49,777 --> 01:23:53,947
Fino. - Stvarno fino.
- Čuo sam to u "Dodiru anđela".
1125
01:23:53,989 --> 01:23:59,578
Ne pravite buku i nabavite prave dokaze.
Onda ću možda vidjeti što mogu učiniti...
1126
01:23:59,745 --> 01:24:02,498
ali ako budete pravili buku,
navučete medije ili uvučete...
1127
01:24:02,533 --> 01:24:05,626
javnog tužitelja u ovo,
ne računajte na mene, dobro?
1128
01:24:06,126 --> 01:24:13,008
Bit ćemo kao crkveni miševi. Jedan je slučaj
u karijeri u koji sve uložiš. To je ovaj.
1129
01:24:13,592 --> 01:24:19,014
Učinite da budem ponosan na vas.
Jer ne trebaju mi ti klošari.
1130
01:24:19,098 --> 01:24:21,600
Stvarno?
- Ne.
1131
01:24:21,892 --> 01:24:25,062
Nisi svjestan da je to citat iz pjesme
TLC-a "No Scrubs"? - Ne znam o čemu pričaš?
1132
01:24:25,312 --> 01:24:27,272
Rekao si ganjati do vodopada,
a sada ne trebaju mi klošari.
1133
01:24:27,307 --> 01:24:29,191
Ne shvaćam tu povezanost.
1134
01:24:29,274 --> 01:24:31,568
Ne znam o čemu pričate...
Zapamtite...
1135
01:24:31,819 --> 01:24:33,821
ako se od ovog napravi zbrka,
nismo vodili ovaj razgovor.
1136
01:24:33,856 --> 01:24:37,658
Možeš nam vjerovati.
- Budite tihi, šuljajte se.
1137
01:24:38,283 --> 01:24:43,205
Ne bi tako upotrijebio riječ "šunjati se"
ako ne citiraš TLC.
1138
01:24:44,957 --> 01:24:48,002
Znate da Danson i Highsmith nisu bili
dobri murjaci?
1139
01:24:48,168 --> 01:24:52,214
Znamo to. Ali tko će sad
biti heroj?
1140
01:24:52,548 --> 01:24:56,927
Ne bih da zvučim otrcano,
ali možda ste to vi.
1141
01:24:56,962 --> 01:25:00,347
Jesi li spreman?
- Aha.
1142
01:25:08,772 --> 01:25:10,983
Pramenovi ti izgledaju sjajno.
- Hvala.
1143
01:25:11,191 --> 01:25:15,237
Seksi ali ozbiljno.
- Hvala.
1144
01:25:15,779 --> 01:25:18,490
Tko su svi ovi ljudi?
Očekivao sam samo jednog čovjeka.
1145
01:25:18,741 --> 01:25:23,329
Ljudi kojim dugujem novac.
- Htjeli su doći.
1146
01:25:23,746 --> 01:25:30,210
Tko su oni?
- Čečenske patriote, poduzetnici.
1147
01:25:30,377 --> 01:25:35,966
Oni crnci su
iz Nigerije.
1148
01:25:36,550 --> 01:25:38,802
Duguješ novac Nigerijcima
i Čečenima?
1149
01:25:38,969 --> 01:25:41,972
Da, tako je.
- Ti si stvarno jedinstvena osoba.
1150
01:25:42,264 --> 01:25:46,727
Hvala ti.
Bolje da počnemo.
1151
01:25:47,269 --> 01:25:50,501
Ovo je dobro, u igri smo
i znamo ishod.
1152
01:25:50,536 --> 01:25:53,734
Muči me što ne znam tko je
Ershonova meta.
1153
01:25:53,901 --> 01:25:57,071
Je li to lutrija? Tko je?
- Koga briga.
1154
01:25:57,196 --> 01:25:58,238
Neki bogataš.
1155
01:25:58,405 --> 01:26:04,084
Jako sam uzbuđen
zbog ovog dogovora.
1156
01:26:04,119 --> 01:26:09,708
I mogu vas uvjeriti da će svaki vaš
novčić biti izuzetno precizno investiran.
1157
01:26:10,000 --> 01:26:13,796
I mi smo jako uzbuđeni. Siguran sam da
će naši članovi biti oduševljeni.
1158
01:26:13,831 --> 01:26:18,175
Imali smo porast od 18 postotaka
u posljednjih 10 godina.
1159
01:26:18,967 --> 01:26:20,601
Tihi kao crkveni miševi.
1160
01:26:20,636 --> 01:26:24,139
Osjećam to podrhtavanje u mudima
o kojem si pričao. - Divno.
1161
01:26:24,181 --> 01:26:30,145
Ja sam detektiv Gamble, sa mnom je detektiv
Hoitz. Potrebna nam je vaša suradnja.
1162
01:26:30,396 --> 01:26:34,073
Davide Ershone, uhićen si
zbog prevare...
1163
01:26:34,108 --> 01:26:36,944
obmane i povezanosti s ubojstvom
Dona Beamana.
1164
01:26:37,444 --> 01:26:40,030
Ovo je loša ideja.
- Zdravo momci.
1165
01:26:41,782 --> 01:26:46,078
Bobe, što radiš ovdje?
- Ulažem.
1166
01:26:46,203 --> 01:26:49,748
Sjećate li se razgovora o glasanju?
To je dovelo do ovoga.
1167
01:26:50,290 --> 01:26:53,043
Ovo je agresivnija strategija
ulaganja u mirovinski fond.
1168
01:26:53,127 --> 01:26:57,381
Allene, kako nismo shvatili. Ciljaju
policijski mirovinski fond.
1169
01:27:00,259 --> 01:27:02,469
Mirovinski Fond
Newyorške Policije
1170
01:27:03,679 --> 01:27:10,602
Gospodo, ovdje ste bespravno i bez naloga.
Imamo pravo djelovati.
1171
01:28:07,910 --> 01:28:11,455
Toliko o crkvenim miševima.
- Kreni.
1172
01:28:17,044 --> 01:28:18,510
Tko su ovi ljudi?
1173
01:28:18,545 --> 01:28:21,173
Mogu vam nabaviti karte
za "Rock stoljeća"
1174
01:28:21,256 --> 01:28:25,511
Priznajem, nije baš primamljivo,
ali ne plaćate za njih.
1175
01:28:25,512 --> 01:28:27,512
Ulazi!
- Kako se pali ovo čudo?
1176
01:28:35,176 --> 01:28:38,929
Jamie, dolazi ovamo. Ti, dovezi auto.
1177
01:29:24,445 --> 01:29:27,845
Drži volan!
1178
01:29:31,146 --> 01:29:34,146
Otvori zadnja vrata!
- Evo!
1179
01:29:41,605 --> 01:29:46,151
Ubit će mene, a onda vas.
- Prvo ću te ja ubiti.
1180
01:29:46,186 --> 01:29:48,244
Svejedno će me ubiti.
1181
01:29:48,279 --> 01:29:50,364
Dva policajca, naoružani i opasni.
1182
01:29:50,531 --> 01:29:52,032
Drže Davida Ershona kao taoca.
1183
01:29:52,067 --> 01:29:53,534
Mi smo dobri momci.
1184
01:29:53,742 --> 01:29:58,205
Upravo tako, oni su dobri momci.
- Kuda idemo?
1185
01:29:58,455 --> 01:30:00,457
Imam mali stan za
koji nitko ne zna.
1186
01:30:00,666 --> 01:30:06,046
Koristim ga uglavnom za svoje roditelje
i prostitutke. Ne u isto vrijeme.
1187
01:30:09,091 --> 01:30:11,385
Ispričaj nam
svaki detalj.
1188
01:30:12,344 --> 01:30:16,181
Najbolji način da ispričam priču
je krenuti s kraja.
1189
01:30:16,307 --> 01:30:19,768
I onda se vratiti
na početak.
1190
01:30:19,893 --> 01:30:24,982
Onda da se povremeno vraćam na kraj,
davajući drugačije perspektive likova.
1191
01:30:25,149 --> 01:30:29,945
Uglavnom će to biti kronološki.
- Samo nam reci što se dogodilo.
1192
01:30:30,237 --> 01:30:32,448
Izgubio sam puno tuđeg novca
i sad ga žele natrag.
1193
01:30:32,483 --> 01:30:34,450
Što je s Donom Beamanom?
1194
01:30:34,575 --> 01:30:36,827
Znao je da ću pokušati
krivotvoriti dokumente...
1195
01:30:36,862 --> 01:30:39,455
i zato su poslali Wesleyja
da ga ušutka.
1196
01:30:39,913 --> 01:30:44,043
Natjerali su ga da popije puno džina,
a zatim da ode na rub prozora.
1197
01:30:44,078 --> 01:30:45,711
Bilo je samo pitanje vremena
kad će pasti.
1198
01:30:45,794 --> 01:30:48,005
Barem smo te spriječili
da opljačkaš mirovinski fond.
1199
01:30:49,965 --> 01:30:52,516
Niste, novac je već na mom računu.
1200
01:30:52,551 --> 01:30:55,679
Oko 9 ujutro prelazi
na Lendlov osnivački fond.
1201
01:30:55,846 --> 01:30:59,516
Zatim će biti prebačen
na nekoliko stranih računa.
1202
01:30:59,892 --> 01:31:02,227
Što ako zaustavimo transakciju?
- Ne možete...
1203
01:31:02,436 --> 01:31:05,321
Što ako zaustavimo transakciju?
1204
01:31:05,356 --> 01:31:08,025
Trebali bi tamo biti
u točno 9 sati.
1205
01:31:08,651 --> 01:31:10,861
Pronaći službenika
i saznati koja je transakcijska lozinka.
1206
01:31:10,896 --> 01:31:11,862
Moramo ih zaustaviti.
1207
01:31:11,904 --> 01:31:16,992
Nema šanse. Svi policajci i ludi
Australac s ekipom su nam za petama.
1208
01:31:17,201 --> 01:31:21,664
Mogli bi me pustiti da idem i dat ću vam
obojici po 10 milijuna dolara.
1209
01:31:21,699 --> 01:31:24,632
Nije mito.
- Naravno da je mito.
1210
01:31:24,667 --> 01:31:27,878
Nudiš nam novac da ne obavljamo
naš posao.
1211
01:31:28,587 --> 01:31:30,714
Nije mito.
1212
01:31:30,798 --> 01:31:34,260
Ovdje ćemo prenoćiti. Dok god nitko
ne zna za ovo mjesto, sigurni smo.
1213
01:31:34,426 --> 01:31:37,805
Sutra ćemo krenuti.
- Prvo moram vidjeti Sheilu.
1214
01:31:37,930 --> 01:31:41,357
Ne može. Preopasno je.
- Ne znamo što će biti s nama sutra.
1215
01:31:41,392 --> 01:31:48,023
Ali večeras moram ispraviti stvari
sa Sheilom. - Dobro. Idi i čuvaj se.
1216
01:31:48,232 --> 01:31:49,400
Hvala ti, hoću.
1217
01:31:50,317 --> 01:31:52,569
Hoćeš li je pozdraviti za mene?
1218
01:31:53,112 --> 01:31:56,163
Reci joj da je Terry pozdravio.
1219
01:31:56,198 --> 01:32:01,245
I da može računati na to
da će uvijek biti pored nje.
1220
01:32:01,287 --> 01:32:03,205
Bez obzira na sve.
1221
01:32:03,372 --> 01:32:04,672
Ovo počinje izgledati pomalo čudno.
1222
01:32:04,707 --> 01:32:07,584
Ako ti se nešto dogodi
moram biti tu da se pobrinem za nju.
1223
01:32:08,002 --> 01:32:11,255
Sve njene želje i žudnje
su sada moja odgovornost.
1224
01:32:11,297 --> 01:32:15,551
Zašto to govoriš kao da se već dogodilo?
- Samo idi.
1225
01:32:15,593 --> 01:32:18,929
Dobro, hvala.
- Idi.
1226
01:32:23,017 --> 01:32:27,021
Galerija Shenkler. - Francine, Terry je.
Molim te, nemoj spustiti.
1227
01:32:37,740 --> 01:32:39,116
Molim te, javi se.
1228
01:32:39,742 --> 01:32:44,371
Dušo, molio sam Boga da budeš
u majčinoj kući.
1229
01:32:44,538 --> 01:32:48,292
Ne mogu više pričati.
Mislim da mi prisluškuju telefon.
1230
01:32:48,500 --> 01:32:50,711
Dušo, gdje si?
Moram te vidjeti.
1231
01:32:50,919 --> 01:32:54,423
Na mjestu gdje smo radili ono prije
tri godine, sjećaš se?
1232
01:32:54,465 --> 01:32:59,595
Da.
- Pazi. Mislim da promatraju kuću.
1233
01:32:59,678 --> 01:33:02,640
Ne brini, pronaći ću način
da razgovaram s tobom.
1234
01:33:02,848 --> 01:33:09,605
Moram priznati.
Nisam te mislila nazvati nakon svega toga.
1235
01:33:09,688 --> 01:33:14,735
Nakon zabrane prilaska.
- Zabrinuo sam se da te više neću vidjeti.
1236
01:33:14,944 --> 01:33:18,489
Neki opasni ljudi nas
ganjaju.
1237
01:33:20,240 --> 01:33:23,118
To je samo neka starica.
1238
01:33:27,790 --> 01:33:31,877
Zdravo, Allene.
- Zdravo, mama Ramos. Što radiš ovdje?
1239
01:33:32,544 --> 01:33:35,881
Sheila kaže da ne zna što se dogodilo
i želi da joj se vratiš.
1240
01:33:36,423 --> 01:33:41,887
Također je rekla da te želi na njoj.
Da joj držiš kosu...
1241
01:33:41,922 --> 01:33:45,099
Da je voziš kao divlju kobilu...
1242
01:33:45,307 --> 01:33:49,436
dok ti sisa palac i govori:
"Mamica to voli".
1243
01:33:49,687 --> 01:33:53,691
Reci svojoj kćeri...
- Rekao je da ćete uvijek voljeti.
1244
01:33:53,941 --> 01:33:56,610
I sretan je što nosiš njegovo dijete.
1245
01:33:57,569 --> 01:34:04,410
Također je rekao da želi da se gledate u oči
sa svim ti treptanjem dok radite ono.
1246
01:34:04,702 --> 01:34:09,957
Volim kad to radimo. - A poslije toga
da ližete znoj jedno s drugog.
1247
01:34:11,542 --> 01:34:16,880
Ne želim više ovo raditi.
Govorite previše osobne stvari.
1248
01:34:16,915 --> 01:34:18,632
Dobro.
Samo još jedna stvar.
1249
01:34:18,674 --> 01:34:24,263
Kaže da te voli. Želi da se držite
za ruke i pijete ledeni čaj.
1250
01:34:24,555 --> 01:34:28,809
Nije samo to rekla.
- Ne.
1251
01:34:29,852 --> 01:34:36,191
Rekla je i druge stvari, ali ne želim...
- Ne shvaćate da će me možda sutra ubiti.
1252
01:34:39,028 --> 01:34:44,950
Rekla je da želi da isključite sve
alarme i telefone...
1253
01:34:45,242 --> 01:34:49,288
i da se seksate tri dana.
- To zvuči bolje.
1254
01:34:49,538 --> 01:34:54,335
Želi da mora hodati otežano cijeli tjedan,
jer biste to tako dobro radili.
1255
01:34:54,918 --> 01:34:56,045
To je divno.
1256
01:34:56,378 --> 01:34:59,632
Neću više.
Rekao je stvari koje ne mogu izgovoriti.
1257
01:34:59,840 --> 01:35:03,719
Uključuje ruku lutke
i električni brijač.
1258
01:35:04,053 --> 01:35:06,388
Zakačen za palicu za golf.
1259
01:35:12,733 --> 01:35:14,276
Što je rekla?
1260
01:35:15,486 --> 01:35:18,405
Rekla je da te voli.
1261
01:35:24,203 --> 01:35:26,330
Tako mi je žao zbog svega.
1262
01:35:27,206 --> 01:35:31,377
Morao sam doći večeras
da ti kažem da te volim.
1263
01:35:32,044 --> 01:35:36,173
I razlog zašto se prema tebi
ponašam kao da si obična žena je da...
1264
01:35:36,382 --> 01:35:44,181
Strah me je priznati kako si očaravajuća,
inteligentna i divna...
1265
01:35:44,431 --> 01:35:49,561
Bojim se da te izgubim.
- Začepi, Allene. Volim te.
1266
01:35:49,603 --> 01:35:52,231
Imamo sigurno mjesto.
1267
01:36:05,202 --> 01:36:06,829
Miješaj kukovima.
1268
01:36:14,837 --> 01:36:18,215
Napast ću opasno.
1269
01:36:22,219 --> 01:36:27,224
8:36
24 MINUTE DO TRANSAKCIJE
1270
01:36:32,271 --> 01:36:34,064
Donio sam neke mjuze.
1271
01:36:39,194 --> 01:36:44,450
Ja to ne bih izabrao, ali dobro.
- Ponedjeljak ujutro. Vrijeme za posao.
1272
01:36:44,658 --> 01:36:46,744
Učinimo to.
- Želite li ključeve od mog stana?
1273
01:36:46,779 --> 01:36:47,911
Začepi.
1274
01:36:54,668 --> 01:36:56,336
Eno ga, Wesley.
1275
01:37:06,638 --> 01:37:08,640
Da.
1276
01:37:10,309 --> 01:37:13,604
Gdje si naučio tako voziti?
- Igrica "Grand Theft Auto".
1277
01:37:16,023 --> 01:37:18,192
Približavaju se.
1278
01:37:23,864 --> 01:37:26,950
Brže, Allene.
- Držite se.
1279
01:37:46,720 --> 01:37:49,056
Netko je igrao "Grand Theft Auto".
1280
01:37:50,391 --> 01:37:53,817
Ja sam to napravio.
1281
01:37:53,852 --> 01:37:58,899
O tome ti pričam. Pobjegli smo im.
- Kako je otišao unazad, pa se prevrnuo.
1282
01:37:58,934 --> 01:38:02,277
Gator ih je izokretao
kao ludu perilicu rublja.
1283
01:38:02,312 --> 01:38:04,822
Zašto se zoveš Gator?
1284
01:38:04,863 --> 01:38:07,491
Nadimak s koledža.
Davao sam usluge zabavljanja.
1285
01:38:07,616 --> 01:38:10,911
Bio je svodnik.
- Da, bio sam svodnik.
1286
01:38:10,995 --> 01:38:15,555
Smrdi li i vama po košutinoj vagini?
- Jadan moj autić.
1287
01:38:15,856 --> 01:38:18,556
Na ulicama se događa pokolj.
1288
01:38:18,799 --> 01:38:21,364
Statistički,
od vas 30 koji sjedite...
1289
01:38:21,399 --> 01:38:23,929
deset će biti mrtvo do
idućeg rođendana.
1290
01:38:24,013 --> 01:38:27,182
Par savjeta ako završite u zatvoru.
1291
01:38:27,474 --> 01:38:31,437
Pod jedan: Potrudite se da
ne budete crnac ili Španjolac.
1292
01:38:31,604 --> 01:38:33,939
Dobar savjet.
- Dva.
1293
01:38:34,023 --> 01:38:39,278
Gospodo, Gamble i Hoitz drže Ershona
za taoca. Potjera je u toku.
1294
01:38:39,486 --> 01:38:43,032
Oružje.
Dodajte nam oružje.
1295
01:38:43,240 --> 01:38:45,326
Dobro.
Imate li pitanja?
1296
01:38:45,451 --> 01:38:47,119
Tko želi da ide s nama?
1297
01:38:48,245 --> 01:38:51,373
Ti, dušo, idemo.
1298
01:39:01,091 --> 01:39:05,804
Super. Helikopter.
Mora da prenose ovu potjeru na TV-u.
1299
01:39:16,190 --> 01:39:18,609
Tko su oni momci?
- Čečenski investitori.
1300
01:39:18,817 --> 01:39:21,862
Htjeli smo snimiti čečensku
verziju "Istraživača".
1301
01:39:21,897 --> 01:39:23,697
Ispostavilo se da je to bila velika greška.
1302
01:39:26,283 --> 01:39:29,495
Mislim da nije fer
što imaju helikopter.
1303
01:39:37,628 --> 01:39:39,880
Spusti se.
Bože, kako ti je kosa meka.
1304
01:39:40,047 --> 01:39:41,715
Koristim toplo ulje.
1305
01:39:44,677 --> 01:39:47,096
Skršit će nam auto.
Dolaze iz dva pravca.
1306
01:39:47,131 --> 01:39:49,139
Polomit će mi auto.
1307
01:39:49,807 --> 01:39:52,560
Sudarit ćemo se.
- Skreni desno.
1308
01:40:11,579 --> 01:40:14,290
Ovo je bila pametna ideja.
1309
01:40:26,385 --> 01:40:30,514
Bože.
- Idemo.
1310
01:40:42,902 --> 01:40:46,113
To su Nigerijci.
Da, zaboravio sam na njih.
1311
01:40:53,913 --> 01:40:56,707
Idemo prečicom.
- Šališ se. Ne možemo se spustiti.
1312
01:41:04,673 --> 01:41:06,342
Što to radiš?
1313
01:41:12,181 --> 01:41:14,850
Udari ga.
1314
01:41:20,940 --> 01:41:23,525
Gdje smo?
- Chelsea Pier.
1315
01:41:28,155 --> 01:41:30,699
Što?
1316
01:41:39,708 --> 01:41:41,919
To što imaju helikopter
je definitivno varanje.
1317
01:41:42,378 --> 01:41:44,505
Kreni.
1318
01:41:51,178 --> 01:41:53,889
Policija.
Gađajte helikopter.
1319
01:42:15,619 --> 01:42:19,206
Martin i Fosse.
Sklanjajte se.
1320
01:42:20,416 --> 01:42:23,502
Osigurajte područje.
Nemojte ih uhititi dok mi ne dođemo.
1321
01:42:24,044 --> 01:42:26,171
Prođi kroz crveno.
1322
01:42:44,857 --> 01:42:46,400
Ne odobravaj transakciju.
1323
01:42:46,567 --> 01:42:50,195
Ovo je David Ershon. To je njegova
transakcija. On će ti reći da ne odobravaš.
1324
01:42:50,279 --> 01:42:53,449
Reci mu!
- Napravi kako kažu. Zaustavi transakciju.
1325
01:42:53,657 --> 01:42:56,827
Odobri.
Odmah.
1326
01:42:57,077 --> 01:42:59,079
Nemoj da si pritisnuo.
1327
01:42:59,163 --> 01:43:04,084
Kunem ti se da ću ti prosuti glavu po stolu.
- Svi u ovoj sobi znaju da ga nećeš upucati.
1328
01:43:06,629 --> 01:43:09,757
Hvala vam što ste nam dostavili
gospodina Ershona.
1329
01:43:09,882 --> 01:43:12,927
Imam dvije ponude od
bogatih investitora.
1330
01:43:13,469 --> 01:43:16,805
30 milijuna.
I raste.
1331
01:43:16,972 --> 01:43:19,016
Ne, čekaj.
- Vodi ga.
1332
01:43:19,141 --> 01:43:21,477
Ali kompjuteri...
1333
01:43:22,061 --> 01:43:26,982
Što ako jednog dana
oni budu ti koji naređuju?
1334
01:43:28,234 --> 01:43:32,780
Ako ne začepiš, presjeći ću ti uho
s nožem za margarin.
1335
01:43:32,815 --> 01:43:35,115
To je krvavo.
Gore nego da je oštar.
1336
01:43:35,241 --> 01:43:36,116
Sad!
1337
01:43:42,915 --> 01:43:47,044
Zašto samo stojiš?
- Kako sam mogao znati da "sad" znači to?
1338
01:43:47,127 --> 01:43:48,802
I ja sam to znao, čovječe.
1339
01:43:48,837 --> 01:43:51,715
Ubiješ li nekoga od nas, mi ćemo ubiti
Ershona i bit ćeš dužan 30.000.000 dolara.
1340
01:43:52,383 --> 01:43:54,551
Tko je sad u prednosti?
1341
01:44:00,391 --> 01:44:02,893
Vrijedi i pored
prostrijelne rane.
1342
01:44:02,935 --> 01:44:06,605
Odmah sam znao da blefiraš.
- Ustani. Ubij policajce.
1343
01:44:06,814 --> 01:44:10,025
Samo da se uvjerim.
Želite da odobrim ovu transakciju?
1344
01:44:10,317 --> 01:44:14,488
Ili ne odobrim?
- Ubit ću te samo iz zabave.
1345
01:44:15,948 --> 01:44:18,534
Policija, stoj.
Baci oružje.
1346
01:44:18,701 --> 01:44:21,745
Baci ga.
Ili ćemo mi tebe baciti, mafiozo.
1347
01:44:21,996 --> 01:44:25,457
Nadam se da će ti se svidjeti
hrana u zatvoru. I penisi.
1348
01:44:25,499 --> 01:44:28,377
Policija. Na tlo.
1349
01:44:36,051 --> 01:44:41,640
Jesi li dobro?
- Gene... zapovjedniče. Oprosti.
1350
01:44:41,724 --> 01:44:44,935
Nema veze.
Možeš me zvati Gene van dužnosti.
1351
01:44:46,395 --> 01:44:51,901
Hvala ti što si navratio.
- Ostani sa mnom.
1352
01:44:52,067 --> 01:44:55,112
Gubimo ga!
Umire!
1353
01:44:55,321 --> 01:45:00,868
Ne, samo se odmaram.
- Jesam li te povrijedio?
1354
01:45:01,243 --> 01:45:03,078
Samo se odmaram.
1355
01:45:03,162 --> 01:45:07,291
Pobrinut ćemo se za svu papirologiju
kad se ovo završi.
1356
01:45:07,499 --> 01:45:10,502
Znaš li zašto?
- Previše sam ponosan da molim.
1357
01:45:11,128 --> 01:45:12,963
Ma, hajde.
- Što?
1358
01:45:13,172 --> 01:45:15,674
Nije više smiješno.
- Ne znam o čemu pričaš.
1359
01:45:15,966 --> 01:45:19,053
Povezanost s citatima TLC-a.
- Ne shvaćam. Kunem ti se.
1360
01:45:19,094 --> 01:45:23,224
Odoh provjeriti Terryja.
Boli me koljeno, drži se.
1361
01:45:24,934 --> 01:45:27,645
Bio je to najteži slučaj.
1362
01:45:27,686 --> 01:45:30,731
Ali Allen i Terry
su odradili posao kao zvijezde.
1363
01:45:33,651 --> 01:45:38,781
Nakon 24 sata od kad su saznali za
slučaj Lendla i Ershonove gubitke...
1364
01:45:38,989 --> 01:45:41,700
vlada je uložila velika sredstva
da izvuku Lendl.
1365
01:45:41,909 --> 01:45:45,829
Lendl je dio svega i bit ćemo svugdje...
1366
01:45:45,864 --> 01:45:48,756
Bili su preveliki da bi propali.
1367
01:45:48,791 --> 01:45:53,671
Ershon je smješten u popravnu ustanovu
u Palamini u Floridi.
1368
01:45:53,921 --> 01:45:56,632
Još uvijek investira.
Samo je moneta drugačija.
1369
01:45:57,716 --> 01:46:01,679
Roger Wesley je povezan s Beamanovim
ubojstvom, zbog snimka kamere...
1370
01:46:01,714 --> 01:46:04,181
koji Martin i Fosse
nisu provjerili.
1371
01:46:04,265 --> 01:46:05,981
Vidio se samo zadnji dio njihovih
glava.
1372
01:46:06,016 --> 01:46:09,895
Ali Allenova kompjuterska aplikacija
je pokazala poklapanje u licima.
1373
01:46:10,521 --> 01:46:15,658
Terry se vjenčao s Francine. Svirao
je harfu na svadbi i bilo je divno.
1374
01:46:15,693 --> 01:46:20,072
Naučio je to u osmom razredu kako bi ismijao
pedera koji je živio u njegovoj ulici.
1375
01:46:20,990 --> 01:46:24,410
Terry je pitao Sheilu da mu bude kuma,
ali je odbila.
1376
01:46:25,286 --> 01:46:30,833
Da budemo iskreni, svi želimo biti
velike face, ali znate što...
1377
01:46:30,958 --> 01:46:34,295
Ljudi koji rade pravi posao...
Ljudi koji čine razliku...
1378
01:46:34,378 --> 01:46:37,840
Ne viđate ih na televiziji
i na naslovnim stranama.
1379
01:46:37,875 --> 01:46:41,302
Govorim o ljudima koji
naporno rade po cijeli dan.
1380
01:46:41,427 --> 01:46:45,055
Znate o kome pričam.
O "MURJACIMA S KLUPE".
1381
01:46:45,856 --> 01:46:49,556
Mislite da ste riješili slučaj? Krivo.
1382
01:46:49,557 --> 01:46:50,557
Korporacijski lobisti troše milijune da
bi tipovi kao Ershon radili to što rade.
1383
01:46:54,758 --> 01:46:56,758
Derek Jeter?
1384
01:46:57,400 --> 01:47:01,500
Da. Smjestili su vam one noći
kada sam pogođen. - Znao sam.
1385
01:47:01,701 --> 01:47:05,701
Znali su da ako stave kraj vrata nekoga
tko je brz na okidaču poput vas
1386
01:47:05,802 --> 01:47:08,902
dok ja prolazim, to mora završiti
loše. Loše za sve nas.
1387
01:47:09,403 --> 01:47:13,703
Napravio sam privatnu istragu bankarske
industrije i bio sam blizu. Jako blizu.
1388
01:47:14,104 --> 01:47:17,904
Terry, opraštam ti.
- Hvala, čovječe. Žao mi je.
1389
01:47:18,505 --> 01:47:20,005
Drago mi je da ti je bolje.
1390
01:47:20,206 --> 01:47:26,306
Prljavi novac je posvuda, a novine ne
govore o tome. Pogodi tko ih kontrolira?
1391
01:47:26,507 --> 01:47:31,807
Iste korporacije koje kontroliraju vladu.
Možemo se samo pouzdati u sud i zakon.
1392
01:47:32,608 --> 01:47:38,008
Vaš slijedeći zadatak. Carl Bachand,
direktor Killister Banke.
1393
01:47:38,609 --> 01:47:42,509
Maznuo je 3 milijarde.
Stvarno je pokvaren.
1394
01:47:43,010 --> 01:47:47,610
Sredite ga, ali se pazite.
Čuvaju ga 24 sata.
1395
01:47:48,411 --> 01:47:49,911
Hvala ti, Derek.
1396
01:47:51,112 --> 01:47:55,712
Čekaj! Što ako budemo trebali
neke informacije ili karte?
1397
01:47:56,513 --> 01:47:58,013
Što se upravo dogodilo?
1398
01:48:00,948 --> 01:48:04,368
Goldman Sachs,
ovo će biti težak slučaj.
1399
01:48:06,954 --> 01:48:09,207
Slatke naočale.
1400
01:48:09,665 --> 01:48:11,918
Što je to bilo?
- Što?
1401
01:48:12,668 --> 01:48:15,296
Što je s tobom i zgodnim ženama?
Koja je tvoja tajna?
1402
01:48:15,421 --> 01:48:18,341
Iskreno, ne znam o čemu pričaš.
1403
01:48:18,508 --> 01:48:22,386
Kako si izgubio nevinost?
- Bila je glumica.
1404
01:48:22,637 --> 01:48:24,931
Heather Locklear.
- Heather Locklear?
1405
01:48:25,139 --> 01:48:27,183
Čuo si za nju?
- Ma, hajde.
1406
01:48:27,266 --> 01:48:31,437
Tad je bila puno deblja.
- Ne shvaćam. Stvarno ne shvaćam.
1407
01:48:31,729 --> 01:48:33,731
MURJACI S KLUPE
1408
01:48:35,441 --> 01:48:41,447
Subtitles by Morph
CRO subtitles by Jole
1409
01:48:42,048 --> 01:48:46,048
Ima još.
1410
01:53:31,248 --> 01:53:34,148
Ti si kriv. Nemaš smisao za humor.
- Imam izvrstan smisao za humor.
1411
01:53:34,549 --> 01:53:38,949
Kaži nešto smiješno. - Ispričat ću
ti vic. - Obožavam viceve.
1412
01:53:39,150 --> 01:53:46,250
Dječak slavi 13-ti rođendan. Vrijeme
mu je da nešto povali. - Gadno.
1413
01:53:46,551 --> 01:53:51,851
Ode u bordel i kaže: Znam da naplaćujete,
ali nemam novaca, a rođendan mi je.
1414
01:53:52,152 --> 01:53:56,652
Mogu li vam za seks umjesto novca dati
ovu patku? - Mali je farmer? - Nije.
1415
01:53:56,853 --> 01:54:01,153
Onda sigurno krši zakon o zdravstvu
ako dovodi patku u bordel.
1416
01:54:01,654 --> 01:54:08,854
Pa neće jebat patku! - Ali krši zakon o
zdravstvu ako vodi patku u bordel.
1417
01:54:10,355 --> 01:54:15,555
Idemo dalje. Ona pristane
i mali joj ga spraši.
1418
01:54:16,056 --> 01:54:19,256
Što joj spraši?
- Kurac! Svidjelo joj se.
1419
01:54:19,457 --> 01:54:22,557
Kaže mu: Ako to ponoviš,
vratit ću ti patku.
1420
01:54:22,958 --> 01:54:26,458
Prasnut će ju dva puta besplatno!
- Čekaj, čekaj...
1421
01:54:26,559 --> 01:54:30,459
Patka je sredstvo plaćanja
seksualnog odnosa? - Da.
1422
01:54:30,560 --> 01:54:33,260
Prvo joj je dao patku,
a sad će ona njemu dati.
1423
01:54:33,461 --> 01:54:36,761
Mali poviče "Ovo mi je najljepši
rođendan" i prasne je još jednom.
1424
01:54:36,962 --> 01:54:39,462
Mali krene kući...
1425
01:54:39,663 --> 01:54:45,063
Pristala je na to da patka bude
sredstvo plaćanja? - Da. - Dobro.
1426
01:54:45,664 --> 01:54:49,564
Jedva čeka da dođe kući i ispriča ocu.
1427
01:54:49,765 --> 01:54:52,065
Hoda tako ulicom s patkom,
kad odjednom...
1428
01:54:52,566 --> 01:54:57,066
prođe kamion i pregazi mu patku.
- Ubije ju? - Ubije. Patka je mrtva.
1429
01:54:57,567 --> 01:55:01,067
Mali počne plakati. Vozač stane.
Žao mu je. Nije htio...
1430
01:55:01,268 --> 01:55:04,368
Normalno da plače. To je 13-godišnjak
koji se dva puta seksao
1431
01:55:04,469 --> 01:55:07,969
i sad mu je uginula patka. - Hoćeš li
zašutjeti da ispričam vic do kraja?
1432
01:55:08,170 --> 01:55:12,870
Nemam pojma kako ovo može završiti
smiješno. - Vozač mu da dva dolara.
1433
01:55:13,071 --> 01:55:18,471
Mali je zadovoljan s dva dolara?
- Sretan je! Jebao je i ima dva dolara!
1434
01:55:18,572 --> 01:55:23,772
Patka vrijedi više od dva dolara.
- To je bilo davno.
1435
01:55:23,973 --> 01:55:26,973
Kad je stigao kući, otac ga upita:
Što je bilo? Što je bilo?
1436
01:55:27,074 --> 01:55:30,174
Prvo sam jebao za patku,
1437
01:55:30,275 --> 01:55:33,275
onda sam dobio patku da bih jebao
i na kraju sam dobio dva dolara
1438
01:55:33,376 --> 01:55:35,876
jer su mi sjebali patku!
1439
01:55:36,477 --> 01:55:40,477
Igra riječi.
- Nije ti smiješno?
1440
01:55:40,978 --> 01:55:45,278
Na kraju mi je bilo smiješno
kada su se sve riječi posložile,
1441
01:55:45,379 --> 01:55:49,079
ali cijela priča? Ne.
1442
01:55:52,780 --> 01:55:56,580
Plati račun pa idemo.
1443
01:56:01,581 --> 01:56:06,581
Prestani, prestani...
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM