1 00:00:15,999 --> 00:00:19,999 FILMO-CENTAR 2 00:00:22,999 --> 00:00:28,835 U glavnim ulogama: 3 00:00:34,238 --> 00:00:38,841 ISKUPLJENJE U SHAWSHANKU 4 00:00:45,362 --> 00:00:49,890 U ostalim ulogama: 5 00:01:45,467 --> 00:01:47,500 G. Dufresne, objasnite nam 6 00:01:47,653 --> 00:01:51,336 vaš sukob sa suprugom u noći kada je ubijena. 7 00:01:56,706 --> 00:01:58,010 Bio je veoma gorak. 8 00:01:58,624 --> 00:02:02,728 Rekla mi je da joj je drago da znam da me vara. 9 00:02:04,070 --> 00:02:06,947 I da će tražiti razvod u Renu. 10 00:02:07,522 --> 00:02:10,514 Što ste joj odgovorili? - Da joj neću dati razvod. 11 00:02:11,358 --> 00:02:14,503 Vidjet ću te u paklu prije nego što te vidim u Renu. 12 00:02:14,810 --> 00:02:17,879 To su bile vaše riječi prema tvrdnji vaših susjeda. 13 00:02:18,953 --> 00:02:20,257 Ako oni to kažu. 14 00:02:20,756 --> 00:02:23,172 Stvarno se ne sjećam. Bio sam uzrujan. 15 00:02:23,556 --> 00:02:25,857 Što se dogodilo poslije svađe s vašom ženom? 16 00:02:27,008 --> 00:02:28,427 Spakirala se. 17 00:02:29,846 --> 00:02:32,531 Spakirala se da ide živjeti sa g. Quentinom. 18 00:02:33,298 --> 00:02:37,441 Glenn Quentin, golf igrač u "Snowden Hills Country Club-u", 19 00:02:37,748 --> 00:02:40,126 koga ste otkrili kao ljubavnika vaše supruge. 20 00:02:43,118 --> 00:02:44,345 Pratili ste je? 21 00:02:45,304 --> 00:02:47,414 Prvo sam otišao u nekoliko barova. 22 00:02:47,606 --> 00:02:51,825 Pa do njegove kuće da im se suprotstavim. Nisu bili tamo. 23 00:02:52,323 --> 00:02:53,743 Parkirao sam 24 00:02:54,241 --> 00:02:55,392 i čekao. 25 00:02:55,661 --> 00:02:57,003 S kojom namjerom? 26 00:02:57,693 --> 00:02:59,113 Nisam siguran. 27 00:03:00,263 --> 00:03:02,565 Bio sam zbunjen... Pijan. 28 00:03:04,483 --> 00:03:05,442 Mislio sam ih 29 00:03:05,748 --> 00:03:07,551 uplašiti. 30 00:03:07,820 --> 00:03:10,735 Kad su stigli, ušli ste u kuću i ubili ih? 31 00:03:11,118 --> 00:03:13,497 Ne. Trijeznio sam se. 32 00:03:13,880 --> 00:03:17,025 Vratio sam se u auto i otišao kako bih sve to prespavao. 33 00:03:17,332 --> 00:03:20,209 Vozeći se, bacio sam pištolj u rijeku Royal. 34 00:03:20,708 --> 00:03:22,395 Bio sam veoma jasan po tom pitanju. 35 00:03:22,702 --> 00:03:26,346 Idućeg je jutra došla sobarica 36 00:03:26,538 --> 00:03:28,648 i pronašla vašu suprugu s njezinim ljubavnikom 37 00:03:28,916 --> 00:03:31,141 izrešetane mecima.38. 38 00:03:32,598 --> 00:03:36,127 Čini li vam se to samo kao slučajnost ili samo meni? 39 00:03:37,661 --> 00:03:38,735 Da. Čini se. 40 00:03:38,889 --> 00:03:41,804 Još uvijek mislite da ste bacili pištolj u rijeku 41 00:03:41,957 --> 00:03:43,492 prije ubojstva. 42 00:03:44,105 --> 00:03:45,640 Vrlo zgodno. 43 00:03:46,484 --> 00:03:47,711 Istina je. 44 00:03:48,478 --> 00:03:52,160 Policija je pretraživala rije- ku 3 dana. Pištolju ni traga. 45 00:03:53,004 --> 00:03:56,763 Ne može se napraviti usporedba s vašim pištoljem i mecima 46 00:03:56,917 --> 00:03:59,525 izvađenih iz tijela žrtava. 47 00:04:00,867 --> 00:04:02,977 I to je 48 00:04:03,744 --> 00:04:06,890 vrlo zgodno. Zar ne, g. Dufresne? 49 00:04:08,347 --> 00:04:10,572 Nevin sam u ovomu zločinu. 50 00:04:10,840 --> 00:04:13,794 Vrlo je nezgodno ako se pištolj ne pronađe. 51 00:04:32,128 --> 00:04:35,389 Dame i gospodo, čuli ste sve dokaze. 52 00:04:35,657 --> 00:04:38,572 Imamo okrivljenoga za zločin. Imamo otiske stopala, 53 00:04:38,726 --> 00:04:42,025 otiske guma, metke na zemlji s njegovim otiscima prstiju, 54 00:04:42,408 --> 00:04:45,170 razbijenu bocu burbona, također s otiscima prstiju. 55 00:04:45,362 --> 00:04:46,781 I najvažnije od svega - 56 00:04:47,011 --> 00:04:49,389 lijepu mladu ženu i njezinoga ljubavnika 57 00:04:49,696 --> 00:04:51,614 koji leže mrtvi u zagrljaju. 58 00:04:53,225 --> 00:04:55,450 Zgriješili su. 59 00:04:56,677 --> 00:04:59,170 Ali, je li taj zločin vrijedan 60 00:04:59,669 --> 00:05:01,280 smrtne kazne? 61 00:05:02,124 --> 00:05:04,348 Dok razmišljate o tomu, 62 00:05:05,576 --> 00:05:07,033 razmislite i o ovomu - 63 00:05:07,992 --> 00:05:11,444 pištolj prima 6 metaka, ne 8. 64 00:05:11,828 --> 00:05:15,664 Ovo nije hladnokrvno ubojstvo iz strasti. 65 00:05:15,856 --> 00:05:18,234 To je najlakše razumjeti, ako ne i zaboraviti. 66 00:05:18,464 --> 00:05:19,615 Ne. 67 00:05:19,768 --> 00:05:22,184 Ovo je bila osveta. 68 00:05:22,453 --> 00:05:25,253 Puno brutalnija, hladnokrvna. Razmislite. 69 00:05:25,445 --> 00:05:27,746 4 metka po žrtvi. 70 00:05:28,322 --> 00:05:30,508 Ne 6 ispaljivanja, nego 8! 71 00:05:30,738 --> 00:05:35,034 To znači da je ispraznio spremnik. 72 00:05:35,418 --> 00:05:37,642 Pa stao i napunio ga 73 00:05:37,911 --> 00:05:41,094 kako bi mogao ispaliti još po jedan metak. 74 00:05:41,248 --> 00:05:43,664 Da, još jedan metak za ljubavnike 75 00:05:43,856 --> 00:05:45,774 ravno u glavu. 76 00:05:48,267 --> 00:05:52,678 Vi ste prilično hladan i bezdušan čovjek, g. Dufresne. 77 00:05:53,062 --> 00:05:55,056 Krv mi se ledi samo gledajući vas. 78 00:05:56,974 --> 00:05:59,583 Danim mi ovlaštenjem države Maine 79 00:05:59,889 --> 00:06:03,495 kažnjavam vas s dvije doživotne kazne - 80 00:06:03,879 --> 00:06:06,679 po jednu za svaku žrtvu. Neka bude tako! 81 00:06:13,084 --> 00:06:17,035 Redatelj: 82 00:06:30,729 --> 00:06:32,186 Sjednite. 83 00:06:36,329 --> 00:06:39,090 Odležali ste 20 g. Doživotne kazne? 84 00:06:39,781 --> 00:06:41,967 Da, gospodine. - Smatrate se rehabilitiranim? 85 00:06:43,310 --> 00:06:45,419 Da. Posve. 86 00:06:46,954 --> 00:06:48,603 Naučio sam lekciju. 87 00:06:49,830 --> 00:06:52,707 Iskreno, drugi sam čovjek. 88 00:06:56,428 --> 00:06:58,346 Nisam više opasan po društvo. 89 00:06:58,729 --> 00:07:00,110 To je Božja istina. 90 00:07:05,864 --> 00:07:07,168 ODBIJEN 91 00:07:35,552 --> 00:07:36,703 Bog, Rede! 92 00:07:37,009 --> 00:07:38,160 Kako je bilo? 93 00:07:38,237 --> 00:07:40,155 Isto staro sranje, drugi dan. 94 00:07:40,768 --> 00:07:42,303 Znam kako se osjećaš. 95 00:07:42,686 --> 00:07:44,489 Spremam se za odbijanje idućega tjedna. 96 00:07:45,371 --> 00:07:47,443 Ja sam odbijen prošloga tjedna. 97 00:07:47,826 --> 00:07:48,823 Događa se. 98 00:07:49,360 --> 00:07:51,125 Bog, Red, daj kutiju! 99 00:07:51,393 --> 00:07:54,078 Miči se, čovječe! Već mi duguješ pet kutija. 100 00:07:54,270 --> 00:07:55,728 Četiri! - Pet! 101 00:07:56,380 --> 00:07:59,563 U svakom zatvoru u Americi moraju postojati ljudi kao ja. 102 00:07:59,717 --> 00:08:01,558 Ja mogu sve nabaviti. 103 00:08:01,865 --> 00:08:04,703 Cigarete, marihuanu, ako to želite... 104 00:08:05,010 --> 00:08:08,002 Bocu konjaka za proslavu mature vašega sina. 105 00:08:08,270 --> 00:08:10,188 Sve u realnim okvirima. 106 00:08:10,649 --> 00:08:13,756 Da, ja sam predstavnik Searsa i Roebucka. 107 00:08:17,093 --> 00:08:19,969 Kad je Andy Dufresne došao k meni 1949. g. 108 00:08:20,238 --> 00:08:23,422 I pitao me da mu prošvercam R. Hayworth, 109 00:08:23,728 --> 00:08:25,723 rekoh mu, "Nema problema". 110 00:09:05,998 --> 00:09:07,724 Andy je došao u Shawshank 111 00:09:08,031 --> 00:09:11,751 početkom 1947. zbog ubojstva žene i tipa koji ju je ševio. 112 00:09:12,327 --> 00:09:15,779 Vani je bio potpredsjednik velike banke u Portlandu. 113 00:09:16,278 --> 00:09:18,349 Dobar posao za tako mladoga čovjeka. 114 00:09:23,527 --> 00:09:24,793 Bog, Rede! 115 00:09:59,966 --> 00:10:01,424 Govoriš engleski? 116 00:10:01,807 --> 00:10:03,227 Slijedi ovoga časnika. 117 00:10:15,808 --> 00:10:19,643 Nikada nisam vidio toliko bijednika u svomu životu. 118 00:10:20,602 --> 00:10:22,252 Hej, ribo! Dođi! 119 00:10:44,882 --> 00:10:46,417 Primaš oklade danas, Rede? 120 00:10:46,685 --> 00:10:48,488 Cigarete ili sitniš? Izaberite. 121 00:10:48,718 --> 00:10:50,406 Cigarete. Dvije. 122 00:10:50,521 --> 00:10:51,863 U redu, tko je tvoj konj? 123 00:10:52,055 --> 00:10:53,858 Onaj mali u kaputu. 124 00:10:54,625 --> 00:10:58,192 Osam. On će biti prvi. - Sranje! Ulazim u to. 125 00:10:58,461 --> 00:11:00,762 Nemaš više cigareta. 126 00:11:00,992 --> 00:11:02,680 Ako si pametan, biraj. 127 00:11:02,987 --> 00:11:07,014 Ja ću onoga debelog tamo. 128 00:11:07,513 --> 00:11:08,932 Stavi mi četvrtinu kutije. 129 00:11:10,735 --> 00:11:13,343 Svježa riba danas! 130 00:11:14,302 --> 00:11:16,105 Upecali smo ih! 131 00:11:16,719 --> 00:11:19,864 Priznajem, nisam razmišljao o Andyju kad sam ga vidio. 132 00:11:20,171 --> 00:11:23,009 Izgledao je kao da će ga jači povjetarac razbiti. 133 00:11:23,239 --> 00:11:25,234 To je bio moj prvi dojam o tomu čovjeku. 134 00:11:25,541 --> 00:11:26,768 Što si rekao? 135 00:11:26,960 --> 00:11:29,645 Da će mu srebrna žlica viriti iz guzice. 136 00:11:30,412 --> 00:11:32,599 Tom momku? Nikad. 137 00:11:32,829 --> 00:11:34,900 10 cigareta. - Bogata oklada. 138 00:11:35,207 --> 00:11:36,741 Tko kaže da nisam u pravu? 139 00:11:37,048 --> 00:11:38,582 Haywood? Jigger? 140 00:11:39,234 --> 00:11:40,193 Skeet? 141 00:11:40,769 --> 00:11:41,804 Floyd! 142 00:11:42,801 --> 00:11:44,336 Četiri hrabre duše. 143 00:11:45,180 --> 00:11:48,325 Vratite se u svoje ćelije za večernju prozivku. 144 00:11:48,555 --> 00:11:51,010 Svi zatvorenici, vratite se u svoje ćelije. 145 00:12:10,572 --> 00:12:12,106 Na desno! 146 00:12:12,106 --> 00:12:13,756 Gledaj ravno. 147 00:12:25,646 --> 00:12:27,833 Ovo je g. Hadley. Glavni stražar. 148 00:12:28,216 --> 00:12:29,981 Ja sam g. Norton, upravitelj. 149 00:12:30,441 --> 00:12:32,167 Vi ste optuženi zločinci. 150 00:12:32,742 --> 00:12:34,353 Radi toga ste kod mene tu. 151 00:12:34,852 --> 00:12:36,271 Pravilo broj jedan: 152 00:12:36,962 --> 00:12:38,304 Nema huljenja. 153 00:12:38,879 --> 00:12:41,948 Ne želim da se Božje ime spominje uludo u momu zatvoru. 154 00:12:42,332 --> 00:12:43,482 Ostala ćete pravila 155 00:12:43,789 --> 00:12:46,167 naučiti dok budete ovdje. Ima pitanja? 156 00:12:47,241 --> 00:12:48,661 Kada jedemo? 157 00:12:56,600 --> 00:12:58,633 Jedete kad mi kažemo jedite. 158 00:12:58,825 --> 00:13:01,702 Serete kad kažemo serite, a pišate kad kažemo pišajte. 159 00:13:01,970 --> 00:13:04,272 Jesi li razumio, šupčino? 160 00:13:06,573 --> 00:13:07,954 Ustaj! 161 00:13:08,108 --> 00:13:09,565 Vjerujem u dvije stvari - 162 00:13:09,872 --> 00:13:11,560 disciplinu i Bibliju. 163 00:13:12,825 --> 00:13:14,245 Ovdje ćete naučiti oboje. 164 00:13:15,626 --> 00:13:17,160 Vjerujte u Boga. 165 00:13:18,311 --> 00:13:19,730 Vaša guzica pripada meni. 166 00:13:22,031 --> 00:13:23,450 Dobro došli u Shawshank. 167 00:13:28,935 --> 00:13:30,355 Kreni. 168 00:13:35,648 --> 00:13:36,722 Okreni se. 169 00:13:43,626 --> 00:13:44,547 Dosta. 170 00:13:45,928 --> 00:13:47,539 Idi u kut kaveza. 171 00:13:48,689 --> 00:13:50,991 Okreni se. Opraši ga. 172 00:13:52,985 --> 00:13:53,983 Okreni se. 173 00:13:56,821 --> 00:13:59,429 Izlazi. Pokupi odjeću i Bibliju. 174 00:13:59,621 --> 00:14:00,772 Sljedeći! 175 00:14:03,188 --> 00:14:04,109 Na desno. 176 00:14:04,339 --> 00:14:05,873 Desno. Desno. 177 00:14:06,142 --> 00:14:07,293 Lijevo. 178 00:14:07,868 --> 00:14:10,745 Prva noć je najteža. Bez sumnje. 179 00:14:12,010 --> 00:14:14,695 Ubace vas gole, kao kada ste rođeni, 180 00:14:14,964 --> 00:14:18,685 a koža gori i poluslijepi ste od praška protiv ušiju. 181 00:14:19,375 --> 00:14:21,676 Kad vas ubace u ćeliju 182 00:14:21,983 --> 00:14:24,055 i zatvore, 183 00:14:24,438 --> 00:14:26,356 onda počinjete vjerovati. 184 00:14:27,238 --> 00:14:29,808 Stari se život raspada u sekundi. 185 00:14:30,575 --> 00:14:34,027 Ništa ne ostaje, ali imate sve vrijeme svijeta misliti o tomu 186 00:14:35,562 --> 00:14:39,129 Mnogi novi dođu blizu živčanoga sloma prve noći. 187 00:14:39,321 --> 00:14:41,545 Netko se slama u plaču. 188 00:14:42,466 --> 00:14:43,923 To se stalno događa. 189 00:14:44,882 --> 00:14:46,532 Jedino je pitanje - 190 00:14:46,992 --> 00:14:48,603 tko će to biti? 191 00:14:49,984 --> 00:14:52,554 Dobro za klađenje, mislim. 192 00:14:53,820 --> 00:14:55,891 Stavio sam ulog na Andyja Dufresnea. 193 00:15:04,636 --> 00:15:06,094 Gasi svjetla! 194 00:15:26,193 --> 00:15:28,111 Sjećam se svoje prve noći. 195 00:15:29,185 --> 00:15:31,410 Čini se tako davno. 196 00:15:35,130 --> 00:15:36,473 Hej, ribo. 197 00:15:37,547 --> 00:15:40,117 Ribo, ribo... 198 00:15:40,500 --> 00:15:42,149 Što ti je, bojiš se mraka? 199 00:15:44,911 --> 00:15:47,404 Želiš sigurno da ti tata nije nikada pojebao mamu! 200 00:15:47,596 --> 00:15:50,857 Svinjo! Svinjo! Sad ću te sjeckati. 201 00:15:59,027 --> 00:16:01,788 Momci uvijek pecaju guštere. 202 00:16:02,249 --> 00:16:04,857 I ne prestaju dok se netko ne upeca. 203 00:16:06,468 --> 00:16:07,619 Hej, debeli. 204 00:16:09,383 --> 00:16:10,917 Debeli! 205 00:16:12,068 --> 00:16:13,487 Razgovaraj sa mnom, momak. 206 00:16:14,753 --> 00:16:16,824 Znam da si tu. Čujem kako dišeš. 207 00:16:17,054 --> 00:16:19,509 Ne slušaj ove glupane, čuješ? 208 00:16:20,008 --> 00:16:21,849 Ovo mjesto nije toliko loše. 209 00:16:22,309 --> 00:16:23,345 Znaš što? 210 00:16:24,803 --> 00:16:28,178 Upoznat ću te s okolinom. Osjećaj se kao kod kuće. 211 00:16:28,331 --> 00:16:31,630 Znam nekoliko starih perverznjaka koji te hoće 212 00:16:31,899 --> 00:16:33,356 upoznati. 213 00:16:33,433 --> 00:16:36,501 Naročito tu tvoju veliku bijelu guzicu. 214 00:16:36,885 --> 00:16:38,304 Bože! 215 00:16:38,611 --> 00:16:40,529 Ja ne spadam ovamo! 216 00:16:41,028 --> 00:16:43,137 Imamo pobjednika! - Hoću kući! 217 00:16:43,406 --> 00:16:45,515 A to je Debeli! 218 00:16:48,277 --> 00:16:52,113 Svježa riba! 219 00:16:55,872 --> 00:16:57,406 Hoću kući! 220 00:16:58,480 --> 00:17:00,091 Hoću vidjeti mamu! 221 00:17:00,475 --> 00:17:02,968 Imao sam tvoju mamu! Nije bila tako dobra! 222 00:17:06,228 --> 00:17:08,338 Isuse, što je ovo?! 223 00:17:08,530 --> 00:17:10,524 Spomenuo je Boga uludo. Prijavit ću te upravitelju. 224 00:17:10,754 --> 00:17:12,557 Reći ćeš mu to s mojom palicom u guzici! 225 00:17:12,749 --> 00:17:13,823 Pustite me! 226 00:17:14,091 --> 00:17:17,045 Što tebe muči, debeli? 227 00:17:17,467 --> 00:17:20,497 Molim vas! Ja ne bih trebao biti ovdje. 228 00:17:20,881 --> 00:17:21,878 Ne ja! 229 00:17:22,031 --> 00:17:24,256 Neću brojati do tri. Ni do jedan. 230 00:17:24,524 --> 00:17:26,634 Ušuti ili ću ti pjevati uspavanku! 231 00:17:26,864 --> 00:17:28,667 Ušuti, čovječe. Ušuti! 232 00:17:28,859 --> 00:17:32,695 Ne razumijete. Ja ne bih trebao biti ovdje. 233 00:17:33,078 --> 00:17:34,037 Otvori ćeliju. 234 00:17:34,114 --> 00:17:35,303 Ni ja! 235 00:17:45,352 --> 00:17:46,580 Kujin sine! 236 00:17:51,988 --> 00:17:53,407 Nadzorniče, polako! 237 00:18:15,194 --> 00:18:18,339 Ako čujem nešto više od miša večeras, 238 00:18:18,531 --> 00:18:21,868 Boga mi i sina mu Isusa, svi ćete posjetiti bolnicu. 239 00:18:22,252 --> 00:18:24,170 Svi koji ste ovdje. 240 00:18:27,814 --> 00:18:30,921 Zovite odgovorne. Odnesite tu kantu govana u bolnicu. 241 00:18:45,074 --> 00:18:49,217 Prve noći u zajednici, Dufresne me koštao 2 kutije cigareta. 242 00:18:49,715 --> 00:18:52,170 On nikada ne stvara buku. 243 00:19:07,436 --> 00:19:09,546 Red 3 sjever, čisto! 244 00:19:09,815 --> 00:19:11,579 Red 2 sjever, čisto. 245 00:19:11,656 --> 00:19:13,842 Red 3 jug, čisto. 246 00:19:19,596 --> 00:19:20,938 Spremi se za pokret. 247 00:19:24,505 --> 00:19:25,541 Kreni! 248 00:20:16,863 --> 00:20:19,548 Pojest ćeš to? 249 00:20:20,507 --> 00:20:22,041 Nisam planirao. 250 00:20:23,844 --> 00:20:24,918 Daš mi? 251 00:20:33,356 --> 00:20:35,006 Baš je krasan. 252 00:20:45,630 --> 00:20:47,241 Jake ti zahvaljuje. 253 00:20:48,009 --> 00:20:50,924 Ispao je iz gnijezda kod radionice. 254 00:20:52,535 --> 00:20:55,143 Brinut ću se o njemu dok ne bude mogao letjeti. 255 00:20:57,138 --> 00:20:58,749 O, ne! Dolazi. 256 00:21:01,549 --> 00:21:02,968 Dobro jutro, narode. 257 00:21:03,275 --> 00:21:04,809 Lijepo jutro, zar ne? 258 00:21:05,269 --> 00:21:07,571 Znate zašto je lijepo, zar ne? 259 00:21:07,878 --> 00:21:10,486 Pošaljite ih ovamo. Želim ih lijepo poravnane. 260 00:21:10,639 --> 00:21:12,480 U malu, lijepu zbornu crtu. 261 00:21:14,015 --> 00:21:16,239 Pogledajte. 262 00:21:16,508 --> 00:21:18,234 Ne mogu ga smisliti. - O, Bože! 263 00:21:19,193 --> 00:21:21,494 Da! Richmond, Virginia. 264 00:21:21,763 --> 00:21:23,220 Pomiriši mi guzicu! 265 00:21:23,412 --> 00:21:24,946 Prije će moju. 266 00:21:25,062 --> 00:21:28,782 Sramota je što je tvoj konj stigao zadnji. 267 00:21:29,281 --> 00:21:32,349 Ali zato se meni sviđa onaj moj. 268 00:21:32,733 --> 00:21:35,802 Dugujem mu poljubac... 269 00:21:35,955 --> 00:21:38,103 Daj mu cigarete, škrtico. 270 00:21:39,407 --> 00:21:40,865 Hej, Tyrell! 271 00:21:41,325 --> 00:21:43,358 Ti si na dužnosti u bolnici ovoga tjedna? 272 00:21:43,626 --> 00:21:45,774 Kako je prošao moj konj? 273 00:21:46,043 --> 00:21:47,385 Mrtav je. 274 00:21:48,076 --> 00:21:50,262 Hadley mu je razbio lubanju. 275 00:21:50,454 --> 00:21:52,832 Liječnik je sinoć već bio otišao kući. 276 00:21:53,062 --> 00:21:55,249 Jadnik je ležao do jutros. 277 00:21:55,364 --> 00:21:57,281 I umro... 278 00:22:03,572 --> 00:22:04,953 Kako se zvao? 279 00:22:08,175 --> 00:22:09,441 Što kažeš? 280 00:22:11,359 --> 00:22:13,161 Zna li itko njegovo ime? 281 00:22:14,044 --> 00:22:16,345 Što to tebe brine, ribo? 282 00:22:17,687 --> 00:22:20,372 Kakve uopće ima veze kako se zvao. Mrtav je. 283 00:22:41,776 --> 00:22:43,195 Netko ti je dolazio? 284 00:22:45,611 --> 00:22:47,414 Netko te je već dobio? 285 00:22:49,140 --> 00:22:51,135 Hej, svima ovdje trebaju prijatelji. 286 00:22:51,748 --> 00:22:53,283 Mogu ti biti prijatelj. 287 00:23:02,373 --> 00:23:03,716 Težak slučaj. 288 00:23:05,710 --> 00:23:06,861 Sviđa mi se to. 289 00:23:13,765 --> 00:23:16,450 Andy se držao dosta zatvoreno na početku. 290 00:23:16,834 --> 00:23:19,366 Mislim da je puno razmišljao 291 00:23:19,442 --> 00:23:21,935 i pokušavao se naviknuti na život unutra. 292 00:23:22,894 --> 00:23:25,886 Prošlo je skoro mjesec dana prije nego je otvorio usta 293 00:23:26,040 --> 00:23:28,264 i rekao više od dvije riječi nekomu. 294 00:23:29,607 --> 00:23:31,333 A obratio se 295 00:23:31,640 --> 00:23:33,251 meni. 296 00:23:41,766 --> 00:23:42,917 Ja sam Andy Dufresne. 297 00:23:44,566 --> 00:23:46,216 Bankar koji je ubio ženu. 298 00:23:48,402 --> 00:23:49,437 Zašto si to učinio? 299 00:23:50,205 --> 00:23:51,662 Nisam. 300 00:23:52,736 --> 00:23:54,347 Uklapaš se. 301 00:23:54,731 --> 00:23:57,109 Svi ovdje su nevini. Ne znaš to? 302 00:23:57,416 --> 00:24:00,791 Zašto si ovdje? - Nisam je ubio. Odvjetnik me sjebao. 303 00:24:04,013 --> 00:24:05,931 Priča se da si vrlo hladna riba. 304 00:24:06,698 --> 00:24:09,498 Misliš da tvoje govno miriše slađe od ostalih. Je li tako? 305 00:24:10,150 --> 00:24:11,531 Što ti misliš? 306 00:24:11,915 --> 00:24:14,485 Iskreno, nisam odlučio. 307 00:24:16,019 --> 00:24:18,205 Čovjek si koji zna nabaviti stvari. 308 00:24:19,471 --> 00:24:22,156 Znam nabaviti određene stvari s vremena na vrijeme. 309 00:24:23,192 --> 00:24:25,608 Zanima me možeš li mi nabaviti čekić. 310 00:24:26,107 --> 00:24:27,411 Čekić za kamen. 311 00:24:27,718 --> 00:24:30,096 Zašto? - Zašto pitaš? 312 00:24:31,362 --> 00:24:34,430 Za zubnu četkicu ne pitam. Samo kažem cijenu. 313 00:24:34,699 --> 00:24:37,230 Ali četkica za zube ne ubija, zar ne? 314 00:24:37,998 --> 00:24:39,417 Pošteno. 315 00:24:39,992 --> 00:24:42,754 Čekić je dugačak oko 20 cm. 316 00:24:43,061 --> 00:24:44,902 Izgleda kao mala motika. - Motika? 317 00:24:45,285 --> 00:24:46,820 Za kamenje. 318 00:24:48,737 --> 00:24:49,965 Kvarcno? 319 00:24:53,609 --> 00:24:57,445 I malo crnog i bijelog kamena 320 00:24:58,327 --> 00:24:59,631 krečnjaka. 321 00:24:59,746 --> 00:25:01,012 Pa? 322 00:25:01,664 --> 00:25:03,313 Skupljam kamenje. 323 00:25:03,697 --> 00:25:06,919 Skupljao sam u prošlom životu. Želim i u ovom. 324 00:25:07,302 --> 00:25:09,719 Ili možda želiš s tom igračkom izdubiti nečiju lubanju. 325 00:25:09,911 --> 00:25:12,787 Ne, nemam neprijatelja ovdje. 326 00:25:13,056 --> 00:25:15,357 Ne? Pričekaj malo. 327 00:25:16,738 --> 00:25:18,272 Priča se. 328 00:25:19,116 --> 00:25:21,418 Sestrama se vrlo sviđaš. 329 00:25:22,760 --> 00:25:24,026 Naročito Bogsu. 330 00:25:25,445 --> 00:25:28,782 Ne bi pomoglo ako bih im rekao da nisam homoseksualac? 331 00:25:29,166 --> 00:25:30,547 Nisu ni oni. 332 00:25:30,700 --> 00:25:33,999 Trebaš biti samo čovjek. Oni ne biraju. 333 00:25:38,103 --> 00:25:41,939 Bull to radi nasilno. To je ono što oni razumiju. 334 00:25:42,514 --> 00:25:45,966 Da sam na tvomu mjestu, imao bih oči na leđima. 335 00:25:46,158 --> 00:25:48,459 Hvala za savjet. - To je besplatno. 336 00:25:49,035 --> 00:25:50,876 Onda me razumiješ. 337 00:25:51,259 --> 00:25:54,213 Ako bude problema, čekić mi neće pomoći. 338 00:25:54,712 --> 00:25:58,432 Onda mislim da hoćeš pobjeći. Tunel ispod zida, možda. 339 00:25:59,468 --> 00:26:01,386 Što sam propustio? Što je tako smiješno? 340 00:26:01,616 --> 00:26:04,378 Skužit ćeš kada vidiš čekić. 341 00:26:05,835 --> 00:26:07,753 Gdje ga obično imaju? 342 00:26:08,022 --> 00:26:10,208 Sedam dolara u bilo kojoj radnji za kamenje. 343 00:26:10,898 --> 00:26:13,200 Moja normalna zarada je 20%. 344 00:26:13,507 --> 00:26:15,424 Ali ovo je specijalna narudžba. 345 00:26:15,961 --> 00:26:19,720 Rizik i cijena se povećava. Neka bude 10 dolara. 346 00:26:20,411 --> 00:26:22,022 Dogovoreno. 347 00:26:23,364 --> 00:26:25,282 Bacanje novca, ako mene pitaš. 348 00:26:25,551 --> 00:26:27,315 Zašto? 349 00:26:28,236 --> 00:26:30,767 Glavonje ovdje vole iznenadne inspekcije. 350 00:26:32,570 --> 00:26:34,296 Ako pronađu, ti gubiš. 351 00:26:34,871 --> 00:26:36,981 Ako te uhvate, ne poznaješ me. 352 00:26:37,173 --> 00:26:39,589 Spomeneš li moje ime, nikada više ne trgujemo. 353 00:26:39,858 --> 00:26:42,274 Ni vezice, ni žvake. Jasno? 354 00:26:43,310 --> 00:26:44,844 Jasno. 355 00:26:46,110 --> 00:26:47,913 Hvala, gospodine... 356 00:26:48,181 --> 00:26:49,332 Red. 357 00:26:49,716 --> 00:26:51,365 Ime mi je Red. 358 00:26:52,707 --> 00:26:54,242 Zašto te tako zovu? 359 00:26:57,771 --> 00:26:59,688 Možda zato što sam Irac. 360 00:27:07,590 --> 00:27:10,352 Vidio sam zašto su ga neki momci smatrali snobom. 361 00:27:11,311 --> 00:27:14,494 Bio je premiran. Njegove kretnje 362 00:27:14,648 --> 00:27:17,256 i način govora nisu bili normalni ovdje. 363 00:27:18,023 --> 00:27:19,481 Lutao je 364 00:27:19,557 --> 00:27:23,201 kao čovjek u parku bez briga i muka na ovome svijetu. 365 00:27:23,853 --> 00:27:27,612 Kao da je imao nevidljiv oklop da ga štiti od ovog mjesta. 366 00:27:28,686 --> 00:27:31,640 Mislim da bih trebao reći 367 00:27:32,522 --> 00:27:34,325 kako mi se Andy sviđao od početka. 368 00:27:36,128 --> 00:27:39,426 Idemo! Neki od nas nemaju puno vremena. 369 00:27:43,147 --> 00:27:44,950 Pokret! Hajde, pokret! 370 00:27:48,402 --> 00:27:51,317 Kako si? Kako živiš? 371 00:28:27,258 --> 00:28:28,792 Andy je bio u pravu. 372 00:28:29,060 --> 00:28:30,902 Napokon mi je uspjelo. 373 00:28:31,362 --> 00:28:33,778 Čovjeku bi trebalo oko 600 g. 374 00:28:34,047 --> 00:28:35,965 Da napravi tunel ispod zida nečim ovakvim. 375 00:28:39,915 --> 00:28:41,718 Knjigu? - Ne danas. 376 00:28:47,970 --> 00:28:49,121 Knjigu? 377 00:28:56,140 --> 00:28:57,560 Isporuka za Dufresnea. 378 00:29:15,089 --> 00:29:16,470 Evo tvoje knjige. 379 00:29:21,456 --> 00:29:22,492 Hvala. 380 00:29:27,670 --> 00:29:31,506 Trebaš nam u spremištu. Idi otraga na ispomoć. 381 00:30:07,753 --> 00:30:09,556 Ovo će te oslijepiti. 382 00:30:09,863 --> 00:30:12,087 Tiho, srce. 383 00:30:24,362 --> 00:30:26,049 To je to. Opireš se! 384 00:30:26,280 --> 00:30:27,507 Tako je bolje. 385 00:30:35,562 --> 00:30:38,324 Želio bih vam reći, Andy se dobro borio 386 00:30:38,554 --> 00:30:40,548 i Sestre su ga ostavile na miru. 387 00:30:40,932 --> 00:30:42,850 Htio sam to reći 388 00:30:43,042 --> 00:30:45,612 ali zatvor nije svijet iz bajke. 389 00:30:46,992 --> 00:30:48,910 Nikad nije rekao tko mu je to učinio. 390 00:30:49,064 --> 00:30:50,905 Ali svi smo znali. 391 00:30:55,201 --> 00:30:57,732 Stvari su se odvijale tako neko vrijeme. 392 00:30:57,886 --> 00:31:00,302 Zatvorski se život sastoji od rutina 393 00:31:00,571 --> 00:31:02,412 i od još rutina. 394 00:31:05,020 --> 00:31:08,165 Andy bi se često pojavljivao sa svježim modricama. 395 00:31:09,776 --> 00:31:11,694 Sestre su se okomile na njega. 396 00:31:11,924 --> 00:31:13,919 Katkad bi se obranio od njih. 397 00:31:14,111 --> 00:31:15,760 Nekad ne. 398 00:31:16,527 --> 00:31:18,599 I tako je to išlo za Andyja. 399 00:31:18,829 --> 00:31:21,015 To je bila njegova svakodnevnica. 400 00:31:21,590 --> 00:31:24,736 Vjerujem da su prve 2 g. Bile najgore za njega. 401 00:31:25,234 --> 00:31:28,418 I vjerujem, ako se tako nastavi, 402 00:31:28,955 --> 00:31:31,180 ovo će mjesto izvući ono najbolje iz njega. 403 00:31:31,947 --> 00:31:34,555 Ali onda, u proljeće 1949. 404 00:31:34,939 --> 00:31:36,933 Odlučeno je... 405 00:31:37,125 --> 00:31:40,002 Krov na tvornici treba popraviti. 406 00:31:40,385 --> 00:31:43,070 Trebaju mi dobrovoljci za rad. 407 00:31:43,914 --> 00:31:45,065 Kao što znate - 408 00:31:45,679 --> 00:31:48,901 specijalni tretman i posebne privilegije. 409 00:31:49,783 --> 00:31:51,893 Vanjski radovi, 410 00:31:52,468 --> 00:31:56,188 a svibanj je bio prokleto dobar za rad vani. 411 00:31:56,687 --> 00:31:58,106 Stanite u red tamo. 412 00:31:58,490 --> 00:32:01,098 Prijavilo ih se više od sto. 413 00:32:05,509 --> 00:32:07,427 Wallace E. Unger. 414 00:32:08,693 --> 00:32:10,496 Eliass Redding. 415 00:32:11,378 --> 00:32:12,682 Ma zamislite... 416 00:32:13,066 --> 00:32:16,249 Ja i neki momci znali smo da ćemo biti prozvani. 417 00:32:16,518 --> 00:32:18,359 Andrew Dufresne. 418 00:32:18,934 --> 00:32:21,351 To nas je došlo po kutiju cigareta. 419 00:32:22,118 --> 00:32:24,496 Ja sam dobio svojih 20%, naravno. 420 00:32:24,803 --> 00:32:27,871 Zvao me je odvjetnik iz Teksasa. 421 00:32:28,255 --> 00:32:29,559 Rekao sam: "Da"? 422 00:32:29,943 --> 00:32:33,126 Veli mi: "Moram vas izvijestiti, umro vam je brat". 423 00:32:33,625 --> 00:32:37,461 Žao mi je. - Meni nije. Bio je seronja. 424 00:32:37,844 --> 00:32:40,222 Pobjegao je odavno. Mislio sam da je mrtav. 425 00:32:40,491 --> 00:32:42,140 Odvjetnik mi reče: 426 00:32:42,217 --> 00:32:46,053 Umro je bogat. Naftna polja i sranja. Skoro milijun $. 427 00:32:46,551 --> 00:32:48,162 Milijun dolara? 428 00:32:48,968 --> 00:32:52,804 Kako neki imaju sreće... - Hoćete li dobiti nešto? 429 00:32:53,839 --> 00:32:55,949 35.000. To mi je ostavio. 430 00:32:56,332 --> 00:32:57,982 Dolara? 431 00:32:58,557 --> 00:33:01,127 Sjajno! To je kao dar s neba. 432 00:33:01,511 --> 00:33:02,930 Zar ne? 433 00:33:02,930 --> 00:33:05,653 Glupane! A što će mi vlada učiniti? 434 00:33:05,998 --> 00:33:08,607 Pojest će me zbog toga. 435 00:33:09,182 --> 00:33:10,524 Jadni Byron. 436 00:33:10,985 --> 00:33:13,900 Užasno glupa sreća, ha? Šteta. 437 00:33:14,168 --> 00:33:16,201 Neki je ljudi stvarno nemaju. 438 00:33:16,853 --> 00:33:18,273 Andy, jesi li poludio? 439 00:33:18,579 --> 00:33:20,497 Radi, čovječe! 440 00:33:21,188 --> 00:33:23,566 Platit ćeš porez, ali će nešto i ostati. 441 00:33:23,758 --> 00:33:26,251 Da, da kupim novi auto, a što onda? 442 00:33:26,519 --> 00:33:28,437 Trebam platiti porez na auto. Popravci 443 00:33:28,744 --> 00:33:32,196 i održavanje, a djeca će dosađivati da ih stalno vozam. 444 00:33:32,503 --> 00:33:35,840 Onda plati porez iz svoga džepa. 445 00:33:36,339 --> 00:33:38,257 Ma! Ujak Sam! 446 00:33:38,602 --> 00:33:41,670 Stave ti ruku u košulju i stiskaju te dok ne poplaviš. 447 00:33:45,046 --> 00:33:46,887 Ubit će se. - Nastavi s mazanjem. 448 00:33:47,040 --> 00:33:49,265 Kakav brat. Sranje! 449 00:33:54,328 --> 00:33:55,517 G. Hadley, 450 00:33:56,630 --> 00:33:58,087 vjerujete li vašoj ženi? 451 00:33:59,353 --> 00:34:00,695 O, to je smiješno. 452 00:34:01,348 --> 00:34:03,841 Izgledat ćeš smješnije dok mi budeš pušio bez zuba. 453 00:34:04,224 --> 00:34:07,370 Samo sam mislio, bi li vam radila iza leđa? 454 00:34:08,367 --> 00:34:11,589 Makni se, Mert. Ovaj izaziva. 455 00:34:11,896 --> 00:34:12,970 Bacit će ga s krova! 456 00:34:13,123 --> 00:34:14,696 Ako joj vjerujete, možete zadržati 457 00:34:14,888 --> 00:34:16,192 tih 35.000. 458 00:34:16,805 --> 00:34:19,951 Što si rekao? - 35.000. 459 00:34:20,219 --> 00:34:21,408 Sve. 460 00:34:21,562 --> 00:34:24,477 Svaki peni. - Pojasni. 461 00:34:24,630 --> 00:34:26,855 Ako ih želite zadržati, dajte ih vašoj ženi. 462 00:34:27,047 --> 00:34:30,998 Poreznici će prihvatiti dar vašoj supruzi do 60.000 $ . 463 00:34:31,266 --> 00:34:33,567 Sranje. Bez poreza? - Bez poreza. 464 00:34:33,759 --> 00:34:35,485 Porezna uprava ne može uzeti ni cent. 465 00:34:35,792 --> 00:34:38,285 Ti si taj pametni bankar koji je ubio svoju ženu. 466 00:34:38,439 --> 00:34:41,622 Zašto da ti vjerujem? Da završim ovdje s tobom? 467 00:34:41,891 --> 00:34:44,691 To je legalno. Pitajte poreznike. Reći će vam isto. 468 00:34:44,883 --> 00:34:47,951 Glup sam što sam vam rekao. Trebali biste sami ispitati. 469 00:34:48,143 --> 00:34:52,094 Ne trebaš mi ti to reći. 470 00:34:52,362 --> 00:34:55,700 Naravno da ne. Ali vam treba netko da sredi to za vas. 471 00:34:56,006 --> 00:34:57,464 To će vas koštati. Odvjetnik. 472 00:34:57,617 --> 00:34:59,267 Brdo lopova! 473 00:34:59,535 --> 00:35:03,371 Mogu vam ja to srediti. Tako biste uštedjeli. 474 00:35:03,678 --> 00:35:05,672 Donesite obrasce; ja ću vam ih ispuniti. 475 00:35:05,902 --> 00:35:07,705 Skoro besplatno. 476 00:35:08,587 --> 00:35:12,231 Zamolio bih vas samo za po tri piva za moje suradnike ovdje. 477 00:35:12,807 --> 00:35:14,993 Suradnici. Koja ti je sad to glupost!?! 478 00:35:15,262 --> 00:35:17,486 Čovjek koji radi vani osjeća se kao čovjek 479 00:35:17,678 --> 00:35:20,747 ako ima bocu piva. Bar ja tako mislim. 480 00:35:21,591 --> 00:35:22,780 Gospodine. 481 00:35:26,232 --> 00:35:27,574 Što vi gledate? 482 00:35:27,651 --> 00:35:29,569 Na posao! 483 00:35:38,851 --> 00:35:40,769 I tako je to krenulo... 484 00:35:40,999 --> 00:35:43,761 Od drugog do posljednjeg dana posla. 485 00:35:43,953 --> 00:35:47,865 Zatvorenici koji su mazali krov tvornice u proljeće '49. 486 00:35:48,249 --> 00:35:51,049 Sjedili su na krovu u 10:00 h 487 00:35:51,432 --> 00:35:56,611 i pili hladno pivo. To je nešto najluđe 488 00:35:57,071 --> 00:35:59,871 što se ikad dogodilo u državnom zatvoru Shawshank. 489 00:36:00,254 --> 00:36:02,364 Pijte dok je hladno. 490 00:36:03,707 --> 00:36:07,427 Seronja je to izrekao i zvučalo je sjajno. 491 00:36:09,268 --> 00:36:13,373 Pijuckali smo na suncu i osjećali se kao slobodni ljudi. 492 00:36:13,794 --> 00:36:17,016 Mazali smo kao da smo na krovu kuće bilo koga od nas. 493 00:36:17,323 --> 00:36:19,548 Bili smo stvoritelji svega. 494 00:36:20,392 --> 00:36:21,849 A Andy... 495 00:36:22,233 --> 00:36:24,803 On bi odmor prosjedio u hladu 496 00:36:24,995 --> 00:36:27,296 smiješeći se 497 00:36:27,603 --> 00:36:29,598 i gledajući nas kako pijemo. 498 00:36:37,576 --> 00:36:39,187 Hoćeš jedno hladno? 499 00:36:39,494 --> 00:36:41,565 Ne, hvala. Prestao sam. 500 00:36:46,091 --> 00:36:49,467 On se za to izborio sa stražarima. 501 00:36:49,735 --> 00:36:52,919 Ili je možda dobio par prijatelja među nama. 502 00:36:53,954 --> 00:36:55,297 Mene. 503 00:36:55,489 --> 00:36:57,982 To je učinio samo da se opet osjeća normalno. 504 00:36:58,365 --> 00:36:59,976 Pa i na kratko. 505 00:37:02,968 --> 00:37:04,119 Daj kralja. 506 00:37:05,653 --> 00:37:08,338 Šah. Igra kraljeva. - Što? 507 00:37:08,645 --> 00:37:10,716 Civilizirano. Strategijski. 508 00:37:10,908 --> 00:37:13,631 I neobjašnjivo. Mrzim šah. 509 00:37:13,900 --> 00:37:15,626 Naučit ću te jednom. 510 00:37:17,237 --> 00:37:18,311 Sigurno. 511 00:37:18,695 --> 00:37:20,612 Možemo nabaviti tablu. 512 00:37:20,996 --> 00:37:23,604 Obraćaš se pravom čovjeku. Ja nabavljam stvari, zar ne? 513 00:37:23,873 --> 00:37:27,440 Kupit ću tablu od tebe. A figure ću napraviti sam. 514 00:37:27,824 --> 00:37:31,161 Jedna strana bijeli, druga crni kamen. Što misliš? 515 00:37:31,352 --> 00:37:32,810 Trebat će ti godine. 516 00:37:33,078 --> 00:37:35,495 Godine imam. Ali kamenje nemam. 517 00:37:35,648 --> 00:37:37,490 Zidovi su tanki u dvorištu. 518 00:37:37,681 --> 00:37:39,331 Šljunak, uglavnom. 519 00:37:43,627 --> 00:37:45,851 Prijatelji smo, zar ne? 520 00:37:47,002 --> 00:37:48,421 Mislim da da. 521 00:37:49,073 --> 00:37:50,454 Može pitanje? 522 00:37:52,257 --> 00:37:53,408 Zašto si to učinio? 523 00:37:54,558 --> 00:37:55,901 Nevin sam, Rede. 524 00:37:56,285 --> 00:37:58,011 Kao i svi ovdje. 525 00:38:02,422 --> 00:38:03,879 Zašto si ti ovdje? 526 00:38:06,334 --> 00:38:08,252 Zbog ubojstva. Kao i ti. 527 00:38:08,674 --> 00:38:10,016 Nevin? 528 00:38:12,394 --> 00:38:14,504 Jedini krivac u Shawshanku. 529 00:39:11,656 --> 00:39:12,922 Gdje ti je kanarinac? 530 00:39:13,190 --> 00:39:14,456 Otkud ti znaš? 531 00:39:14,725 --> 00:39:16,911 Što kako znam? - Znači ne znaš. 532 00:39:17,218 --> 00:39:18,177 Dođi. 533 00:39:20,670 --> 00:39:22,204 Evo gdje je. 534 00:39:25,388 --> 00:39:28,035 Malo iznenađenje. Žena pjeva u mojoj kući. 535 00:39:31,870 --> 00:39:33,328 Baš lijepo 536 00:39:33,903 --> 00:39:35,322 iznenađenje. 537 00:39:39,465 --> 00:39:40,807 Čekaj, čekaj. 538 00:39:41,460 --> 00:39:42,649 Evo je dolazi. 539 00:39:43,492 --> 00:39:46,062 Sviđa mi se kada učini ono s kosom. 540 00:39:46,369 --> 00:39:48,747 Znam. Gledao sam to tri puta ovoga mjeseca. 541 00:39:49,054 --> 00:39:50,780 Gilda, jesi se sredila? 542 00:39:52,008 --> 00:39:52,967 Ja? 543 00:39:55,498 --> 00:39:57,033 Bože, volim to. 544 00:40:02,287 --> 00:40:05,087 Znam da si čovjek koji zna nabaviti neke stvari. 545 00:40:06,008 --> 00:40:09,575 Znam to s vremena na vrijeme. Što ti treba? 546 00:40:09,844 --> 00:40:11,992 Rita Hayworth. - Što? 547 00:40:12,375 --> 00:40:13,679 Možeš li je dobiti? 548 00:40:14,945 --> 00:40:18,397 Johnny Farrel. Čula sam puno o vama. 549 00:40:19,165 --> 00:40:21,351 Treba mi par tjedana. - Tjedana? 550 00:40:21,658 --> 00:40:25,493 Nije mi u hlačama sada, oprosti. 551 00:40:26,644 --> 00:40:28,102 Ali dovest ću je. 552 00:40:28,255 --> 00:40:29,521 Opusti se. 553 00:40:31,055 --> 00:40:32,206 Hvala. 554 00:40:52,267 --> 00:40:53,954 Van! - Moram zamijeniti role! 555 00:40:54,261 --> 00:40:55,604 Rekao sam odjebi! 556 00:41:01,741 --> 00:41:03,083 Nećeš vrištati? 557 00:41:04,694 --> 00:41:06,229 Završimo s tim. 558 00:41:11,714 --> 00:41:13,248 Slomio mi je nos! 559 00:41:22,147 --> 00:41:23,604 Sada ću 560 00:41:23,873 --> 00:41:25,791 otkopčati hlače 561 00:41:26,098 --> 00:41:29,089 a ti ćeš progutati ono što ti dam. 562 00:41:29,742 --> 00:41:32,925 Onda ćeš popušiti Roosteru. Slomio si mu nos. 563 00:41:33,194 --> 00:41:34,843 Moraš platiti zbog toga. 564 00:41:35,111 --> 00:41:36,838 Stavi ga u moja usta i izgubit ćeš ga. 565 00:41:37,144 --> 00:41:39,331 Ne razumiješ. 566 00:41:39,638 --> 00:41:42,514 Učini to i zabost ću ti ovo u uho. 567 00:41:42,783 --> 00:41:45,967 U redu, ali trebao bi znati da ozbiljna povreda mozga 568 00:41:46,235 --> 00:41:48,920 prouzrokuje jači žrtvin ugriz. 569 00:41:49,419 --> 00:41:52,104 Ustvari, čuo sam kako je refleksni ugriz toliko jak 570 00:41:52,257 --> 00:41:54,789 da se žrtvine vilice mogu otvoriti samo 571 00:41:54,942 --> 00:41:56,783 metalnom šipkom. 572 00:41:59,085 --> 00:42:00,427 Odakle ti to sranje? 573 00:42:00,926 --> 00:42:02,230 Čitao sam. 574 00:42:03,381 --> 00:42:05,912 Znaš li ti čitati, neznalice? 575 00:42:07,715 --> 00:42:08,751 Srce! 576 00:42:10,515 --> 00:42:11,666 Nisi trebao! 577 00:42:14,888 --> 00:42:17,304 Bogs nije ništa stavio u Andyjeva usta. 578 00:42:17,688 --> 00:42:19,797 A ni itko od njegovih prijatelja. 579 00:42:20,181 --> 00:42:23,058 Prebili su ga namrtvo. 580 00:42:24,477 --> 00:42:26,395 Andy je proveo mjesec dana u bolnici. 581 00:42:27,661 --> 00:42:29,770 A Bogs u samici. 582 00:42:33,913 --> 00:42:35,447 Izlazi, Bogs. 583 00:42:39,053 --> 00:42:40,510 Kako kažeš, šefe. 584 00:42:43,771 --> 00:42:46,264 Vratite se u svoje ćelije za večernje prebrojavanje. 585 00:42:46,456 --> 00:42:48,757 Spremite se za zaključavanje. 586 00:43:03,525 --> 00:43:04,675 Što je? 587 00:43:16,758 --> 00:43:19,251 Kamo je krenuo? - Uhvati ga za noge. 588 00:43:24,698 --> 00:43:26,462 Upomoć! 589 00:43:29,607 --> 00:43:31,717 Dvije stvari se nikada više nisu ponovile. 590 00:43:31,985 --> 00:43:34,901 Sestre nikada više nisu pokazale ni prstom na Andyja. 591 00:43:35,821 --> 00:43:37,739 A Bogs više nije hodao. 592 00:43:39,273 --> 00:43:42,572 Premjestili su ga u slabo čuvanu bolničku ustanovu. 593 00:43:42,725 --> 00:43:44,950 Po momu saznanju, do kraja života 594 00:43:45,142 --> 00:43:47,328 hranu je pio na slamku. 595 00:43:48,594 --> 00:43:52,046 Da napravimo Andyju lijep doček po povratku iz bolnice? 596 00:43:53,964 --> 00:43:55,383 Mogli bismo. 597 00:43:55,767 --> 00:43:58,068 Mislim da mu toliko dugujemo za pivo. 598 00:43:58,950 --> 00:44:00,485 Voli igrati šah. 599 00:44:01,444 --> 00:44:03,055 Skupimo mu neke kamenčiće. 600 00:44:35,006 --> 00:44:36,655 Momci! 601 00:44:36,809 --> 00:44:38,190 Našao sam jedan. 602 00:44:38,266 --> 00:44:39,801 Našao sam jedan. Pogledajte! 603 00:44:41,143 --> 00:44:44,710 Heywoode, to nije crni kamen! A ni bijeli. 604 00:44:44,979 --> 00:44:47,089 Što si ti, jebeni geolog? 605 00:44:47,280 --> 00:44:48,930 U pravu je. Nije. 606 00:44:49,198 --> 00:44:51,883 Što je onda? - To je konjsko govno. 607 00:44:53,149 --> 00:44:55,220 Sranje! - Ne, konjsko sranje. 608 00:44:55,450 --> 00:44:56,870 Skamenjeno. 609 00:45:02,431 --> 00:45:03,889 Dovraga! 610 00:45:06,842 --> 00:45:10,486 Unatoč nekim promašajima, momci su ih uspjeli pronaći. 611 00:45:10,947 --> 00:45:13,171 I za vikend, on se vratio. 612 00:45:13,478 --> 00:45:16,547 Imali smo dovoljno kamenja da ga zaposlimo na dugo. 613 00:45:16,930 --> 00:45:19,769 Imali smo i veliku pošiljku tog vikenda. 614 00:45:20,076 --> 00:45:21,303 Cigarete, 615 00:45:21,533 --> 00:45:22,684 žvake, 616 00:45:22,761 --> 00:45:23,988 vezice, 617 00:45:24,218 --> 00:45:27,440 karte s golim ženama 618 00:45:27,670 --> 00:45:30,240 i naravno, najvažniju stvar, 619 00:45:32,273 --> 00:45:33,884 Ritu Hayworth osobno. 620 00:45:56,515 --> 00:45:59,008 DOBRODOŠAO NATRAG 621 00:46:10,132 --> 00:46:11,934 Glavu gore. Pretres ćelija. 622 00:46:12,241 --> 00:46:14,543 Glavu gore. Pretres ćelija! 623 00:46:15,885 --> 00:46:17,304 119. 624 00:46:19,529 --> 00:46:21,140 123. 625 00:46:31,228 --> 00:46:32,379 Ustaj! 626 00:46:34,412 --> 00:46:35,447 Gledaj u zid. 627 00:47:08,626 --> 00:47:10,084 Okreni se prema upravitelju. 628 00:47:16,758 --> 00:47:18,215 Drago mi je što čitaš ovo. 629 00:47:19,941 --> 00:47:21,207 Neki najdraži odlomak? 630 00:47:22,626 --> 00:47:25,120 Dakle: Bdijte, jer ne znate 631 00:47:25,426 --> 00:47:27,229 kad će doći gospodar kuće." 632 00:47:28,380 --> 00:47:30,029 Po Marku 13:35. 633 00:47:31,180 --> 00:47:32,484 Oduvijek sam to volio. 634 00:47:33,635 --> 00:47:35,169 Ali mi se više sviđa... 635 00:47:35,860 --> 00:47:37,586 Ja sam svjetlo svijeta. 636 00:47:37,854 --> 00:47:39,504 Tko mene slijedi, sigurno neće ići po tami, 637 00:47:39,772 --> 00:47:41,690 nego će imati svjetlo koje vodi u život." 638 00:47:41,920 --> 00:47:43,723 Po Ivanu, 8:12. 639 00:47:44,298 --> 00:47:45,756 Čuo sam da si dobar s brojevima. 640 00:47:46,600 --> 00:47:48,517 Lijepo. 641 00:47:48,901 --> 00:47:50,627 Čovjek trebao znati. 642 00:47:53,197 --> 00:47:54,348 Objasni ovo. 643 00:47:55,230 --> 00:47:58,414 Kameni brus. Za oblikovanje i poliranje kamenja. 644 00:47:59,257 --> 00:48:00,983 Moj mali hobi. 645 00:48:11,608 --> 00:48:12,759 Prilično je glatko. 646 00:48:13,258 --> 00:48:15,559 Neko krijumčarenje, ali ništa bitno. 647 00:48:20,546 --> 00:48:22,272 Ne mogu reći da ovo odobravam. 648 00:48:23,806 --> 00:48:25,417 Ali 649 00:48:27,181 --> 00:48:28,792 možemo napraviti izuzetak. 650 00:48:39,149 --> 00:48:40,223 Zaključajte ga! 651 00:48:43,176 --> 00:48:44,519 Umalo da zaboravim. 652 00:48:45,094 --> 00:48:46,743 Ne bih ti ovo zabranio. 653 00:48:47,894 --> 00:48:49,313 Spas je u tome. 654 00:48:50,080 --> 00:48:50,963 Da, gospodine. 655 00:48:59,171 --> 00:49:01,319 Pretres ćelija je bio samo izgovor. 656 00:49:01,971 --> 00:49:03,505 Istina je da je 657 00:49:03,621 --> 00:49:05,692 Norton želio procijeniti Andyja. 658 00:49:18,963 --> 00:49:21,035 Moja žena pravi to u crkvenoj grupi. 659 00:49:23,720 --> 00:49:25,254 Vrlo lijepo, gospodine. 660 00:49:26,635 --> 00:49:28,553 Uživaš radeći u perionici? 661 00:49:29,473 --> 00:49:31,123 Ne, gospodine. Ne naročito. 662 00:49:31,391 --> 00:49:33,539 Možda možemo naći 663 00:49:33,808 --> 00:49:35,917 nešto bolje za čovjeka tvoga obrazovanja. 664 00:49:44,164 --> 00:49:45,583 Bog, Jake! Gdje je Brooks? 665 00:49:46,274 --> 00:49:49,150 Učinilo mi se da sam te čuo. 666 00:49:50,570 --> 00:49:52,027 Dodijeljen sam tebi. 667 00:49:52,334 --> 00:49:54,137 Znam, rekli su mi. 668 00:49:55,403 --> 00:49:57,014 Ravno u glavu, ha? 669 00:49:57,397 --> 00:49:59,315 Pa, objasnit ću ti ukratko. 670 00:49:59,890 --> 00:50:00,849 Dođi. 671 00:50:02,460 --> 00:50:03,726 Pa, evo je. 672 00:50:04,225 --> 00:50:06,296 Knjižnica zatvora Shawshank. 673 00:50:06,526 --> 00:50:08,214 National Geographic časopisi 674 00:50:09,595 --> 00:50:11,781 Reader's Digest zbirka knjiga 675 00:50:12,165 --> 00:50:13,584 i "Louis L'Amour"... 676 00:50:14,581 --> 00:50:16,115 Look magazini. 677 00:50:16,576 --> 00:50:18,493 Elle Stanley Gardner. 678 00:50:19,069 --> 00:50:22,022 Svaku večer napunim kolica i napravim krug. 679 00:50:22,636 --> 00:50:25,014 Upisujem imena na ovu tablu ovdje. 680 00:50:25,858 --> 00:50:27,776 Ništa lakše. 681 00:50:28,543 --> 00:50:31,995 Imaš li pitanja? - Koliko dugo si knjižničar? 682 00:50:33,069 --> 00:50:37,097 Došao sam ovdje 1905, a u knjižnici sam od 1912. 683 00:50:37,480 --> 00:50:39,973 Jesi li ikada imao pomoćnika? 684 00:50:40,280 --> 00:50:43,042 Ne. Nije ih bilo puno za to, stvarno. 685 00:50:43,426 --> 00:50:44,883 Zašto mene? Zašto sada? 686 00:50:45,037 --> 00:50:46,187 Ne znam. 687 00:50:46,571 --> 00:50:49,256 Ali bi mi bilo drago imati neko društvo ovdje. 688 00:51:00,379 --> 00:51:02,029 To je on. Taj. 689 00:51:09,317 --> 00:51:10,851 Ja sam Dekins. 690 00:51:11,119 --> 00:51:13,728 Razmišljao sam 691 00:51:14,034 --> 00:51:17,640 o otvaranju skrbničkoga fonda za obrazovanje svoje djece. 692 00:51:20,939 --> 00:51:22,166 U redu. 693 00:51:27,153 --> 00:51:29,531 Sjednimo i razgovaramo o tomu. 694 00:51:32,599 --> 00:51:35,131 Imaš li papira i olovku? 695 00:51:46,906 --> 00:51:48,057 Hvala. 696 00:51:48,709 --> 00:51:49,860 Pa... 697 00:51:51,509 --> 00:51:52,545 g. Dekins... 698 00:51:53,811 --> 00:51:55,997 Onda je Andy rekao: "G. Dekins..." 699 00:51:56,227 --> 00:51:59,066 Želite li da vaši sinovi idu na Harvard ili Yale? 700 00:51:59,296 --> 00:52:00,715 Ma nije! 701 00:52:00,907 --> 00:52:02,364 Bog mi je svjedok! 702 00:52:03,400 --> 00:52:05,049 Dekins je treptao na trenutak, 703 00:52:05,203 --> 00:52:08,578 onda se nasmijao i rukovao se s Andyjem. 704 00:52:08,770 --> 00:52:10,880 Ne vjerujem! - Rukovao se s njime! 705 00:52:12,414 --> 00:52:14,524 Kažem vam, nisam mogao vjerovati! 706 00:52:14,715 --> 00:52:18,474 Nedostajalo mu je samo odijelo i kravata za tim stolom 707 00:52:18,628 --> 00:52:21,159 i bio bi "g. Dufresne". 708 00:52:21,543 --> 00:52:23,077 Skupljaš prijatelje? 709 00:52:23,614 --> 00:52:25,264 Ja ne bih rekao "prijatelje". 710 00:52:25,532 --> 00:52:29,099 Ja sam optuženi ubojica koji predviđa financijske planove. 711 00:52:29,368 --> 00:52:31,132 Lijepo je biti miljenik. 712 00:52:31,669 --> 00:52:33,702 Izvukao te iz praonice. 713 00:52:33,971 --> 00:52:35,888 Može biti više od toga. 714 00:52:36,119 --> 00:52:38,880 A da proširimo knjižnicu? Nabavimo nešto novih knjiga. 715 00:52:39,072 --> 00:52:41,565 Ako pitaš za nešto, pitaj za bilijarski stol. 716 00:52:43,176 --> 00:52:45,401 Kako to misliš napraviti? Mislim 717 00:52:45,976 --> 00:52:48,853 da ubacimo nove knjige, "g. Dufresne". 718 00:52:49,313 --> 00:52:50,848 Pitat ću upravitelja za sredstva. 719 00:52:52,305 --> 00:52:56,141 6 upravitelja je prošlo za moje vrijeme i naučio sam 720 00:52:56,448 --> 00:52:58,442 nepromjenljivu opću istinu: 721 00:52:58,749 --> 00:53:00,437 Niti jedan se neće 722 00:53:00,667 --> 00:53:04,119 toliko namrštiti kao kada ga pitaš za neka sredstva. 723 00:53:05,922 --> 00:53:08,339 Budžet je vrlo skučen. - Znam. 724 00:53:08,722 --> 00:53:12,174 Možda bih mogao pisati Senatu i tražiti sredstva od njih. 725 00:53:12,443 --> 00:53:16,278 Imaju samo 3 načina da potroše porezne novce za zatvor - 726 00:53:16,662 --> 00:53:18,963 više zidova, rešetki, stražara. 727 00:53:19,155 --> 00:53:22,032 Želio bih probati, s vašom dozvolom. Pismo na tjedan. 728 00:53:22,416 --> 00:53:24,525 Ne mogu me ignorirati zauvijek. - Mogu. 729 00:53:24,717 --> 00:53:27,210 Ali napišite ta pisma, ako vas to čini sretnim. 730 00:53:27,517 --> 00:53:29,512 Čak ću vam ih poslati. Može? 731 00:53:31,813 --> 00:53:34,114 Andy je počeo pisati, pismo jednom na tjedan. 732 00:53:34,498 --> 00:53:36,109 Baš kao što je i rekao. 733 00:53:40,060 --> 00:53:42,246 I kao što je Norton rekao, 734 00:53:42,630 --> 00:53:44,279 Andy nije dobivao odgovore. 735 00:53:52,066 --> 00:53:56,362 U travnju je vratio porez za pola stražara u Shawshanku. 736 00:53:58,088 --> 00:54:00,274 Iduće godine, vratio je svima. 737 00:54:00,504 --> 00:54:02,115 Uključujući i upravitelja. 738 00:54:03,841 --> 00:54:07,178 Godinu dana poslije, pomaknuli su sezonu bejzbola. 739 00:54:07,562 --> 00:54:09,595 Podudarala se s porezom. 740 00:54:11,398 --> 00:54:15,348 Stražari suparničke momčadi htjeli su da im napravi povrat 741 00:54:15,540 --> 00:54:17,151 Zatvor Moresbi 742 00:54:17,381 --> 00:54:19,568 dao vam je pištolj, a vi ste ga platili? 743 00:54:19,836 --> 00:54:21,294 Naravno. 744 00:54:21,485 --> 00:54:23,787 Ne podliježe porezu. Možeš ga otpisati. 745 00:54:24,055 --> 00:54:27,124 Da, gospodo! Andy je bio prava firma. 746 00:54:27,507 --> 00:54:31,650 Bio je zauzet za vrijeme poreza, davao je savjete. 747 00:54:32,225 --> 00:54:34,527 Možeš li mi dati kutiju obrazaca? 748 00:54:34,910 --> 00:54:38,938 Radio sam s njim na mjesec da- na i to mi je baš bilo dobro. 749 00:54:40,549 --> 00:54:42,965 I slao je ona pisma. 750 00:54:50,061 --> 00:54:51,212 To je Brooks. 751 00:54:52,555 --> 00:54:53,590 Pazi na vrata. 752 00:54:54,089 --> 00:54:55,815 Molim te, Brooks. 753 00:54:56,122 --> 00:54:57,925 Ušuti. - Natrag! 754 00:54:58,116 --> 00:54:59,651 Natrag, dovraga! - Što se zbiva? 755 00:54:59,842 --> 00:55:02,259 Bio je normalan, a onda je uzeo nož. 756 00:55:03,563 --> 00:55:04,944 Razgovarajmo. 757 00:55:05,097 --> 00:55:08,550 Nemamo o čemu. Prerezat ću mu grkljan. 758 00:55:08,665 --> 00:55:10,314 Što ti je učinio? 759 00:55:10,467 --> 00:55:12,117 Ono što oni žele! 760 00:55:12,884 --> 00:55:14,610 Nisam imao izbora. 761 00:55:14,802 --> 00:55:17,218 Nećeš povrijediti Heywooda. Svi znamo to. 762 00:55:17,487 --> 00:55:19,903 Zar ne, Heywoode? - Naravno. 763 00:55:20,057 --> 00:55:22,665 On ti je prijatelj, a Brooks je razuman čovjek. 764 00:55:22,857 --> 00:55:24,391 Je li tako, momci? 765 00:55:24,890 --> 00:55:27,344 Spusti nož. Pogledaj me. 766 00:55:27,651 --> 00:55:29,377 Spusti nož. 767 00:55:31,564 --> 00:55:33,405 Pogledaj mu vrat, zaboga. 768 00:55:34,172 --> 00:55:36,167 Pogledaj mu vrat. Krvari. 769 00:55:37,049 --> 00:55:39,542 To je jedini način 770 00:55:39,849 --> 00:55:41,268 da me ostave tu. 771 00:55:41,383 --> 00:55:43,454 Ovo je ludo. Ne želiš to učiniti. 772 00:55:43,685 --> 00:55:45,679 Spusti, spusti to. 773 00:55:54,501 --> 00:55:55,844 Polako. 774 00:55:56,227 --> 00:55:57,493 Bit ćeš u redu. 775 00:55:57,647 --> 00:55:59,795 On?! A ja?! 776 00:56:00,178 --> 00:56:02,633 Luda stara budalo, zamalo si me zaklao! 777 00:56:02,863 --> 00:56:04,666 Imao si malo lošije brijanje. 778 00:56:04,934 --> 00:56:06,392 Što si mu učinio? 779 00:56:06,699 --> 00:56:09,384 Ništa. Došao sam se pozdraviti s njim. 780 00:56:09,652 --> 00:56:12,069 Zar niste čuli? 781 00:56:14,524 --> 00:56:17,055 Ne razumijem što se dogodilo tamo. 782 00:56:17,516 --> 00:56:19,894 Stari je poludio. 783 00:56:20,124 --> 00:56:21,811 Dosta s tim. 784 00:56:22,195 --> 00:56:24,995 Usrao si se u gaće. - Jebi se. 785 00:56:25,264 --> 00:56:26,721 Prestani. 786 00:56:27,297 --> 00:56:29,099 Brooks nije normalan. 787 00:56:32,398 --> 00:56:34,393 On je institucionaliziran. 788 00:56:35,352 --> 00:56:37,461 Ma da! 789 00:56:37,653 --> 00:56:41,220 Unutra je 50 g., Heywoode, 50 g! 790 00:56:41,489 --> 00:56:43,023 Ovo je sve što pozna. 791 00:56:43,291 --> 00:56:45,439 Ovdje, on je važan 792 00:56:45,708 --> 00:56:47,434 obrazovan čovjek. 793 00:56:47,741 --> 00:56:49,429 Vani je ništa. 794 00:56:50,311 --> 00:56:52,881 Istrošen je s artritisom u obje ruke. 795 00:56:53,648 --> 00:56:56,333 Vjerojatno neće moći ni kartu uzeti, ako pokuša. 796 00:56:56,947 --> 00:56:58,481 Znaš što hoću reći? 797 00:56:58,749 --> 00:57:01,818 Vjerujem da svoju guzicu želiš vidjeti vani. 798 00:57:02,086 --> 00:57:04,771 Vjeruj u što god hoćeš. 799 00:57:05,078 --> 00:57:07,687 Ovi zidovi su smiješni. 800 00:57:08,991 --> 00:57:10,755 Prvo ih mrziš. 801 00:57:12,826 --> 00:57:14,476 Onda se navikneš na njih. 802 00:57:16,394 --> 00:57:18,311 A nakon nekog vremena 803 00:57:19,079 --> 00:57:20,996 ovisiš o njima. 804 00:57:21,879 --> 00:57:23,796 To je "institucionalizacija". 805 00:57:24,180 --> 00:57:25,407 Sranje. 806 00:57:25,714 --> 00:57:28,092 Nikada neću biti takav. - O, da? 807 00:57:29,166 --> 00:57:31,353 Reci to kad budeš tu koliko i Brooks. 808 00:57:31,621 --> 00:57:33,002 U pravu si. 809 00:57:35,687 --> 00:57:37,605 Pošalju te ovdje na život, 810 00:57:38,257 --> 00:57:40,175 a to je ono što ti uzmu. 811 00:57:42,093 --> 00:57:44,126 Ono što se smatra životom. 812 00:57:51,490 --> 00:57:53,600 Ne mogu se više brinuti o tebi, Jake. 813 00:57:55,518 --> 00:57:56,668 Ideš. 814 00:57:58,088 --> 00:57:59,353 Slobodan si. 815 00:58:00,888 --> 00:58:02,038 Slobodan si. 816 00:58:20,642 --> 00:58:21,984 Sretno, Brooks. 817 00:58:58,692 --> 00:58:59,958 Dragi narode, 818 00:59:00,226 --> 00:59:04,177 ne mogu vjerovati kako se vani brzo odvijaju stvari. 819 00:59:05,519 --> 00:59:07,514 Pazi, stari! Hoćeš poginuti? 820 00:59:09,163 --> 00:59:12,347 Vidio sam auto jednom kada sam bio dijete 821 00:59:12,999 --> 00:59:15,300 A sada su posvuda. 822 00:59:18,944 --> 00:59:22,320 Svijet je jedna velika trka. 823 00:59:38,506 --> 00:59:42,035 Ubacili su me u kuću 824 00:59:42,419 --> 00:59:43,876 zvanu "The Brewster" 825 00:59:43,953 --> 00:59:45,334 i na posao 826 00:59:45,603 --> 00:59:47,904 pakiranja robe u Foodwayu. 827 00:59:49,630 --> 00:59:52,315 Težak je posao ali sam ga pokušao zadržati; 828 00:59:52,622 --> 00:59:54,808 ruke su me boljele cijelo vrijeme. 829 00:59:55,000 --> 00:59:56,726 Upakirajte mi u duplu vrećicu. 830 00:59:56,918 --> 00:59:59,680 Posljednji put mi je pukla kada sam izašla. 831 00:59:59,910 --> 01:00:02,480 Upakiraj u duplu vrećicu, kako ti gospođa kaže. Dobro? 832 01:00:02,671 --> 01:00:03,822 Da, gospodine. Hoću. 833 01:00:04,014 --> 01:00:07,198 Mislim da se nisam sviđao šefu prodavaonice. 834 01:00:10,151 --> 01:00:14,255 Katkad bih poslije posla išao u park nahraniti ptice. 835 01:00:14,754 --> 01:00:16,288 Mislio sam 836 01:00:16,557 --> 01:00:19,472 da će se Jake pojaviti i pozdraviti me. 837 01:00:20,124 --> 01:00:21,850 Ali nije se pojavio. 838 01:00:23,192 --> 01:00:27,603 Gdje god da jest neka uživa i stvara nova prijateljstva. 839 01:00:31,362 --> 01:00:33,549 Nisam mogao spavati. 840 01:00:34,431 --> 01:00:37,116 Imao sam noćne more da padam. 841 01:00:37,960 --> 01:00:40,070 Budio sam se uplašen. 842 01:00:40,261 --> 01:00:44,097 Katkad bi mi trebalo malo duže da shvatim gdje sam. 843 01:00:45,631 --> 01:00:50,426 Trebao sam opljačkati Foodway da me pošalji kući. 844 01:00:50,810 --> 01:00:54,914 I pri tomu ubiti šefa. Kao bonus. 845 01:00:56,179 --> 01:00:59,747 Ali mislim da sam prestar za takve gluposti. 846 01:01:00,514 --> 01:01:02,125 Ovdje mi se nije sviđalo. 847 01:01:02,432 --> 01:01:05,961 Umoran sam od svog tog straha. Odlučio sam 848 01:01:06,919 --> 01:01:08,339 da ne ostanem. 849 01:01:19,002 --> 01:01:21,380 Ta galama nije za mene. 850 01:01:21,687 --> 01:01:24,295 Ne za starca poput mene. 851 01:02:09,326 --> 01:02:15,080 BROOKS JE BIO OVDJE 852 01:02:24,976 --> 01:02:28,351 Mislim da ta galama nije za mene. Ne za starca poput mene. 853 01:02:29,771 --> 01:02:33,415 P.S. Reci Heywoodu da žalim što sam mu prijetio nožem. 854 01:02:33,798 --> 01:02:35,524 Neka se ne ljuti. Brooks. 855 01:02:45,996 --> 01:02:47,683 Trebao je umrijeti ovdje. 856 01:02:53,284 --> 01:02:54,703 Što ste napravili? 857 01:02:54,971 --> 01:02:57,119 Prokleta zabuna, to ću ti reći. 858 01:03:02,758 --> 01:03:05,826 Što je ovo? - Ti meni reci. Adresirano je na tebe. 859 01:03:07,246 --> 01:03:08,396 Uzmi. 860 01:03:16,835 --> 01:03:18,676 Dragi g. Dufresne: 861 01:03:19,443 --> 01:03:21,668 U odgovoru na vašu zamolbu 862 01:03:22,051 --> 01:03:25,197 država je odobrila i dala prilog za vaš knjiž. Projekt. 863 01:03:26,424 --> 01:03:27,882 Ovo je 200 dolara. 864 01:03:28,457 --> 01:03:32,561 Kao dodatak, lokalne su se knjižnice velikodušno odazvale 865 01:03:32,868 --> 01:03:35,246 i darovale vam stare knjige i drugo gradivo. 866 01:03:35,476 --> 01:03:38,813 Vjerujemo da ovo zadovoljava. Mislimo da je stvar završena. 867 01:03:39,197 --> 01:03:41,307 Molimo vas da nam prestanete pisati. 868 01:03:41,613 --> 01:03:43,915 Sve treba počistiti prije nego se upravitelj vrati. 869 01:03:44,183 --> 01:03:45,449 Da, gospodine. 870 01:03:49,170 --> 01:03:50,512 Bravo, Andy. 871 01:03:53,006 --> 01:03:54,271 Opa! 872 01:03:55,422 --> 01:03:56,841 Prošlo je tek 6 g. 873 01:03:58,759 --> 01:04:01,444 Od sada ću im pisati 2 pisma na tjedan umjesto jednog. 874 01:04:01,713 --> 01:04:04,129 Mislim da si dovoljno lud. Prestani s tim. 875 01:04:04,513 --> 01:04:05,932 Kao što su ti rekli. 876 01:04:06,047 --> 01:04:07,466 Idem malo prošetati. 877 01:04:07,773 --> 01:04:09,000 Kad se vratim, 878 01:04:09,307 --> 01:04:10,918 ovoga nema, dobro? 879 01:04:57,177 --> 01:04:58,481 Jesi li čuo ovo? 880 01:06:04,954 --> 01:06:07,255 Dufresne! 881 01:06:08,406 --> 01:06:09,825 Andy, pusti me! 882 01:06:16,346 --> 01:06:20,680 Nisam imao pojma o čemu su ove dvije Talijanke pjevale. 883 01:06:21,332 --> 01:06:23,557 Istina, nisam ni htio znati. 884 01:06:23,864 --> 01:06:26,050 Neke je stvari najbolje ne znati. 885 01:06:29,502 --> 01:06:32,072 Želio sam misliti da je to nešto lijepo 886 01:06:32,302 --> 01:06:34,489 što se ne može opisati riječima 887 01:06:34,680 --> 01:06:37,174 i zbog čega te srce zaboli. 888 01:06:39,015 --> 01:06:42,045 Kažem vam, ti su se glasovi uzdizali toliko visoko 889 01:06:42,275 --> 01:06:45,804 i daleko, više nego je bilo tko ovdje smio sanjati. 890 01:06:46,111 --> 01:06:49,141 Kao da je neka lijepa mlada ptica u našem odvratnom kavezu 891 01:06:49,333 --> 01:06:51,941 i rastapa ove zidove. 892 01:06:52,440 --> 01:06:54,549 U tom kratkom momentu 893 01:06:54,818 --> 01:06:57,503 svi su se ljudi u Shawshanku osjećali slobodni. 894 01:06:59,996 --> 01:07:02,298 To je naljutilo upravitelja. 895 01:07:03,832 --> 01:07:05,174 Otvori vrata. 896 01:07:07,591 --> 01:07:08,895 Otvori ih! 897 01:07:10,659 --> 01:07:12,577 Dufresne, otvori vrata! 898 01:07:14,380 --> 01:07:15,531 Isključi to! 899 01:07:22,435 --> 01:07:24,928 Upozoravam te. Isključi to! 900 01:07:41,729 --> 01:07:43,033 Moj si. 901 01:07:50,436 --> 01:07:52,929 Andy je dobio dva tjedna samice zbog toga. 902 01:07:53,696 --> 01:07:54,847 Ustaj! 903 01:07:56,381 --> 01:07:58,874 Hej, vidi tko je ovdje. - Maestro! 904 01:08:00,907 --> 01:08:03,937 Možeš li odsvirati nešto dobro, huh? Kao Hank Williams? 905 01:08:04,244 --> 01:08:06,737 Provalili su vrata prije nego sam počeo primati želje slušatelja. 906 01:08:07,044 --> 01:08:10,190 Vrijedilo je dva tjedna? - Najlakše vrijeme provedeno tamo. 907 01:08:10,573 --> 01:08:14,409 Nije bilo ništa teško tamo. Tjedan u samici je kao godina. 908 01:08:14,716 --> 01:08:17,362 Baš tako. - G. Mozart mi je pravio društvo. 909 01:08:17,784 --> 01:08:20,354 Dali su ti i gramofon, ha? 910 01:08:22,924 --> 01:08:24,305 Glazba mi je bila ovdje. 911 01:08:25,226 --> 01:08:26,300 I ovdje. 912 01:08:27,374 --> 01:08:29,291 To je ljepota glazbe. Oni to 913 01:08:29,560 --> 01:08:31,669 ne mogu uzeti. 914 01:08:35,198 --> 01:08:37,500 Jeste li kad tako osjećali glazbu? 915 01:08:39,418 --> 01:08:42,294 Pa, svirao sam harmoniku kao mlađi. 916 01:08:43,177 --> 01:08:45,094 Više ne znam. 917 01:08:45,401 --> 01:08:47,012 Ne bi imala puno smisla ovdje. 918 01:08:47,204 --> 01:08:49,122 Ovdje ima najviše smisla. 919 01:08:49,314 --> 01:08:51,232 Treba nam pa ne zaboravljamo. 920 01:08:51,538 --> 01:08:52,958 Zaboravljamo? 921 01:08:53,341 --> 01:08:55,451 Zaboravljate da postoje 922 01:08:56,525 --> 01:08:58,059 mjesta 923 01:08:58,519 --> 01:09:01,013 na svijetu koja nisu napravljena od kamena. 924 01:09:01,204 --> 01:09:03,813 Postoji nešto 925 01:09:04,772 --> 01:09:06,268 unutra 926 01:09:06,574 --> 01:09:08,416 što ti ne mogu uzeti, 927 01:09:08,607 --> 01:09:10,333 ne mogu dodirnuti. 928 01:09:10,525 --> 01:09:11,944 To je tvoje. 929 01:09:12,980 --> 01:09:14,361 O čemu pričaš? 930 01:09:15,780 --> 01:09:17,008 Nada. 931 01:09:17,890 --> 01:09:19,232 Nada. 932 01:09:20,767 --> 01:09:22,493 Da ti kažem nešto, prijatelju. 933 01:09:23,375 --> 01:09:25,446 Nada je opasna stvar. 934 01:09:26,980 --> 01:09:29,512 Nada čovjeka može odvesti u ludilo. 935 01:09:29,704 --> 01:09:31,890 Nema svrhe unutra. 936 01:09:32,159 --> 01:09:33,885 Navikni se na to. 937 01:09:36,953 --> 01:09:38,487 Kao Brooks? 938 01:10:02,192 --> 01:10:03,535 Sjedni. 939 01:10:08,598 --> 01:10:11,896 Odležao si 30 g. Doživotnog zatvora. 940 01:10:12,855 --> 01:10:14,543 Osjećaš li se rehabilitiran? 941 01:10:15,157 --> 01:10:16,384 O, da, gospodine. 942 01:10:17,458 --> 01:10:18,609 Bez sumnje. 943 01:10:19,836 --> 01:10:21,831 Drugi sam čovjek. 944 01:10:23,941 --> 01:10:25,590 Nisam opasan po društvo. 945 01:10:26,357 --> 01:10:27,508 Božja istina. 946 01:10:30,193 --> 01:10:31,727 Posve rehabilitiran. 947 01:10:36,407 --> 01:10:37,557 ODBIJEN 948 01:10:42,083 --> 01:10:43,694 30 g. 949 01:10:45,152 --> 01:10:47,070 Isuse, kada to tako kažeš... 950 01:10:47,837 --> 01:10:49,755 Pitaš se kamo su otišle. 951 01:10:51,980 --> 01:10:54,089 Ja se to pitam za 10 g. 952 01:10:58,654 --> 01:10:59,728 Izvoli. 953 01:11:00,111 --> 01:11:02,298 Mali dar za odbijanje. 954 01:11:04,024 --> 01:11:05,481 Hajde, otvori. 955 01:11:06,939 --> 01:11:09,624 Nabavio sam je preko tvoje konkurencije. 956 01:11:09,701 --> 01:11:12,194 Nemoj se ljutiti. Želio sam da bude iznenađenje. 957 01:11:21,399 --> 01:11:22,665 Vrlo je lijepa. 958 01:11:24,353 --> 01:11:25,734 Hvala. 959 01:11:28,035 --> 01:11:29,263 Svirat ćeš? 960 01:11:33,942 --> 01:11:34,901 Ne. 961 01:11:38,545 --> 01:11:39,696 Ne sada. 962 01:11:57,570 --> 01:11:59,104 Ulazi! 963 01:12:10,496 --> 01:12:14,524 Nova djevojka za tvoju desetogodišnjicu. Red. 964 01:12:32,744 --> 01:12:34,009 Gasi svjetla! 965 01:13:07,150 --> 01:13:09,068 Andy je održao riječ. 966 01:13:09,451 --> 01:13:11,868 Pisao je dva pisma na tjedan umjesto jednoga. 967 01:13:14,092 --> 01:13:17,813 1959. g. Glavonje su shvatile 968 01:13:18,120 --> 01:13:21,189 da ga ne mogli isplatiti samo s 200 dolara. 969 01:13:21,457 --> 01:13:25,945 Odlučili su mu plaćati 500 $ na godinu 970 01:13:26,443 --> 01:13:27,978 samo da ga ušutkaju. 971 01:13:28,054 --> 01:13:30,855 Zapanjili biste se da znate koliko je Andy daleko išao. 972 01:13:31,161 --> 01:13:34,000 Dogovarao se s klubom čitatelja, grupama za pomoć. 973 01:13:34,230 --> 01:13:36,531 Kupio je poznate knjige na rasprodaji... 974 01:13:36,800 --> 01:13:38,449 Otok s blagom. 975 01:13:38,909 --> 01:13:40,252 Robert Louis... 976 01:13:40,636 --> 01:13:41,786 ...Stevenson. 977 01:13:41,978 --> 01:13:43,589 Beletristika, pustolovine. 978 01:13:45,430 --> 01:13:46,504 Što je sljedeće? 979 01:13:46,581 --> 01:13:48,614 Održavanje auta 980 01:13:50,225 --> 01:13:51,376 i Kako napraviti sapun. 981 01:13:51,491 --> 01:13:54,559 Vještine i hobiji. Pod "Obrazovanje", iza tebe. 982 01:13:54,828 --> 01:13:56,746 Grof Monte Krisko. 983 01:13:56,937 --> 01:13:58,932 Kristo, glupane. 984 01:13:59,431 --> 01:14:00,965 Od Alexandree... 985 01:14:01,540 --> 01:14:03,151 ...Dum-as (glupa guzica). 986 01:14:03,381 --> 01:14:04,609 Glupana. 987 01:14:06,527 --> 01:14:07,601 Glupana? 988 01:14:10,055 --> 01:14:12,165 Dumas. Znate o čemu se radi? 989 01:14:14,198 --> 01:14:16,001 Svidjet će vam se. O bijegu je iz zatvora. 990 01:14:16,806 --> 01:14:19,645 Treba ići pod "Obrazovanje" također, zar ne? 991 01:14:21,102 --> 01:14:24,631 Svi smo dali sve od sebe da to sredimo. 992 01:14:25,513 --> 01:14:27,239 Godine kada je Kennedy ubijen, 993 01:14:27,431 --> 01:14:31,650 Andy je pretvorio skladište koje je smrdjelo. 994 01:14:31,919 --> 01:14:35,294 U najbolju zatvorsku knjižnicu u Novoj Engleskoj 995 01:14:35,678 --> 01:14:38,478 s dobrom kolekcijom Hank Williamsa. 996 01:14:45,459 --> 01:14:47,492 Te je godine i upravitelj Norton 997 01:14:47,645 --> 01:14:50,445 ustanovio njegov čuveni program "Inside Out". 998 01:14:50,714 --> 01:14:52,939 Možda ste čitali o tome. 999 01:14:53,130 --> 01:14:56,199 To su prenijele sve novine i bila je slika u "Life-u". 1000 01:14:56,467 --> 01:14:57,733 To nije slobodna šetnja 1001 01:14:57,925 --> 01:15:00,917 ali je priličan napredak 1002 01:15:01,070 --> 01:15:03,103 u obrazovanju i rehabilitaciji. 1003 01:15:03,679 --> 01:15:06,172 Naši zatvorenici, pravilno nadgledani, 1004 01:15:06,440 --> 01:15:09,164 bit će uposleni izvan ovih zidova 1005 01:15:09,432 --> 01:15:11,810 ispunjavajući sve javne potrebe. 1006 01:15:12,040 --> 01:15:14,802 Spoznat će prave vrijednosti 1007 01:15:14,994 --> 01:15:17,295 časnoga rada i napretka zajednice 1008 01:15:17,487 --> 01:15:23,049 uz minimalne troškove za porezne obveznike. 1009 01:15:23,931 --> 01:15:26,117 Naravno nisu rekli tisku 1010 01:15:26,424 --> 01:15:29,570 da "puki minimum troškova" je prilično loš termin. 1011 01:15:29,838 --> 01:15:32,370 Postojalo je na stotine načina za uzimanje novca. 1012 01:15:32,830 --> 01:15:35,208 Ljudstvo, materijal, što god hoćete. 1013 01:15:35,515 --> 01:15:38,468 I, Bože, kako su samo novci dolazili! 1014 01:15:38,775 --> 01:15:40,962 Ako ovako nastavi, ostadoh bez posla. 1015 01:15:41,192 --> 01:15:45,181 S ovim robovima možeš dati bolju ponudu od bilo koga. 1016 01:15:45,948 --> 01:15:48,940 Mi predstavljamo važan javni servis. 1017 01:15:49,247 --> 01:15:52,315 To je lijepo za novine, ali ja moram hraniti obitelj. 1018 01:15:55,000 --> 01:15:57,110 Dugo se znamo. 1019 01:15:57,839 --> 01:16:02,173 Treba mi ugovor o autocesti. Propadam. To je činjenica. 1020 01:16:03,516 --> 01:16:05,510 Evo malo pite 1021 01:16:05,817 --> 01:16:08,886 od moje gospođe. Razmisli o tome. 1022 01:16:16,480 --> 01:16:18,935 Ne brini se za ovaj ugovor. 1023 01:16:19,242 --> 01:16:22,579 Već imam drugo mjesto da zaposlim moje momke. 1024 01:16:24,305 --> 01:16:26,722 Budi na miru i zahvali Macy na piti. 1025 01:16:28,141 --> 01:16:30,366 Iza svakog sumnjivog dogovora, 1026 01:16:30,672 --> 01:16:32,744 iza svakog zarađenog dolara, 1027 01:16:33,357 --> 01:16:35,736 bio je Andy, vodeći knjige. 1028 01:16:36,579 --> 01:16:38,037 Dva pologa. 1029 01:16:38,114 --> 01:16:41,873 Maine National i New England First. Mito kao i uvijek. 1030 01:17:11,101 --> 01:17:15,320 Odnesi mi stvari u perionicu. 2 odijela i torba sa stvarima. 1031 01:17:15,742 --> 01:17:18,504 Ako mi ponovno unište košulje, neka se paze. 1032 01:17:19,271 --> 01:17:20,920 Kako izgledam? 1033 01:17:21,189 --> 01:17:24,065 Vrlo lijepo. - Velika proslava za Portland autoceste. 1034 01:17:24,257 --> 01:17:25,523 Guverner će biti tamo. 1035 01:17:26,942 --> 01:17:27,978 Hoćeš li ovo? 1036 01:17:29,512 --> 01:17:31,353 Žena ne zna ispeći kako valja. 1037 01:17:32,581 --> 01:17:33,731 Hvala, gospodine. 1038 01:17:36,915 --> 01:17:39,792 Umiješao je svoje prste u mnoge pite, tako sam bar čuo. 1039 01:17:40,099 --> 01:17:44,395 Bio je opaki lopov. Lopov nad lopovima. 1040 01:17:44,855 --> 01:17:47,463 Rijeke prljavoga novca su prolazile ovuda. 1041 01:17:47,655 --> 01:17:51,107 Prije ili poslije morat ćeš objasniti odakle dolazi. 1042 01:17:51,376 --> 01:17:52,833 E tu ja nastupam. 1043 01:17:53,600 --> 01:17:55,825 Kanaliziram. Filtriram. Upućujem. 1044 01:17:56,017 --> 01:17:58,663 Mjenice, vrijednosni papiri, porezne manipulacije. 1045 01:17:59,047 --> 01:18:02,231 Šaljem to van, a kad se vrate... 1046 01:18:02,614 --> 01:18:05,491 Čisto je kao djevica, ha? - I čišće. 1047 01:18:05,875 --> 01:18:08,866 Kad Norton ode u mirovinu, bit će milijunaš. 1048 01:18:11,705 --> 01:18:15,732 Ako ga ikad uhvate, doći će ovamo i dobiti svoj broj. 1049 01:18:16,154 --> 01:18:19,300 Mislio sam da imaš više povjerenja u mene. 1050 01:18:19,491 --> 01:18:22,368 Znam da si dobar, ali svi papiri ostavljaju trag. 1051 01:18:22,560 --> 01:18:25,628 Postaju radoznali; FBI, poreznici. 1052 01:18:25,897 --> 01:18:27,163 Svi. 1053 01:18:27,239 --> 01:18:28,889 Netko će ići u zatvor. 1054 01:18:29,081 --> 01:18:31,651 Naravno, ne ja, a ni upravitelj. 1055 01:18:36,177 --> 01:18:37,327 U redu, tko onda? 1056 01:18:37,634 --> 01:18:39,053 Randall Stevens. 1057 01:18:39,322 --> 01:18:40,473 Tko? 1058 01:18:40,588 --> 01:18:42,390 Tihi tihi partner. 1059 01:18:42,697 --> 01:18:45,459 On je kriv. Čovjek s računom. 1060 01:18:45,881 --> 01:18:47,799 Tu ja to filtriram. 1061 01:18:48,067 --> 01:18:50,561 Ako prate bilo što, odvest će ih do njega. 1062 01:18:50,944 --> 01:18:52,478 A tko je on? 1063 01:18:52,670 --> 01:18:56,889 Fantom, duh. Drugi rođak Zekoslava Mrkve. 1064 01:18:57,465 --> 01:18:58,807 Ja sam ga napravio 1065 01:18:58,884 --> 01:19:00,533 od zraka. 1066 01:19:00,917 --> 01:19:03,218 On ne postoji, osim na papiru. 1067 01:19:06,172 --> 01:19:08,895 Ne možeš samo tako izmisliti osobu. 1068 01:19:09,240 --> 01:19:12,309 Možeš, ako znaš kako sustav radi. 1069 01:19:12,731 --> 01:19:14,994 Nevjerojatno je što možeš učiniti poštom. 1070 01:19:15,301 --> 01:19:17,986 G. Stevens ima rodni list, 1071 01:19:18,178 --> 01:19:20,402 vozačku dozvolu, zdravstveno osiguranje. 1072 01:19:20,671 --> 01:19:21,515 Zajebavaš me. 1073 01:19:21,745 --> 01:19:24,123 Ako prate bilo koji račun, otići će 1074 01:19:24,430 --> 01:19:26,233 do ploda moje mašte. 1075 01:19:26,885 --> 01:19:28,266 Nek' sam proklet! 1076 01:19:30,183 --> 01:19:31,718 Jesam li ti rekao da si dobar? 1077 01:19:32,178 --> 01:19:34,096 Ma ti si Rembrandt. 1078 01:19:34,479 --> 01:19:36,282 Najsmješnije je to 1079 01:19:36,397 --> 01:19:40,041 što sam vani bio častan čovjek. Sve prema pravilima. 1080 01:19:40,617 --> 01:19:42,841 Trebao sam doći u zatvor da postanem prevarant. 1081 01:19:51,433 --> 01:19:53,006 Smeta te to kad? 1082 01:19:54,041 --> 01:19:57,033 Ne radim ništa loše. Samo kontroliram profit. 1083 01:19:57,379 --> 01:19:58,836 Lijepo, možda. 1084 01:19:59,872 --> 01:20:01,713 Ali sam napravio i knjižnicu 1085 01:20:01,905 --> 01:20:04,705 i pomogao momcima da dobiju diplomu. 1086 01:20:04,858 --> 01:20:07,390 Zašto misliš da bi mi pustili sve to? 1087 01:20:07,543 --> 01:20:09,576 Da budeš sretan i radiš u perionici. 1088 01:20:09,768 --> 01:20:11,379 Novac umjesto plahta. 1089 01:20:11,609 --> 01:20:14,371 Radim bez naplate. Takav je dogovor. 1090 01:20:30,557 --> 01:20:32,974 Tommy Williams je došao u Shawshank 1965. g. 1091 01:20:33,166 --> 01:20:37,001 Na 2 g. Kazne zbog provale. 1092 01:20:38,152 --> 01:20:40,262 Bio je dobar momak. 1093 01:20:40,454 --> 01:20:42,563 Policija ga je uhvatila s TV-om na zadnjim vratima. 1094 01:20:42,870 --> 01:20:43,982 Mladi tip. 1095 01:20:44,289 --> 01:20:45,747 G. Rock 'n' Roll. 1096 01:20:45,900 --> 01:20:47,434 Zafrkant. 1097 01:20:47,550 --> 01:20:50,350 Hajde, starci. Idete kao puževi! 1098 01:20:50,618 --> 01:20:51,961 Loše izgledam zbog vas! 1099 01:20:52,037 --> 01:20:53,687 Svidio nam se odmah. 1100 01:20:53,878 --> 01:20:57,637 Izlazio sam na stražnja vrata i držao ovoliki TV. 1101 01:20:58,021 --> 01:21:01,473 Velika stvarčica. Ništa nisam vidio. Onda sam čuo taj glas. 1102 01:21:01,857 --> 01:21:03,775 Ni makac, momak! Ruke uvis! 1103 01:21:04,158 --> 01:21:07,687 Stajao sam tamo držeći taj TV. Na kraju glas veli: 1104 01:21:08,071 --> 01:21:12,098 Čuo si me, mali? Rekoh: "Da, gospodine. Čuo sam vas." 1105 01:21:12,367 --> 01:21:15,934 Ali ako ispustim, optužit ćete me i za uništavanje! 1106 01:21:19,386 --> 01:21:22,339 Bio si na služenju i u Cashmanu, zar ne? 1107 01:21:22,723 --> 01:21:26,022 Da, tamo je bilo lijepo. 1108 01:21:26,290 --> 01:21:28,898 Za vikend nas puste. Radni program. 1109 01:21:29,167 --> 01:21:30,241 Nije kao ovdje. 1110 01:21:30,509 --> 01:21:32,427 Zvuči kao da si služio po cijeloj Novoj Engleskoj. 1111 01:21:32,619 --> 01:21:34,997 Bio sam unutra i vani od 13. g. 1112 01:21:35,304 --> 01:21:37,222 Reci ime zatvora, i valjda sam bio u njemu. 1113 01:21:37,529 --> 01:21:39,907 Vrijeme je da se baviš drugim poslom. 1114 01:21:41,134 --> 01:21:43,282 Mislim da nisi 1115 01:21:43,666 --> 01:21:46,428 baš dobar kradljivac. Probaj nešto drugo. 1116 01:21:46,696 --> 01:21:49,496 Ma što ti znaš o tomu, Capone? 1117 01:21:49,880 --> 01:21:51,606 Zašto si ti ovdje? 1118 01:21:51,913 --> 01:21:52,948 Ja? 1119 01:21:55,058 --> 01:21:56,707 Odvjetnik me zajebao. 1120 01:22:00,543 --> 01:22:03,228 Svi su nevini ovdje. Ne znaš to? 1121 01:22:10,976 --> 01:22:14,927 Vani je Tommy imao mladu ženu i djevojčicu. 1122 01:22:15,656 --> 01:22:17,574 Možda je o njima razmišljao na ulici... 1123 01:22:17,804 --> 01:22:20,105 ili njegovo dijete raste ne poznavajući oca. 1124 01:22:20,680 --> 01:22:21,639 Što god da jest 1125 01:22:22,176 --> 01:22:24,401 nešto je bilo u guzici toga momka. 1126 01:22:28,237 --> 01:22:31,996 Mislio sam da ne bi bilo loše završiti srednju školu. 1127 01:22:32,264 --> 01:22:34,566 Čuo sam da si pomogao nekim momcima oko toga. 1128 01:22:34,834 --> 01:22:37,136 Ne gubim vrijeme s gubitnicima, Tommy. 1129 01:22:38,593 --> 01:22:40,818 Ja nisam gubitnik. 1130 01:22:42,621 --> 01:22:44,040 Misliš? - Da. 1131 01:22:45,804 --> 01:22:47,339 Stvarno misliš tako? 1132 01:22:48,182 --> 01:22:49,793 Da, gospodine, mislim. 1133 01:22:50,100 --> 01:22:51,711 Dobro. Zato što ako radimo, 1134 01:22:51,903 --> 01:22:55,202 radimo do kraja, 100%, ne do pola. 1135 01:22:55,739 --> 01:22:57,311 Stvar je u tomu 1136 01:22:58,846 --> 01:23:00,380 što ne čitam baš dobro. 1137 01:23:01,301 --> 01:23:02,298 Dakle. 1138 01:23:04,369 --> 01:23:05,903 Ne znaš dobro 1139 01:23:06,287 --> 01:23:07,668 čitati. 1140 01:23:09,969 --> 01:23:11,273 Naučit ćemo to. 1141 01:23:15,800 --> 01:23:17,909 Andy je uzeo Tommyja pod svoje. 1142 01:23:18,101 --> 01:23:20,402 Učio ga je od početka. 1143 01:23:22,512 --> 01:23:24,622 Tommy je to dobro shvatio. 1144 01:23:24,929 --> 01:23:27,690 Pronašao je mozak koji nije ni znao da ima. 1145 01:23:29,915 --> 01:23:33,137 Malo kasnije, Andy ga je počeo ispitivati. 1146 01:23:33,559 --> 01:23:35,170 Stvarno je volio malog. 1147 01:23:35,285 --> 01:23:38,047 Uzbuđivalo ga je pomagati mlađima oko gomile sranja. 1148 01:23:39,006 --> 01:23:40,923 Ali to nije bio jedini razlog. 1149 01:23:41,767 --> 01:23:43,992 Zatvorsko vrijeme je sporo. 1150 01:23:44,184 --> 01:23:46,485 Radiš samo da bi prolazilo. 1151 01:23:46,792 --> 01:23:49,247 Neki su skupljali poštanske marke. 1152 01:23:49,554 --> 01:23:51,778 Drugi su radili kućice od žigica. 1153 01:23:52,239 --> 01:23:54,617 Andy je napravio knjižnicu. 1154 01:23:55,614 --> 01:23:57,801 Sada mu je trebao novi projekt. 1155 01:23:57,992 --> 01:23:59,527 A to je bio Tommy. 1156 01:24:00,217 --> 01:24:04,436 To je bio razlog i zbog kog je oblikovao i polirao kamenje. 1157 01:24:04,705 --> 01:24:07,888 Iz istih razloga je lijepio djevojke iz snova na zid. 1158 01:24:08,157 --> 01:24:09,691 U zatvoru se 1159 01:24:09,960 --> 01:24:13,335 radi svašta da ti misli budu zauzete. 1160 01:24:14,409 --> 01:24:19,089 1966. g. Točno kada se Tommy spremao za ispite, 1161 01:24:19,396 --> 01:24:21,313 bila je lijepa Raquel. 1162 01:24:37,308 --> 01:24:38,344 Vrijeme. 1163 01:24:44,098 --> 01:24:44,980 Pa? 1164 01:24:46,399 --> 01:24:48,163 Ovo je sranje. 1165 01:24:49,007 --> 01:24:51,769 Izgubio sam cijelu godinu s ovim sranjem. 1166 01:24:52,076 --> 01:24:53,533 Možda nije toliko loše. 1167 01:24:53,802 --> 01:24:57,753 Ništa ne razumijem! Bio bi bolji u kineskom! 1168 01:24:58,021 --> 01:24:59,364 Da vidimo rezultate. 1169 01:24:59,555 --> 01:25:02,240 Ja ću ti reći koji je prokleti rezultat. 1170 01:25:04,542 --> 01:25:05,961 Dva boda! U ovome! 1171 01:25:06,191 --> 01:25:07,610 Tamo su ti tvoji rezultati! 1172 01:25:07,802 --> 01:25:11,638 Prokleta mačka se penje uz drvo, 5 puta 5 je 25... 1173 01:25:12,021 --> 01:25:13,556 Jebeš ovo mjesto! 1174 01:25:13,939 --> 01:25:15,090 Jebiga! 1175 01:25:31,660 --> 01:25:33,041 Grozno se osjećam. 1176 01:25:33,195 --> 01:25:34,345 Iznevjerio sam ga. 1177 01:25:34,460 --> 01:25:36,186 Glupost. 1178 01:25:36,378 --> 01:25:37,797 Ponosan je na tebe. 1179 01:25:38,104 --> 01:25:40,597 Dugo smo prijatelji. Znam ga bolje od svih. 1180 01:25:40,789 --> 01:25:42,400 Pametan momak, zar ne? 1181 01:25:42,630 --> 01:25:45,584 Pametan otkad je došao. Bio je bankar. 1182 01:25:45,852 --> 01:25:47,387 Zbog čega je tu? 1183 01:25:48,269 --> 01:25:49,611 Zbog ubojstva. 1184 01:25:50,378 --> 01:25:51,721 Ne vjerujem! 1185 01:25:54,022 --> 01:25:56,055 Ne bi se reklo... 1186 01:25:57,206 --> 01:26:00,428 Uhvatio je ženu u krevetu sa golf igračem. Ubio ih je oboje. 1187 01:26:08,867 --> 01:26:10,132 Što? 1188 01:26:11,091 --> 01:26:13,009 Prije 4 g. 1189 01:26:13,853 --> 01:26:16,270 Bio sam u Tommastonu na 2-3 g. 1190 01:26:17,420 --> 01:26:18,954 Ukrao sam auto. 1191 01:26:19,070 --> 01:26:20,757 Glupost. 1192 01:26:21,639 --> 01:26:23,672 Šest mjeseci prije kraja 1193 01:26:24,056 --> 01:26:25,744 dobio sam novoga cimera. 1194 01:26:25,974 --> 01:26:27,662 Elmo Blatch. 1195 01:26:28,812 --> 01:26:30,462 Koma od tipa. 1196 01:26:30,960 --> 01:26:34,029 Za takve se moliš da ih ne dobiješ. Kužite me? 1197 01:26:34,412 --> 01:26:36,599 6 do 12 g., oružana pljačka. 1198 01:26:37,251 --> 01:26:39,476 Rekao je da je imao stotine poslova. 1199 01:26:39,782 --> 01:26:44,155 Nevjerojatan, veliki seronja. Opako glasan... 1200 01:26:45,536 --> 01:26:49,448 Govorio je cijelo vrijeme. Nikada nije zašutio. 1201 01:26:50,139 --> 01:26:51,558 Mjesta gdje je bio, 1202 01:26:51,673 --> 01:26:54,243 poslove koje je radio, žene koje je povalio. 1203 01:26:55,125 --> 01:26:56,659 Čak i koga je ubio. 1204 01:26:58,462 --> 01:27:00,879 One koji su mu srali. 1205 01:27:01,799 --> 01:27:03,334 Tako je rekao. 1206 01:27:04,408 --> 01:27:07,093 Jedne noći, kroz šalu 1207 01:27:08,435 --> 01:27:11,389 pitao sam ga, "Elmo, koga si ubio"? 1208 01:27:12,386 --> 01:27:13,537 Rekao je... 1209 01:27:13,690 --> 01:27:17,449 Radio sam u jednom klubu... 1210 01:27:18,024 --> 01:27:21,592 Znao sam sve o tim bogatašima koji su dolazili. 1211 01:27:23,663 --> 01:27:25,197 Izabrao sam jednoga. 1212 01:27:26,578 --> 01:27:27,882 I slijedio ga jedne noći. 1213 01:27:28,189 --> 01:27:29,723 Ušao sam mu u kuću. 1214 01:27:31,258 --> 01:27:32,408 Probudio se 1215 01:27:33,367 --> 01:27:34,710 i počeo mi srati. 1216 01:27:35,937 --> 01:27:37,203 Pa sam ga ubio. 1217 01:27:39,236 --> 01:27:41,307 Njega i ženu s kojom je bio. 1218 01:27:43,839 --> 01:27:45,450 A najbolje od svega jest to 1219 01:27:46,217 --> 01:27:48,442 što se ševila s ovim, 1220 01:27:48,710 --> 01:27:51,126 golf igračem, ali je bila udana za drugoga. 1221 01:27:52,162 --> 01:27:53,965 Nekog bankara! 1222 01:27:56,113 --> 01:27:58,299 A on je okrivljen zbog toga! 1223 01:28:09,423 --> 01:28:12,376 To je najčudnija priča koju sam ikada čuo. 1224 01:28:14,409 --> 01:28:16,826 A još je čudnije što si pao na nju. 1225 01:28:17,593 --> 01:28:19,012 Molim? 1226 01:28:20,661 --> 01:28:23,500 Očigledno je da je Williams zadivljen tobom. 1227 01:28:24,574 --> 01:28:28,026 Čuo je za tvoju nesreću i želio te oraspoložiti. 1228 01:28:28,601 --> 01:28:30,711 On je mlad, ne pretjerano bistar. 1229 01:28:31,171 --> 01:28:34,355 Ne iznenađuje što ne zna kako se osjećaš. 1230 01:28:34,930 --> 01:28:36,656 Gospodine, priča istinu. 1231 01:28:37,232 --> 01:28:40,684 Recimo da taj Blatch postoji. 1232 01:28:41,374 --> 01:28:45,862 Misliš da bi pao na koljena i plakao, "Da, učinio sam to." 1233 01:28:46,131 --> 01:28:48,739 I onako usput, dodajte njegovu doživotnu mojoj kazni. 1234 01:28:49,046 --> 01:28:51,731 S Tommyjevim svjedočenjem mogu dobiti novo suđenje. 1235 01:28:52,114 --> 01:28:54,185 Pod pretpostavkom da je Blatch još živ. 1236 01:28:54,416 --> 01:28:56,410 Postoje izgledi, može se odmah realizirati. 1237 01:28:56,717 --> 01:28:58,903 Oni imaju njegovu posljednju adresu. 1238 01:28:59,095 --> 01:29:00,821 To je prilika, zar ne? 1239 01:29:03,238 --> 01:29:04,772 Kako ste tako glupi? 1240 01:29:05,616 --> 01:29:06,575 Što? 1241 01:29:08,109 --> 01:29:09,452 Kako si me nazvao? 1242 01:29:09,528 --> 01:29:11,676 Glup. Vi to namjerno? 1243 01:29:11,830 --> 01:29:13,287 Zaboravljaš se. 1244 01:29:13,594 --> 01:29:16,164 Klub ima još uvijek njegovu staru člansku iskaznicu. 1245 01:29:16,356 --> 01:29:18,734 Zapise, s njegovim imenom. 1246 01:29:19,041 --> 01:29:21,918 Ako hoćeš tu maštariju, samo daj. 1247 01:29:22,109 --> 01:29:24,603 Ne prebacuj je meni. Završili smo. 1248 01:29:24,794 --> 01:29:27,863 Ako izađem, nikad neću spomenuti što se ovdje zbivalo. 1249 01:29:28,055 --> 01:29:30,356 Mogao bih vas optužiti za pranje novca. 1250 01:29:31,775 --> 01:29:35,343 Da više nikad nisi spomenuo novac, kujin sine! 1251 01:29:35,611 --> 01:29:36,762 Ni u ovome uredu. 1252 01:29:36,992 --> 01:29:39,370 Ni bilo gdje. Dođite, odmah! 1253 01:29:39,677 --> 01:29:41,288 Htio sam vam samo olakšati, to je sve. 1254 01:29:41,978 --> 01:29:43,781 Samica. Mjesec dana. 1255 01:29:45,047 --> 01:29:46,198 Što vam je? 1256 01:29:46,274 --> 01:29:47,233 Izbacite ga. 1257 01:29:47,425 --> 01:29:48,959 Ovo mi je šansa da izađem! 1258 01:29:49,151 --> 01:29:50,494 Moj život! Razumijete?! 1259 01:29:50,685 --> 01:29:52,872 Izbacite ga! 1260 01:29:55,096 --> 01:29:56,707 Mjesec dana u samici. 1261 01:29:57,091 --> 01:29:59,316 Najduža kazna za koju sam čuo. 1262 01:29:59,776 --> 01:30:01,157 Za sve sam ja kriv. 1263 01:30:01,234 --> 01:30:02,691 Sranje. 1264 01:30:02,768 --> 01:30:05,645 Nisi povukao okidač. A ni presudio mu. 1265 01:30:05,913 --> 01:30:08,330 Kažeš da je Andy nevin? 1266 01:30:08,521 --> 01:30:10,439 Mislim, stvarno nevin? 1267 01:30:10,631 --> 01:30:11,974 Tako nekako. 1268 01:30:12,434 --> 01:30:13,891 Bože dragi. 1269 01:30:14,582 --> 01:30:16,116 Koliko je ovdje? 1270 01:30:16,385 --> 01:30:20,029 Od 1947. g. Koliko je to? 19 godina. 1271 01:30:20,335 --> 01:30:22,407 Williams, Thomas. - Da, ovdje. 1272 01:30:28,160 --> 01:30:29,158 Što si dobio? 1273 01:30:29,810 --> 01:30:31,229 Odbor za obrazovanje. 1274 01:30:31,536 --> 01:30:32,993 Gad je to poslao. 1275 01:30:33,147 --> 01:30:36,522 Hoćeš li otvoriti to ili ćeš ostati tako s prstom u guzici? 1276 01:30:36,906 --> 01:30:38,824 Prst u guzici mi zvuči bolje. 1277 01:30:39,782 --> 01:30:41,969 Skeats, ma daj. Daj mi to, seronjo. 1278 01:30:43,350 --> 01:30:44,500 Floyd, hajde. 1279 01:30:49,564 --> 01:30:51,405 Daj baci to, molim te. 1280 01:30:57,427 --> 01:30:58,577 Pa, sranje. 1281 01:31:11,235 --> 01:31:13,920 Klinac je prošao. Prosjek 3+. 1282 01:31:14,112 --> 01:31:15,723 Mislim da bi volio znati. 1283 01:31:31,564 --> 01:31:33,099 Upravitelj te zove na razgovor. 1284 01:31:46,332 --> 01:31:47,483 Ovdje vani? 1285 01:31:47,559 --> 01:31:49,209 Tako mi je rekao. 1286 01:32:05,050 --> 01:32:06,201 Upravitelju? 1287 01:32:15,560 --> 01:32:18,629 Neka ovaj razgovor ostane među nama. 1288 01:32:20,930 --> 01:32:22,771 Prilično je neugodno. 1289 01:32:40,876 --> 01:32:42,410 Imamo problem. 1290 01:32:43,676 --> 01:32:45,479 Mislim da možeš shvatiti. 1291 01:32:45,977 --> 01:32:47,128 Da, gospodine. 1292 01:32:47,396 --> 01:32:48,547 Sigurno mogu. 1293 01:32:49,046 --> 01:32:53,073 Reći ću ti; ovo je otišlo predaleko i živcira me. 1294 01:32:54,416 --> 01:32:56,218 Budim se noću. Zbilja. 1295 01:32:59,019 --> 01:33:00,745 A nešto treba poduzeti... 1296 01:33:02,279 --> 01:33:04,964 A nekada je teško shvatiti što. 1297 01:33:06,498 --> 01:33:08,416 Razumiješ? 1298 01:33:10,334 --> 01:33:13,019 Potrebna mi je tvoja pomoć, sinko. 1299 01:33:13,326 --> 01:33:15,129 Ako pokušamo, 1300 01:33:15,512 --> 01:33:18,082 ne smije biti nimalo sumnje. 1301 01:33:19,616 --> 01:33:20,690 Trebam znati 1302 01:33:20,767 --> 01:33:22,915 je li ono što si rekao Dufresneu istina. 1303 01:33:23,375 --> 01:33:24,833 Jest, gospodine. 1304 01:33:24,986 --> 01:33:26,367 Posve. 1305 01:33:26,444 --> 01:33:29,321 Bi li prisegnuo pred sucem i porotom? 1306 01:33:29,589 --> 01:33:31,354 Rukom na Bibliji 1307 01:33:31,622 --> 01:33:34,115 prisegnuo pred svemogućim Bogom? 1308 01:33:34,307 --> 01:33:36,225 Samo mi to dopustite. 1309 01:33:40,252 --> 01:33:41,480 To sam i mislio. 1310 01:34:26,473 --> 01:34:28,122 Vjerujem da si već čuo. 1311 01:34:30,193 --> 01:34:31,191 Strašno. 1312 01:34:32,802 --> 01:34:34,413 Mladić komu je 1313 01:34:34,719 --> 01:34:36,829 ostalo manje od godine pokušao je pobjeći. 1314 01:34:37,328 --> 01:34:39,015 Hadley ga je ubio. 1315 01:34:40,473 --> 01:34:41,624 Doista. 1316 01:34:44,692 --> 01:34:46,610 Neka to ostane iza nas. 1317 01:34:48,835 --> 01:34:49,870 Kreni. 1318 01:34:51,673 --> 01:34:52,939 Ja sam gotov. 1319 01:34:53,898 --> 01:34:55,509 Sve staje. 1320 01:34:57,542 --> 01:34:59,651 Nađite nekog drugoga. 1321 01:35:00,994 --> 01:35:02,336 Ništa ne staje. 1322 01:35:04,063 --> 01:35:05,021 Ništa. 1323 01:35:08,397 --> 01:35:11,159 Ili će ti biti najgore do sada. 1324 01:35:11,849 --> 01:35:14,035 Nema više zaštite od čuvara. 1325 01:35:14,304 --> 01:35:18,753 I nema više jednokrevetnoga hotela i ideš k manijacima. 1326 01:35:20,173 --> 01:35:22,090 Mislit ćeš da te pregazio vlak. 1327 01:35:23,893 --> 01:35:25,274 A knjižnica? 1328 01:35:26,041 --> 01:35:27,269 Nestaje. 1329 01:35:27,460 --> 01:35:29,570 Rastavljamo je, ciglu po ciglu. 1330 01:35:30,414 --> 01:35:33,099 Imat ćemo mali knjiški roštilj u dvorištu. 1331 01:35:33,329 --> 01:35:35,324 Plamen će se vidjeti kilometrima naokolo. 1332 01:35:35,515 --> 01:35:37,932 Plesat ćemo oko vatre kao Indijanci. 1333 01:35:39,351 --> 01:35:41,921 Razumio si me? Shvatio si me? 1334 01:35:45,757 --> 01:35:47,598 Ili sam bio nejasan? 1335 01:35:58,913 --> 01:36:01,330 Daj mu još mjesec dana da razmisli o tomu. 1336 01:36:46,361 --> 01:36:48,892 Moja je žena znala reći da me teško prokužiti. 1337 01:36:50,120 --> 01:36:51,654 Popu zatvorene knjige. 1338 01:36:52,498 --> 01:36:54,416 Stalno se žalila na to. 1339 01:36:55,413 --> 01:36:56,947 Bila je lijepa. 1340 01:36:59,249 --> 01:37:00,476 Bože, volio sam je. 1341 01:37:04,389 --> 01:37:06,805 A nisam to znao pokazati. 1342 01:37:08,991 --> 01:37:10,257 Ubio sam je, Rede. 1343 01:37:12,290 --> 01:37:13,709 Nisam povukao okidač 1344 01:37:15,435 --> 01:37:17,162 ali sam je otjerao. 1345 01:37:18,504 --> 01:37:20,499 Zato je umrla, zbog mene. 1346 01:37:21,381 --> 01:37:22,915 Zbog toga kakav sam. 1347 01:37:31,354 --> 01:37:33,387 To te ne čini ubojicom. 1348 01:37:36,455 --> 01:37:38,143 Lošim mužem, možda. 1349 01:37:41,710 --> 01:37:44,664 Osjećaj se loše zbog toga ali ti nisi povukao okidač. 1350 01:37:44,894 --> 01:37:46,121 Ne, nisam. 1351 01:37:46,581 --> 01:37:48,231 Netko drugi jest. 1352 01:37:49,497 --> 01:37:50,916 A ja sam završio ovdje. 1353 01:37:53,869 --> 01:37:55,135 Loša sreća. 1354 01:38:00,390 --> 01:38:01,771 Još je u zraku. 1355 01:38:02,921 --> 01:38:04,532 Spustit će se na nekoga. 1356 01:38:05,760 --> 01:38:07,217 Bio je moj red. 1357 01:38:08,176 --> 01:38:10,363 Bio sam na putanji tornada. 1358 01:38:16,615 --> 01:38:19,568 Nisam očekivao da će oluja ovoliko trajati. 1359 01:38:24,670 --> 01:38:26,473 Jesi li kada razmišljao da ćeš izaći odavde? 1360 01:38:27,355 --> 01:38:28,506 Ja? 1361 01:38:31,076 --> 01:38:32,073 Jesam. 1362 01:38:33,492 --> 01:38:35,909 Jednoga dana kada budem imao dugačku sijedu bradu 1363 01:38:35,985 --> 01:38:38,478 i dva ili tri zuba koji se klimaju. 1364 01:38:40,780 --> 01:38:42,199 Reći ću ti kamo ću otići. 1365 01:38:43,733 --> 01:38:44,999 Zihuatanejo. 1366 01:38:46,265 --> 01:38:47,301 Što? 1367 01:38:47,799 --> 01:38:49,103 Zihuatanejo. 1368 01:38:50,484 --> 01:38:51,712 To je u Meksiku. 1369 01:38:53,246 --> 01:38:55,164 Malo mjesto na Tihom oceanu. 1370 01:38:56,391 --> 01:38:58,808 Znaš kako Meksikanci kažu za Tihi ocean? 1371 01:39:00,841 --> 01:39:02,528 Kažu da tamo nema sjećanja. 1372 01:39:04,753 --> 01:39:06,978 Tamo želim živjeti do kraja moga života. 1373 01:39:08,781 --> 01:39:10,813 Toplo mjesto bez sjećanja. 1374 01:39:14,151 --> 01:39:16,183 Otvorim mali hotel 1375 01:39:17,718 --> 01:39:19,137 na plaži. 1376 01:39:19,904 --> 01:39:21,630 Kupim neki stari čamac 1377 01:39:22,474 --> 01:39:23,625 i sredim ga. 1378 01:39:26,693 --> 01:39:27,959 Vodim svoje goste 1379 01:39:28,726 --> 01:39:30,069 na pecanje. 1380 01:39:33,713 --> 01:39:35,055 Zihuatanejo. 1381 01:39:38,814 --> 01:39:41,883 Na takvomu bi mi mjestu trebao snalažljiv čovjek. 1382 01:39:48,672 --> 01:39:50,782 Nisam siguran kako bih to mogao raditi vani. 1383 01:39:57,878 --> 01:39:59,604 Ovdje sam proveo veći dio svoga života. 1384 01:40:01,215 --> 01:40:03,056 Sad sam kao institucija. 1385 01:40:03,823 --> 01:40:05,280 Kao što je bio Brooks. 1386 01:40:06,201 --> 01:40:08,119 Podcjenjuješ se. 1387 01:40:09,116 --> 01:40:10,420 Ne podcjenjujem. 1388 01:40:14,179 --> 01:40:17,708 Ovdje sam snalažljiv i mogu svašta nabaviti, sigurno, 1389 01:40:18,782 --> 01:40:21,160 ali vani sve što ti treba u oglasima je. 1390 01:40:21,467 --> 01:40:23,308 Ne bih znao otkud bi započeo. 1391 01:40:25,495 --> 01:40:27,528 Tihi ocean? 1392 01:40:27,681 --> 01:40:29,139 Sranje. 1393 01:40:29,330 --> 01:40:31,056 Plaši me nešto toliko veliko. 1394 01:40:31,363 --> 01:40:32,514 Mene ne. 1395 01:40:33,665 --> 01:40:36,350 Nisam upucao moju ženu i nisam upucao njezinoga ljubavnika. 1396 01:40:37,961 --> 01:40:41,106 Ma koju pogrešku učinio, platio sam za to. I više. 1397 01:40:42,103 --> 01:40:43,791 A hotel, čamac... 1398 01:40:45,172 --> 01:40:47,358 Mislim da ne tražim puno. 1399 01:40:52,153 --> 01:40:54,454 Ti to ne bi radio za sebe. 1400 01:40:54,761 --> 01:40:56,449 To su samo usrani snovi. 1401 01:40:56,947 --> 01:40:59,364 Meksiko je vani a ti si ovdje. 1402 01:40:59,748 --> 01:41:01,167 I to je to. 1403 01:41:01,358 --> 01:41:03,852 Da, u pravu si. I to je to. 1404 01:41:05,501 --> 01:41:07,687 Vani, a ja sam ovdje. 1405 01:41:10,372 --> 01:41:12,559 Sve se svodi na jednostavnost. 1406 01:41:15,742 --> 01:41:17,085 Radi da bi živio 1407 01:41:18,542 --> 01:41:19,847 ili radi da bi umro. 1408 01:41:32,428 --> 01:41:34,652 Ako ikada izađeš, učini mi nešto. 1409 01:41:34,921 --> 01:41:37,107 Naravno, Andy. Sve. 1410 01:41:38,948 --> 01:41:42,017 Postoji uzvisina blizu Buxtona. Znaš gdje je Buxton? 1411 01:41:43,244 --> 01:41:46,927 Puno je uzvisina tamo. - Jedna je specifična. 1412 01:41:47,310 --> 01:41:51,031 Ima dugačak kameni zid s velikim hrastom na sjeveru. 1413 01:41:51,299 --> 01:41:53,831 Nešto kao iz pjesme Roberta Frosta. 1414 01:41:54,982 --> 01:41:56,900 Tamo sam zaprosio svoju ženu. 1415 01:41:58,702 --> 01:42:00,735 Otišli smo tamo na piknik 1416 01:42:01,004 --> 01:42:03,113 i vodili ljubav ispod toga hrasta. 1417 01:42:03,689 --> 01:42:05,607 Zaprosio sam je a ona je pristala. 1418 01:42:09,711 --> 01:42:11,245 Obećaj mi, Rede. 1419 01:42:12,319 --> 01:42:13,853 Ako ikada izađeš, 1420 01:42:13,853 --> 01:42:15,579 pronađi to mjesto. 1421 01:42:16,615 --> 01:42:20,758 U temelju tog zida, postoji kamen od samih početaka Mainea 1422 01:42:21,717 --> 01:42:24,785 Komad crnog vulkanskog stakla. 1423 01:42:27,969 --> 01:42:30,730 Nešto je zakopano ispod toga. Želim da to ti uzmeš. 1424 01:42:31,114 --> 01:42:32,457 Što, Andy? 1425 01:42:32,648 --> 01:42:34,183 Što je zakopano tamo? 1426 01:42:35,909 --> 01:42:37,443 Moraš zaviriti 1427 01:42:37,942 --> 01:42:39,246 da bi vidio. 1428 01:42:44,616 --> 01:42:46,073 Ne, kažem vam. Momak je... 1429 01:42:47,301 --> 01:42:48,682 Čudno priča. 1430 01:42:49,986 --> 01:42:51,443 Stvarno sam zabrinut za njega. 1431 01:42:51,904 --> 01:42:53,361 Pripazit ću na njega. 1432 01:42:53,438 --> 01:42:56,621 Sve je bilo u redu tijekom dana, ali noću je sam. 1433 01:42:57,887 --> 01:42:59,038 O, Bože. 1434 01:43:00,342 --> 01:43:01,416 Što je? 1435 01:43:02,567 --> 01:43:04,791 Andy je došao k meni danas. 1436 01:43:05,175 --> 01:43:07,170 Tražio je komad užeta. 1437 01:43:07,476 --> 01:43:08,512 Užeta? 1438 01:43:08,781 --> 01:43:10,238 2 m. 1439 01:43:10,545 --> 01:43:11,849 I dao si mu? 1440 01:43:12,731 --> 01:43:14,457 Jasno. Zašto ne bih? 1441 01:43:14,534 --> 01:43:16,068 Isuse, Heywoode. 1442 01:43:16,299 --> 01:43:18,370 Kako sam mogao znati? 1443 01:43:18,677 --> 01:43:20,134 Sjeti se Brooksa Hatlena. 1444 01:43:22,129 --> 01:43:23,855 Andy to nikada ne bi učinio. 1445 01:43:24,239 --> 01:43:25,658 Nikada. 1446 01:43:27,422 --> 01:43:28,458 Ne znam. 1447 01:43:31,411 --> 01:43:33,252 Svaki čovjek ima svoju slabu točku. 1448 01:43:35,746 --> 01:43:37,663 Hoću ići kući. 1449 01:43:38,239 --> 01:43:39,773 Pri kraju sam, gospodine. 1450 01:43:56,190 --> 01:43:57,609 Tri pologa večeras. 1451 01:44:05,472 --> 01:44:07,390 Odnesi moje stvari u perionicu. 1452 01:44:07,697 --> 01:44:09,116 I ulašti mi cipele. 1453 01:44:09,385 --> 01:44:11,916 Da budu kao zrcalo. - Da, gospodine. 1454 01:44:17,363 --> 01:44:18,897 Lijepo je vidjeti te opet. 1455 01:44:19,856 --> 01:44:21,275 Mjesto nije isto bez tebe. 1456 01:45:06,383 --> 01:45:07,803 Gasi svjetla! 1457 01:45:38,987 --> 01:45:41,557 Imao sam neke duge besane noći. 1458 01:45:41,825 --> 01:45:44,625 Sam u mraku samo sa svojim mislima. 1459 01:45:45,009 --> 01:45:46,927 Vrijeme prolazi tako sporo. 1460 01:45:52,489 --> 01:45:54,790 To je bila najduža noć u momu životu. 1461 01:46:10,708 --> 01:46:12,127 Brojno stanje! 1462 01:46:16,462 --> 01:46:18,571 Red 3 jug, čisto! 1463 01:46:21,832 --> 01:46:24,632 Nedostaje jedan u redu 2, ćelija 245! 1464 01:46:25,092 --> 01:46:26,243 Dufresne! 1465 01:46:26,933 --> 01:46:29,004 Izlazi. Zadržavaš nas! 1466 01:46:31,920 --> 01:46:35,065 Ne tjeraj me da silazim i razlupam ti lubanju! 1467 01:46:42,276 --> 01:46:45,997 Dovraga, ne odugovlači! Nemam vremena! 1468 01:46:46,265 --> 01:46:48,797 Bolje da si bolestan ili mrtav. Najebao si ako nisi! 1469 01:46:49,334 --> 01:46:50,715 Čuo si me? 1470 01:46:56,622 --> 01:46:58,156 O, dragi Bože. 1471 01:47:15,033 --> 01:47:17,181 Ispitajte sve u ovom bloku. 1472 01:47:17,833 --> 01:47:19,866 Počnite s njegovim prijateljima. - Kojim? 1473 01:47:20,326 --> 01:47:23,471 S njime. - Otvori 237. 1474 01:47:27,537 --> 01:47:31,526 Kako to misliš, "Nema ga"? Ne govori mi to. 1475 01:47:32,025 --> 01:47:33,444 Nemoj mi to ponovno reći. 1476 01:47:33,674 --> 01:47:34,518 Ali, gospodine, nema ga. 1477 01:47:34,902 --> 01:47:37,395 Vidim to, Haig! Misliš da sam slijep?! 1478 01:47:38,431 --> 01:47:39,812 To misliš? 1479 01:47:40,272 --> 01:47:42,381 Jesam li slijep, Haig? - Niste, gospodine! 1480 01:47:43,724 --> 01:47:46,025 A ti? Jesi li ti slijep? 1481 01:47:46,601 --> 01:47:48,787 Reci mi što je ovo. - Sinoćnja prozivka. 1482 01:47:49,094 --> 01:47:52,546 Vidiš li Dufresneovo ime tu? Siguran sam da je bio. Baš tu. 1483 01:47:52,930 --> 01:47:54,157 Dufresne. 1484 01:47:55,423 --> 01:47:57,226 Bio je u ćeliji pri gašenju svjetla. 1485 01:47:57,533 --> 01:48:00,294 Razumljivo je da treba biti i ujutro. 1486 01:48:01,176 --> 01:48:02,979 Želim da ga pronađete. 1487 01:48:03,286 --> 01:48:06,278 Ne sutra, ne posle doručka. Smjesta! 1488 01:48:06,431 --> 01:48:07,582 Da, gospodine. 1489 01:48:09,040 --> 01:48:11,341 Krenite. Pokrenite guzice. 1490 01:48:14,716 --> 01:48:15,752 Stani. 1491 01:48:16,634 --> 01:48:17,478 Pa? 1492 01:48:20,930 --> 01:48:22,004 Što pa? 1493 01:48:22,081 --> 01:48:25,150 Vas dvojica ste stalno bili zajedno. Bili ste kao jedan. 1494 01:48:26,300 --> 01:48:27,643 Morao ti je reći nešto. 1495 01:48:28,525 --> 01:48:30,059 Nije, gospodine, upravitelju. 1496 01:48:30,328 --> 01:48:31,594 Ni riječ. 1497 01:48:33,128 --> 01:48:35,122 Gospode, to je čudo! 1498 01:48:36,081 --> 01:48:38,191 Ispario je kao prdac u vjetru. 1499 01:48:39,150 --> 01:48:40,569 Ništa nije ostalo 1500 01:48:41,260 --> 01:48:43,254 osim nekih kamenčića na prozoru. 1501 01:48:43,868 --> 01:48:46,553 I te kurve na zidu. Pitajmo nju. 1502 01:48:46,821 --> 01:48:47,972 Možda ona zna. 1503 01:48:48,087 --> 01:48:50,926 Što kažeš, kurvo? Hoćeš li progovoriti? 1504 01:48:52,843 --> 01:48:53,994 Mislim da neće. 1505 01:48:54,378 --> 01:48:56,142 Zašto bi ona bila drukčija? 1506 01:48:57,561 --> 01:48:58,904 Ovo je zavjera. 1507 01:48:59,671 --> 01:49:01,013 To je to. 1508 01:49:01,512 --> 01:49:05,501 Jedna velika, prokleta zavjera! 1509 01:49:05,885 --> 01:49:07,419 I svi su u tomu! 1510 01:49:08,301 --> 01:49:09,183 Uključujući nju! 1511 01:49:43,091 --> 01:49:44,625 1966. g. 1512 01:49:44,932 --> 01:49:47,042 Andy Dufresne je pobjegao 1513 01:49:47,042 --> 01:49:48,768 iz zatvora Shawshank. 1514 01:49:50,878 --> 01:49:53,946 Sve što su pronašli bila je blatnjava zatvorska odjeća, 1515 01:49:54,330 --> 01:49:55,672 sapun 1516 01:49:55,864 --> 01:49:57,283 i stari čekić - 1517 01:49:57,667 --> 01:49:59,815 sve to u izlizanom zavežljaju. 1518 01:50:04,111 --> 01:50:08,905 Mislio sam; čovjeku treba 600 g. Da napravi tunel time. 1519 01:50:09,174 --> 01:50:11,475 Stari Andy je to napravio za manje od 20. 1520 01:50:29,350 --> 01:50:31,268 Andy je volio geologiju. 1521 01:50:32,188 --> 01:50:34,988 To ga je privlačilo. 1522 01:50:35,640 --> 01:50:37,098 Ledeno doba 1523 01:50:37,865 --> 01:50:39,783 i milijun godina uzidani u ovomu. 1524 01:50:41,317 --> 01:50:43,695 Geologija je znanost volje i vremena. 1525 01:50:44,769 --> 01:50:46,304 To je sve, stvarno. 1526 01:50:47,262 --> 01:50:48,682 Volja 1527 01:50:48,989 --> 01:50:50,216 i vrijeme. 1528 01:50:51,597 --> 01:50:53,668 To i veliki poster. 1529 01:50:57,427 --> 01:50:58,770 Kako rekoh, 1530 01:50:58,885 --> 01:51:02,337 u zatvoru čovjek radi sve samo da ne razmišlja. 1531 01:51:05,405 --> 01:51:10,162 Andyjev omiljeni hobi bio je rasipanje kamenja po dvorištu. 1532 01:51:10,545 --> 01:51:12,386 A i koristan. 1533 01:51:13,614 --> 01:51:15,762 Mislio sam, kada je Tommy ubijen, 1534 01:51:15,915 --> 01:51:18,523 da će Andy morati ostati ovdje veoma dugo. 1535 01:51:18,830 --> 01:51:20,633 Hoću ići kući. 1536 01:51:21,899 --> 01:51:23,510 Pri kraju sam, gospodine. 1537 01:51:44,414 --> 01:51:45,757 Tri pologa večeras. 1538 01:51:53,352 --> 01:51:55,423 Andy je učinio ono što mu je rečeno. 1539 01:51:55,730 --> 01:51:58,798 Ulaštio je cipele do sjaja. 1540 01:52:02,711 --> 01:52:04,475 Stražari nisu primijetili. 1541 01:52:05,012 --> 01:52:06,393 Nisam ni ja. 1542 01:52:06,662 --> 01:52:08,196 Mislim, ozbiljno... 1543 01:52:08,579 --> 01:52:10,996 Koliko često gledate ljudima u cipele? 1544 01:54:09,903 --> 01:54:12,665 Andy je otpuzao do slobode cijelih 500 metara 1545 01:54:12,856 --> 01:54:15,656 po govnima. Ne mogu čak ni zamisliti. 1546 01:54:17,344 --> 01:54:18,878 Ili možda ne želim. 1547 01:54:23,788 --> 01:54:25,629 500 m. 1548 01:54:26,396 --> 01:54:28,851 To je 5 nogometnih terena. 1549 01:54:30,002 --> 01:54:32,035 Pola km. 1550 01:55:25,466 --> 01:55:29,685 Idućega jutra, kad je Raquel ispričala svoju tajnu, 1551 01:55:30,146 --> 01:55:32,831 čovjek koga nisu nikada vidjeli, 1552 01:55:33,138 --> 01:55:35,516 ušao je u Nacionalnu banku Maina. 1553 01:55:35,899 --> 01:55:38,661 Do tada, nije postojao. 1554 01:55:39,735 --> 01:55:41,730 Osim na papiru. - Mogu li vam pomoći? 1555 01:55:42,343 --> 01:55:44,261 Imao je sve dokumente - 1556 01:55:44,415 --> 01:55:47,598 vozačku dozvolu, rodni list, karticu zdr. Osiguranja. 1557 01:55:48,365 --> 01:55:50,475 I potpis na uvid. 1558 01:55:51,242 --> 01:55:54,004 Žao mi je što odlazite. 1559 01:55:54,387 --> 01:55:56,229 Nadam se da ćete uspjeti u drugoj državi. 1560 01:55:56,420 --> 01:55:57,571 Hvala. 1561 01:55:58,146 --> 01:55:59,374 Siguran sam da hoću. 1562 01:56:00,256 --> 01:56:03,133 Vaše ček, gospodine. Još nešto? 1563 01:56:03,593 --> 01:56:04,744 Molim vas. 1564 01:56:05,242 --> 01:56:07,275 Biste li ovo dodali u vašu poštu za slanje? 1565 01:56:08,119 --> 01:56:09,270 Rado. 1566 01:56:10,996 --> 01:56:12,262 Ugodan vam dan, gospodine. 1567 01:56:13,297 --> 01:56:17,248 G. Stevens je posjetio puno banaka u Portlandu toga jutra. 1568 01:56:18,015 --> 01:56:19,818 Sve govori, napustio je grad 1569 01:56:20,010 --> 01:56:23,922 s više od 370.000 dolara od upravitelja Nortona. 1570 01:56:24,421 --> 01:56:26,914 Nadoknada za 19 g. 1571 01:56:34,586 --> 01:56:36,427 Dobro jutro, "Portland Daily". 1572 01:56:36,964 --> 01:56:39,265 KORUPCIJA. UBOJSTVO U SHAWSHANKU. 1573 01:57:04,888 --> 01:57:06,422 Dragi upravitelju, 1574 01:57:06,499 --> 01:57:08,532 Bili ste u pravu. Spas je u tomu. 1575 01:57:27,518 --> 01:57:30,280 Byron Hadley? Imate pravo na šutnju. 1576 01:57:30,510 --> 01:57:34,729 Sve što kažete, može se upotrijebiti protiv vas. 1577 01:57:35,113 --> 01:57:39,217 Nisam bio tamo, ali sam čuo da je Hadley plakao kao curica 1578 01:57:39,486 --> 01:57:41,135 kada su ga odvodili. 1579 01:57:46,620 --> 01:57:49,305 Norton nije imao namjeru otići tako tiho. 1580 01:58:05,185 --> 01:58:06,566 Samuel Norton? 1581 01:58:06,643 --> 01:58:08,484 Imamo nalog za vaše uhićenje. Otvorite. 1582 01:58:13,470 --> 01:58:14,621 Otvorite vrata. 1583 01:58:14,889 --> 01:58:16,309 Nisam siguran koji je ključ. 1584 01:58:25,821 --> 01:58:27,355 Olakšaj si, Nortone! 1585 01:58:39,054 --> 01:58:41,356 Volio bih da je zadnja stvar koja mu je prošla kroz glavu, 1586 01:58:42,008 --> 01:58:43,542 prije metka, 1587 01:58:44,156 --> 01:58:48,145 bila koliko je Andy Dufresne bolji od njega. 1588 01:58:50,945 --> 01:58:54,129 Ne zadugo nakon što nas je upravitelj napustio 1589 01:58:54,512 --> 01:58:56,123 dobio sam razglednicu. 1590 01:58:57,581 --> 01:59:00,151 Bila je prazna, ali je markica ukazivala 1591 01:59:00,649 --> 01:59:02,337 na Fort Hanckok, Teksas. 1592 01:59:03,219 --> 01:59:04,638 Fort Hanckok. 1593 01:59:04,869 --> 01:59:06,556 Na samoj granici. 1594 01:59:06,786 --> 01:59:08,589 Tu je Andy prešao. 1595 01:59:09,356 --> 01:59:12,808 Kada sam ga zamišljao tamo u njegovom autu i odijelu, 1596 01:59:13,767 --> 01:59:15,493 uvijek bih se nasmijao. 1597 01:59:17,603 --> 01:59:19,061 Andy Dufresne 1598 01:59:19,713 --> 01:59:21,515 koji je prošao kroz rijeku govana 1599 01:59:21,822 --> 01:59:23,740 i izašao... čist. 1600 01:59:24,699 --> 01:59:26,042 Andy Dufresne 1601 01:59:26,732 --> 01:59:28,420 krenuo je ka Tihom oceanu. 1602 01:59:31,488 --> 01:59:33,329 Hadley ga je uhvatio za vrat 1603 01:59:33,636 --> 01:59:36,782 i rekao: "Ovaj izaziva." 1604 01:59:37,242 --> 01:59:40,310 Mnogi od nas koji smo ga poznavali pričali smo o njemu. 1605 01:59:40,809 --> 01:59:43,111 Kunem se, sve njegove zasluge... 1606 01:59:43,302 --> 01:59:45,412 Mojim bi prijateljima dobro došlo pivo. 1607 01:59:45,604 --> 01:59:46,946 I uspio je! - Jest! 1608 01:59:48,481 --> 01:59:50,897 Katkad bih se rastužio misleći 1609 01:59:51,165 --> 01:59:53,083 da je Andy otišao. 1610 01:59:53,275 --> 01:59:56,535 Onda bih se sjetio da neke ptice ne mogu biti zatvorene. 1611 01:59:57,571 --> 01:59:59,604 Njegovo perje je presjajno. 1612 02:00:01,330 --> 02:00:03,056 A kad je odletio, 1613 02:00:03,248 --> 02:00:07,160 bio bi grijeh da ga vrate. 1614 02:00:08,426 --> 02:00:09,845 Ali, 1615 02:00:10,152 --> 02:00:13,681 ovdje je sivo i prazno bez njega. 1616 02:00:18,284 --> 02:00:20,317 Nedostaje mi moj prijatelj. 1617 02:00:44,290 --> 02:00:45,249 Molim vas, sjednite. 1618 02:00:50,811 --> 02:00:52,268 Eliss Boyd Reding... 1619 02:00:52,729 --> 02:00:55,490 Odležali ste 40 g. Doživotne. 1620 02:00:56,641 --> 02:00:58,290 Osjećate li se rehabilitirani? 1621 02:01:00,477 --> 02:01:01,551 Rehabilitiran? 1622 02:01:03,852 --> 02:01:05,386 Pa, da vidim... 1623 02:01:06,729 --> 02:01:08,915 Nemam pojma što to znači. 1624 02:01:11,063 --> 02:01:13,825 To znači jeste li spremni uključiti u društvo. 1625 02:01:14,132 --> 02:01:16,050 Znam što ti misliš da znači. 1626 02:01:18,044 --> 02:01:19,770 Za mene je to samo riječ. 1627 02:01:21,189 --> 02:01:23,491 Politička riječ. 1628 02:01:23,798 --> 02:01:27,633 Da mladi momci kao ti mogu navući odijelo i kravatu 1629 02:01:27,940 --> 02:01:29,475 i dobiti posao. 1630 02:01:31,162 --> 02:01:32,620 Što želiš znati? 1631 02:01:33,847 --> 02:01:36,072 Je li mi žao radi onoga što sam učinio? 1632 02:01:36,379 --> 02:01:37,798 Pa, je li? 1633 02:01:39,141 --> 02:01:41,749 Nije prošao dan da se nisam kajao. 1634 02:01:43,168 --> 02:01:46,237 Ne zato što sam ovdje ili zato što vi mislite da trebam. 1635 02:01:49,804 --> 02:01:52,105 Kada pogledam unatrag, 1636 02:01:54,407 --> 02:01:56,209 kada sam bio mlad, 1637 02:01:56,478 --> 02:01:59,547 glupi dječak koji je izvršio taj strašan zločin. 1638 02:02:02,845 --> 02:02:04,380 Želio sam razgovarati s njim. 1639 02:02:06,297 --> 02:02:08,867 Opametiti ga. 1640 02:02:09,366 --> 02:02:11,169 Da prokuži neke stvari. 1641 02:02:13,278 --> 02:02:14,621 Ali nisam uspio. 1642 02:02:16,807 --> 02:02:18,840 Dječak odavno ne postoji. 1643 02:02:19,799 --> 02:02:22,024 Ovaj starac je sve što je ostalo. 1644 02:02:23,711 --> 02:02:25,361 Moram živjeti s tim. 1645 02:02:26,512 --> 02:02:28,238 Rehabilitiran? 1646 02:02:28,544 --> 02:02:30,155 Glupa riječ. 1647 02:02:31,114 --> 02:02:35,717 Popuni taj svoj obrazac i ne troši mi vrijeme. 1648 02:02:36,983 --> 02:02:38,517 Ako ti kažem istinu, 1649 02:02:39,438 --> 02:02:40,972 ništa od toga. 1650 02:02:53,745 --> 02:02:55,394 ODOBRENO 1651 02:03:47,944 --> 02:03:52,048 BROOKS JE BIO OVDJE. 1652 02:04:03,938 --> 02:04:04,974 Izvolite, gospođice. 1653 02:04:08,541 --> 02:04:09,692 Smijem na zahod? 1654 02:04:15,254 --> 02:04:19,396 Ne trebate me pitati svaki put kad hoćete pišati. Samo idite. 1655 02:04:31,824 --> 02:04:34,893 40 sam godina tražio dozvolu za pišanje. 1656 02:04:35,506 --> 02:04:38,076 Ne mogu se naviknuti na to. 1657 02:04:41,912 --> 02:04:43,715 A istina je... 1658 02:04:45,633 --> 02:04:47,857 Teško ću se naviknuti vani. 1659 02:04:55,989 --> 02:04:59,671 Sve što sam razmišljao jest kako da prekršim uvjetnu 1660 02:04:59,940 --> 02:05:02,126 pa bi me možda vratili. 1661 02:05:07,496 --> 02:05:09,414 Grozna stvar, život u strahu. 1662 02:05:10,680 --> 02:05:12,406 Brooks Hatlen je to znao. 1663 02:05:12,713 --> 02:05:14,324 Jako je dobro znao. 1664 02:05:15,858 --> 02:05:19,003 Sve što sam htio; da me vrate tamo gdje stvari imaju smisla. 1665 02:05:19,617 --> 02:05:21,918 Gdje se ne bih bojao cijelo vrijeme. 1666 02:05:24,220 --> 02:05:26,023 Jedna stvar me je spriječila. 1667 02:05:27,825 --> 02:05:29,590 Obećanje dano Andyju. 1668 02:05:49,919 --> 02:05:51,070 Stigli smo. 1669 02:06:01,196 --> 02:06:02,577 Hvala najljepša, gospodine. 1670 02:09:32,927 --> 02:09:34,308 Dragi Rede, 1671 02:09:34,576 --> 02:09:36,763 Ako čitaš ovo, izašao si iz zatvora. 1672 02:09:36,993 --> 02:09:40,598 I ako si došao čak ovamo, možda bi otišao i malo dalje. 1673 02:09:41,212 --> 02:09:43,398 Sjećaš se imena grada, zar ne? 1674 02:09:45,700 --> 02:09:47,426 Zihuatanejo. 1675 02:09:48,768 --> 02:09:52,221 Trebao bi mi čovjek u momu novom projektu. 1676 02:09:52,719 --> 02:09:55,941 Čekam te. A stol za šah je spreman. 1677 02:09:56,823 --> 02:09:58,243 Upamti, Rede, 1678 02:09:58,473 --> 02:10:00,391 nada je dobra stvar. 1679 02:10:00,774 --> 02:10:02,193 Možda najbolja. 1680 02:10:02,692 --> 02:10:04,380 I dobre stvari ne umiru. 1681 02:10:05,454 --> 02:10:08,062 Nadam se da će te ovo pismo zateći 1682 02:10:08,330 --> 02:10:10,133 zdrava. 1683 02:10:10,440 --> 02:10:11,783 Tvoj prijatelj, 1684 02:10:11,974 --> 02:10:13,509 Andy. 1685 02:10:45,729 --> 02:10:47,263 Radi da bi živio 1686 02:10:47,570 --> 02:10:49,257 ili radi da bi umro. 1687 02:10:51,789 --> 02:10:53,285 To je bilo to. 1688 02:10:56,660 --> 02:11:00,611 I RED JE BIO TU. - Drugi put u životu 1689 02:11:00,956 --> 02:11:03,066 bio sam kriv za zločin. 1690 02:11:04,639 --> 02:11:06,556 Prekršio sam uvjetnu. 1691 02:11:07,132 --> 02:11:10,737 Ne vjerujem da će me tražiti. 1692 02:11:11,428 --> 02:11:13,422 Ne staroga prevaranta kao što sam ja. 1693 02:11:13,653 --> 02:11:15,724 Fort Hanckok, Teksas, molim vas. 1694 02:11:19,023 --> 02:11:23,395 Bio sam tako uzbuđen da nisam mogao mirno sjediti... 1695 02:11:23,817 --> 02:11:27,231 Uzbuđenje koje samo slobodan čovjek može osjetiti. 1696 02:11:27,461 --> 02:11:29,724 Slobodan čovjek na početku velikoga putovanja 1697 02:11:30,031 --> 02:11:31,949 čiji je kraj neizvjestan. 1698 02:11:35,324 --> 02:11:38,086 Nadam se da ću moći prijeći granicu. 1699 02:11:39,428 --> 02:11:41,730 I da ću vidjeti prijatelja i rukovati se s njim. 1700 02:11:43,840 --> 02:11:47,483 Nadam se da je Tihi ocean plav kao u mojim snovima. 1701 02:11:49,593 --> 02:11:50,744 Nadam se. 1702 02:12:23,999 --> 02:12:28,449 U SPOMEN NA ALLENA GREENA 1703 02:12:30,000 --> 02:12:34,000 HVALA STO STE GLEDALI FILM 1704 02:12:37,000 --> 02:12:41,000 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM