1 00:00:31,040 --> 00:00:35,040 FILMO-CENTAR 2 00:00:38,040 --> 00:00:42,127 U glavnim ulogama: 3 00:00:50,093 --> 00:00:55,097 BEKSTVO IZ ŠOŠENKA 4 00:01:01,727 --> 00:01:05,564 U ostalim ulogama: 5 00:02:04,324 --> 00:02:06,493 G. Dafresne, objasnite nam 6 00:02:06,618 --> 00:02:10,622 vaš sukob sa suprugom u noći kada je ubijena. 7 00:02:16,043 --> 00:02:17,503 Bio je veoma gorak. 8 00:02:18,003 --> 00:02:22,424 Rekla mi je da joj je drago da znam da me vara. 9 00:02:23,716 --> 00:02:26,844 I da će tražiti razvod u Renu. 10 00:02:27,428 --> 00:02:30,597 Šta ste joj odgovorili? -Da joj neću dati razvod. 11 00:02:31,349 --> 00:02:34,726 ''Videću te u paklu pre nego što te vidim u Renu.'' 12 00:02:34,893 --> 00:02:38,188 To su bile vaše reči prema tvrdnji vaših suseda. 13 00:02:39,272 --> 00:02:40,690 Ako oni to kažu. 14 00:02:41,190 --> 00:02:43,692 Stvarno se ne sećam. Bio sam uzrujan. 15 00:02:44,068 --> 00:02:46,570 Šta se dogodilo posle svađe s vašom ženom? 16 00:02:47,612 --> 00:02:49,197 Spakovala se. 17 00:02:50,615 --> 00:02:53,493 Spakovala se da ide da živi sa g. Kventinom. 18 00:02:54,327 --> 00:02:58,789 Glen Kventin, golf igrač u ''Snovden Hils Kantri Klab''-u 19 00:02:58,914 --> 00:03:01,416 kog ste otkrili kao ljubavnika vaše supruge. 20 00:03:04,377 --> 00:03:05,753 Pratili ste je? 21 00:03:06,712 --> 00:03:08,964 Prvo sam otišao u nekoliko barova. 22 00:03:09,131 --> 00:03:13,678 Pa do njegove kuće da im se suprotstavim. Nisu bili tamo. 23 00:03:14,053 --> 00:03:15,512 Parkirao sam 24 00:03:16,138 --> 00:03:17,347 i čekao. 25 00:03:17,514 --> 00:03:18,974 S kojom namerom? 26 00:03:19,682 --> 00:03:21,142 Nisam siguran. 27 00:03:22,310 --> 00:03:24,812 Bio sam zbunjen. . . Pijan. 28 00:03:26,688 --> 00:03:27,773 Mislio sam ih 29 00:03:28,064 --> 00:03:29,983 uplašim. 30 00:03:30,233 --> 00:03:33,362 Kad su stigli, ušli ste u kuću i ubili ih? 31 00:03:33,612 --> 00:03:36,197 Ne. Treznio sam se. 32 00:03:36,489 --> 00:03:39,992 Vratio sam se u auto i otišao kako bih sve to prespavao. 33 00:03:40,159 --> 00:03:43,328 Vozeći se, bacio sam pištolj u reku Rojal. 34 00:03:43,578 --> 00:03:45,497 Bio sam veoma jasan po tom pitanju. 35 00:03:45,663 --> 00:03:49,625 Idućeg jutra došla je sobarica 36 00:03:49,792 --> 00:03:52,044 i pronašla vašu suprugu s njenim ljubavnikom 37 00:03:52,294 --> 00:03:54,672 izrešetane mecima .38. 38 00:03:56,048 --> 00:03:59,885 Čini li vam se to samo kao slučajnost ili samo meni? 39 00:04:01,302 --> 00:04:02,428 Da. Čini se. 40 00:04:02,595 --> 00:04:05,639 Još uvek mislite da ste bacili pištolj u reku 41 00:04:05,806 --> 00:04:07,474 pre ubistva. 42 00:04:07,975 --> 00:04:09,643 Vrlo zgodno. 43 00:04:10,477 --> 00:04:11,811 Istina je. 44 00:04:12,562 --> 00:04:16,524 Policija je pretraživala reku 3 dana. Pištolju ni traga. 45 00:04:17,275 --> 00:04:21,278 Ne može se uporediti s vašim pištoljem i mecima 46 00:04:21,445 --> 00:04:24,281 izvađenih iz tela žrtava. 47 00:04:25,574 --> 00:04:27,826 I to je 48 00:04:28,534 --> 00:04:31,954 vrlo zgodno. Zar ne, g. Dafresne? 49 00:04:33,330 --> 00:04:35,666 Nevin sam u ovomu zločinu. 50 00:04:35,958 --> 00:04:39,128 Vrlo je nezgodno ako se pištolj ne pronađe. 51 00:04:58,144 --> 00:05:01,647 Dame i gospodo, čuli ste sve dokaze. 52 00:05:01,814 --> 00:05:04,858 Imamo okrivljenog za zločin. Imamo otiske stopala, 53 00:05:05,025 --> 00:05:08,528 otiske guma, metke na zemlji s njegovim otiscima prstiju, 54 00:05:08,820 --> 00:05:11,739 razbijenu bocu burbona, takođe s otiscima prstiju. 55 00:05:11,906 --> 00:05:13,449 I najvažnije od svega - 56 00:05:13,616 --> 00:05:16,202 lepu mladu ženu i njenog ljubavnika 57 00:05:16,369 --> 00:05:18,496 koji le že mrtvi u zagrljaju. 58 00:05:20,164 --> 00:05:22,541 Zgrešili su. 59 00:05:23,708 --> 00:05:26,419 Ali, je li taj zločin vredan 60 00:05:26,794 --> 00:05:28,587 smrtne kazne? 61 00:05:29,463 --> 00:05:31,798 Dok razmišljate o tome, 62 00:05:33,008 --> 00:05:34,467 razmislite i o ovome - 63 00:05:35,510 --> 00:05:39,264 pištolj prima 6 metaka, ne 8. 64 00:05:39,556 --> 00:05:43,643 Ovo nije hladnokrvno ubistvo iz strasti. 65 00:05:43,768 --> 00:05:46,270 To je najlakše razumeti, ako ne i zaboraviti. 66 00:05:46,437 --> 00:05:47,646 Ne. 67 00:05:47,813 --> 00:05:50,398 Ovo je bila osveta. 68 00:05:50,565 --> 00:05:53,609 mnogo brutalnija, hladnokrvna. Razmislite. 69 00:05:53,776 --> 00:05:56,236 4 metka po žrtvi. 70 00:05:56,738 --> 00:05:59,115 Ne 6 ispaljivanja, nego 8! 71 00:05:59,282 --> 00:06:03,952 To znači da je ispraznio šaržer. 72 00:06:04,119 --> 00:06:06,579 Pa je stao i napunio ga 73 00:06:06,704 --> 00:06:10,124 kako bi mogao da ispali još po jedan metak. 74 00:06:10,124 --> 00:06:12,751 Da, još jedan metak za ljubavnike 75 00:06:12,918 --> 00:06:15,003 pravo u glavu. 76 00:06:17,548 --> 00:06:22,218 Vi ste prilično hladan i bezdušan čovek, g. Dafresne. 77 00:06:22,510 --> 00:06:24,637 Krv mi se ledi samo gledajući vas. 78 00:06:26,555 --> 00:06:29,349 Datim mi ovlaštenjem države Mejn 79 00:06:29,600 --> 00:06:33,478 kažnjavam vas s dve doživotne kazne - 80 00:06:33,728 --> 00:06:36,730 po jednu za svaku žrtvu. Neka bude tako! 81 00:06:43,320 --> 00:06:47,616 Režija: 82 00:07:01,837 --> 00:07:03,380 Sedite. 83 00:07:07,550 --> 00:07:10,511 Odležali ste 20 godina doživotne kazne? 84 00:07:11,219 --> 00:07:13,596 Da, gospodine. -Smatrate se rehabilitovanim? 85 00:07:14,806 --> 00:07:17,058 Da. Potpuno. 86 00:07:18,684 --> 00:07:20,478 Naučio sam lekciju. 87 00:07:21,771 --> 00:07:24,857 Iskreno, drugi sam čovek. 88 00:07:28,610 --> 00:07:30,612 Nisam više opasan po društvo. 89 00:07:31,029 --> 00:07:32,446 To je Božija istina. 90 00:07:38,451 --> 00:07:39,870 O DBlJ EN 91 00:08:09,396 --> 00:08:10,605 Zdravo, Rede! 92 00:08:10,855 --> 00:08:12,106 Kako je bilo? 93 00:08:12,232 --> 00:08:14,275 Isto sranje drugo pakovanje. 94 00:08:14,775 --> 00:08:16,443 Znam kako se osećaš. 95 00:08:16,819 --> 00:08:18,695 Spremam se za odbijanje iduće nedelje. 96 00:08:19,738 --> 00:08:21,907 Ja sam odbijen prošloe nedelje. 97 00:08:22,283 --> 00:08:23,367 Događa se. 98 00:08:23,867 --> 00:08:25,744 Zdravo, Red, daj kutiju ! 99 00:08:25,911 --> 00:08:28,830 Sklanjaj se, čoveče! Već mi duguješ pet kutija. 100 00:08:28,997 --> 00:08:30,456 Četiri ! -Pet! 101 00:08:31,123 --> 00:08:34,585 U svakom zatvoru u Americi mora da bude ljudi kao ja. 102 00:08:34,710 --> 00:08:36,628 Ja mogu sve da nabavim. 103 00:08:36,920 --> 00:08:39,964 Cigarete, marihuanu, ako to želite. . . 104 00:08:40,131 --> 00:08:43,385 Flašu konjaka za proslavu mature vašega sina. 105 00:08:43,551 --> 00:08:45,678 Sve u realnim okvirima. 106 00:08:46,095 --> 00:08:49,431 Da, ja sam predstavnik Sirsa i Ribaka. 107 00:08:52,726 --> 00:08:55,895 Kad je Endi Dafresne došao kod mene 1949. 108 00:08:56,062 --> 00:08:59,523 i pitao me da mu prošvercujem R. Hejvort, 109 00:08:59,648 --> 00:09:01,818 rekoh mu, ''Nema problema''. 110 00:09:43,688 --> 00:09:45,606 Endi je došao u Šošenk 111 00:09:45,773 --> 00:09:49,818 početkom 1947. zbog ubistva žene i tipa koji ju je ševio. 112 00:09:50,402 --> 00:09:54,155 Napolju je bio potpredsednik velike banke u Portlandu. 113 00:09:54,447 --> 00:09:56,699 Dobar posao za tako mladog čoveka. 114 00:10:02,036 --> 00:10:03,371 Zdravo, Rede! 115 00:10:40,028 --> 00:10:41,571 Govoriš engleski? 116 00:10:41,863 --> 00:10:43,406 Prati ovog policajca. 117 00:10:56,543 --> 00:11:00,630 Nikada nisam video toliko bednika u svom životu. 118 00:11:01,505 --> 00:11:03,299 Hej, ribo! Dođi ! 119 00:11:26,862 --> 00:11:28,447 Primaš opklade danas, Rede? 120 00:11:28,697 --> 00:11:30,615 Cigarete ili sitniš? Izaberite. 121 00:11:30,782 --> 00:11:32,658 Cigarete. Dve. 122 00:11:32,825 --> 00:11:34,160 U redu, ko je tvoj konj? 123 00:11:34,326 --> 00:11:36,245 Onaj mali u kaputu. 124 00:11:37,079 --> 00:11:40,874 Osam. On će biti prvi. -Sranje! Ulazim u to. 125 00:11:41,040 --> 00:11:43,501 Nemaš više cigareta. 126 00:11:43,668 --> 00:11:45,461 Ako si pametan, biraj. 127 00:11:45,711 --> 00:11:50,049 Ja ću onog debelog tamo. 128 00:11:50,424 --> 00:11:51,925 Stavi mi četvrtinu kutije. 129 00:11:53,802 --> 00:11:56,638 Sveža riba danas! 130 00:11:57,472 --> 00:11:59,473 Upecali smo ih ! 131 00:12:00,015 --> 00:12:03,393 Priznajem, nisam razmišljao o Endiju kad sam ga video. 132 00:12:03,685 --> 00:12:06,729 Izgledao je kao da će ga jači povetarac razbiti. 133 00:12:06,897 --> 00:12:09,024 To je bio moj prvi utisak o tom čoveku. 134 00:12:09,316 --> 00:12:10,567 Šta si rekao? 135 00:12:10,734 --> 00:12:13,653 Da će mu srebrna kašičica viriti iz dupeta. 136 00:12:14,278 --> 00:12:16,655 Tom momku? Nikad. 137 00:12:16,822 --> 00:12:19,074 10 cigareta. -Bogata opklada. 138 00:12:19,241 --> 00:12:20,909 Ko kaže da nisam u pravu? 139 00:12:21,284 --> 00:12:22,911 Hejvud? Džiger? 140 00:12:23,536 --> 00:12:24,620 Skit? 141 00:12:25,121 --> 00:12:26,247 Flojd ! 142 00:12:27,206 --> 00:12:28,875 Četiri hrabre duše. 143 00:12:29,667 --> 00:12:33,128 Vratite se u svoje ćelije za večernju prozivku. 144 00:12:33,295 --> 00:12:35,881 Svi zatvorenici, vratite se u svoje ćelije. 145 00:12:56,190 --> 00:12:57,817 Na desno! 146 00:12:57,900 --> 00:12:59,610 Gledaj pravo. 147 00:13:11,913 --> 00:13:14,290 Ovo je g. Hedli. Glavni stražar. 148 00:13:14,665 --> 00:13:16,458 Ja sam g. Norton, upravnik. 149 00:13:16,958 --> 00:13:18,752 Vi ste optuženi zločinci. 150 00:13:19,294 --> 00:13:21,087 Zbog toga ste kod mene tu. 151 00:13:21,504 --> 00:13:23,047 Pravilo broj jedan: 152 00:13:23,672 --> 00:13:25,132 Nema huljenja. 153 00:13:25,716 --> 00:13:28,968 Ne želim da se Božje ime spominje uludo u mom zatvoru. 154 00:13:29,345 --> 00:13:30,554 Ostala ćete pravila 155 00:13:30,846 --> 00:13:33,390 naučiti dok budete ovde. Ima pitanja? 156 00:13:34,432 --> 00:13:36,017 Kada jedemo? 157 00:13:44,274 --> 00:13:46,401 Jedete kad mi kažemo jedite. 158 00:13:46,567 --> 00:13:49,654 Serete kad kažemo serite, a pišate kad kažemo pišajte. 159 00:13:49,821 --> 00:13:52,282 Jesi li razumeo, šupčino? 160 00:13:54,617 --> 00:13:55,951 Ustaj ! 161 00:13:56,285 --> 00:13:57,744 Verujem u dve stvari - 162 00:13:58,036 --> 00:13:59,913 disciplinu i Bibliju. 163 00:14:01,122 --> 00:14:02,665 Ovde ćete naučiti oboje. 164 00:14:04,000 --> 00:14:05,543 Verujte u Boga. 165 00:14:06,752 --> 00:14:08,295 Vaša guzica pripada meni. 166 00:14:10,756 --> 00:14:12,216 Dobro došli u Šošenk. 167 00:14:17,971 --> 00:14:19,430 Kreni. 168 00:14:24,893 --> 00:14:26,019 Okreni se. 169 00:14:33,151 --> 00:14:34,152 Dosta. 170 00:14:35,570 --> 00:14:37,238 Idi u ugao kaveza. 171 00:14:38,447 --> 00:14:40,991 Okreni se. Opraši ga. 172 00:14:42,992 --> 00:14:43,952 Okreni se. 173 00:14:46,996 --> 00:14:49,831 Izlazi. Pokupi odeću i Bibliju. 174 00:14:49,957 --> 00:14:51,041 Sledeći ! 175 00:14:53,544 --> 00:14:54,628 Na desno. 176 00:14:54,795 --> 00:14:56,463 Desno. Desno. 177 00:14:56,755 --> 00:14:57,964 Levo. 178 00:14:58,465 --> 00:15:01,634 Prva noć je najteža. Bez sumnje. 179 00:15:02,718 --> 00:15:05,637 Ubace vas gole, kao kada ste rođeni, 180 00:15:05,929 --> 00:15:09,891 a koža gori i poluslepi ste od praška protiv vaški. 181 00:15:10,516 --> 00:15:12,978 Kad vas ubace u ćeliju 182 00:15:13,144 --> 00:15:15,396 i zatvore, 183 00:15:15,813 --> 00:15:17,857 onda počinjete da verujete. 184 00:15:18,691 --> 00:15:21,526 Stari život se raspada u sekundi. 185 00:15:22,152 --> 00:15:25,863 Ništa ne ostaje, ali imate sve vreme sveta da mislite o tome 186 00:15:27,406 --> 00:15:31,159 Mnogi novi dođu blizu nervnog sloma prve noći. 187 00:15:31,326 --> 00:15:33,663 Neko se slama u plaču. 188 00:15:34,538 --> 00:15:36,081 To se stalno događa. 189 00:15:37,040 --> 00:15:38,834 Jedino je pitanje - 190 00:15:39,209 --> 00:15:41,002 ko će to biti? 191 00:15:42,336 --> 00:15:45,130 Dobro za klađenje, mislim. 192 00:15:46,340 --> 00:15:48,592 Stavio sam ulog na Endija Dafresnea. 193 00:15:57,767 --> 00:15:59,310 Gasi svetla! 194 00:16:20,245 --> 00:16:22,247 Sećam se svoje prve noći. 195 00:16:23,331 --> 00:16:25,708 Izgleda tako davno. 196 00:16:29,586 --> 00:16:31,004 Hej, ribo. 197 00:16:32,088 --> 00:16:34,925 Ribo, ribo. . . 198 00:16:35,175 --> 00:16:36,885 Šta ti je, bojiš se mraka? 199 00:16:39,762 --> 00:16:42,389 Želiš sigurno da ti tata nije nikada pojebao mamu ! 200 00:16:42,515 --> 00:16:46,059 Svinjo! Svinjo! Sad ću te seckati. 201 00:16:54,399 --> 00:16:57,403 Momci uvek pecaju guštere. 202 00:16:57,903 --> 00:17:00,614 I ne prestaju dok se neko ne upeca. 203 00:17:02,240 --> 00:17:03,491 Hej, debeli. 204 00:17:05,243 --> 00:17:06,869 Debeli ! 205 00:17:08,037 --> 00:17:09,621 Razgovaraj sa mnom, dečko. 206 00:17:10,914 --> 00:17:13,166 Znam da si tu. Čujem kako dišeš. 207 00:17:13,333 --> 00:17:15,919 Ne slušaj ove glupane, čuješ? 208 00:17:16,295 --> 00:17:18,213 Ovo mesto nije toliko loše. 209 00:17:18,713 --> 00:17:19,839 Znaš šta? 210 00:17:21,340 --> 00:17:24,927 Upoznaću te s okolinom. Osećaj se kao kod kuće. 211 00:17:25,094 --> 00:17:28,597 Znam nekoliko starih perverznjaka koji te hoće 212 00:17:28,763 --> 00:17:30,265 da te upoznaju. 213 00:17:30,431 --> 00:17:33,684 Naročito tu tvoju veliku belu guzicu. 214 00:17:33,976 --> 00:17:35,436 Bože! 215 00:17:35,686 --> 00:17:37,814 Ja ne spadam ovamo! 216 00:17:38,189 --> 00:17:40,482 Imamo pobjednika! -Hoću kući ! 217 00:17:40,733 --> 00:17:43,026 A to je Debeli ! 218 00:17:45,820 --> 00:17:49,907 Sveža riba! 219 00:17:53,743 --> 00:17:55,370 Hoću kući ! 220 00:17:56,455 --> 00:17:58,248 Hoću da vidim mamu ! 221 00:17:58,582 --> 00:18:01,167 Imao sam tvoju mamu ! Nije bila tako dobra! 222 00:18:04,629 --> 00:18:06,797 Isuse, šta je ovo?! 223 00:18:07,005 --> 00:18:09,132 Spomenuo je Boga uludo. Prijaviću te upravniku. 224 00:18:09,299 --> 00:18:11,259 Reći ćeš mu to s mojom palicom u guzici ! 225 00:18:11,384 --> 00:18:12,510 Pustite me! 226 00:18:12,677 --> 00:18:15,888 Šta tebe muči, debeli? 227 00:18:16,263 --> 00:18:19,559 Molim vas! Ja ne bih trebao da budem ovde. 228 00:18:19,767 --> 00:18:20,851 Ne ja! 229 00:18:21,018 --> 00:18:23,437 Neću brojati do tri. Ni do jedan. 230 00:18:23,645 --> 00:18:25,897 Ućuti ili ću ti pevati uspavanku ! 231 00:18:26,106 --> 00:18:28,024 Ušuti, čoveče. Ušuti ! 232 00:18:28,191 --> 00:18:32,319 Ne razumete. Ja ne bih trebao da sam ovde. 233 00:18:32,528 --> 00:18:33,529 Otvori ćeliju. 234 00:18:33,695 --> 00:18:34,946 Ni ja! 235 00:18:45,373 --> 00:18:46,707 Kučkin sine! 236 00:18:52,212 --> 00:18:53,755 Nadzorniče, polako! 237 00:19:16,400 --> 00:19:19,778 Ako čujem nešto više od miša večeras, 238 00:19:19,945 --> 00:19:23,615 Boga mi i sina mu Isusa, svi ćete posetiti bolnicu. 239 00:19:23,782 --> 00:19:25,908 Svi koji ste ovde. 240 00:19:29,620 --> 00:19:32,914 Zovite odgovorne. Odnesite tu kantu govana u bolnicu. 241 00:19:47,636 --> 00:19:52,056 Prve noći u zajednici Dafresne me koštao 2 kutije cigareta. 242 00:19:52,348 --> 00:19:55,100 On nikada ne pravi buku. 243 00:20:10,906 --> 00:20:13,242 Red 3 sever, čisto! 244 00:20:13,492 --> 00:20:15,243 Red 2 sever, čisto. 245 00:20:15,368 --> 00:20:17,745 Red 3 jug, čisto. 246 00:20:23,543 --> 00:20:24,961 Spremi se za pokret. 247 00:20:28,672 --> 00:20:29,798 Kreni ! 248 00:21:23,346 --> 00:21:26,223 Poješćeš to? 249 00:21:27,057 --> 00:21:28,725 Nisam planirao. 250 00:21:30,602 --> 00:21:31,727 Daš mi? 251 00:21:40,485 --> 00:21:42,278 Baš je divan. 252 00:21:53,288 --> 00:21:55,081 Džejk ti zahvaljuje. 253 00:21:55,790 --> 00:21:58,959 Ispao je iz gnezda kod radionice. 254 00:22:00,502 --> 00:22:03,339 Brinuću se o njemu dok ne bude mogao da leti. 255 00:22:05,299 --> 00:22:07,092 O, ne! Dolazi. 256 00:22:09,886 --> 00:22:11,471 Dobro jutro, narode. 257 00:22:11,721 --> 00:22:13,306 Lepo jutro, zar ne? 258 00:22:13,806 --> 00:22:16,267 Znate zašto je lepo, zar ne? 259 00:22:16,433 --> 00:22:19,269 Pošaljite ih ovamo. Želim ih lepo poravnane. 260 00:22:19,436 --> 00:22:21,312 U malu, lepu zbornu vrstu. 261 00:22:22,855 --> 00:22:25,233 Pogledajte. 262 00:22:25,400 --> 00:22:27,277 Ne mogu da ga smislim. -O, Bože! 263 00:22:28,236 --> 00:22:30,780 Da! Ričmond, Virdžinija. 264 00:22:30,946 --> 00:22:32,489 Pomiriši mi guzicu ! 265 00:22:32,656 --> 00:22:34,241 Pre će moju. 266 00:22:34,366 --> 00:22:38,453 Sramota je što je tvoj konj stigao zadnji. 267 00:22:38,745 --> 00:22:42,081 Ali zato se meni sviđa onaj moj. 268 00:22:42,289 --> 00:22:45,626 Dugujem mu poljubac. . . 269 00:22:45,793 --> 00:22:48,045 Daj mu cigarete, škrtico. 270 00:22:49,463 --> 00:22:50,922 Hej, Tirel ! 271 00:22:51,423 --> 00:22:53,550 Ti si na dužnosti u bolnici ove nedelje? 272 00:22:53,841 --> 00:22:56,093 Kako je prošao moj konj? 273 00:22:56,344 --> 00:22:57,678 Mrtav je. 274 00:22:58,429 --> 00:23:00,764 Hedli mu je razbio lobanju. 275 00:23:00,931 --> 00:23:03,433 Lekar je sinoć već otišao kući. 276 00:23:03,558 --> 00:23:05,936 Jadnik je ležao do jutros. 277 00:23:06,103 --> 00:23:08,104 I umro. . . 278 00:23:14,693 --> 00:23:16,028 Kako se zvao? 279 00:23:19,405 --> 00:23:20,740 Šta kažeš? 280 00:23:22,742 --> 00:23:24,743 Zna li iko njegovo ime? 281 00:23:25,578 --> 00:23:28,080 Šta to tebe brine, ribo? 282 00:23:29,373 --> 00:23:32,209 Kakve uopšte ima veze kako se zvao. Mrtav je. 283 00:23:54,603 --> 00:23:56,105 Neko ti je dolazio? 284 00:23:58,523 --> 00:24:00,525 Neko te je već dobio? 285 00:24:02,276 --> 00:24:04,487 Hej, svima ovde trebaju prijatelji. 286 00:24:04,987 --> 00:24:06,656 Mogu ti biti prijatelj. 287 00:24:16,039 --> 00:24:17,498 Težak slučaj. 288 00:24:19,625 --> 00:24:20,835 Sviđa mi se to. 289 00:24:27,966 --> 00:24:30,802 Endi se držao dosta zatvoreno na početku. 290 00:24:31,177 --> 00:24:33,054 Mislim da je puno razmišljao 291 00:24:33,930 --> 00:24:36,599 i pokušavao da se navikne na život unutra. 292 00:24:37,433 --> 00:24:40,602 Prošlo je skoro mesec dana pre nego što je otvorio usta 293 00:24:40,769 --> 00:24:43,146 i rekao više od dve reči nekome. 294 00:24:44,439 --> 00:24:46,232 A obratio se 295 00:24:46,482 --> 00:24:48,276 meni. 296 00:24:57,158 --> 00:24:58,368 Ja sam Endi Dafresne. 297 00:25:00,036 --> 00:25:01,787 Bankar koji je ubio ženu. 298 00:25:03,997 --> 00:25:05,165 Zašto si to učinio? 299 00:25:05,874 --> 00:25:07,459 Nisam. 300 00:25:08,502 --> 00:25:10,212 Uklapaš se. 301 00:25:10,712 --> 00:25:13,256 Svi ovde su nevini. Ne znaš to? 302 00:25:13,381 --> 00:25:17,009 Zašto si ovde? -Nisam je ubio. Advokat me sjebao. 303 00:25:20,387 --> 00:25:22,430 Priča se da si vrlo hladna riba. 304 00:25:23,139 --> 00:25:26,142 Misliš da tvoje govno miriše slađe od ostalih. Je li tako? 305 00:25:26,767 --> 00:25:28,185 Šta ti misliš? 306 00:25:28,477 --> 00:25:31,314 Iskreno, nisam odlučio. 307 00:25:32,815 --> 00:25:35,192 Čovek si koji zna da nabavi stvari. 308 00:25:36,485 --> 00:25:39,321 Znam da nabavim neke stvari s vremena na vreme. 309 00:25:40,280 --> 00:25:42,865 Zanima me možeš li da mi nabaviš čekić. 310 00:25:43,282 --> 00:25:44,700 Čekić za kamen. 311 00:25:44,992 --> 00:25:47,577 Zašto? -Zašto pitaš? 312 00:25:48,870 --> 00:25:52,166 Za četkicu za zube ne pitam. Samo kažem cenu. 313 00:25:52,332 --> 00:25:54,918 Ali četkica za zube ne ubija, zar ne? 314 00:25:55,752 --> 00:25:57,211 Pošteno. 315 00:25:57,795 --> 00:26:00,839 Čekić je dugačak oko 20 cm. 316 00:26:01,006 --> 00:26:03,008 Izgleda kao mala motika. -Motika? 317 00:26:03,300 --> 00:26:04,968 Za kamenje. 318 00:26:06,844 --> 00:26:08,179 Kvarcno? 319 00:26:12,016 --> 00:26:16,145 I malo crnog i belog kamena 320 00:26:16,854 --> 00:26:18,313 krečnjaka. 321 00:26:18,480 --> 00:26:19,815 Pa? 322 00:26:20,440 --> 00:26:22,233 Skupljam kamenje. 323 00:26:22,483 --> 00:26:26,070 Skupljao sam u prošlom životu. Želim i u ovom. 324 00:26:26,237 --> 00:26:28,864 Ili možda želiš s tom igračkom da izdubiš nečiju lobanju. 325 00:26:29,031 --> 00:26:32,076 Ne, nemam neprijatelja ovde. 326 00:26:32,368 --> 00:26:34,828 Ne? Pričekaj malo. 327 00:26:36,121 --> 00:26:37,705 Priča se. 328 00:26:38,539 --> 00:26:41,042 Sestrama se baš sviđaš. 329 00:26:42,459 --> 00:26:43,794 Naročito Bagsu. 330 00:26:45,212 --> 00:26:48,840 Ne bi pomoglo ako bih im rekao da nisam homoseksualac? 331 00:26:49,090 --> 00:26:50,549 Nisu ni oni. 332 00:26:50,716 --> 00:26:54,220 Trebaš biti samo čovek. Oni ne biraju. 333 00:26:58,432 --> 00:27:02,519 Bul to radi nasilno. To je ono što oni razumeju. 334 00:27:03,019 --> 00:27:06,647 Da sam na tvom mestu, imao bih s očima na leđima. 335 00:27:06,814 --> 00:27:09,316 Hvala za savet. -To je besplatno. 336 00:27:09,900 --> 00:27:11,819 Onda me razumeš. 337 00:27:12,194 --> 00:27:15,364 Ako bude problema, čekić mi neće pomoći. 338 00:27:15,656 --> 00:27:19,742 Onda mislim da hoćeš pobeći. Tunel ispod zida, možda. 339 00:27:20,702 --> 00:27:22,703 Šta sam propustio? Šta je tako smešno? 340 00:27:22,870 --> 00:27:25,831 Shvatićeš kada vidiš čekić. 341 00:27:27,249 --> 00:27:29,375 Gde ga obično imaju? 342 00:27:29,542 --> 00:27:31,961 Sedam dolara u bilo kojoj radnji za kamenje. 343 00:27:32,546 --> 00:27:35,048 Moja normalna zarada je 20%. 344 00:27:35,298 --> 00:27:37,383 Ali ovo je specijalna narudžbina. 345 00:27:37,883 --> 00:27:41,970 Rizik i cena se povećava. Neka bude 10 dolara. 346 00:27:42,471 --> 00:27:44,222 Dogovoreno. 347 00:27:45,640 --> 00:27:47,642 Bacanje novca, ako mene pitaš. 348 00:27:47,934 --> 00:27:49,727 Zašto? 349 00:27:50,686 --> 00:27:53,439 Glavonje ovde vole iznenadne inspekcije. 350 00:27:55,232 --> 00:27:57,025 Ako pronađu, ti gubiš. 351 00:27:57,609 --> 00:27:59,861 Ako te uhvate, ne poznaješ me. 352 00:28:00,028 --> 00:28:02,530 Spomeneš li moje ime, nikada više ne trgujemo. 353 00:28:02,780 --> 00:28:05,366 Ni vezice, ni žvake. Jasno? 354 00:28:06,408 --> 00:28:08,035 Jasno. 355 00:28:09,327 --> 00:28:11,246 Hvala, gospodine. . . 356 00:28:11,496 --> 00:28:12,705 Red. 357 00:28:13,122 --> 00:28:14,916 Ime mi je Red. 358 00:28:16,209 --> 00:28:17,752 Zašto te tako zovu? 359 00:28:21,463 --> 00:28:23,507 Možda zato što sam lrac. 360 00:28:31,680 --> 00:28:34,684 Vidio sam zašto su ga neki momci smatrali snobom. 361 00:28:35,518 --> 00:28:38,979 Bio je premiran. Njegovi pokreti 362 00:28:39,146 --> 00:28:41,856 i način govora nisu bili normalni ovde. 363 00:28:42,565 --> 00:28:44,025 Lutao je 364 00:28:44,192 --> 00:28:48,112 kao čovek u parku bez briga i muka na ovom svetu. 365 00:28:48,695 --> 00:28:52,740 Kao da je imao nevidljiv oklop da ga štiti od ovog mesta. 366 00:28:53,741 --> 00:28:56,912 Mislim da bih trebao da kažem 367 00:28:57,662 --> 00:28:59,622 kako mi se Endi sviđao od početka. 368 00:29:01,499 --> 00:29:05,002 Idemo! Neki od nas nemaju puno vremena. 369 00:29:08,838 --> 00:29:10,756 Pokret! Hajde, pokret! 370 00:29:14,218 --> 00:29:17,305 Kako si? Kako živiš? 371 00:29:54,837 --> 00:29:56,381 Endi je bio u pravu. 372 00:29:56,673 --> 00:29:58,591 Napokon mi je uspelo. 373 00:29:59,091 --> 00:30:01,677 Čoveku bi trebalo oko 600 g. 374 00:30:01,844 --> 00:30:03,970 da napravi tunel ispod zida nečim ovakvim. 375 00:30:07,890 --> 00:30:09,934 Knjigu? -Ne danas. 376 00:30:16,397 --> 00:30:17,608 Knjigu? 377 00:30:24,822 --> 00:30:26,365 Isporuka za Dafresnea. 378 00:30:44,673 --> 00:30:46,091 Evo tvoje knjige. 379 00:30:51,303 --> 00:30:52,429 Hvala. 380 00:30:57,726 --> 00:31:01,938 Trebaš nam u spremištu. Idi pozadi na ispomoć. 381 00:31:39,722 --> 00:31:41,598 Ovo će te oslepeti. 382 00:31:41,890 --> 00:31:44,267 Tiho, srce. 383 00:31:57,028 --> 00:31:58,821 To je to. Opireš se! 384 00:31:58,988 --> 00:32:00,323 Tako je bolje. 385 00:32:08,663 --> 00:32:11,666 Želeo bih vam reći, Endi se dobro borio 386 00:32:11,833 --> 00:32:13,960 i Sestre su ga ostavile na miru. 387 00:32:14,335 --> 00:32:16,378 Hteo sam to da kažem 388 00:32:16,503 --> 00:32:19,297 ali zatvor nije svet iz bajke. 389 00:32:20,591 --> 00:32:22,634 Nikad nije rekao ko mu je to uradio. 390 00:32:22,760 --> 00:32:24,678 Ali svi smo znali. 391 00:32:29,098 --> 00:32:31,809 Stvari su se odvijale tako neko vreme. 392 00:32:31,934 --> 00:32:34,436 Zatvorski život se sastoji od rutina 393 00:32:34,686 --> 00:32:36,729 i od još rutina. 394 00:32:39,273 --> 00:32:42,694 Endi bi se često pojavljivao sa svežim modricama. 395 00:32:44,278 --> 00:32:46,364 Sestre su se okomile na njega. 396 00:32:46,530 --> 00:32:48,657 Ponekad bi se obranio od njih. 397 00:32:48,824 --> 00:32:50,492 Nekad ne. 398 00:32:51,326 --> 00:32:53,578 I tako je to išlo za Endija. 399 00:32:53,745 --> 00:32:56,122 To je bila njegova svakodnevnica. 400 00:32:56,622 --> 00:33:00,000 Verujem da su prve 2 godine bile najgore za njega. 401 00:33:00,500 --> 00:33:03,921 I verujem, ako se tako nastavi, 402 00:33:04,296 --> 00:33:06,673 ovo će mesto izvući ono najbolje iz njega. 403 00:33:07,507 --> 00:33:10,218 Ali onda, u proleće 1949. 404 00:33:10,468 --> 00:33:12,011 odlučeno je. . . 405 00:33:12,761 --> 00:33:15,847 Krov na fabrici treba popraviti. 406 00:33:16,223 --> 00:33:19,058 Trebaju mi dobrovoljci za rad. 407 00:33:20,018 --> 00:33:21,227 Kao što znate - 408 00:33:21,728 --> 00:33:25,231 specijalni tretman i posebne privilegije. 409 00:33:26,065 --> 00:33:28,317 Spoljni radovi, 410 00:33:28,818 --> 00:33:32,821 a maj je bio prokleto dobar za rad napolju. 411 00:33:33,196 --> 00:33:34,697 Stanite u red tamo. 412 00:33:35,073 --> 00:33:37,908 Prijavilo ih se više od sto. 413 00:33:42,413 --> 00:33:44,457 Valas E. Anger. 414 00:33:45,749 --> 00:33:47,668 Elias Reding. 415 00:33:48,502 --> 00:33:49,961 Ma zamislite. . . 416 00:33:50,336 --> 00:33:53,714 Ja i neki momci znali smo da ćemo biti prozvani. 417 00:33:54,006 --> 00:33:55,924 Endrju Dafresne. 418 00:33:56,425 --> 00:33:59,010 To nas je koštalo po kutiju cigareta. 419 00:33:59,719 --> 00:34:02,221 Ja sam dobio svojih 20%, naravno. 420 00:34:02,472 --> 00:34:05,767 Zvao me je advokat iz Teksasa. 421 00:34:06,142 --> 00:34:07,602 Rekao sam: ''Da''? 422 00:34:07,894 --> 00:34:11,397 Kaže mi: ''Moram da vas obavestim, umro vam je brat''. 423 00:34:11,730 --> 00:34:15,817 Žao mi je. -Meni nije. Bio je seronja. 424 00:34:16,067 --> 00:34:18,611 Pobegao je odavno. Mislio sam da je mrtav. 425 00:34:18,903 --> 00:34:20,571 Advokat mi reče: 426 00:34:20,738 --> 00:34:24,909 ''Umro je bogat. Naftna polja i sranja. Skoro milion $.'' 427 00:34:25,201 --> 00:34:26,994 Milion dolara? 428 00:34:27,703 --> 00:34:31,915 Kako neki imaju sreće. . . -Hoćete li dobiti nešto? 429 00:34:32,874 --> 00:34:35,126 35.000. To mi je ostavio. 430 00:34:35,418 --> 00:34:37,211 Dolara? 431 00:34:37,711 --> 00:34:40,505 Sjajno! To je kao dar s neba. 432 00:34:40,797 --> 00:34:42,257 Zar ne? 433 00:34:42,382 --> 00:34:45,218 Glupane! A šta će mi vlada uraditi? 434 00:34:45,510 --> 00:34:48,221 Poješće me zbog toga. 435 00:34:48,805 --> 00:34:50,264 Jadni Bajron. 436 00:34:50,640 --> 00:34:53,809 Užasno glupa sreća, ha? Šteta. 437 00:34:53,976 --> 00:34:56,186 Neki je ljudi stvarno nemaju. 438 00:34:56,811 --> 00:34:58,354 Endi, jesi li poludeo? 439 00:34:58,646 --> 00:35:00,648 Radi, čoveče! 440 00:35:01,273 --> 00:35:03,859 Platićeš porez, ali će nešto i ostati. 441 00:35:04,026 --> 00:35:06,737 Da, da kupim novi auto, a šta onda? 442 00:35:06,904 --> 00:35:09,031 Treba da platim porez na auto. Popravke 443 00:35:09,281 --> 00:35:12,909 i održavanje, a deca će dosađivati da ih stalno vozam. 444 00:35:13,076 --> 00:35:16,746 Onda plati porez iz svoga džepa. 445 00:35:17,038 --> 00:35:19,123 Ma! Ujak Sam! 446 00:35:19,498 --> 00:35:22,792 Stave ti ruku u košulju i stiskaju te dok ne poplaviš. 447 00:35:26,255 --> 00:35:28,173 Ubiće se. -Nastavi s mazanjem. 448 00:35:28,340 --> 00:35:30,717 Kakav brat. Sranje! 449 00:35:35,888 --> 00:35:37,139 G. Hedli, 450 00:35:38,306 --> 00:35:39,807 verujete li vašoj ženi? 451 00:35:41,100 --> 00:35:42,560 O, to je smešno. 452 00:35:43,227 --> 00:35:45,939 Izgledaćeš smešnije dok mi budeš pušio bez zuba. 453 00:35:46,105 --> 00:35:49,525 Samo sam mislio, bi li vam radila iza leđa? 454 00:35:50,484 --> 00:35:54,029 Skloni se, Mert. Ovaj izaziva. 455 00:35:54,195 --> 00:35:55,238 Baciće ga s krova! 456 00:35:55,530 --> 00:35:57,115 Ako joj verujete, možete zadržati 457 00:35:57,281 --> 00:35:58,741 tih 35.000. 458 00:35:59,241 --> 00:36:02,744 Šta si rekao? -35.000. 459 00:36:02,911 --> 00:36:04,120 Sve. 460 00:36:04,287 --> 00:36:07,416 Svaki peni. -Objasni. 461 00:36:07,541 --> 00:36:09,876 Ako želite da ih zadržite, dajte ih vašoj ženi. 462 00:36:10,001 --> 00:36:14,213 Poreznici će prihvatiti poklon vašoj supruzi do 60.000 $. 463 00:36:14,380 --> 00:36:16,840 Sranje. Bez poreza? -Bez poreza. 464 00:36:16,965 --> 00:36:18,884 Poreska uprava ne može da uzeme ni cent. 465 00:36:19,134 --> 00:36:21,719 Ti si taj pametni bankar koji je ubio svoju ženu. 466 00:36:21,886 --> 00:36:25,306 Zašto da ti verujem? Da završim ovde s tobom? 467 00:36:25,431 --> 00:36:28,393 To je legalno. Pitajte poreznike. Reći će vam isto. 468 00:36:28,559 --> 00:36:31,896 Glup sam što sam vam rekao. Trebali bi sami da ispitate. 469 00:36:32,021 --> 00:36:36,232 Ne treba ti to da mi kažeš. 470 00:36:36,399 --> 00:36:39,986 Naravno da ne. Ali vam treba neko da sredi to za vas. 471 00:36:40,111 --> 00:36:41,695 To će vas koštati. Advokat. 472 00:36:41,904 --> 00:36:43,697 Brdo lopova! 473 00:36:43,864 --> 00:36:48,035 Mogu ja to da vam sredim. Tako biste uštedeli. 474 00:36:48,202 --> 00:36:50,329 Donesite obrasce; ja ću vam ih ispuniti. 475 00:36:50,495 --> 00:36:52,414 Skoro besplatno. 476 00:36:53,248 --> 00:36:57,209 Zamolio bih vas samo za po tri piva za moje saradnike ovde. 477 00:36:57,710 --> 00:37:00,087 ''Saradnici''. Koja ti je sad to glupost!?! 478 00:37:00,253 --> 00:37:02,630 Čovek koji radi napolju oseća se kao čovek 479 00:37:02,756 --> 00:37:06,050 ako ima flašu piva. Bar ja tako mislim. 480 00:37:06,801 --> 00:37:08,053 Gospodine. 481 00:37:11,597 --> 00:37:13,057 Šta vi gledate? 482 00:37:13,224 --> 00:37:15,225 Na posao! 483 00:37:24,858 --> 00:37:26,943 I tako je to krenulo. . . 484 00:37:27,068 --> 00:37:30,030 Od drugog do poslednjeg dana posla. 485 00:37:30,197 --> 00:37:34,492 Zatvorenici koji su farbali krov fabrike u proleće '49. 486 00:37:34,659 --> 00:37:37,703 sedeli su na krovu u 10:00 h 487 00:37:37,995 --> 00:37:43,667 i pili hladno pivo. To je nešto najluđe 488 00:37:43,833 --> 00:37:46,878 što se ikad dogodilo u državnom zatvoru Šošenk. 489 00:37:47,169 --> 00:37:49,422 Pijte dok je hladno. 490 00:37:50,715 --> 00:37:54,802 Seronja je to rekao i zvučalo je sjajno. 491 00:37:56,553 --> 00:38:00,974 Pijuckali smo na suncu i osećali se kao slobodni ljudi. 492 00:38:01,266 --> 00:38:04,768 Farbali smo kao da smo na krovu kuće bilo koga od nas. 493 00:38:04,935 --> 00:38:07,312 Bili smo stvoritelji svega. 494 00:38:08,146 --> 00:38:09,649 A Endi. . . 495 00:38:10,024 --> 00:38:12,818 On bi odmor prosedeo u hladu 496 00:38:12,943 --> 00:38:15,403 smešeći se 497 00:38:15,654 --> 00:38:17,780 i gledajući nas kako pijemo. 498 00:38:26,079 --> 00:38:27,789 Hoćeš jedno hladno? 499 00:38:28,039 --> 00:38:30,292 Ne, hvala. Prestao sam. 500 00:38:34,921 --> 00:38:38,590 On se za to izborio sa stražarima. 501 00:38:38,757 --> 00:38:42,177 Ili je možda dobio par prijatelja među nama. 502 00:38:43,219 --> 00:38:44,554 Mene. 503 00:38:44,720 --> 00:38:47,431 To je učinio samo da se opet oseća normalno. 504 00:38:47,723 --> 00:38:49,516 Pa i na kratko. 505 00:38:52,645 --> 00:38:53,854 Daj kralja. 506 00:38:55,522 --> 00:38:58,316 Šah. Igra kraljeva. -Šta? 507 00:38:58,483 --> 00:39:00,735 Civilizovano. Strateški. 508 00:39:00,901 --> 00:39:03,737 I neobjašnjivo. Mrzim šah. 509 00:39:03,987 --> 00:39:05,906 Naučiću te jednom. 510 00:39:07,615 --> 00:39:08,700 Sigurno. 511 00:39:08,992 --> 00:39:11,118 Možemo da nabavimo tablu. 512 00:39:11,411 --> 00:39:14,205 Obraćaš se pravom čoveku. Ja nabavljam stvari, zar ne? 513 00:39:14,497 --> 00:39:18,334 Kupiću tablu od tebe. A figure ću napraviti sam. 514 00:39:18,500 --> 00:39:22,128 Jedna strana beli, druga crni kamen. Šta misliš? 515 00:39:22,295 --> 00:39:23,838 Trebaće ti godine. 516 00:39:24,005 --> 00:39:26,591 Godine imam. Ali kamenje nemam. 517 00:39:26,757 --> 00:39:28,676 Zidovi su tanki u dvorištu. 518 00:39:28,842 --> 00:39:30,636 Šljunak, uglavnom. 519 00:39:35,015 --> 00:39:37,392 Prijatelji smo, zar ne? 520 00:39:38,560 --> 00:39:40,019 Mislim da da. 521 00:39:40,770 --> 00:39:42,188 Može pitanje? 522 00:39:44,023 --> 00:39:45,232 Zašto si to uradio? 523 00:39:46,441 --> 00:39:47,859 Nevin sam, Rede. 524 00:39:48,276 --> 00:39:50,069 Kao i svi ovde. 525 00:39:54,574 --> 00:39:56,117 Zašto si ti ovde? 526 00:39:58,744 --> 00:40:00,788 Zbog ubistva. Kao i ti. 527 00:40:01,163 --> 00:40:02,539 Nevin? 528 00:40:04,999 --> 00:40:07,251 Jedini krivac u Šošenku. 529 00:41:06,804 --> 00:41:08,138 Gde ti je kanarinac? 530 00:41:08,430 --> 00:41:09,765 Otkud ti znaš? 531 00:41:09,932 --> 00:41:12,392 Šta kako znam? -Znači ne znaš. 532 00:41:12,559 --> 00:41:13,643 Dođi. 533 00:41:16,229 --> 00:41:17,856 Evo gde je. 534 00:41:21,108 --> 00:41:24,028 Malo iznenađenje. Žena peva u mojoj kući. 535 00:41:27,864 --> 00:41:29,449 Baš lepo 536 00:41:30,033 --> 00:41:31,492 iznenađenje. 537 00:41:35,788 --> 00:41:37,248 Čekaj, čekaj. 538 00:41:37,957 --> 00:41:39,166 Evo je dolazi. 539 00:41:39,959 --> 00:41:42,794 Sviđa mi se kada učini ono s kosom. 540 00:41:43,044 --> 00:41:45,546 Znam. Gledao sam to tri puta ovog meseca. 541 00:41:45,797 --> 00:41:47,715 Gilda, jesi li se sredila? 542 00:41:48,841 --> 00:41:49,842 Ja? 543 00:41:52,511 --> 00:41:54,095 Bože, volim to. 544 00:41:59,559 --> 00:42:02,645 Znam da si čovek koji zna da nabavi neke stvari. 545 00:42:03,479 --> 00:42:07,316 Znam to s vremena na vreme. Šta ti treba? 546 00:42:07,482 --> 00:42:09,734 Rita Hejvort. -Šta? 547 00:42:10,110 --> 00:42:11,569 Možeš li da je dobiješ? 548 00:42:12,862 --> 00:42:16,616 Džoni Ferel. Čula sam puno o vama. 549 00:42:17,242 --> 00:42:19,619 Treba mi par nedelja. -Nedelja? 550 00:42:19,869 --> 00:42:23,914 Nije mi u pantalonama sada, izvini. 551 00:42:24,998 --> 00:42:26,541 Ali dovešću je. 552 00:42:26,708 --> 00:42:28,042 Opusti se. 553 00:42:29,669 --> 00:42:30,794 Hvala. 554 00:42:51,771 --> 00:42:53,606 Napolje! -Moram da zamenim rolne! 555 00:42:53,606 --> 00:42:55,232 Rekao sam odjebi ! 556 00:43:01,614 --> 00:43:03,073 Nećeš da vrištiš? 557 00:43:04,700 --> 00:43:06,284 Završimo s tim. 558 00:43:11,956 --> 00:43:13,582 Slomio mi je nos! 559 00:43:22,882 --> 00:43:24,467 Sada ću 560 00:43:24,634 --> 00:43:26,761 otkopčati pantalone 561 00:43:27,011 --> 00:43:30,180 a ti ćeš progutati ono što ti dam. 562 00:43:30,806 --> 00:43:34,225 Onda ćeš popušiti Rusteru. Slomio si mu nos. 563 00:43:34,350 --> 00:43:36,144 Moraš da platiš zbog toga. 564 00:43:36,310 --> 00:43:38,229 Stavi ga u moja usta i izgubićeš ga. 565 00:43:38,395 --> 00:43:40,857 Ne razumeš. 566 00:43:41,024 --> 00:43:44,193 Učini to i zaboćšu ti ovo u uvo. 567 00:43:44,360 --> 00:43:47,779 U redu, ali trebao bi da zna da ozbiljna povreda mozga 568 00:43:48,071 --> 00:43:50,948 prouzrokuje jači žrtvin ugriz. 569 00:43:51,240 --> 00:43:54,118 Ustvari, čuo sam kako je refleksni ugriz toliko jak 570 00:43:54,243 --> 00:43:56,953 da se žrtvine vilice mogu da se otvore samo 571 00:43:57,120 --> 00:43:59,040 metalnom šipkom. 572 00:44:01,375 --> 00:44:02,834 Odakle ti to sranje? 573 00:44:03,210 --> 00:44:04,669 Čitao sam. 574 00:44:05,837 --> 00:44:08,547 Znaš li ti da čitaš, neznalice? 575 00:44:10,299 --> 00:44:11,425 Srce! 576 00:44:13,260 --> 00:44:14,469 Nisi trebao! 577 00:44:17,847 --> 00:44:20,433 Bogs nije ništa stavio u Endijeva usta. 578 00:44:20,809 --> 00:44:23,061 A ni iko od njegovih prijatelja. 579 00:44:23,352 --> 00:44:26,522 Prebili su ga namrtvo. 580 00:44:27,815 --> 00:44:29,941 Endi je proveo mesec dana u bolnici. 581 00:44:31,151 --> 00:44:33,486 A Bogs u samici. 582 00:44:37,656 --> 00:44:39,241 Izlazi, Bogs. 583 00:44:43,078 --> 00:44:44,621 Kako kažeš, šefe. 584 00:44:47,999 --> 00:44:50,626 Vratite se u svoje ćelije za večernje prebrojavanje. 585 00:44:50,793 --> 00:44:53,295 Spremite se za zaključavanje. 586 00:45:08,559 --> 00:45:09,685 Šta je? 587 00:45:22,363 --> 00:45:25,032 Gde je krenuo? -Uhvati ga za noge. 588 00:45:30,661 --> 00:45:32,455 Upomoć! 589 00:45:35,791 --> 00:45:38,126 Dve stvari se nikada više nisu ponovile. 590 00:45:38,376 --> 00:45:41,462 Sestre nikada više nisu pokazale ni prstom na Endija. 591 00:45:42,422 --> 00:45:44,424 A Bogs više nije hodao. 592 00:45:45,967 --> 00:45:49,470 Premestili su ga u slabo čuvanu bolničku ustanovu. 593 00:45:49,637 --> 00:45:52,014 Po mom saznanju, do kraja života 594 00:45:52,139 --> 00:45:54,516 hranu je pio na slamku. 595 00:45:55,600 --> 00:45:59,353 Da napravimo Endiju lep doček po povratku iz bolnice? 596 00:46:01,313 --> 00:46:02,774 Mogli bismo. 597 00:46:03,149 --> 00:46:05,651 Mislim da mu toliko dugujemo za pivo. 598 00:46:06,485 --> 00:46:08,153 Voli da igra šah. 599 00:46:09,112 --> 00:46:10,864 Skupimo mu neke kamenčiće. 600 00:46:43,976 --> 00:46:45,770 Momci ! 601 00:46:45,936 --> 00:46:47,271 Našao sam jedan. 602 00:46:47,438 --> 00:46:49,106 Našao sam jedan. Pogledajte! 603 00:46:50,524 --> 00:46:54,277 Hejvude, to nije crni kamen ! A ni beli. 604 00:46:54,444 --> 00:46:56,695 Šta si ti, jebeni geolog? 605 00:46:56,820 --> 00:46:58,572 U pravu je. Nije. 606 00:46:58,864 --> 00:47:01,658 Šta je onda? -To je konjsko govno. 607 00:47:02,909 --> 00:47:05,162 Sranje! -Ne, konjsko sranje. 608 00:47:05,329 --> 00:47:06,788 Skamenjeno. 609 00:47:12,543 --> 00:47:14,169 Dođavola! 610 00:47:17,297 --> 00:47:21,217 Uprkos nekim promašajima, momci su uspeli da ih pronađu. 611 00:47:21,592 --> 00:47:23,969 I za vikend, on se vratio. 612 00:47:24,136 --> 00:47:27,431 Imali smo dovoljno kamenja da ga zaposlimo na dugo. 613 00:47:27,682 --> 00:47:30,851 Imali smo i veliku pošiljku tog vikenda. 614 00:47:31,018 --> 00:47:32,352 Cigarete, 615 00:47:32,519 --> 00:47:33,686 žvake, 616 00:47:33,812 --> 00:47:35,146 vezice, 617 00:47:35,313 --> 00:47:38,857 karte s golim ženama 618 00:47:38,983 --> 00:47:41,693 i naravno, najvažniju stvar, 619 00:47:43,737 --> 00:47:45,531 Ritu Hejvort lično. 620 00:48:08,968 --> 00:48:11,678 DOBRO DOŠAO NAZAD 621 00:48:23,188 --> 00:48:25,148 Glavu gore. Pretres ćelija. 622 00:48:25,440 --> 00:48:27,901 Glavu gore. Pretres ćelija! 623 00:48:29,236 --> 00:48:30,737 119. 624 00:48:32,989 --> 00:48:34,699 123. 625 00:48:45,166 --> 00:48:46,375 Ustaj ! 626 00:48:48,544 --> 00:48:49,629 Gledaj u zid. 627 00:49:24,200 --> 00:49:25,660 Okreni se prema upravniku. 628 00:49:32,708 --> 00:49:34,251 Drago mi je što čitaš ovo. 629 00:49:36,003 --> 00:49:37,337 Neki najdraži odlomak? 630 00:49:38,755 --> 00:49:41,465 ''Dakle: bdijte, jer ne znate 631 00:49:41,632 --> 00:49:43,676 kad će doći gospodar kuće.'' 632 00:49:44,802 --> 00:49:46,595 Po Marku 13:35. 633 00:49:47,762 --> 00:49:49,098 Oduvek sam to voleo. 634 00:49:50,307 --> 00:49:51,934 Ali mi se više sviđa. . . 635 00:49:52,642 --> 00:49:54,436 ''Ja sam svetlo sveta. 636 00:49:54,728 --> 00:49:56,521 ''Ko mene sledi, sigurno neće ići po tami, 637 00:49:56,521 --> 00:49:58,773 nego će imati svetlo koje vodi u život.'' 638 00:49:58,856 --> 00:50:00,858 Po lvanu, 8: 12. 639 00:50:01,358 --> 00:50:02,943 Čuo sam da si dobar s brojevima. 640 00:50:03,777 --> 00:50:05,862 Lepo. 641 00:50:06,195 --> 00:50:08,072 Čovek je trebao da zna. 642 00:50:10,658 --> 00:50:11,868 Objasni ovo. 643 00:50:12,702 --> 00:50:16,163 Kameni brus. Za oblikovanje i poliranje kamenja. 644 00:50:17,039 --> 00:50:18,915 Moj mali hobi. 645 00:50:29,884 --> 00:50:31,093 Prilično je glatko. 646 00:50:31,594 --> 00:50:34,054 Neko krijumčarenje, ali ništa bitno. 647 00:50:39,267 --> 00:50:41,101 Ne mogu reći da ovo odobravam. 648 00:50:42,519 --> 00:50:44,312 Ali. . . 649 00:50:46,106 --> 00:50:47,899 možemo da napravimo izuzetak. 650 00:50:58,575 --> 00:50:59,701 Zaključajte ga! 651 00:51:02,829 --> 00:51:04,163 Zamalo da zaboravim. 652 00:51:04,789 --> 00:51:06,457 Ne bih ti ovo zabranio. 653 00:51:07,666 --> 00:51:09,209 Spas je u tome. 654 00:51:09,960 --> 00:51:10,920 Da, gospodine. 655 00:51:19,427 --> 00:51:21,762 Pretres ćelija je bio samo izgovor. 656 00:51:22,388 --> 00:51:23,972 Istina je da je 657 00:51:24,098 --> 00:51:26,266 Norton želeo da proceni Endija. 658 00:51:40,070 --> 00:51:42,405 Moja žena pravi to u crkvenoj grupi. 659 00:51:45,158 --> 00:51:46,701 Vrlo lepo, gospodine. 660 00:51:48,077 --> 00:51:50,120 Uživaš radeći u perionici? 661 00:51:51,079 --> 00:51:52,748 Ne, gospodine. Ne naročito. 662 00:51:52,999 --> 00:51:55,334 Možda možemo da nađemo 663 00:51:55,584 --> 00:51:57,836 nešto bolje za čoveka tvog obrazovanja. 664 00:52:06,385 --> 00:52:07,928 Zdravo, Džejk! Gde je Bruks? 665 00:52:08,553 --> 00:52:11,723 Učinilo mi se da sam te čuo. 666 00:52:13,016 --> 00:52:14,601 Dodeljen sam tebi. 667 00:52:14,851 --> 00:52:16,769 Znam, rekli su mi. 668 00:52:18,062 --> 00:52:19,855 Pravo u glavu, ha? 669 00:52:20,147 --> 00:52:22,232 Pa, objasniću ti ukratko. 670 00:52:22,733 --> 00:52:23,817 Dođi. 671 00:52:25,485 --> 00:52:26,819 Pa, evo je. 672 00:52:27,195 --> 00:52:29,447 Biblioteka zatvora Šošenk. 673 00:52:29,613 --> 00:52:31,490 ''Nešnal Džiogrefiks'' časopisi 674 00:52:32,824 --> 00:52:35,244 ''Riders Dajdžest'' zbirka knjiga 675 00:52:35,619 --> 00:52:37,121 i ''Lui Lamur''. . . 676 00:52:38,080 --> 00:52:39,748 ''Luk'' magazini. 677 00:52:40,165 --> 00:52:42,167 ''El Stenli Gardner''. 678 00:52:42,792 --> 00:52:45,961 Svako veče napunim kolica i napravim krug. 679 00:52:46,378 --> 00:52:49,006 Upisujem imena na ovu tablu ovde. 680 00:52:49,840 --> 00:52:51,966 Ništa lakše. 681 00:52:52,717 --> 00:52:56,346 Imaš li pitanja? -Koliko dugo si bibliotekar? 682 00:52:57,389 --> 00:53:01,725 Došao sam ovde 1905. a u biblioteci sam od 1912. 683 00:53:01,976 --> 00:53:04,603 Jesi li ikada imao pomoćnika? 684 00:53:04,853 --> 00:53:07,814 Ne. Nije ih bilo mnogo za to, stvarno. 685 00:53:08,064 --> 00:53:09,649 Zašto mene? Zašto sada? 686 00:53:09,899 --> 00:53:11,108 Ne znam. 687 00:53:11,400 --> 00:53:14,320 Ali bi mi bilo drago imati neko društvo ovde. 688 00:53:25,830 --> 00:53:27,540 To je on. Taj. 689 00:53:35,089 --> 00:53:36,757 Ja sam Dekins. 690 00:53:37,132 --> 00:53:39,843 Razmišljao sam 691 00:53:40,009 --> 00:53:43,888 o otvaranju fonda za obrazovanje svoje dece. 692 00:53:47,224 --> 00:53:48,558 U redu. 693 00:53:53,812 --> 00:53:56,316 Sedimo i razgovarajmo o tome. 694 00:53:59,443 --> 00:54:02,112 Imaš li papira i olovku? 695 00:54:14,456 --> 00:54:15,582 Hvala. 696 00:54:16,291 --> 00:54:17,543 Pa. . . 697 00:54:19,169 --> 00:54:20,295 g. Dekins. . . 698 00:54:21,588 --> 00:54:23,965 Onda je Endi rekao: ''G. Dekins. . .'' 699 00:54:24,090 --> 00:54:27,217 ''Želite li da vaši sinovi idu na Harvard ili Jejl''? 700 00:54:27,384 --> 00:54:28,844 Ma nije! 701 00:54:28,969 --> 00:54:30,553 Bog mi je svedok! 702 00:54:31,638 --> 00:54:33,306 Dekins je treptao na trenutak, 703 00:54:33,472 --> 00:54:37,101 onda se nasmejao i rukovao se s Endijem. 704 00:54:37,227 --> 00:54:39,478 Ne verujem ! -Rukovao se s njim ! 705 00:54:41,021 --> 00:54:43,273 Kažem vam, nisam mogao da verujem ! 706 00:54:43,440 --> 00:54:47,402 Nedostajalo mu je samo odelo i kravata za tim stolom 707 00:54:47,569 --> 00:54:50,279 i bio bi ''g. Dafresne''. 708 00:54:50,446 --> 00:54:52,156 Skupljaš prijatelje? 709 00:54:52,656 --> 00:54:54,449 Ja ne bih rekao ''prijatelje''. 710 00:54:54,741 --> 00:54:58,579 Ja sam optuženi ubica koji predviđa finansijske planove. 711 00:54:58,745 --> 00:55:00,539 Lepo je biti miljenik. 712 00:55:01,164 --> 00:55:03,291 Izvukao te je iz perionice. 713 00:55:03,541 --> 00:55:05,585 Može biti više od toga. 714 00:55:05,751 --> 00:55:08,670 A da proširimo biblioteku? Nabavimo nešto novih knjiga. 715 00:55:08,837 --> 00:55:11,548 Ako pitaš za nešto, pitaj za bilijarski sto. 716 00:55:13,132 --> 00:55:15,509 Kako to misliš da uradiš? Mislim 717 00:55:16,010 --> 00:55:19,180 da ubacimo nove knjige, ''g. Dafresne''. 718 00:55:19,430 --> 00:55:21,140 Pitaću upravnika za sredstva. 719 00:55:22,641 --> 00:55:26,728 6 upravnika je prošlo za moje vreme i naučio sam 720 00:55:26,895 --> 00:55:29,022 nepromenljivu opštu istinu: 721 00:55:29,314 --> 00:55:31,107 Ni jedan se neće 722 00:55:31,357 --> 00:55:35,068 toliko namrštiti kao kada ga pitaš za neka sredstva. 723 00:55:36,820 --> 00:55:39,365 Budžet je vrlo skučen. -Znam. 724 00:55:39,740 --> 00:55:43,368 Možda mogu da pišem Senatu i tražim sredstva od njih. 725 00:55:43,660 --> 00:55:47,747 Imaju samo 3 načina da potroše poreski novac za zatvor - 726 00:55:47,997 --> 00:55:50,499 više zidova, rešetki, stražara. 727 00:55:50,624 --> 00:55:53,710 Želeo bih da probam, s vašom dozvolom. Pismo nedeljno. 728 00:55:53,960 --> 00:55:56,254 Ne mogu da me ignorišu zauvek. -Mogu. 729 00:55:56,420 --> 00:55:59,007 Ali napišite ta pisma, ako vas to čini srećnim. 730 00:55:59,299 --> 00:56:01,426 Čak ću vam ih poslati. Može? 731 00:56:03,761 --> 00:56:06,305 Endi je počeo da piše, pismo jednom nedeljno. 732 00:56:06,597 --> 00:56:08,390 Baš kao što je i rekao. 733 00:56:12,477 --> 00:56:14,853 I kao što je Norton rekao, 734 00:56:15,104 --> 00:56:16,897 Endi nije dobijao odgovore. 735 00:56:24,946 --> 00:56:29,575 U aprilu je vratio porez za pola stražara u Šošenku. 736 00:56:31,243 --> 00:56:33,537 Iduće godine, vratio je svima. 737 00:56:33,704 --> 00:56:35,497 Uključujući i upravnika. 738 00:56:37,248 --> 00:56:40,835 Godinu dana posle, pomerili su sezonu bejzbola. 739 00:56:41,086 --> 00:56:43,254 Podudarala se s porezom. 740 00:56:45,047 --> 00:56:49,259 Stražari suparničkog tima hteli su da im napravi povrat 741 00:56:49,426 --> 00:56:51,219 ZATVOR MORESBI 742 00:56:51,344 --> 00:56:53,721 Dao vam je pištolj, a vi ste ga platili? 743 00:56:53,888 --> 00:56:55,431 Naravno. 744 00:56:55,598 --> 00:56:58,100 Ne podleže porezu. Možeš da ga otpišeš. 745 00:56:58,350 --> 00:57:01,645 Da, gospodo! Endi je bio prava firma. 746 00:57:01,896 --> 00:57:06,358 Bio je zauzet za vreme poreza, davao je savete. 747 00:57:06,733 --> 00:57:09,277 Možeš li da mi daš kutiju obrazaca? 748 00:57:09,527 --> 00:57:13,864 Radio sam s njim mesečno i to mi je baš bilo dobro. 749 00:57:15,490 --> 00:57:18,117 I slao je ona pisma. 750 00:57:25,374 --> 00:57:26,584 To je Bruks. 751 00:57:28,002 --> 00:57:29,128 Pazi na vrata. 752 00:57:29,628 --> 00:57:31,421 Molim te, Bruks. 753 00:57:31,671 --> 00:57:33,590 Ućuti. -Nazad ! 754 00:57:33,756 --> 00:57:35,425 Nazad, dođavola! -Šta se dešava? 755 00:57:35,591 --> 00:57:38,177 Bio je normalan, a onda je uzeo nož. 756 00:57:39,470 --> 00:57:40,929 Razgovarajmo. 757 00:57:41,096 --> 00:57:44,725 Nemamo o čemu. Prerezaću mu grkljan. 758 00:57:44,850 --> 00:57:46,560 Šta ti je uradio? 759 00:57:46,685 --> 00:57:48,478 Ono što oni žele! 760 00:57:49,229 --> 00:57:51,022 Nisam imao izbora. 761 00:57:51,189 --> 00:57:53,774 Nećeš da povrediš Hejvuda. Svi znamo to. 762 00:57:53,941 --> 00:57:56,568 Zar ne, Hejvude? -Naravno. 763 00:57:56,735 --> 00:57:59,446 On ti je prijatelj, a Bruks je razuman čovek. 764 00:57:59,612 --> 00:58:01,280 Je li tako, momci? 765 00:58:01,656 --> 00:58:04,367 Spusti nož. Pogledaj me. 766 00:58:04,659 --> 00:58:06,452 Spusti nož. 767 00:58:08,663 --> 00:58:10,581 Pogledaj mu vrat, zaboga. 768 00:58:11,415 --> 00:58:13,500 Pogledaj mu vrat. Krvari. 769 00:58:14,459 --> 00:58:17,044 To je jedini način 770 00:58:17,211 --> 00:58:18,754 da me ostave tu. 771 00:58:18,921 --> 00:58:21,173 Ovo je ludo. Ne želiš to da učiniš. 772 00:58:21,340 --> 00:58:23,426 Spusti, spusti to. 773 00:58:32,517 --> 00:58:33,976 Polako. 774 00:58:34,352 --> 00:58:35,686 Bićeš u redu. 775 00:58:35,936 --> 00:58:38,188 On?! A ja?! 776 00:58:38,480 --> 00:58:41,191 Luda stara budalo, zamalo si me zaklao! 777 00:58:41,357 --> 00:58:43,235 Imao si malo lošije brijanje. 778 00:58:43,527 --> 00:58:45,070 Šta si mu uradio? 779 00:58:45,237 --> 00:58:48,197 Ništa. Došao sam da se pozdravim s njim. 780 00:58:48,448 --> 00:58:50,950 Zar niste čuli? 781 00:58:53,493 --> 00:58:56,204 Ne razumem šta se dogodilo tamo. 782 00:58:56,496 --> 00:58:59,081 Stari je poludeo. 783 00:58:59,248 --> 00:59:01,125 Dosta s tim. 784 00:59:01,417 --> 00:59:04,462 Usrao si se u gaće. -Jebi se. 785 00:59:04,629 --> 00:59:06,172 Prestani. 786 00:59:06,797 --> 00:59:08,715 Bruks nije normalan. 787 00:59:12,093 --> 00:59:14,220 On je institucionalizovan. 788 00:59:15,221 --> 00:59:17,473 Ma da! 789 00:59:17,640 --> 00:59:21,393 Unutra je 50 g. , Hejvude, 50 g. ! 790 00:59:21,560 --> 00:59:23,228 Ovo je sve što zna. 791 00:59:23,394 --> 00:59:25,731 Ovde, on je važan 792 00:59:25,897 --> 00:59:27,816 obrazovan čovek. 793 00:59:27,983 --> 00:59:29,859 Napolju je ništa. 794 00:59:30,735 --> 00:59:33,529 Istrošen je s artritisom u obe ruke. 795 00:59:34,279 --> 00:59:37,199 Verovatno neće moći ni kartu da uzme, ako pokuša. 796 00:59:37,616 --> 00:59:39,284 Znaš što hoću da kažem? 797 00:59:39,617 --> 00:59:42,870 Verujem da svoju guzicu želiš da vidiš napolju. 798 00:59:43,037 --> 00:59:45,873 Veruj u šta god hoćeš. 799 00:59:46,124 --> 00:59:48,959 Ovi zidovi su smešni. 800 00:59:50,252 --> 00:59:52,045 Prvo ih mrziš. 801 00:59:54,297 --> 00:59:56,090 Onda se navikneš na njih. 802 00:59:57,967 --> 00:59:59,968 A nakon nekog vremena 803 01:00:00,719 --> 01:00:02,846 zavistan o njima. 804 01:00:03,680 --> 01:00:05,724 To je ''institucionalizacija''. 805 01:00:06,100 --> 01:00:07,434 Sranje. 806 01:00:07,601 --> 01:00:10,186 Nikada neću biti takav. -O, da? 807 01:00:11,271 --> 01:00:13,606 Reci to kad budeš tu koliko i Bruks. 808 01:00:13,898 --> 01:00:15,357 U pravu si. 809 01:00:18,068 --> 01:00:20,111 Pošalju te ovde na život, 810 01:00:20,737 --> 01:00:22,864 a to je ono što ti uzmu. 811 01:00:24,740 --> 01:00:26,868 Ono što se smatra životom. 812 01:00:34,541 --> 01:00:36,793 Ne mogu više da brinem o tebi, Džejk. 813 01:00:38,669 --> 01:00:39,879 Ideš. 814 01:00:41,422 --> 01:00:42,756 Slobodan si. 815 01:00:44,299 --> 01:00:45,550 Slobodan si. 816 01:01:04,358 --> 01:01:05,818 Srećno, Bruks. 817 01:01:43,935 --> 01:01:45,311 Dragi narode, 818 01:01:45,686 --> 01:01:49,899 ne mogu da verujem kako se napolju brzo odvijaju stvari. 819 01:01:51,192 --> 01:01:53,360 Pazi, stari ! Poginućeš. 820 01:01:54,987 --> 01:01:58,490 Video sam auto jednom kada sam bio dete 821 01:01:58,990 --> 01:02:01,492 A sada su svuda. 822 01:02:05,245 --> 01:02:08,874 Svet je jedna velika trka. 823 01:02:25,555 --> 01:02:29,434 Ubacili su me u kuću 824 01:02:29,643 --> 01:02:31,186 zvanu ''Bruster'' 825 01:02:31,352 --> 01:02:32,687 i na posao 826 01:02:32,937 --> 01:02:35,481 pakiranja robe u Fudaveju. 827 01:02:37,149 --> 01:02:40,026 Težak je posao ali sam pokušao da ga zadržim; 828 01:02:40,277 --> 01:02:42,653 ruke su me bolele sve vreme. 829 01:02:42,820 --> 01:02:44,613 Upakujte mi u duplu kesu. 830 01:02:44,780 --> 01:02:47,699 Poslednji put mi je pukla kada sam izašla. 831 01:02:47,866 --> 01:02:50,703 Upakuj u duplu kesu, kako ti gospođa kaže. Važi? 832 01:02:50,828 --> 01:02:52,079 Da, gospodine. Hoću. 833 01:02:52,204 --> 01:02:55,582 Mislim da se nisam sviđao šefu prodavnice. 834 01:02:58,626 --> 01:03:03,088 Ponekad bih posle posla išao u park da nahranim ptice. 835 01:03:03,463 --> 01:03:05,006 Mislio sam 836 01:03:05,298 --> 01:03:08,343 da će se Džejk pojaviti i pozdraviti me. 837 01:03:08,968 --> 01:03:10,762 Ali nije se pojavio. 838 01:03:12,222 --> 01:03:16,892 Gde god da je neka uživa i stvara nova prijateljstva. 839 01:03:20,729 --> 01:03:23,106 Nisam mogao da spavam. 840 01:03:23,815 --> 01:03:26,776 Imao sam noćne more da padam. 841 01:03:27,610 --> 01:03:29,861 Budio sam se uplašen. 842 01:03:30,028 --> 01:03:34,116 Ponekad bi mi trebalo malo duže da shvatim gde sam. 843 01:03:35,534 --> 01:03:40,746 Trebao sam da opljačkam Fudavej da me pošalju kući. 844 01:03:40,913 --> 01:03:45,459 I pri tome da ubijem šefa. Kao bonus. 845 01:03:46,626 --> 01:03:50,421 Ali mislim da sam prestar za takve gluposti. 846 01:03:51,047 --> 01:03:52,841 Ovde mi se nije sviđalo. 847 01:03:53,008 --> 01:03:56,844 Umoran sam od svog tog straha. Odlučio sam 848 01:03:57,720 --> 01:03:59,263 da ne ostanem. 849 01:04:10,314 --> 01:04:12,900 Ta galama nije za mene. 850 01:04:13,150 --> 01:04:15,944 Ne za starca poput mene. 851 01:05:02,944 --> 01:05:09,157 BRUKS J E BlO O VDE 852 01:05:19,125 --> 01:05:22,753 ''Mislim da ta galama nije za mene. Ne za starca poput mene.'' 853 01:05:24,171 --> 01:05:28,133 ''P.S. Reci Hejvudu da žalim što sam mu pretio nožem.'' 854 01:05:28,299 --> 01:05:30,176 ''Neka se ne ljuti. Bruks.'' 855 01:05:41,019 --> 01:05:42,938 Trebao je da umre ovde. 856 01:05:48,651 --> 01:05:50,235 Šta ste uradili? 857 01:05:50,402 --> 01:05:52,654 Prokleta zabuna, to ću ti reći. 858 01:05:58,577 --> 01:06:01,871 Šta je ovo? -Ti meni reci. Adresirano je na tebe. 859 01:06:03,289 --> 01:06:04,456 Uzmi. 860 01:06:13,255 --> 01:06:15,174 ''Dragi g. Dafresne:'' 861 01:06:16,009 --> 01:06:18,386 ''U odgovoru na vašu molbu'' 862 01:06:18,552 --> 01:06:22,014 ''država je odobrila i dala prilog za vaš projekat.'' 863 01:06:23,306 --> 01:06:24,849 Ovo je 200 dolara. 864 01:06:25,350 --> 01:06:29,812 ''Kao dodatak, lokalne biblio- teke su velikodušno odazvale 865 01:06:29,937 --> 01:06:32,564 ''i poklonile vam stare knjige i drugo štivo.'' 866 01:06:32,689 --> 01:06:36,318 ''Verujemo da ovo zadovoljava. Mislimo da je stvar završena.'' 867 01:06:36,485 --> 01:06:38,737 ''Molimo vas da prestanete da nam pišete.'' 868 01:06:39,029 --> 01:06:41,531 Sve treba počistiti pre nego što se upravnik vrati. 869 01:06:41,698 --> 01:06:43,032 Da, gospodine. 870 01:06:46,994 --> 01:06:48,412 Bravo, Endi. 871 01:06:50,872 --> 01:06:52,206 Opa! 872 01:06:53,416 --> 01:06:54,959 Prošlo je tek 6 godina. 873 01:06:56,961 --> 01:06:59,839 Od sada ću im pisati 2 pisma nedeljno umesto jednog. 874 01:07:00,006 --> 01:07:02,591 Mislim da si dovoljno lud. Prestani s tim. 875 01:07:02,883 --> 01:07:04,426 Kao što su ti rekli. 876 01:07:04,593 --> 01:07:06,136 Idem malo da prošetam. 877 01:07:06,303 --> 01:07:07,637 Kad se vratim, 878 01:07:07,929 --> 01:07:09,597 ovoga nema, važi? 879 01:07:57,847 --> 01:07:59,266 Jesi li čuo ovo? 880 01:09:08,619 --> 01:09:11,079 Dafresne! 881 01:09:12,163 --> 01:09:13,748 Endi, pusti me! 882 01:09:20,546 --> 01:09:25,217 Nisam imao pojma o čemu su ove dve ltalijanke pevale. 883 01:09:25,717 --> 01:09:28,136 Istina, nisam ni hteo. 884 01:09:28,303 --> 01:09:30,721 Neke je stvari najbolje ne znati. 885 01:09:34,308 --> 01:09:37,018 Želeo sam da mislim da je to nešto lepo 886 01:09:37,185 --> 01:09:39,520 što se ne može opisati rečima 887 01:09:39,687 --> 01:09:42,357 i zbog čega te srce zaboli. 888 01:09:44,234 --> 01:09:47,528 Kažem vam, ti su se glasovi uzdizali toliko visoko 889 01:09:47,653 --> 01:09:51,448 i daleko, više nego što je bilo ko ovde smeo da sanja. 890 01:09:51,615 --> 01:09:54,909 Kao da je neka lepa mlada ptica u našem odvratnom kavezu 891 01:09:55,076 --> 01:09:57,787 i rastapa ove zidove. 892 01:09:58,162 --> 01:10:00,414 U tom kratkom momentu 893 01:10:00,664 --> 01:10:03,501 svi su se ljudi u Šošenku osećali slobodno. 894 01:10:06,086 --> 01:10:08,547 To je naljutilo upravnika. 895 01:10:10,089 --> 01:10:11,424 Otvori vrata. 896 01:10:13,968 --> 01:10:15,427 Otvori ih ! 897 01:10:17,179 --> 01:10:19,222 Dafresne, otvori vrata! 898 01:10:21,099 --> 01:10:22,309 Isključi to! 899 01:10:29,398 --> 01:10:32,109 Upozoravam te. Isključi to! 900 01:10:49,541 --> 01:10:51,001 Moj si. 901 01:10:58,590 --> 01:11:01,301 Endi je dobio dve nedelje samice zbog toga. 902 01:11:02,051 --> 01:11:03,261 Ustaj ! 903 01:11:04,888 --> 01:11:07,515 Hej, vidi ko je ovde. -Maestro! 904 01:11:09,600 --> 01:11:12,895 Možeš li da odsviraš nešto? Kao Henk Viliams? 905 01:11:13,062 --> 01:11:15,647 Provalili su vrata pre nego što sam završilo. 906 01:11:15,897 --> 01:11:19,317 Vredelo je dve nedelje? -Naj- lakše vreme provedeno tamo. 907 01:11:19,692 --> 01:11:23,779 Nije bilo ništa teško tamo. Nedelju u samici je kao godina. 908 01:11:23,947 --> 01:11:26,866 Baš tako. -G. Mocart mi je pravio društvo. 909 01:11:27,158 --> 01:11:29,993 Dali su ti i gramofon, ha? 910 01:11:32,537 --> 01:11:33,955 Muzika mi je bila ovde. 911 01:11:34,914 --> 01:11:35,998 I ovde. 912 01:11:37,208 --> 01:11:39,209 To je lepota muzike. Oni to 913 01:11:39,501 --> 01:11:41,753 ne mogu da uzmu. 914 01:11:45,340 --> 01:11:47,801 Jeste li kad tako osećali muziku? 915 01:11:49,677 --> 01:11:52,847 Pa, svirao sam harmoniku kao mlađi. 916 01:11:53,722 --> 01:11:55,724 Više ne znam. 917 01:11:56,016 --> 01:11:57,684 Ne bi imala puno smisla ovde. 918 01:11:57,851 --> 01:11:59,894 Ovde ima najviše smisla. 919 01:12:00,061 --> 01:12:02,104 Treba nam pa ne zaboravljamo. 920 01:12:02,355 --> 01:12:03,814 Zaboravljamo? 921 01:12:04,189 --> 01:12:06,442 Zaboravljate da postoje 922 01:12:07,527 --> 01:12:09,153 mesta 923 01:12:09,653 --> 01:12:12,280 na svetu koja nisu napravljena od kamena. 924 01:12:12,447 --> 01:12:15,241 Postoji nešto 925 01:12:16,200 --> 01:12:17,868 unutra 926 01:12:18,119 --> 01:12:20,037 što ti ne mogu uzeti, 927 01:12:20,204 --> 01:12:21,997 ne mogu dodirnuti. 928 01:12:22,164 --> 01:12:23,707 To je tvoje. 929 01:12:24,791 --> 01:12:26,126 O čemu pričaš? 930 01:12:27,669 --> 01:12:29,004 Nada. 931 01:12:29,838 --> 01:12:31,297 Nada. 932 01:12:32,924 --> 01:12:34,717 Da ti kažem nešto, prijatelju. 933 01:12:35,551 --> 01:12:37,803 Nada je opasna stvar. 934 01:12:39,304 --> 01:12:42,015 Nada čoveka može da odvede u ludilo. 935 01:12:42,140 --> 01:12:44,517 Nema svrhe unutra. 936 01:12:44,809 --> 01:12:46,603 Navikni se na to. 937 01:12:49,772 --> 01:12:51,357 Kao Bruks? 938 01:13:16,045 --> 01:13:17,504 Sedi. 939 01:13:22,717 --> 01:13:26,220 Odležao si 30 godina doživotnog zatvora. 940 01:13:27,054 --> 01:13:28,973 Osećaš li se rehabilitovan? 941 01:13:29,474 --> 01:13:30,808 O, da, gospodine. 942 01:13:31,892 --> 01:13:33,102 Bez sumnje. 943 01:13:34,394 --> 01:13:36,521 Drugi sam čovek. 944 01:13:38,773 --> 01:13:40,566 Nisam opasan po društvo. 945 01:13:41,275 --> 01:13:42,485 Božija istina. 946 01:13:45,279 --> 01:13:46,863 Potpuno rehabilitovan. 947 01:13:51,743 --> 01:13:52,953 ODBIJEN 948 01:13:57,665 --> 01:13:59,375 30 godina 949 01:14:00,876 --> 01:14:02,919 Isuse, kada to tako kažeš. . . 950 01:14:03,586 --> 01:14:05,588 Pitaš se gde su otišle. 951 01:14:07,923 --> 01:14:10,176 Ja se to pitam za 10 godina. 952 01:14:14,930 --> 01:14:16,056 Izvoli. 953 01:14:16,431 --> 01:14:18,808 Mali poklon za odbijanje. 954 01:14:20,435 --> 01:14:22,019 Hajde, otvori. 955 01:14:23,521 --> 01:14:26,356 Nabavio sam je preko tvoje konkurencije. 956 01:14:26,440 --> 01:14:29,068 Nemoj da se ljutiš. Želeo sam da bude iznenađenje. 957 01:14:38,618 --> 01:14:39,952 Vrlo je lepa. 958 01:14:41,703 --> 01:14:43,121 Hvala. 959 01:14:45,540 --> 01:14:46,791 Sviraćeš? 960 01:14:51,754 --> 01:14:52,755 Ne. 961 01:14:56,508 --> 01:14:57,718 Ne sada. 962 01:15:16,401 --> 01:15:17,986 Ulazi ! 963 01:15:29,829 --> 01:15:34,208 ''Nova devojka za tvoju desetogodišnjicu. Red.'' 964 01:15:52,975 --> 01:15:54,310 Gasi svetla! 965 01:16:28,881 --> 01:16:31,008 Endi je održao reč. 966 01:16:31,300 --> 01:16:33,302 Pisao je dva pisma nedeljno umesto jednog. 967 01:16:36,096 --> 01:16:40,141 1959. g. glavonje su shvatile 968 01:16:40,308 --> 01:16:43,603 da ga ne mogu isplatiti samo s 200 dolara. 969 01:16:43,853 --> 01:16:48,732 Odlučili su mu plaćaju 500 $ godišnje 970 01:16:48,899 --> 01:16:50,567 samo da ga ušutkaju. 971 01:16:50,733 --> 01:16:53,695 Zapanjili biste se da znate koliko je Endi daleko išao. 972 01:16:53,820 --> 01:16:56,906 Dogovarao se s klubom čitatelja, grupama za pomoć. 973 01:16:57,031 --> 01:16:59,533 Kupio je poznate knjige na rasprodaji. . . 974 01:16:59,784 --> 01:17:01,493 ''Ostrvo s blagom''. 975 01:17:01,994 --> 01:17:03,412 Robert Luis. . . 976 01:17:03,704 --> 01:17:04,913 . . .Stivenson. 977 01:17:05,205 --> 01:17:06,998 Beletristika, pustolovine. 978 01:17:08,875 --> 01:17:09,959 Šta je sledeće? 979 01:17:10,126 --> 01:17:12,294 Održavanje auta 980 01:17:13,838 --> 01:17:15,047 i Kako napraviti sapun. 981 01:17:15,214 --> 01:17:18,509 Veštine i hobiji. Pod ''Obrazovanje'', iza tebe. 982 01:17:18,675 --> 01:17:20,677 Grof Monte Hrisko. 983 01:17:20,844 --> 01:17:22,971 Hristo, glupane. 984 01:17:23,471 --> 01:17:25,056 Od Aleksandri. . . 985 01:17:25,640 --> 01:17:27,433 . . . Dam-es (glupa guzica). 986 01:17:27,641 --> 01:17:28,976 Glupana. 987 01:17:30,852 --> 01:17:32,020 Glupana? 988 01:17:34,606 --> 01:17:36,858 Dima (Dumas-eng.) Znate o čemu se radi? 989 01:17:38,902 --> 01:17:40,862 Svideće vam se. O bekstvu iz zatvora. 990 01:17:41,612 --> 01:17:44,656 Treba da ide pod ''Obrazovanje'' takođe, zar ne? 991 01:17:46,074 --> 01:17:49,869 Svi smo dali sve od sebe da to sredimo. 992 01:17:50,620 --> 01:17:52,496 Godine kada je Kenedi ubijen, 993 01:17:52,663 --> 01:17:57,209 Endi je pretvorio skladište koje je smrdelo 994 01:17:57,293 --> 01:18:00,921 u najbolju zatvorsku biblioteku u Novoj Engleskoj 995 01:18:01,255 --> 01:18:04,257 s dobrom kolekcijom Henk Viliamsa. 996 01:18:11,513 --> 01:18:13,682 Te je godine i upravnik Norton 997 01:18:13,807 --> 01:18:16,768 ustanovio njegov čuveni program ''lnsajd Aut''. 998 01:18:16,935 --> 01:18:19,270 Možda ste čitali o tome. 999 01:18:19,437 --> 01:18:22,732 To su prenele sve novine i bila je slika u ''Laju''. 1000 01:18:22,982 --> 01:18:24,316 To nije slobodna šetnja 1001 01:18:24,483 --> 01:18:27,652 ali je priličan napredak 1002 01:18:27,819 --> 01:18:29,946 u obrazovanju i rehabilitaciji. 1003 01:18:30,446 --> 01:18:33,157 Naši zatvorenici, pravilno nadgledani, 1004 01:18:33,449 --> 01:18:36,286 biće zaposleni izvan ovih zidova 1005 01:18:36,286 --> 01:18:38,996 ispunjavajući sve javne potrebe. 1006 01:18:39,163 --> 01:18:42,124 Spoznaće prave vrednosti 1007 01:18:42,249 --> 01:18:44,751 časnog rada i napretka zajednice 1008 01:18:44,918 --> 01:18:50,923 uz minimalne troškove za porezne obveznike. 1009 01:18:51,507 --> 01:18:53,967 Naravno nisu rekli štampi 1010 01:18:54,134 --> 01:18:57,554 da je ''puki minimum troškova'' prilično loš termin. 1011 01:18:57,805 --> 01:19:00,515 Postojalo je na stotine načina za uzimanje novca. 1012 01:19:00,807 --> 01:19:03,393 Ljudstvo, materijal, šta god hoćete. 1013 01:19:03,643 --> 01:19:06,812 I , Bože, kako je samo novac dolazio! 1014 01:19:07,104 --> 01:19:09,481 Ako ovako nastavi, ostadoh bez posla. 1015 01:19:09,606 --> 01:19:13,985 S ovim robovima možeš da daš bolju ponudu od bilo koga. 1016 01:19:14,610 --> 01:19:17,781 Mi predstavljamo važan javni servis. 1017 01:19:17,947 --> 01:19:21,200 To je lepo za novine, ali ja moram da hranim porodicu. 1018 01:19:23,994 --> 01:19:26,246 Dugo se znamo. 1019 01:19:26,997 --> 01:19:31,667 Treba mi ugovor o autoputu. Propadam. To je činjenica. 1020 01:19:32,835 --> 01:19:34,961 Evo malo pite 1021 01:19:35,253 --> 01:19:38,549 od moje gospođe. Razmisli o tome. 1022 01:19:46,389 --> 01:19:49,099 Ne brini se za ovaj ugovor. 1023 01:19:49,224 --> 01:19:52,769 Već imam drugo mesto da zaposlim moje momke. 1024 01:19:54,479 --> 01:19:57,064 Budi u miru i zahvali Mejsi na piti. 1025 01:19:58,608 --> 01:20:00,943 Iza svakog sumnjivog dogovora, 1026 01:20:01,235 --> 01:20:03,487 iza svakog zarađenog dolara, 1027 01:20:03,863 --> 01:20:06,448 bio je Endi, vodeći knjige. 1028 01:20:07,324 --> 01:20:08,825 Dve uplate. 1029 01:20:08,950 --> 01:20:12,953 Mejne Nešnal i Nju Ingland Frst. Mito kao i uvek. 1030 01:20:43,272 --> 01:20:47,859 Odnesi mi stvari u perionicu. 2 odela i torba sa stvarima. 1031 01:20:48,151 --> 01:20:51,112 Ako mi ponovno unište košulje, neka se paze. 1032 01:20:51,863 --> 01:20:53,656 Kako izgledam? 1033 01:20:53,823 --> 01:20:56,909 Vrlo lepo. -Velika proslava za Portland autoputeve. 1034 01:20:57,075 --> 01:20:58,368 Guverner će biti tamo. 1035 01:20:59,787 --> 01:21:00,871 Hoćeš li ovo? 1036 01:21:02,539 --> 01:21:04,416 Žena ne zna da ih ispeče kako valja. 1037 01:21:05,750 --> 01:21:06,960 Hvala, gospodine. 1038 01:21:10,212 --> 01:21:13,257 Umešao je svoje prste u mnoge pite, tako sam bar čuo. 1039 01:21:13,549 --> 01:21:18,177 Bio je opak lopov. Lopov nad lopovima. 1040 01:21:18,594 --> 01:21:21,306 Reke prljavog novca su prolazile ovuda. 1041 01:21:21,431 --> 01:21:25,184 Pre ili posle moraćeš da objasniš odakle dolazi. 1042 01:21:25,351 --> 01:21:26,894 E tu ja nastupam. 1043 01:21:27,645 --> 01:21:30,022 Kanališem. Filtriram. Upućujem. 1044 01:21:30,147 --> 01:21:32,982 Menice, vrednosni papiri, poresne manipulacije. 1045 01:21:33,316 --> 01:21:36,819 Šaljem to napolje, a kad se vrate. . . 1046 01:21:36,986 --> 01:21:40,155 Čisto je kao devica, ha? -I čišće. 1047 01:21:40,447 --> 01:21:43,701 Kad Norton ode u penziju, biće milioner. 1048 01:21:46,495 --> 01:21:50,832 Ako ga ikad uhvate, doći će ovamo i dobiće svoj broj. 1049 01:21:51,082 --> 01:21:54,501 Mislio sam da imaš više poverenja u mene. 1050 01:21:54,668 --> 01:21:57,712 Znam da si dobar, ali svi papiri ostavljaju trag. 1051 01:21:57,879 --> 01:22:01,173 Postaju radoznali; FBI , poreznici. 1052 01:22:01,173 --> 01:22:02,592 Svi. 1053 01:22:02,717 --> 01:22:04,511 Neko će ići u zatvor. 1054 01:22:04,677 --> 01:22:07,388 Naravno, ne ja, a ni upravnik. 1055 01:22:12,017 --> 01:22:13,226 U redu, ko onda? 1056 01:22:13,518 --> 01:22:15,061 Rendal Stivens. 1057 01:22:15,228 --> 01:22:16,437 Ko? 1058 01:22:16,604 --> 01:22:18,522 Tihi tihi partner. 1059 01:22:18,772 --> 01:22:21,859 On je kriv. Čovek s računom. 1060 01:22:22,110 --> 01:22:24,236 Tu ja to filtriram. 1061 01:22:24,403 --> 01:22:27,114 Ako prate bilo šta, odvesšće ih do njega. 1062 01:22:27,406 --> 01:22:28,949 A ko je on? 1063 01:22:29,240 --> 01:22:33,786 Fantom, duh. Drugi rođak Zeke Peke. 1064 01:22:34,286 --> 01:22:35,621 Ja sam ga napravio 1065 01:22:35,746 --> 01:22:37,456 od vazduha. 1066 01:22:37,831 --> 01:22:40,291 On ne postoji, osim na papiru. 1067 01:22:43,295 --> 01:22:46,214 Ne možeš samo tako da izmisliš osobu. 1068 01:22:46,506 --> 01:22:49,884 Možeš, ako znaš kako sistem radi. 1069 01:22:50,050 --> 01:22:52,594 Neverovatno je šta možeš da uradiš poštom. 1070 01:22:52,844 --> 01:22:55,680 G. Stivens ima rodni list, 1071 01:22:55,847 --> 01:22:58,182 vozačku dozvolu, zdravstveno osiguranje. 1072 01:22:58,349 --> 01:22:59,225 Zajebavaš me. 1073 01:22:59,392 --> 01:23:01,977 Ako prate bilo koji račun, otići će 1074 01:23:02,144 --> 01:23:04,147 do ploda moje mašte. 1075 01:23:04,772 --> 01:23:06,232 Nek' sam proklet! 1076 01:23:08,233 --> 01:23:09,901 Jesam li ti rekao da si dobar? 1077 01:23:10,277 --> 01:23:12,403 Ma ti si Rembrant. 1078 01:23:12,695 --> 01:23:14,614 Najsmješnije je to 1079 01:23:14,739 --> 01:23:18,617 što sam napolju bio častan čovek. Sve po pravilima. 1080 01:23:19,117 --> 01:23:21,494 Trebao sam da dođem u zatvor da postanem prevarant. 1081 01:23:30,461 --> 01:23:32,046 Smeta li ti to ikad? 1082 01:23:33,088 --> 01:23:36,258 Ne radim ništa loše. Samo kontrolišem profit. 1083 01:23:36,549 --> 01:23:38,092 Lepo, možda. 1084 01:23:39,177 --> 01:23:41,137 Ali sam napravio i biblioteku 1085 01:23:41,303 --> 01:23:44,265 i pomogao momcima da dobiju diplomu. 1086 01:23:44,390 --> 01:23:47,059 Zašto misliš da bi me pustili sve to? 1087 01:23:47,226 --> 01:23:49,353 Da budeš srećan i radiš u perionici. 1088 01:23:49,520 --> 01:23:51,313 Novac umesto plahta. 1089 01:23:51,438 --> 01:23:54,399 Radim bez naplate. Takav je dogovor. 1090 01:24:11,164 --> 01:24:13,791 Tomi Viliajams je došao u Šošenk 1965. 1091 01:24:13,916 --> 01:24:18,044 na dve godine kazne zbog provale. 1092 01:24:19,087 --> 01:24:21,339 Bio je dobar momak. 1093 01:24:21,506 --> 01:24:23,757 Policija ga je uhvatila s TV-om na zadnjim vratima. 1094 01:24:24,008 --> 01:24:25,260 Mladi tip. 1095 01:24:25,510 --> 01:24:27,011 G. Rokenrol. 1096 01:24:27,178 --> 01:24:28,763 Zafrkant. 1097 01:24:28,888 --> 01:24:31,974 Hajde, matorci. Idete kao puževi ! 1098 01:24:32,099 --> 01:24:33,517 Loše izgledam zbog vas! 1099 01:24:33,642 --> 01:24:35,351 Svideo nam se odmah. 1100 01:24:35,477 --> 01:24:39,563 Izlazio sam na zadnja vrata i držao ovoliki TV. 1101 01:24:39,730 --> 01:24:43,525 Velika stvarčica. Ništa nisam video. Onda sam čuo taj glas. 1102 01:24:43,692 --> 01:24:45,819 ''Ni korak, momak! Ruke uvis!'' 1103 01:24:46,236 --> 01:24:50,073 Stajao sam tamo držeći taj TV. Na kraju glas kaže: 1104 01:24:50,365 --> 01:24:54,702 ''Čuo si me, mali?'' Rekoh: ''Da, gospodine. Čuo sam vas.'' 1105 01:24:54,869 --> 01:24:58,747 ''Ali ako ga ispustim, optuži- ćete me i za uništavanje!'' 1106 01:25:02,208 --> 01:25:05,377 Bio si na služenju i u Čašmanu, zar ne? 1107 01:25:05,669 --> 01:25:09,173 Da, tamo je bilo lepo. 1108 01:25:09,423 --> 01:25:12,134 Za vikend nas puste. Radni program. 1109 01:25:12,426 --> 01:25:13,510 Nije kao ovde. 1110 01:25:13,802 --> 01:25:15,804 Zvuči kao da si služio po celoj Novoj Engleskoj. 1111 01:25:15,971 --> 01:25:18,556 Bio sam unutra i napolju od 13. godine. 1112 01:25:18,723 --> 01:25:20,850 Reci ime zatvora, i valjda sam bio u njemu. 1113 01:25:21,016 --> 01:25:23,602 Vreme je da se baviš drugim poslom. 1114 01:25:24,936 --> 01:25:27,231 Mislim da nisi 1115 01:25:27,398 --> 01:25:30,442 baš dobar lopov. Probaj nešto drugo. 1116 01:25:30,609 --> 01:25:33,653 Ma šta ti znaš o tome, Kapone? 1117 01:25:34,028 --> 01:25:35,821 Zašto si ti ovde? 1118 01:25:36,113 --> 01:25:37,198 Ja? 1119 01:25:39,449 --> 01:25:41,117 Advokat me je zajebao. 1120 01:25:45,037 --> 01:25:47,874 Svi su nevini ovde. Ne znaš to? 1121 01:25:55,964 --> 01:26:00,259 Napolju je Tomi imao mladu ženu i devojčicu. 1122 01:26:00,885 --> 01:26:02,887 Možda je o njima razmišljao na ulici. . . 1123 01:26:03,053 --> 01:26:05,555 ili njegovo dete raste ne poznavajući oca. 1124 01:26:06,056 --> 01:26:07,140 Šta god da je 1125 01:26:07,641 --> 01:26:10,019 nešto je bilo u guzici tog momka. 1126 01:26:13,938 --> 01:26:18,025 Mislio sam da ne bi bilo loše da završim srednju školu. 1127 01:26:18,025 --> 01:26:20,694 Čuo sam da si pomogao nekim momcima oko toga. 1128 01:26:20,944 --> 01:26:23,363 Ne gubim vreme s gubitnicima, Tomi. 1129 01:26:24,781 --> 01:26:27,158 Ja nisam gubitnik. 1130 01:26:28,785 --> 01:26:30,370 Misliš? -Da. 1131 01:26:32,121 --> 01:26:33,789 Stvarno misliš tako? 1132 01:26:34,707 --> 01:26:36,375 Da, gospodine, mislim. 1133 01:26:36,667 --> 01:26:38,335 Dobro. Zato što ako radimo, 1134 01:26:38,502 --> 01:26:42,004 radimo do kraja, 100%, ne do pola. 1135 01:26:42,630 --> 01:26:44,173 Stvar je u tome 1136 01:26:45,716 --> 01:26:47,301 što ne čitam baš dobro. 1137 01:26:48,343 --> 01:26:49,345 Dakle. 1138 01:26:51,555 --> 01:26:53,140 Ne znaš dobro 1139 01:26:53,515 --> 01:26:54,975 da čitaš. 1140 01:26:57,435 --> 01:26:58,769 Naučićemo to. 1141 01:27:03,440 --> 01:27:05,692 Endi je uzeo Tomija pod svoje. 1142 01:27:05,859 --> 01:27:08,319 Učio ga je od početka. 1143 01:27:10,447 --> 01:27:12,699 Tomi je to dobro shvatio. 1144 01:27:12,949 --> 01:27:15,910 Pronašao je mozak koji nije ni znao da ima. 1145 01:27:18,120 --> 01:27:21,623 Malo kasnije, Endi je počeo da ga ispituje. 1146 01:27:21,915 --> 01:27:23,583 Stvarno je voleo malog. 1147 01:27:23,750 --> 01:27:26,794 Uzbuđivalo ga je da pomaže mlađima oko gomile sranja. 1148 01:27:27,628 --> 01:27:29,671 Ali to nije bio jedini razlog. 1149 01:27:30,506 --> 01:27:32,883 Zatvorsko vreme je sporo. 1150 01:27:33,008 --> 01:27:35,510 Radiš samo da bi prolazilo. 1151 01:27:35,761 --> 01:27:38,429 Neki su skupljali poštanske marke. 1152 01:27:38,721 --> 01:27:41,057 Drugi su gradili kućice od šibica. 1153 01:27:41,349 --> 01:27:43,934 Endi je napravio biblioteku. 1154 01:27:44,893 --> 01:27:47,270 Sada mu je trebao novi projekat. 1155 01:27:47,437 --> 01:27:49,105 A to je bio Tomi. 1156 01:27:49,730 --> 01:27:54,277 To je bio razlog i zbog kog je oblikovao i polirao kamenje. 1157 01:27:54,402 --> 01:27:57,822 Iz istih razloga je lepio devojke iz snova na zid. 1158 01:27:58,072 --> 01:27:59,656 U zatvoru se 1159 01:27:59,907 --> 01:28:03,535 radi svašta da ti misli budu zauzete. 1160 01:28:04,494 --> 01:28:09,623 1966. tačno kada se Tomi spremao za ispite, 1161 01:28:09,790 --> 01:28:11,793 bila je lepa Rakel. 1162 01:28:28,431 --> 01:28:29,516 Vreme. 1163 01:28:35,522 --> 01:28:36,397 Pa? 1164 01:28:37,940 --> 01:28:39,733 Ovo je sranje. 1165 01:28:40,651 --> 01:28:43,570 Izgubio sam celu godinu s ovim sranjem. 1166 01:28:43,862 --> 01:28:45,405 Možda nije toliko loše. 1167 01:28:45,572 --> 01:28:49,867 Ništa ne razumem ! Bio bi bolji u kineskom ! 1168 01:28:50,034 --> 01:28:51,368 Da vidimo rezultate. 1169 01:28:51,660 --> 01:28:54,580 Ja ću ti reći koji je prokleti rezultat. 1170 01:28:56,790 --> 01:28:58,250 Dva boda! U ovome! 1171 01:28:58,542 --> 01:29:00,085 Tamo su ti tvoji rezultati ! 1172 01:29:00,252 --> 01:29:04,338 Prokleta mačka se penje uz drvo, 5 puta 5 je 25. . . 1173 01:29:04,588 --> 01:29:06,215 Jebeš ovo mesto! 1174 01:29:06,590 --> 01:29:07,841 Jebiga! 1175 01:29:26,232 --> 01:29:27,650 Grozno se osećam. 1176 01:29:27,775 --> 01:29:29,026 Izneverio sam ga. 1177 01:29:29,193 --> 01:29:30,986 Glupost. 1178 01:29:31,112 --> 01:29:32,738 Ponosan je na tebe. 1179 01:29:32,905 --> 01:29:35,616 Dugo smo prijatelji. Znam ga bolje od svih. 1180 01:29:35,783 --> 01:29:37,451 Pametan momak, zar ne? 1181 01:29:37,618 --> 01:29:40,871 Pametan otkad je došao. Bio je bankar. 1182 01:29:41,037 --> 01:29:42,706 Zbog čega je tu? 1183 01:29:43,581 --> 01:29:44,999 Zbog ubistva. 1184 01:29:45,791 --> 01:29:47,126 Ne verujem ! 1185 01:29:49,461 --> 01:29:51,630 Ne bi se reklo. . . 1186 01:29:52,839 --> 01:29:56,385 Uhvatio je ženu u krevetu sa golf igračem.Ubio ih je oboje. 1187 01:30:05,058 --> 01:30:06,393 Šta? 1188 01:30:07,352 --> 01:30:09,395 Pre 4 godine bio sam u 1189 01:30:10,271 --> 01:30:12,773 Tomastonu na 2-3 godine. 1190 01:30:13,941 --> 01:30:15,526 Ukrao sam auto. 1191 01:30:15,693 --> 01:30:17,486 Glupost. 1192 01:30:18,320 --> 01:30:20,447 Šest meseci pre kraja 1193 01:30:20,739 --> 01:30:22,616 dobio sam novog cimera. 1194 01:30:22,908 --> 01:30:24,701 Elmo Blač. 1195 01:30:25,785 --> 01:30:27,578 Koma od tipa. 1196 01:30:27,953 --> 01:30:31,248 Za takve se moliš da ih ne dobiješ. Kapirate me? 1197 01:30:31,623 --> 01:30:34,000 6 do 12 godina. Oružana pljačka. 1198 01:30:34,667 --> 01:30:37,045 Rekao je da je imao stotine poslova. 1199 01:30:37,296 --> 01:30:42,008 Neverovatan, veliki seronja. Opako glasan. . . 1200 01:30:43,217 --> 01:30:47,387 Govorio je sve vreme. Nikada nije šutao. 1201 01:30:47,971 --> 01:30:49,514 Mesta gde je bio, 1202 01:30:49,681 --> 01:30:52,433 poslove koje je radio, žene koje je povalio. 1203 01:30:53,184 --> 01:30:54,852 Čak i koga je ubio. 1204 01:30:56,729 --> 01:30:59,315 One koji su mu srali. 1205 01:31:00,191 --> 01:31:01,859 Tako je rekao. 1206 01:31:02,943 --> 01:31:05,737 Jedne noći, kroz šalu 1207 01:31:07,113 --> 01:31:10,282 pitao sam ga, ''Elmo, koga si ubio''? 1208 01:31:11,242 --> 01:31:12,451 Rekao je. . . 1209 01:31:12,618 --> 01:31:16,664 Radio sam u jednom klubu. . . 1210 01:31:17,039 --> 01:31:20,959 Znao sam sve o tim bogatašima koji su dolazili. 1211 01:31:23,044 --> 01:31:24,629 Izabrao sam jednog. 1212 01:31:26,088 --> 01:31:27,506 I pratio ga jedne noći. 1213 01:31:27,756 --> 01:31:29,341 Ušao sam mu u kuću. 1214 01:31:30,967 --> 01:31:32,177 Probudio se 1215 01:31:33,136 --> 01:31:34,595 i počeo da mi sere. 1216 01:31:35,888 --> 01:31:37,140 Pa sam ga ubio. 1217 01:31:39,225 --> 01:31:41,477 Njega i ženu s kojom je bio. 1218 01:31:43,937 --> 01:31:45,731 A najbolji od svega jeste to 1219 01:31:46,439 --> 01:31:48,816 što se ševila se s ovim, 1220 01:31:49,108 --> 01:31:51,694 golf igračem, ali je bila udata za drugoga. 1221 01:31:52,778 --> 01:31:54,655 Nekog bankara! 1222 01:31:56,781 --> 01:31:59,159 A on je okrivljen zbog toga! 1223 01:32:10,669 --> 01:32:13,922 To je najčudnija priča koju sam ikada čuo. 1224 01:32:15,882 --> 01:32:18,426 A još je čudnije što si pao na nju. 1225 01:32:19,260 --> 01:32:20,720 Molim? 1226 01:32:22,305 --> 01:32:25,474 Očigledno je da je Vilijams zadivljen tobom. 1227 01:32:26,516 --> 01:32:30,270 Čuo je za tvoju nesreću i želeo je da te oraspoloži. 1228 01:32:30,645 --> 01:32:32,897 On je mlad, ne preterano bistar. 1229 01:32:33,397 --> 01:32:36,775 Ne iznenađuje što ne zna kako se osećaš. 1230 01:32:37,275 --> 01:32:39,153 Gospodine, govori istinu. 1231 01:32:39,653 --> 01:32:43,407 Recimo da taj Blač postoji. 1232 01:32:44,032 --> 01:32:48,911 Misliš da bi pao na kolena i plakao, ''Da, uradio sam to.'' 1233 01:32:49,078 --> 01:32:51,788 ''I onako usput, dodajte njego- vu doživotnu mojoj kazni''. 1234 01:32:51,955 --> 01:32:54,874 S Tomijevim svedočenjem mogu da dobijem novo suđenje. 1235 01:32:55,166 --> 01:32:57,418 Pod pretpostavkom da je Blač još živ. 1236 01:32:57,543 --> 01:32:59,713 Postoje izgledi, može odmah da se realizuje. 1237 01:32:59,963 --> 01:33:02,340 Oni imaju njegovu posljednju adresu. 1238 01:33:02,507 --> 01:33:04,300 To je prilika, zar ne? 1239 01:33:06,719 --> 01:33:08,428 Kako ste tako glupi? 1240 01:33:09,262 --> 01:33:10,305 Šta? 1241 01:33:11,848 --> 01:33:13,266 Kako si me nazvao? 1242 01:33:13,433 --> 01:33:15,684 Glup. Vi to namerno? 1243 01:33:15,851 --> 01:33:17,394 Zaboravljaš se. 1244 01:33:17,561 --> 01:33:20,398 Klub ima još uvek njegovu staru člansku kartu. 1245 01:33:20,564 --> 01:33:23,108 Zapise, s njegovim imenom. 1246 01:33:23,233 --> 01:33:26,319 Ako hoćeš tu maštariju, samo daj. 1247 01:33:26,444 --> 01:33:29,155 Ne prebacuj je meni. Završili smo. 1248 01:33:29,322 --> 01:33:32,533 Ako izađem, nikad neću spome- nuti što se ovde dešavalo. 1249 01:33:32,700 --> 01:33:35,202 Mogao bih da vas optužim za pranje novca. 1250 01:33:36,619 --> 01:33:40,415 Da više nikad nisi spomenuo novac, kučkin sine! 1251 01:33:40,582 --> 01:33:41,791 Ni u ovome uredu. 1252 01:33:41,958 --> 01:33:44,544 Ni bilo gde. Dođite, odmah ! 1253 01:33:44,794 --> 01:33:46,587 Htio sam samo da vam olakšam, to je sve. 1254 01:33:47,254 --> 01:33:49,131 Samica. Mesec dana. 1255 01:33:50,299 --> 01:33:51,550 Šta vam je? 1256 01:33:51,675 --> 01:33:52,675 Izbacite ga. 1257 01:33:52,842 --> 01:33:54,510 Ovo mi je šansa da izađem ! 1258 01:33:54,677 --> 01:33:56,137 Moj život! Razumete?! 1259 01:33:56,262 --> 01:33:58,597 Izbacite ga! 1260 01:34:00,849 --> 01:34:02,643 Mesec dana u samici. 1261 01:34:02,935 --> 01:34:05,312 Najduža kazna za koju sam čuo. 1262 01:34:05,812 --> 01:34:07,147 Za sve sam ja kriv. 1263 01:34:07,272 --> 01:34:08,732 Sranje. 1264 01:34:08,898 --> 01:34:11,943 Nisi povukao okidač. A ni presudio mu. 1265 01:34:12,109 --> 01:34:14,695 Kažeš da je Endi nevin? 1266 01:34:14,862 --> 01:34:16,863 Mislim, stvarno nevin? 1267 01:34:17,030 --> 01:34:18,490 Tako nekako. 1268 01:34:18,990 --> 01:34:20,533 Bože dragi. 1269 01:34:21,200 --> 01:34:22,786 Koliko je ovde? 1270 01:34:23,036 --> 01:34:27,039 Od 1947. g. Koliko je to? 19 godina. 1271 01:34:27,165 --> 01:34:29,416 Vilijams, Tomas. -Da, ovde. 1272 01:34:35,338 --> 01:34:36,422 Šta si dobio? 1273 01:34:37,048 --> 01:34:38,549 Odbor za obrazovanje. 1274 01:34:38,841 --> 01:34:40,384 Gad je to poslao. 1275 01:34:40,551 --> 01:34:44,180 Hoćeš li otvoriti to ili ćeš ostati tako s prstom u dupetu? 1276 01:34:44,430 --> 01:34:46,473 Prst u dupetu mi zvuči bolje. 1277 01:34:47,432 --> 01:34:49,809 Skits, ma daj. Daj mi to, seronjo. 1278 01:34:51,102 --> 01:34:52,311 Flojd, hajde. 1279 01:34:57,733 --> 01:34:59,651 Daj baci to, molim te. 1280 01:35:05,782 --> 01:35:06,991 Pa, sranje. 1281 01:35:20,211 --> 01:35:23,046 Klinac je prošao. Prosek 3+ . 1282 01:35:23,256 --> 01:35:24,924 Mislim da bi voleo da zna. 1283 01:35:41,438 --> 01:35:43,106 Upravnik te zove na razgovor. 1284 01:35:56,826 --> 01:35:58,036 Ovde napolju? 1285 01:35:58,203 --> 01:35:59,871 Tako mi je rekao. 1286 01:36:16,302 --> 01:36:17,511 Upravniče? 1287 01:36:27,354 --> 01:36:30,648 Neka ovaj razgovor ostane među nama. 1288 01:36:32,984 --> 01:36:34,902 Prilično je neprijatno. 1289 01:36:53,627 --> 01:36:55,211 Imamo problem. 1290 01:36:56,588 --> 01:36:58,506 Mislim da možeš da shvatiš. 1291 01:36:58,923 --> 01:37:00,132 Da, gospodine. 1292 01:37:00,382 --> 01:37:01,633 Sigurno mogu. 1293 01:37:02,134 --> 01:37:06,513 Reći ću ti; ovo je otišlo predaleko i živcira me. 1294 01:37:07,681 --> 01:37:09,599 Budim se noću. Stvarno. 1295 01:37:12,518 --> 01:37:14,312 A nešto treba poduzeti. . . 1296 01:37:15,938 --> 01:37:18,815 A nekada je teško shvatiti šta. 1297 01:37:20,358 --> 01:37:22,360 Razumeš? 1298 01:37:24,237 --> 01:37:27,198 Potrebna mi je tvoja pomoć, sinko. 1299 01:37:27,449 --> 01:37:29,367 Ako pokušamo, 1300 01:37:29,742 --> 01:37:32,453 ne sme biti nimalo sumnje. 1301 01:37:33,996 --> 01:37:35,122 Treba da znam 1302 01:37:35,247 --> 01:37:37,499 da li je ono što si rekao Dafresniju istina. 1303 01:37:37,916 --> 01:37:39,459 Jeste, gospodine. 1304 01:37:39,625 --> 01:37:41,001 Potpuno. 1305 01:37:41,210 --> 01:37:44,296 Da li bi se zakleo pred sucem i porotom? 1306 01:37:44,421 --> 01:37:46,298 Rukom na Bibliji 1307 01:37:46,464 --> 01:37:49,176 zakleo pred svemogućim Bogom? 1308 01:37:49,301 --> 01:37:51,344 Samo mi to dopustite. 1309 01:37:55,515 --> 01:37:56,849 To sam i mislio. 1310 01:38:43,682 --> 01:38:45,475 Verujem da si već čuo. 1311 01:38:47,560 --> 01:38:48,561 Strašno. 1312 01:38:50,271 --> 01:38:52,065 Mladić kom je 1313 01:38:52,231 --> 01:38:54,483 ostalo manje od godine je pokušao da pobegne. 1314 01:38:54,984 --> 01:38:56,819 Hedli ga je ubio. 1315 01:38:58,362 --> 01:38:59,571 Stvarno. 1316 01:39:02,698 --> 01:39:04,742 Neka to ostane iza nas. 1317 01:39:06,952 --> 01:39:08,078 Kreni. 1318 01:39:09,955 --> 01:39:11,332 Ja sam gotov. 1319 01:39:12,332 --> 01:39:14,042 Sve staje. 1320 01:39:16,127 --> 01:39:18,379 Nađite nekog drugog. 1321 01:39:19,672 --> 01:39:21,131 Ništa ne staje. 1322 01:39:22,966 --> 01:39:23,925 Ništa. 1323 01:39:27,428 --> 01:39:30,348 Ili će ti biti najgore do sada. 1324 01:39:30,974 --> 01:39:33,351 Nema više zaštite od čuvara. 1325 01:39:33,601 --> 01:39:38,272 I nema više jednokrevetnog hotela i ideš kod manijaka. 1326 01:39:39,690 --> 01:39:41,816 Mislićeš da te pregazio voz. 1327 01:39:43,609 --> 01:39:44,944 A biblioteka? 1328 01:39:45,778 --> 01:39:47,112 Nestaje. 1329 01:39:47,363 --> 01:39:49,614 Rastavljamo je, ciglu po ciglu. 1330 01:39:50,365 --> 01:39:53,202 Imaćemo mali knjiški roštilj u dvorištu. 1331 01:39:53,327 --> 01:39:55,495 Plamen će se videti kilometrima naokolo. 1332 01:39:55,620 --> 01:39:58,248 Plesaćemo oko vatre kao lndijanci. 1333 01:39:59,707 --> 01:40:02,543 Razumeo si me? Shvatio si me? 1334 01:40:06,463 --> 01:40:08,506 Ili sam bio nejasan? 1335 01:40:20,184 --> 01:40:22,769 Daj mu još mesec dana da razmisli o tome. 1336 01:41:09,685 --> 01:41:12,396 Moja žena je znala da kaže da me teško provaliti. 1337 01:41:13,564 --> 01:41:15,191 Poput zatvorene knjige. 1338 01:41:16,025 --> 01:41:18,151 Stalno se žalila na to. 1339 01:41:19,027 --> 01:41:20,695 Bila je lepa. 1340 01:41:22,989 --> 01:41:24,323 Bože, voleo sam je. 1341 01:41:28,410 --> 01:41:30,996 A nisam to znao da pokažem. 1342 01:41:33,247 --> 01:41:34,583 Ubio sam je, Rede. 1343 01:41:36,668 --> 01:41:38,253 Nisam povukao okidač 1344 01:41:39,962 --> 01:41:41,755 ali sam je oterao. 1345 01:41:43,173 --> 01:41:45,300 Zato je umrla, zbog mene. 1346 01:41:46,134 --> 01:41:47,802 Zbog toga kakav sam. 1347 01:41:56,560 --> 01:41:58,729 To te ne čini ubicom. 1348 01:42:01,857 --> 01:42:03,650 Lošim mužem, možda. 1349 01:42:07,361 --> 01:42:10,530 Osećaj se loše zbog toga ali ti nisi povukao okidač. 1350 01:42:10,697 --> 01:42:12,032 Ne, nisam. 1351 01:42:12,407 --> 01:42:14,200 Neko drugi jeste. 1352 01:42:15,494 --> 01:42:16,995 A ja sam završio ovde. 1353 01:42:20,039 --> 01:42:21,374 Loša sreća. 1354 01:42:26,795 --> 01:42:28,254 Još je u vazduhu. 1355 01:42:29,422 --> 01:42:31,215 Spustiće se na nekoga. 1356 01:42:32,425 --> 01:42:33,968 Bio je moj red. 1357 01:42:34,927 --> 01:42:37,305 Bio sam na putanji tornada. 1358 01:42:43,727 --> 01:42:46,979 Nisam očekivao da će oluja ovoliko da traje. 1359 01:42:52,192 --> 01:42:54,110 Jesi li kada razmišljao da ćeš izaći odavde? 1360 01:42:54,944 --> 01:42:56,155 Ja? 1361 01:42:58,865 --> 01:42:59,824 Jesam. 1362 01:43:01,367 --> 01:43:03,869 Jednog dana kada budem imao dugačku sedu bradu 1363 01:43:03,995 --> 01:43:06,663 i dva ili tri zuba koji se klimaju. 1364 01:43:08,999 --> 01:43:10,458 Reći ću ti gde ću otići. 1365 01:43:12,085 --> 01:43:13,419 Zihuatanejo. 1366 01:43:14,712 --> 01:43:15,838 Šta? 1367 01:43:16,214 --> 01:43:17,674 Zihuatanejo. 1368 01:43:19,091 --> 01:43:20,426 To je u Meksiku. 1369 01:43:21,969 --> 01:43:24,096 Malo mesto na Tihom okeanu. 1370 01:43:25,263 --> 01:43:27,765 Znaš šta Meksikanci kažu za Tihi okean? 1371 01:43:29,850 --> 01:43:31,644 Kažu da tamo nema sećanja. 1372 01:43:33,979 --> 01:43:36,356 Tamo želim da živim do kraja mog života. 1373 01:43:38,108 --> 01:43:40,277 Toplo mesto bez sećanja. 1374 01:43:43,738 --> 01:43:45,948 Otvorim mali hotel 1375 01:43:47,366 --> 01:43:48,867 na plaži. 1376 01:43:49,576 --> 01:43:51,494 Kupim neki stari čamac 1377 01:43:52,328 --> 01:43:53,579 i sredim ga. 1378 01:43:56,707 --> 01:43:58,001 Vodim svoje goste 1379 01:43:58,835 --> 01:44:00,169 na pecanje. 1380 01:44:04,006 --> 01:44:05,382 Zihuatanejo. 1381 01:44:09,302 --> 01:44:12,596 Na takvom bi mi mestu trebao snalažljiv čovek. 1382 01:44:19,645 --> 01:44:21,897 Nisam siguran kako bih to mogao da radi. 1383 01:44:29,278 --> 01:44:31,071 Ovde sam proveo veći deo svog života. 1384 01:44:32,697 --> 01:44:34,616 Sad sam kao institucija. 1385 01:44:35,366 --> 01:44:36,909 Kao što je bio Bruks. 1386 01:44:37,868 --> 01:44:39,996 Podcenjuješ se. 1387 01:44:40,872 --> 01:44:42,290 Ne podcenjujem. 1388 01:44:46,251 --> 01:44:50,046 Ovde sam snalažljiv i mogu svašta da nabavim, sigurno, 1389 01:44:51,005 --> 01:44:53,591 ali napolju sve što ti treba je u oglasima. 1390 01:44:53,883 --> 01:44:55,843 Ne bih znao gde bi započeo. 1391 01:44:58,053 --> 01:45:00,181 Tihi okean? 1392 01:45:00,347 --> 01:45:01,807 Sranje. 1393 01:45:01,974 --> 01:45:03,850 Plaši me nešto toliko veliko. 1394 01:45:04,142 --> 01:45:05,352 Mene ne. 1395 01:45:06,561 --> 01:45:09,480 Nisam upucao moju ženu i nisam upucao njenog ljubavnika. 1396 01:45:11,023 --> 01:45:14,401 Ma koju grešku uradio, platio sam za to. I više. 1397 01:45:15,360 --> 01:45:17,153 A hotel, čamac. . . 1398 01:45:18,571 --> 01:45:20,949 Mislim da ne tražim puno. 1399 01:45:25,828 --> 01:45:28,288 Ti to ne bi radio za sebe. 1400 01:45:28,580 --> 01:45:30,457 To su samo usrani snovi. 1401 01:45:30,874 --> 01:45:33,459 Meksiko je napolju a ti si ovde. 1402 01:45:33,626 --> 01:45:35,169 I to je to. 1403 01:45:35,461 --> 01:45:38,088 Da, u pravu si. I to je to. 1404 01:45:39,756 --> 01:45:42,134 Napolju, a ja sam ovde. 1405 01:45:44,803 --> 01:45:47,180 Sve se svodi na jednostavnost. 1406 01:45:50,433 --> 01:45:51,851 Radi da bi živeo 1407 01:45:53,268 --> 01:45:54,728 ili radi da bi umro. 1408 01:46:07,740 --> 01:46:10,117 Ako ikada izađeš, učini mi nešto. 1409 01:46:10,367 --> 01:46:12,744 Naravno, Endi. Sve. 1410 01:46:14,662 --> 01:46:17,957 Postoji uzvišica blizu Bakstona. Znaš gde je Bakston? 1411 01:46:19,124 --> 01:46:23,003 Puno je uzvišica tamo. -Jedna je specifična. 1412 01:46:23,254 --> 01:46:27,340 Ima dugačak kameni zid s velikim hrastom na severu. 1413 01:46:27,507 --> 01:46:30,093 Nešto kao iz pesme Roberta Frosta. 1414 01:46:31,302 --> 01:46:33,429 Tamo sam zaprosio svoju ženu. 1415 01:46:35,180 --> 01:46:37,349 Otišli smo tamo na piknik 1416 01:46:37,599 --> 01:46:39,809 i vodili ljubav ispod tog hrasta. 1417 01:46:40,435 --> 01:46:42,437 Zaprosio sam je a ona je pristala. 1418 01:46:46,607 --> 01:46:48,276 Obećaj mi, Rede. 1419 01:46:49,360 --> 01:46:50,944 Ako ikada izađeš, 1420 01:46:51,070 --> 01:46:52,863 pronađi to mesto. 1421 01:46:53,822 --> 01:46:58,284 U temelju tog zida, postoji kamen od samih početaka Mainea 1422 01:46:59,118 --> 01:47:02,497 Komad crnog vulkanskog stakla. 1423 01:47:05,749 --> 01:47:08,710 Nešto je zakopano ispod toga. Želim da to ti uzmeš. 1424 01:47:08,960 --> 01:47:10,420 Šta, Endi? 1425 01:47:10,587 --> 01:47:12,255 Šta je zakopano tamo? 1426 01:47:13,923 --> 01:47:15,633 Moraš da zaviriš 1427 01:47:16,008 --> 01:47:17,467 da bi video. 1428 01:47:23,015 --> 01:47:24,599 Ne, kažem vam. Momak je. . . 1429 01:47:25,892 --> 01:47:27,227 Čudno priča. 1430 01:47:28,644 --> 01:47:30,187 Stvarno sam zabrinut za njega. 1431 01:47:30,688 --> 01:47:32,147 Pripaziću na njega. 1432 01:47:32,314 --> 01:47:35,692 Sve je bilo u redu tokom dana, ali noću je sam. 1433 01:47:36,901 --> 01:47:38,111 O, Bože. 1434 01:47:39,528 --> 01:47:40,571 Šta je? 1435 01:47:41,780 --> 01:47:44,158 Endi je došao k meni danas. 1436 01:47:44,659 --> 01:47:46,786 Tražio je komad užeta. 1437 01:47:47,036 --> 01:47:48,162 Užeta? 1438 01:47:48,328 --> 01:47:49,871 2 m. 1439 01:47:50,163 --> 01:47:51,581 I dao si mu? 1440 01:47:52,457 --> 01:47:54,250 Jasno. Zašto ne bih? 1441 01:47:54,375 --> 01:47:56,085 Isuse, Hejvude. 1442 01:47:56,210 --> 01:47:58,420 Kako sam mogao da znam? 1443 01:47:58,670 --> 01:48:00,255 Seti se Bruksa Hatlena. 1444 01:48:02,257 --> 01:48:04,134 Endi to nikada ne bi učinio. 1445 01:48:04,426 --> 01:48:05,969 Nikada. 1446 01:48:07,762 --> 01:48:08,847 Ne znam. 1447 01:48:11,891 --> 01:48:13,892 Svaki čovek ima svoju slabu tačku. 1448 01:48:16,478 --> 01:48:18,605 Hoću da idem kući. 1449 01:48:18,980 --> 01:48:20,648 Pri kraju sam, gospodine. 1450 01:48:37,747 --> 01:48:39,290 Tri polaganja večeras. 1451 01:48:47,506 --> 01:48:49,507 Odnesi moje stvari u perionicu. 1452 01:48:49,799 --> 01:48:51,342 I uglancaj mi cipele. 1453 01:48:51,509 --> 01:48:54,220 Da budu kao ogledalo. -Da, gospodine. 1454 01:48:59,891 --> 01:49:01,559 Lepo je videti te opet. 1455 01:49:02,518 --> 01:49:04,019 Mesto nije isto bez tebe. 1456 01:49:50,937 --> 01:49:52,479 Gasi svetla! 1457 01:50:24,966 --> 01:50:27,718 Imao sam neke duge besane noći. 1458 01:50:28,011 --> 01:50:31,014 Sam u mraku samo sa svojim mislima. 1459 01:50:31,180 --> 01:50:33,307 Vreme prolazi tako sporo. 1460 01:50:38,978 --> 01:50:41,439 To je bila najduža noć u mom životu. 1461 01:50:57,870 --> 01:50:59,455 Brojno stanje! 1462 01:51:03,959 --> 01:51:06,210 Red 3 jug, čisto! 1463 01:51:09,464 --> 01:51:12,508 Nedostaje jedan u redu 2, ćelija 245! 1464 01:51:12,925 --> 01:51:14,176 Dafresne! 1465 01:51:14,802 --> 01:51:17,096 Izlazi. Zadržavaš nas! 1466 01:51:20,015 --> 01:51:23,434 Ne teraj me da silazim i razlupam ti lobanju ! 1467 01:51:30,900 --> 01:51:34,903 Dođavola, ne odugovlači ! Nemam vremena! 1468 01:51:35,028 --> 01:51:37,739 Bolje da si bolestan ili mrtav. Najebao si ako nisi ! 1469 01:51:38,239 --> 01:51:39,699 Čuo si me? 1470 01:51:45,829 --> 01:51:47,497 O, dragi Bože. 1471 01:52:05,096 --> 01:52:07,264 Ispitajte sve u ovom bloku. 1472 01:52:07,890 --> 01:52:10,017 Počnite s njegovim prijateljima. -Kojim? 1473 01:52:10,517 --> 01:52:13,937 S njime. -Otvori 237. 1474 01:52:17,983 --> 01:52:22,319 Kako to misliš, ''Nema ga''? Ne govori mi to. 1475 01:52:22,695 --> 01:52:24,238 Nemoj to ponovno da kažeš. 1476 01:52:24,405 --> 01:52:25,405 Ali, gospodine, nema ga. 1477 01:52:25,656 --> 01:52:28,366 Vidim to, Heig ! Misliš da sam slep?! 1478 01:52:29,450 --> 01:52:30,868 To misliš? 1479 01:52:31,370 --> 01:52:33,622 Jesam li slep, Heig? -Niste, gospodine! 1480 01:52:34,914 --> 01:52:37,375 A ti? Jesi li ti slep? 1481 01:52:37,875 --> 01:52:40,210 Reci mi šta je ovo. -Sinoćnja prozivka. 1482 01:52:40,461 --> 01:52:44,255 Vidiš li Dafresneovo ime tu? Siguran sam da je bio. Baš tu. 1483 01:52:44,422 --> 01:52:45,757 ''Dafresne''. 1484 01:52:47,049 --> 01:52:49,051 Bio je u ćeliji pri gašenju svetla. 1485 01:52:49,051 --> 01:52:52,305 Razumljivo je da treba da bude i ujutro. 1486 01:52:53,139 --> 01:52:55,057 Želim da ga pronađete. 1487 01:52:55,307 --> 01:52:58,560 Ne sutra, ne posle doručka. Smesta! 1488 01:52:58,685 --> 01:52:59,811 Da, gospodine. 1489 01:53:01,354 --> 01:53:03,814 Krenite. Pokrenite guzice. 1490 01:53:07,192 --> 01:53:08,276 Stani. 1491 01:53:09,152 --> 01:53:10,111 Pa? 1492 01:53:13,615 --> 01:53:14,783 Šta pa? 1493 01:53:14,950 --> 01:53:18,202 Vas dvojica ste stalno bili zajedno. Bili ste kao jedan. 1494 01:53:19,287 --> 01:53:20,746 Morao ti je reći nešto. 1495 01:53:21,580 --> 01:53:23,165 Nije, gospodine, upravniče. 1496 01:53:23,415 --> 01:53:24,749 Ni reč. 1497 01:53:26,417 --> 01:53:28,544 Gospode, to je čudo! 1498 01:53:29,503 --> 01:53:31,755 Ispario je kao prdež u vetru. 1499 01:53:32,714 --> 01:53:34,217 Ništa nije ostalo 1500 01:53:34,926 --> 01:53:37,094 osim nekih kamenčića na prozoru. 1501 01:53:37,594 --> 01:53:40,514 I te kurve na zidu. Pitajmo nju. 1502 01:53:40,680 --> 01:53:41,890 Možda ona zna. 1503 01:53:42,056 --> 01:53:45,101 Šta kažeš, kurvo? Hoćeš li da progovoriš? 1504 01:53:46,977 --> 01:53:48,187 Mislim da neće. 1505 01:53:48,604 --> 01:53:50,397 Zašto bi ona bila drukčija? 1506 01:53:51,898 --> 01:53:53,358 Ovo je zavera. 1507 01:53:54,109 --> 01:53:55,527 To je to. 1508 01:53:55,944 --> 01:54:00,364 Jedna velika, prokleta zavera! 1509 01:54:00,615 --> 01:54:02,158 I svi su u tome! 1510 01:54:03,117 --> 01:54:03,992 Uključujući nju ! 1511 01:54:39,357 --> 01:54:41,025 1966. 1512 01:54:41,275 --> 01:54:43,444 Endi Dafresne je pobegao 1513 01:54:43,569 --> 01:54:45,362 iz zatvora Šošenk. 1514 01:54:47,531 --> 01:54:50,825 Sve što su pronašli bila je blatnjava zatvorska odeća, 1515 01:54:50,992 --> 01:54:52,410 sapun 1516 01:54:52,702 --> 01:54:54,245 i stari čekić - 1517 01:54:54,536 --> 01:54:56,789 sve to u izlizanom zavežljaju. 1518 01:55:01,293 --> 01:55:06,422 Mislio sam; čoveku treba 600 g. da napravi tunel time. 1519 01:55:06,589 --> 01:55:09,050 Stari Endi je to napravio za manje od 20. 1520 01:55:27,608 --> 01:55:29,651 Endi je voleo geologiju. 1521 01:55:30,652 --> 01:55:33,654 To ga je privlačilo. 1522 01:55:34,280 --> 01:55:35,823 Ledeno doba 1523 01:55:36,574 --> 01:55:38,701 i milion godina uzidani u ovome. 1524 01:55:40,119 --> 01:55:42,705 Geologija je nauka volje i vremena. 1525 01:55:43,789 --> 01:55:45,373 To je sve, stvarno. 1526 01:55:46,416 --> 01:55:47,876 Volja 1527 01:55:48,167 --> 01:55:49,502 i vreme. 1528 01:55:50,836 --> 01:55:53,088 To i veliki poster. 1529 01:55:56,926 --> 01:55:58,385 Kako rekoh, 1530 01:55:58,510 --> 01:56:02,263 u zatvoru čovek radi sve samo da ne razmišlja. 1531 01:56:05,308 --> 01:56:10,479 Endijev omiljeni hobi bio je rasipanje kamenja po dvorištu. 1532 01:56:10,645 --> 01:56:12,647 A i koristan. 1533 01:56:13,856 --> 01:56:16,108 Mislio sam, kada je Tomi ubijen, 1534 01:56:16,233 --> 01:56:18,945 da će Endi morati da ostane ovde veoma dugo. 1535 01:56:19,237 --> 01:56:21,155 Hoću da idem kući. 1536 01:56:22,448 --> 01:56:24,241 Pri kraju sam, gospodine. 1537 01:56:45,969 --> 01:56:47,386 Tri položaja večeras. 1538 01:56:55,185 --> 01:56:57,436 Endi je učinio ono što mu je rečeno. 1539 01:56:57,687 --> 01:57:00,982 Uglancao je cipele do sjaja. 1540 01:57:05,027 --> 01:57:06,820 Stražari nisu primetili. 1541 01:57:07,446 --> 01:57:08,780 Nisam ni ja. 1542 01:57:09,155 --> 01:57:10,865 Mislim, ozbiljno. . . 1543 01:57:11,115 --> 01:57:13,701 Koliko često gledate ljudima u cipele? 1544 01:59:17,602 --> 01:59:20,562 Endi je otpuzao do slobode celih 500 metara 1545 01:59:20,729 --> 01:59:23,774 po govnima. Ne mogu čak ni da zamislim. 1546 01:59:25,401 --> 01:59:27,111 Ili možda ne želim. 1547 01:59:32,073 --> 01:59:34,075 500 m. 1548 01:59:34,867 --> 01:59:37,536 To je 5 fudbalskih terena. 1549 01:59:38,620 --> 01:59:40,747 Pola km. 1550 02:00:36,463 --> 02:00:41,008 Idućeg jutra, kad je Rakel ispričala svoju tajnu, 1551 02:00:41,300 --> 02:00:44,219 čovek kog nisu nikada videli, 1552 02:00:44,386 --> 02:00:46,973 . usao je u Nacionalnu banku Meina. 1553 02:00:47,265 --> 02:00:50,309 Do tada, nije postojao. 1554 02:00:51,268 --> 02:00:53,436 Osim na papiru. -Mogu li vam pomoći? 1555 02:00:53,937 --> 02:00:56,022 Imao je sve dokumente - 1556 02:00:56,189 --> 02:00:59,608 vozačku dozvolu, rodni list, karticu zdr. osiguranja. 1557 02:01:00,317 --> 02:01:02,569 I potpis na uvid. 1558 02:01:03,195 --> 02:01:06,198 Žao mi je što odlazite. 1559 02:01:06,448 --> 02:01:08,408 Nadam se da ćete uspeti u drugoj državi. 1560 02:01:08,575 --> 02:01:09,784 Hvala. 1561 02:01:10,410 --> 02:01:11,744 Siguran sam da hoću. 1562 02:01:12,578 --> 02:01:15,748 Vaše ček, gospodine. Još nešto? 1563 02:01:16,040 --> 02:01:17,291 Molim vas. 1564 02:01:17,791 --> 02:01:19,959 Da li bi ovo dodali u vašu poštu za slanje? 1565 02:01:20,794 --> 02:01:22,003 Rado. 1566 02:01:23,754 --> 02:01:25,089 Prijatan vam dan, gospodine. 1567 02:01:26,174 --> 02:01:30,428 G. Stivens je posetio puno banaka u Portlandu tog jutra. 1568 02:01:31,053 --> 02:01:32,971 Sve govori, napustio je grad 1569 02:01:33,138 --> 02:01:37,433 s više od 370.000 dolara od upravnika Nortona. 1570 02:01:37,725 --> 02:01:40,436 Nadoknada za 19 godina. 1571 02:01:48,360 --> 02:01:50,320 Dobro jutro, ''Portland Dejli''. 1572 02:01:50,862 --> 02:01:53,323 KORUPCIJA. UBISTVO U SHAWSHANKU. 1573 02:02:19,971 --> 02:02:21,555 Dragi upravniče, 1574 02:02:21,681 --> 02:02:23,807 Bili ste u pravu. Spas je u tome. 1575 02:02:43,533 --> 02:02:46,536 Bajron Hedli? Imate pravo da ćutite. 1576 02:02:46,702 --> 02:02:51,249 Sve što kažete, može da bude upotrebljeno protiv vas. 1577 02:02:51,499 --> 02:02:55,919 Nisam bio tamo, ali sam čuo da je Hedli plakao kao devojčica 1578 02:02:56,086 --> 02:02:57,754 kada su ga odvodili. 1579 02:03:03,551 --> 02:03:06,470 Norton nije imao nameru da ode tako tiho. 1580 02:03:22,985 --> 02:03:24,319 Samjuel Norton? 1581 02:03:24,486 --> 02:03:26,487 Imamo nalog za vaše hapšenje. Otvorite. 1582 02:03:31,576 --> 02:03:32,827 Otvorite vrata. 1583 02:03:33,077 --> 02:03:34,537 Nisam siguran koji je ključ. 1584 02:03:44,420 --> 02:03:46,005 Olakšaj sebi, Nortone! 1585 02:03:58,308 --> 02:04:00,726 Voleo bih da je zadnja stvar koja mu je prošla kroz glavu, 1586 02:04:01,352 --> 02:04:02,895 pre metka, 1587 02:04:03,520 --> 02:04:07,857 bila koliko je Endi Dafresne bolji od njega. 1588 02:04:10,652 --> 02:04:14,155 Ne dugo nakon što nas je upravnik napustio 1589 02:04:14,322 --> 02:04:16,115 dobio sam razglednicu. 1590 02:04:17,533 --> 02:04:20,327 Bila je prazna, ali je markica ukazivala 1591 02:04:20,744 --> 02:04:22,537 na Fort Henkok, Teksas. 1592 02:04:23,371 --> 02:04:24,997 Fort Henkok. 1593 02:04:25,164 --> 02:04:27,041 Na samoj granici. 1594 02:04:27,208 --> 02:04:29,126 Tu je Endi prešao. 1595 02:04:29,751 --> 02:04:33,464 Kada sam ga zamišljao tamo u njegovom autu i odelu, 1596 02:04:34,340 --> 02:04:36,174 uvek bih se nasmejao. 1597 02:04:38,343 --> 02:04:39,844 Endi Dafresne 1598 02:04:40,553 --> 02:04:42,430 koji je prošao kroz reku govana 1599 02:04:42,680 --> 02:04:44,723 i izašao. . . čist. 1600 02:04:45,682 --> 02:04:47,142 Endu Dafresne 1601 02:04:47,851 --> 02:04:49,644 krenuo je ka Tihom okeanu. 1602 02:04:52,773 --> 02:04:54,816 Hedli ga je uhvatio za vrat 1603 02:04:54,983 --> 02:04:58,361 i rekao: ''Ovaj izaziva.'' 1604 02:04:58,861 --> 02:05:02,197 Mnogi od nas koji smo ga poznavali pričali smo o njemu. 1605 02:05:02,489 --> 02:05:04,949 Kunem se, sve njegove zasluge. . . 1606 02:05:05,116 --> 02:05:07,368 ''Mojim prijateljima bi dobro došlo pivo.'' 1607 02:05:07,535 --> 02:05:08,953 I uspeo je! -Jeste! 1608 02:05:10,496 --> 02:05:13,082 Nekad bih se rastužio misleći 1609 02:05:13,374 --> 02:05:15,376 da je Endi otišao. 1610 02:05:15,543 --> 02:05:19,045 Onda bih se sjtio da neke ptice ne mogu zatvorene. 1611 02:05:20,005 --> 02:05:22,173 Njegovo perje je presjajno. 1612 02:05:23,924 --> 02:05:25,718 A kad je odleteo, 1613 02:05:25,968 --> 02:05:30,263 bio bi greh da ga vrate. 1614 02:05:31,306 --> 02:05:32,766 Ali, 1615 02:05:33,141 --> 02:05:37,020 ovde je sivo i prazno bez njega. 1616 02:05:41,649 --> 02:05:43,775 Nedostaje mi moj prijatelj. 1617 02:06:08,714 --> 02:06:09,715 Molim vas, sedite. 1618 02:06:15,470 --> 02:06:16,972 Elis Bojd Reding. . . 1619 02:06:17,472 --> 02:06:20,433 Odležali ste 40 godina doživotne. 1620 02:06:21,600 --> 02:06:23,352 Osećate li se rehabilitovani? 1621 02:06:25,562 --> 02:06:26,688 Rehabilitovan? 1622 02:06:29,107 --> 02:06:30,816 Pa, da vidim. . . 1623 02:06:32,109 --> 02:06:34,487 Nemam pojma šta to znači. 1624 02:06:36,697 --> 02:06:39,616 To znači jeste li spremni da se uključite u društvo. 1625 02:06:39,783 --> 02:06:41,827 Znam šta ti misliš da znači. 1626 02:06:43,912 --> 02:06:45,830 Za mene je to samo reč. 1627 02:06:47,164 --> 02:06:49,667 Politička reč. 1628 02:06:49,917 --> 02:06:54,003 Da mladi momci kao ti mogu da navuku odelo i kravatu 1629 02:06:54,170 --> 02:06:55,839 i dobiju posao. 1630 02:06:57,632 --> 02:06:59,175 Šta želiš da znaš? 1631 02:07:00,468 --> 02:07:02,845 Je li mi žao zbog onoga što sam učinio? 1632 02:07:03,012 --> 02:07:04,555 Pa, je li? 1633 02:07:05,973 --> 02:07:08,683 Nije prošao dan da se nisam kajao. 1634 02:07:10,101 --> 02:07:13,396 Ne zato što sam ovde ili zato što vi mislite da treba. 1635 02:07:16,983 --> 02:07:19,485 Kada pogledam unazad, 1636 02:07:21,820 --> 02:07:23,739 kada sam bio mlad, 1637 02:07:23,989 --> 02:07:27,283 glupi dečak koji je izvršio taj strašan zločin. 1638 02:07:30,536 --> 02:07:32,162 Želeo sam da razgovaram s njim. 1639 02:07:34,247 --> 02:07:36,959 Da ga opametim. 1640 02:07:37,459 --> 02:07:39,419 Da shvati neke stvari. 1641 02:07:41,546 --> 02:07:42,880 Ali nisam uspeo. 1642 02:07:45,174 --> 02:07:47,301 Dečak odavno ne postoji. 1643 02:07:48,260 --> 02:07:50,637 Ovaj starac je sve što je ostalo. 1644 02:07:52,388 --> 02:07:54,056 Moram da živim s tim. 1645 02:07:55,307 --> 02:07:57,102 Rehabilitovan? 1646 02:07:57,352 --> 02:07:59,062 Glupa reč. 1647 02:08:00,104 --> 02:08:05,025 Popuni taj svoj obrazac i ne troši mi vreme. 1648 02:08:06,193 --> 02:08:07,861 Ako ti kažem istinu, 1649 02:08:08,820 --> 02:08:10,404 ništa od toga. 1650 02:08:23,708 --> 02:08:25,501 ODOBRENO 1651 02:09:20,175 --> 02:09:24,637 ''BRUKS JE BIO OVDE''. 1652 02:09:36,897 --> 02:09:38,065 Izvolite, gospođice. 1653 02:09:41,694 --> 02:09:42,903 Smem li u WC? 1654 02:09:48,658 --> 02:09:53,120 Ne treba da pitate svaki put kad bi pišali. Samo idite. 1655 02:10:06,048 --> 02:10:09,343 40 godina sam tražio dozvolu za pišanje. 1656 02:10:09,718 --> 02:10:12,554 Ne mogu da naviknem na to. 1657 02:10:16,474 --> 02:10:18,392 A istina je. . . 1658 02:10:20,395 --> 02:10:22,730 Teško ću se naviknuti napolju. 1659 02:10:31,153 --> 02:10:35,032 Sve što sam razmišljao jeste kako da prekršim uslovnu 1660 02:10:35,282 --> 02:10:37,659 pa bi me možda vratili. 1661 02:10:43,248 --> 02:10:45,291 Grozna stvar, život u strahu. 1662 02:10:46,584 --> 02:10:48,377 Bruks Hatlen je to znao. 1663 02:10:48,669 --> 02:10:50,337 Jako je dobro znao. 1664 02:10:51,963 --> 02:10:55,383 Sve što sam hteo; da me vrate tamo gde stvari imaju smisla. 1665 02:10:55,883 --> 02:10:58,344 Gde se ne bih bojao sve vreme. 1666 02:11:00,596 --> 02:11:02,598 Jedna stvar me je sprečila. 1667 02:11:04,475 --> 02:11:06,310 Obećanje dato Endiju. 1668 02:11:27,453 --> 02:11:28,704 Stigli smo. 1669 02:11:39,171 --> 02:11:40,631 Hvala najlepše, gospodine. 1670 02:15:20,033 --> 02:15:21,492 Dragi Rede, 1671 02:15:21,659 --> 02:15:24,036 Ako čitaš ovo, izašao si iz zatvora. 1672 02:15:24,161 --> 02:15:28,165 I ako si došao čak ovamo, možda bi otišao i malo dalje. 1673 02:15:28,540 --> 02:15:30,918 Sećaš se imena grada, zar ne? 1674 02:15:33,253 --> 02:15:35,130 Zihuatanejo. 1675 02:15:36,464 --> 02:15:40,176 Trebao bi mi čovek u mom novom projektu. 1676 02:15:40,593 --> 02:15:44,054 Čekam te. A sto za šah je spreman. 1677 02:15:44,888 --> 02:15:46,347 Zapamti, Rede, 1678 02:15:46,598 --> 02:15:48,641 nada je dobra stvar. 1679 02:15:49,016 --> 02:15:50,560 Možda najbolja. 1680 02:15:50,977 --> 02:15:52,854 I dobre stvari ne umiru. 1681 02:15:53,938 --> 02:15:56,649 Nadam se da će te ovo pismo zateći 1682 02:15:56,815 --> 02:15:58,734 zdravog. 1683 02:15:59,109 --> 02:16:00,569 Tvoj prijatelj, 1684 02:16:00,694 --> 02:16:02,278 Endi. 1685 02:16:35,808 --> 02:16:37,476 Radi da bi živeo 1686 02:16:37,768 --> 02:16:39,645 ili radi da bi umro. 1687 02:16:42,230 --> 02:16:43,857 To je bilo to. 1688 02:16:47,276 --> 02:16:51,489 ''I RED JE BIO TU''. -Drugi put u životu 1689 02:16:51,739 --> 02:16:53,991 bio sam kriv za zločin. 1690 02:16:55,534 --> 02:16:57,536 Prekršio sam uslovnu. 1691 02:16:58,161 --> 02:17:02,039 Ne verujem da će me tražiti. 1692 02:17:02,623 --> 02:17:04,792 Ne starog prevaranta kao što sam ja. 1693 02:17:04,917 --> 02:17:07,169 Fort Henkok, Teksas, molim vas. 1694 02:17:10,546 --> 02:17:15,343 Bio sam tako uzbuđen da nisam mogao mirno da sedim. 1695 02:17:15,593 --> 02:17:19,221 Uzbuđenje koje samo slobodan čovek može da oseti. 1696 02:17:19,388 --> 02:17:21,849 Slobodan čovek na početku velikog putovanja 1697 02:17:22,015 --> 02:17:24,059 čiji je kraj neizvestan. 1698 02:17:27,520 --> 02:17:30,481 Nadam se da ću moći da pređem granicu. 1699 02:17:31,773 --> 02:17:34,318 I da ću videti prijatelja i rukovati se s njim. 1700 02:17:36,528 --> 02:17:40,448 Nadam se da je Tihi okean plav kao u mojim snovima. 1701 02:17:42,450 --> 02:17:43,659 Nadam se. 1702 02:17:46,659 --> 02:17:50,659 FILMO-CENTAR hvala sto ste gledali