1 00:00:56,401 --> 00:01:00,401 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:01:03,401 --> 00:01:07,901 P O V R A T N I C I 3 00:01:18,002 --> 00:01:19,902 Tata! Tata! 4 00:01:23,703 --> 00:01:26,103 O, ne! Tata, tata! 5 00:01:33,104 --> 00:01:34,604 Tata? 6 00:02:04,905 --> 00:02:06,405 Drži. 7 00:02:13,506 --> 00:02:15,006 Mama! 8 00:02:19,207 --> 00:02:21,007 Mama, molim te! 9 00:02:22,908 --> 00:02:24,608 Mama! Mama! 10 00:02:26,509 --> 00:02:28,910 Ne! Mama, molim te! 11 00:02:38,111 --> 00:02:39,611 Ne! 12 00:02:43,912 --> 00:02:46,012 Ne! Mama! Molim te... 13 00:03:13,202 --> 00:03:16,402 Ne brini, sve će biti u redu. - Tu smo, srećo. 14 00:03:16,603 --> 00:03:18,703 Bićeš u redu. - U redu, ortak? 15 00:03:20,004 --> 00:03:23,204 Mi smo s tobom, sve će biti u redu. 16 00:03:28,405 --> 00:03:32,706 Čekajte, samo bolničarka! Žao mi je, ali moraćete da sačekate ovde. 17 00:03:33,007 --> 00:03:35,080 Vi ste majka? - Da. - Biće mu dobro. 18 00:03:35,109 --> 00:03:37,509 Čekajte, hoćemo s njim! - Biće mu dobro. 19 00:03:37,810 --> 00:03:39,653 Tata? Mama! 20 00:03:40,054 --> 00:03:42,154 Molim? - Smiri se, biće mu dobro. 21 00:04:00,013 --> 00:04:02,013 Šta imaš tu? - Vidi... 22 00:04:02,314 --> 00:04:05,014 O, Bože. - Mogli bi da uskočimo baš tu. 23 00:04:07,015 --> 00:04:09,815 To je ogromna kuća. - I lepa. 24 00:04:10,016 --> 00:04:13,717 Da, i skupa. - Romantična. 25 00:04:17,618 --> 00:04:19,218 Ali i skupa... 26 00:04:21,419 --> 00:04:23,319 Znam, najgori sam. 27 00:04:27,820 --> 00:04:31,220 Zapamti, Jacob i Amber nam sutra dolaze na večeru. 28 00:04:31,521 --> 00:04:33,721 Da, nisam zaboravila. 29 00:04:37,422 --> 00:04:39,422 Siguran si da hoćeš da im kažeš? 30 00:04:41,723 --> 00:04:43,223 Jesam. 31 00:04:43,824 --> 00:04:46,824 Ovog puta izgleda ozbiljno i dosta mi je da to krijem od njih. 32 00:04:49,325 --> 00:04:51,525 On mi je najbolji prijatelj. 33 00:04:53,526 --> 00:04:55,426 Nemaš ništa protiv? 34 00:04:57,127 --> 00:04:58,927 Kako ti hoćeš. 35 00:06:02,528 --> 00:06:04,896 Dobro jutro. Jesi li se ti to ošišao? 36 00:06:04,897 --> 00:06:07,429 Žena me ošišala, kao i uvek. - Slatko. 37 00:06:17,930 --> 00:06:19,730 Dobro jutro. Hvala. 38 00:06:21,131 --> 00:06:23,131 ODELJENJE ZA POVRATNIKE 39 00:06:24,132 --> 00:06:26,933 Hej, kako ide? - Zdravo, doktorka. - Zdravo. 40 00:06:28,934 --> 00:06:30,734 Kako se osećaš? 41 00:06:31,635 --> 00:06:33,435 Pogledaj u mene. 42 00:06:34,236 --> 00:06:36,236 Je li sve u redu? - Da, u redu je. 43 00:06:40,937 --> 00:06:44,137 Zdravo, gospodine. Vi mi delujete bolje od jutros. 44 00:06:44,438 --> 00:06:46,438 Da, naspavao sam se. 45 00:06:47,139 --> 00:06:49,339 Kako si mi, Paule? - Dobro sam. 46 00:06:50,583 --> 00:06:53,340 Mislim da opada, sad je negde oko 50. 47 00:06:53,641 --> 00:06:55,141 U redu. 48 00:07:01,142 --> 00:07:02,742 Dobro jutro. 49 00:07:03,443 --> 00:07:05,943 Imam tajnu za tebe. - Šta? 50 00:07:07,644 --> 00:07:10,345 Izlaziš odavde. - Stvarno? 51 00:07:10,346 --> 00:07:14,147 Došli su po tebe. - To! - Srećan si? 52 00:07:14,448 --> 00:07:16,148 Ja sam tužna... 53 00:07:16,649 --> 00:07:18,449 Nedostajaćeš mi. 54 00:07:18,850 --> 00:07:21,050 A ja tebi? - Naravno. 55 00:07:21,351 --> 00:07:23,851 Dobro, budi dobar. - Da. 56 00:07:25,952 --> 00:07:28,152 Dobro, samo ćete morati da pripazite na krv, 57 00:07:28,153 --> 00:07:33,153 ako upadne u nevolju ili se povredi, samo zapamtite da koristite rukavice. 58 00:07:33,354 --> 00:07:36,154 Da li je potrebna još neka posebna predostrožnost? 59 00:07:36,855 --> 00:07:40,556 Isto kao i kod svakog deteta njegovih godina. - Isto? 60 00:07:41,057 --> 00:07:45,257 Davaće sebi injekcije svakog dana do kraja života, a ako to ne bude radio... 61 00:07:45,258 --> 00:07:46,758 Mora. 62 00:07:48,859 --> 00:07:52,860 Hej, kad ste ga doveli prošle nedelje, bili biste prezadovoljni ovim ishodom. 63 00:07:53,261 --> 00:07:56,261 Život povratnika je privilegija, ne kletva. 64 00:07:56,662 --> 00:07:58,362 Ne popujte mi. 65 00:07:59,163 --> 00:08:02,289 Samo hoću da pomognem. - E pa, ne možete, u redu? 66 00:08:02,330 --> 00:08:05,665 Jer nemate jebenog pojma kako je to voleti nekoga s tim. 67 00:08:12,966 --> 00:08:14,966 Je li istina ono što se priča, doktorka? 68 00:08:14,967 --> 00:08:18,067 Da su rezerve proteina na izmaku i ne mogu da prave još? 69 00:08:18,268 --> 00:08:20,368 To su smešne glasine. 70 00:08:21,669 --> 00:08:23,669 Dete vam je spašeno. 71 00:08:24,070 --> 00:08:29,070 Idite kući i... uživajte s njim, ne brinite o ovome. 72 00:08:31,571 --> 00:08:33,171 Hvala vam. 73 00:08:50,672 --> 00:08:52,172 U redu. 74 00:08:54,873 --> 00:08:56,974 Mark. Hajde. 75 00:08:57,075 --> 00:09:00,359 Ne... ne, previše je to za mene, gospodine. Preteško je. 76 00:09:00,394 --> 00:09:03,277 Možeš ti to, imaj vere. Dolazi ovamo. - Ne, stvarno! 77 00:09:03,278 --> 00:09:09,078 Izgledam kao neki povratnik svaki put kad probam... ruke mi se tresu i sve. 78 00:09:11,179 --> 00:09:13,179 Dobro, pa, idi onda. 79 00:09:14,080 --> 00:09:16,080 Ne, samo sam... - Napolje! 80 00:09:16,581 --> 00:09:18,081 Dobro. 81 00:09:23,582 --> 00:09:27,882 Dobro, dobro... zapamtite te pentatonik skale i... 82 00:09:28,714 --> 00:09:30,883 Laku noć svima. Rokajte i dalje. 83 00:09:37,184 --> 00:09:39,184 SMRT POVRATNICIMA 84 00:09:51,985 --> 00:09:53,585 Laku noć. 85 00:10:11,486 --> 00:10:13,586 O, zdravo, Kate. - Zdravo. 86 00:10:15,687 --> 00:10:19,387 Znaš, neću ti dati povišicu bez obzira koliko te kasno vidim u petak. 87 00:10:19,588 --> 00:10:21,188 Ma znam. 88 00:10:23,588 --> 00:10:26,488 Johan mi kaže da su dečakovi roditelji baš zabrinuti. 89 00:10:27,289 --> 00:10:28,989 Da, očito. 90 00:10:30,390 --> 00:10:33,090 Jesi li im rekla... da ne brinu? 91 00:10:34,791 --> 00:10:36,991 Šta drugo da im kažem? - Da. 92 00:10:39,420 --> 00:10:41,192 Čuvaj se, Kate. 93 00:10:41,893 --> 00:10:43,993 Kad si zadnji put jela? 94 00:10:45,594 --> 00:10:47,994 Vidimo se. - Lepo provedite vikend. - I ti. 95 00:10:55,395 --> 00:10:58,395 Kako ide napolju? - Novi dan, isto sranje. 96 00:10:59,196 --> 00:11:00,696 Isuse... 97 00:11:08,497 --> 00:11:09,997 Izvinite. 98 00:11:25,398 --> 00:11:26,898 Hvala. 99 00:11:54,099 --> 00:11:55,599 Zdravo. 100 00:11:59,100 --> 00:12:00,600 Hvala. 101 00:12:28,501 --> 00:12:31,602 Evo. - Hvala, zabavi se za vikend. - Važi, pazi se. 102 00:12:36,003 --> 00:12:38,603 Situacija svakog trenutka postaje sve komplikovanija. 103 00:12:38,604 --> 00:12:42,705 Ranije demonstracije protiv povratnika, viđane ispred centara za rehabilitaciju, 104 00:12:42,706 --> 00:12:45,306 sada su prešli u direktne napade širom grada. 105 00:12:45,307 --> 00:12:48,007 Najnoviji napad se dogodio u oblasti zamka Prank, 106 00:12:48,108 --> 00:12:51,608 gde su jednog povratnika u sred dana napali dvojica maskiranih ljudi. 107 00:12:52,110 --> 00:12:55,909 Ovo nije prvi put da se dešavaju ovakvi incidenti, ali do sad... 108 00:13:03,610 --> 00:13:07,510 O Bože, divno miriše! 109 00:13:08,111 --> 00:13:10,211 Valjda će i ukus biti takav. 110 00:13:13,012 --> 00:13:15,712 Dobila sam još pet. - Fino. 111 00:13:19,013 --> 00:13:20,813 I ti lepo mirišeš. 112 00:13:21,914 --> 00:13:24,614 Možeš da ih ubaciš umesto mene? Sad će stići. 113 00:13:24,615 --> 00:13:26,615 Kad bi trebalo da stignu? 114 00:13:28,159 --> 00:13:30,316 Za nekih dvadesetak minuta. 115 00:13:40,617 --> 00:13:44,817 Bože, to je fantastično. Mislim, to je samo nekoliko recenzija, pa... 116 00:13:45,218 --> 00:13:49,718 Dobro, u redu, samo ti zovi... bićemo tu celog vikenda. 117 00:13:50,319 --> 00:13:51,919 Važi, čuvaj se. 118 00:13:53,920 --> 00:13:56,220 Šta je to bilo? - O, Bože. 119 00:13:56,321 --> 00:13:58,521 Šta, osvojila si Pulicera ili tako nešto? 120 00:14:00,722 --> 00:14:03,122 Ova žena ide na nacionalnu turneju svoje knjige. 121 00:14:03,423 --> 00:14:07,423 To je rekao, sad smo pričali o tome. I izašlo je nekoliko recenzija. 122 00:14:07,424 --> 00:14:10,196 I šta, dobre su? - Mala... - Bože. 123 00:14:11,926 --> 00:14:15,626 Ne možete ovo da radite, a da nam ne kažete o čemu se radi. 124 00:14:15,827 --> 00:14:20,927 Najmanje što možeš je da nam kažeš koliko se puta spominje reč "požuda", 125 00:14:20,928 --> 00:14:23,428 znaš, jer smo se kladili. - Da, baš smešno. 126 00:14:24,229 --> 00:14:26,229 Jesmo se kladili, daj. 127 00:14:26,230 --> 00:14:31,730 Znate, zapravo... ovo je priča o tipu kome je smrt nezamisliva. 128 00:14:33,131 --> 00:14:36,331 Lud je, prosto ne može da poveruje da će se to desiti, 129 00:14:36,432 --> 00:14:39,332 i siguran je da će se za njega napraviti nekakav izuzetak. 130 00:14:39,733 --> 00:14:41,333 Da neće umreti. 131 00:14:42,114 --> 00:14:44,834 Da će, kad taj trenutak dođe, nekako uspeti da pobegne, 132 00:14:45,035 --> 00:14:47,835 da će se nešto desiti i da će biti spašen. 133 00:14:49,536 --> 00:14:51,736 To su maštarije. - Znam. 134 00:14:51,837 --> 00:14:54,237 Dok mu jednog dana, tokom rutinskog pregleda, 135 00:14:54,738 --> 00:14:59,639 ne otkriju tumor. Nijedan doktor mu ne daje više od četiri meseca. 136 00:15:01,740 --> 00:15:06,341 Sranje! - Lik to shvati lično, kao da ga sudbina vređa. 137 00:15:06,542 --> 00:15:08,842 I odluči da će da ode u stilu, 138 00:15:09,043 --> 00:15:11,343 ubijajući po jednu osobu svakog dana. 139 00:15:13,844 --> 00:15:16,344 To je do jaja, zar ne? - To je sadizam. 140 00:15:16,645 --> 00:15:18,645 Dobro, ali čemu? Zašto... 141 00:15:18,646 --> 00:15:21,846 On misli da će, ako uspostavi indirektan kontakt sa smrću, 142 00:15:21,847 --> 00:15:25,448 da će onda moći da razume. - I odvede li ga to negde? 143 00:15:25,649 --> 00:15:28,249 Naravno da ne, završi pod zemljom kao i svi. 144 00:15:28,350 --> 00:15:30,150 Bez da zna zašto. 145 00:15:30,351 --> 00:15:33,151 Eto zašto volim svoju ženu. Ranije je pisala ljubiće, 146 00:15:33,152 --> 00:15:35,852 a zapravo je najdramatičnija osoba na licu zemlje. 147 00:15:35,953 --> 00:15:38,653 Čestitam, dušo. Volim te. - I ja tebe. 148 00:15:39,357 --> 00:15:43,654 To ti je zanimljiva priča, malo previše sadistička za moj ukus. 149 00:15:44,755 --> 00:15:50,955 Ali... za divno čudo, nekako se slaže s razlogom zbog kojeg sam vas pozvao. 150 00:15:53,456 --> 00:15:55,162 Šta nije u redu? 151 00:15:55,723 --> 00:15:57,758 Ne brini, nemam tumor. 152 00:15:58,758 --> 00:16:00,758 Pa, hvala Bogu na tome. 153 00:16:01,059 --> 00:16:04,259 Ostvarivanje tvoje priče je košmar svakog autora. 154 00:16:04,260 --> 00:16:06,760 Pa, zavisi od priče. Zar ne? 155 00:16:09,661 --> 00:16:11,461 O čemu se radi? 156 00:16:14,262 --> 00:16:16,262 Jednog dana sam šetao ulicom, 157 00:16:17,563 --> 00:16:19,763 i... video sam je. 158 00:16:22,064 --> 00:16:25,164 Nisam ni pomislio da ću naći tu gitaru, ali eto ti nje. 159 00:16:26,065 --> 00:16:28,665 Bio sam siguran da mi je to srećan dan. 160 00:16:38,966 --> 00:16:40,466 Zdravo? 161 00:16:41,667 --> 00:16:45,567 Iza pulta nije bilo nikoga. Valjda je trebalo da odem. 162 00:16:46,768 --> 00:16:48,268 Ali nisam. 163 00:16:52,269 --> 00:16:53,769 Zdravo? 164 00:17:05,870 --> 00:17:08,971 I video sam tog čoveka. - O, sranje! 165 00:17:09,372 --> 00:17:11,572 Ej, ej! Ortak, hajde! 166 00:17:12,173 --> 00:17:15,273 Pomislio sam da ima napad, pa sam sišao da mu pomognem. 167 00:17:15,674 --> 00:17:20,274 Uzeo sam novčanik i stavio mu ga u usta da ne bi pregizao jezik, a on... 168 00:17:22,375 --> 00:17:24,675 Zario mi je zube u prst. 169 00:17:27,576 --> 00:17:29,376 Obična ogrebotina, 170 00:17:30,677 --> 00:17:33,377 ali male stvari znaju da narastu. 171 00:17:36,378 --> 00:17:38,478 Hitna pomoć, kako vam mogu pomoći? 172 00:17:38,679 --> 00:17:42,479 Da, ja... ne znam, mislim da sam ga možda dobio. 173 00:17:42,780 --> 00:17:44,780 Kakve simptome imate, gospodine? 174 00:17:44,781 --> 00:17:48,581 Hladan znoj, palpitacije, teškoće pri disanju. 175 00:17:49,082 --> 00:17:52,783 Možete li mi reći kako se zovete? - Alex, Green. 176 00:17:55,384 --> 00:17:58,784 Vojska me je odvezla u jednu od onih pokretnih bolnica. 177 00:18:04,485 --> 00:18:06,885 Video sam tela po hodnicima. 178 00:18:08,586 --> 00:18:10,586 Neka su bila upucana, 179 00:18:11,787 --> 00:18:14,187 u glavu iz neposredne blizine. 180 00:18:15,388 --> 00:18:17,588 Valjda sam prerano otvorio oči. 181 00:18:19,889 --> 00:18:22,089 Nemam pojma koliko sam sati bio vezan za ta nosila, 182 00:18:22,090 --> 00:18:24,590 ne znajući hoću li ikad izaći iz te rupe. 183 00:18:26,791 --> 00:18:28,991 Rekao si da se probudio na putu ovamo? 184 00:18:30,292 --> 00:18:33,864 Pa, zaboravi šta si video. To sredstvo za smirenje bi i slona srušilo. 185 00:18:33,899 --> 00:18:36,193 I izaziva halucinacije kod pacijenata. 186 00:18:38,594 --> 00:18:41,194 Imamo rezultate, to sranje ga neće ubiti. 187 00:18:41,995 --> 00:18:47,195 Znaš, svaki put kad ta prva doza ne uspe... iznerviram se. 188 00:18:47,596 --> 00:18:50,696 Zato, čestitam, sine. Jedva si se izvukao. 189 00:18:53,197 --> 00:18:55,697 Onda su me prebacili u državnu bolnicu. 190 00:18:56,498 --> 00:18:58,498 Gde sam upoznao Kate. 191 00:18:59,599 --> 00:19:02,500 Dakle... od pre šest godina, 192 00:19:05,401 --> 00:19:07,201 ja sam povratnik. 193 00:19:09,502 --> 00:19:13,302 Hteo sam da znate jer su ovog puta glasine o isteku zaliha možda istinite. 194 00:19:13,535 --> 00:19:16,503 Mislio sam... da bi trebalo da znate. 195 00:20:41,004 --> 00:20:43,404 Hvala vam. - Vidimo se sledećeg meseca. 196 00:20:58,205 --> 00:20:59,805 Bežimo odavde! 197 00:21:05,606 --> 00:21:07,506 Vraćajte se ovamo! 198 00:21:10,307 --> 00:21:13,507 Nemojte, molim vas! Hoću da budem normalan. 199 00:21:14,308 --> 00:21:16,308 Nemojte me povrediti. 200 00:21:32,509 --> 00:21:35,509 Ako povratniku ne bude data injekcija za 36 sati, 201 00:21:36,310 --> 00:21:39,010 širenje virusa u telu postaje nepovratno. 202 00:21:40,011 --> 00:21:45,011 Ove statistike su neosporive. Nema nijednog slučaja koji pokazuje suprotno. 203 00:21:46,312 --> 00:21:48,612 A svi znamo posledice koje dolaze uz to. 204 00:21:51,413 --> 00:21:55,513 Sad, nemamo nikakve zvanične brojke za prvi slučaj epidemije, 205 00:21:56,314 --> 00:22:01,014 ali gotovo svi među nama su iskusili ovo iz prve ruke. 206 00:22:02,915 --> 00:22:07,615 Međutim, verujemo da je bilo više od sto miliona smrti širom sveta. 207 00:22:09,616 --> 00:22:14,516 Ova epidemija se ne može porediti ni sa jednom tragedijom u modernoj istoriji. 208 00:22:15,417 --> 00:22:19,017 Ta trauma je bilo ono što nas je nateralo da potražimo rešenje. 209 00:22:19,218 --> 00:22:22,018 I deset godina kasnije, povratnički protein 210 00:22:22,219 --> 00:22:26,019 bio je ogromna premija kojom je čovečanstvo nagrađeno. 211 00:22:26,520 --> 00:22:30,020 Eto zašto smo, nakon neizbežne druge epidemije, 212 00:22:30,221 --> 00:22:32,521 bili u stanju da spasemo toliko ljudi. 213 00:22:34,422 --> 00:22:40,722 Povratnik je neko ko je imao veliku nesreću da ga zakači virus, 214 00:22:40,823 --> 00:22:45,923 ali u isto vreme i veliku sreću da bude lečen u prvih nekoliko sati. 215 00:22:47,424 --> 00:22:50,624 Sad, kao što svi znate... virus nikad ne odlazi. 216 00:22:51,025 --> 00:22:53,626 Ne možemo ga izlečiti. Još. 217 00:22:53,927 --> 00:22:56,823 Ali ovih dana bar možemo da ga kontrolišemo... 218 00:22:57,162 --> 00:22:59,828 ...ako stignemo na vreme. 219 00:23:01,028 --> 00:23:04,628 Povratnički protein radi kao prepreka, nešto kao potporni zid. 220 00:23:05,429 --> 00:23:10,829 Virus je uvek tu, ali dnevne doze ga drže na bezbednoj razdaljini. 221 00:23:12,130 --> 00:23:14,230 Problemima s nestašicom prirodnih proteina 222 00:23:14,231 --> 00:23:17,231 će doći kraj stvaranjem sintetičke alternative. 223 00:23:17,932 --> 00:23:22,232 Na ovaj način će inficiranima biti garantovano lečenje do kraja života. 224 00:23:23,133 --> 00:23:27,933 Rezovi u privatnom finansiranju bi bila katastrofa, verujte. 225 00:23:28,834 --> 00:23:32,834 Za povratnike, naravno, ali i za društvo u celini. 226 00:23:32,835 --> 00:23:35,735 Da, ali postoje dve stvari koje ste zaboravili da pomenete. 227 00:23:37,536 --> 00:23:41,536 Molim vas, prosvetlite nas. Ovde su svi dobrodošli da se oglase. 228 00:23:41,737 --> 00:23:43,337 Lepo od vas. 229 00:23:44,538 --> 00:23:47,138 Ovi ljudi su tempirane bombe. 230 00:23:48,039 --> 00:23:50,539 Dok ne nađemo sintetički protein, oni su pretnja! 231 00:23:50,740 --> 00:23:53,840 Ako propuste samo jednu dozu, nema nazad. 232 00:23:53,841 --> 00:23:57,241 Upravo zbog toga i treba da nastavimo istraživanja. 233 00:23:57,242 --> 00:24:02,642 Da, a ovo je vrlo skupo lečenje, koje moraju da nastave celog života. 234 00:24:02,643 --> 00:24:07,843 Ne poričem to, ali suočavanje s novom epidemijom kao pre 20 godina... 235 00:24:07,944 --> 00:24:11,244 Postoje alternative. - ...bilo bi mnogo skuplje za sve. 236 00:24:11,445 --> 00:24:13,445 Postoje alternative. 237 00:24:14,846 --> 00:24:17,146 Molim vas, podelite ih s nama. 238 00:24:17,647 --> 00:24:20,147 Možemo ih naterati da žive u specijalnim kampovima, 239 00:24:20,448 --> 00:24:22,448 van gradova, daleko od dece. 240 00:24:22,949 --> 00:24:25,449 A možemo ih i eliminisati. - Nisam to rekao. 241 00:24:25,450 --> 00:24:27,150 Ali ste mislili. 242 00:24:27,851 --> 00:24:31,251 U tom slučaju, zašto se ne bi rešili pušača, dijabetičara, 243 00:24:31,752 --> 00:24:33,752 i obesnih, kad smo već tu. 244 00:24:34,053 --> 00:24:38,453 Mislim, pored toga što nas koštaju toliko novca, nije ih ni lepo videti. 245 00:24:43,338 --> 00:24:46,369 Pa, to je bilo... 246 00:24:47,540 --> 00:24:49,055 ...drugačije. 247 00:24:49,140 --> 00:24:50,655 Preterala sam? 248 00:24:50,656 --> 00:24:53,456 Ma ne, samo si prozvala debelog idiota. 249 00:24:53,657 --> 00:24:56,257 On jeste bio idiot, koji je slučajno debeo, 250 00:24:56,258 --> 00:24:58,658 i sad deluje da gajim predrasude prema debelim ljudima. 251 00:24:58,659 --> 00:25:02,260 Pa, između ostalog. - Misliš da će nam dati novac? 252 00:25:02,861 --> 00:25:04,861 Ko, debeli idiot? Ne. 253 00:25:05,362 --> 00:25:09,362 Koga briga, svi ostali će poslati nešto jer si bila strašna, u redu? 254 00:25:10,463 --> 00:25:13,963 Ispravi me ako grešim, ali prirodni protein se može izvući 255 00:25:14,064 --> 00:25:17,564 iz likvora inficiranih ljudi koji su već umrli. 256 00:25:17,865 --> 00:25:19,965 Na sreću, povratnika ima sve manje 257 00:25:20,066 --> 00:25:24,166 ali to takođe znači manje izvora iz kojih možemo da obradimo protein. 258 00:25:24,367 --> 00:25:26,867 Upravo. Ovo je začarani krug, 259 00:25:26,868 --> 00:25:29,768 pa će manje povratnika značiti manje zaliha proteina. 260 00:25:30,069 --> 00:25:33,569 Ovo je dovelo do obaveznih restrikcija u pristupu lečenju. 261 00:25:33,570 --> 00:25:37,770 Posledice tih restrikcija su ono što najviše brine vlasti, 262 00:25:37,871 --> 00:25:40,971 pogotovo nakon tenzija oviih proteklih nekoliko nedelja. 263 00:25:44,572 --> 00:25:47,372 Samo šezdeset, molim te. - Tata mi je unutra, plati njemu. 264 00:26:03,473 --> 00:26:05,473 Šezdeset. - Tako je. 265 00:26:06,074 --> 00:26:07,574 POVRATNIK 266 00:26:15,375 --> 00:26:16,875 Hvala. 267 00:26:25,576 --> 00:26:29,376 U redu, lepi ljudi, dobra svirka danas. 268 00:26:43,177 --> 00:26:46,177 Imam noćnu smenu, večera ti je u rerni. Volim te. 269 00:27:57,343 --> 00:27:58,850 Hej. - Hej. 270 00:27:58,878 --> 00:28:02,078 Majku mu, ode noć. Ne mogu da se naviknem na ovu smenu. 271 00:28:03,079 --> 00:28:06,279 Nemaš još mnogo, skoro je tri. Smena ti je skoro gotova. 272 00:28:06,480 --> 00:28:08,080 Vidimo se. 273 00:28:31,981 --> 00:28:33,581 Savršeni su. 274 00:28:33,982 --> 00:28:37,882 Mislim da bi Tristan i Josh uskoro mogli kući. 275 00:28:38,283 --> 00:28:40,583 Nadam se, Josh je već dugo tu. 276 00:28:50,484 --> 00:28:53,784 Gde ćeš ti, jebote? Uza zid. Ti, tamo! Idemo, idemo! 277 00:28:56,215 --> 00:28:58,585 Polako i fino, ovo nema veze s vama. 278 00:29:03,886 --> 00:29:05,486 Evo, drži. 279 00:29:14,387 --> 00:29:18,587 Mora da imate baš čelične živce da se brinete za one zombije, a? 280 00:29:19,288 --> 00:29:21,488 Otkud onda suze i drhtanje? 281 00:29:21,589 --> 00:29:24,690 Oni nisu zombiji, već povratnici. - Šta reče? 282 00:29:26,191 --> 00:29:30,091 Slušaj me, kučko, jer izgleda da ne pričaš moj jebeni jezik. 283 00:29:30,992 --> 00:29:32,992 To su zombiji. Jasno? 284 00:29:36,593 --> 00:29:38,093 Nisu. 285 00:29:38,094 --> 00:29:40,194 Nego šta su, jebote! Ponovi. 286 00:29:40,195 --> 00:29:42,495 Kažem ti, nisu zombiji. 287 00:29:46,196 --> 00:29:48,496 A ja ti kažem da jesu, jebote. 288 00:29:55,397 --> 00:29:58,897 Ponovi, kučko. Hajde, reci. 289 00:30:01,098 --> 00:30:04,498 Dobro, smestiću ti jebeni metak u glavu. Reci. 290 00:30:08,299 --> 00:30:09,799 Nisu. 291 00:30:11,400 --> 00:30:13,400 Pusti to, moramo da palimo! 292 00:30:13,701 --> 00:30:15,801 Danas ti je srećan dan. 293 00:30:17,702 --> 00:30:21,102 Da se nisi jebeno pomerila, jasno? - Hajde, idemo! 294 00:30:55,803 --> 00:30:59,004 Ko je ovde nadležan? - Ja sam. 295 00:31:00,405 --> 00:31:02,005 Bože, ja... 296 00:31:02,406 --> 00:31:04,406 Nikad nisam video nešto takvo. 297 00:31:08,006 --> 00:31:10,206 Za sve postoji prvi put. 298 00:31:10,807 --> 00:31:12,307 Nažalost. 299 00:31:19,508 --> 00:31:21,808 Videćemo šta možemo da otkrijemo iz snimaka. 300 00:31:21,809 --> 00:31:24,509 Već sam vam rekla, nosili su ski-maske. 301 00:31:35,910 --> 00:31:38,110 Oni lešinari iz štampe će uskoro biti ovde. 302 00:31:39,011 --> 00:31:42,111 Nema ničeg što vole više od dobrog komada svežeg mesa. 303 00:31:47,912 --> 00:31:49,412 Idite kući. 304 00:31:49,613 --> 00:31:51,113 Da, hvala. 305 00:32:47,014 --> 00:32:48,714 Šta se dešava? 306 00:32:49,015 --> 00:32:53,531 Dušo, dušo... u redu je. U redu je, u redu je. 307 00:32:57,661 --> 00:32:59,424 U redu je... 308 00:33:04,516 --> 00:33:08,816 Imaju više grupa, toliko znamo, i nemaju vođe. 309 00:33:08,817 --> 00:33:13,917 Ipak, mnogi bi voleli da budete malo čvršći u osudi ovih događaja. 310 00:33:13,918 --> 00:33:18,019 Anti-povratnička politika osuđuje ovakve zločinačke napade, kao i uvek. 311 00:33:18,020 --> 00:33:20,720 Da, ali nikad pre nismo videli napad ovakve veličine. 312 00:33:20,729 --> 00:33:23,221 Šta mislite, šta je razlog za porast ovih napada? 313 00:33:23,422 --> 00:33:26,222 Strah. - A strah opravdava takva divljačka dela? 314 00:33:26,423 --> 00:33:30,118 Ne stavljajte mi reči u usta. Sad, istina je da zdravstvo 315 00:33:30,153 --> 00:33:33,725 kontroliše većinu povratnika, ali takođe znamo da u sistemu ima rupa. 316 00:33:33,926 --> 00:33:37,026 Postoje grupe van kontrole lekara, recimo beskućnici. 317 00:33:37,227 --> 00:33:39,927 I oni netolerantni na protein. - Da, i oni. Upravo tako. 318 00:33:39,928 --> 00:33:43,046 Sećate se kad je onaj čuveni povratnik, bez ikakvog upozorenja, 319 00:33:43,049 --> 00:33:45,429 odlučio da prestane da uzima svoju dnevnu dozu? 320 00:33:45,539 --> 00:33:49,429 Taj čovek je, bez svojih lekova, za 24 sata napao petoro ljudi. 321 00:33:49,930 --> 00:33:53,131 Svi su morali biti ubijeni. - Psihopate, proklete psihopate. 322 00:33:53,932 --> 00:33:57,332 Mislite li da jedan čovek, od hiljadu ljudi, opravdava... 323 00:33:57,933 --> 00:33:59,433 Isuse... 324 00:34:01,634 --> 00:34:03,634 U redu je, u redu je. 325 00:34:09,135 --> 00:34:10,935 Pa, kolika pauza? 326 00:34:12,336 --> 00:34:14,336 Mesec dana. - Mesec? 327 00:34:15,237 --> 00:34:18,037 Kate, potrebna si mi, ti si mi najbolji prokleti doktor. 328 00:34:19,538 --> 00:34:23,538 Bar mi reci da nećeš prekidati s konferencijama za prikupljanje novca? 329 00:34:25,539 --> 00:34:27,039 Molim te? 330 00:34:27,040 --> 00:34:29,040 Ne, neću prestati s tim. 331 00:34:30,041 --> 00:34:31,641 Hvala Bogu. 332 00:34:40,442 --> 00:34:42,042 Šališ se? 333 00:34:51,643 --> 00:34:54,843 Devojka s klinike želi da se sastanemo kod nje kući. 334 00:34:55,544 --> 00:34:57,644 Kaže da je tamo bezbednije. 335 00:34:59,145 --> 00:35:01,945 Ali živi kilometrima odavde. 336 00:35:02,646 --> 00:35:04,646 Hoćeš da pođem s tobom? 337 00:35:05,147 --> 00:35:07,547 Ne, mislim da je bolje ako odem sama. 338 00:35:08,748 --> 00:35:12,548 Ne želim da ljudi brinu za tebe, pogotovo ne sad. 339 00:35:16,849 --> 00:35:20,049 Hej, znate li gde mogu da nađem upravnika zgrade? 340 00:35:20,350 --> 00:35:24,050 Da, odmah uz stepenice, stan broj 4. Na vratima piše "upravnik". 341 00:36:45,714 --> 00:36:47,221 Hej. 342 00:36:52,673 --> 00:36:54,208 U redu. 343 00:36:55,751 --> 00:36:58,151 Je l' te neko video da ulaziš? - Ne. 344 00:36:59,352 --> 00:37:01,952 Mislim... ne znam, nisam proverila. 345 00:37:02,153 --> 00:37:04,953 Sledeći put proveri, molim te. Za svaki slučaj. 346 00:37:05,154 --> 00:37:06,654 Važi? 347 00:37:07,055 --> 00:37:11,055 Posle onog napada pre neki dan, stanje u bolnici je mnogo gore. 348 00:37:11,056 --> 00:37:15,457 Mislim da to više nije dobro mesto za dve otmene žene koje ugovaraju posao. 349 00:37:17,958 --> 00:37:21,259 Zar nemaš još? Mislim, novac nije problem. 350 00:37:21,760 --> 00:37:24,460 Da, ali ako uzmem previše, primetiće se tokom popisa. 351 00:37:24,661 --> 00:37:26,961 Zapravo, mogu da uzmem samo nekoliko odjednom. 352 00:37:33,562 --> 00:37:37,263 Nismo dobili zalihe za ovu nedelju. - Molim? 353 00:37:37,664 --> 00:37:41,064 Ni ostale bolnice nisu dobile svoje, pa... 354 00:37:44,265 --> 00:37:46,365 Koliko imamo u rezervi? 355 00:37:47,566 --> 00:37:49,566 Dovoljno za mesec dana. 356 00:37:55,667 --> 00:37:58,367 Možeš li mi doneti još sledeće nedelje, molim te? 357 00:37:59,168 --> 00:38:02,469 Platiću ti koliko hoćeš. Molim te. 358 00:38:04,470 --> 00:38:07,470 Dobro. Ne mogu da garantujem, ali probaću. 359 00:38:07,771 --> 00:38:09,871 Koštaće te četiri puta više, doduše. 360 00:38:10,072 --> 00:38:12,172 Rekoh ti, novac nije problem. 361 00:38:12,273 --> 00:38:14,373 Dobro. Daj mi par dana. 362 00:38:16,074 --> 00:38:17,574 Hvala ti. 363 00:38:25,614 --> 00:38:27,117 Hej. 364 00:38:29,175 --> 00:38:30,875 Jesu li za tebe? 365 00:38:31,776 --> 00:38:33,876 Ti si povratnik? 366 00:39:05,577 --> 00:39:09,577 Jebeni skotovi ih nisu samo ubili. Odneli su i kompletnu istoriju pregleda. 367 00:39:09,878 --> 00:39:11,878 S evidencijom svih pacijenata? 368 00:39:11,879 --> 00:39:15,679 Uzeli su i hard drajvove. Njihove kućne adrese, brojeve telefona. 369 00:39:16,280 --> 00:39:18,480 Sve što im treba da te žestoko sjebu. 370 00:39:19,381 --> 00:39:22,281 Pa, ako jesi jedna od njih... čuvaj se, molim te. 371 00:39:23,882 --> 00:39:25,382 Hvala. 372 00:39:43,583 --> 00:39:46,054 Hej, ortak! - Otkud ti tu? 373 00:39:46,389 --> 00:39:48,084 Uhodim te. 374 00:39:48,385 --> 00:39:50,299 Šta je s tim naočarima? - Sviđaju ti se? 375 00:39:50,599 --> 00:39:55,100 Da, deluješ sofisticirano. - Ne bih želeo da ljudi to pomisle. 376 00:39:55,188 --> 00:39:57,188 Ionako su samo za predstavu. 377 00:39:57,189 --> 00:40:00,790 Šališ se. Postao si jedan od onih? - Jesam jedan od tih. 378 00:40:01,391 --> 00:40:03,091 Da popijemo nešto? 379 00:40:04,491 --> 00:40:07,392 Uvek. - Možemo u Spendler, dole. - Spendler, važi. 380 00:40:10,593 --> 00:40:13,093 Kako je Kate? - Onako. 381 00:40:13,794 --> 00:40:16,794 Uzela je odmor od posla posle onoga što se desilo neki dan. 382 00:40:17,295 --> 00:40:19,295 Prosto je previše teško. 383 00:40:20,996 --> 00:40:23,196 Ali jača je ona nego što izgleda. 384 00:40:26,297 --> 00:40:28,297 Ja sam jedan srećnik. 385 00:40:31,998 --> 00:40:33,798 Obojica smo. 386 00:40:34,799 --> 00:40:37,099 Istina, ti si bogati srećnik. 387 00:40:42,200 --> 00:40:43,800 Čemu sad to? 388 00:40:47,001 --> 00:40:50,602 Čemu to? - Ne znam, znaš... znam te 25 godina, 389 00:40:50,603 --> 00:40:53,803 a pre neki dan si mi rekao ono a ja te nisam ni zagrlio, pa... 390 00:40:56,604 --> 00:40:59,404 Osećao sam se usrano što nisam mogao da ti kažem, čoveče. 391 00:41:02,205 --> 00:41:04,405 Dobro, samo hoću da znaš da... 392 00:41:05,706 --> 00:41:08,607 Meni si i dalje isti. U redu? 393 00:41:09,508 --> 00:41:12,548 I dalje si isti govnar koji me je pogodio vazdušarom u nogu, 394 00:41:13,517 --> 00:41:16,909 pre toliko godina. - Zaslužio si to, jebote. - Znam, ali opet. 395 00:41:18,910 --> 00:41:22,510 Uglavnom, poenta je... baš me briga. 396 00:41:23,211 --> 00:41:25,911 Baš me briga šta ti se desilo, baš me briga šta je ovo. 397 00:41:26,512 --> 00:41:28,412 Uvek ću biti tu. 398 00:41:29,813 --> 00:41:31,513 Hvala, čoveče. 399 00:41:33,627 --> 00:41:35,156 Živeli. 400 00:42:33,014 --> 00:42:34,514 O, Bože! 401 00:42:34,715 --> 00:42:36,315 O, Bože... 402 00:42:40,016 --> 00:42:42,516 Rekao je da mora da proveri nešto... 403 00:42:51,017 --> 00:42:52,617 Jesi li dobro? 404 00:42:53,518 --> 00:42:55,618 U redu je, u redu je. U redu je. 405 00:43:09,219 --> 00:43:10,819 Reši se ovoga. 406 00:43:15,420 --> 00:43:18,742 Trebalo bi da zovemo policiju. - Ne možemo, u redu? 407 00:43:19,177 --> 00:43:22,121 Postavljaće pitanja, bićemo glavni osumnjičeni. 408 00:43:41,722 --> 00:43:45,122 Nije zločin biti jebeni povratnik. - Da, ali sad može da bude problem. 409 00:43:45,123 --> 00:43:46,823 Bolje je ovako. 410 00:43:53,924 --> 00:43:55,424 Hajde! 411 00:44:08,925 --> 00:44:11,220 Postoji ogromno interesovanje medija 412 00:44:11,226 --> 00:44:13,826 u vezi ministrove predstojeće konferencije za štampu, 413 00:44:13,973 --> 00:44:16,470 i sumnja se da će se na njoj čuti zvanična izjava 414 00:44:16,528 --> 00:44:20,328 u vezi privremene obustave snabdevanja povratničkim proteinom. 415 00:44:24,729 --> 00:44:29,829 Povratnici nemaju razloga za brigu, prekid snabdevanja je privremen, 416 00:44:30,130 --> 00:44:33,030 a sva državna sredstva funkcionišu savršeno. 417 00:44:34,131 --> 00:44:39,031 Naši zvanični objekti su posebno dizajnirani za ovakve slučajeve, 418 00:44:39,133 --> 00:44:44,333 i garantuju da će svi inficirani dobiti pažnju koju zaslužuju. 419 00:44:44,434 --> 00:44:46,534 Izjava je uzdrmala javnost, 420 00:44:46,835 --> 00:44:50,435 koja se plaši da će ova situacija dovesti do nove nekontrolisane epidemije 421 00:44:50,436 --> 00:44:53,036 i traže odgovore od vlade. 422 00:44:53,137 --> 00:44:55,841 Na hiljade ljudi je izašlo na ulice da bi učestovalo 423 00:44:55,938 --> 00:44:59,238 u demonstracijama koje se održavaju u svim većim gradovima. 424 00:44:59,338 --> 00:45:01,796 Paljenje nekoliko centara za snabdevanje proteinom 425 00:45:01,797 --> 00:45:03,837 koje su izazvale anti-povratničke grupe 426 00:45:03,839 --> 00:45:06,539 uzrokovale su kolaps nekoliko oblasti u centru grada. 427 00:45:06,540 --> 00:45:08,640 Povratnici takođe učestvuju u nemirima, 428 00:45:08,641 --> 00:45:11,023 a tenzije su dostigle tačku ključanja nakon linčovanja 429 00:45:11,042 --> 00:45:13,642 nekoliko povratnika u blizini Freddy's Burgersa. 430 00:45:15,443 --> 00:45:18,349 Državne snage bezbednosti su poslate da bi rasturili rulju 431 00:45:18,354 --> 00:45:22,246 koja se stvorila ispred skupštine. - Ja sam spreman, ti? - Pri kraju sam. 432 00:45:29,247 --> 00:45:30,747 Gde ćete? 433 00:45:30,748 --> 00:45:35,248 Ne znam, ali večeras ćemo u motel u 28. ulici. 434 00:45:35,449 --> 00:45:38,649 Ne budite smešni, ne možete tako. Morate doći kod nas. - Da. 435 00:45:39,250 --> 00:45:40,750 Dajte. 436 00:45:42,051 --> 00:45:44,851 Ne, brate. Hvala ti, ali to je previše. 437 00:45:48,952 --> 00:45:50,752 Biće to u redu. 438 00:47:14,553 --> 00:47:16,253 Sto četrnaest. 439 00:47:17,654 --> 00:47:19,554 I ti si ih brojao? 440 00:47:26,755 --> 00:47:28,655 I šaputao sam im. 441 00:47:31,056 --> 00:47:33,456 Mazio sam ih, pričao im lepe stvari. 442 00:47:35,357 --> 00:47:37,457 Ali neće da se razmnožavaju. 443 00:47:38,658 --> 00:47:40,158 Prokletinje. 444 00:47:46,459 --> 00:47:48,659 Ne izgleda bog zna kako, ali radi posao. 445 00:47:48,960 --> 00:47:50,960 Ovo ne bi trebalo da bude po zakonu. 446 00:47:51,161 --> 00:47:55,261 Gnjecava i masna hrana, šta joj fali? Hajde, jedi. 447 00:48:13,884 --> 00:48:15,384 Hej. - Hej. 448 00:48:16,162 --> 00:48:18,462 Imamo neke vesti. - Da. 449 00:48:18,663 --> 00:48:22,464 U bolnici Svetog Jovana ima sedam mrtvih povratnika, a u centralnoj dvanaest. 450 00:48:22,465 --> 00:48:24,965 Napali su oba mesta odjednom negde oko 2 ujutru. 451 00:48:27,066 --> 00:48:28,566 Neverovatno. 452 00:48:30,467 --> 00:48:32,968 Šta je policija rekla? - Uobičajena sranja. 453 00:48:33,269 --> 00:48:36,969 Da ne mogu biti sigurni da su to bili anti-povratnici, ali ne izgleda dobro. 454 00:48:38,870 --> 00:48:40,970 I to nije ono najgore. 455 00:48:47,771 --> 00:48:50,371 Tvrde da je to samo dok ne naprave sintetički protein. 456 00:48:50,572 --> 00:48:52,672 Nisu rekli kad će to biti. 457 00:48:52,673 --> 00:48:54,773 Dali su ljudima tri dana. 458 00:48:55,274 --> 00:48:57,474 Imaju dovoljno informacija o vama, Kate. 459 00:48:57,675 --> 00:49:01,075 Svaki povratnik koji ne ode u centar za prismotru će biti uhapšen. 460 00:49:01,576 --> 00:49:04,877 Centar za prismotru? Ti to mene zajebavaš, Jacobe? 461 00:49:04,978 --> 00:49:07,078 Počinješ da zvučiš kao oni. 462 00:49:07,779 --> 00:49:09,479 Gledaj ovo! 463 00:49:12,880 --> 00:49:16,280 Samo probaj da ubediš Alexa. Dođite kod nas u vilu. 464 00:49:16,281 --> 00:49:19,881 Tamo je bezbedno. Samo popričaj s njim, hajde. 465 00:49:20,382 --> 00:49:23,382 Pričaj s njim, uzmite vaše stvari i bežite odavde. 466 00:50:19,383 --> 00:50:21,483 Ja sam njen agent! Ja sam joj jebeni agent! 467 00:50:21,884 --> 00:50:24,884 Znaš šta? Pričaš mi nešto, a sve što čujem je bla bla bla, 468 00:50:24,985 --> 00:50:28,086 ništa te ne razumem. - Treba nam još konflikta. 469 00:50:28,087 --> 00:50:30,487 Dobro... još konflikta? Evo ti još konflikta, u redu? 470 00:50:30,488 --> 00:50:33,388 Ne bi trebalo ovako da se osećam, ali želim nešto da ti kažem, 471 00:50:33,389 --> 00:50:36,189 pa ću to i uraditi. Idi u kurac! 472 00:50:36,292 --> 00:50:37,800 Isuse. 473 00:50:39,690 --> 00:50:43,091 Brate, baš volim kad se naljutiš. - Stvarno? - Ma da. 474 00:51:12,592 --> 00:51:14,792 Alex je baš srećan što te ima. 475 00:51:15,493 --> 00:51:17,093 Zašto to kažeš? 476 00:51:17,494 --> 00:51:19,894 Ja sam pisac, primećujem te stvari kod ljudi. 477 00:51:21,495 --> 00:51:23,295 Šta si primetila? 478 00:51:23,996 --> 00:51:26,196 Da ga ne puštaš da se samosažaljeva. 479 00:51:27,197 --> 00:51:29,897 Ne tretiraš ga kao da je bolestan ili invalid. 480 00:51:32,298 --> 00:51:33,798 Jer nije. 481 00:51:56,099 --> 00:51:58,199 Ovo je malčice jezivo. 482 00:51:58,600 --> 00:52:00,700 Jesi li danas ubrizgao svoje lekove? 483 00:52:04,701 --> 00:52:06,801 Poješću vam mozgove! 484 00:52:07,202 --> 00:52:09,202 Važi, počni od svoje žene. 485 00:52:09,503 --> 00:52:13,203 Njen neću. - Bilo bi ti previše. 486 00:53:09,104 --> 00:53:11,913 Vojska koristi silu na građanima. - Ulaze ljudima u kuće. 487 00:53:12,548 --> 00:53:14,906 Radili su to i ranije. - Ne, ne ovako. 488 00:53:15,207 --> 00:53:18,707 Ne tako što su odvodili ljude protiv njihove volje kao jebeni Gestapo. 489 00:53:20,008 --> 00:53:22,308 Eto zašto sam hteo da ga ponesemo, Kate. 490 00:53:22,409 --> 00:53:24,609 Zato sam ga hteo pri sebi. 491 00:53:25,210 --> 00:53:27,010 Ne znaš ni kako se puca. 492 00:53:28,011 --> 00:53:31,311 Svaki idiot može da puca iz pištolja, naciljaš i povučeš obarač. 493 00:53:31,612 --> 00:53:33,512 Da... ne preteruj. 494 00:53:33,713 --> 00:53:36,413 Ovde smo bezbedni. - Ne, nismo. 495 00:53:37,114 --> 00:53:39,415 Previše smo blizu grada. I... 496 00:53:40,816 --> 00:53:42,716 Previše je opasno za Jacoba i Amber. 497 00:53:43,117 --> 00:53:45,917 Dobro, ali mi nismo revolveraši, jebiga! 498 00:53:46,318 --> 00:53:49,018 Ranije nismo bili, ali pojma nemam šta smo sad. 499 00:53:50,219 --> 00:53:51,919 Sve se promenilo. 500 00:53:59,020 --> 00:54:01,220 Imaš bolju ideju? Šta hoćeš da uradim? 501 00:54:01,221 --> 00:54:03,621 Ne znam, bilo šta. Ne želim oružje u kući! 502 00:54:33,722 --> 00:54:36,022 Dobro, pozvaću nam lift. Požuri. 503 00:54:47,023 --> 00:54:48,523 Isuse! 504 00:54:48,824 --> 00:54:51,624 Ja sam detektiv Cole, ovo je detektiv Anderson. 505 00:54:51,725 --> 00:54:54,125 Ovde smo da vidimo jednog Alexa Greena. 506 00:54:54,826 --> 00:54:57,026 Potrajaće samo pet minuta. 507 00:55:05,627 --> 00:55:07,227 Pa, nije tu. 508 00:55:07,928 --> 00:55:10,928 Šta je sad ovo, zar možete da se pojavite ovde nenajavljeni, 509 00:55:11,929 --> 00:55:15,429 mahnete nalogom za pretres, i ja moram da vam pokažem stan? Već kasnim. 510 00:55:15,430 --> 00:55:18,256 Samo slušamo naređenja, gospođo. - Ovaj stan je na listi. 511 00:55:18,291 --> 00:55:20,431 Što pre počnemo, pre ćemo završiti. 512 00:55:21,732 --> 00:55:23,932 Pa, otišao je pre tri nedelje. 513 00:55:24,333 --> 00:55:26,033 Pre tri nedelje? 514 00:55:27,234 --> 00:55:29,834 Ili četiri. Jedanaestog. 515 00:55:31,035 --> 00:55:33,135 Iz nekog posebnog razloga? 516 00:55:37,136 --> 00:55:40,837 Ne da ja znam. Vi ste muškarci, verovatno znate bolje od mene 517 00:55:40,838 --> 00:55:43,738 šta muškarcu prolazi kroz glavu pre nego što napusti ženu. 518 00:55:46,939 --> 00:55:50,740 Moraćemo da vidimo i ostatak stana. - Kako ste naporni! 519 00:55:53,741 --> 00:55:55,341 Muzički studio. 520 00:56:11,542 --> 00:56:13,242 Spavaća soba. 521 00:56:46,343 --> 00:56:48,743 Imate li ikakvu ideju gde je mogao da ode? 522 00:57:01,744 --> 00:57:03,744 Upucala sam ga u glavu! 523 00:57:05,245 --> 00:57:07,445 Upucala sam ga u glavu, jebiga! 524 00:57:08,246 --> 00:57:09,846 O, Bože... 525 00:57:11,547 --> 00:57:13,647 Nestalo mu je doza. 526 00:57:14,648 --> 00:57:16,848 Zašto ga niste odveli u centar za prismotru? 527 00:57:18,149 --> 00:57:21,650 Nije hteo da ide. - Zašto ga niste naterali? 528 00:57:23,151 --> 00:57:25,951 Zato što je bio u pravu što nije hteo da ide. 529 00:57:27,452 --> 00:57:29,452 Tamo bi ga nadgledali i kontrolisali. 530 00:57:29,453 --> 00:57:33,153 Bože... tamo bi ga pustili da umre. 531 00:57:33,754 --> 00:57:35,854 Znate čemu ta mesta služe. 532 00:57:36,555 --> 00:57:39,055 Umro bi, okružen strancima. 533 00:57:48,456 --> 00:57:50,556 U nevolji sam, zar ne? 534 00:57:52,657 --> 00:57:54,257 U teoriji, da. 535 00:57:55,758 --> 00:57:57,358 A u praksi? 536 00:57:58,459 --> 00:58:00,659 Naš posao je da precrtamo imena s liste. 537 00:58:00,760 --> 00:58:02,860 Ako je to što kažete istina, onda... 538 00:58:02,861 --> 00:58:05,661 Pa, naš posao je gotov, a nama je to jedino bitno. 539 00:58:07,662 --> 00:58:09,762 Moraćemo da vidimo telo. 540 00:58:23,063 --> 00:58:24,663 Dobro, ali... 541 00:58:25,164 --> 00:58:28,064 To će biti to? Bez dodatnih pitanja? 542 00:58:32,265 --> 00:58:34,265 Bez dodatnih pitanja. 543 00:58:36,566 --> 00:58:38,066 U redu. 544 00:59:46,267 --> 00:59:47,767 Zdravo. 545 01:00:02,068 --> 01:00:03,568 Zdravo? 546 01:02:16,269 --> 01:02:17,769 U redu. 547 01:02:17,770 --> 01:02:21,870 Sad... od ove stvari tela vrlo brzo istrule. 548 01:02:22,271 --> 01:02:25,071 Mogu vam reći sledeće: ovo je muškarac, 549 01:02:26,472 --> 01:02:28,472 u tridesetim godinama, 550 01:02:30,073 --> 01:02:32,373 ubijen jednim hicem u glavu. 551 01:02:35,674 --> 01:02:38,574 Dobro, ne morate ga izvlačiti. Zvaćemo spasilačku jedinicu. 552 01:02:39,475 --> 01:02:41,475 Već imamo dovoljno briga. 553 01:02:42,176 --> 01:02:44,376 Moj kolega će vas otpratiti kući. 554 01:03:02,977 --> 01:03:06,278 Hvala. - Ako vam je neka uteha, mislim da ste dobro postupili. 555 01:03:06,779 --> 01:03:10,479 Za nekoliko sati će objaviti da neće imati sintetički protein kad su rekli. 556 01:03:11,080 --> 01:03:13,680 Izgleda da ne radi onako kako su rekli da će raditi. 557 01:03:13,781 --> 01:03:16,081 Stvari će se zakomplikovati. 558 01:03:19,482 --> 01:03:20,982 Hvala. 559 01:03:42,583 --> 01:03:44,088 Hej. 560 01:03:44,583 --> 01:03:47,283 Jesi li dobro? - Da, u redu sam. 561 01:03:49,284 --> 01:03:51,284 Kate je pričala s Eve. 562 01:03:51,285 --> 01:03:54,085 To je žena koja nam pomaže s našim zalihama. 563 01:03:54,986 --> 01:03:58,086 Uspela je da nam nabavi još šezdeset doza, pa... 564 01:03:59,287 --> 01:04:00,787 Opa. 565 01:04:01,188 --> 01:04:03,788 Tako da ćemo ujutru otići da ih pokupimo. 566 01:04:04,189 --> 01:04:06,589 A onda ćemo da odemo što je dalje moguće odavde. 567 01:04:07,190 --> 01:04:08,790 Šezdeset doza? 568 01:04:08,791 --> 01:04:11,191 Pa, to će vam kupiti nešto vremena. - Da. 569 01:04:11,792 --> 01:04:14,192 Ali ako to radite zbog nas, stvarno nema potrebe. 570 01:04:14,693 --> 01:04:16,293 Znaš to, zar ne? 571 01:04:16,694 --> 01:04:18,194 Znam. 572 01:04:18,795 --> 01:04:21,195 Kažu da će rešiti ovo za nekoliko dana, Alex. 573 01:04:21,296 --> 01:04:25,296 Mislim... znaš, najviše nekoliko nedelja. Rešiće to. 574 01:04:26,297 --> 01:04:29,297 Jednostavno je bolje da odemo. 575 01:04:30,098 --> 01:04:31,998 Previše je opasno. 576 01:04:33,199 --> 01:04:35,799 Ali hvala ti na svemu što si učinio. 577 01:04:36,500 --> 01:04:41,800 Negativni rezultati poslednjih testova su nas naterali na odlaganje roka. 578 01:04:42,201 --> 01:04:45,501 Sintetički protein još uvek nije sintetizovan. 579 01:04:46,502 --> 01:04:52,502 Međutim, vladine laboratorije se i dalje bore da nađu rešenje. 580 01:04:53,103 --> 01:04:58,603 I dalje se nadamo uspehu, jer se sve može promeniti u narednim nedeljama. 581 01:04:59,604 --> 01:05:04,104 Svi segmenti stanovništva moraju da ostanu mirni i da veruju 582 01:05:04,505 --> 01:05:07,905 da znamo šta radimo i da ćemo se pobrinuti za ovo. 583 01:05:09,006 --> 01:05:11,006 Hvala vam. Neće biti pitanja. 584 01:05:31,907 --> 01:05:33,507 Dobro jutro. 585 01:05:34,608 --> 01:05:37,509 Ćao. - Hoćeš malo kafe? - Ne, hvala. 586 01:05:41,610 --> 01:05:43,210 Ovo tražiš? 587 01:05:44,011 --> 01:05:46,311 Da, gde je bilo? - Na kauču. 588 01:05:47,712 --> 01:05:49,823 Baš si poranio. - Da, Amber... 589 01:05:50,308 --> 01:05:53,713 Rano je ustala da bi posetila majku, pa je usput probudila i mene. 590 01:05:54,314 --> 01:05:56,814 Pa, ne budi Alexa. - Zar ne ide s tobom? 591 01:05:56,915 --> 01:05:59,415 Ne, misli da ide, ali isključila sam alarm. 592 01:06:00,416 --> 01:06:04,016 Lakše je ako idem sama, znaš? - Ima da bude iznerviran. 593 01:06:05,417 --> 01:06:07,818 Uživaj. - Znaš šta, Kate? 594 01:06:09,219 --> 01:06:11,819 Mislim da je sjajno što si toliko smirena. 595 01:06:16,220 --> 01:06:18,221 I ja. - Vidimo se. 596 01:07:11,022 --> 01:07:13,322 Eve ovde, znate šta treba. 597 01:07:30,723 --> 01:07:32,223 Zdravo? 598 01:07:34,624 --> 01:07:36,124 Eve? 599 01:07:44,725 --> 01:07:46,225 Eve? 600 01:07:52,326 --> 01:07:53,826 Zdravo? 601 01:10:02,327 --> 01:10:03,827 Ćao, dušo. Reci? 602 01:10:03,828 --> 01:10:06,628 Jesu li Jacob i Amber kući? - Zašto, šta se desilo? 603 01:10:06,629 --> 01:10:10,130 Idi u našu sobu i proveri injekcije. - Ne, mislim da su izašli. 604 01:10:10,131 --> 01:10:13,216 Samo proveri injekcije! - Dušo, šta se dešava? O čemu se radi? 605 01:10:13,217 --> 01:10:15,533 Samo proveri to, jebiga! - Dobro, dobro, idem. 606 01:10:41,734 --> 01:10:43,234 ŽAO MI JE 607 01:10:43,235 --> 01:10:44,735 O, Bože. 608 01:12:00,735 --> 01:12:04,935 Pa... to što su uradili se ne razlikuje mnogo od onog što smo mi radili. 609 01:12:07,936 --> 01:12:11,836 Ta bolničarka nam je u suštini prodavala doze koje su pripadale drugima. 610 01:12:13,137 --> 01:12:15,837 Ali ja nikog nisam ubila samo da bih se dokopala toga. 611 01:12:17,538 --> 01:12:19,038 Ne direktno. 612 01:12:25,739 --> 01:12:30,239 Izvini, glup sam. Pričam gluposti, nisam tako mislio. 613 01:12:32,140 --> 01:12:33,640 Dušo. 614 01:12:48,241 --> 01:12:50,641 Moramo nešto da uradimo dok još ima vremena. 615 01:12:52,542 --> 01:12:54,742 Jesi li sigurna da će moći da te vidi? 616 01:12:55,443 --> 01:12:57,443 Očekuje me u devet. 617 01:12:57,944 --> 01:13:00,044 Rekla sam mu da je važno. 618 01:13:00,145 --> 01:13:01,745 Biće tamo. 619 01:13:05,846 --> 01:13:07,546 Hoćeš li mu reći? 620 01:13:09,947 --> 01:13:12,047 Sigurno ima neko rešenje. 621 01:13:13,148 --> 01:13:15,848 Ali da bih to saznala, moram mu reći istinu. 622 01:13:17,849 --> 01:13:19,349 U redu? 623 01:13:21,850 --> 01:13:23,350 U redu. 624 01:13:45,051 --> 01:13:48,752 Jacobe? Jacobe, dovraga! Hvala ti, hvala, hvala! 625 01:13:49,853 --> 01:13:53,554 Šta se dešava, koji moj? - Nemam mnogo vremena, zato me pusti da ti kažem. 626 01:13:53,555 --> 01:13:58,056 Ti nemaš vremena?! Gde si, jebote? - To ti ne mogu reći, Alex. Znaš to. 627 01:13:58,057 --> 01:14:01,357 Ne možeš... gde si, jebote?! Kod tebe su moje proklete doze! 628 01:14:01,858 --> 01:14:04,058 Alex, začepi ili prekidam. Razumeš li me? 629 01:14:04,059 --> 01:14:06,059 Gde si? - Začepi! 630 01:14:06,360 --> 01:14:08,560 Dobro, dobro, samo pričaj. Pričaj! 631 01:14:08,861 --> 01:14:10,661 Amber nije u sobi. 632 01:14:11,562 --> 01:14:14,562 Nije htela da te zovem. I obećao sam joj da neću. 633 01:14:15,063 --> 01:14:17,163 Ali morao sam da pričam s tobom. 634 01:14:18,964 --> 01:14:23,065 Da je ovo bilo za mene, nikad to ne bih uradio. Ali bilo je za nju. 635 01:14:24,166 --> 01:14:26,466 Znam da sam zasrao. - Zasrao? Šališ se? 636 01:14:26,467 --> 01:14:29,067 Imam manje od 24 sata, shvataš li ti to? 637 01:14:29,568 --> 01:14:32,144 Nisam imao izbora, Alex. To je nešto najusranije što sam uradio, 638 01:14:32,145 --> 01:14:34,145 jasno mi je to, ali nisam imao izbora. 639 01:14:34,369 --> 01:14:38,069 Imaš izbor, imaš... čekaj! Samo me slušaj, slušaj me. 640 01:14:38,270 --> 01:14:41,571 Izvini, samo slušaj. Samo mi daj 6-7 doza, u redu? 641 01:14:41,672 --> 01:14:44,872 Ne... ne moramo se sastajati, samo ih ostavi negde i pokupiću ih. 642 01:14:44,873 --> 01:14:48,174 Kako mogu to da uradim, Alex? Je li tvoj život vredniji od njenog? 643 01:14:48,475 --> 01:14:51,476 Zašto si ti tako poseban? - Jacobe, čoveče... - Šta? 644 01:14:51,677 --> 01:14:53,777 Ne moramo se ni sastati... - Ne mogu to da uradim. 645 01:14:53,778 --> 01:14:56,578 ...samo ću ih pokupiti, u redu? - Ne mogu to da uradim. 646 01:14:56,679 --> 01:14:59,779 Šest ili sedam doza, to je šest ili sedam doza njenog života. 647 01:15:00,080 --> 01:15:03,181 Jacobe, molim te, čoveče. - Kakav izbor imam? Reci mi. 648 01:15:03,182 --> 01:15:05,182 Samo mi daj nekoliko. Nije da... nemam... 649 01:15:05,883 --> 01:15:08,683 Nisam se pozdravio s Kate, nisam spreman, samo mi daj nekoliko, 650 01:15:08,684 --> 01:15:11,385 to je sve što mi treba, samo nekoliko. 651 01:15:11,786 --> 01:15:13,586 Jacobe, molim te. 652 01:15:14,187 --> 01:15:16,387 Molim te, samo nekoliko. 653 01:15:16,988 --> 01:15:18,497 Alex... 654 01:15:18,528 --> 01:15:21,089 Izvini, Alex. - Jacobe! - Zbogom. 655 01:15:21,374 --> 01:15:22,890 Jacobe! 656 01:16:16,090 --> 01:16:19,190 Rasturili su je i odneli sve u vojničke bolnice. 657 01:16:19,591 --> 01:16:21,991 Zato su nas sve poslali na različita mesta. 658 01:16:21,992 --> 01:16:25,929 Ja sam na dijalizi, Lucy u hitnoj, a Mary je gore s decom. Prava zbrka. 659 01:16:25,934 --> 01:16:28,473 I POVRATNICI SU LJUDI! - Ne znam šta da radiš. 660 01:16:29,495 --> 01:16:32,617 David kaže da bi možda htela da odložiš jer ga dugo neće biti, 661 01:16:32,696 --> 01:16:35,396 neka operacija mu se zakomplikovala. 662 01:16:45,396 --> 01:16:47,196 Eto me za minut. 663 01:17:04,497 --> 01:17:07,097 Hoće li im to uspeti? - Da, siguran sam da hoće. 664 01:17:07,898 --> 01:17:12,298 Poslednjih nekoliko dana rade na novim antigenima, trude se da ih usade... 665 01:17:12,299 --> 01:17:14,299 Davide, baš me briga. Kad? 666 01:17:15,500 --> 01:17:17,700 Trebalo je da mi kažeš, Kate. 667 01:17:18,401 --> 01:17:20,501 Da sam se zaljubila u povratnika? 668 01:17:20,702 --> 01:17:23,502 Ne, da si toliko duboko umešana u sve ovo. 669 01:17:23,903 --> 01:17:26,003 Da bih mogla da zaglavim disciplinski? 670 01:17:26,004 --> 01:17:29,804 Da bi svi, uključujući i jebenu čistačicu, mogli da tračaju o meni? 671 01:17:30,105 --> 01:17:32,905 Čemu to? - Da bi nas spasila ove zbrke. 672 01:17:33,806 --> 01:17:35,906 Sad ti ne mogu pomoći, Kate. 673 01:17:36,007 --> 01:17:39,107 Onda ću valjda morati da odem u jednu od onih vojničkih bolnica. 674 01:17:39,108 --> 01:17:41,134 Uhapsiće te. Kate! 675 01:17:41,809 --> 01:17:46,311 Trebaju mi injekcije. - Nema ih, a njega će zadržati. 676 01:17:46,712 --> 01:17:50,512 Šta onda predlažeš da uradim? Da stojim i gledam kako umire? 677 01:17:55,213 --> 01:17:56,713 Izvini. 678 01:17:56,914 --> 01:17:58,914 Šta predlažeš da uradim? 679 01:17:59,915 --> 01:18:01,515 Reci mi. 680 01:18:07,116 --> 01:18:08,716 Pođi sa mnom. 681 01:20:00,617 --> 01:20:02,217 U, jebem ti! 682 01:20:02,818 --> 01:20:06,818 Tu ima dovoljno za pedeset dana. Valjda se ovo reši mnogo pre toga. 683 01:20:07,119 --> 01:20:09,119 Pojma nisam imala. - Pa... 684 01:20:09,167 --> 01:20:12,620 U svakoj bolnici mogu da odluče gde će držati svoje glavne zalihe. 685 01:20:12,621 --> 01:20:17,421 Većina ljudi ih ostavi vladi da bi izbegli probleme. 686 01:20:17,922 --> 01:20:20,422 Ja sam uvek cenio da je bolje ne mešati se u sve to. 687 01:20:21,823 --> 01:20:25,324 Kamere su nas videle da ulazimo. - Da, znam. 688 01:20:27,525 --> 01:20:29,425 Smisliću već nešto. 689 01:20:30,526 --> 01:20:32,126 Ionako sam... 690 01:20:32,827 --> 01:20:35,927 Već neko vreme sam hteo u penziju. 691 01:20:38,128 --> 01:20:39,628 Hvala ti. 692 01:20:56,524 --> 01:20:58,029 Hej. 693 01:20:58,139 --> 01:21:00,229 Imam ih! - O, Bože! 694 01:21:01,730 --> 01:21:03,230 Pedeset! 695 01:21:04,931 --> 01:21:08,232 Čekaj, čekaj, čekaj. Koliko? - Pedeset doza! 696 01:21:10,933 --> 01:21:13,233 Dolazim kući, eto me za pola sata. - Važi, važi. 697 01:21:13,534 --> 01:21:15,934 Volim te. - I ja tebe. 698 01:21:17,635 --> 01:21:19,735 Vidimo se uskoro, ćao. 699 01:21:48,904 --> 01:21:50,404 Ne! 700 01:21:52,536 --> 01:21:54,036 Pusti! 701 01:22:46,437 --> 01:22:47,937 O, Bože. 702 01:22:57,838 --> 01:22:59,438 O, ne! Jebote! 703 01:23:05,638 --> 01:23:07,138 Bože... 704 01:23:49,139 --> 01:23:50,739 O, jebote. 705 01:25:43,940 --> 01:25:46,640 Ne želim da tražiš igde drugde, u redu? 706 01:25:46,641 --> 01:25:49,341 Samo... ne želim da odeš. 707 01:25:50,642 --> 01:25:54,143 Ne, Kate. - Moram da probam. - Nema vremena... 708 01:25:58,244 --> 01:26:00,044 Jedva dišem. 709 01:26:01,345 --> 01:26:03,545 To ne znači ništa, u redu? 710 01:26:05,046 --> 01:26:07,246 Kate, samo me ostavi na miru. U redu? 711 01:26:08,247 --> 01:26:11,647 Možemo sad da se oprostimo. Ne moraš da prolaziš kroz ovo, Kate. 712 01:26:11,648 --> 01:26:14,649 Ne ostavljam te ovde samog, u redu? Tu sam. 713 01:26:19,750 --> 01:26:21,850 Onda mi obećaj nešto. 714 01:26:24,251 --> 01:26:27,751 Pre nego što stvari odu van kontrole, uradićeš to. 715 01:27:20,552 --> 01:27:22,552 Ne, mama, molim te! 716 01:27:25,153 --> 01:27:26,753 Ne mogu... 717 01:27:27,554 --> 01:27:29,054 Ne! 718 01:27:30,455 --> 01:27:32,055 Volim te, mama. 719 01:27:32,356 --> 01:27:33,856 Kate! 720 01:28:58,957 --> 01:29:00,457 Kate. 721 01:29:01,558 --> 01:29:03,158 U redu je. 722 01:29:05,159 --> 01:29:07,832 Ne, ne, ne... - U redu je, u redu je. U redu je. 723 01:29:09,056 --> 01:29:10,563 U redu je. 724 01:29:13,160 --> 01:29:15,560 Toliko te volim. 725 01:29:16,561 --> 01:29:18,061 Znam. 726 01:29:22,862 --> 01:29:25,162 Ne. Ne, ne. 727 01:31:05,963 --> 01:31:07,463 Kate! 728 01:31:08,364 --> 01:31:09,864 Kate! 729 01:31:10,665 --> 01:31:12,966 Kate. Hvala Bogu! 730 01:31:13,867 --> 01:31:16,867 Celu noć pokušavam da te dobijem, šta ti se desilo s mobilnim? 731 01:31:17,668 --> 01:31:21,068 Izgubila sam ga. - Sranje, a ja mislio da ti se nešto desilo. 732 01:31:24,769 --> 01:31:27,369 Šta se dešava? - Nisi čula? 733 01:31:29,670 --> 01:31:31,971 Čula šta? - Ti to ozbiljno? 734 01:31:32,472 --> 01:31:35,772 Pored svog tog vatrometa i pola grada u rasulu? 735 01:31:36,173 --> 01:31:37,773 Još nisi čula? 736 01:31:38,674 --> 01:31:40,274 Šta, Davide? 737 01:31:40,975 --> 01:31:44,676 Kate, radi. - Ne... - Sintetički protein radi. 738 01:31:45,977 --> 01:31:48,778 Šta? - Da, radi. 739 01:31:49,679 --> 01:31:53,380 Objavili su to satima ranije. Eno, dele ga blizu centra, baš... 740 01:31:53,881 --> 01:31:56,381 Uspeli smo, Kate. Mislim, pogledaj taj vatromet. 741 01:31:56,682 --> 01:31:58,282 Ljudi su poludeli. 742 01:32:00,083 --> 01:32:01,583 Kate? 743 01:32:04,284 --> 01:32:05,784 Kate? 744 01:32:08,485 --> 01:32:10,085 Šta nije u redu? 745 01:32:10,386 --> 01:32:11,886 Kate! 746 01:32:12,187 --> 01:32:14,787 Hajde, Kate. Hajde, ustaj. 747 01:33:12,088 --> 01:33:14,688 Imali su vremena, videćeš. 748 01:33:51,389 --> 01:33:53,589 Pogodi gde ove kutije idu. 749 01:34:13,290 --> 01:34:15,290 O, izvinite. Izvinite. 750 01:34:15,491 --> 01:34:17,591 Žao mi je zbog stepenica. 751 01:34:18,892 --> 01:34:20,475 Navikao sam. 752 01:34:21,550 --> 01:34:23,648 Hvala. - Dečak ili devojčica? 753 01:34:24,136 --> 01:34:25,644 Dečak. 754 01:34:26,195 --> 01:34:28,195 Čestitam. - Hvala. 755 01:34:28,896 --> 01:34:31,096 Još malo pa gotovo. - U redu. 756 01:35:08,500 --> 01:35:13,500 FILMO-CENTAR 757 01:35:16,500 --> 01:35:20,500 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM