1
00:00:15,999 --> 00:00:19,999
FILMO-CENTAR
2
00:00:22,999 --> 00:00:28,835
U glavnim ulogama:
3
00:00:34,238 --> 00:00:38,841
ISKUPLJENJE U SHAWSHANKU
4
00:00:45,362 --> 00:00:49,890
U ostalim ulogama:
5
00:01:45,467 --> 00:01:47,500
G. Dufresne, objasnite nam
6
00:01:47,653 --> 00:01:51,336
vaš sukob sa suprugom
u noći kada je ubijena.
7
00:01:56,706 --> 00:01:58,010
Bio je veoma gorak.
8
00:01:58,624 --> 00:02:02,728
Rekla mi je da joj je
drago da znam da me vara.
9
00:02:04,070 --> 00:02:06,947
I da će tražiti razvod u Renu.
10
00:02:07,522 --> 00:02:10,514
Što ste joj odgovorili?
- Da joj neću dati razvod.
11
00:02:11,358 --> 00:02:14,503
Vidjet ću te u paklu prije
nego što te vidim u Renu.
12
00:02:14,810 --> 00:02:17,879
To su bile vaše riječi
prema tvrdnji vaših susjeda.
13
00:02:18,953 --> 00:02:20,257
Ako oni to kažu.
14
00:02:20,756 --> 00:02:23,172
Stvarno se ne sjećam.
Bio sam uzrujan.
15
00:02:23,556 --> 00:02:25,857
Što se dogodilo poslije
svađe s vašom ženom?
16
00:02:27,008 --> 00:02:28,427
Spakirala se.
17
00:02:29,846 --> 00:02:32,531
Spakirala se da ide
živjeti sa g. Quentinom.
18
00:02:33,298 --> 00:02:37,441
Glenn Quentin, golf igrač u
"Snowden Hills Country Club-u",
19
00:02:37,748 --> 00:02:40,126
koga ste otkrili kao
ljubavnika vaše supruge.
20
00:02:43,118 --> 00:02:44,345
Pratili ste je?
21
00:02:45,304 --> 00:02:47,414
Prvo sam otišao
u nekoliko barova.
22
00:02:47,606 --> 00:02:51,825
Pa do njegove kuće da im se
suprotstavim. Nisu bili tamo.
23
00:02:52,323 --> 00:02:53,743
Parkirao sam
24
00:02:54,241 --> 00:02:55,392
i čekao.
25
00:02:55,661 --> 00:02:57,003
S kojom namjerom?
26
00:02:57,693 --> 00:02:59,113
Nisam siguran.
27
00:03:00,263 --> 00:03:02,565
Bio sam zbunjen... Pijan.
28
00:03:04,483 --> 00:03:05,442
Mislio sam ih
29
00:03:05,748 --> 00:03:07,551
uplašiti.
30
00:03:07,820 --> 00:03:10,735
Kad su stigli, ušli ste
u kuću i ubili ih?
31
00:03:11,118 --> 00:03:13,497
Ne. Trijeznio sam se.
32
00:03:13,880 --> 00:03:17,025
Vratio sam se u auto i otišao
kako bih sve to prespavao.
33
00:03:17,332 --> 00:03:20,209
Vozeći se, bacio sam
pištolj u rijeku Royal.
34
00:03:20,708 --> 00:03:22,395
Bio sam veoma jasan
po tom pitanju.
35
00:03:22,702 --> 00:03:26,346
Idućeg je jutra došla sobarica
36
00:03:26,538 --> 00:03:28,648
i pronašla vašu suprugu
s njezinim ljubavnikom
37
00:03:28,916 --> 00:03:31,141
izrešetane mecima.38.
38
00:03:32,598 --> 00:03:36,127
Čini li vam se to samo kao
slučajnost ili samo meni?
39
00:03:37,661 --> 00:03:38,735
Da. Čini se.
40
00:03:38,889 --> 00:03:41,804
Još uvijek mislite da ste
bacili pištolj u rijeku
41
00:03:41,957 --> 00:03:43,492
prije ubojstva.
42
00:03:44,105 --> 00:03:45,640
Vrlo zgodno.
43
00:03:46,484 --> 00:03:47,711
Istina je.
44
00:03:48,478 --> 00:03:52,160
Policija je pretraživala rije-
ku 3 dana. Pištolju ni traga.
45
00:03:53,004 --> 00:03:56,763
Ne može se napraviti usporedba
s vašim pištoljem i mecima
46
00:03:56,917 --> 00:03:59,525
izvađenih iz tijela žrtava.
47
00:04:00,867 --> 00:04:02,977
I to je
48
00:04:03,744 --> 00:04:06,890
vrlo zgodno.
Zar ne, g. Dufresne?
49
00:04:08,347 --> 00:04:10,572
Nevin sam u ovomu zločinu.
50
00:04:10,840 --> 00:04:13,794
Vrlo je nezgodno
ako se pištolj ne pronađe.
51
00:04:32,128 --> 00:04:35,389
Dame i gospodo,
čuli ste sve dokaze.
52
00:04:35,657 --> 00:04:38,572
Imamo okrivljenoga za zločin.
Imamo otiske stopala,
53
00:04:38,726 --> 00:04:42,025
otiske guma, metke na zemlji
s njegovim otiscima prstiju,
54
00:04:42,408 --> 00:04:45,170
razbijenu bocu burbona,
također s otiscima prstiju.
55
00:04:45,362 --> 00:04:46,781
I najvažnije od svega -
56
00:04:47,011 --> 00:04:49,389
lijepu mladu ženu
i njezinoga ljubavnika
57
00:04:49,696 --> 00:04:51,614
koji leže mrtvi u zagrljaju.
58
00:04:53,225 --> 00:04:55,450
Zgriješili su.
59
00:04:56,677 --> 00:04:59,170
Ali, je li taj zločin vrijedan
60
00:04:59,669 --> 00:05:01,280
smrtne kazne?
61
00:05:02,124 --> 00:05:04,348
Dok razmišljate o tomu,
62
00:05:05,576 --> 00:05:07,033
razmislite i o ovomu -
63
00:05:07,992 --> 00:05:11,444
pištolj prima 6 metaka, ne 8.
64
00:05:11,828 --> 00:05:15,664
Ovo nije hladnokrvno
ubojstvo iz strasti.
65
00:05:15,856 --> 00:05:18,234
To je najlakše razumjeti,
ako ne i zaboraviti.
66
00:05:18,464 --> 00:05:19,615
Ne.
67
00:05:19,768 --> 00:05:22,184
Ovo je bila osveta.
68
00:05:22,453 --> 00:05:25,253
Puno brutalnija,
hladnokrvna. Razmislite.
69
00:05:25,445 --> 00:05:27,746
4 metka po žrtvi.
70
00:05:28,322 --> 00:05:30,508
Ne 6 ispaljivanja, nego 8!
71
00:05:30,738 --> 00:05:35,034
To znači da je
ispraznio spremnik.
72
00:05:35,418 --> 00:05:37,642
Pa stao i napunio ga
73
00:05:37,911 --> 00:05:41,094
kako bi mogao ispaliti
još po jedan metak.
74
00:05:41,248 --> 00:05:43,664
Da, još jedan metak
za ljubavnike
75
00:05:43,856 --> 00:05:45,774
ravno u glavu.
76
00:05:48,267 --> 00:05:52,678
Vi ste prilično hladan i
bezdušan čovjek, g. Dufresne.
77
00:05:53,062 --> 00:05:55,056
Krv mi se ledi
samo gledajući vas.
78
00:05:56,974 --> 00:05:59,583
Danim mi ovlaštenjem
države Maine
79
00:05:59,889 --> 00:06:03,495
kažnjavam vas s
dvije doživotne kazne -
80
00:06:03,879 --> 00:06:06,679
po jednu za svaku žrtvu.
Neka bude tako!
81
00:06:13,084 --> 00:06:17,035
Redatelj:
82
00:06:30,729 --> 00:06:32,186
Sjednite.
83
00:06:36,329 --> 00:06:39,090
Odležali ste
20 g. Doživotne kazne?
84
00:06:39,781 --> 00:06:41,967
Da, gospodine.
- Smatrate se rehabilitiranim?
85
00:06:43,310 --> 00:06:45,419
Da. Posve.
86
00:06:46,954 --> 00:06:48,603
Naučio sam lekciju.
87
00:06:49,830 --> 00:06:52,707
Iskreno, drugi sam čovjek.
88
00:06:56,428 --> 00:06:58,346
Nisam više opasan po društvo.
89
00:06:58,729 --> 00:07:00,110
To je Božja istina.
90
00:07:05,864 --> 00:07:07,168
ODBIJEN
91
00:07:35,552 --> 00:07:36,703
Bog, Rede!
92
00:07:37,009 --> 00:07:38,160
Kako je bilo?
93
00:07:38,237 --> 00:07:40,155
Isto staro sranje, drugi dan.
94
00:07:40,768 --> 00:07:42,303
Znam kako se osjećaš.
95
00:07:42,686 --> 00:07:44,489
Spremam se za odbijanje
idućega tjedna.
96
00:07:45,371 --> 00:07:47,443
Ja sam odbijen
prošloga tjedna.
97
00:07:47,826 --> 00:07:48,823
Događa se.
98
00:07:49,360 --> 00:07:51,125
Bog, Red, daj kutiju!
99
00:07:51,393 --> 00:07:54,078
Miči se, čovječe!
Već mi duguješ pet kutija.
100
00:07:54,270 --> 00:07:55,728
Četiri! - Pet!
101
00:07:56,380 --> 00:07:59,563
U svakom zatvoru u Americi
moraju postojati ljudi kao ja.
102
00:07:59,717 --> 00:08:01,558
Ja mogu sve nabaviti.
103
00:08:01,865 --> 00:08:04,703
Cigarete, marihuanu,
ako to želite...
104
00:08:05,010 --> 00:08:08,002
Bocu konjaka za proslavu
mature vašega sina.
105
00:08:08,270 --> 00:08:10,188
Sve u realnim okvirima.
106
00:08:10,649 --> 00:08:13,756
Da, ja sam
predstavnik Searsa i Roebucka.
107
00:08:17,093 --> 00:08:19,969
Kad je Andy Dufresne
došao k meni 1949. g.
108
00:08:20,238 --> 00:08:23,422
I pitao me da mu
prošvercam R. Hayworth,
109
00:08:23,728 --> 00:08:25,723
rekoh mu, "Nema problema".
110
00:09:05,998 --> 00:09:07,724
Andy je došao u Shawshank
111
00:09:08,031 --> 00:09:11,751
početkom 1947. zbog ubojstva
žene i tipa koji ju je ševio.
112
00:09:12,327 --> 00:09:15,779
Vani je bio potpredsjednik
velike banke u Portlandu.
113
00:09:16,278 --> 00:09:18,349
Dobar posao za tako
mladoga čovjeka.
114
00:09:23,527 --> 00:09:24,793
Bog, Rede!
115
00:09:59,966 --> 00:10:01,424
Govoriš engleski?
116
00:10:01,807 --> 00:10:03,227
Slijedi ovoga časnika.
117
00:10:15,808 --> 00:10:19,643
Nikada nisam vidio toliko
bijednika u svomu životu.
118
00:10:20,602 --> 00:10:22,252
Hej, ribo! Dođi!
119
00:10:44,882 --> 00:10:46,417
Primaš oklade danas, Rede?
120
00:10:46,685 --> 00:10:48,488
Cigarete ili
sitniš? Izaberite.
121
00:10:48,718 --> 00:10:50,406
Cigarete. Dvije.
122
00:10:50,521 --> 00:10:51,863
U redu, tko je tvoj konj?
123
00:10:52,055 --> 00:10:53,858
Onaj mali u kaputu.
124
00:10:54,625 --> 00:10:58,192
Osam. On će biti prvi.
- Sranje! Ulazim u to.
125
00:10:58,461 --> 00:11:00,762
Nemaš više cigareta.
126
00:11:00,992 --> 00:11:02,680
Ako si pametan, biraj.
127
00:11:02,987 --> 00:11:07,014
Ja ću onoga debelog tamo.
128
00:11:07,513 --> 00:11:08,932
Stavi mi četvrtinu kutije.
129
00:11:10,735 --> 00:11:13,343
Svježa riba danas!
130
00:11:14,302 --> 00:11:16,105
Upecali smo ih!
131
00:11:16,719 --> 00:11:19,864
Priznajem, nisam razmišljao
o Andyju kad sam ga vidio.
132
00:11:20,171 --> 00:11:23,009
Izgledao je kao da će ga
jači povjetarac razbiti.
133
00:11:23,239 --> 00:11:25,234
To je bio moj prvi
dojam o tomu čovjeku.
134
00:11:25,541 --> 00:11:26,768
Što si rekao?
135
00:11:26,960 --> 00:11:29,645
Da će mu srebrna žlica
viriti iz guzice.
136
00:11:30,412 --> 00:11:32,599
Tom momku? Nikad.
137
00:11:32,829 --> 00:11:34,900
10 cigareta. - Bogata oklada.
138
00:11:35,207 --> 00:11:36,741
Tko kaže da nisam u pravu?
139
00:11:37,048 --> 00:11:38,582
Haywood? Jigger?
140
00:11:39,234 --> 00:11:40,193
Skeet?
141
00:11:40,769 --> 00:11:41,804
Floyd!
142
00:11:42,801 --> 00:11:44,336
Četiri hrabre duše.
143
00:11:45,180 --> 00:11:48,325
Vratite se u svoje ćelije
za večernju prozivku.
144
00:11:48,555 --> 00:11:51,010
Svi zatvorenici,
vratite se u svoje ćelije.
145
00:12:10,572 --> 00:12:12,106
Na desno!
146
00:12:12,106 --> 00:12:13,756
Gledaj ravno.
147
00:12:25,646 --> 00:12:27,833
Ovo je g. Hadley.
Glavni stražar.
148
00:12:28,216 --> 00:12:29,981
Ja sam g. Norton, upravitelj.
149
00:12:30,441 --> 00:12:32,167
Vi ste optuženi zločinci.
150
00:12:32,742 --> 00:12:34,353
Radi toga ste kod mene tu.
151
00:12:34,852 --> 00:12:36,271
Pravilo broj jedan:
152
00:12:36,962 --> 00:12:38,304
Nema huljenja.
153
00:12:38,879 --> 00:12:41,948
Ne želim da se Božje ime
spominje uludo u momu zatvoru.
154
00:12:42,332 --> 00:12:43,482
Ostala ćete pravila
155
00:12:43,789 --> 00:12:46,167
naučiti dok budete
ovdje. Ima pitanja?
156
00:12:47,241 --> 00:12:48,661
Kada jedemo?
157
00:12:56,600 --> 00:12:58,633
Jedete kad mi kažemo jedite.
158
00:12:58,825 --> 00:13:01,702
Serete kad kažemo serite,
a pišate kad kažemo pišajte.
159
00:13:01,970 --> 00:13:04,272
Jesi li razumio, šupčino?
160
00:13:06,573 --> 00:13:07,954
Ustaj!
161
00:13:08,108 --> 00:13:09,565
Vjerujem u dvije stvari -
162
00:13:09,872 --> 00:13:11,560
disciplinu i Bibliju.
163
00:13:12,825 --> 00:13:14,245
Ovdje ćete naučiti oboje.
164
00:13:15,626 --> 00:13:17,160
Vjerujte u Boga.
165
00:13:18,311 --> 00:13:19,730
Vaša guzica pripada meni.
166
00:13:22,031 --> 00:13:23,450
Dobro došli u Shawshank.
167
00:13:28,935 --> 00:13:30,355
Kreni.
168
00:13:35,648 --> 00:13:36,722
Okreni se.
169
00:13:43,626 --> 00:13:44,547
Dosta.
170
00:13:45,928 --> 00:13:47,539
Idi u kut kaveza.
171
00:13:48,689 --> 00:13:50,991
Okreni se. Opraši ga.
172
00:13:52,985 --> 00:13:53,983
Okreni se.
173
00:13:56,821 --> 00:13:59,429
Izlazi. Pokupi
odjeću i Bibliju.
174
00:13:59,621 --> 00:14:00,772
Sljedeći!
175
00:14:03,188 --> 00:14:04,109
Na desno.
176
00:14:04,339 --> 00:14:05,873
Desno. Desno.
177
00:14:06,142 --> 00:14:07,293
Lijevo.
178
00:14:07,868 --> 00:14:10,745
Prva noć je najteža.
Bez sumnje.
179
00:14:12,010 --> 00:14:14,695
Ubace vas gole,
kao kada ste rođeni,
180
00:14:14,964 --> 00:14:18,685
a koža gori i poluslijepi ste
od praška protiv ušiju.
181
00:14:19,375 --> 00:14:21,676
Kad vas ubace u ćeliju
182
00:14:21,983 --> 00:14:24,055
i zatvore,
183
00:14:24,438 --> 00:14:26,356
onda počinjete vjerovati.
184
00:14:27,238 --> 00:14:29,808
Stari se život
raspada u sekundi.
185
00:14:30,575 --> 00:14:34,027
Ništa ne ostaje, ali imate sve
vrijeme svijeta misliti o tomu
186
00:14:35,562 --> 00:14:39,129
Mnogi novi dođu blizu
živčanoga sloma prve noći.
187
00:14:39,321 --> 00:14:41,545
Netko se slama u plaču.
188
00:14:42,466 --> 00:14:43,923
To se stalno događa.
189
00:14:44,882 --> 00:14:46,532
Jedino je pitanje -
190
00:14:46,992 --> 00:14:48,603
tko će to biti?
191
00:14:49,984 --> 00:14:52,554
Dobro za klađenje, mislim.
192
00:14:53,820 --> 00:14:55,891
Stavio sam ulog
na Andyja Dufresnea.
193
00:15:04,636 --> 00:15:06,094
Gasi svjetla!
194
00:15:26,193 --> 00:15:28,111
Sjećam se svoje prve noći.
195
00:15:29,185 --> 00:15:31,410
Čini se tako davno.
196
00:15:35,130 --> 00:15:36,473
Hej, ribo.
197
00:15:37,547 --> 00:15:40,117
Ribo, ribo...
198
00:15:40,500 --> 00:15:42,149
Što ti je, bojiš se mraka?
199
00:15:44,911 --> 00:15:47,404
Želiš sigurno da ti tata
nije nikada pojebao mamu!
200
00:15:47,596 --> 00:15:50,857
Svinjo! Svinjo!
Sad ću te sjeckati.
201
00:15:59,027 --> 00:16:01,788
Momci uvijek pecaju guštere.
202
00:16:02,249 --> 00:16:04,857
I ne prestaju
dok se netko ne upeca.
203
00:16:06,468 --> 00:16:07,619
Hej, debeli.
204
00:16:09,383 --> 00:16:10,917
Debeli!
205
00:16:12,068 --> 00:16:13,487
Razgovaraj sa mnom, momak.
206
00:16:14,753 --> 00:16:16,824
Znam da si tu.
Čujem kako dišeš.
207
00:16:17,054 --> 00:16:19,509
Ne slušaj ove glupane, čuješ?
208
00:16:20,008 --> 00:16:21,849
Ovo mjesto nije toliko loše.
209
00:16:22,309 --> 00:16:23,345
Znaš što?
210
00:16:24,803 --> 00:16:28,178
Upoznat ću te s okolinom.
Osjećaj se kao kod kuće.
211
00:16:28,331 --> 00:16:31,630
Znam nekoliko starih
perverznjaka koji te hoće
212
00:16:31,899 --> 00:16:33,356
upoznati.
213
00:16:33,433 --> 00:16:36,501
Naročito tu tvoju
veliku bijelu guzicu.
214
00:16:36,885 --> 00:16:38,304
Bože!
215
00:16:38,611 --> 00:16:40,529
Ja ne spadam ovamo!
216
00:16:41,028 --> 00:16:43,137
Imamo pobjednika! - Hoću kući!
217
00:16:43,406 --> 00:16:45,515
A to je Debeli!
218
00:16:48,277 --> 00:16:52,113
Svježa riba!
219
00:16:55,872 --> 00:16:57,406
Hoću kući!
220
00:16:58,480 --> 00:17:00,091
Hoću vidjeti mamu!
221
00:17:00,475 --> 00:17:02,968
Imao sam tvoju mamu!
Nije bila tako dobra!
222
00:17:06,228 --> 00:17:08,338
Isuse, što je ovo?!
223
00:17:08,530 --> 00:17:10,524
Spomenuo je Boga uludo.
Prijavit ću te upravitelju.
224
00:17:10,754 --> 00:17:12,557
Reći ćeš mu to
s mojom palicom u guzici!
225
00:17:12,749 --> 00:17:13,823
Pustite me!
226
00:17:14,091 --> 00:17:17,045
Što tebe muči, debeli?
227
00:17:17,467 --> 00:17:20,497
Molim vas! Ja ne bih
trebao biti ovdje.
228
00:17:20,881 --> 00:17:21,878
Ne ja!
229
00:17:22,031 --> 00:17:24,256
Neću brojati do tri.
Ni do jedan.
230
00:17:24,524 --> 00:17:26,634
Ušuti ili ću ti
pjevati uspavanku!
231
00:17:26,864 --> 00:17:28,667
Ušuti, čovječe. Ušuti!
232
00:17:28,859 --> 00:17:32,695
Ne razumijete.
Ja ne bih trebao biti ovdje.
233
00:17:33,078 --> 00:17:34,037
Otvori ćeliju.
234
00:17:34,114 --> 00:17:35,303
Ni ja!
235
00:17:45,352 --> 00:17:46,580
Kujin sine!
236
00:17:51,988 --> 00:17:53,407
Nadzorniče, polako!
237
00:18:15,194 --> 00:18:18,339
Ako čujem nešto više
od miša večeras,
238
00:18:18,531 --> 00:18:21,868
Boga mi i sina mu Isusa,
svi ćete posjetiti bolnicu.
239
00:18:22,252 --> 00:18:24,170
Svi koji ste ovdje.
240
00:18:27,814 --> 00:18:30,921
Zovite odgovorne. Odnesite
tu kantu govana u bolnicu.
241
00:18:45,074 --> 00:18:49,217
Prve noći u zajednici, Dufresne
me koštao 2 kutije cigareta.
242
00:18:49,715 --> 00:18:52,170
On nikada ne stvara buku.
243
00:19:07,436 --> 00:19:09,546
Red 3 sjever, čisto!
244
00:19:09,815 --> 00:19:11,579
Red 2 sjever, čisto.
245
00:19:11,656 --> 00:19:13,842
Red 3 jug, čisto.
246
00:19:19,596 --> 00:19:20,938
Spremi se za pokret.
247
00:19:24,505 --> 00:19:25,541
Kreni!
248
00:20:16,863 --> 00:20:19,548
Pojest ćeš to?
249
00:20:20,507 --> 00:20:22,041
Nisam planirao.
250
00:20:23,844 --> 00:20:24,918
Daš mi?
251
00:20:33,356 --> 00:20:35,006
Baš je krasan.
252
00:20:45,630 --> 00:20:47,241
Jake ti zahvaljuje.
253
00:20:48,009 --> 00:20:50,924
Ispao je iz gnijezda
kod radionice.
254
00:20:52,535 --> 00:20:55,143
Brinut ću se o njemu dok
ne bude mogao letjeti.
255
00:20:57,138 --> 00:20:58,749
O, ne! Dolazi.
256
00:21:01,549 --> 00:21:02,968
Dobro jutro, narode.
257
00:21:03,275 --> 00:21:04,809
Lijepo jutro, zar ne?
258
00:21:05,269 --> 00:21:07,571
Znate zašto je lijepo, zar ne?
259
00:21:07,878 --> 00:21:10,486
Pošaljite ih ovamo.
Želim ih lijepo poravnane.
260
00:21:10,639 --> 00:21:12,480
U malu, lijepu zbornu crtu.
261
00:21:14,015 --> 00:21:16,239
Pogledajte.
262
00:21:16,508 --> 00:21:18,234
Ne mogu ga smisliti. - O, Bože!
263
00:21:19,193 --> 00:21:21,494
Da! Richmond, Virginia.
264
00:21:21,763 --> 00:21:23,220
Pomiriši mi guzicu!
265
00:21:23,412 --> 00:21:24,946
Prije će moju.
266
00:21:25,062 --> 00:21:28,782
Sramota je što je tvoj
konj stigao zadnji.
267
00:21:29,281 --> 00:21:32,349
Ali zato se meni
sviđa onaj moj.
268
00:21:32,733 --> 00:21:35,802
Dugujem mu poljubac...
269
00:21:35,955 --> 00:21:38,103
Daj mu cigarete, škrtico.
270
00:21:39,407 --> 00:21:40,865
Hej, Tyrell!
271
00:21:41,325 --> 00:21:43,358
Ti si na dužnosti
u bolnici ovoga tjedna?
272
00:21:43,626 --> 00:21:45,774
Kako je prošao moj konj?
273
00:21:46,043 --> 00:21:47,385
Mrtav je.
274
00:21:48,076 --> 00:21:50,262
Hadley mu je razbio lubanju.
275
00:21:50,454 --> 00:21:52,832
Liječnik je sinoć
već bio otišao kući.
276
00:21:53,062 --> 00:21:55,249
Jadnik je ležao do jutros.
277
00:21:55,364 --> 00:21:57,281
I umro...
278
00:22:03,572 --> 00:22:04,953
Kako se zvao?
279
00:22:08,175 --> 00:22:09,441
Što kažeš?
280
00:22:11,359 --> 00:22:13,161
Zna li itko njegovo ime?
281
00:22:14,044 --> 00:22:16,345
Što to tebe brine, ribo?
282
00:22:17,687 --> 00:22:20,372
Kakve uopće ima veze
kako se zvao. Mrtav je.
283
00:22:41,776 --> 00:22:43,195
Netko ti je dolazio?
284
00:22:45,611 --> 00:22:47,414
Netko te je već dobio?
285
00:22:49,140 --> 00:22:51,135
Hej, svima ovdje
trebaju prijatelji.
286
00:22:51,748 --> 00:22:53,283
Mogu ti biti prijatelj.
287
00:23:02,373 --> 00:23:03,716
Težak slučaj.
288
00:23:05,710 --> 00:23:06,861
Sviđa mi se to.
289
00:23:13,765 --> 00:23:16,450
Andy se držao dosta
zatvoreno na početku.
290
00:23:16,834 --> 00:23:19,366
Mislim da je puno razmišljao
291
00:23:19,442 --> 00:23:21,935
i pokušavao se naviknuti
na život unutra.
292
00:23:22,894 --> 00:23:25,886
Prošlo je skoro mjesec dana
prije nego je otvorio usta
293
00:23:26,040 --> 00:23:28,264
i rekao više
od dvije riječi nekomu.
294
00:23:29,607 --> 00:23:31,333
A obratio se
295
00:23:31,640 --> 00:23:33,251
meni.
296
00:23:41,766 --> 00:23:42,917
Ja sam Andy Dufresne.
297
00:23:44,566 --> 00:23:46,216
Bankar koji je ubio ženu.
298
00:23:48,402 --> 00:23:49,437
Zašto si to učinio?
299
00:23:50,205 --> 00:23:51,662
Nisam.
300
00:23:52,736 --> 00:23:54,347
Uklapaš se.
301
00:23:54,731 --> 00:23:57,109
Svi ovdje su nevini.
Ne znaš to?
302
00:23:57,416 --> 00:24:00,791
Zašto si ovdje? - Nisam je
ubio. Odvjetnik me sjebao.
303
00:24:04,013 --> 00:24:05,931
Priča se da si
vrlo hladna riba.
304
00:24:06,698 --> 00:24:09,498
Misliš da tvoje govno miriše
slađe od ostalih. Je li tako?
305
00:24:10,150 --> 00:24:11,531
Što ti misliš?
306
00:24:11,915 --> 00:24:14,485
Iskreno, nisam odlučio.
307
00:24:16,019 --> 00:24:18,205
Čovjek si koji zna
nabaviti stvari.
308
00:24:19,471 --> 00:24:22,156
Znam nabaviti određene stvari
s vremena na vrijeme.
309
00:24:23,192 --> 00:24:25,608
Zanima me možeš li mi
nabaviti čekić.
310
00:24:26,107 --> 00:24:27,411
Čekić za kamen.
311
00:24:27,718 --> 00:24:30,096
Zašto? - Zašto pitaš?
312
00:24:31,362 --> 00:24:34,430
Za zubnu četkicu ne pitam.
Samo kažem cijenu.
313
00:24:34,699 --> 00:24:37,230
Ali četkica za zube
ne ubija, zar ne?
314
00:24:37,998 --> 00:24:39,417
Pošteno.
315
00:24:39,992 --> 00:24:42,754
Čekić je dugačak oko 20 cm.
316
00:24:43,061 --> 00:24:44,902
Izgleda kao mala motika.
- Motika?
317
00:24:45,285 --> 00:24:46,820
Za kamenje.
318
00:24:48,737 --> 00:24:49,965
Kvarcno?
319
00:24:53,609 --> 00:24:57,445
I malo crnog i bijelog kamena
320
00:24:58,327 --> 00:24:59,631
krečnjaka.
321
00:24:59,746 --> 00:25:01,012
Pa?
322
00:25:01,664 --> 00:25:03,313
Skupljam kamenje.
323
00:25:03,697 --> 00:25:06,919
Skupljao sam u prošlom
životu. Želim i u ovom.
324
00:25:07,302 --> 00:25:09,719
Ili možda želiš s tom igračkom
izdubiti nečiju lubanju.
325
00:25:09,911 --> 00:25:12,787
Ne, nemam neprijatelja ovdje.
326
00:25:13,056 --> 00:25:15,357
Ne? Pričekaj malo.
327
00:25:16,738 --> 00:25:18,272
Priča se.
328
00:25:19,116 --> 00:25:21,418
Sestrama se vrlo sviđaš.
329
00:25:22,760 --> 00:25:24,026
Naročito Bogsu.
330
00:25:25,445 --> 00:25:28,782
Ne bi pomoglo ako bih im
rekao da nisam homoseksualac?
331
00:25:29,166 --> 00:25:30,547
Nisu ni oni.
332
00:25:30,700 --> 00:25:33,999
Trebaš biti samo čovjek.
Oni ne biraju.
333
00:25:38,103 --> 00:25:41,939
Bull to radi nasilno.
To je ono što oni razumiju.
334
00:25:42,514 --> 00:25:45,966
Da sam na tvomu mjestu,
imao bih oči na leđima.
335
00:25:46,158 --> 00:25:48,459
Hvala za savjet.
- To je besplatno.
336
00:25:49,035 --> 00:25:50,876
Onda me razumiješ.
337
00:25:51,259 --> 00:25:54,213
Ako bude problema,
čekić mi neće pomoći.
338
00:25:54,712 --> 00:25:58,432
Onda mislim da hoćeš pobjeći.
Tunel ispod zida, možda.
339
00:25:59,468 --> 00:26:01,386
Što sam propustio?
Što je tako smiješno?
340
00:26:01,616 --> 00:26:04,378
Skužit ćeš
kada vidiš čekić.
341
00:26:05,835 --> 00:26:07,753
Gdje ga obično imaju?
342
00:26:08,022 --> 00:26:10,208
Sedam dolara u bilo
kojoj radnji za kamenje.
343
00:26:10,898 --> 00:26:13,200
Moja normalna zarada je 20%.
344
00:26:13,507 --> 00:26:15,424
Ali ovo je specijalna
narudžba.
345
00:26:15,961 --> 00:26:19,720
Rizik i cijena se povećava.
Neka bude 10 dolara.
346
00:26:20,411 --> 00:26:22,022
Dogovoreno.
347
00:26:23,364 --> 00:26:25,282
Bacanje novca,
ako mene pitaš.
348
00:26:25,551 --> 00:26:27,315
Zašto?
349
00:26:28,236 --> 00:26:30,767
Glavonje ovdje
vole iznenadne inspekcije.
350
00:26:32,570 --> 00:26:34,296
Ako pronađu, ti gubiš.
351
00:26:34,871 --> 00:26:36,981
Ako te uhvate, ne poznaješ me.
352
00:26:37,173 --> 00:26:39,589
Spomeneš li moje ime,
nikada više ne trgujemo.
353
00:26:39,858 --> 00:26:42,274
Ni vezice, ni žvake. Jasno?
354
00:26:43,310 --> 00:26:44,844
Jasno.
355
00:26:46,110 --> 00:26:47,913
Hvala, gospodine...
356
00:26:48,181 --> 00:26:49,332
Red.
357
00:26:49,716 --> 00:26:51,365
Ime mi je Red.
358
00:26:52,707 --> 00:26:54,242
Zašto te tako zovu?
359
00:26:57,771 --> 00:26:59,688
Možda zato što sam Irac.
360
00:27:07,590 --> 00:27:10,352
Vidio sam zašto su ga neki
momci smatrali snobom.
361
00:27:11,311 --> 00:27:14,494
Bio je premiran.
Njegove kretnje
362
00:27:14,648 --> 00:27:17,256
i način govora nisu bili
normalni ovdje.
363
00:27:18,023 --> 00:27:19,481
Lutao je
364
00:27:19,557 --> 00:27:23,201
kao čovjek u parku bez briga
i muka na ovome svijetu.
365
00:27:23,853 --> 00:27:27,612
Kao da je imao nevidljiv oklop
da ga štiti od ovog mjesta.
366
00:27:28,686 --> 00:27:31,640
Mislim da bih trebao reći
367
00:27:32,522 --> 00:27:34,325
kako mi se Andy sviđao
od početka.
368
00:27:36,128 --> 00:27:39,426
Idemo! Neki od nas
nemaju puno vremena.
369
00:27:43,147 --> 00:27:44,950
Pokret! Hajde, pokret!
370
00:27:48,402 --> 00:27:51,317
Kako si? Kako živiš?
371
00:28:27,258 --> 00:28:28,792
Andy je bio u pravu.
372
00:28:29,060 --> 00:28:30,902
Napokon mi je uspjelo.
373
00:28:31,362 --> 00:28:33,778
Čovjeku bi trebalo oko 600 g.
374
00:28:34,047 --> 00:28:35,965
Da napravi tunel ispod zida
nečim ovakvim.
375
00:28:39,915 --> 00:28:41,718
Knjigu? - Ne danas.
376
00:28:47,970 --> 00:28:49,121
Knjigu?
377
00:28:56,140 --> 00:28:57,560
Isporuka za Dufresnea.
378
00:29:15,089 --> 00:29:16,470
Evo tvoje knjige.
379
00:29:21,456 --> 00:29:22,492
Hvala.
380
00:29:27,670 --> 00:29:31,506
Trebaš nam u spremištu.
Idi otraga na ispomoć.
381
00:30:07,753 --> 00:30:09,556
Ovo će te oslijepiti.
382
00:30:09,863 --> 00:30:12,087
Tiho, srce.
383
00:30:24,362 --> 00:30:26,049
To je to. Opireš se!
384
00:30:26,280 --> 00:30:27,507
Tako je bolje.
385
00:30:35,562 --> 00:30:38,324
Želio bih vam reći,
Andy se dobro borio
386
00:30:38,554 --> 00:30:40,548
i Sestre su ga
ostavile na miru.
387
00:30:40,932 --> 00:30:42,850
Htio sam to reći
388
00:30:43,042 --> 00:30:45,612
ali zatvor nije
svijet iz bajke.
389
00:30:46,992 --> 00:30:48,910
Nikad nije rekao
tko mu je to učinio.
390
00:30:49,064 --> 00:30:50,905
Ali svi smo znali.
391
00:30:55,201 --> 00:30:57,732
Stvari su se odvijale
tako neko vrijeme.
392
00:30:57,886 --> 00:31:00,302
Zatvorski se život
sastoji od rutina
393
00:31:00,571 --> 00:31:02,412
i od još rutina.
394
00:31:05,020 --> 00:31:08,165
Andy bi se često pojavljivao
sa svježim modricama.
395
00:31:09,776 --> 00:31:11,694
Sestre su se okomile na njega.
396
00:31:11,924 --> 00:31:13,919
Katkad bi se obranio od njih.
397
00:31:14,111 --> 00:31:15,760
Nekad ne.
398
00:31:16,527 --> 00:31:18,599
I tako je to išlo za Andyja.
399
00:31:18,829 --> 00:31:21,015
To je bila njegova
svakodnevnica.
400
00:31:21,590 --> 00:31:24,736
Vjerujem da su prve 2 g.
Bile najgore za njega.
401
00:31:25,234 --> 00:31:28,418
I vjerujem, ako se
tako nastavi,
402
00:31:28,955 --> 00:31:31,180
ovo će mjesto izvući
ono najbolje iz njega.
403
00:31:31,947 --> 00:31:34,555
Ali onda, u proljeće 1949.
404
00:31:34,939 --> 00:31:36,933
Odlučeno je...
405
00:31:37,125 --> 00:31:40,002
Krov na tvornici
treba popraviti.
406
00:31:40,385 --> 00:31:43,070
Trebaju mi dobrovoljci za rad.
407
00:31:43,914 --> 00:31:45,065
Kao što znate -
408
00:31:45,679 --> 00:31:48,901
specijalni tretman
i posebne privilegije.
409
00:31:49,783 --> 00:31:51,893
Vanjski radovi,
410
00:31:52,468 --> 00:31:56,188
a svibanj je bio prokleto
dobar za rad vani.
411
00:31:56,687 --> 00:31:58,106
Stanite u red tamo.
412
00:31:58,490 --> 00:32:01,098
Prijavilo ih se više od sto.
413
00:32:05,509 --> 00:32:07,427
Wallace E. Unger.
414
00:32:08,693 --> 00:32:10,496
Eliass Redding.
415
00:32:11,378 --> 00:32:12,682
Ma zamislite...
416
00:32:13,066 --> 00:32:16,249
Ja i neki momci znali smo
da ćemo biti prozvani.
417
00:32:16,518 --> 00:32:18,359
Andrew Dufresne.
418
00:32:18,934 --> 00:32:21,351
To nas je došlo
po kutiju cigareta.
419
00:32:22,118 --> 00:32:24,496
Ja sam dobio
svojih 20%, naravno.
420
00:32:24,803 --> 00:32:27,871
Zvao me je odvjetnik
iz Teksasa.
421
00:32:28,255 --> 00:32:29,559
Rekao sam: "Da"?
422
00:32:29,943 --> 00:32:33,126
Veli mi: "Moram vas izvijestiti,
umro vam je brat".
423
00:32:33,625 --> 00:32:37,461
Žao mi je.
- Meni nije. Bio je seronja.
424
00:32:37,844 --> 00:32:40,222
Pobjegao je odavno.
Mislio sam da je mrtav.
425
00:32:40,491 --> 00:32:42,140
Odvjetnik mi reče:
426
00:32:42,217 --> 00:32:46,053
Umro je bogat. Naftna polja
i sranja. Skoro milijun $.
427
00:32:46,551 --> 00:32:48,162
Milijun dolara?
428
00:32:48,968 --> 00:32:52,804
Kako neki imaju sreće...
- Hoćete li dobiti nešto?
429
00:32:53,839 --> 00:32:55,949
35.000. To mi je ostavio.
430
00:32:56,332 --> 00:32:57,982
Dolara?
431
00:32:58,557 --> 00:33:01,127
Sjajno! To je kao dar s neba.
432
00:33:01,511 --> 00:33:02,930
Zar ne?
433
00:33:02,930 --> 00:33:05,653
Glupane!
A što će mi vlada učiniti?
434
00:33:05,998 --> 00:33:08,607
Pojest će me zbog toga.
435
00:33:09,182 --> 00:33:10,524
Jadni Byron.
436
00:33:10,985 --> 00:33:13,900
Užasno glupa sreća, ha? Šteta.
437
00:33:14,168 --> 00:33:16,201
Neki je ljudi stvarno nemaju.
438
00:33:16,853 --> 00:33:18,273
Andy, jesi li poludio?
439
00:33:18,579 --> 00:33:20,497
Radi, čovječe!
440
00:33:21,188 --> 00:33:23,566
Platit ćeš porez,
ali će nešto i ostati.
441
00:33:23,758 --> 00:33:26,251
Da, da kupim
novi auto, a što onda?
442
00:33:26,519 --> 00:33:28,437
Trebam platiti porez
na auto. Popravci
443
00:33:28,744 --> 00:33:32,196
i održavanje, a djeca će
dosađivati da ih stalno vozam.
444
00:33:32,503 --> 00:33:35,840
Onda plati porez
iz svoga džepa.
445
00:33:36,339 --> 00:33:38,257
Ma! Ujak Sam!
446
00:33:38,602 --> 00:33:41,670
Stave ti ruku u košulju i
stiskaju te dok ne poplaviš.
447
00:33:45,046 --> 00:33:46,887
Ubit će se.
- Nastavi s mazanjem.
448
00:33:47,040 --> 00:33:49,265
Kakav brat. Sranje!
449
00:33:54,328 --> 00:33:55,517
G. Hadley,
450
00:33:56,630 --> 00:33:58,087
vjerujete li vašoj ženi?
451
00:33:59,353 --> 00:34:00,695
O, to je smiješno.
452
00:34:01,348 --> 00:34:03,841
Izgledat ćeš smješnije
dok mi budeš pušio bez zuba.
453
00:34:04,224 --> 00:34:07,370
Samo sam mislio, bi li
vam radila iza leđa?
454
00:34:08,367 --> 00:34:11,589
Makni se, Mert. Ovaj izaziva.
455
00:34:11,896 --> 00:34:12,970
Bacit će ga s krova!
456
00:34:13,123 --> 00:34:14,696
Ako joj vjerujete,
možete zadržati
457
00:34:14,888 --> 00:34:16,192
tih 35.000.
458
00:34:16,805 --> 00:34:19,951
Što si rekao? - 35.000.
459
00:34:20,219 --> 00:34:21,408
Sve.
460
00:34:21,562 --> 00:34:24,477
Svaki peni. - Pojasni.
461
00:34:24,630 --> 00:34:26,855
Ako ih želite zadržati,
dajte ih vašoj ženi.
462
00:34:27,047 --> 00:34:30,998
Poreznici će prihvatiti dar
vašoj supruzi do 60.000 $ .
463
00:34:31,266 --> 00:34:33,567
Sranje. Bez poreza?
- Bez poreza.
464
00:34:33,759 --> 00:34:35,485
Porezna uprava
ne može uzeti ni cent.
465
00:34:35,792 --> 00:34:38,285
Ti si taj pametni bankar
koji je ubio svoju ženu.
466
00:34:38,439 --> 00:34:41,622
Zašto da ti vjerujem?
Da završim ovdje s tobom?
467
00:34:41,891 --> 00:34:44,691
To je legalno. Pitajte poreznike.
Reći će vam isto.
468
00:34:44,883 --> 00:34:47,951
Glup sam što sam vam rekao.
Trebali biste sami ispitati.
469
00:34:48,143 --> 00:34:52,094
Ne trebaš mi ti to reći.
470
00:34:52,362 --> 00:34:55,700
Naravno da ne. Ali vam treba
netko da sredi to za vas.
471
00:34:56,006 --> 00:34:57,464
To će vas koštati. Odvjetnik.
472
00:34:57,617 --> 00:34:59,267
Brdo lopova!
473
00:34:59,535 --> 00:35:03,371
Mogu vam ja to srediti.
Tako biste uštedjeli.
474
00:35:03,678 --> 00:35:05,672
Donesite obrasce;
ja ću vam ih ispuniti.
475
00:35:05,902 --> 00:35:07,705
Skoro besplatno.
476
00:35:08,587 --> 00:35:12,231
Zamolio bih vas samo za po tri
piva za moje suradnike ovdje.
477
00:35:12,807 --> 00:35:14,993
Suradnici. Koja ti je
sad to glupost!?!
478
00:35:15,262 --> 00:35:17,486
Čovjek koji radi vani
osjeća se kao čovjek
479
00:35:17,678 --> 00:35:20,747
ako ima bocu piva.
Bar ja tako mislim.
480
00:35:21,591 --> 00:35:22,780
Gospodine.
481
00:35:26,232 --> 00:35:27,574
Što vi gledate?
482
00:35:27,651 --> 00:35:29,569
Na posao!
483
00:35:38,851 --> 00:35:40,769
I tako je to krenulo...
484
00:35:40,999 --> 00:35:43,761
Od drugog do posljednjeg
dana posla.
485
00:35:43,953 --> 00:35:47,865
Zatvorenici koji su mazali
krov tvornice u proljeće '49.
486
00:35:48,249 --> 00:35:51,049
Sjedili su na krovu u 10:00 h
487
00:35:51,432 --> 00:35:56,611
i pili hladno pivo.
To je nešto najluđe
488
00:35:57,071 --> 00:35:59,871
što se ikad dogodilo
u državnom zatvoru Shawshank.
489
00:36:00,254 --> 00:36:02,364
Pijte dok je hladno.
490
00:36:03,707 --> 00:36:07,427
Seronja je to izrekao
i zvučalo je sjajno.
491
00:36:09,268 --> 00:36:13,373
Pijuckali smo na suncu i osjećali
se kao slobodni ljudi.
492
00:36:13,794 --> 00:36:17,016
Mazali smo kao da smo na krovu
kuće bilo koga od nas.
493
00:36:17,323 --> 00:36:19,548
Bili smo stvoritelji svega.
494
00:36:20,392 --> 00:36:21,849
A Andy...
495
00:36:22,233 --> 00:36:24,803
On bi odmor prosjedio u hladu
496
00:36:24,995 --> 00:36:27,296
smiješeći se
497
00:36:27,603 --> 00:36:29,598
i gledajući nas kako pijemo.
498
00:36:37,576 --> 00:36:39,187
Hoćeš jedno hladno?
499
00:36:39,494 --> 00:36:41,565
Ne, hvala. Prestao sam.
500
00:36:46,091 --> 00:36:49,467
On se za to izborio
sa stražarima.
501
00:36:49,735 --> 00:36:52,919
Ili je možda dobio par
prijatelja među nama.
502
00:36:53,954 --> 00:36:55,297
Mene.
503
00:36:55,489 --> 00:36:57,982
To je učinio samo da se
opet osjeća normalno.
504
00:36:58,365 --> 00:36:59,976
Pa i na kratko.
505
00:37:02,968 --> 00:37:04,119
Daj kralja.
506
00:37:05,653 --> 00:37:08,338
Šah. Igra kraljeva. - Što?
507
00:37:08,645 --> 00:37:10,716
Civilizirano. Strategijski.
508
00:37:10,908 --> 00:37:13,631
I neobjašnjivo. Mrzim šah.
509
00:37:13,900 --> 00:37:15,626
Naučit ću te jednom.
510
00:37:17,237 --> 00:37:18,311
Sigurno.
511
00:37:18,695 --> 00:37:20,612
Možemo nabaviti tablu.
512
00:37:20,996 --> 00:37:23,604
Obraćaš se pravom čovjeku.
Ja nabavljam stvari, zar ne?
513
00:37:23,873 --> 00:37:27,440
Kupit ću tablu od tebe.
A figure ću napraviti sam.
514
00:37:27,824 --> 00:37:31,161
Jedna strana bijeli, druga
crni kamen. Što misliš?
515
00:37:31,352 --> 00:37:32,810
Trebat će ti godine.
516
00:37:33,078 --> 00:37:35,495
Godine imam.
Ali kamenje nemam.
517
00:37:35,648 --> 00:37:37,490
Zidovi su tanki u dvorištu.
518
00:37:37,681 --> 00:37:39,331
Šljunak, uglavnom.
519
00:37:43,627 --> 00:37:45,851
Prijatelji smo, zar ne?
520
00:37:47,002 --> 00:37:48,421
Mislim da da.
521
00:37:49,073 --> 00:37:50,454
Može pitanje?
522
00:37:52,257 --> 00:37:53,408
Zašto si to učinio?
523
00:37:54,558 --> 00:37:55,901
Nevin sam, Rede.
524
00:37:56,285 --> 00:37:58,011
Kao i svi ovdje.
525
00:38:02,422 --> 00:38:03,879
Zašto si ti ovdje?
526
00:38:06,334 --> 00:38:08,252
Zbog ubojstva. Kao i ti.
527
00:38:08,674 --> 00:38:10,016
Nevin?
528
00:38:12,394 --> 00:38:14,504
Jedini krivac u Shawshanku.
529
00:39:11,656 --> 00:39:12,922
Gdje ti je kanarinac?
530
00:39:13,190 --> 00:39:14,456
Otkud ti znaš?
531
00:39:14,725 --> 00:39:16,911
Što kako znam? - Znači ne znaš.
532
00:39:17,218 --> 00:39:18,177
Dođi.
533
00:39:20,670 --> 00:39:22,204
Evo gdje je.
534
00:39:25,388 --> 00:39:28,035
Malo iznenađenje.
Žena pjeva u mojoj kući.
535
00:39:31,870 --> 00:39:33,328
Baš lijepo
536
00:39:33,903 --> 00:39:35,322
iznenađenje.
537
00:39:39,465 --> 00:39:40,807
Čekaj, čekaj.
538
00:39:41,460 --> 00:39:42,649
Evo je dolazi.
539
00:39:43,492 --> 00:39:46,062
Sviđa mi se kada
učini ono s kosom.
540
00:39:46,369 --> 00:39:48,747
Znam. Gledao sam to
tri puta ovoga mjeseca.
541
00:39:49,054 --> 00:39:50,780
Gilda, jesi se sredila?
542
00:39:52,008 --> 00:39:52,967
Ja?
543
00:39:55,498 --> 00:39:57,033
Bože, volim to.
544
00:40:02,287 --> 00:40:05,087
Znam da si čovjek koji zna
nabaviti neke stvari.
545
00:40:06,008 --> 00:40:09,575
Znam to s vremena na vrijeme.
Što ti treba?
546
00:40:09,844 --> 00:40:11,992
Rita Hayworth. - Što?
547
00:40:12,375 --> 00:40:13,679
Možeš li je dobiti?
548
00:40:14,945 --> 00:40:18,397
Johnny Farrel.
Čula sam puno o vama.
549
00:40:19,165 --> 00:40:21,351
Treba mi par tjedana.
- Tjedana?
550
00:40:21,658 --> 00:40:25,493
Nije mi u hlačama
sada, oprosti.
551
00:40:26,644 --> 00:40:28,102
Ali dovest ću je.
552
00:40:28,255 --> 00:40:29,521
Opusti se.
553
00:40:31,055 --> 00:40:32,206
Hvala.
554
00:40:52,267 --> 00:40:53,954
Van! - Moram zamijeniti role!
555
00:40:54,261 --> 00:40:55,604
Rekao sam odjebi!
556
00:41:01,741 --> 00:41:03,083
Nećeš vrištati?
557
00:41:04,694 --> 00:41:06,229
Završimo s tim.
558
00:41:11,714 --> 00:41:13,248
Slomio mi je nos!
559
00:41:22,147 --> 00:41:23,604
Sada ću
560
00:41:23,873 --> 00:41:25,791
otkopčati hlače
561
00:41:26,098 --> 00:41:29,089
a ti ćeš progutati
ono što ti dam.
562
00:41:29,742 --> 00:41:32,925
Onda ćeš popušiti Roosteru.
Slomio si mu nos.
563
00:41:33,194 --> 00:41:34,843
Moraš platiti zbog toga.
564
00:41:35,111 --> 00:41:36,838
Stavi ga u moja usta
i izgubit ćeš ga.
565
00:41:37,144 --> 00:41:39,331
Ne razumiješ.
566
00:41:39,638 --> 00:41:42,514
Učini to i zabost
ću ti ovo u uho.
567
00:41:42,783 --> 00:41:45,967
U redu, ali trebao bi znati
da ozbiljna povreda mozga
568
00:41:46,235 --> 00:41:48,920
prouzrokuje jači žrtvin ugriz.
569
00:41:49,419 --> 00:41:52,104
Ustvari, čuo sam kako je
refleksni ugriz toliko jak
570
00:41:52,257 --> 00:41:54,789
da se žrtvine vilice
mogu otvoriti samo
571
00:41:54,942 --> 00:41:56,783
metalnom šipkom.
572
00:41:59,085 --> 00:42:00,427
Odakle ti to sranje?
573
00:42:00,926 --> 00:42:02,230
Čitao sam.
574
00:42:03,381 --> 00:42:05,912
Znaš li ti čitati,
neznalice?
575
00:42:07,715 --> 00:42:08,751
Srce!
576
00:42:10,515 --> 00:42:11,666
Nisi trebao!
577
00:42:14,888 --> 00:42:17,304
Bogs nije ništa stavio
u Andyjeva usta.
578
00:42:17,688 --> 00:42:19,797
A ni itko od njegovih
prijatelja.
579
00:42:20,181 --> 00:42:23,058
Prebili su ga namrtvo.
580
00:42:24,477 --> 00:42:26,395
Andy je proveo mjesec
dana u bolnici.
581
00:42:27,661 --> 00:42:29,770
A Bogs u samici.
582
00:42:33,913 --> 00:42:35,447
Izlazi, Bogs.
583
00:42:39,053 --> 00:42:40,510
Kako kažeš, šefe.
584
00:42:43,771 --> 00:42:46,264
Vratite se u svoje ćelije
za večernje prebrojavanje.
585
00:42:46,456 --> 00:42:48,757
Spremite se za zaključavanje.
586
00:43:03,525 --> 00:43:04,675
Što je?
587
00:43:16,758 --> 00:43:19,251
Kamo je krenuo?
- Uhvati ga za noge.
588
00:43:24,698 --> 00:43:26,462
Upomoć!
589
00:43:29,607 --> 00:43:31,717
Dvije stvari se nikada
više nisu ponovile.
590
00:43:31,985 --> 00:43:34,901
Sestre nikada više nisu
pokazale ni prstom na Andyja.
591
00:43:35,821 --> 00:43:37,739
A Bogs više nije hodao.
592
00:43:39,273 --> 00:43:42,572
Premjestili su ga u slabo
čuvanu bolničku ustanovu.
593
00:43:42,725 --> 00:43:44,950
Po momu saznanju,
do kraja života
594
00:43:45,142 --> 00:43:47,328
hranu je pio na slamku.
595
00:43:48,594 --> 00:43:52,046
Da napravimo Andyju lijep
doček po povratku iz bolnice?
596
00:43:53,964 --> 00:43:55,383
Mogli bismo.
597
00:43:55,767 --> 00:43:58,068
Mislim da mu toliko
dugujemo za pivo.
598
00:43:58,950 --> 00:44:00,485
Voli igrati šah.
599
00:44:01,444 --> 00:44:03,055
Skupimo mu neke kamenčiće.
600
00:44:35,006 --> 00:44:36,655
Momci!
601
00:44:36,809 --> 00:44:38,190
Našao sam jedan.
602
00:44:38,266 --> 00:44:39,801
Našao sam jedan. Pogledajte!
603
00:44:41,143 --> 00:44:44,710
Heywoode, to nije crni
kamen! A ni bijeli.
604
00:44:44,979 --> 00:44:47,089
Što si ti, jebeni geolog?
605
00:44:47,280 --> 00:44:48,930
U pravu je. Nije.
606
00:44:49,198 --> 00:44:51,883
Što je onda?
- To je konjsko govno.
607
00:44:53,149 --> 00:44:55,220
Sranje! - Ne, konjsko sranje.
608
00:44:55,450 --> 00:44:56,870
Skamenjeno.
609
00:45:02,431 --> 00:45:03,889
Dovraga!
610
00:45:06,842 --> 00:45:10,486
Unatoč nekim promašajima,
momci su ih uspjeli pronaći.
611
00:45:10,947 --> 00:45:13,171
I za vikend, on se vratio.
612
00:45:13,478 --> 00:45:16,547
Imali smo dovoljno kamenja
da ga zaposlimo na dugo.
613
00:45:16,930 --> 00:45:19,769
Imali smo i veliku
pošiljku tog vikenda.
614
00:45:20,076 --> 00:45:21,303
Cigarete,
615
00:45:21,533 --> 00:45:22,684
žvake,
616
00:45:22,761 --> 00:45:23,988
vezice,
617
00:45:24,218 --> 00:45:27,440
karte s golim ženama
618
00:45:27,670 --> 00:45:30,240
i naravno, najvažniju stvar,
619
00:45:32,273 --> 00:45:33,884
Ritu Hayworth osobno.
620
00:45:56,515 --> 00:45:59,008
DOBRODOŠAO NATRAG
621
00:46:10,132 --> 00:46:11,934
Glavu gore. Pretres ćelija.
622
00:46:12,241 --> 00:46:14,543
Glavu gore. Pretres ćelija!
623
00:46:15,885 --> 00:46:17,304
119.
624
00:46:19,529 --> 00:46:21,140
123.
625
00:46:31,228 --> 00:46:32,379
Ustaj!
626
00:46:34,412 --> 00:46:35,447
Gledaj u zid.
627
00:47:08,626 --> 00:47:10,084
Okreni se prema upravitelju.
628
00:47:16,758 --> 00:47:18,215
Drago mi je što čitaš ovo.
629
00:47:19,941 --> 00:47:21,207
Neki najdraži odlomak?
630
00:47:22,626 --> 00:47:25,120
Dakle: Bdijte, jer ne znate
631
00:47:25,426 --> 00:47:27,229
kad će doći gospodar kuće."
632
00:47:28,380 --> 00:47:30,029
Po Marku 13:35.
633
00:47:31,180 --> 00:47:32,484
Oduvijek sam to volio.
634
00:47:33,635 --> 00:47:35,169
Ali mi se više sviđa...
635
00:47:35,860 --> 00:47:37,586
Ja sam svjetlo svijeta.
636
00:47:37,854 --> 00:47:39,504
Tko mene slijedi,
sigurno neće ići po tami,
637
00:47:39,772 --> 00:47:41,690
nego će imati
svjetlo koje vodi u život."
638
00:47:41,920 --> 00:47:43,723
Po Ivanu, 8:12.
639
00:47:44,298 --> 00:47:45,756
Čuo sam da si dobar
s brojevima.
640
00:47:46,600 --> 00:47:48,517
Lijepo.
641
00:47:48,901 --> 00:47:50,627
Čovjek trebao znati.
642
00:47:53,197 --> 00:47:54,348
Objasni ovo.
643
00:47:55,230 --> 00:47:58,414
Kameni brus. Za oblikovanje
i poliranje kamenja.
644
00:47:59,257 --> 00:48:00,983
Moj mali hobi.
645
00:48:11,608 --> 00:48:12,759
Prilično je glatko.
646
00:48:13,258 --> 00:48:15,559
Neko krijumčarenje,
ali ništa bitno.
647
00:48:20,546 --> 00:48:22,272
Ne mogu reći
da ovo odobravam.
648
00:48:23,806 --> 00:48:25,417
Ali
649
00:48:27,181 --> 00:48:28,792
možemo napraviti izuzetak.
650
00:48:39,149 --> 00:48:40,223
Zaključajte ga!
651
00:48:43,176 --> 00:48:44,519
Umalo da zaboravim.
652
00:48:45,094 --> 00:48:46,743
Ne bih ti ovo zabranio.
653
00:48:47,894 --> 00:48:49,313
Spas je u tome.
654
00:48:50,080 --> 00:48:50,963
Da, gospodine.
655
00:48:59,171 --> 00:49:01,319
Pretres ćelija je
bio samo izgovor.
656
00:49:01,971 --> 00:49:03,505
Istina je da je
657
00:49:03,621 --> 00:49:05,692
Norton želio
procijeniti Andyja.
658
00:49:18,963 --> 00:49:21,035
Moja žena pravi to
u crkvenoj grupi.
659
00:49:23,720 --> 00:49:25,254
Vrlo lijepo, gospodine.
660
00:49:26,635 --> 00:49:28,553
Uživaš radeći u perionici?
661
00:49:29,473 --> 00:49:31,123
Ne, gospodine. Ne naročito.
662
00:49:31,391 --> 00:49:33,539
Možda možemo naći
663
00:49:33,808 --> 00:49:35,917
nešto bolje za čovjeka
tvoga obrazovanja.
664
00:49:44,164 --> 00:49:45,583
Bog, Jake!
Gdje je Brooks?
665
00:49:46,274 --> 00:49:49,150
Učinilo mi se da sam te čuo.
666
00:49:50,570 --> 00:49:52,027
Dodijeljen sam tebi.
667
00:49:52,334 --> 00:49:54,137
Znam, rekli su mi.
668
00:49:55,403 --> 00:49:57,014
Ravno u glavu, ha?
669
00:49:57,397 --> 00:49:59,315
Pa, objasnit ću ti ukratko.
670
00:49:59,890 --> 00:50:00,849
Dođi.
671
00:50:02,460 --> 00:50:03,726
Pa, evo je.
672
00:50:04,225 --> 00:50:06,296
Knjižnica zatvora Shawshank.
673
00:50:06,526 --> 00:50:08,214
National Geographic časopisi
674
00:50:09,595 --> 00:50:11,781
Reader's Digest
zbirka knjiga
675
00:50:12,165 --> 00:50:13,584
i "Louis L'Amour"...
676
00:50:14,581 --> 00:50:16,115
Look magazini.
677
00:50:16,576 --> 00:50:18,493
Elle Stanley Gardner.
678
00:50:19,069 --> 00:50:22,022
Svaku večer napunim kolica
i napravim krug.
679
00:50:22,636 --> 00:50:25,014
Upisujem imena
na ovu tablu ovdje.
680
00:50:25,858 --> 00:50:27,776
Ništa lakše.
681
00:50:28,543 --> 00:50:31,995
Imaš li pitanja?
- Koliko dugo si knjižničar?
682
00:50:33,069 --> 00:50:37,097
Došao sam ovdje 1905,
a u knjižnici sam od 1912.
683
00:50:37,480 --> 00:50:39,973
Jesi li ikada imao pomoćnika?
684
00:50:40,280 --> 00:50:43,042
Ne. Nije ih bilo
puno za to, stvarno.
685
00:50:43,426 --> 00:50:44,883
Zašto mene? Zašto sada?
686
00:50:45,037 --> 00:50:46,187
Ne znam.
687
00:50:46,571 --> 00:50:49,256
Ali bi mi bilo drago
imati neko društvo ovdje.
688
00:51:00,379 --> 00:51:02,029
To je on. Taj.
689
00:51:09,317 --> 00:51:10,851
Ja sam Dekins.
690
00:51:11,119 --> 00:51:13,728
Razmišljao sam
691
00:51:14,034 --> 00:51:17,640
o otvaranju skrbničkoga fonda
za obrazovanje svoje djece.
692
00:51:20,939 --> 00:51:22,166
U redu.
693
00:51:27,153 --> 00:51:29,531
Sjednimo i
razgovaramo o tomu.
694
00:51:32,599 --> 00:51:35,131
Imaš li papira i olovku?
695
00:51:46,906 --> 00:51:48,057
Hvala.
696
00:51:48,709 --> 00:51:49,860
Pa...
697
00:51:51,509 --> 00:51:52,545
g. Dekins...
698
00:51:53,811 --> 00:51:55,997
Onda je Andy rekao:
"G. Dekins..."
699
00:51:56,227 --> 00:51:59,066
Želite li da vaši sinovi
idu na Harvard ili Yale?
700
00:51:59,296 --> 00:52:00,715
Ma nije!
701
00:52:00,907 --> 00:52:02,364
Bog mi je svjedok!
702
00:52:03,400 --> 00:52:05,049
Dekins je treptao na trenutak,
703
00:52:05,203 --> 00:52:08,578
onda se nasmijao
i rukovao se s Andyjem.
704
00:52:08,770 --> 00:52:10,880
Ne vjerujem!
- Rukovao se s njime!
705
00:52:12,414 --> 00:52:14,524
Kažem vam, nisam
mogao vjerovati!
706
00:52:14,715 --> 00:52:18,474
Nedostajalo mu je samo odijelo
i kravata za tim stolom
707
00:52:18,628 --> 00:52:21,159
i bio bi "g. Dufresne".
708
00:52:21,543 --> 00:52:23,077
Skupljaš prijatelje?
709
00:52:23,614 --> 00:52:25,264
Ja ne bih rekao
"prijatelje".
710
00:52:25,532 --> 00:52:29,099
Ja sam optuženi ubojica koji
predviđa financijske planove.
711
00:52:29,368 --> 00:52:31,132
Lijepo je biti miljenik.
712
00:52:31,669 --> 00:52:33,702
Izvukao te iz praonice.
713
00:52:33,971 --> 00:52:35,888
Može biti više od toga.
714
00:52:36,119 --> 00:52:38,880
A da proširimo knjižnicu?
Nabavimo nešto novih knjiga.
715
00:52:39,072 --> 00:52:41,565
Ako pitaš za nešto,
pitaj za bilijarski stol.
716
00:52:43,176 --> 00:52:45,401
Kako to misliš napraviti?
Mislim
717
00:52:45,976 --> 00:52:48,853
da ubacimo nove knjige,
"g. Dufresne".
718
00:52:49,313 --> 00:52:50,848
Pitat ću upravitelja
za sredstva.
719
00:52:52,305 --> 00:52:56,141
6 upravitelja je prošlo za
moje vrijeme i naučio sam
720
00:52:56,448 --> 00:52:58,442
nepromjenljivu opću istinu:
721
00:52:58,749 --> 00:53:00,437
Niti jedan se neće
722
00:53:00,667 --> 00:53:04,119
toliko namrštiti kao kada
ga pitaš za neka sredstva.
723
00:53:05,922 --> 00:53:08,339
Budžet je vrlo skučen. - Znam.
724
00:53:08,722 --> 00:53:12,174
Možda bih mogao pisati Senatu
i tražiti sredstva od njih.
725
00:53:12,443 --> 00:53:16,278
Imaju samo 3 načina da potroše
porezne novce za zatvor -
726
00:53:16,662 --> 00:53:18,963
više zidova,
rešetki, stražara.
727
00:53:19,155 --> 00:53:22,032
Želio bih probati, s vašom
dozvolom. Pismo na tjedan.
728
00:53:22,416 --> 00:53:24,525
Ne mogu me ignorirati
zauvijek. - Mogu.
729
00:53:24,717 --> 00:53:27,210
Ali napišite ta pisma,
ako vas to čini sretnim.
730
00:53:27,517 --> 00:53:29,512
Čak ću vam ih poslati. Može?
731
00:53:31,813 --> 00:53:34,114
Andy je počeo pisati,
pismo jednom na tjedan.
732
00:53:34,498 --> 00:53:36,109
Baš kao što je i rekao.
733
00:53:40,060 --> 00:53:42,246
I kao što je Norton rekao,
734
00:53:42,630 --> 00:53:44,279
Andy nije dobivao odgovore.
735
00:53:52,066 --> 00:53:56,362
U travnju je vratio porez
za pola stražara u Shawshanku.
736
00:53:58,088 --> 00:54:00,274
Iduće godine, vratio je svima.
737
00:54:00,504 --> 00:54:02,115
Uključujući i upravitelja.
738
00:54:03,841 --> 00:54:07,178
Godinu dana poslije, pomaknuli
su sezonu bejzbola.
739
00:54:07,562 --> 00:54:09,595
Podudarala se s porezom.
740
00:54:11,398 --> 00:54:15,348
Stražari suparničke momčadi
htjeli su da im napravi povrat
741
00:54:15,540 --> 00:54:17,151
Zatvor Moresbi
742
00:54:17,381 --> 00:54:19,568
dao vam je pištolj,
a vi ste ga platili?
743
00:54:19,836 --> 00:54:21,294
Naravno.
744
00:54:21,485 --> 00:54:23,787
Ne podliježe porezu.
Možeš ga otpisati.
745
00:54:24,055 --> 00:54:27,124
Da, gospodo!
Andy je bio prava firma.
746
00:54:27,507 --> 00:54:31,650
Bio je zauzet za vrijeme
poreza, davao je savjete.
747
00:54:32,225 --> 00:54:34,527
Možeš li mi dati
kutiju obrazaca?
748
00:54:34,910 --> 00:54:38,938
Radio sam s njim na mjesec da-
na i to mi je baš bilo dobro.
749
00:54:40,549 --> 00:54:42,965
I slao je ona pisma.
750
00:54:50,061 --> 00:54:51,212
To je Brooks.
751
00:54:52,555 --> 00:54:53,590
Pazi na vrata.
752
00:54:54,089 --> 00:54:55,815
Molim te, Brooks.
753
00:54:56,122 --> 00:54:57,925
Ušuti. - Natrag!
754
00:54:58,116 --> 00:54:59,651
Natrag, dovraga!
- Što se zbiva?
755
00:54:59,842 --> 00:55:02,259
Bio je normalan,
a onda je uzeo nož.
756
00:55:03,563 --> 00:55:04,944
Razgovarajmo.
757
00:55:05,097 --> 00:55:08,550
Nemamo o čemu.
Prerezat ću mu grkljan.
758
00:55:08,665 --> 00:55:10,314
Što ti je učinio?
759
00:55:10,467 --> 00:55:12,117
Ono što oni žele!
760
00:55:12,884 --> 00:55:14,610
Nisam imao izbora.
761
00:55:14,802 --> 00:55:17,218
Nećeš povrijediti
Heywooda. Svi znamo to.
762
00:55:17,487 --> 00:55:19,903
Zar ne, Heywoode? - Naravno.
763
00:55:20,057 --> 00:55:22,665
On ti je prijatelj,
a Brooks je razuman čovjek.
764
00:55:22,857 --> 00:55:24,391
Je li tako, momci?
765
00:55:24,890 --> 00:55:27,344
Spusti nož. Pogledaj me.
766
00:55:27,651 --> 00:55:29,377
Spusti nož.
767
00:55:31,564 --> 00:55:33,405
Pogledaj mu vrat, zaboga.
768
00:55:34,172 --> 00:55:36,167
Pogledaj mu vrat. Krvari.
769
00:55:37,049 --> 00:55:39,542
To je jedini način
770
00:55:39,849 --> 00:55:41,268
da me ostave tu.
771
00:55:41,383 --> 00:55:43,454
Ovo je ludo.
Ne želiš to učiniti.
772
00:55:43,685 --> 00:55:45,679
Spusti, spusti to.
773
00:55:54,501 --> 00:55:55,844
Polako.
774
00:55:56,227 --> 00:55:57,493
Bit ćeš u redu.
775
00:55:57,647 --> 00:55:59,795
On?! A ja?!
776
00:56:00,178 --> 00:56:02,633
Luda stara budalo,
zamalo si me zaklao!
777
00:56:02,863 --> 00:56:04,666
Imao si malo lošije brijanje.
778
00:56:04,934 --> 00:56:06,392
Što si mu učinio?
779
00:56:06,699 --> 00:56:09,384
Ništa. Došao sam se
pozdraviti s njim.
780
00:56:09,652 --> 00:56:12,069
Zar niste čuli?
781
00:56:14,524 --> 00:56:17,055
Ne razumijem što se
dogodilo tamo.
782
00:56:17,516 --> 00:56:19,894
Stari je poludio.
783
00:56:20,124 --> 00:56:21,811
Dosta s tim.
784
00:56:22,195 --> 00:56:24,995
Usrao si se u gaće. - Jebi se.
785
00:56:25,264 --> 00:56:26,721
Prestani.
786
00:56:27,297 --> 00:56:29,099
Brooks nije normalan.
787
00:56:32,398 --> 00:56:34,393
On je institucionaliziran.
788
00:56:35,352 --> 00:56:37,461
Ma da!
789
00:56:37,653 --> 00:56:41,220
Unutra je 50 g.,
Heywoode, 50 g!
790
00:56:41,489 --> 00:56:43,023
Ovo je sve što pozna.
791
00:56:43,291 --> 00:56:45,439
Ovdje, on je važan
792
00:56:45,708 --> 00:56:47,434
obrazovan čovjek.
793
00:56:47,741 --> 00:56:49,429
Vani je ništa.
794
00:56:50,311 --> 00:56:52,881
Istrošen je s
artritisom u obje ruke.
795
00:56:53,648 --> 00:56:56,333
Vjerojatno neće moći ni
kartu uzeti, ako pokuša.
796
00:56:56,947 --> 00:56:58,481
Znaš što hoću reći?
797
00:56:58,749 --> 00:57:01,818
Vjerujem da svoju guzicu
želiš vidjeti vani.
798
00:57:02,086 --> 00:57:04,771
Vjeruj u što god hoćeš.
799
00:57:05,078 --> 00:57:07,687
Ovi zidovi su smiješni.
800
00:57:08,991 --> 00:57:10,755
Prvo ih mrziš.
801
00:57:12,826 --> 00:57:14,476
Onda se navikneš na njih.
802
00:57:16,394 --> 00:57:18,311
A nakon nekog vremena
803
00:57:19,079 --> 00:57:20,996
ovisiš o njima.
804
00:57:21,879 --> 00:57:23,796
To je "institucionalizacija".
805
00:57:24,180 --> 00:57:25,407
Sranje.
806
00:57:25,714 --> 00:57:28,092
Nikada neću biti takav.
- O, da?
807
00:57:29,166 --> 00:57:31,353
Reci to kad budeš
tu koliko i Brooks.
808
00:57:31,621 --> 00:57:33,002
U pravu si.
809
00:57:35,687 --> 00:57:37,605
Pošalju te ovdje na život,
810
00:57:38,257 --> 00:57:40,175
a to je ono što ti uzmu.
811
00:57:42,093 --> 00:57:44,126
Ono što se smatra životom.
812
00:57:51,490 --> 00:57:53,600
Ne mogu se više
brinuti o tebi, Jake.
813
00:57:55,518 --> 00:57:56,668
Ideš.
814
00:57:58,088 --> 00:57:59,353
Slobodan si.
815
00:58:00,888 --> 00:58:02,038
Slobodan si.
816
00:58:20,642 --> 00:58:21,984
Sretno, Brooks.
817
00:58:58,692 --> 00:58:59,958
Dragi narode,
818
00:59:00,226 --> 00:59:04,177
ne mogu vjerovati kako se
vani brzo odvijaju stvari.
819
00:59:05,519 --> 00:59:07,514
Pazi, stari! Hoćeš poginuti?
820
00:59:09,163 --> 00:59:12,347
Vidio sam auto jednom
kada sam bio dijete
821
00:59:12,999 --> 00:59:15,300
A sada su posvuda.
822
00:59:18,944 --> 00:59:22,320
Svijet je jedna velika trka.
823
00:59:38,506 --> 00:59:42,035
Ubacili su me u kuću
824
00:59:42,419 --> 00:59:43,876
zvanu "The Brewster"
825
00:59:43,953 --> 00:59:45,334
i na posao
826
00:59:45,603 --> 00:59:47,904
pakiranja robe u Foodwayu.
827
00:59:49,630 --> 00:59:52,315
Težak je posao ali sam ga
pokušao zadržati;
828
00:59:52,622 --> 00:59:54,808
ruke su me boljele
cijelo vrijeme.
829
00:59:55,000 --> 00:59:56,726
Upakirajte mi u duplu vrećicu.
830
00:59:56,918 --> 00:59:59,680
Posljednji put mi je
pukla kada sam izašla.
831
00:59:59,910 --> 01:00:02,480
Upakiraj u duplu vrećicu, kako
ti gospođa kaže. Dobro?
832
01:00:02,671 --> 01:00:03,822
Da, gospodine. Hoću.
833
01:00:04,014 --> 01:00:07,198
Mislim da se nisam sviđao
šefu prodavaonice.
834
01:00:10,151 --> 01:00:14,255
Katkad bih poslije posla
išao u park nahraniti ptice.
835
01:00:14,754 --> 01:00:16,288
Mislio sam
836
01:00:16,557 --> 01:00:19,472
da će se Jake pojaviti
i pozdraviti me.
837
01:00:20,124 --> 01:00:21,850
Ali nije se pojavio.
838
01:00:23,192 --> 01:00:27,603
Gdje god da jest neka uživa
i stvara nova prijateljstva.
839
01:00:31,362 --> 01:00:33,549
Nisam mogao spavati.
840
01:00:34,431 --> 01:00:37,116
Imao sam noćne more da padam.
841
01:00:37,960 --> 01:00:40,070
Budio sam se uplašen.
842
01:00:40,261 --> 01:00:44,097
Katkad bi mi trebalo
malo duže da shvatim gdje sam.
843
01:00:45,631 --> 01:00:50,426
Trebao sam opljačkati Foodway
da me pošalji kući.
844
01:00:50,810 --> 01:00:54,914
I pri tomu ubiti šefa.
Kao bonus.
845
01:00:56,179 --> 01:00:59,747
Ali mislim da sam prestar
za takve gluposti.
846
01:01:00,514 --> 01:01:02,125
Ovdje mi se nije sviđalo.
847
01:01:02,432 --> 01:01:05,961
Umoran sam od svog tog
straha. Odlučio sam
848
01:01:06,919 --> 01:01:08,339
da ne ostanem.
849
01:01:19,002 --> 01:01:21,380
Ta galama nije za mene.
850
01:01:21,687 --> 01:01:24,295
Ne za starca poput mene.
851
01:02:09,326 --> 01:02:15,080
BROOKS JE BIO OVDJE
852
01:02:24,976 --> 01:02:28,351
Mislim da ta galama nije za
mene. Ne za starca poput mene.
853
01:02:29,771 --> 01:02:33,415
P.S. Reci Heywoodu da žalim
što sam mu prijetio nožem.
854
01:02:33,798 --> 01:02:35,524
Neka se ne ljuti. Brooks.
855
01:02:45,996 --> 01:02:47,683
Trebao je umrijeti ovdje.
856
01:02:53,284 --> 01:02:54,703
Što ste napravili?
857
01:02:54,971 --> 01:02:57,119
Prokleta zabuna,
to ću ti reći.
858
01:03:02,758 --> 01:03:05,826
Što je ovo? - Ti meni reci.
Adresirano je na tebe.
859
01:03:07,246 --> 01:03:08,396
Uzmi.
860
01:03:16,835 --> 01:03:18,676
Dragi g. Dufresne:
861
01:03:19,443 --> 01:03:21,668
U odgovoru na vašu zamolbu
862
01:03:22,051 --> 01:03:25,197
država je odobrila i dala
prilog za vaš knjiž. Projekt.
863
01:03:26,424 --> 01:03:27,882
Ovo je 200 dolara.
864
01:03:28,457 --> 01:03:32,561
Kao dodatak, lokalne su se
knjižnice velikodušno odazvale
865
01:03:32,868 --> 01:03:35,246
i darovale vam stare knjige
i drugo gradivo.
866
01:03:35,476 --> 01:03:38,813
Vjerujemo da ovo zadovoljava.
Mislimo da je stvar završena.
867
01:03:39,197 --> 01:03:41,307
Molimo vas da nam
prestanete pisati.
868
01:03:41,613 --> 01:03:43,915
Sve treba počistiti prije
nego se upravitelj vrati.
869
01:03:44,183 --> 01:03:45,449
Da, gospodine.
870
01:03:49,170 --> 01:03:50,512
Bravo, Andy.
871
01:03:53,006 --> 01:03:54,271
Opa!
872
01:03:55,422 --> 01:03:56,841
Prošlo je tek 6 g.
873
01:03:58,759 --> 01:04:01,444
Od sada ću im pisati 2 pisma
na tjedan umjesto jednog.
874
01:04:01,713 --> 01:04:04,129
Mislim da si dovoljno lud.
Prestani s tim.
875
01:04:04,513 --> 01:04:05,932
Kao što su ti rekli.
876
01:04:06,047 --> 01:04:07,466
Idem malo prošetati.
877
01:04:07,773 --> 01:04:09,000
Kad se vratim,
878
01:04:09,307 --> 01:04:10,918
ovoga nema, dobro?
879
01:04:57,177 --> 01:04:58,481
Jesi li čuo ovo?
880
01:06:04,954 --> 01:06:07,255
Dufresne!
881
01:06:08,406 --> 01:06:09,825
Andy, pusti me!
882
01:06:16,346 --> 01:06:20,680
Nisam imao pojma o čemu su
ove dvije Talijanke pjevale.
883
01:06:21,332 --> 01:06:23,557
Istina, nisam ni htio znati.
884
01:06:23,864 --> 01:06:26,050
Neke je stvari
najbolje ne znati.
885
01:06:29,502 --> 01:06:32,072
Želio sam misliti da
je to nešto lijepo
886
01:06:32,302 --> 01:06:34,489
što se ne može
opisati riječima
887
01:06:34,680 --> 01:06:37,174
i zbog čega te srce zaboli.
888
01:06:39,015 --> 01:06:42,045
Kažem vam, ti su se glasovi
uzdizali toliko visoko
889
01:06:42,275 --> 01:06:45,804
i daleko, više nego je bilo
tko ovdje smio sanjati.
890
01:06:46,111 --> 01:06:49,141
Kao da je neka lijepa mlada
ptica u našem odvratnom kavezu
891
01:06:49,333 --> 01:06:51,941
i rastapa ove zidove.
892
01:06:52,440 --> 01:06:54,549
U tom kratkom momentu
893
01:06:54,818 --> 01:06:57,503
svi su se ljudi u Shawshanku
osjećali slobodni.
894
01:06:59,996 --> 01:07:02,298
To je naljutilo upravitelja.
895
01:07:03,832 --> 01:07:05,174
Otvori vrata.
896
01:07:07,591 --> 01:07:08,895
Otvori ih!
897
01:07:10,659 --> 01:07:12,577
Dufresne, otvori vrata!
898
01:07:14,380 --> 01:07:15,531
Isključi to!
899
01:07:22,435 --> 01:07:24,928
Upozoravam te. Isključi to!
900
01:07:41,729 --> 01:07:43,033
Moj si.
901
01:07:50,436 --> 01:07:52,929
Andy je dobio dva tjedna
samice zbog toga.
902
01:07:53,696 --> 01:07:54,847
Ustaj!
903
01:07:56,381 --> 01:07:58,874
Hej, vidi tko je ovdje.
- Maestro!
904
01:08:00,907 --> 01:08:03,937
Možeš li odsvirati nešto dobro, huh?
Kao Hank Williams?
905
01:08:04,244 --> 01:08:06,737
Provalili su vrata prije nego sam
počeo primati želje slušatelja.
906
01:08:07,044 --> 01:08:10,190
Vrijedilo je dva tjedna? - Najlakše
vrijeme provedeno tamo.
907
01:08:10,573 --> 01:08:14,409
Nije bilo ništa teško tamo.
Tjedan u samici je kao godina.
908
01:08:14,716 --> 01:08:17,362
Baš tako. - G. Mozart mi je
pravio društvo.
909
01:08:17,784 --> 01:08:20,354
Dali su ti i gramofon, ha?
910
01:08:22,924 --> 01:08:24,305
Glazba mi je bila ovdje.
911
01:08:25,226 --> 01:08:26,300
I ovdje.
912
01:08:27,374 --> 01:08:29,291
To je ljepota glazbe. Oni to
913
01:08:29,560 --> 01:08:31,669
ne mogu uzeti.
914
01:08:35,198 --> 01:08:37,500
Jeste li kad tako
osjećali glazbu?
915
01:08:39,418 --> 01:08:42,294
Pa, svirao sam harmoniku
kao mlađi.
916
01:08:43,177 --> 01:08:45,094
Više ne znam.
917
01:08:45,401 --> 01:08:47,012
Ne bi imala puno smisla ovdje.
918
01:08:47,204 --> 01:08:49,122
Ovdje ima najviše smisla.
919
01:08:49,314 --> 01:08:51,232
Treba nam pa ne zaboravljamo.
920
01:08:51,538 --> 01:08:52,958
Zaboravljamo?
921
01:08:53,341 --> 01:08:55,451
Zaboravljate da postoje
922
01:08:56,525 --> 01:08:58,059
mjesta
923
01:08:58,519 --> 01:09:01,013
na svijetu koja nisu
napravljena od kamena.
924
01:09:01,204 --> 01:09:03,813
Postoji nešto
925
01:09:04,772 --> 01:09:06,268
unutra
926
01:09:06,574 --> 01:09:08,416
što ti ne mogu uzeti,
927
01:09:08,607 --> 01:09:10,333
ne mogu dodirnuti.
928
01:09:10,525 --> 01:09:11,944
To je tvoje.
929
01:09:12,980 --> 01:09:14,361
O čemu pričaš?
930
01:09:15,780 --> 01:09:17,008
Nada.
931
01:09:17,890 --> 01:09:19,232
Nada.
932
01:09:20,767 --> 01:09:22,493
Da ti kažem nešto, prijatelju.
933
01:09:23,375 --> 01:09:25,446
Nada je opasna stvar.
934
01:09:26,980 --> 01:09:29,512
Nada čovjeka može
odvesti u ludilo.
935
01:09:29,704 --> 01:09:31,890
Nema svrhe unutra.
936
01:09:32,159 --> 01:09:33,885
Navikni se na to.
937
01:09:36,953 --> 01:09:38,487
Kao Brooks?
938
01:10:02,192 --> 01:10:03,535
Sjedni.
939
01:10:08,598 --> 01:10:11,896
Odležao si 30 g.
Doživotnog zatvora.
940
01:10:12,855 --> 01:10:14,543
Osjećaš li se rehabilitiran?
941
01:10:15,157 --> 01:10:16,384
O, da, gospodine.
942
01:10:17,458 --> 01:10:18,609
Bez sumnje.
943
01:10:19,836 --> 01:10:21,831
Drugi sam čovjek.
944
01:10:23,941 --> 01:10:25,590
Nisam opasan po društvo.
945
01:10:26,357 --> 01:10:27,508
Božja istina.
946
01:10:30,193 --> 01:10:31,727
Posve rehabilitiran.
947
01:10:36,407 --> 01:10:37,557
ODBIJEN
948
01:10:42,083 --> 01:10:43,694
30 g.
949
01:10:45,152 --> 01:10:47,070
Isuse, kada to tako kažeš...
950
01:10:47,837 --> 01:10:49,755
Pitaš se kamo su otišle.
951
01:10:51,980 --> 01:10:54,089
Ja se to pitam za 10 g.
952
01:10:58,654 --> 01:10:59,728
Izvoli.
953
01:11:00,111 --> 01:11:02,298
Mali dar za odbijanje.
954
01:11:04,024 --> 01:11:05,481
Hajde, otvori.
955
01:11:06,939 --> 01:11:09,624
Nabavio sam je preko
tvoje konkurencije.
956
01:11:09,701 --> 01:11:12,194
Nemoj se ljutiti.
Želio sam da bude iznenađenje.
957
01:11:21,399 --> 01:11:22,665
Vrlo je lijepa.
958
01:11:24,353 --> 01:11:25,734
Hvala.
959
01:11:28,035 --> 01:11:29,263
Svirat ćeš?
960
01:11:33,942 --> 01:11:34,901
Ne.
961
01:11:38,545 --> 01:11:39,696
Ne sada.
962
01:11:57,570 --> 01:11:59,104
Ulazi!
963
01:12:10,496 --> 01:12:14,524
Nova djevojka za tvoju
desetogodišnjicu. Red.
964
01:12:32,744 --> 01:12:34,009
Gasi svjetla!
965
01:13:07,150 --> 01:13:09,068
Andy je održao riječ.
966
01:13:09,451 --> 01:13:11,868
Pisao je dva pisma
na tjedan umjesto jednoga.
967
01:13:14,092 --> 01:13:17,813
1959. g. Glavonje su shvatile
968
01:13:18,120 --> 01:13:21,189
da ga ne mogli isplatiti
samo s 200 dolara.
969
01:13:21,457 --> 01:13:25,945
Odlučili su mu plaćati
500 $ na godinu
970
01:13:26,443 --> 01:13:27,978
samo da ga ušutkaju.
971
01:13:28,054 --> 01:13:30,855
Zapanjili biste se da znate
koliko je Andy daleko išao.
972
01:13:31,161 --> 01:13:34,000
Dogovarao se s klubom
čitatelja, grupama za pomoć.
973
01:13:34,230 --> 01:13:36,531
Kupio je poznate
knjige na rasprodaji...
974
01:13:36,800 --> 01:13:38,449
Otok s blagom.
975
01:13:38,909 --> 01:13:40,252
Robert Louis...
976
01:13:40,636 --> 01:13:41,786
...Stevenson.
977
01:13:41,978 --> 01:13:43,589
Beletristika, pustolovine.
978
01:13:45,430 --> 01:13:46,504
Što je sljedeće?
979
01:13:46,581 --> 01:13:48,614
Održavanje auta
980
01:13:50,225 --> 01:13:51,376
i Kako napraviti sapun.
981
01:13:51,491 --> 01:13:54,559
Vještine i hobiji.
Pod "Obrazovanje", iza tebe.
982
01:13:54,828 --> 01:13:56,746
Grof Monte Krisko.
983
01:13:56,937 --> 01:13:58,932
Kristo, glupane.
984
01:13:59,431 --> 01:14:00,965
Od Alexandree...
985
01:14:01,540 --> 01:14:03,151
...Dum-as (glupa guzica).
986
01:14:03,381 --> 01:14:04,609
Glupana.
987
01:14:06,527 --> 01:14:07,601
Glupana?
988
01:14:10,055 --> 01:14:12,165
Dumas. Znate o čemu se radi?
989
01:14:14,198 --> 01:14:16,001
Svidjet će vam se.
O bijegu je iz zatvora.
990
01:14:16,806 --> 01:14:19,645
Treba ići pod
"Obrazovanje" također, zar ne?
991
01:14:21,102 --> 01:14:24,631
Svi smo dali sve od
sebe da to sredimo.
992
01:14:25,513 --> 01:14:27,239
Godine kada je Kennedy ubijen,
993
01:14:27,431 --> 01:14:31,650
Andy je pretvorio skladište
koje je smrdjelo.
994
01:14:31,919 --> 01:14:35,294
U najbolju zatvorsku knjižnicu
u Novoj Engleskoj
995
01:14:35,678 --> 01:14:38,478
s dobrom kolekcijom
Hank Williamsa.
996
01:14:45,459 --> 01:14:47,492
Te je godine
i upravitelj Norton
997
01:14:47,645 --> 01:14:50,445
ustanovio njegov čuveni
program "Inside Out".
998
01:14:50,714 --> 01:14:52,939
Možda ste čitali o tome.
999
01:14:53,130 --> 01:14:56,199
To su prenijele sve novine
i bila je slika u "Life-u".
1000
01:14:56,467 --> 01:14:57,733
To nije slobodna šetnja
1001
01:14:57,925 --> 01:15:00,917
ali je priličan napredak
1002
01:15:01,070 --> 01:15:03,103
u obrazovanju
i rehabilitaciji.
1003
01:15:03,679 --> 01:15:06,172
Naši zatvorenici,
pravilno nadgledani,
1004
01:15:06,440 --> 01:15:09,164
bit će uposleni
izvan ovih zidova
1005
01:15:09,432 --> 01:15:11,810
ispunjavajući sve
javne potrebe.
1006
01:15:12,040 --> 01:15:14,802
Spoznat će prave vrijednosti
1007
01:15:14,994 --> 01:15:17,295
časnoga rada i
napretka zajednice
1008
01:15:17,487 --> 01:15:23,049
uz minimalne troškove
za porezne obveznike.
1009
01:15:23,931 --> 01:15:26,117
Naravno nisu rekli tisku
1010
01:15:26,424 --> 01:15:29,570
da "puki minimum troškova"
je prilično loš termin.
1011
01:15:29,838 --> 01:15:32,370
Postojalo je na stotine
načina za uzimanje novca.
1012
01:15:32,830 --> 01:15:35,208
Ljudstvo, materijal,
što god hoćete.
1013
01:15:35,515 --> 01:15:38,468
I, Bože, kako su samo
novci dolazili!
1014
01:15:38,775 --> 01:15:40,962
Ako ovako nastavi,
ostadoh bez posla.
1015
01:15:41,192 --> 01:15:45,181
S ovim robovima možeš dati
bolju ponudu od bilo koga.
1016
01:15:45,948 --> 01:15:48,940
Mi predstavljamo
važan javni servis.
1017
01:15:49,247 --> 01:15:52,315
To je lijepo za novine,
ali ja moram hraniti obitelj.
1018
01:15:55,000 --> 01:15:57,110
Dugo se znamo.
1019
01:15:57,839 --> 01:16:02,173
Treba mi ugovor o autocesti.
Propadam. To je činjenica.
1020
01:16:03,516 --> 01:16:05,510
Evo malo pite
1021
01:16:05,817 --> 01:16:08,886
od moje gospođe.
Razmisli o tome.
1022
01:16:16,480 --> 01:16:18,935
Ne brini se za ovaj ugovor.
1023
01:16:19,242 --> 01:16:22,579
Već imam drugo mjesto
da zaposlim moje momke.
1024
01:16:24,305 --> 01:16:26,722
Budi na miru
i zahvali Macy na piti.
1025
01:16:28,141 --> 01:16:30,366
Iza svakog sumnjivog dogovora,
1026
01:16:30,672 --> 01:16:32,744
iza svakog zarađenog dolara,
1027
01:16:33,357 --> 01:16:35,736
bio je Andy, vodeći knjige.
1028
01:16:36,579 --> 01:16:38,037
Dva pologa.
1029
01:16:38,114 --> 01:16:41,873
Maine National i New England
First. Mito kao i uvijek.
1030
01:17:11,101 --> 01:17:15,320
Odnesi mi stvari u perionicu.
2 odijela i torba sa stvarima.
1031
01:17:15,742 --> 01:17:18,504
Ako mi ponovno unište košulje,
neka se paze.
1032
01:17:19,271 --> 01:17:20,920
Kako izgledam?
1033
01:17:21,189 --> 01:17:24,065
Vrlo lijepo. - Velika proslava
za Portland autoceste.
1034
01:17:24,257 --> 01:17:25,523
Guverner će biti tamo.
1035
01:17:26,942 --> 01:17:27,978
Hoćeš li ovo?
1036
01:17:29,512 --> 01:17:31,353
Žena ne zna ispeći kako valja.
1037
01:17:32,581 --> 01:17:33,731
Hvala, gospodine.
1038
01:17:36,915 --> 01:17:39,792
Umiješao je svoje prste u
mnoge pite, tako sam bar čuo.
1039
01:17:40,099 --> 01:17:44,395
Bio je opaki lopov.
Lopov nad lopovima.
1040
01:17:44,855 --> 01:17:47,463
Rijeke prljavoga novca
su prolazile ovuda.
1041
01:17:47,655 --> 01:17:51,107
Prije ili poslije morat ćeš
objasniti odakle dolazi.
1042
01:17:51,376 --> 01:17:52,833
E tu ja nastupam.
1043
01:17:53,600 --> 01:17:55,825
Kanaliziram. Filtriram.
Upućujem.
1044
01:17:56,017 --> 01:17:58,663
Mjenice, vrijednosni papiri,
porezne manipulacije.
1045
01:17:59,047 --> 01:18:02,231
Šaljem to van,
a kad se vrate...
1046
01:18:02,614 --> 01:18:05,491
Čisto je kao djevica, ha?
- I čišće.
1047
01:18:05,875 --> 01:18:08,866
Kad Norton ode u mirovinu,
bit će milijunaš.
1048
01:18:11,705 --> 01:18:15,732
Ako ga ikad uhvate, doći će
ovamo i dobiti svoj broj.
1049
01:18:16,154 --> 01:18:19,300
Mislio sam da imaš
više povjerenja u mene.
1050
01:18:19,491 --> 01:18:22,368
Znam da si dobar, ali
svi papiri ostavljaju trag.
1051
01:18:22,560 --> 01:18:25,628
Postaju radoznali;
FBI, poreznici.
1052
01:18:25,897 --> 01:18:27,163
Svi.
1053
01:18:27,239 --> 01:18:28,889
Netko će ići u zatvor.
1054
01:18:29,081 --> 01:18:31,651
Naravno, ne ja,
a ni upravitelj.
1055
01:18:36,177 --> 01:18:37,327
U redu, tko onda?
1056
01:18:37,634 --> 01:18:39,053
Randall Stevens.
1057
01:18:39,322 --> 01:18:40,473
Tko?
1058
01:18:40,588 --> 01:18:42,390
Tihi tihi partner.
1059
01:18:42,697 --> 01:18:45,459
On je kriv. Čovjek s računom.
1060
01:18:45,881 --> 01:18:47,799
Tu ja to filtriram.
1061
01:18:48,067 --> 01:18:50,561
Ako prate bilo što,
odvest će ih do njega.
1062
01:18:50,944 --> 01:18:52,478
A tko je on?
1063
01:18:52,670 --> 01:18:56,889
Fantom, duh.
Drugi rođak Zekoslava Mrkve.
1064
01:18:57,465 --> 01:18:58,807
Ja sam ga napravio
1065
01:18:58,884 --> 01:19:00,533
od zraka.
1066
01:19:00,917 --> 01:19:03,218
On ne postoji, osim na papiru.
1067
01:19:06,172 --> 01:19:08,895
Ne možeš samo tako
izmisliti osobu.
1068
01:19:09,240 --> 01:19:12,309
Možeš, ako znaš
kako sustav radi.
1069
01:19:12,731 --> 01:19:14,994
Nevjerojatno je što možeš
učiniti poštom.
1070
01:19:15,301 --> 01:19:17,986
G. Stevens ima rodni list,
1071
01:19:18,178 --> 01:19:20,402
vozačku dozvolu,
zdravstveno osiguranje.
1072
01:19:20,671 --> 01:19:21,515
Zajebavaš me.
1073
01:19:21,745 --> 01:19:24,123
Ako prate bilo koji račun,
otići će
1074
01:19:24,430 --> 01:19:26,233
do ploda moje mašte.
1075
01:19:26,885 --> 01:19:28,266
Nek' sam proklet!
1076
01:19:30,183 --> 01:19:31,718
Jesam li ti rekao da si dobar?
1077
01:19:32,178 --> 01:19:34,096
Ma ti si Rembrandt.
1078
01:19:34,479 --> 01:19:36,282
Najsmješnije je to
1079
01:19:36,397 --> 01:19:40,041
što sam vani bio častan
čovjek. Sve prema pravilima.
1080
01:19:40,617 --> 01:19:42,841
Trebao sam doći u zatvor
da postanem prevarant.
1081
01:19:51,433 --> 01:19:53,006
Smeta te to kad?
1082
01:19:54,041 --> 01:19:57,033
Ne radim ništa loše.
Samo kontroliram profit.
1083
01:19:57,379 --> 01:19:58,836
Lijepo, možda.
1084
01:19:59,872 --> 01:20:01,713
Ali sam napravio i knjižnicu
1085
01:20:01,905 --> 01:20:04,705
i pomogao momcima
da dobiju diplomu.
1086
01:20:04,858 --> 01:20:07,390
Zašto misliš da
bi mi pustili sve to?
1087
01:20:07,543 --> 01:20:09,576
Da budeš sretan
i radiš u perionici.
1088
01:20:09,768 --> 01:20:11,379
Novac umjesto plahta.
1089
01:20:11,609 --> 01:20:14,371
Radim bez naplate.
Takav je dogovor.
1090
01:20:30,557 --> 01:20:32,974
Tommy Williams
je došao u Shawshank 1965. g.
1091
01:20:33,166 --> 01:20:37,001
Na 2 g. Kazne zbog provale.
1092
01:20:38,152 --> 01:20:40,262
Bio je dobar momak.
1093
01:20:40,454 --> 01:20:42,563
Policija ga je uhvatila
s TV-om na zadnjim vratima.
1094
01:20:42,870 --> 01:20:43,982
Mladi tip.
1095
01:20:44,289 --> 01:20:45,747
G. Rock 'n' Roll.
1096
01:20:45,900 --> 01:20:47,434
Zafrkant.
1097
01:20:47,550 --> 01:20:50,350
Hajde, starci.
Idete kao puževi!
1098
01:20:50,618 --> 01:20:51,961
Loše izgledam zbog vas!
1099
01:20:52,037 --> 01:20:53,687
Svidio nam se odmah.
1100
01:20:53,878 --> 01:20:57,637
Izlazio sam na stražnja vrata
i držao ovoliki TV.
1101
01:20:58,021 --> 01:21:01,473
Velika stvarčica. Ništa nisam
vidio. Onda sam čuo taj glas.
1102
01:21:01,857 --> 01:21:03,775
Ni makac, momak! Ruke uvis!
1103
01:21:04,158 --> 01:21:07,687
Stajao sam tamo držeći taj TV.
Na kraju glas veli:
1104
01:21:08,071 --> 01:21:12,098
Čuo si me, mali? Rekoh:
"Da, gospodine. Čuo sam vas."
1105
01:21:12,367 --> 01:21:15,934
Ali ako ispustim, optužit
ćete me i za uništavanje!
1106
01:21:19,386 --> 01:21:22,339
Bio si na služenju
i u Cashmanu, zar ne?
1107
01:21:22,723 --> 01:21:26,022
Da, tamo je bilo lijepo.
1108
01:21:26,290 --> 01:21:28,898
Za vikend nas puste.
Radni program.
1109
01:21:29,167 --> 01:21:30,241
Nije kao ovdje.
1110
01:21:30,509 --> 01:21:32,427
Zvuči kao da si služio
po cijeloj Novoj Engleskoj.
1111
01:21:32,619 --> 01:21:34,997
Bio sam unutra
i vani od 13. g.
1112
01:21:35,304 --> 01:21:37,222
Reci ime zatvora,
i valjda sam bio u njemu.
1113
01:21:37,529 --> 01:21:39,907
Vrijeme je da se
baviš drugim poslom.
1114
01:21:41,134 --> 01:21:43,282
Mislim da nisi
1115
01:21:43,666 --> 01:21:46,428
baš dobar kradljivac.
Probaj nešto drugo.
1116
01:21:46,696 --> 01:21:49,496
Ma što ti znaš o tomu, Capone?
1117
01:21:49,880 --> 01:21:51,606
Zašto si ti ovdje?
1118
01:21:51,913 --> 01:21:52,948
Ja?
1119
01:21:55,058 --> 01:21:56,707
Odvjetnik me zajebao.
1120
01:22:00,543 --> 01:22:03,228
Svi su nevini ovdje.
Ne znaš to?
1121
01:22:10,976 --> 01:22:14,927
Vani je Tommy imao
mladu ženu i djevojčicu.
1122
01:22:15,656 --> 01:22:17,574
Možda je o njima
razmišljao na ulici...
1123
01:22:17,804 --> 01:22:20,105
ili njegovo dijete
raste ne poznavajući oca.
1124
01:22:20,680 --> 01:22:21,639
Što god da jest
1125
01:22:22,176 --> 01:22:24,401
nešto je bilo u
guzici toga momka.
1126
01:22:28,237 --> 01:22:31,996
Mislio sam da ne bi bilo loše
završiti srednju školu.
1127
01:22:32,264 --> 01:22:34,566
Čuo sam da si pomogao
nekim momcima oko toga.
1128
01:22:34,834 --> 01:22:37,136
Ne gubim vrijeme s
gubitnicima, Tommy.
1129
01:22:38,593 --> 01:22:40,818
Ja nisam gubitnik.
1130
01:22:42,621 --> 01:22:44,040
Misliš? - Da.
1131
01:22:45,804 --> 01:22:47,339
Stvarno misliš tako?
1132
01:22:48,182 --> 01:22:49,793
Da, gospodine, mislim.
1133
01:22:50,100 --> 01:22:51,711
Dobro. Zato što ako radimo,
1134
01:22:51,903 --> 01:22:55,202
radimo do kraja,
100%, ne do pola.
1135
01:22:55,739 --> 01:22:57,311
Stvar je u tomu
1136
01:22:58,846 --> 01:23:00,380
što ne čitam baš dobro.
1137
01:23:01,301 --> 01:23:02,298
Dakle.
1138
01:23:04,369 --> 01:23:05,903
Ne znaš dobro
1139
01:23:06,287 --> 01:23:07,668
čitati.
1140
01:23:09,969 --> 01:23:11,273
Naučit ćemo to.
1141
01:23:15,800 --> 01:23:17,909
Andy je uzeo Tommyja
pod svoje.
1142
01:23:18,101 --> 01:23:20,402
Učio ga je od početka.
1143
01:23:22,512 --> 01:23:24,622
Tommy je to dobro shvatio.
1144
01:23:24,929 --> 01:23:27,690
Pronašao je mozak koji
nije ni znao da ima.
1145
01:23:29,915 --> 01:23:33,137
Malo kasnije, Andy ga
je počeo ispitivati.
1146
01:23:33,559 --> 01:23:35,170
Stvarno je volio malog.
1147
01:23:35,285 --> 01:23:38,047
Uzbuđivalo ga je pomagati
mlađima oko gomile sranja.
1148
01:23:39,006 --> 01:23:40,923
Ali to nije bio jedini razlog.
1149
01:23:41,767 --> 01:23:43,992
Zatvorsko vrijeme je sporo.
1150
01:23:44,184 --> 01:23:46,485
Radiš samo da bi prolazilo.
1151
01:23:46,792 --> 01:23:49,247
Neki su skupljali
poštanske marke.
1152
01:23:49,554 --> 01:23:51,778
Drugi su radili
kućice od žigica.
1153
01:23:52,239 --> 01:23:54,617
Andy je napravio knjižnicu.
1154
01:23:55,614 --> 01:23:57,801
Sada mu je trebao
novi projekt.
1155
01:23:57,992 --> 01:23:59,527
A to je bio Tommy.
1156
01:24:00,217 --> 01:24:04,436
To je bio razlog i zbog kog je
oblikovao i polirao kamenje.
1157
01:24:04,705 --> 01:24:07,888
Iz istih razloga je lijepio
djevojke iz snova na zid.
1158
01:24:08,157 --> 01:24:09,691
U zatvoru se
1159
01:24:09,960 --> 01:24:13,335
radi svašta da ti
misli budu zauzete.
1160
01:24:14,409 --> 01:24:19,089
1966. g. Točno kada se Tommy
spremao za ispite,
1161
01:24:19,396 --> 01:24:21,313
bila je lijepa Raquel.
1162
01:24:37,308 --> 01:24:38,344
Vrijeme.
1163
01:24:44,098 --> 01:24:44,980
Pa?
1164
01:24:46,399 --> 01:24:48,163
Ovo je sranje.
1165
01:24:49,007 --> 01:24:51,769
Izgubio sam cijelu
godinu s ovim sranjem.
1166
01:24:52,076 --> 01:24:53,533
Možda nije toliko loše.
1167
01:24:53,802 --> 01:24:57,753
Ništa ne razumijem!
Bio bi bolji u kineskom!
1168
01:24:58,021 --> 01:24:59,364
Da vidimo rezultate.
1169
01:24:59,555 --> 01:25:02,240
Ja ću ti reći koji
je prokleti rezultat.
1170
01:25:04,542 --> 01:25:05,961
Dva boda! U ovome!
1171
01:25:06,191 --> 01:25:07,610
Tamo su ti tvoji rezultati!
1172
01:25:07,802 --> 01:25:11,638
Prokleta mačka se penje
uz drvo, 5 puta 5 je 25...
1173
01:25:12,021 --> 01:25:13,556
Jebeš ovo mjesto!
1174
01:25:13,939 --> 01:25:15,090
Jebiga!
1175
01:25:31,660 --> 01:25:33,041
Grozno se osjećam.
1176
01:25:33,195 --> 01:25:34,345
Iznevjerio sam ga.
1177
01:25:34,460 --> 01:25:36,186
Glupost.
1178
01:25:36,378 --> 01:25:37,797
Ponosan je na tebe.
1179
01:25:38,104 --> 01:25:40,597
Dugo smo prijatelji.
Znam ga bolje od svih.
1180
01:25:40,789 --> 01:25:42,400
Pametan momak, zar ne?
1181
01:25:42,630 --> 01:25:45,584
Pametan otkad je došao.
Bio je bankar.
1182
01:25:45,852 --> 01:25:47,387
Zbog čega je tu?
1183
01:25:48,269 --> 01:25:49,611
Zbog ubojstva.
1184
01:25:50,378 --> 01:25:51,721
Ne vjerujem!
1185
01:25:54,022 --> 01:25:56,055
Ne bi se reklo...
1186
01:25:57,206 --> 01:26:00,428
Uhvatio je ženu u krevetu sa
golf igračem. Ubio ih je oboje.
1187
01:26:08,867 --> 01:26:10,132
Što?
1188
01:26:11,091 --> 01:26:13,009
Prije 4 g.
1189
01:26:13,853 --> 01:26:16,270
Bio sam u Tommastonu na 2-3 g.
1190
01:26:17,420 --> 01:26:18,954
Ukrao sam auto.
1191
01:26:19,070 --> 01:26:20,757
Glupost.
1192
01:26:21,639 --> 01:26:23,672
Šest mjeseci prije kraja
1193
01:26:24,056 --> 01:26:25,744
dobio sam novoga cimera.
1194
01:26:25,974 --> 01:26:27,662
Elmo Blatch.
1195
01:26:28,812 --> 01:26:30,462
Koma od tipa.
1196
01:26:30,960 --> 01:26:34,029
Za takve se moliš da ih
ne dobiješ. Kužite me?
1197
01:26:34,412 --> 01:26:36,599
6 do 12 g., oružana pljačka.
1198
01:26:37,251 --> 01:26:39,476
Rekao je da je imao
stotine poslova.
1199
01:26:39,782 --> 01:26:44,155
Nevjerojatan, veliki seronja.
Opako glasan...
1200
01:26:45,536 --> 01:26:49,448
Govorio je cijelo vrijeme.
Nikada nije zašutio.
1201
01:26:50,139 --> 01:26:51,558
Mjesta gdje je bio,
1202
01:26:51,673 --> 01:26:54,243
poslove koje je radio,
žene koje je povalio.
1203
01:26:55,125 --> 01:26:56,659
Čak i koga je ubio.
1204
01:26:58,462 --> 01:27:00,879
One koji su mu srali.
1205
01:27:01,799 --> 01:27:03,334
Tako je rekao.
1206
01:27:04,408 --> 01:27:07,093
Jedne noći, kroz šalu
1207
01:27:08,435 --> 01:27:11,389
pitao sam ga,
"Elmo, koga si ubio"?
1208
01:27:12,386 --> 01:27:13,537
Rekao je...
1209
01:27:13,690 --> 01:27:17,449
Radio sam u jednom klubu...
1210
01:27:18,024 --> 01:27:21,592
Znao sam sve o tim
bogatašima koji su dolazili.
1211
01:27:23,663 --> 01:27:25,197
Izabrao sam jednoga.
1212
01:27:26,578 --> 01:27:27,882
I slijedio ga jedne noći.
1213
01:27:28,189 --> 01:27:29,723
Ušao sam mu u kuću.
1214
01:27:31,258 --> 01:27:32,408
Probudio se
1215
01:27:33,367 --> 01:27:34,710
i počeo mi srati.
1216
01:27:35,937 --> 01:27:37,203
Pa sam ga ubio.
1217
01:27:39,236 --> 01:27:41,307
Njega i ženu s kojom je bio.
1218
01:27:43,839 --> 01:27:45,450
A najbolje od svega jest to
1219
01:27:46,217 --> 01:27:48,442
što se ševila s ovim,
1220
01:27:48,710 --> 01:27:51,126
golf igračem,
ali je bila udana za drugoga.
1221
01:27:52,162 --> 01:27:53,965
Nekog bankara!
1222
01:27:56,113 --> 01:27:58,299
A on je okrivljen zbog toga!
1223
01:28:09,423 --> 01:28:12,376
To je najčudnija priča
koju sam ikada čuo.
1224
01:28:14,409 --> 01:28:16,826
A još je čudnije
što si pao na nju.
1225
01:28:17,593 --> 01:28:19,012
Molim?
1226
01:28:20,661 --> 01:28:23,500
Očigledno je da je
Williams zadivljen tobom.
1227
01:28:24,574 --> 01:28:28,026
Čuo je za tvoju nesreću
i želio te oraspoložiti.
1228
01:28:28,601 --> 01:28:30,711
On je mlad,
ne pretjerano bistar.
1229
01:28:31,171 --> 01:28:34,355
Ne iznenađuje što ne zna
kako se osjećaš.
1230
01:28:34,930 --> 01:28:36,656
Gospodine, priča istinu.
1231
01:28:37,232 --> 01:28:40,684
Recimo da taj Blatch postoji.
1232
01:28:41,374 --> 01:28:45,862
Misliš da bi pao na koljena
i plakao, "Da, učinio sam to."
1233
01:28:46,131 --> 01:28:48,739
I onako usput, dodajte njegovu
doživotnu mojoj kazni.
1234
01:28:49,046 --> 01:28:51,731
S Tommyjevim svjedočenjem
mogu dobiti novo suđenje.
1235
01:28:52,114 --> 01:28:54,185
Pod pretpostavkom
da je Blatch još živ.
1236
01:28:54,416 --> 01:28:56,410
Postoje izgledi,
može se odmah realizirati.
1237
01:28:56,717 --> 01:28:58,903
Oni imaju njegovu
posljednju adresu.
1238
01:28:59,095 --> 01:29:00,821
To je prilika, zar ne?
1239
01:29:03,238 --> 01:29:04,772
Kako ste tako glupi?
1240
01:29:05,616 --> 01:29:06,575
Što?
1241
01:29:08,109 --> 01:29:09,452
Kako si me nazvao?
1242
01:29:09,528 --> 01:29:11,676
Glup. Vi to namjerno?
1243
01:29:11,830 --> 01:29:13,287
Zaboravljaš se.
1244
01:29:13,594 --> 01:29:16,164
Klub ima još uvijek njegovu
staru člansku iskaznicu.
1245
01:29:16,356 --> 01:29:18,734
Zapise, s njegovim imenom.
1246
01:29:19,041 --> 01:29:21,918
Ako hoćeš tu maštariju,
samo daj.
1247
01:29:22,109 --> 01:29:24,603
Ne prebacuj je meni.
Završili smo.
1248
01:29:24,794 --> 01:29:27,863
Ako izađem, nikad neću spomenuti
što se ovdje zbivalo.
1249
01:29:28,055 --> 01:29:30,356
Mogao bih vas
optužiti za pranje novca.
1250
01:29:31,775 --> 01:29:35,343
Da više nikad nisi spomenuo
novac, kujin sine!
1251
01:29:35,611 --> 01:29:36,762
Ni u ovome uredu.
1252
01:29:36,992 --> 01:29:39,370
Ni bilo gdje. Dođite, odmah!
1253
01:29:39,677 --> 01:29:41,288
Htio sam vam samo
olakšati, to je sve.
1254
01:29:41,978 --> 01:29:43,781
Samica. Mjesec dana.
1255
01:29:45,047 --> 01:29:46,198
Što vam je?
1256
01:29:46,274 --> 01:29:47,233
Izbacite ga.
1257
01:29:47,425 --> 01:29:48,959
Ovo mi je šansa da izađem!
1258
01:29:49,151 --> 01:29:50,494
Moj život! Razumijete?!
1259
01:29:50,685 --> 01:29:52,872
Izbacite ga!
1260
01:29:55,096 --> 01:29:56,707
Mjesec dana u samici.
1261
01:29:57,091 --> 01:29:59,316
Najduža kazna za koju sam čuo.
1262
01:29:59,776 --> 01:30:01,157
Za sve sam ja kriv.
1263
01:30:01,234 --> 01:30:02,691
Sranje.
1264
01:30:02,768 --> 01:30:05,645
Nisi povukao okidač.
A ni presudio mu.
1265
01:30:05,913 --> 01:30:08,330
Kažeš da je Andy nevin?
1266
01:30:08,521 --> 01:30:10,439
Mislim, stvarno nevin?
1267
01:30:10,631 --> 01:30:11,974
Tako nekako.
1268
01:30:12,434 --> 01:30:13,891
Bože dragi.
1269
01:30:14,582 --> 01:30:16,116
Koliko je ovdje?
1270
01:30:16,385 --> 01:30:20,029
Od 1947. g. Koliko
je to? 19 godina.
1271
01:30:20,335 --> 01:30:22,407
Williams, Thomas. - Da, ovdje.
1272
01:30:28,160 --> 01:30:29,158
Što si dobio?
1273
01:30:29,810 --> 01:30:31,229
Odbor za obrazovanje.
1274
01:30:31,536 --> 01:30:32,993
Gad je to poslao.
1275
01:30:33,147 --> 01:30:36,522
Hoćeš li otvoriti to ili ćeš
ostati tako s prstom u guzici?
1276
01:30:36,906 --> 01:30:38,824
Prst u guzici mi zvuči bolje.
1277
01:30:39,782 --> 01:30:41,969
Skeats, ma daj.
Daj mi to, seronjo.
1278
01:30:43,350 --> 01:30:44,500
Floyd, hajde.
1279
01:30:49,564 --> 01:30:51,405
Daj baci to, molim te.
1280
01:30:57,427 --> 01:30:58,577
Pa, sranje.
1281
01:31:11,235 --> 01:31:13,920
Klinac je prošao. Prosjek 3+.
1282
01:31:14,112 --> 01:31:15,723
Mislim da bi volio znati.
1283
01:31:31,564 --> 01:31:33,099
Upravitelj te
zove na razgovor.
1284
01:31:46,332 --> 01:31:47,483
Ovdje vani?
1285
01:31:47,559 --> 01:31:49,209
Tako mi je rekao.
1286
01:32:05,050 --> 01:32:06,201
Upravitelju?
1287
01:32:15,560 --> 01:32:18,629
Neka ovaj razgovor
ostane među nama.
1288
01:32:20,930 --> 01:32:22,771
Prilično je neugodno.
1289
01:32:40,876 --> 01:32:42,410
Imamo problem.
1290
01:32:43,676 --> 01:32:45,479
Mislim da možeš shvatiti.
1291
01:32:45,977 --> 01:32:47,128
Da, gospodine.
1292
01:32:47,396 --> 01:32:48,547
Sigurno mogu.
1293
01:32:49,046 --> 01:32:53,073
Reći ću ti; ovo je otišlo
predaleko i živcira me.
1294
01:32:54,416 --> 01:32:56,218
Budim se noću. Zbilja.
1295
01:32:59,019 --> 01:33:00,745
A nešto treba poduzeti...
1296
01:33:02,279 --> 01:33:04,964
A nekada je teško
shvatiti što.
1297
01:33:06,498 --> 01:33:08,416
Razumiješ?
1298
01:33:10,334 --> 01:33:13,019
Potrebna mi je
tvoja pomoć, sinko.
1299
01:33:13,326 --> 01:33:15,129
Ako pokušamo,
1300
01:33:15,512 --> 01:33:18,082
ne smije biti nimalo sumnje.
1301
01:33:19,616 --> 01:33:20,690
Trebam znati
1302
01:33:20,767 --> 01:33:22,915
je li ono što si rekao
Dufresneu istina.
1303
01:33:23,375 --> 01:33:24,833
Jest, gospodine.
1304
01:33:24,986 --> 01:33:26,367
Posve.
1305
01:33:26,444 --> 01:33:29,321
Bi li prisegnuo
pred sucem i porotom?
1306
01:33:29,589 --> 01:33:31,354
Rukom na Bibliji
1307
01:33:31,622 --> 01:33:34,115
prisegnuo pred
svemogućim Bogom?
1308
01:33:34,307 --> 01:33:36,225
Samo mi to dopustite.
1309
01:33:40,252 --> 01:33:41,480
To sam i mislio.
1310
01:34:26,473 --> 01:34:28,122
Vjerujem da si već čuo.
1311
01:34:30,193 --> 01:34:31,191
Strašno.
1312
01:34:32,802 --> 01:34:34,413
Mladić komu je
1313
01:34:34,719 --> 01:34:36,829
ostalo manje od godine
pokušao je pobjeći.
1314
01:34:37,328 --> 01:34:39,015
Hadley ga je ubio.
1315
01:34:40,473 --> 01:34:41,624
Doista.
1316
01:34:44,692 --> 01:34:46,610
Neka to ostane iza nas.
1317
01:34:48,835 --> 01:34:49,870
Kreni.
1318
01:34:51,673 --> 01:34:52,939
Ja sam gotov.
1319
01:34:53,898 --> 01:34:55,509
Sve staje.
1320
01:34:57,542 --> 01:34:59,651
Nađite nekog drugoga.
1321
01:35:00,994 --> 01:35:02,336
Ništa ne staje.
1322
01:35:04,063 --> 01:35:05,021
Ništa.
1323
01:35:08,397 --> 01:35:11,159
Ili će ti biti
najgore do sada.
1324
01:35:11,849 --> 01:35:14,035
Nema više zaštite od čuvara.
1325
01:35:14,304 --> 01:35:18,753
I nema više jednokrevetnoga
hotela i ideš k manijacima.
1326
01:35:20,173 --> 01:35:22,090
Mislit ćeš
da te pregazio vlak.
1327
01:35:23,893 --> 01:35:25,274
A knjižnica?
1328
01:35:26,041 --> 01:35:27,269
Nestaje.
1329
01:35:27,460 --> 01:35:29,570
Rastavljamo je,
ciglu po ciglu.
1330
01:35:30,414 --> 01:35:33,099
Imat ćemo mali knjiški
roštilj u dvorištu.
1331
01:35:33,329 --> 01:35:35,324
Plamen će se vidjeti
kilometrima naokolo.
1332
01:35:35,515 --> 01:35:37,932
Plesat ćemo oko
vatre kao Indijanci.
1333
01:35:39,351 --> 01:35:41,921
Razumio si me?
Shvatio si me?
1334
01:35:45,757 --> 01:35:47,598
Ili sam bio nejasan?
1335
01:35:58,913 --> 01:36:01,330
Daj mu još mjesec dana
da razmisli o tomu.
1336
01:36:46,361 --> 01:36:48,892
Moja je žena znala reći
da me teško prokužiti.
1337
01:36:50,120 --> 01:36:51,654
Popu zatvorene knjige.
1338
01:36:52,498 --> 01:36:54,416
Stalno se žalila na to.
1339
01:36:55,413 --> 01:36:56,947
Bila je lijepa.
1340
01:36:59,249 --> 01:37:00,476
Bože, volio sam je.
1341
01:37:04,389 --> 01:37:06,805
A nisam to znao pokazati.
1342
01:37:08,991 --> 01:37:10,257
Ubio sam je, Rede.
1343
01:37:12,290 --> 01:37:13,709
Nisam povukao okidač
1344
01:37:15,435 --> 01:37:17,162
ali sam je otjerao.
1345
01:37:18,504 --> 01:37:20,499
Zato je umrla, zbog mene.
1346
01:37:21,381 --> 01:37:22,915
Zbog toga kakav sam.
1347
01:37:31,354 --> 01:37:33,387
To te ne čini ubojicom.
1348
01:37:36,455 --> 01:37:38,143
Lošim mužem, možda.
1349
01:37:41,710 --> 01:37:44,664
Osjećaj se loše zbog toga
ali ti nisi povukao okidač.
1350
01:37:44,894 --> 01:37:46,121
Ne, nisam.
1351
01:37:46,581 --> 01:37:48,231
Netko drugi jest.
1352
01:37:49,497 --> 01:37:50,916
A ja sam završio ovdje.
1353
01:37:53,869 --> 01:37:55,135
Loša sreća.
1354
01:38:00,390 --> 01:38:01,771
Još je u zraku.
1355
01:38:02,921 --> 01:38:04,532
Spustit će se na nekoga.
1356
01:38:05,760 --> 01:38:07,217
Bio je moj red.
1357
01:38:08,176 --> 01:38:10,363
Bio sam na putanji tornada.
1358
01:38:16,615 --> 01:38:19,568
Nisam očekivao da će
oluja ovoliko trajati.
1359
01:38:24,670 --> 01:38:26,473
Jesi li kada razmišljao
da ćeš izaći odavde?
1360
01:38:27,355 --> 01:38:28,506
Ja?
1361
01:38:31,076 --> 01:38:32,073
Jesam.
1362
01:38:33,492 --> 01:38:35,909
Jednoga dana kada budem
imao dugačku sijedu bradu
1363
01:38:35,985 --> 01:38:38,478
i dva ili tri zuba
koji se klimaju.
1364
01:38:40,780 --> 01:38:42,199
Reći ću ti kamo ću otići.
1365
01:38:43,733 --> 01:38:44,999
Zihuatanejo.
1366
01:38:46,265 --> 01:38:47,301
Što?
1367
01:38:47,799 --> 01:38:49,103
Zihuatanejo.
1368
01:38:50,484 --> 01:38:51,712
To je u Meksiku.
1369
01:38:53,246 --> 01:38:55,164
Malo mjesto na Tihom oceanu.
1370
01:38:56,391 --> 01:38:58,808
Znaš kako Meksikanci
kažu za Tihi ocean?
1371
01:39:00,841 --> 01:39:02,528
Kažu da tamo nema sjećanja.
1372
01:39:04,753 --> 01:39:06,978
Tamo želim živjeti
do kraja moga života.
1373
01:39:08,781 --> 01:39:10,813
Toplo mjesto bez sjećanja.
1374
01:39:14,151 --> 01:39:16,183
Otvorim mali hotel
1375
01:39:17,718 --> 01:39:19,137
na plaži.
1376
01:39:19,904 --> 01:39:21,630
Kupim neki stari čamac
1377
01:39:22,474 --> 01:39:23,625
i sredim ga.
1378
01:39:26,693 --> 01:39:27,959
Vodim svoje goste
1379
01:39:28,726 --> 01:39:30,069
na pecanje.
1380
01:39:33,713 --> 01:39:35,055
Zihuatanejo.
1381
01:39:38,814 --> 01:39:41,883
Na takvomu bi mi mjestu
trebao snalažljiv čovjek.
1382
01:39:48,672 --> 01:39:50,782
Nisam siguran kako bih to
mogao raditi vani.
1383
01:39:57,878 --> 01:39:59,604
Ovdje sam proveo
veći dio svoga života.
1384
01:40:01,215 --> 01:40:03,056
Sad sam kao institucija.
1385
01:40:03,823 --> 01:40:05,280
Kao što je bio Brooks.
1386
01:40:06,201 --> 01:40:08,119
Podcjenjuješ se.
1387
01:40:09,116 --> 01:40:10,420
Ne podcjenjujem.
1388
01:40:14,179 --> 01:40:17,708
Ovdje sam snalažljiv i mogu
svašta nabaviti, sigurno,
1389
01:40:18,782 --> 01:40:21,160
ali vani sve što ti
treba u oglasima je.
1390
01:40:21,467 --> 01:40:23,308
Ne bih znao otkud bi započeo.
1391
01:40:25,495 --> 01:40:27,528
Tihi ocean?
1392
01:40:27,681 --> 01:40:29,139
Sranje.
1393
01:40:29,330 --> 01:40:31,056
Plaši me nešto toliko veliko.
1394
01:40:31,363 --> 01:40:32,514
Mene ne.
1395
01:40:33,665 --> 01:40:36,350
Nisam upucao moju ženu i nisam
upucao njezinoga ljubavnika.
1396
01:40:37,961 --> 01:40:41,106
Ma koju pogrešku učinio,
platio sam za to. I više.
1397
01:40:42,103 --> 01:40:43,791
A hotel, čamac...
1398
01:40:45,172 --> 01:40:47,358
Mislim da ne tražim puno.
1399
01:40:52,153 --> 01:40:54,454
Ti to ne bi radio za sebe.
1400
01:40:54,761 --> 01:40:56,449
To su samo usrani snovi.
1401
01:40:56,947 --> 01:40:59,364
Meksiko je vani a ti si ovdje.
1402
01:40:59,748 --> 01:41:01,167
I to je to.
1403
01:41:01,358 --> 01:41:03,852
Da, u pravu si. I to je to.
1404
01:41:05,501 --> 01:41:07,687
Vani, a ja sam ovdje.
1405
01:41:10,372 --> 01:41:12,559
Sve se svodi na jednostavnost.
1406
01:41:15,742 --> 01:41:17,085
Radi da bi živio
1407
01:41:18,542 --> 01:41:19,847
ili radi da bi umro.
1408
01:41:32,428 --> 01:41:34,652
Ako ikada izađeš,
učini mi nešto.
1409
01:41:34,921 --> 01:41:37,107
Naravno, Andy. Sve.
1410
01:41:38,948 --> 01:41:42,017
Postoji uzvisina blizu
Buxtona. Znaš gdje je Buxton?
1411
01:41:43,244 --> 01:41:46,927
Puno je uzvisina tamo.
- Jedna je specifična.
1412
01:41:47,310 --> 01:41:51,031
Ima dugačak kameni zid
s velikim hrastom na sjeveru.
1413
01:41:51,299 --> 01:41:53,831
Nešto kao iz pjesme
Roberta Frosta.
1414
01:41:54,982 --> 01:41:56,900
Tamo sam zaprosio svoju ženu.
1415
01:41:58,702 --> 01:42:00,735
Otišli smo tamo na piknik
1416
01:42:01,004 --> 01:42:03,113
i vodili ljubav
ispod toga hrasta.
1417
01:42:03,689 --> 01:42:05,607
Zaprosio sam je
a ona je pristala.
1418
01:42:09,711 --> 01:42:11,245
Obećaj mi, Rede.
1419
01:42:12,319 --> 01:42:13,853
Ako ikada izađeš,
1420
01:42:13,853 --> 01:42:15,579
pronađi to mjesto.
1421
01:42:16,615 --> 01:42:20,758
U temelju tog zida, postoji
kamen od samih početaka Mainea
1422
01:42:21,717 --> 01:42:24,785
Komad crnog vulkanskog stakla.
1423
01:42:27,969 --> 01:42:30,730
Nešto je zakopano ispod toga.
Želim da to ti uzmeš.
1424
01:42:31,114 --> 01:42:32,457
Što, Andy?
1425
01:42:32,648 --> 01:42:34,183
Što je zakopano tamo?
1426
01:42:35,909 --> 01:42:37,443
Moraš zaviriti
1427
01:42:37,942 --> 01:42:39,246
da bi vidio.
1428
01:42:44,616 --> 01:42:46,073
Ne, kažem vam. Momak je...
1429
01:42:47,301 --> 01:42:48,682
Čudno priča.
1430
01:42:49,986 --> 01:42:51,443
Stvarno sam zabrinut za njega.
1431
01:42:51,904 --> 01:42:53,361
Pripazit ću na njega.
1432
01:42:53,438 --> 01:42:56,621
Sve je bilo u redu tijekom
dana, ali noću je sam.
1433
01:42:57,887 --> 01:42:59,038
O, Bože.
1434
01:43:00,342 --> 01:43:01,416
Što je?
1435
01:43:02,567 --> 01:43:04,791
Andy je došao k meni danas.
1436
01:43:05,175 --> 01:43:07,170
Tražio je komad užeta.
1437
01:43:07,476 --> 01:43:08,512
Užeta?
1438
01:43:08,781 --> 01:43:10,238
2 m.
1439
01:43:10,545 --> 01:43:11,849
I dao si mu?
1440
01:43:12,731 --> 01:43:14,457
Jasno. Zašto ne bih?
1441
01:43:14,534 --> 01:43:16,068
Isuse, Heywoode.
1442
01:43:16,299 --> 01:43:18,370
Kako sam mogao znati?
1443
01:43:18,677 --> 01:43:20,134
Sjeti se Brooksa Hatlena.
1444
01:43:22,129 --> 01:43:23,855
Andy to nikada ne bi učinio.
1445
01:43:24,239 --> 01:43:25,658
Nikada.
1446
01:43:27,422 --> 01:43:28,458
Ne znam.
1447
01:43:31,411 --> 01:43:33,252
Svaki čovjek ima
svoju slabu točku.
1448
01:43:35,746 --> 01:43:37,663
Hoću ići kući.
1449
01:43:38,239 --> 01:43:39,773
Pri kraju sam, gospodine.
1450
01:43:56,190 --> 01:43:57,609
Tri pologa večeras.
1451
01:44:05,472 --> 01:44:07,390
Odnesi moje stvari
u perionicu.
1452
01:44:07,697 --> 01:44:09,116
I ulašti mi cipele.
1453
01:44:09,385 --> 01:44:11,916
Da budu kao zrcalo.
- Da, gospodine.
1454
01:44:17,363 --> 01:44:18,897
Lijepo je vidjeti te opet.
1455
01:44:19,856 --> 01:44:21,275
Mjesto nije isto bez tebe.
1456
01:45:06,383 --> 01:45:07,803
Gasi svjetla!
1457
01:45:38,987 --> 01:45:41,557
Imao sam neke
duge besane noći.
1458
01:45:41,825 --> 01:45:44,625
Sam u mraku samo
sa svojim mislima.
1459
01:45:45,009 --> 01:45:46,927
Vrijeme prolazi tako sporo.
1460
01:45:52,489 --> 01:45:54,790
To je bila najduža
noć u momu životu.
1461
01:46:10,708 --> 01:46:12,127
Brojno stanje!
1462
01:46:16,462 --> 01:46:18,571
Red 3 jug, čisto!
1463
01:46:21,832 --> 01:46:24,632
Nedostaje jedan u redu 2,
ćelija 245!
1464
01:46:25,092 --> 01:46:26,243
Dufresne!
1465
01:46:26,933 --> 01:46:29,004
Izlazi. Zadržavaš nas!
1466
01:46:31,920 --> 01:46:35,065
Ne tjeraj me da silazim
i razlupam ti lubanju!
1467
01:46:42,276 --> 01:46:45,997
Dovraga, ne odugovlači!
Nemam vremena!
1468
01:46:46,265 --> 01:46:48,797
Bolje da si bolestan ili
mrtav. Najebao si ako nisi!
1469
01:46:49,334 --> 01:46:50,715
Čuo si me?
1470
01:46:56,622 --> 01:46:58,156
O, dragi Bože.
1471
01:47:15,033 --> 01:47:17,181
Ispitajte sve u ovom bloku.
1472
01:47:17,833 --> 01:47:19,866
Počnite s njegovim
prijateljima. - Kojim?
1473
01:47:20,326 --> 01:47:23,471
S njime. - Otvori 237.
1474
01:47:27,537 --> 01:47:31,526
Kako to misliš, "Nema ga"?
Ne govori mi to.
1475
01:47:32,025 --> 01:47:33,444
Nemoj mi to ponovno reći.
1476
01:47:33,674 --> 01:47:34,518
Ali, gospodine, nema ga.
1477
01:47:34,902 --> 01:47:37,395
Vidim to, Haig!
Misliš da sam slijep?!
1478
01:47:38,431 --> 01:47:39,812
To misliš?
1479
01:47:40,272 --> 01:47:42,381
Jesam li slijep, Haig?
- Niste, gospodine!
1480
01:47:43,724 --> 01:47:46,025
A ti? Jesi li ti slijep?
1481
01:47:46,601 --> 01:47:48,787
Reci mi što je ovo.
- Sinoćnja prozivka.
1482
01:47:49,094 --> 01:47:52,546
Vidiš li Dufresneovo ime tu?
Siguran sam da je bio. Baš tu.
1483
01:47:52,930 --> 01:47:54,157
Dufresne.
1484
01:47:55,423 --> 01:47:57,226
Bio je u ćeliji
pri gašenju svjetla.
1485
01:47:57,533 --> 01:48:00,294
Razumljivo je da treba
biti i ujutro.
1486
01:48:01,176 --> 01:48:02,979
Želim da ga pronađete.
1487
01:48:03,286 --> 01:48:06,278
Ne sutra, ne posle
doručka. Smjesta!
1488
01:48:06,431 --> 01:48:07,582
Da, gospodine.
1489
01:48:09,040 --> 01:48:11,341
Krenite. Pokrenite guzice.
1490
01:48:14,716 --> 01:48:15,752
Stani.
1491
01:48:16,634 --> 01:48:17,478
Pa?
1492
01:48:20,930 --> 01:48:22,004
Što pa?
1493
01:48:22,081 --> 01:48:25,150
Vas dvojica ste stalno bili
zajedno. Bili ste kao jedan.
1494
01:48:26,300 --> 01:48:27,643
Morao ti je reći nešto.
1495
01:48:28,525 --> 01:48:30,059
Nije, gospodine, upravitelju.
1496
01:48:30,328 --> 01:48:31,594
Ni riječ.
1497
01:48:33,128 --> 01:48:35,122
Gospode, to je čudo!
1498
01:48:36,081 --> 01:48:38,191
Ispario je kao prdac u vjetru.
1499
01:48:39,150 --> 01:48:40,569
Ništa nije ostalo
1500
01:48:41,260 --> 01:48:43,254
osim nekih
kamenčića na prozoru.
1501
01:48:43,868 --> 01:48:46,553
I te kurve na zidu.
Pitajmo nju.
1502
01:48:46,821 --> 01:48:47,972
Možda ona zna.
1503
01:48:48,087 --> 01:48:50,926
Što kažeš, kurvo?
Hoćeš li progovoriti?
1504
01:48:52,843 --> 01:48:53,994
Mislim da neće.
1505
01:48:54,378 --> 01:48:56,142
Zašto bi ona bila drukčija?
1506
01:48:57,561 --> 01:48:58,904
Ovo je zavjera.
1507
01:48:59,671 --> 01:49:01,013
To je to.
1508
01:49:01,512 --> 01:49:05,501
Jedna velika,
prokleta zavjera!
1509
01:49:05,885 --> 01:49:07,419
I svi su u tomu!
1510
01:49:08,301 --> 01:49:09,183
Uključujući nju!
1511
01:49:43,091 --> 01:49:44,625
1966. g.
1512
01:49:44,932 --> 01:49:47,042
Andy Dufresne je pobjegao
1513
01:49:47,042 --> 01:49:48,768
iz zatvora Shawshank.
1514
01:49:50,878 --> 01:49:53,946
Sve što su pronašli bila je
blatnjava zatvorska odjeća,
1515
01:49:54,330 --> 01:49:55,672
sapun
1516
01:49:55,864 --> 01:49:57,283
i stari čekić -
1517
01:49:57,667 --> 01:49:59,815
sve to u izlizanom zavežljaju.
1518
01:50:04,111 --> 01:50:08,905
Mislio sam; čovjeku treba
600 g. Da napravi tunel time.
1519
01:50:09,174 --> 01:50:11,475
Stari Andy je to
napravio za manje od 20.
1520
01:50:29,350 --> 01:50:31,268
Andy je volio geologiju.
1521
01:50:32,188 --> 01:50:34,988
To ga je privlačilo.
1522
01:50:35,640 --> 01:50:37,098
Ledeno doba
1523
01:50:37,865 --> 01:50:39,783
i milijun godina
uzidani u ovomu.
1524
01:50:41,317 --> 01:50:43,695
Geologija je znanost
volje i vremena.
1525
01:50:44,769 --> 01:50:46,304
To je sve, stvarno.
1526
01:50:47,262 --> 01:50:48,682
Volja
1527
01:50:48,989 --> 01:50:50,216
i vrijeme.
1528
01:50:51,597 --> 01:50:53,668
To i veliki poster.
1529
01:50:57,427 --> 01:50:58,770
Kako rekoh,
1530
01:50:58,885 --> 01:51:02,337
u zatvoru čovjek radi sve
samo da ne razmišlja.
1531
01:51:05,405 --> 01:51:10,162
Andyjev omiljeni hobi bio je
rasipanje kamenja po dvorištu.
1532
01:51:10,545 --> 01:51:12,386
A i koristan.
1533
01:51:13,614 --> 01:51:15,762
Mislio sam,
kada je Tommy ubijen,
1534
01:51:15,915 --> 01:51:18,523
da će Andy morati
ostati ovdje veoma dugo.
1535
01:51:18,830 --> 01:51:20,633
Hoću ići kući.
1536
01:51:21,899 --> 01:51:23,510
Pri kraju sam, gospodine.
1537
01:51:44,414 --> 01:51:45,757
Tri pologa večeras.
1538
01:51:53,352 --> 01:51:55,423
Andy je učinio
ono što mu je rečeno.
1539
01:51:55,730 --> 01:51:58,798
Ulaštio je cipele do sjaja.
1540
01:52:02,711 --> 01:52:04,475
Stražari nisu primijetili.
1541
01:52:05,012 --> 01:52:06,393
Nisam ni ja.
1542
01:52:06,662 --> 01:52:08,196
Mislim, ozbiljno...
1543
01:52:08,579 --> 01:52:10,996
Koliko često gledate
ljudima u cipele?
1544
01:54:09,903 --> 01:54:12,665
Andy je otpuzao do slobode
cijelih 500 metara
1545
01:54:12,856 --> 01:54:15,656
po govnima.
Ne mogu čak ni zamisliti.
1546
01:54:17,344 --> 01:54:18,878
Ili možda ne želim.
1547
01:54:23,788 --> 01:54:25,629
500 m.
1548
01:54:26,396 --> 01:54:28,851
To je 5 nogometnih terena.
1549
01:54:30,002 --> 01:54:32,035
Pola km.
1550
01:55:25,466 --> 01:55:29,685
Idućega jutra, kad je
Raquel ispričala svoju tajnu,
1551
01:55:30,146 --> 01:55:32,831
čovjek koga nisu
nikada vidjeli,
1552
01:55:33,138 --> 01:55:35,516
ušao je u
Nacionalnu banku Maina.
1553
01:55:35,899 --> 01:55:38,661
Do tada, nije postojao.
1554
01:55:39,735 --> 01:55:41,730
Osim na papiru.
- Mogu li vam pomoći?
1555
01:55:42,343 --> 01:55:44,261
Imao je sve dokumente -
1556
01:55:44,415 --> 01:55:47,598
vozačku dozvolu, rodni list,
karticu zdr. Osiguranja.
1557
01:55:48,365 --> 01:55:50,475
I potpis na uvid.
1558
01:55:51,242 --> 01:55:54,004
Žao mi je što odlazite.
1559
01:55:54,387 --> 01:55:56,229
Nadam se da ćete uspjeti
u drugoj državi.
1560
01:55:56,420 --> 01:55:57,571
Hvala.
1561
01:55:58,146 --> 01:55:59,374
Siguran sam da hoću.
1562
01:56:00,256 --> 01:56:03,133
Vaše ček, gospodine.
Još nešto?
1563
01:56:03,593 --> 01:56:04,744
Molim vas.
1564
01:56:05,242 --> 01:56:07,275
Biste li ovo dodali
u vašu poštu za slanje?
1565
01:56:08,119 --> 01:56:09,270
Rado.
1566
01:56:10,996 --> 01:56:12,262
Ugodan vam dan, gospodine.
1567
01:56:13,297 --> 01:56:17,248
G. Stevens je posjetio puno
banaka u Portlandu toga jutra.
1568
01:56:18,015 --> 01:56:19,818
Sve govori, napustio je grad
1569
01:56:20,010 --> 01:56:23,922
s više od 370.000 dolara
od upravitelja Nortona.
1570
01:56:24,421 --> 01:56:26,914
Nadoknada za 19 g.
1571
01:56:34,586 --> 01:56:36,427
Dobro jutro, "Portland Daily".
1572
01:56:36,964 --> 01:56:39,265
KORUPCIJA.
UBOJSTVO U SHAWSHANKU.
1573
01:57:04,888 --> 01:57:06,422
Dragi upravitelju,
1574
01:57:06,499 --> 01:57:08,532
Bili ste u pravu.
Spas je u tomu.
1575
01:57:27,518 --> 01:57:30,280
Byron Hadley?
Imate pravo na šutnju.
1576
01:57:30,510 --> 01:57:34,729
Sve što kažete, može se
upotrijebiti protiv vas.
1577
01:57:35,113 --> 01:57:39,217
Nisam bio tamo, ali sam čuo da
je Hadley plakao kao curica
1578
01:57:39,486 --> 01:57:41,135
kada su ga odvodili.
1579
01:57:46,620 --> 01:57:49,305
Norton nije imao namjeru
otići tako tiho.
1580
01:58:05,185 --> 01:58:06,566
Samuel Norton?
1581
01:58:06,643 --> 01:58:08,484
Imamo nalog
za vaše uhićenje. Otvorite.
1582
01:58:13,470 --> 01:58:14,621
Otvorite vrata.
1583
01:58:14,889 --> 01:58:16,309
Nisam siguran koji je ključ.
1584
01:58:25,821 --> 01:58:27,355
Olakšaj si, Nortone!
1585
01:58:39,054 --> 01:58:41,356
Volio bih da je zadnja stvar
koja mu je prošla kroz glavu,
1586
01:58:42,008 --> 01:58:43,542
prije metka,
1587
01:58:44,156 --> 01:58:48,145
bila koliko je
Andy Dufresne bolji od njega.
1588
01:58:50,945 --> 01:58:54,129
Ne zadugo nakon što nas
je upravitelj napustio
1589
01:58:54,512 --> 01:58:56,123
dobio sam razglednicu.
1590
01:58:57,581 --> 01:59:00,151
Bila je prazna,
ali je markica ukazivala
1591
01:59:00,649 --> 01:59:02,337
na Fort Hanckok, Teksas.
1592
01:59:03,219 --> 01:59:04,638
Fort Hanckok.
1593
01:59:04,869 --> 01:59:06,556
Na samoj granici.
1594
01:59:06,786 --> 01:59:08,589
Tu je Andy prešao.
1595
01:59:09,356 --> 01:59:12,808
Kada sam ga zamišljao tamo
u njegovom autu i odijelu,
1596
01:59:13,767 --> 01:59:15,493
uvijek bih se nasmijao.
1597
01:59:17,603 --> 01:59:19,061
Andy Dufresne
1598
01:59:19,713 --> 01:59:21,515
koji je prošao
kroz rijeku govana
1599
01:59:21,822 --> 01:59:23,740
i izašao... čist.
1600
01:59:24,699 --> 01:59:26,042
Andy Dufresne
1601
01:59:26,732 --> 01:59:28,420
krenuo je ka Tihom oceanu.
1602
01:59:31,488 --> 01:59:33,329
Hadley ga je uhvatio za vrat
1603
01:59:33,636 --> 01:59:36,782
i rekao: "Ovaj izaziva."
1604
01:59:37,242 --> 01:59:40,310
Mnogi od nas koji smo ga
poznavali pričali smo o njemu.
1605
01:59:40,809 --> 01:59:43,111
Kunem se, sve
njegove zasluge...
1606
01:59:43,302 --> 01:59:45,412
Mojim bi prijateljima
dobro došlo pivo.
1607
01:59:45,604 --> 01:59:46,946
I uspio je! - Jest!
1608
01:59:48,481 --> 01:59:50,897
Katkad bih se rastužio misleći
1609
01:59:51,165 --> 01:59:53,083
da je Andy otišao.
1610
01:59:53,275 --> 01:59:56,535
Onda bih se sjetio da neke
ptice ne mogu biti zatvorene.
1611
01:59:57,571 --> 01:59:59,604
Njegovo perje je presjajno.
1612
02:00:01,330 --> 02:00:03,056
A kad je odletio,
1613
02:00:03,248 --> 02:00:07,160
bio bi grijeh da ga vrate.
1614
02:00:08,426 --> 02:00:09,845
Ali,
1615
02:00:10,152 --> 02:00:13,681
ovdje je sivo
i prazno bez njega.
1616
02:00:18,284 --> 02:00:20,317
Nedostaje mi moj prijatelj.
1617
02:00:44,290 --> 02:00:45,249
Molim vas, sjednite.
1618
02:00:50,811 --> 02:00:52,268
Eliss Boyd Reding...
1619
02:00:52,729 --> 02:00:55,490
Odležali ste 40 g. Doživotne.
1620
02:00:56,641 --> 02:00:58,290
Osjećate li se
rehabilitirani?
1621
02:01:00,477 --> 02:01:01,551
Rehabilitiran?
1622
02:01:03,852 --> 02:01:05,386
Pa, da vidim...
1623
02:01:06,729 --> 02:01:08,915
Nemam pojma što to znači.
1624
02:01:11,063 --> 02:01:13,825
To znači jeste li spremni
uključiti u društvo.
1625
02:01:14,132 --> 02:01:16,050
Znam što ti misliš da znači.
1626
02:01:18,044 --> 02:01:19,770
Za mene je to samo riječ.
1627
02:01:21,189 --> 02:01:23,491
Politička riječ.
1628
02:01:23,798 --> 02:01:27,633
Da mladi momci kao ti
mogu navući odijelo i kravatu
1629
02:01:27,940 --> 02:01:29,475
i dobiti posao.
1630
02:01:31,162 --> 02:01:32,620
Što želiš znati?
1631
02:01:33,847 --> 02:01:36,072
Je li mi žao radi
onoga što sam učinio?
1632
02:01:36,379 --> 02:01:37,798
Pa, je li?
1633
02:01:39,141 --> 02:01:41,749
Nije prošao dan
da se nisam kajao.
1634
02:01:43,168 --> 02:01:46,237
Ne zato što sam ovdje ili
zato što vi mislite da trebam.
1635
02:01:49,804 --> 02:01:52,105
Kada pogledam unatrag,
1636
02:01:54,407 --> 02:01:56,209
kada sam bio mlad,
1637
02:01:56,478 --> 02:01:59,547
glupi dječak koji je
izvršio taj strašan zločin.
1638
02:02:02,845 --> 02:02:04,380
Želio sam razgovarati s njim.
1639
02:02:06,297 --> 02:02:08,867
Opametiti ga.
1640
02:02:09,366 --> 02:02:11,169
Da prokuži neke stvari.
1641
02:02:13,278 --> 02:02:14,621
Ali nisam uspio.
1642
02:02:16,807 --> 02:02:18,840
Dječak odavno ne postoji.
1643
02:02:19,799 --> 02:02:22,024
Ovaj starac je
sve što je ostalo.
1644
02:02:23,711 --> 02:02:25,361
Moram živjeti s tim.
1645
02:02:26,512 --> 02:02:28,238
Rehabilitiran?
1646
02:02:28,544 --> 02:02:30,155
Glupa riječ.
1647
02:02:31,114 --> 02:02:35,717
Popuni taj svoj obrazac
i ne troši mi vrijeme.
1648
02:02:36,983 --> 02:02:38,517
Ako ti kažem istinu,
1649
02:02:39,438 --> 02:02:40,972
ništa od toga.
1650
02:02:53,745 --> 02:02:55,394
ODOBRENO
1651
02:03:47,944 --> 02:03:52,048
BROOKS JE BIO OVDJE.
1652
02:04:03,938 --> 02:04:04,974
Izvolite, gospođice.
1653
02:04:08,541 --> 02:04:09,692
Smijem na zahod?
1654
02:04:15,254 --> 02:04:19,396
Ne trebate me pitati svaki put
kad hoćete pišati. Samo idite.
1655
02:04:31,824 --> 02:04:34,893
40 sam godina tražio
dozvolu za pišanje.
1656
02:04:35,506 --> 02:04:38,076
Ne mogu se naviknuti na to.
1657
02:04:41,912 --> 02:04:43,715
A istina je...
1658
02:04:45,633 --> 02:04:47,857
Teško ću se naviknuti vani.
1659
02:04:55,989 --> 02:04:59,671
Sve što sam razmišljao jest
kako da prekršim uvjetnu
1660
02:04:59,940 --> 02:05:02,126
pa bi me možda vratili.
1661
02:05:07,496 --> 02:05:09,414
Grozna stvar, život u strahu.
1662
02:05:10,680 --> 02:05:12,406
Brooks Hatlen je to znao.
1663
02:05:12,713 --> 02:05:14,324
Jako je dobro znao.
1664
02:05:15,858 --> 02:05:19,003
Sve što sam htio; da me vrate
tamo gdje stvari imaju smisla.
1665
02:05:19,617 --> 02:05:21,918
Gdje se ne bih bojao
cijelo vrijeme.
1666
02:05:24,220 --> 02:05:26,023
Jedna stvar me je spriječila.
1667
02:05:27,825 --> 02:05:29,590
Obećanje dano Andyju.
1668
02:05:49,919 --> 02:05:51,070
Stigli smo.
1669
02:06:01,196 --> 02:06:02,577
Hvala najljepša, gospodine.
1670
02:09:32,927 --> 02:09:34,308
Dragi Rede,
1671
02:09:34,576 --> 02:09:36,763
Ako čitaš ovo,
izašao si iz zatvora.
1672
02:09:36,993 --> 02:09:40,598
I ako si došao čak ovamo,
možda bi otišao i malo dalje.
1673
02:09:41,212 --> 02:09:43,398
Sjećaš se imena
grada, zar ne?
1674
02:09:45,700 --> 02:09:47,426
Zihuatanejo.
1675
02:09:48,768 --> 02:09:52,221
Trebao bi mi čovjek
u momu novom projektu.
1676
02:09:52,719 --> 02:09:55,941
Čekam te.
A stol za šah je spreman.
1677
02:09:56,823 --> 02:09:58,243
Upamti, Rede,
1678
02:09:58,473 --> 02:10:00,391
nada je dobra stvar.
1679
02:10:00,774 --> 02:10:02,193
Možda najbolja.
1680
02:10:02,692 --> 02:10:04,380
I dobre stvari ne umiru.
1681
02:10:05,454 --> 02:10:08,062
Nadam se da će te
ovo pismo zateći
1682
02:10:08,330 --> 02:10:10,133
zdrava.
1683
02:10:10,440 --> 02:10:11,783
Tvoj prijatelj,
1684
02:10:11,974 --> 02:10:13,509
Andy.
1685
02:10:45,729 --> 02:10:47,263
Radi da bi živio
1686
02:10:47,570 --> 02:10:49,257
ili radi da bi umro.
1687
02:10:51,789 --> 02:10:53,285
To je bilo to.
1688
02:10:56,660 --> 02:11:00,611
I RED JE BIO TU.
- Drugi put u životu
1689
02:11:00,956 --> 02:11:03,066
bio sam kriv za zločin.
1690
02:11:04,639 --> 02:11:06,556
Prekršio sam uvjetnu.
1691
02:11:07,132 --> 02:11:10,737
Ne vjerujem da će me tražiti.
1692
02:11:11,428 --> 02:11:13,422
Ne staroga prevaranta
kao što sam ja.
1693
02:11:13,653 --> 02:11:15,724
Fort Hanckok,
Teksas, molim vas.
1694
02:11:19,023 --> 02:11:23,395
Bio sam tako uzbuđen da
nisam mogao mirno sjediti...
1695
02:11:23,817 --> 02:11:27,231
Uzbuđenje koje samo
slobodan čovjek može osjetiti.
1696
02:11:27,461 --> 02:11:29,724
Slobodan čovjek na
početku velikoga putovanja
1697
02:11:30,031 --> 02:11:31,949
čiji je kraj neizvjestan.
1698
02:11:35,324 --> 02:11:38,086
Nadam se da ću moći
prijeći granicu.
1699
02:11:39,428 --> 02:11:41,730
I da ću vidjeti prijatelja
i rukovati se s njim.
1700
02:11:43,840 --> 02:11:47,483
Nadam se da je Tihi ocean plav
kao u mojim snovima.
1701
02:11:49,593 --> 02:11:50,744
Nadam se.
1702
02:12:23,999 --> 02:12:28,449
U SPOMEN NA ALLENA GREENA
1703
02:12:30,000 --> 02:12:34,000
HVALA STO STE GLEDALI
FILM
1704
02:12:37,000 --> 02:12:41,000
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM