1
00:00:56,401 --> 00:01:00,401
Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM
Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play.
© FILMO-CENTAR UZIVAJTE
2
00:01:03,401 --> 00:01:07,901
P O V R A T N I C I
3
00:01:18,002 --> 00:01:19,902
Tata! Tata!
4
00:01:23,703 --> 00:01:26,103
O, ne! Tata, tata!
5
00:01:33,104 --> 00:01:34,604
Tata?
6
00:02:04,905 --> 00:02:06,405
Drži.
7
00:02:13,506 --> 00:02:15,006
Mama!
8
00:02:19,207 --> 00:02:21,007
Mama, molim te!
9
00:02:22,908 --> 00:02:24,608
Mama! Mama!
10
00:02:26,509 --> 00:02:28,910
Ne! Mama, molim te!
11
00:02:38,111 --> 00:02:39,611
Ne!
12
00:02:43,912 --> 00:02:46,012
Ne! Mama! Molim te...
13
00:03:13,202 --> 00:03:16,402
Ne brini, sve će biti u redu.
- Tu smo, srećo.
14
00:03:16,603 --> 00:03:18,703
Bićeš u redu.
- U redu, ortak?
15
00:03:20,004 --> 00:03:23,204
Mi smo s tobom,
sve će biti u redu.
16
00:03:28,405 --> 00:03:32,706
Čekajte, samo bolničarka! Žao mi je,
ali moraćete da sačekate ovde.
17
00:03:33,007 --> 00:03:35,080
Vi ste majka? - Da.
- Biće mu dobro.
18
00:03:35,109 --> 00:03:37,509
Čekajte, hoćemo s njim!
- Biće mu dobro.
19
00:03:37,810 --> 00:03:39,653
Tata? Mama!
20
00:03:40,054 --> 00:03:42,154
Molim?
- Smiri se, biće mu dobro.
21
00:04:00,013 --> 00:04:02,013
Šta imaš tu?
- Vidi...
22
00:04:02,314 --> 00:04:05,014
O, Bože.
- Mogli bi da uskočimo baš tu.
23
00:04:07,015 --> 00:04:09,815
To je ogromna kuća.
- I lepa.
24
00:04:10,016 --> 00:04:13,717
Da, i skupa.
- Romantična.
25
00:04:17,618 --> 00:04:19,218
Ali i skupa...
26
00:04:21,419 --> 00:04:23,319
Znam, najgori sam.
27
00:04:27,820 --> 00:04:31,220
Zapamti, Jacob i Amber
nam sutra dolaze na večeru.
28
00:04:31,521 --> 00:04:33,721
Da, nisam zaboravila.
29
00:04:37,422 --> 00:04:39,422
Siguran si da hoćeš
da im kažeš?
30
00:04:41,723 --> 00:04:43,223
Jesam.
31
00:04:43,824 --> 00:04:46,824
Ovog puta izgleda ozbiljno
i dosta mi je da to krijem od njih.
32
00:04:49,325 --> 00:04:51,525
On mi je najbolji prijatelj.
33
00:04:53,526 --> 00:04:55,426
Nemaš ništa protiv?
34
00:04:57,127 --> 00:04:58,927
Kako ti hoćeš.
35
00:06:02,528 --> 00:06:04,896
Dobro jutro.
Jesi li se ti to ošišao?
36
00:06:04,897 --> 00:06:07,429
Žena me ošišala, kao i uvek.
- Slatko.
37
00:06:17,930 --> 00:06:19,730
Dobro jutro. Hvala.
38
00:06:21,131 --> 00:06:23,131
ODELJENJE ZA POVRATNIKE
39
00:06:24,132 --> 00:06:26,933
Hej, kako ide?
- Zdravo, doktorka. - Zdravo.
40
00:06:28,934 --> 00:06:30,734
Kako se osećaš?
41
00:06:31,635 --> 00:06:33,435
Pogledaj u mene.
42
00:06:34,236 --> 00:06:36,236
Je li sve u redu?
- Da, u redu je.
43
00:06:40,937 --> 00:06:44,137
Zdravo, gospodine.
Vi mi delujete bolje od jutros.
44
00:06:44,438 --> 00:06:46,438
Da, naspavao sam se.
45
00:06:47,139 --> 00:06:49,339
Kako si mi, Paule?
- Dobro sam.
46
00:06:50,583 --> 00:06:53,340
Mislim da opada,
sad je negde oko 50.
47
00:06:53,641 --> 00:06:55,141
U redu.
48
00:07:01,142 --> 00:07:02,742
Dobro jutro.
49
00:07:03,443 --> 00:07:05,943
Imam tajnu za tebe.
- Šta?
50
00:07:07,644 --> 00:07:10,345
Izlaziš odavde.
- Stvarno?
51
00:07:10,346 --> 00:07:14,147
Došli su po tebe.
- To! - Srećan si?
52
00:07:14,448 --> 00:07:16,148
Ja sam tužna...
53
00:07:16,649 --> 00:07:18,449
Nedostajaćeš mi.
54
00:07:18,850 --> 00:07:21,050
A ja tebi?
- Naravno.
55
00:07:21,351 --> 00:07:23,851
Dobro, budi dobar.
- Da.
56
00:07:25,952 --> 00:07:28,152
Dobro, samo ćete morati
da pripazite na krv,
57
00:07:28,153 --> 00:07:33,153
ako upadne u nevolju ili se povredi,
samo zapamtite da koristite rukavice.
58
00:07:33,354 --> 00:07:36,154
Da li je potrebna još neka
posebna predostrožnost?
59
00:07:36,855 --> 00:07:40,556
Isto kao i kod svakog deteta
njegovih godina. - Isto?
60
00:07:41,057 --> 00:07:45,257
Davaće sebi injekcije svakog dana do
kraja života, a ako to ne bude radio...
61
00:07:45,258 --> 00:07:46,758
Mora.
62
00:07:48,859 --> 00:07:52,860
Hej, kad ste ga doveli prošle nedelje,
bili biste prezadovoljni ovim ishodom.
63
00:07:53,261 --> 00:07:56,261
Život povratnika
je privilegija, ne kletva.
64
00:07:56,662 --> 00:07:58,362
Ne popujte mi.
65
00:07:59,163 --> 00:08:02,289
Samo hoću da pomognem.
- E pa, ne možete, u redu?
66
00:08:02,330 --> 00:08:05,665
Jer nemate jebenog pojma
kako je to voleti nekoga s tim.
67
00:08:12,966 --> 00:08:14,966
Je li istina ono
što se priča, doktorka?
68
00:08:14,967 --> 00:08:18,067
Da su rezerve proteina na izmaku
i ne mogu da prave još?
69
00:08:18,268 --> 00:08:20,368
To su smešne glasine.
70
00:08:21,669 --> 00:08:23,669
Dete vam je spašeno.
71
00:08:24,070 --> 00:08:29,070
Idite kući i... uživajte s njim,
ne brinite o ovome.
72
00:08:31,571 --> 00:08:33,171
Hvala vam.
73
00:08:50,672 --> 00:08:52,172
U redu.
74
00:08:54,873 --> 00:08:56,974
Mark. Hajde.
75
00:08:57,075 --> 00:09:00,359
Ne... ne, previše je to za mene,
gospodine. Preteško je.
76
00:09:00,394 --> 00:09:03,277
Možeš ti to, imaj vere.
Dolazi ovamo. - Ne, stvarno!
77
00:09:03,278 --> 00:09:09,078
Izgledam kao neki povratnik svaki put
kad probam... ruke mi se tresu i sve.
78
00:09:11,179 --> 00:09:13,179
Dobro, pa, idi onda.
79
00:09:14,080 --> 00:09:16,080
Ne, samo sam...
- Napolje!
80
00:09:16,581 --> 00:09:18,081
Dobro.
81
00:09:23,582 --> 00:09:27,882
Dobro, dobro... zapamtite
te pentatonik skale i...
82
00:09:28,714 --> 00:09:30,883
Laku noć svima.
Rokajte i dalje.
83
00:09:37,184 --> 00:09:39,184
SMRT POVRATNICIMA
84
00:09:51,985 --> 00:09:53,585
Laku noć.
85
00:10:11,486 --> 00:10:13,586
O, zdravo, Kate.
- Zdravo.
86
00:10:15,687 --> 00:10:19,387
Znaš, neću ti dati povišicu bez obzira
koliko te kasno vidim u petak.
87
00:10:19,588 --> 00:10:21,188
Ma znam.
88
00:10:23,588 --> 00:10:26,488
Johan mi kaže da su
dečakovi roditelji baš zabrinuti.
89
00:10:27,289 --> 00:10:28,989
Da, očito.
90
00:10:30,390 --> 00:10:33,090
Jesi li im rekla...
da ne brinu?
91
00:10:34,791 --> 00:10:36,991
Šta drugo da im kažem?
- Da.
92
00:10:39,420 --> 00:10:41,192
Čuvaj se, Kate.
93
00:10:41,893 --> 00:10:43,993
Kad si zadnji put jela?
94
00:10:45,594 --> 00:10:47,994
Vidimo se.
- Lepo provedite vikend. - I ti.
95
00:10:55,395 --> 00:10:58,395
Kako ide napolju?
- Novi dan, isto sranje.
96
00:10:59,196 --> 00:11:00,696
Isuse...
97
00:11:08,497 --> 00:11:09,997
Izvinite.
98
00:11:25,398 --> 00:11:26,898
Hvala.
99
00:11:54,099 --> 00:11:55,599
Zdravo.
100
00:11:59,100 --> 00:12:00,600
Hvala.
101
00:12:28,501 --> 00:12:31,602
Evo. - Hvala, zabavi se za vikend.
- Važi, pazi se.
102
00:12:36,003 --> 00:12:38,603
Situacija svakog trenutka
postaje sve komplikovanija.
103
00:12:38,604 --> 00:12:42,705
Ranije demonstracije protiv povratnika,
viđane ispred centara za rehabilitaciju,
104
00:12:42,706 --> 00:12:45,306
sada su prešli u direktne
napade širom grada.
105
00:12:45,307 --> 00:12:48,007
Najnoviji napad se dogodio
u oblasti zamka Prank,
106
00:12:48,108 --> 00:12:51,608
gde su jednog povratnika u sred dana
napali dvojica maskiranih ljudi.
107
00:12:52,110 --> 00:12:55,909
Ovo nije prvi put da se dešavaju
ovakvi incidenti, ali do sad...
108
00:13:03,610 --> 00:13:07,510
O Bože, divno miriše!
109
00:13:08,111 --> 00:13:10,211
Valjda će i ukus biti takav.
110
00:13:13,012 --> 00:13:15,712
Dobila sam još pet.
- Fino.
111
00:13:19,013 --> 00:13:20,813
I ti lepo mirišeš.
112
00:13:21,914 --> 00:13:24,614
Možeš da ih ubaciš umesto mene?
Sad će stići.
113
00:13:24,615 --> 00:13:26,615
Kad bi trebalo da stignu?
114
00:13:28,159 --> 00:13:30,316
Za nekih dvadesetak minuta.
115
00:13:40,617 --> 00:13:44,817
Bože, to je fantastično. Mislim,
to je samo nekoliko recenzija, pa...
116
00:13:45,218 --> 00:13:49,718
Dobro, u redu, samo ti zovi...
bićemo tu celog vikenda.
117
00:13:50,319 --> 00:13:51,919
Važi, čuvaj se.
118
00:13:53,920 --> 00:13:56,220
Šta je to bilo?
- O, Bože.
119
00:13:56,321 --> 00:13:58,521
Šta, osvojila si Pulicera
ili tako nešto?
120
00:14:00,722 --> 00:14:03,122
Ova žena ide na nacionalnu
turneju svoje knjige.
121
00:14:03,423 --> 00:14:07,423
To je rekao, sad smo pričali o tome.
I izašlo je nekoliko recenzija.
122
00:14:07,424 --> 00:14:10,196
I šta, dobre su?
- Mala... - Bože.
123
00:14:11,926 --> 00:14:15,626
Ne možete ovo da radite,
a da nam ne kažete o čemu se radi.
124
00:14:15,827 --> 00:14:20,927
Najmanje što možeš je da nam kažeš
koliko se puta spominje reč "požuda",
125
00:14:20,928 --> 00:14:23,428
znaš, jer smo se kladili.
- Da, baš smešno.
126
00:14:24,229 --> 00:14:26,229
Jesmo se kladili, daj.
127
00:14:26,230 --> 00:14:31,730
Znate, zapravo... ovo je priča o tipu
kome je smrt nezamisliva.
128
00:14:33,131 --> 00:14:36,331
Lud je, prosto ne može da poveruje
da će se to desiti,
129
00:14:36,432 --> 00:14:39,332
i siguran je da će se za njega
napraviti nekakav izuzetak.
130
00:14:39,733 --> 00:14:41,333
Da neće umreti.
131
00:14:42,114 --> 00:14:44,834
Da će, kad taj trenutak dođe,
nekako uspeti da pobegne,
132
00:14:45,035 --> 00:14:47,835
da će se nešto desiti
i da će biti spašen.
133
00:14:49,536 --> 00:14:51,736
To su maštarije.
- Znam.
134
00:14:51,837 --> 00:14:54,237
Dok mu jednog dana,
tokom rutinskog pregleda,
135
00:14:54,738 --> 00:14:59,639
ne otkriju tumor. Nijedan doktor
mu ne daje više od četiri meseca.
136
00:15:01,740 --> 00:15:06,341
Sranje! - Lik to shvati lično,
kao da ga sudbina vređa.
137
00:15:06,542 --> 00:15:08,842
I odluči da će da ode u stilu,
138
00:15:09,043 --> 00:15:11,343
ubijajući po jednu osobu
svakog dana.
139
00:15:13,844 --> 00:15:16,344
To je do jaja, zar ne?
- To je sadizam.
140
00:15:16,645 --> 00:15:18,645
Dobro, ali čemu? Zašto...
141
00:15:18,646 --> 00:15:21,846
On misli da će, ako uspostavi
indirektan kontakt sa smrću,
142
00:15:21,847 --> 00:15:25,448
da će onda moći da razume.
- I odvede li ga to negde?
143
00:15:25,649 --> 00:15:28,249
Naravno da ne,
završi pod zemljom kao i svi.
144
00:15:28,350 --> 00:15:30,150
Bez da zna zašto.
145
00:15:30,351 --> 00:15:33,151
Eto zašto volim svoju ženu.
Ranije je pisala ljubiće,
146
00:15:33,152 --> 00:15:35,852
a zapravo je najdramatičnija
osoba na licu zemlje.
147
00:15:35,953 --> 00:15:38,653
Čestitam, dušo. Volim te.
- I ja tebe.
148
00:15:39,357 --> 00:15:43,654
To ti je zanimljiva priča,
malo previše sadistička za moj ukus.
149
00:15:44,755 --> 00:15:50,955
Ali... za divno čudo, nekako se slaže
s razlogom zbog kojeg sam vas pozvao.
150
00:15:53,456 --> 00:15:55,162
Šta nije u redu?
151
00:15:55,723 --> 00:15:57,758
Ne brini, nemam tumor.
152
00:15:58,758 --> 00:16:00,758
Pa, hvala Bogu na tome.
153
00:16:01,059 --> 00:16:04,259
Ostvarivanje tvoje priče
je košmar svakog autora.
154
00:16:04,260 --> 00:16:06,760
Pa, zavisi od priče. Zar ne?
155
00:16:09,661 --> 00:16:11,461
O čemu se radi?
156
00:16:14,262 --> 00:16:16,262
Jednog dana sam šetao ulicom,
157
00:16:17,563 --> 00:16:19,763
i... video sam je.
158
00:16:22,064 --> 00:16:25,164
Nisam ni pomislio da ću naći
tu gitaru, ali eto ti nje.
159
00:16:26,065 --> 00:16:28,665
Bio sam siguran
da mi je to srećan dan.
160
00:16:38,966 --> 00:16:40,466
Zdravo?
161
00:16:41,667 --> 00:16:45,567
Iza pulta nije bilo nikoga.
Valjda je trebalo da odem.
162
00:16:46,768 --> 00:16:48,268
Ali nisam.
163
00:16:52,269 --> 00:16:53,769
Zdravo?
164
00:17:05,870 --> 00:17:08,971
I video sam tog čoveka.
- O, sranje!
165
00:17:09,372 --> 00:17:11,572
Ej, ej! Ortak, hajde!
166
00:17:12,173 --> 00:17:15,273
Pomislio sam da ima napad,
pa sam sišao da mu pomognem.
167
00:17:15,674 --> 00:17:20,274
Uzeo sam novčanik i stavio mu ga u usta
da ne bi pregizao jezik, a on...
168
00:17:22,375 --> 00:17:24,675
Zario mi je zube u prst.
169
00:17:27,576 --> 00:17:29,376
Obična ogrebotina,
170
00:17:30,677 --> 00:17:33,377
ali male stvari
znaju da narastu.
171
00:17:36,378 --> 00:17:38,478
Hitna pomoć,
kako vam mogu pomoći?
172
00:17:38,679 --> 00:17:42,479
Da, ja... ne znam,
mislim da sam ga možda dobio.
173
00:17:42,780 --> 00:17:44,780
Kakve simptome imate,
gospodine?
174
00:17:44,781 --> 00:17:48,581
Hladan znoj, palpitacije,
teškoće pri disanju.
175
00:17:49,082 --> 00:17:52,783
Možete li mi reći kako se zovete?
- Alex, Green.
176
00:17:55,384 --> 00:17:58,784
Vojska me je odvezla
u jednu od onih pokretnih bolnica.
177
00:18:04,485 --> 00:18:06,885
Video sam tela po hodnicima.
178
00:18:08,586 --> 00:18:10,586
Neka su bila upucana,
179
00:18:11,787 --> 00:18:14,187
u glavu iz neposredne blizine.
180
00:18:15,388 --> 00:18:17,588
Valjda sam prerano
otvorio oči.
181
00:18:19,889 --> 00:18:22,089
Nemam pojma koliko sam sati
bio vezan za ta nosila,
182
00:18:22,090 --> 00:18:24,590
ne znajući hoću li ikad
izaći iz te rupe.
183
00:18:26,791 --> 00:18:28,991
Rekao si da se probudio
na putu ovamo?
184
00:18:30,292 --> 00:18:33,864
Pa, zaboravi šta si video. To sredstvo
za smirenje bi i slona srušilo.
185
00:18:33,899 --> 00:18:36,193
I izaziva halucinacije
kod pacijenata.
186
00:18:38,594 --> 00:18:41,194
Imamo rezultate,
to sranje ga neće ubiti.
187
00:18:41,995 --> 00:18:47,195
Znaš, svaki put kad ta prva doza
ne uspe... iznerviram se.
188
00:18:47,596 --> 00:18:50,696
Zato, čestitam, sine.
Jedva si se izvukao.
189
00:18:53,197 --> 00:18:55,697
Onda su me prebacili
u državnu bolnicu.
190
00:18:56,498 --> 00:18:58,498
Gde sam upoznao Kate.
191
00:18:59,599 --> 00:19:02,500
Dakle... od pre šest godina,
192
00:19:05,401 --> 00:19:07,201
ja sam povratnik.
193
00:19:09,502 --> 00:19:13,302
Hteo sam da znate jer su ovog puta
glasine o isteku zaliha možda istinite.
194
00:19:13,535 --> 00:19:16,503
Mislio sam...
da bi trebalo da znate.
195
00:20:41,004 --> 00:20:43,404
Hvala vam.
- Vidimo se sledećeg meseca.
196
00:20:58,205 --> 00:20:59,805
Bežimo odavde!
197
00:21:05,606 --> 00:21:07,506
Vraćajte se ovamo!
198
00:21:10,307 --> 00:21:13,507
Nemojte, molim vas!
Hoću da budem normalan.
199
00:21:14,308 --> 00:21:16,308
Nemojte me povrediti.
200
00:21:32,509 --> 00:21:35,509
Ako povratniku ne bude data
injekcija za 36 sati,
201
00:21:36,310 --> 00:21:39,010
širenje virusa u telu
postaje nepovratno.
202
00:21:40,011 --> 00:21:45,011
Ove statistike su neosporive. Nema
nijednog slučaja koji pokazuje suprotno.
203
00:21:46,312 --> 00:21:48,612
A svi znamo posledice
koje dolaze uz to.
204
00:21:51,413 --> 00:21:55,513
Sad, nemamo nikakve zvanične brojke
za prvi slučaj epidemije,
205
00:21:56,314 --> 00:22:01,014
ali gotovo svi među nama
su iskusili ovo iz prve ruke.
206
00:22:02,915 --> 00:22:07,615
Međutim, verujemo da je bilo više
od sto miliona smrti širom sveta.
207
00:22:09,616 --> 00:22:14,516
Ova epidemija se ne može porediti ni sa
jednom tragedijom u modernoj istoriji.
208
00:22:15,417 --> 00:22:19,017
Ta trauma je bilo ono što nas
je nateralo da potražimo rešenje.
209
00:22:19,218 --> 00:22:22,018
I deset godina kasnije,
povratnički protein
210
00:22:22,219 --> 00:22:26,019
bio je ogromna premija
kojom je čovečanstvo nagrađeno.
211
00:22:26,520 --> 00:22:30,020
Eto zašto smo,
nakon neizbežne druge epidemije,
212
00:22:30,221 --> 00:22:32,521
bili u stanju
da spasemo toliko ljudi.
213
00:22:34,422 --> 00:22:40,722
Povratnik je neko ko je imao
veliku nesreću da ga zakači virus,
214
00:22:40,823 --> 00:22:45,923
ali u isto vreme i veliku sreću
da bude lečen u prvih nekoliko sati.
215
00:22:47,424 --> 00:22:50,624
Sad, kao što svi znate...
virus nikad ne odlazi.
216
00:22:51,025 --> 00:22:53,626
Ne možemo ga izlečiti. Još.
217
00:22:53,927 --> 00:22:56,823
Ali ovih dana bar možemo
da ga kontrolišemo...
218
00:22:57,162 --> 00:22:59,828
...ako stignemo na vreme.
219
00:23:01,028 --> 00:23:04,628
Povratnički protein radi kao prepreka,
nešto kao potporni zid.
220
00:23:05,429 --> 00:23:10,829
Virus je uvek tu, ali dnevne doze
ga drže na bezbednoj razdaljini.
221
00:23:12,130 --> 00:23:14,230
Problemima s nestašicom
prirodnih proteina
222
00:23:14,231 --> 00:23:17,231
će doći kraj stvaranjem
sintetičke alternative.
223
00:23:17,932 --> 00:23:22,232
Na ovaj način će inficiranima biti
garantovano lečenje do kraja života.
224
00:23:23,133 --> 00:23:27,933
Rezovi u privatnom finansiranju
bi bila katastrofa, verujte.
225
00:23:28,834 --> 00:23:32,834
Za povratnike, naravno,
ali i za društvo u celini.
226
00:23:32,835 --> 00:23:35,735
Da, ali postoje dve stvari
koje ste zaboravili da pomenete.
227
00:23:37,536 --> 00:23:41,536
Molim vas, prosvetlite nas.
Ovde su svi dobrodošli da se oglase.
228
00:23:41,737 --> 00:23:43,337
Lepo od vas.
229
00:23:44,538 --> 00:23:47,138
Ovi ljudi su tempirane bombe.
230
00:23:48,039 --> 00:23:50,539
Dok ne nađemo sintetički protein,
oni su pretnja!
231
00:23:50,740 --> 00:23:53,840
Ako propuste samo jednu dozu,
nema nazad.
232
00:23:53,841 --> 00:23:57,241
Upravo zbog toga i treba
da nastavimo istraživanja.
233
00:23:57,242 --> 00:24:02,642
Da, a ovo je vrlo skupo lečenje,
koje moraju da nastave celog života.
234
00:24:02,643 --> 00:24:07,843
Ne poričem to, ali suočavanje
s novom epidemijom kao pre 20 godina...
235
00:24:07,944 --> 00:24:11,244
Postoje alternative.
- ...bilo bi mnogo skuplje za sve.
236
00:24:11,445 --> 00:24:13,445
Postoje alternative.
237
00:24:14,846 --> 00:24:17,146
Molim vas, podelite ih s nama.
238
00:24:17,647 --> 00:24:20,147
Možemo ih naterati da žive
u specijalnim kampovima,
239
00:24:20,448 --> 00:24:22,448
van gradova, daleko od dece.
240
00:24:22,949 --> 00:24:25,449
A možemo ih i eliminisati.
- Nisam to rekao.
241
00:24:25,450 --> 00:24:27,150
Ali ste mislili.
242
00:24:27,851 --> 00:24:31,251
U tom slučaju, zašto se
ne bi rešili pušača, dijabetičara,
243
00:24:31,752 --> 00:24:33,752
i obesnih, kad smo već tu.
244
00:24:34,053 --> 00:24:38,453
Mislim, pored toga što nas koštaju
toliko novca, nije ih ni lepo videti.
245
00:24:43,338 --> 00:24:46,369
Pa, to je bilo...
246
00:24:47,540 --> 00:24:49,055
...drugačije.
247
00:24:49,140 --> 00:24:50,655
Preterala sam?
248
00:24:50,656 --> 00:24:53,456
Ma ne, samo si prozvala
debelog idiota.
249
00:24:53,657 --> 00:24:56,257
On jeste bio idiot,
koji je slučajno debeo,
250
00:24:56,258 --> 00:24:58,658
i sad deluje da gajim predrasude
prema debelim ljudima.
251
00:24:58,659 --> 00:25:02,260
Pa, između ostalog.
- Misliš da će nam dati novac?
252
00:25:02,861 --> 00:25:04,861
Ko, debeli idiot? Ne.
253
00:25:05,362 --> 00:25:09,362
Koga briga, svi ostali će poslati nešto
jer si bila strašna, u redu?
254
00:25:10,463 --> 00:25:13,963
Ispravi me ako grešim,
ali prirodni protein se može izvući
255
00:25:14,064 --> 00:25:17,564
iz likvora inficiranih ljudi
koji su već umrli.
256
00:25:17,865 --> 00:25:19,965
Na sreću, povratnika
ima sve manje
257
00:25:20,066 --> 00:25:24,166
ali to takođe znači manje izvora
iz kojih možemo da obradimo protein.
258
00:25:24,367 --> 00:25:26,867
Upravo. Ovo je začarani krug,
259
00:25:26,868 --> 00:25:29,768
pa će manje povratnika
značiti manje zaliha proteina.
260
00:25:30,069 --> 00:25:33,569
Ovo je dovelo do obaveznih
restrikcija u pristupu lečenju.
261
00:25:33,570 --> 00:25:37,770
Posledice tih restrikcija su ono
što najviše brine vlasti,
262
00:25:37,871 --> 00:25:40,971
pogotovo nakon tenzija
oviih proteklih nekoliko nedelja.
263
00:25:44,572 --> 00:25:47,372
Samo šezdeset, molim te.
- Tata mi je unutra, plati njemu.
264
00:26:03,473 --> 00:26:05,473
Šezdeset.
- Tako je.
265
00:26:06,074 --> 00:26:07,574
POVRATNIK
266
00:26:15,375 --> 00:26:16,875
Hvala.
267
00:26:25,576 --> 00:26:29,376
U redu, lepi ljudi,
dobra svirka danas.
268
00:26:43,177 --> 00:26:46,177
Imam noćnu smenu,
večera ti je u rerni. Volim te.
269
00:27:57,343 --> 00:27:58,850
Hej.
- Hej.
270
00:27:58,878 --> 00:28:02,078
Majku mu, ode noć.
Ne mogu da se naviknem na ovu smenu.
271
00:28:03,079 --> 00:28:06,279
Nemaš još mnogo, skoro je tri.
Smena ti je skoro gotova.
272
00:28:06,480 --> 00:28:08,080
Vidimo se.
273
00:28:31,981 --> 00:28:33,581
Savršeni su.
274
00:28:33,982 --> 00:28:37,882
Mislim da bi Tristan i Josh
uskoro mogli kući.
275
00:28:38,283 --> 00:28:40,583
Nadam se, Josh je već dugo tu.
276
00:28:50,484 --> 00:28:53,784
Gde ćeš ti, jebote? Uza zid.
Ti, tamo! Idemo, idemo!
277
00:28:56,215 --> 00:28:58,585
Polako i fino,
ovo nema veze s vama.
278
00:29:03,886 --> 00:29:05,486
Evo, drži.
279
00:29:14,387 --> 00:29:18,587
Mora da imate baš čelične živce
da se brinete za one zombije, a?
280
00:29:19,288 --> 00:29:21,488
Otkud onda suze i drhtanje?
281
00:29:21,589 --> 00:29:24,690
Oni nisu zombiji, već povratnici.
- Šta reče?
282
00:29:26,191 --> 00:29:30,091
Slušaj me, kučko, jer izgleda
da ne pričaš moj jebeni jezik.
283
00:29:30,992 --> 00:29:32,992
To su zombiji. Jasno?
284
00:29:36,593 --> 00:29:38,093
Nisu.
285
00:29:38,094 --> 00:29:40,194
Nego šta su, jebote! Ponovi.
286
00:29:40,195 --> 00:29:42,495
Kažem ti, nisu zombiji.
287
00:29:46,196 --> 00:29:48,496
A ja ti kažem da jesu, jebote.
288
00:29:55,397 --> 00:29:58,897
Ponovi, kučko. Hajde, reci.
289
00:30:01,098 --> 00:30:04,498
Dobro, smestiću ti
jebeni metak u glavu. Reci.
290
00:30:08,299 --> 00:30:09,799
Nisu.
291
00:30:11,400 --> 00:30:13,400
Pusti to, moramo da palimo!
292
00:30:13,701 --> 00:30:15,801
Danas ti je srećan dan.
293
00:30:17,702 --> 00:30:21,102
Da se nisi jebeno pomerila, jasno?
- Hajde, idemo!
294
00:30:55,803 --> 00:30:59,004
Ko je ovde nadležan?
- Ja sam.
295
00:31:00,405 --> 00:31:02,005
Bože, ja...
296
00:31:02,406 --> 00:31:04,406
Nikad nisam video nešto takvo.
297
00:31:08,006 --> 00:31:10,206
Za sve postoji prvi put.
298
00:31:10,807 --> 00:31:12,307
Nažalost.
299
00:31:19,508 --> 00:31:21,808
Videćemo šta možemo
da otkrijemo iz snimaka.
300
00:31:21,809 --> 00:31:24,509
Već sam vam rekla,
nosili su ski-maske.
301
00:31:35,910 --> 00:31:38,110
Oni lešinari iz štampe
će uskoro biti ovde.
302
00:31:39,011 --> 00:31:42,111
Nema ničeg što vole više
od dobrog komada svežeg mesa.
303
00:31:47,912 --> 00:31:49,412
Idite kući.
304
00:31:49,613 --> 00:31:51,113
Da, hvala.
305
00:32:47,014 --> 00:32:48,714
Šta se dešava?
306
00:32:49,015 --> 00:32:53,531
Dušo, dušo... u redu je.
U redu je, u redu je.
307
00:32:57,661 --> 00:32:59,424
U redu je...
308
00:33:04,516 --> 00:33:08,816
Imaju više grupa,
toliko znamo, i nemaju vođe.
309
00:33:08,817 --> 00:33:13,917
Ipak, mnogi bi voleli da budete
malo čvršći u osudi ovih događaja.
310
00:33:13,918 --> 00:33:18,019
Anti-povratnička politika osuđuje
ovakve zločinačke napade, kao i uvek.
311
00:33:18,020 --> 00:33:20,720
Da, ali nikad pre nismo videli
napad ovakve veličine.
312
00:33:20,729 --> 00:33:23,221
Šta mislite, šta je razlog
za porast ovih napada?
313
00:33:23,422 --> 00:33:26,222
Strah. - A strah opravdava
takva divljačka dela?
314
00:33:26,423 --> 00:33:30,118
Ne stavljajte mi reči u usta.
Sad, istina je da zdravstvo
315
00:33:30,153 --> 00:33:33,725
kontroliše većinu povratnika,
ali takođe znamo da u sistemu ima rupa.
316
00:33:33,926 --> 00:33:37,026
Postoje grupe van kontrole lekara,
recimo beskućnici.
317
00:33:37,227 --> 00:33:39,927
I oni netolerantni na protein.
- Da, i oni. Upravo tako.
318
00:33:39,928 --> 00:33:43,046
Sećate se kad je onaj čuveni povratnik,
bez ikakvog upozorenja,
319
00:33:43,049 --> 00:33:45,429
odlučio da prestane da uzima
svoju dnevnu dozu?
320
00:33:45,539 --> 00:33:49,429
Taj čovek je, bez svojih lekova,
za 24 sata napao petoro ljudi.
321
00:33:49,930 --> 00:33:53,131
Svi su morali biti ubijeni.
- Psihopate, proklete psihopate.
322
00:33:53,932 --> 00:33:57,332
Mislite li da jedan čovek,
od hiljadu ljudi, opravdava...
323
00:33:57,933 --> 00:33:59,433
Isuse...
324
00:34:01,634 --> 00:34:03,634
U redu je, u redu je.
325
00:34:09,135 --> 00:34:10,935
Pa, kolika pauza?
326
00:34:12,336 --> 00:34:14,336
Mesec dana.
- Mesec?
327
00:34:15,237 --> 00:34:18,037
Kate, potrebna si mi,
ti si mi najbolji prokleti doktor.
328
00:34:19,538 --> 00:34:23,538
Bar mi reci da nećeš prekidati
s konferencijama za prikupljanje novca?
329
00:34:25,539 --> 00:34:27,039
Molim te?
330
00:34:27,040 --> 00:34:29,040
Ne, neću prestati s tim.
331
00:34:30,041 --> 00:34:31,641
Hvala Bogu.
332
00:34:40,442 --> 00:34:42,042
Šališ se?
333
00:34:51,643 --> 00:34:54,843
Devojka s klinike želi da se
sastanemo kod nje kući.
334
00:34:55,544 --> 00:34:57,644
Kaže da je tamo bezbednije.
335
00:34:59,145 --> 00:35:01,945
Ali živi kilometrima odavde.
336
00:35:02,646 --> 00:35:04,646
Hoćeš da pođem s tobom?
337
00:35:05,147 --> 00:35:07,547
Ne, mislim da je bolje
ako odem sama.
338
00:35:08,748 --> 00:35:12,548
Ne želim da ljudi brinu za tebe,
pogotovo ne sad.
339
00:35:16,849 --> 00:35:20,049
Hej, znate li gde mogu
da nađem upravnika zgrade?
340
00:35:20,350 --> 00:35:24,050
Da, odmah uz stepenice, stan broj 4.
Na vratima piše "upravnik".
341
00:36:45,714 --> 00:36:47,221
Hej.
342
00:36:52,673 --> 00:36:54,208
U redu.
343
00:36:55,751 --> 00:36:58,151
Je l' te neko video da ulaziš?
- Ne.
344
00:36:59,352 --> 00:37:01,952
Mislim... ne znam,
nisam proverila.
345
00:37:02,153 --> 00:37:04,953
Sledeći put proveri, molim te.
Za svaki slučaj.
346
00:37:05,154 --> 00:37:06,654
Važi?
347
00:37:07,055 --> 00:37:11,055
Posle onog napada pre neki dan,
stanje u bolnici je mnogo gore.
348
00:37:11,056 --> 00:37:15,457
Mislim da to više nije dobro mesto
za dve otmene žene koje ugovaraju posao.
349
00:37:17,958 --> 00:37:21,259
Zar nemaš još?
Mislim, novac nije problem.
350
00:37:21,760 --> 00:37:24,460
Da, ali ako uzmem previše,
primetiće se tokom popisa.
351
00:37:24,661 --> 00:37:26,961
Zapravo, mogu da uzmem
samo nekoliko odjednom.
352
00:37:33,562 --> 00:37:37,263
Nismo dobili zalihe za ovu nedelju.
- Molim?
353
00:37:37,664 --> 00:37:41,064
Ni ostale bolnice
nisu dobile svoje, pa...
354
00:37:44,265 --> 00:37:46,365
Koliko imamo u rezervi?
355
00:37:47,566 --> 00:37:49,566
Dovoljno za mesec dana.
356
00:37:55,667 --> 00:37:58,367
Možeš li mi doneti još
sledeće nedelje, molim te?
357
00:37:59,168 --> 00:38:02,469
Platiću ti koliko hoćeš.
Molim te.
358
00:38:04,470 --> 00:38:07,470
Dobro. Ne mogu da garantujem,
ali probaću.
359
00:38:07,771 --> 00:38:09,871
Koštaće te četiri puta
više, doduše.
360
00:38:10,072 --> 00:38:12,172
Rekoh ti, novac nije problem.
361
00:38:12,273 --> 00:38:14,373
Dobro. Daj mi par dana.
362
00:38:16,074 --> 00:38:17,574
Hvala ti.
363
00:38:25,614 --> 00:38:27,117
Hej.
364
00:38:29,175 --> 00:38:30,875
Jesu li za tebe?
365
00:38:31,776 --> 00:38:33,876
Ti si povratnik?
366
00:39:05,577 --> 00:39:09,577
Jebeni skotovi ih nisu samo ubili.
Odneli su i kompletnu istoriju pregleda.
367
00:39:09,878 --> 00:39:11,878
S evidencijom svih pacijenata?
368
00:39:11,879 --> 00:39:15,679
Uzeli su i hard drajvove.
Njihove kućne adrese, brojeve telefona.
369
00:39:16,280 --> 00:39:18,480
Sve što im treba
da te žestoko sjebu.
370
00:39:19,381 --> 00:39:22,281
Pa, ako jesi jedna od njih...
čuvaj se, molim te.
371
00:39:23,882 --> 00:39:25,382
Hvala.
372
00:39:43,583 --> 00:39:46,054
Hej, ortak!
- Otkud ti tu?
373
00:39:46,389 --> 00:39:48,084
Uhodim te.
374
00:39:48,385 --> 00:39:50,299
Šta je s tim naočarima?
- Sviđaju ti se?
375
00:39:50,599 --> 00:39:55,100
Da, deluješ sofisticirano.
- Ne bih želeo da ljudi to pomisle.
376
00:39:55,188 --> 00:39:57,188
Ionako su samo za predstavu.
377
00:39:57,189 --> 00:40:00,790
Šališ se. Postao si jedan od onih?
- Jesam jedan od tih.
378
00:40:01,391 --> 00:40:03,091
Da popijemo nešto?
379
00:40:04,491 --> 00:40:07,392
Uvek. - Možemo u Spendler, dole.
- Spendler, važi.
380
00:40:10,593 --> 00:40:13,093
Kako je Kate?
- Onako.
381
00:40:13,794 --> 00:40:16,794
Uzela je odmor od posla
posle onoga što se desilo neki dan.
382
00:40:17,295 --> 00:40:19,295
Prosto je previše teško.
383
00:40:20,996 --> 00:40:23,196
Ali jača je ona
nego što izgleda.
384
00:40:26,297 --> 00:40:28,297
Ja sam jedan srećnik.
385
00:40:31,998 --> 00:40:33,798
Obojica smo.
386
00:40:34,799 --> 00:40:37,099
Istina, ti si bogati srećnik.
387
00:40:42,200 --> 00:40:43,800
Čemu sad to?
388
00:40:47,001 --> 00:40:50,602
Čemu to? - Ne znam, znaš...
znam te 25 godina,
389
00:40:50,603 --> 00:40:53,803
a pre neki dan si mi rekao ono
a ja te nisam ni zagrlio, pa...
390
00:40:56,604 --> 00:40:59,404
Osećao sam se usrano što
nisam mogao da ti kažem, čoveče.
391
00:41:02,205 --> 00:41:04,405
Dobro, samo hoću da znaš da...
392
00:41:05,706 --> 00:41:08,607
Meni si i dalje isti. U redu?
393
00:41:09,508 --> 00:41:12,548
I dalje si isti govnar koji me je
pogodio vazdušarom u nogu,
394
00:41:13,517 --> 00:41:16,909
pre toliko godina. - Zaslužio si to,
jebote. - Znam, ali opet.
395
00:41:18,910 --> 00:41:22,510
Uglavnom, poenta je...
baš me briga.
396
00:41:23,211 --> 00:41:25,911
Baš me briga šta ti se desilo,
baš me briga šta je ovo.
397
00:41:26,512 --> 00:41:28,412
Uvek ću biti tu.
398
00:41:29,813 --> 00:41:31,513
Hvala, čoveče.
399
00:41:33,627 --> 00:41:35,156
Živeli.
400
00:42:33,014 --> 00:42:34,514
O, Bože!
401
00:42:34,715 --> 00:42:36,315
O, Bože...
402
00:42:40,016 --> 00:42:42,516
Rekao je da mora
da proveri nešto...
403
00:42:51,017 --> 00:42:52,617
Jesi li dobro?
404
00:42:53,518 --> 00:42:55,618
U redu je, u redu je.
U redu je.
405
00:43:09,219 --> 00:43:10,819
Reši se ovoga.
406
00:43:15,420 --> 00:43:18,742
Trebalo bi da zovemo policiju.
- Ne možemo, u redu?
407
00:43:19,177 --> 00:43:22,121
Postavljaće pitanja,
bićemo glavni osumnjičeni.
408
00:43:41,722 --> 00:43:45,122
Nije zločin biti jebeni povratnik.
- Da, ali sad može da bude problem.
409
00:43:45,123 --> 00:43:46,823
Bolje je ovako.
410
00:43:53,924 --> 00:43:55,424
Hajde!
411
00:44:08,925 --> 00:44:11,220
Postoji ogromno
interesovanje medija
412
00:44:11,226 --> 00:44:13,826
u vezi ministrove predstojeće
konferencije za štampu,
413
00:44:13,973 --> 00:44:16,470
i sumnja se da će se na njoj
čuti zvanična izjava
414
00:44:16,528 --> 00:44:20,328
u vezi privremene obustave
snabdevanja povratničkim proteinom.
415
00:44:24,729 --> 00:44:29,829
Povratnici nemaju razloga za brigu,
prekid snabdevanja je privremen,
416
00:44:30,130 --> 00:44:33,030
a sva državna sredstva
funkcionišu savršeno.
417
00:44:34,131 --> 00:44:39,031
Naši zvanični objekti su posebno
dizajnirani za ovakve slučajeve,
418
00:44:39,133 --> 00:44:44,333
i garantuju da će svi inficirani
dobiti pažnju koju zaslužuju.
419
00:44:44,434 --> 00:44:46,534
Izjava je uzdrmala javnost,
420
00:44:46,835 --> 00:44:50,435
koja se plaši da će ova situacija
dovesti do nove nekontrolisane epidemije
421
00:44:50,436 --> 00:44:53,036
i traže odgovore od vlade.
422
00:44:53,137 --> 00:44:55,841
Na hiljade ljudi je izašlo
na ulice da bi učestovalo
423
00:44:55,938 --> 00:44:59,238
u demonstracijama koje se održavaju
u svim većim gradovima.
424
00:44:59,338 --> 00:45:01,796
Paljenje nekoliko centara
za snabdevanje proteinom
425
00:45:01,797 --> 00:45:03,837
koje su izazvale
anti-povratničke grupe
426
00:45:03,839 --> 00:45:06,539
uzrokovale su kolaps
nekoliko oblasti u centru grada.
427
00:45:06,540 --> 00:45:08,640
Povratnici takođe
učestvuju u nemirima,
428
00:45:08,641 --> 00:45:11,023
a tenzije su dostigle
tačku ključanja nakon linčovanja
429
00:45:11,042 --> 00:45:13,642
nekoliko povratnika
u blizini Freddy's Burgersa.
430
00:45:15,443 --> 00:45:18,349
Državne snage bezbednosti
su poslate da bi rasturili rulju
431
00:45:18,354 --> 00:45:22,246
koja se stvorila ispred skupštine.
- Ja sam spreman, ti? - Pri kraju sam.
432
00:45:29,247 --> 00:45:30,747
Gde ćete?
433
00:45:30,748 --> 00:45:35,248
Ne znam, ali večeras
ćemo u motel u 28. ulici.
434
00:45:35,449 --> 00:45:38,649
Ne budite smešni, ne možete tako.
Morate doći kod nas. - Da.
435
00:45:39,250 --> 00:45:40,750
Dajte.
436
00:45:42,051 --> 00:45:44,851
Ne, brate.
Hvala ti, ali to je previše.
437
00:45:48,952 --> 00:45:50,752
Biće to u redu.
438
00:47:14,553 --> 00:47:16,253
Sto četrnaest.
439
00:47:17,654 --> 00:47:19,554
I ti si ih brojao?
440
00:47:26,755 --> 00:47:28,655
I šaputao sam im.
441
00:47:31,056 --> 00:47:33,456
Mazio sam ih,
pričao im lepe stvari.
442
00:47:35,357 --> 00:47:37,457
Ali neće da se razmnožavaju.
443
00:47:38,658 --> 00:47:40,158
Prokletinje.
444
00:47:46,459 --> 00:47:48,659
Ne izgleda bog zna kako,
ali radi posao.
445
00:47:48,960 --> 00:47:50,960
Ovo ne bi trebalo
da bude po zakonu.
446
00:47:51,161 --> 00:47:55,261
Gnjecava i masna hrana,
šta joj fali? Hajde, jedi.
447
00:48:13,884 --> 00:48:15,384
Hej.
- Hej.
448
00:48:16,162 --> 00:48:18,462
Imamo neke vesti.
- Da.
449
00:48:18,663 --> 00:48:22,464
U bolnici Svetog Jovana ima sedam mrtvih
povratnika, a u centralnoj dvanaest.
450
00:48:22,465 --> 00:48:24,965
Napali su oba mesta odjednom
negde oko 2 ujutru.
451
00:48:27,066 --> 00:48:28,566
Neverovatno.
452
00:48:30,467 --> 00:48:32,968
Šta je policija rekla?
- Uobičajena sranja.
453
00:48:33,269 --> 00:48:36,969
Da ne mogu biti sigurni da su to bili
anti-povratnici, ali ne izgleda dobro.
454
00:48:38,870 --> 00:48:40,970
I to nije ono najgore.
455
00:48:47,771 --> 00:48:50,371
Tvrde da je to samo dok
ne naprave sintetički protein.
456
00:48:50,572 --> 00:48:52,672
Nisu rekli kad će to biti.
457
00:48:52,673 --> 00:48:54,773
Dali su ljudima tri dana.
458
00:48:55,274 --> 00:48:57,474
Imaju dovoljno informacija
o vama, Kate.
459
00:48:57,675 --> 00:49:01,075
Svaki povratnik koji ne ode
u centar za prismotru će biti uhapšen.
460
00:49:01,576 --> 00:49:04,877
Centar za prismotru?
Ti to mene zajebavaš, Jacobe?
461
00:49:04,978 --> 00:49:07,078
Počinješ da zvučiš kao oni.
462
00:49:07,779 --> 00:49:09,479
Gledaj ovo!
463
00:49:12,880 --> 00:49:16,280
Samo probaj da ubediš Alexa.
Dođite kod nas u vilu.
464
00:49:16,281 --> 00:49:19,881
Tamo je bezbedno.
Samo popričaj s njim, hajde.
465
00:49:20,382 --> 00:49:23,382
Pričaj s njim, uzmite vaše stvari
i bežite odavde.
466
00:50:19,383 --> 00:50:21,483
Ja sam njen agent!
Ja sam joj jebeni agent!
467
00:50:21,884 --> 00:50:24,884
Znaš šta? Pričaš mi nešto,
a sve što čujem je bla bla bla,
468
00:50:24,985 --> 00:50:28,086
ništa te ne razumem.
- Treba nam još konflikta.
469
00:50:28,087 --> 00:50:30,487
Dobro... još konflikta?
Evo ti još konflikta, u redu?
470
00:50:30,488 --> 00:50:33,388
Ne bi trebalo ovako da se osećam,
ali želim nešto da ti kažem,
471
00:50:33,389 --> 00:50:36,189
pa ću to i uraditi.
Idi u kurac!
472
00:50:36,292 --> 00:50:37,800
Isuse.
473
00:50:39,690 --> 00:50:43,091
Brate, baš volim kad se naljutiš.
- Stvarno? - Ma da.
474
00:51:12,592 --> 00:51:14,792
Alex je baš srećan što te ima.
475
00:51:15,493 --> 00:51:17,093
Zašto to kažeš?
476
00:51:17,494 --> 00:51:19,894
Ja sam pisac,
primećujem te stvari kod ljudi.
477
00:51:21,495 --> 00:51:23,295
Šta si primetila?
478
00:51:23,996 --> 00:51:26,196
Da ga ne puštaš
da se samosažaljeva.
479
00:51:27,197 --> 00:51:29,897
Ne tretiraš ga kao
da je bolestan ili invalid.
480
00:51:32,298 --> 00:51:33,798
Jer nije.
481
00:51:56,099 --> 00:51:58,199
Ovo je malčice jezivo.
482
00:51:58,600 --> 00:52:00,700
Jesi li danas ubrizgao
svoje lekove?
483
00:52:04,701 --> 00:52:06,801
Poješću vam mozgove!
484
00:52:07,202 --> 00:52:09,202
Važi, počni od svoje žene.
485
00:52:09,503 --> 00:52:13,203
Njen neću.
- Bilo bi ti previše.
486
00:53:09,104 --> 00:53:11,913
Vojska koristi silu na građanima.
- Ulaze ljudima u kuće.
487
00:53:12,548 --> 00:53:14,906
Radili su to i ranije.
- Ne, ne ovako.
488
00:53:15,207 --> 00:53:18,707
Ne tako što su odvodili ljude protiv
njihove volje kao jebeni Gestapo.
489
00:53:20,008 --> 00:53:22,308
Eto zašto sam hteo
da ga ponesemo, Kate.
490
00:53:22,409 --> 00:53:24,609
Zato sam ga hteo pri sebi.
491
00:53:25,210 --> 00:53:27,010
Ne znaš ni kako se puca.
492
00:53:28,011 --> 00:53:31,311
Svaki idiot može da puca iz pištolja,
naciljaš i povučeš obarač.
493
00:53:31,612 --> 00:53:33,512
Da... ne preteruj.
494
00:53:33,713 --> 00:53:36,413
Ovde smo bezbedni.
- Ne, nismo.
495
00:53:37,114 --> 00:53:39,415
Previše smo blizu grada. I...
496
00:53:40,816 --> 00:53:42,716
Previše je opasno
za Jacoba i Amber.
497
00:53:43,117 --> 00:53:45,917
Dobro, ali mi nismo
revolveraši, jebiga!
498
00:53:46,318 --> 00:53:49,018
Ranije nismo bili,
ali pojma nemam šta smo sad.
499
00:53:50,219 --> 00:53:51,919
Sve se promenilo.
500
00:53:59,020 --> 00:54:01,220
Imaš bolju ideju?
Šta hoćeš da uradim?
501
00:54:01,221 --> 00:54:03,621
Ne znam, bilo šta.
Ne želim oružje u kući!
502
00:54:33,722 --> 00:54:36,022
Dobro, pozvaću nam lift.
Požuri.
503
00:54:47,023 --> 00:54:48,523
Isuse!
504
00:54:48,824 --> 00:54:51,624
Ja sam detektiv Cole,
ovo je detektiv Anderson.
505
00:54:51,725 --> 00:54:54,125
Ovde smo da vidimo
jednog Alexa Greena.
506
00:54:54,826 --> 00:54:57,026
Potrajaće samo pet minuta.
507
00:55:05,627 --> 00:55:07,227
Pa, nije tu.
508
00:55:07,928 --> 00:55:10,928
Šta je sad ovo, zar možete
da se pojavite ovde nenajavljeni,
509
00:55:11,929 --> 00:55:15,429
mahnete nalogom za pretres, i ja moram
da vam pokažem stan? Već kasnim.
510
00:55:15,430 --> 00:55:18,256
Samo slušamo naređenja, gospođo.
- Ovaj stan je na listi.
511
00:55:18,291 --> 00:55:20,431
Što pre počnemo, pre ćemo završiti.
512
00:55:21,732 --> 00:55:23,932
Pa, otišao je pre tri nedelje.
513
00:55:24,333 --> 00:55:26,033
Pre tri nedelje?
514
00:55:27,234 --> 00:55:29,834
Ili četiri. Jedanaestog.
515
00:55:31,035 --> 00:55:33,135
Iz nekog posebnog razloga?
516
00:55:37,136 --> 00:55:40,837
Ne da ja znam. Vi ste muškarci,
verovatno znate bolje od mene
517
00:55:40,838 --> 00:55:43,738
šta muškarcu prolazi kroz glavu
pre nego što napusti ženu.
518
00:55:46,939 --> 00:55:50,740
Moraćemo da vidimo i ostatak stana.
- Kako ste naporni!
519
00:55:53,741 --> 00:55:55,341
Muzički studio.
520
00:56:11,542 --> 00:56:13,242
Spavaća soba.
521
00:56:46,343 --> 00:56:48,743
Imate li ikakvu ideju
gde je mogao da ode?
522
00:57:01,744 --> 00:57:03,744
Upucala sam ga u glavu!
523
00:57:05,245 --> 00:57:07,445
Upucala sam ga
u glavu, jebiga!
524
00:57:08,246 --> 00:57:09,846
O, Bože...
525
00:57:11,547 --> 00:57:13,647
Nestalo mu je doza.
526
00:57:14,648 --> 00:57:16,848
Zašto ga niste odveli
u centar za prismotru?
527
00:57:18,149 --> 00:57:21,650
Nije hteo da ide.
- Zašto ga niste naterali?
528
00:57:23,151 --> 00:57:25,951
Zato što je bio u pravu
što nije hteo da ide.
529
00:57:27,452 --> 00:57:29,452
Tamo bi ga nadgledali
i kontrolisali.
530
00:57:29,453 --> 00:57:33,153
Bože... tamo bi ga
pustili da umre.
531
00:57:33,754 --> 00:57:35,854
Znate čemu ta mesta služe.
532
00:57:36,555 --> 00:57:39,055
Umro bi, okružen strancima.
533
00:57:48,456 --> 00:57:50,556
U nevolji sam, zar ne?
534
00:57:52,657 --> 00:57:54,257
U teoriji, da.
535
00:57:55,758 --> 00:57:57,358
A u praksi?
536
00:57:58,459 --> 00:58:00,659
Naš posao je da
precrtamo imena s liste.
537
00:58:00,760 --> 00:58:02,860
Ako je to što kažete
istina, onda...
538
00:58:02,861 --> 00:58:05,661
Pa, naš posao je gotov,
a nama je to jedino bitno.
539
00:58:07,662 --> 00:58:09,762
Moraćemo da vidimo telo.
540
00:58:23,063 --> 00:58:24,663
Dobro, ali...
541
00:58:25,164 --> 00:58:28,064
To će biti to?
Bez dodatnih pitanja?
542
00:58:32,265 --> 00:58:34,265
Bez dodatnih pitanja.
543
00:58:36,566 --> 00:58:38,066
U redu.
544
00:59:46,267 --> 00:59:47,767
Zdravo.
545
01:00:02,068 --> 01:00:03,568
Zdravo?
546
01:02:16,269 --> 01:02:17,769
U redu.
547
01:02:17,770 --> 01:02:21,870
Sad... od ove stvari
tela vrlo brzo istrule.
548
01:02:22,271 --> 01:02:25,071
Mogu vam reći sledeće:
ovo je muškarac,
549
01:02:26,472 --> 01:02:28,472
u tridesetim godinama,
550
01:02:30,073 --> 01:02:32,373
ubijen jednim hicem u glavu.
551
01:02:35,674 --> 01:02:38,574
Dobro, ne morate ga izvlačiti.
Zvaćemo spasilačku jedinicu.
552
01:02:39,475 --> 01:02:41,475
Već imamo dovoljno briga.
553
01:02:42,176 --> 01:02:44,376
Moj kolega će vas
otpratiti kući.
554
01:03:02,977 --> 01:03:06,278
Hvala. - Ako vam je neka uteha,
mislim da ste dobro postupili.
555
01:03:06,779 --> 01:03:10,479
Za nekoliko sati će objaviti da neće
imati sintetički protein kad su rekli.
556
01:03:11,080 --> 01:03:13,680
Izgleda da ne radi onako
kako su rekli da će raditi.
557
01:03:13,781 --> 01:03:16,081
Stvari će se zakomplikovati.
558
01:03:19,482 --> 01:03:20,982
Hvala.
559
01:03:42,583 --> 01:03:44,088
Hej.
560
01:03:44,583 --> 01:03:47,283
Jesi li dobro?
- Da, u redu sam.
561
01:03:49,284 --> 01:03:51,284
Kate je pričala s Eve.
562
01:03:51,285 --> 01:03:54,085
To je žena koja nam pomaže
s našim zalihama.
563
01:03:54,986 --> 01:03:58,086
Uspela je da nam nabavi
još šezdeset doza, pa...
564
01:03:59,287 --> 01:04:00,787
Opa.
565
01:04:01,188 --> 01:04:03,788
Tako da ćemo ujutru otići
da ih pokupimo.
566
01:04:04,189 --> 01:04:06,589
A onda ćemo da odemo
što je dalje moguće odavde.
567
01:04:07,190 --> 01:04:08,790
Šezdeset doza?
568
01:04:08,791 --> 01:04:11,191
Pa, to će vam kupiti
nešto vremena. - Da.
569
01:04:11,792 --> 01:04:14,192
Ali ako to radite zbog nas,
stvarno nema potrebe.
570
01:04:14,693 --> 01:04:16,293
Znaš to, zar ne?
571
01:04:16,694 --> 01:04:18,194
Znam.
572
01:04:18,795 --> 01:04:21,195
Kažu da će rešiti ovo
za nekoliko dana, Alex.
573
01:04:21,296 --> 01:04:25,296
Mislim... znaš, najviše
nekoliko nedelja. Rešiće to.
574
01:04:26,297 --> 01:04:29,297
Jednostavno je bolje da odemo.
575
01:04:30,098 --> 01:04:31,998
Previše je opasno.
576
01:04:33,199 --> 01:04:35,799
Ali hvala ti na svemu
što si učinio.
577
01:04:36,500 --> 01:04:41,800
Negativni rezultati poslednjih testova
su nas naterali na odlaganje roka.
578
01:04:42,201 --> 01:04:45,501
Sintetički protein još uvek
nije sintetizovan.
579
01:04:46,502 --> 01:04:52,502
Međutim, vladine laboratorije
se i dalje bore da nađu rešenje.
580
01:04:53,103 --> 01:04:58,603
I dalje se nadamo uspehu, jer se sve
može promeniti u narednim nedeljama.
581
01:04:59,604 --> 01:05:04,104
Svi segmenti stanovništva moraju
da ostanu mirni i da veruju
582
01:05:04,505 --> 01:05:07,905
da znamo šta radimo
i da ćemo se pobrinuti za ovo.
583
01:05:09,006 --> 01:05:11,006
Hvala vam. Neće biti pitanja.
584
01:05:31,907 --> 01:05:33,507
Dobro jutro.
585
01:05:34,608 --> 01:05:37,509
Ćao. - Hoćeš malo kafe?
- Ne, hvala.
586
01:05:41,610 --> 01:05:43,210
Ovo tražiš?
587
01:05:44,011 --> 01:05:46,311
Da, gde je bilo?
- Na kauču.
588
01:05:47,712 --> 01:05:49,823
Baš si poranio.
- Da, Amber...
589
01:05:50,308 --> 01:05:53,713
Rano je ustala da bi posetila majku,
pa je usput probudila i mene.
590
01:05:54,314 --> 01:05:56,814
Pa, ne budi Alexa.
- Zar ne ide s tobom?
591
01:05:56,915 --> 01:05:59,415
Ne, misli da ide,
ali isključila sam alarm.
592
01:06:00,416 --> 01:06:04,016
Lakše je ako idem sama, znaš?
- Ima da bude iznerviran.
593
01:06:05,417 --> 01:06:07,818
Uživaj.
- Znaš šta, Kate?
594
01:06:09,219 --> 01:06:11,819
Mislim da je sjajno
što si toliko smirena.
595
01:06:16,220 --> 01:06:18,221
I ja.
- Vidimo se.
596
01:07:11,022 --> 01:07:13,322
Eve ovde, znate šta treba.
597
01:07:30,723 --> 01:07:32,223
Zdravo?
598
01:07:34,624 --> 01:07:36,124
Eve?
599
01:07:44,725 --> 01:07:46,225
Eve?
600
01:07:52,326 --> 01:07:53,826
Zdravo?
601
01:10:02,327 --> 01:10:03,827
Ćao, dušo. Reci?
602
01:10:03,828 --> 01:10:06,628
Jesu li Jacob i Amber kući?
- Zašto, šta se desilo?
603
01:10:06,629 --> 01:10:10,130
Idi u našu sobu i proveri injekcije.
- Ne, mislim da su izašli.
604
01:10:10,131 --> 01:10:13,216
Samo proveri injekcije!
- Dušo, šta se dešava? O čemu se radi?
605
01:10:13,217 --> 01:10:15,533
Samo proveri to, jebiga!
- Dobro, dobro, idem.
606
01:10:41,734 --> 01:10:43,234
ŽAO MI JE
607
01:10:43,235 --> 01:10:44,735
O, Bože.
608
01:12:00,735 --> 01:12:04,935
Pa... to što su uradili se ne razlikuje
mnogo od onog što smo mi radili.
609
01:12:07,936 --> 01:12:11,836
Ta bolničarka nam je u suštini prodavala
doze koje su pripadale drugima.
610
01:12:13,137 --> 01:12:15,837
Ali ja nikog nisam ubila
samo da bih se dokopala toga.
611
01:12:17,538 --> 01:12:19,038
Ne direktno.
612
01:12:25,739 --> 01:12:30,239
Izvini, glup sam.
Pričam gluposti, nisam tako mislio.
613
01:12:32,140 --> 01:12:33,640
Dušo.
614
01:12:48,241 --> 01:12:50,641
Moramo nešto da uradimo
dok još ima vremena.
615
01:12:52,542 --> 01:12:54,742
Jesi li sigurna
da će moći da te vidi?
616
01:12:55,443 --> 01:12:57,443
Očekuje me u devet.
617
01:12:57,944 --> 01:13:00,044
Rekla sam mu da je važno.
618
01:13:00,145 --> 01:13:01,745
Biće tamo.
619
01:13:05,846 --> 01:13:07,546
Hoćeš li mu reći?
620
01:13:09,947 --> 01:13:12,047
Sigurno ima neko rešenje.
621
01:13:13,148 --> 01:13:15,848
Ali da bih to saznala,
moram mu reći istinu.
622
01:13:17,849 --> 01:13:19,349
U redu?
623
01:13:21,850 --> 01:13:23,350
U redu.
624
01:13:45,051 --> 01:13:48,752
Jacobe? Jacobe, dovraga!
Hvala ti, hvala, hvala!
625
01:13:49,853 --> 01:13:53,554
Šta se dešava, koji moj? - Nemam mnogo
vremena, zato me pusti da ti kažem.
626
01:13:53,555 --> 01:13:58,056
Ti nemaš vremena?! Gde si, jebote?
- To ti ne mogu reći, Alex. Znaš to.
627
01:13:58,057 --> 01:14:01,357
Ne možeš... gde si, jebote?!
Kod tebe su moje proklete doze!
628
01:14:01,858 --> 01:14:04,058
Alex, začepi ili prekidam.
Razumeš li me?
629
01:14:04,059 --> 01:14:06,059
Gde si?
- Začepi!
630
01:14:06,360 --> 01:14:08,560
Dobro, dobro,
samo pričaj. Pričaj!
631
01:14:08,861 --> 01:14:10,661
Amber nije u sobi.
632
01:14:11,562 --> 01:14:14,562
Nije htela da te zovem.
I obećao sam joj da neću.
633
01:14:15,063 --> 01:14:17,163
Ali morao sam
da pričam s tobom.
634
01:14:18,964 --> 01:14:23,065
Da je ovo bilo za mene, nikad to
ne bih uradio. Ali bilo je za nju.
635
01:14:24,166 --> 01:14:26,466
Znam da sam zasrao.
- Zasrao? Šališ se?
636
01:14:26,467 --> 01:14:29,067
Imam manje od 24 sata,
shvataš li ti to?
637
01:14:29,568 --> 01:14:32,144
Nisam imao izbora, Alex. To je nešto
najusranije što sam uradio,
638
01:14:32,145 --> 01:14:34,145
jasno mi je to,
ali nisam imao izbora.
639
01:14:34,369 --> 01:14:38,069
Imaš izbor, imaš... čekaj!
Samo me slušaj, slušaj me.
640
01:14:38,270 --> 01:14:41,571
Izvini, samo slušaj.
Samo mi daj 6-7 doza, u redu?
641
01:14:41,672 --> 01:14:44,872
Ne... ne moramo se sastajati,
samo ih ostavi negde i pokupiću ih.
642
01:14:44,873 --> 01:14:48,174
Kako mogu to da uradim, Alex?
Je li tvoj život vredniji od njenog?
643
01:14:48,475 --> 01:14:51,476
Zašto si ti tako poseban?
- Jacobe, čoveče... - Šta?
644
01:14:51,677 --> 01:14:53,777
Ne moramo se ni sastati...
- Ne mogu to da uradim.
645
01:14:53,778 --> 01:14:56,578
...samo ću ih pokupiti, u redu?
- Ne mogu to da uradim.
646
01:14:56,679 --> 01:14:59,779
Šest ili sedam doza,
to je šest ili sedam doza njenog života.
647
01:15:00,080 --> 01:15:03,181
Jacobe, molim te, čoveče.
- Kakav izbor imam? Reci mi.
648
01:15:03,182 --> 01:15:05,182
Samo mi daj nekoliko.
Nije da... nemam...
649
01:15:05,883 --> 01:15:08,683
Nisam se pozdravio s Kate,
nisam spreman, samo mi daj nekoliko,
650
01:15:08,684 --> 01:15:11,385
to je sve što mi treba,
samo nekoliko.
651
01:15:11,786 --> 01:15:13,586
Jacobe, molim te.
652
01:15:14,187 --> 01:15:16,387
Molim te, samo nekoliko.
653
01:15:16,988 --> 01:15:18,497
Alex...
654
01:15:18,528 --> 01:15:21,089
Izvini, Alex.
- Jacobe! - Zbogom.
655
01:15:21,374 --> 01:15:22,890
Jacobe!
656
01:16:16,090 --> 01:16:19,190
Rasturili su je i odneli sve
u vojničke bolnice.
657
01:16:19,591 --> 01:16:21,991
Zato su nas sve poslali
na različita mesta.
658
01:16:21,992 --> 01:16:25,929
Ja sam na dijalizi, Lucy u hitnoj,
a Mary je gore s decom. Prava zbrka.
659
01:16:25,934 --> 01:16:28,473
I POVRATNICI SU LJUDI!
- Ne znam šta da radiš.
660
01:16:29,495 --> 01:16:32,617
David kaže da bi možda htela
da odložiš jer ga dugo neće biti,
661
01:16:32,696 --> 01:16:35,396
neka operacija mu se
zakomplikovala.
662
01:16:45,396 --> 01:16:47,196
Eto me za minut.
663
01:17:04,497 --> 01:17:07,097
Hoće li im to uspeti?
- Da, siguran sam da hoće.
664
01:17:07,898 --> 01:17:12,298
Poslednjih nekoliko dana rade na novim
antigenima, trude se da ih usade...
665
01:17:12,299 --> 01:17:14,299
Davide, baš me briga. Kad?
666
01:17:15,500 --> 01:17:17,700
Trebalo je da mi kažeš, Kate.
667
01:17:18,401 --> 01:17:20,501
Da sam se zaljubila
u povratnika?
668
01:17:20,702 --> 01:17:23,502
Ne, da si toliko duboko
umešana u sve ovo.
669
01:17:23,903 --> 01:17:26,003
Da bih mogla da
zaglavim disciplinski?
670
01:17:26,004 --> 01:17:29,804
Da bi svi, uključujući i jebenu
čistačicu, mogli da tračaju o meni?
671
01:17:30,105 --> 01:17:32,905
Čemu to?
- Da bi nas spasila ove zbrke.
672
01:17:33,806 --> 01:17:35,906
Sad ti ne mogu pomoći, Kate.
673
01:17:36,007 --> 01:17:39,107
Onda ću valjda morati da odem
u jednu od onih vojničkih bolnica.
674
01:17:39,108 --> 01:17:41,134
Uhapsiće te. Kate!
675
01:17:41,809 --> 01:17:46,311
Trebaju mi injekcije.
- Nema ih, a njega će zadržati.
676
01:17:46,712 --> 01:17:50,512
Šta onda predlažeš da uradim?
Da stojim i gledam kako umire?
677
01:17:55,213 --> 01:17:56,713
Izvini.
678
01:17:56,914 --> 01:17:58,914
Šta predlažeš da uradim?
679
01:17:59,915 --> 01:18:01,515
Reci mi.
680
01:18:07,116 --> 01:18:08,716
Pođi sa mnom.
681
01:20:00,617 --> 01:20:02,217
U, jebem ti!
682
01:20:02,818 --> 01:20:06,818
Tu ima dovoljno za pedeset dana.
Valjda se ovo reši mnogo pre toga.
683
01:20:07,119 --> 01:20:09,119
Pojma nisam imala.
- Pa...
684
01:20:09,167 --> 01:20:12,620
U svakoj bolnici mogu da odluče
gde će držati svoje glavne zalihe.
685
01:20:12,621 --> 01:20:17,421
Većina ljudi ih ostavi vladi
da bi izbegli probleme.
686
01:20:17,922 --> 01:20:20,422
Ja sam uvek cenio da je bolje
ne mešati se u sve to.
687
01:20:21,823 --> 01:20:25,324
Kamere su nas videle da ulazimo.
- Da, znam.
688
01:20:27,525 --> 01:20:29,425
Smisliću već nešto.
689
01:20:30,526 --> 01:20:32,126
Ionako sam...
690
01:20:32,827 --> 01:20:35,927
Već neko vreme
sam hteo u penziju.
691
01:20:38,128 --> 01:20:39,628
Hvala ti.
692
01:20:56,524 --> 01:20:58,029
Hej.
693
01:20:58,139 --> 01:21:00,229
Imam ih!
- O, Bože!
694
01:21:01,730 --> 01:21:03,230
Pedeset!
695
01:21:04,931 --> 01:21:08,232
Čekaj, čekaj, čekaj. Koliko?
- Pedeset doza!
696
01:21:10,933 --> 01:21:13,233
Dolazim kući, eto me za pola sata.
- Važi, važi.
697
01:21:13,534 --> 01:21:15,934
Volim te.
- I ja tebe.
698
01:21:17,635 --> 01:21:19,735
Vidimo se uskoro, ćao.
699
01:21:48,904 --> 01:21:50,404
Ne!
700
01:21:52,536 --> 01:21:54,036
Pusti!
701
01:22:46,437 --> 01:22:47,937
O, Bože.
702
01:22:57,838 --> 01:22:59,438
O, ne! Jebote!
703
01:23:05,638 --> 01:23:07,138
Bože...
704
01:23:49,139 --> 01:23:50,739
O, jebote.
705
01:25:43,940 --> 01:25:46,640
Ne želim da tražiš
igde drugde, u redu?
706
01:25:46,641 --> 01:25:49,341
Samo... ne želim da odeš.
707
01:25:50,642 --> 01:25:54,143
Ne, Kate. - Moram da probam.
- Nema vremena...
708
01:25:58,244 --> 01:26:00,044
Jedva dišem.
709
01:26:01,345 --> 01:26:03,545
To ne znači ništa, u redu?
710
01:26:05,046 --> 01:26:07,246
Kate, samo me ostavi na miru.
U redu?
711
01:26:08,247 --> 01:26:11,647
Možemo sad da se oprostimo.
Ne moraš da prolaziš kroz ovo, Kate.
712
01:26:11,648 --> 01:26:14,649
Ne ostavljam te ovde samog,
u redu? Tu sam.
713
01:26:19,750 --> 01:26:21,850
Onda mi obećaj nešto.
714
01:26:24,251 --> 01:26:27,751
Pre nego što stvari odu
van kontrole, uradićeš to.
715
01:27:20,552 --> 01:27:22,552
Ne, mama, molim te!
716
01:27:25,153 --> 01:27:26,753
Ne mogu...
717
01:27:27,554 --> 01:27:29,054
Ne!
718
01:27:30,455 --> 01:27:32,055
Volim te, mama.
719
01:27:32,356 --> 01:27:33,856
Kate!
720
01:28:58,957 --> 01:29:00,457
Kate.
721
01:29:01,558 --> 01:29:03,158
U redu je.
722
01:29:05,159 --> 01:29:07,832
Ne, ne, ne...
- U redu je, u redu je. U redu je.
723
01:29:09,056 --> 01:29:10,563
U redu je.
724
01:29:13,160 --> 01:29:15,560
Toliko te volim.
725
01:29:16,561 --> 01:29:18,061
Znam.
726
01:29:22,862 --> 01:29:25,162
Ne. Ne, ne.
727
01:31:05,963 --> 01:31:07,463
Kate!
728
01:31:08,364 --> 01:31:09,864
Kate!
729
01:31:10,665 --> 01:31:12,966
Kate. Hvala Bogu!
730
01:31:13,867 --> 01:31:16,867
Celu noć pokušavam da te dobijem,
šta ti se desilo s mobilnim?
731
01:31:17,668 --> 01:31:21,068
Izgubila sam ga. - Sranje,
a ja mislio da ti se nešto desilo.
732
01:31:24,769 --> 01:31:27,369
Šta se dešava?
- Nisi čula?
733
01:31:29,670 --> 01:31:31,971
Čula šta?
- Ti to ozbiljno?
734
01:31:32,472 --> 01:31:35,772
Pored svog tog vatrometa
i pola grada u rasulu?
735
01:31:36,173 --> 01:31:37,773
Još nisi čula?
736
01:31:38,674 --> 01:31:40,274
Šta, Davide?
737
01:31:40,975 --> 01:31:44,676
Kate, radi. - Ne...
- Sintetički protein radi.
738
01:31:45,977 --> 01:31:48,778
Šta?
- Da, radi.
739
01:31:49,679 --> 01:31:53,380
Objavili su to satima ranije.
Eno, dele ga blizu centra, baš...
740
01:31:53,881 --> 01:31:56,381
Uspeli smo, Kate.
Mislim, pogledaj taj vatromet.
741
01:31:56,682 --> 01:31:58,282
Ljudi su poludeli.
742
01:32:00,083 --> 01:32:01,583
Kate?
743
01:32:04,284 --> 01:32:05,784
Kate?
744
01:32:08,485 --> 01:32:10,085
Šta nije u redu?
745
01:32:10,386 --> 01:32:11,886
Kate!
746
01:32:12,187 --> 01:32:14,787
Hajde, Kate. Hajde, ustaj.
747
01:33:12,088 --> 01:33:14,688
Imali su vremena, videćeš.
748
01:33:51,389 --> 01:33:53,589
Pogodi gde ove kutije idu.
749
01:34:13,290 --> 01:34:15,290
O, izvinite. Izvinite.
750
01:34:15,491 --> 01:34:17,591
Žao mi je zbog stepenica.
751
01:34:18,892 --> 01:34:20,475
Navikao sam.
752
01:34:21,550 --> 01:34:23,648
Hvala.
- Dečak ili devojčica?
753
01:34:24,136 --> 01:34:25,644
Dečak.
754
01:34:26,195 --> 01:34:28,195
Čestitam.
- Hvala.
755
01:34:28,896 --> 01:34:31,096
Još malo pa gotovo.
- U redu.
756
01:35:08,500 --> 01:35:13,500
FILMO-CENTAR
757
01:35:16,500 --> 01:35:20,500
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM