1 00:00:01,242 --> 00:00:04,150 FILMO-CENTAR 2 00:00:15,150 --> 00:00:18,180 TROUGAO 3 00:01:57,450 --> 00:02:01,650 NADJITE NAS NA FB 4 00:03:16,732 --> 00:03:21,000 Saragasko More u južnom Atlantiku 5 00:03:38,800 --> 00:03:40,500 Šta kog đavola govorite? 6 00:03:41,501 --> 00:03:43,501 Da li ste uočili kopno? 7 00:03:44,000 --> 00:03:47,500 Upozoravam vas, ako ste me probudili iz bilo kog drugog razloga... 8 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 imaću vas! 9 00:06:18,646 --> 00:06:20,375 Kitovsko meso vredi puno para . 10 00:06:20,448 --> 00:06:21,676 Testirali smo DNK... 11 00:06:21,749 --> 00:06:24,047 uzoraka sa Japanskog i Koreanskog tržišta. 12 00:06:24,118 --> 00:06:26,052 Uzorci odgovaraju obrascu... 13 00:06:26,120 --> 00:06:28,054 ovih kitova sa južne hemisfere. 14 00:06:31,759 --> 00:06:34,057 Sebe nazivaju istraživačkim brodovima. 15 00:06:34,128 --> 00:06:36,426 Tako opravdavaju gonjenje kitova... 16 00:06:36,498 --> 00:06:38,762 ali su ovde da bi lovili. 17 00:06:53,481 --> 00:06:55,881 Tvoj drugar nije baš pričljiv, zar ne? 18 00:06:55,950 --> 00:06:58,475 Meeno. Nije baš. Ne. 19 00:06:58,553 --> 00:07:01,454 Ali je verovatno najstrastveniji od nas 20 00:07:24,746 --> 00:07:26,077 Pozornost, kitolovci... 21 00:07:26,147 --> 00:07:29,947 prekršićete internacionalni zakon. 22 00:07:30,018 --> 00:07:32,350 Svaki pokušaj da se naudi ovom sisaru... 23 00:07:32,420 --> 00:07:36,049 predstavljalo bi direktno kršenje moratorijuma iz Rejkjavika. 24 00:07:37,892 --> 00:07:40,156 Ej, momci! 25 00:07:55,009 --> 00:07:56,636 Iynad glava! 26 00:07:57,879 --> 00:07:59,540 Prokletstvo! 27 00:08:01,082 --> 00:08:03,277 Šta da radimo? 28 00:08:32,380 --> 00:08:34,940 O, Bože! 29 00:08:35,016 --> 00:08:36,278 Držite se! 30 00:08:39,787 --> 00:08:41,186 Šta se dešava? 31 00:08:48,896 --> 00:08:50,864 Poduprite se! 32 00:09:11,419 --> 00:09:12,886 Pomozite. 33 00:09:14,222 --> 00:09:16,156 Meeno, pomozi! Meeno! 34 00:09:16,224 --> 00:09:18,283 Meeno! 35 00:09:18,359 --> 00:09:20,350 Meeno! 36 00:09:20,428 --> 00:09:21,622 Ne! Ne! 37 00:09:23,564 --> 00:09:26,965 John! John! Uhvati mi se za ruku! 38 00:09:27,035 --> 00:09:28,969 John! Daj ruku, John! 39 00:09:29,037 --> 00:09:30,004 Dohvati je! 40 00:09:31,139 --> 00:09:32,367 Meeno! 41 00:11:06,500 --> 00:11:08,024 Otvori. 42 00:11:12,906 --> 00:11:16,467 OK. To je samo... 43 00:11:16,543 --> 00:11:17,669 Čovek. 44 00:11:19,880 --> 00:11:21,108 Šta je to? 45 00:11:21,181 --> 00:11:22,773 - To je krst. -Krst? 46 00:11:22,850 --> 00:11:25,842 15ti vek, rekao bih po izgledu. 47 00:11:31,758 --> 00:11:34,386 Islednici su već tražili da razgovaraju sa vama. 48 00:11:34,461 --> 00:11:37,191 Dobro, oni nikada neće doći do objašnjenja. 49 00:11:37,264 --> 00:11:39,960 Mislim da je vreme da ih ubacimo u igru. 50 00:11:40,033 --> 00:11:42,593 I ne prihvatam NE kao odgovor. Ne od tih četvoro. 51 00:11:59,820 --> 00:12:04,257 Reci majci da ćeš ići. Gotovo. OK? 52 00:12:04,324 --> 00:12:07,384 Mama je rekla potpuno suprotno od tebe. 53 00:12:07,461 --> 00:12:10,089 Ona uvek govori potpuno suprotno od tebe. 54 00:12:10,163 --> 00:12:13,223 OK. Vidi dušo. Da li ti je ovo važno? 55 00:12:13,300 --> 00:12:14,699 - Jeste tatice. - Onda me pusti da pričam sa njom. 56 00:12:14,768 --> 00:12:17,259 Hoće da priča sa tobom. 57 00:12:19,072 --> 00:12:20,903 Opet nestala struja. 58 00:12:20,974 --> 00:12:23,875 Reci ocu da ne možemo sebi to da priuštimo. 59 00:12:23,944 --> 00:12:27,243 Izvinite, tražim pacijenta... 60 00:12:27,314 --> 00:12:28,941 Meeno Paloma. 61 00:12:29,016 --> 00:12:30,244 Da li ste vi član uže porodice? 62 00:12:30,317 --> 00:12:31,909 Ne. Ja sam novinar. 63 00:12:31,985 --> 00:12:34,510 Observer. Može samo porodica. 64 00:12:34,588 --> 00:12:36,488 Bez izuzetaka. 65 00:12:36,557 --> 00:12:39,685 Hvala. 66 00:12:39,760 --> 00:12:42,558 Kako si mislio da platiš to? 67 00:12:42,629 --> 00:12:44,620 Ne znam... ali mala voli harfu 68 00:12:44,698 --> 00:12:46,131 a i dobro joj ide, jel tako? 69 00:12:46,199 --> 00:12:48,531 I to je, koliko, 50 kinti nedeljno? 70 00:12:48,602 --> 00:12:51,196 Howarde, ne možeš imati alimentaciju i izdržavanje deteta zajedno. 71 00:12:51,271 --> 00:12:54,468 Ja... Ja razumem što... 72 00:12:54,541 --> 00:12:55,974 ali nemoj da se kočoperiš pred ćerkom... 73 00:12:56,043 --> 00:12:57,670 kad znaš da ne možeš to da joj obezbediš. 74 00:12:57,744 --> 00:13:00,144 Naplati mi proklete časove, OK? Upotrebi moj MasterCard. 75 00:13:00,213 --> 00:13:01,874 Onu sa balončićima na sebi. 76 00:13:01,949 --> 00:13:03,246 Ne bih rekao da je u minusu. 77 00:13:03,317 --> 00:13:04,716 Nemaš para, Howard. 78 00:13:04,785 --> 00:13:06,582 Više ne.. Ne pišeš baš ... 79 00:13:06,653 --> 00:13:09,520 za New York Times više, u slučaju da nisi primetio. 80 00:13:09,590 --> 00:13:12,354 Prokletstvo, Sally, samo uradi to. Molim te. 81 00:13:15,362 --> 00:13:16,659 Izvinite me, ljudi. 82 00:13:16,730 --> 00:13:19,699 Ne bih da vas uznemiravam. Smetalo bi vam ako... 83 00:13:19,766 --> 00:13:20,790 Jel' ste vi gastro ent... 84 00:13:20,867 --> 00:13:24,860 Ne, ne, ne. Neda se mučiš, stvarno, jer nisam. 85 00:13:24,938 --> 00:13:27,771 Zovem se Howard Thomas, i novinar sam. 86 00:13:27,841 --> 00:13:31,709 I ja a i moji čitatelji, bili bi izuzetno zainteresovani... 87 00:13:31,778 --> 00:13:34,042 da čujemo šta se to desilo tamo. 88 00:13:34,114 --> 00:13:36,378 Mislila sam da je Dr. McKergy izričito naglasio... 89 00:13:36,450 --> 00:13:38,384 Dr. McKergy se uopšte nije protivio... 90 00:13:38,452 --> 00:13:40,716 da svratim ovde na par minuta. 91 00:13:43,423 --> 00:13:45,584 Sjajno. Hvala vam. 92 00:13:45,659 --> 00:13:47,752 I tako, um... 93 00:13:47,828 --> 00:13:49,352 odmetnuti kitolovac... 94 00:13:49,429 --> 00:13:52,227 a vi ste u dvanaestočlanom Greenpeaceovom čamcu, tačno? 95 00:13:54,001 --> 00:13:57,334 Šta... šta se tačno dogodilo? 96 00:13:57,404 --> 00:14:00,532 Kitolovac je... 97 00:14:00,607 --> 00:14:03,337 Pucali su na sivog, uh... 98 00:14:04,678 --> 00:14:06,646 Uh, ženku. 99 00:14:06,713 --> 00:14:09,910 I odjednom... 100 00:14:09,983 --> 00:14:11,974 izgledalo je...izgledalo je kao.. 101 00:14:12,052 --> 00:14:14,384 da našto... 102 00:14:15,756 --> 00:14:17,383 uzkomešava vodu. 103 00:14:17,457 --> 00:14:20,517 Neka... sila. 104 00:14:20,594 --> 00:14:23,722 Neka nasilna sila... 105 00:14:26,333 --> 00:14:27,698 uništila kitolovca. 106 00:14:27,768 --> 00:14:31,898 I... onda... i onda je udarila nas. 107 00:14:33,774 --> 00:14:38,211 Hmm. Nasilna sila, huh? 108 00:14:38,278 --> 00:14:41,475 I bili ste, koliko - 50 milja daleko? 109 00:14:41,548 --> 00:14:42,742 Sargasso more? 110 00:14:46,286 --> 00:14:48,754 Takođe poznato kao i Bermudski trougao. 111 00:14:48,822 --> 00:14:50,585 ... Nikada nisam spomenuo ništa o... 112 00:14:50,657 --> 00:14:53,490 Ma, ne. Opusti se, opusti. Ne moraš ti. 113 00:14:55,629 --> 00:14:56,960 Ja ću. 114 00:14:58,999 --> 00:15:00,967 Dobri ljudi su izginuli tamo. 115 00:15:07,107 --> 00:15:09,632 gosp. Thomas! 116 00:15:09,710 --> 00:15:11,041 Da? 117 00:15:11,111 --> 00:15:13,375 gosp. Thomas. Ja sam Ackerman. 118 00:15:13,447 --> 00:15:15,881 Aron Ackerman. I ja sam... 119 00:15:15,949 --> 00:15:18,383 Pa, ja sam vaš veliki obožavalac. 120 00:15:18,452 --> 00:15:21,910 Mislim da ste fantastičan novinar. Zaista. 121 00:15:21,988 --> 00:15:23,114 Hvala. 122 00:15:23,190 --> 00:15:24,418 Imam nešto za vas. 123 00:15:24,491 --> 00:15:26,925 Ma ajde. Da li ste... 124 00:15:26,993 --> 00:15:29,484 Opet me je tužila? 125 00:15:29,563 --> 00:15:32,327 Upravo sam pričao sa njom. Uopšte nije spomenula ovo. 126 00:15:32,399 --> 00:15:34,765 Ne. Ovo nema veze sa tim, gospodine. 127 00:15:34,835 --> 00:15:36,769 Nema nikakve veze. 128 00:15:36,837 --> 00:15:38,134 Pa... 129 00:15:44,678 --> 00:15:46,043 Razumeli, bazo. 130 00:15:47,681 --> 00:15:49,148 - Profesore? - Molim? 131 00:15:49,216 --> 00:15:52,708 U redu. Da li očitavate brzinske senzore? 132 00:15:52,786 --> 00:15:53,878 5-5-5, Profesore. 133 00:15:53,954 --> 00:15:56,320 - Pun poredak? - Duž table. 134 00:15:56,389 --> 00:16:00,291 Volim te ljubavi. Vi novajlije, ne palite snimače... 135 00:16:00,360 --> 00:16:03,523 dok moja noga ne pređe prag. 136 00:16:03,597 --> 00:16:05,292 Otresi i začepi profesore. 137 00:16:05,365 --> 00:16:07,162 Bližimo se centralnom šiljku. 138 00:16:07,234 --> 00:16:08,895 Koliki je moj faktor udara? 139 00:16:08,969 --> 00:16:10,800 Izgleda da slećete na otvorenu močvaru. 140 00:16:16,276 --> 00:16:18,540 Čamci sa propelerima za oporavak su u pripravnosti. 141 00:16:18,612 --> 00:16:21,638 Zemlja dole je pod zaštitom države Floride. 142 00:16:21,715 --> 00:16:24,047 Verovatno će vas pohapsiti. 143 00:16:24,117 --> 00:16:26,779 Na centralnom smo šiljku. Baš sad! 144 00:16:26,853 --> 00:16:28,582 Dobro, svi. Širom oči. 145 00:16:28,655 --> 00:16:30,316 Ne dremajte, u protivnom gubim! 146 00:16:30,390 --> 00:16:32,585 Ovo je mali korak za čoveka... 147 00:16:32,659 --> 00:16:36,425 a ogroman za čovečanstvo! 148 00:17:16,970 --> 00:17:20,565 Hvala ljudi, sjajni ste. Potpuno sjani. 149 00:17:20,640 --> 00:17:22,335 Bruce Geller. 150 00:17:22,409 --> 00:17:25,344 Neverovatni Bruce Geller. 151 00:17:25,412 --> 00:17:26,970 Ako zatrebaš pomoć oko kaucije... 152 00:17:27,047 --> 00:17:28,878 tu ti je broj koji treba da pozoveš. 153 00:17:28,949 --> 00:17:31,440 Hej, dođavola, ko si ti? Kako si znao gde ćeš me naći? 154 00:17:31,518 --> 00:17:32,951 Proveri ostalo troje. 155 00:17:35,922 --> 00:17:38,550 Ne boli ga ništa. 156 00:17:38,625 --> 00:17:40,388 Neko ga je odveo. 157 00:17:40,460 --> 00:17:42,587 Nisu mu naudili. 158 00:17:42,662 --> 00:17:46,223 Nosi... crvenu košulju. 159 00:17:46,299 --> 00:17:49,598 Tamno crvenu košulju. Tu je mrlja... 160 00:17:49,669 --> 00:17:53,400 Kakva mrlja s prednje strane? To je... 161 00:17:53,473 --> 00:17:56,101 od čokolade. Mirišem čokoladu. 162 00:17:58,645 --> 00:18:00,010 Ko je ovaj? 163 00:18:00,080 --> 00:18:02,674 Ovaj tip je Stan nešto kao, 164 00:18:02,749 --> 00:18:04,546 bivši veliki pronalazač izgubljene dece. 165 00:18:04,618 --> 00:18:05,812 Ponudio se da pomogne. 166 00:18:05,886 --> 00:18:10,823 Tu je kombi. Veoma je... veoma je taman kombi. 167 00:18:11,825 --> 00:18:13,850 Braon... Ne. 168 00:18:13,927 --> 00:18:15,758 Ne, crn je. Veoma je... 169 00:18:15,829 --> 00:18:17,592 Da, definitivno je crn. 170 00:18:17,664 --> 00:18:20,997 I na njemu je crvena linija. 171 00:18:21,067 --> 00:18:25,401 Vozač kombija je... 172 00:18:25,472 --> 00:18:28,100 Vidim zlato. Vidim... 173 00:18:28,174 --> 00:18:30,540 On nosi zlatan lanac. 174 00:18:32,445 --> 00:18:37,644 Prokletstvo, kad bih samo mogao da vidim neki putokaz. 175 00:18:40,320 --> 00:18:41,480 Kombi se zaustavlja. 176 00:18:44,391 --> 00:18:46,621 Mama? 177 00:18:46,693 --> 00:18:49,389 Oh, Felicio! 178 00:18:56,903 --> 00:18:58,871 Evoga tvoj kidnaper! 179 00:19:10,350 --> 00:19:11,977 Put je pred nama 180 00:19:18,591 --> 00:19:19,956 Mr. Lathem. 181 00:19:27,400 --> 00:19:28,992 To nije u tvom domenu, Emily. 182 00:19:29,069 --> 00:19:30,832 Nije bitno da li je u mom domenu. 183 00:19:30,904 --> 00:19:32,565 To je B.T.W. bezbednosno pitanje. 184 00:19:32,639 --> 00:19:34,664 Nadgledala sam ga, sada moramo delovati. 185 00:19:34,741 --> 00:19:37,505 Moj delokrug je bezbednost ispod linije vode , Dr. Patterson... 186 00:19:37,577 --> 00:19:39,704 a bušilice koje koristimo se dobro ponašaju u okviru... 187 00:19:39,779 --> 00:19:41,474 specifikacije tolerancije za dubinu i pritisak. 188 00:19:41,548 --> 00:19:43,778 Onda mi ovih 780 govori da ste ili lažov... 189 00:19:43,850 --> 00:19:46,011 ili lažov.Pogledajte ovo. Nešto izaziva uvrtanje. 190 00:19:46,086 --> 00:19:48,179 U normi smo. To je slučajnost. 191 00:19:48,254 --> 00:19:50,051 Ako moramo da zatvorimo zbog istrage... 192 00:19:50,123 --> 00:19:51,715 Vidite, mi ovde pričamo o ljudskim životima 193 00:19:51,791 --> 00:19:53,759 Životima ovih ljudi. Nešto je izazvalo uvrtanje. 194 00:19:53,827 --> 00:19:56,125 Dugujemo izloženim ljudima da otkrijemo uzroke! 195 00:19:56,196 --> 00:19:59,461 Vidi, Emily, ti si prilično dobar inženjer za okeanske resurse... 196 00:19:59,532 --> 00:20:01,261 Kad ste me unajmljivali, rekli ste da sam jedan od najboljih koje ste ikada videli. 197 00:20:01,334 --> 00:20:03,234 Da, ali sada vas otpuštam. 198 00:20:03,303 --> 00:20:06,204 Šta? Po kom osnovu? 199 00:20:06,272 --> 00:20:07,364 Bezbednosti. 200 00:20:07,440 --> 00:20:09,169 Otpuštate me jer vas obaveštavam o potencijalnoj situaciji opasnoj po život... 201 00:20:09,242 --> 00:20:10,766 Ne, mislio sam na tvoju bezbednost. 202 00:20:10,844 --> 00:20:12,402 - Oh, na moju bezbednost? -Ne slušajte je! 203 00:20:12,479 --> 00:20:13,878 Ona je luda, Vraćamo se na posao! 204 00:20:13,947 --> 00:20:16,575 Odeljak 21, paragraf B tvog ugovora... 205 00:20:16,649 --> 00:20:19,709 Mislim da vam više ne mogu garantovati bezbednost kao ženi na ovoj platformi... 206 00:20:19,786 --> 00:20:23,278 Slušaj, oni neće da me siluju, Hoće samo da me... ubiju. 207 00:20:23,356 --> 00:20:24,914 Samo pokupi opremu, OK? 208 00:20:24,991 --> 00:20:25,980 Helikopter kreće za 20 minuta... 209 00:20:26,059 --> 00:20:29,426 I hoću da tvoja stopala budu na heliodromu kroz 19 minuta. 210 00:20:32,665 --> 00:20:36,795 Pažnja molim. Dobrodošli na Miami Internacionalni Aerodrom. 211 00:20:36,870 --> 00:20:41,500 Molimo vas da motrite na vaše stvari sve vreme. 212 00:20:43,576 --> 00:20:47,979 Dr. Patterson, ćao. Mogu li vam pomoći sa tim? 213 00:20:48,048 --> 00:20:49,481 Da li vas znam? 214 00:20:49,549 --> 00:20:51,642 Ne, ali imam nešto za vas. 215 00:20:51,718 --> 00:20:53,345 Kakav je bio vaš let? 216 00:21:20,713 --> 00:21:22,180 Howard Thomas. 217 00:21:22,248 --> 00:21:23,840 Bruce Geller. 218 00:21:26,820 --> 00:21:28,651 Bruce Geller. 219 00:21:28,721 --> 00:21:30,951 Stan Lathem. 220 00:21:31,024 --> 00:21:32,491 - Howard. -Zdravo. 221 00:21:43,603 --> 00:21:45,195 Dobrodošli. 222 00:21:45,271 --> 00:21:48,331 Da li neko zna što smo ovde? 223 00:21:51,511 --> 00:21:54,947 Ovde ste jer sam ja to tražio od vas. 224 00:21:55,014 --> 00:21:56,709 Ja sam Eric Benirall. 225 00:21:56,783 --> 00:21:58,648 Moj tim, moji eksperti. 226 00:22:00,253 --> 00:22:02,244 Eksperti za šta? 227 00:22:02,322 --> 00:22:06,850 Koliko tačno znate o Bermudskom Trouglu? 228 00:22:15,835 --> 00:22:18,099 Benirall brodska kompanija je najveća... 229 00:22:18,171 --> 00:22:21,299 kompanija u privatnom vlasništvu u Sjedinjenim Državama. 230 00:22:21,374 --> 00:22:26,368 Godišnje preveze više od 700 miliona tona tereta. 231 00:22:26,446 --> 00:22:29,074 Velika je verovatnoća da nešto što trenutno nosite na sebi... 232 00:22:29,149 --> 00:22:31,083 neki elektronski aparat koji ste danas koristili... 233 00:22:31,151 --> 00:22:35,383 je ušlo u ovu zemlju na jednom od mojih 303 teretnjaka. 234 00:22:35,455 --> 00:22:38,947 303 broda trenutno na moru. 235 00:22:39,025 --> 00:22:43,826 Šest meseci ranije, bilo ih je 307. Pre godinu dana, bilo je 309. 236 00:22:43,897 --> 00:22:46,457 Bermudski trougao jede vaše brodove? 237 00:22:46,533 --> 00:22:48,626 Kada je prvi brod nestaog... 238 00:22:48,701 --> 00:22:51,397 Koristio sam identičan ton, gosp. Thomas. 239 00:22:51,471 --> 00:22:53,200 Ton mi se sada promenio. 240 00:22:53,273 --> 00:22:54,797 Taj deo južnog Atlantica... 241 00:22:54,874 --> 00:22:56,899 je jedan od najprometnijih plovišta na svetu. 242 00:22:56,976 --> 00:22:58,238 Brodovi tonu. 243 00:22:58,311 --> 00:23:00,302 Tamo se sudaraju moćni morski vetrovi... 244 00:23:00,380 --> 00:23:02,177 jedan sa istoka, i jedan sa zapada. 245 00:23:02,248 --> 00:23:04,808 Njihov sudar izaziva ekstremne vremenske uslove. 246 00:23:04,884 --> 00:23:06,943 Atlantic je takođe i najdublji svetski ocean... 247 00:23:07,020 --> 00:23:09,079 sa zapanjujuće snažnim strujama. 248 00:23:09,155 --> 00:23:12,682 6 brodova izgubljenih u godini. Sem toga, to nisu neke jahtice ... 249 00:23:12,759 --> 00:23:15,421 sa pijanim mornarima za kormilom. 250 00:23:15,495 --> 00:23:17,895 Ne, to su vrlo, vrlo, vrlo veliki brodovi... 251 00:23:17,964 --> 00:23:19,955 napravljeni od čelika i gvožđa... 252 00:23:20,033 --> 00:23:22,467 sa najprofesionalnijim posadama na svetu. 253 00:23:22,535 --> 00:23:25,163 Ali nisu aktivirani signali za pomoć. Nisu bili loši vremenski uslovi. 254 00:23:25,238 --> 00:23:27,706 Samo su nestali bez traga. 255 00:23:27,774 --> 00:23:30,140 Zašto to nije saopšteno javnosti? 256 00:23:30,210 --> 00:23:33,338 To jeste. Ono što ću vam sada pokazati nije. 257 00:23:33,413 --> 00:23:36,473 Brod na kojem smo sada imao je prošle vlastiti susret... 258 00:23:36,549 --> 00:23:40,144 pre samo dve večeri. 94 milje od obale. 259 00:23:40,220 --> 00:23:42,814 Ona je prva koja je uspela da se vrati kući. 260 00:23:42,889 --> 00:23:46,188 Neobjašnjivo je zašto je pošteđena... 261 00:23:46,259 --> 00:23:48,022 ali ne i neoštećena. 262 00:23:48,094 --> 00:23:52,224 od dvadesetpetočlane posade... samo je sedmoro preživelo. 263 00:23:56,436 --> 00:23:59,530 Niko od vas ne veruje ni u jednu reč koju sam rekao, jel tako? 264 00:23:59,606 --> 00:24:02,473 Što je dobro. Zato vas i trebam. 265 00:24:02,542 --> 00:24:06,342 Vidite, Mr. Benirall, nije da vam ne verujem. 266 00:24:06,412 --> 00:24:09,472 A i zaista cenim sve te avanturističke stvari kojima se bavite. 267 00:24:09,549 --> 00:24:11,483 Mislim, pobeda u Američkom kupu... 268 00:24:11,551 --> 00:24:13,212 i ona Arktička stvar od prošle godine. 269 00:24:13,286 --> 00:24:16,016 Donekle sam i sam radio slične stvari. 270 00:24:16,089 --> 00:24:18,023 Stvarno mi je žao zbog vašeg problema sa nestalim brodovima... 271 00:24:18,091 --> 00:24:20,685 Nije. Ne daješ ti ni 5 para za moje probleme. 272 00:24:20,760 --> 00:24:22,352 Al' ja sam bogat, znate... 273 00:24:22,428 --> 00:24:25,022 i u stanju sam da pomalo ludujem sa mojim parama... 274 00:24:25,098 --> 00:24:27,931 što je sav magnet koji mi je potreban da vas uvučem u ovo... 275 00:24:28,001 --> 00:24:29,696 i da vas tu držim... 276 00:24:29,769 --> 00:24:32,897 Spreman sam da delim nešto od tog blaga. 277 00:24:32,972 --> 00:24:34,269 Zaintrigirani? 278 00:24:38,111 --> 00:24:39,578 Razmislite glavama. 279 00:24:40,647 --> 00:24:44,208 Christopher Columbus lično je zabeležio više od jednog iskustva ... 280 00:24:44,284 --> 00:24:46,548 tokom njegovih putovanja kroz trougao. 281 00:24:46,619 --> 00:24:51,022 U stvari, uprkos tome što je otkrio novi svet za kraljicu Isabellu... 282 00:24:51,090 --> 00:24:53,581 Columbus je bačen u zatvor. 283 00:24:53,660 --> 00:24:55,389 I znate zašto? 284 00:24:55,461 --> 00:24:57,952 Na jednom od njegovih povratnih putovanja, izgubio je 500 ljudi... 285 00:24:58,031 --> 00:25:01,091 i petinu brodova u čudnovatom orkanu. 286 00:25:01,167 --> 00:25:03,533 Uprkos ogromnom broju izgubljenih brodova i života... 287 00:25:03,603 --> 00:25:05,400 niti jedan ostatak nije pronađen. 288 00:25:05,471 --> 00:25:07,632 Columbus je bačen u zatvor... 289 00:25:07,707 --> 00:25:09,800 pod optužbom da je nekako... 290 00:25:09,876 --> 00:25:12,208 lično dozvao neprirodnu oluju. 291 00:25:12,278 --> 00:25:13,905 Optužen je zbog vradžbina. 292 00:25:13,980 --> 00:25:17,211 Deset godina ranije, zabeležio je prvi susret... 293 00:25:17,283 --> 00:25:19,251 sa čudnim fenomenom u Atlanticu. 294 00:25:19,319 --> 00:25:24,086 Mogu li vam pročitati deo iz zapisa u dnevniku od te večeri? 295 00:25:26,826 --> 00:25:29,056 "Ukaza se pred nama golema železna životinja... 296 00:25:29,128 --> 00:25:33,588 "ogromna kao planina Pred našim očima, onda nestade. 297 00:25:33,666 --> 00:25:36,100 "Nije iz, našem Bogu, poznatog sveta." 298 00:25:36,169 --> 00:25:39,104 Sada, pre dve večeri, ovaj brod je naišao na maglu. 299 00:25:39,172 --> 00:25:43,165 Svih sedmorica preživelih kažu da su videli brodove kroz maglu. 300 00:25:43,242 --> 00:25:46,268 Ne samo brodove... drvene jedrenjake. 301 00:25:46,346 --> 00:25:50,442 Tri komada. Sa razapetim Španskim zastavama. 302 00:25:50,516 --> 00:25:52,780 Zastavama pod kojim Španci nisu plovili ... 303 00:25:52,852 --> 00:25:55,343 više od četiri veka. 304 00:25:55,421 --> 00:25:58,481 Mislite da je ova posada naišla na Columbusa? 305 00:25:58,558 --> 00:26:00,458 Ne znamo šta su videli. 306 00:26:00,526 --> 00:26:03,620 Ljudi prave replike starih brodova dosta često. 307 00:26:03,696 --> 00:26:05,857 Oni plove pod svakakvim zastavama. 308 00:26:05,932 --> 00:26:07,092 Ms. Patterson, Znam nešto... 309 00:26:07,166 --> 00:26:10,499 šta sve vreba na okeanu, i imam poverenja u svoje posade. 310 00:26:10,570 --> 00:26:14,131 A oni ne veruju da su videli replike. 311 00:26:15,108 --> 00:26:19,204 Preporučio bih vam da se pripremite? 312 00:26:19,278 --> 00:26:20,802 Ma daj. 313 00:26:26,919 --> 00:26:29,945 Šta ćemo tačno gledat... 314 00:26:34,327 --> 00:26:35,692 Da li je to... 315 00:26:44,237 --> 00:26:46,034 jedanaestoro je umrlo ovde. 316 00:26:47,173 --> 00:26:48,834 Više nego samo umrlo. 317 00:26:48,908 --> 00:26:51,672 Vrlo blizu, Mr. Lathem. Zapravo je devetoro umrlo ovde. 318 00:26:51,744 --> 00:26:54,178 Ovo je jedini fizički dokaz koji imamo... 319 00:26:54,247 --> 00:26:58,343 šta se desilo na brodu te večeri. 320 00:26:58,418 --> 00:27:01,046 Što se ostatka posade tiče... 321 00:27:03,356 --> 00:27:05,290 Sad, u isto vreme... 322 00:27:05,358 --> 00:27:08,987 ovi ostaci su se pojavili na gornjoj palubi. 323 00:27:09,061 --> 00:27:10,824 Ostaci koji po forenzičarima... 324 00:27:10,897 --> 00:27:13,457 ukazuju da pripadaju osobi koja nije imala... 325 00:27:13,533 --> 00:27:15,933 ni jednu vakcinaciju u životu... 326 00:27:16,002 --> 00:27:18,061 koja se prala sapunom od ceđi... 327 00:27:18,137 --> 00:27:22,073 i koja je imala početnu fazu skorbuta. 328 00:27:22,141 --> 00:27:27,204 Neko neracionalan bi pomislio da možda ... 329 00:27:27,280 --> 00:27:30,113 ovaj čovek dolazi sa drvenih brodova. 330 00:27:31,250 --> 00:27:32,842 Pođite, Ms. Patterson. 331 00:27:46,299 --> 00:27:48,233 Ovo je sedmoro preživelih? 332 00:27:48,301 --> 00:27:50,735 Još uvek su u karantinu na ovom brodu. 333 00:27:50,803 --> 00:27:53,567 Zašto su i dalje na palubi? 334 00:27:53,639 --> 00:27:55,937 Plaše se da siđu ispod. 335 00:28:09,121 --> 00:28:11,589 Gledajte, saosećam sa neprilikama vaše posade... 336 00:28:11,657 --> 00:28:14,091 i cenim ovu turu po brodu utvari... 337 00:28:14,160 --> 00:28:17,152 ali tek što sam doletela sa naftne platforme i crkla sam od umora... 338 00:28:17,230 --> 00:28:18,527 i šta tačno hoćete od mene? 339 00:28:18,598 --> 00:28:22,227 Odgovore, Ms. Patterson. Objašnjenja. Objašnjenje. 340 00:28:22,301 --> 00:28:24,599 Objašnjenja čega? 341 00:28:30,376 --> 00:28:33,777 Ma daj. Nije valjda Bermudskog trougla? 342 00:28:33,846 --> 00:28:36,906 Moji brodovi špartaju globusom... 343 00:28:36,983 --> 00:28:40,077 ali ih jedino gubim u trouglu. 344 00:28:40,152 --> 00:28:42,586 Moram znati šta se ovde događa. 345 00:28:42,655 --> 00:28:45,283 Hoću ništa manje od definitivnog razloga... 346 00:28:45,358 --> 00:28:49,351 zašto je gotovo 1,000 brodova i gotovo 8,000 duša... 347 00:28:49,428 --> 00:28:51,521 izgubljeno tokom vekova. 348 00:28:51,597 --> 00:28:53,258 Zašto ova grupa? 349 00:28:53,332 --> 00:28:54,822 Aha, možete priuštiti bilo koga. 350 00:28:54,901 --> 00:28:58,860 Nismo mi njegov prvi izbor. Ni deseti verovatno. 351 00:28:58,938 --> 00:29:01,771 Da, tačno je. Niste baš moj prvi izbor... 352 00:29:01,841 --> 00:29:06,437 ali ste, da tako kažem, uzdignuti na tu poziciju 353 00:29:06,512 --> 00:29:08,104 Da, pošto smo se odazvali. 354 00:29:08,180 --> 00:29:11,445 Bitno je da svako od vas prenese jasnu disciplinu... 355 00:29:11,517 --> 00:29:15,613 iz naučnog u, više, eterično. 356 00:29:15,688 --> 00:29:17,315 - A ja? - Ah, vi, Mr. Thomas. 357 00:29:17,390 --> 00:29:20,018 Da, vi ste moj sudija... konačni arbitar. 358 00:29:20,092 --> 00:29:24,825 Vi ste moj ekspert za trougao. I've examined your work in... 359 00:29:24,897 --> 00:29:26,159 Kako se zove publikacija za koju pišete? 360 00:29:26,232 --> 00:29:27,290 The Observer. 361 00:29:27,366 --> 00:29:29,630 The Observer, tačno. 362 00:29:29,702 --> 00:29:32,000 Intervjuisali ste svakog legitimnog istraživača... 363 00:29:32,071 --> 00:29:35,802 svakog znatiželjnog blesana. Znate sve teorije... 364 00:29:35,875 --> 00:29:37,308 I ne verujem ni u jednu od njih. 365 00:29:37,376 --> 00:29:41,369 Baš to. Sad, ono što izlažu, Želim da razmotrite vrlo oštro. 366 00:29:41,447 --> 00:29:43,176 Vidi, ovaj napor... 367 00:29:43,249 --> 00:29:45,843 nije samo zbog hipoteza i pretpostavki. 368 00:29:45,918 --> 00:29:48,682 Ne radi se o "šta ako" i "možda je samo." 369 00:29:48,754 --> 00:29:52,190 Ovo je put. Potraga za istinom. 370 00:29:52,258 --> 00:29:56,490 Istinom. Otkriti nešto što je uspevalo da izbegne... 371 00:29:56,562 --> 00:29:58,928 sve koji su otišli pre vas. 372 00:30:00,600 --> 00:30:04,127 ... Rekli ste nešto u vezi sa novcem? 373 00:30:04,203 --> 00:30:08,537 Mislim, ako želite da ostavim po strani sve moje projekte... 374 00:30:08,608 --> 00:30:12,408 Mislim, sve moje druge projekte... i počnem istraživati ovo... 375 00:30:12,478 --> 00:30:13,775 tada bi ste morali da kompenzujete... 376 00:30:13,846 --> 00:30:17,976 Ne samo da istražujete, Dr. Geller. Ovo nije neka vikend tezga... 377 00:30:18,050 --> 00:30:19,847 koju ćete uvaliti apsolventima. 378 00:30:19,919 --> 00:30:21,352 Ovo je terenski rad. 379 00:30:21,420 --> 00:30:24,355 Ovde morate skvasiti noge i uprljati ruke... 380 00:30:24,423 --> 00:30:26,220 i ići tamo gde morate... 381 00:30:26,292 --> 00:30:29,193 i da radite sve što je potrebno da bi mi doneli ono što mi treba. 382 00:30:29,261 --> 00:30:32,230 I za to... kada mi donesete to... 383 00:30:32,298 --> 00:30:37,292 Spreman sam svakome da platim $5 miliona. 384 00:30:41,107 --> 00:30:42,074 Svakom? 385 00:30:42,141 --> 00:30:44,109 Rekao je "Svakom." 386 00:30:44,176 --> 00:30:46,167 Sredstva su već na Escrow računima... 387 00:30:46,245 --> 00:30:50,739 u banci na Caymanskim ostrvima. Vrlo odgovarajuća, rekao bih. 388 00:30:50,816 --> 00:30:55,344 Ali shvatite ovo... Pokušaji se ne plaćaju. 389 00:30:55,421 --> 00:30:57,912 Podižete jedino ako isporučite. 390 00:30:57,990 --> 00:31:00,618 Zbog toga su svi ostali kandidati odustali. 391 00:31:00,693 --> 00:31:03,491 Vrlo sam ozbiljan u vezi toga, Mr. Thomas. 392 00:31:03,562 --> 00:31:07,157 Kakav mogući odgovor možemo da vam damo? 393 00:31:07,233 --> 00:31:11,101 Šta se dogodilo sa mojim brodovima Prosto. 394 00:31:11,170 --> 00:31:15,470 Pa, predstavljam da postoji nekakav ugovor... 395 00:31:15,541 --> 00:31:17,133 koji naši advokati mogu pogledati... 396 00:31:17,209 --> 00:31:19,803 Odlučite sada. Počinjete večeras. 397 00:31:19,879 --> 00:31:22,143 Dobro, nećemo dobiti neki deo novca unapred? 398 00:31:22,214 --> 00:31:23,442 Mislim, šta ako... 399 00:31:23,516 --> 00:31:26,041 Ovo je sve ili ništa predlog, Dr. Geller. 400 00:31:26,118 --> 00:31:28,177 Sve ili ništa 401 00:31:28,254 --> 00:31:30,188 Ja sam čovek koji radi svoj domaći zadatak... 402 00:31:30,256 --> 00:31:33,748 I ne očekujem "NE" od ikog od vas.. 403 00:31:33,826 --> 00:31:36,294 $20 miliona. 404 00:31:36,362 --> 00:31:38,125 Imate 15 minuta. 405 00:32:07,526 --> 00:32:09,391 Ime na potvrdi za depozit je Bruce Geller. 406 00:32:09,462 --> 00:32:10,861 Geller sa "e-r." 407 00:32:10,930 --> 00:32:14,093 I to je dokaz da nas novac čeka tamo? 408 00:32:14,166 --> 00:32:15,394 Pretpostavljam da bih mogao da nazovem moj list... 409 00:32:15,468 --> 00:32:17,663 i da im kažem da ću odsustvovati? 410 00:32:17,737 --> 00:32:19,102 Ujutru. 411 00:32:19,171 --> 00:32:23,267 Slušajte, ima li tu nekog ko bolje govori Englaski? Engleski! 412 00:32:23,342 --> 00:32:25,310 Svota koja me zanima je $5 miliona. 413 00:32:25,377 --> 00:32:28,642 - Radni prostor, sve što vam treba. - Američkih dolara. 414 00:32:28,714 --> 00:32:32,150 Svih 5 miliona? I ne može prosto da ih uzme nazad? 415 00:32:32,218 --> 00:32:34,015 Čim da svoj pristanak, novac je moj? 416 00:32:34,086 --> 00:32:36,020 - Lične stvari, odeća... - Dobro, razumem. 417 00:32:36,088 --> 00:32:39,114 PSavršeno razumem. Hvala vam. Hvala vam puno, puno. 418 00:32:42,895 --> 00:32:44,226 Kako se zovete? 419 00:32:44,296 --> 00:32:45,786 - Ackerman. - Imam neke stvari... 420 00:32:45,865 --> 00:32:47,457 neke bitne stvari Koje želim poneti sa sobom. 421 00:32:47,533 --> 00:32:49,057 Ovo je vaš tim. 422 00:32:49,135 --> 00:32:51,603 Mr. Benirall je bio vrlo izričit da ne želi... 423 00:32:51,670 --> 00:32:53,365 izazvati neravnotežu dinamike... 424 00:32:53,439 --> 00:32:55,373 Šta je sa troškovima? Dnevnim troškovima? 425 00:32:55,441 --> 00:32:57,466 Pokriveni su. 426 00:33:13,559 --> 00:33:16,528 Jaro je rekao da se možete vratiti na posao kad god želite. 427 00:33:32,511 --> 00:33:35,605 I jedan nula ih vodi u četvrt finale. 428 00:33:35,681 --> 00:33:37,706 I mimo fudbala, munja... 429 00:33:37,783 --> 00:33:39,978 Rubers je opet brljao po mojim podešavanjima. 430 00:33:42,688 --> 00:33:43,712 Ne, nije. 431 00:33:43,789 --> 00:33:46,622 To su iste stanice kao od uvek. 432 00:33:54,733 --> 00:33:57,634 Helen, mislim ono što mi se dogodilo... 433 00:33:57,703 --> 00:34:00,866 Mislim da je nekako uticalo na moje pamćenje. 434 00:34:02,141 --> 00:34:03,870 Tvoje pamćenje? Kako to misliš? 435 00:34:03,943 --> 00:34:06,810 Ovaj auto je bio plav. Znam da je to isti auto. 436 00:34:06,879 --> 00:34:10,246 Tu je fleka od soka na podu, ali... 437 00:34:12,918 --> 00:34:15,409 Osim ako ga nisi prefarbala dok sam bio u bolnici? 438 00:34:15,487 --> 00:34:18,422 Naravno da ga nisam prefarbala. 439 00:34:19,825 --> 00:34:22,589 Daj, Meeno, oduvek je... 440 00:34:57,029 --> 00:34:58,291 Tata! 441 00:35:02,201 --> 00:35:04,192 Hej, hej, to je Rubenator! 442 00:35:04,270 --> 00:35:06,864 Oh, čoveče. Falio si mi. 443 00:35:08,007 --> 00:35:09,941 Znaš, svo vreme Dok sam bio odsutan... 444 00:35:10,009 --> 00:35:12,273 Jedino sam mislio na to da se vratim da budem sa tobom. 445 00:35:12,344 --> 00:35:13,834 Nisu me pustili da dođem u bolnicu. 446 00:35:13,913 --> 00:35:16,609 Znam. Znam. 447 00:35:16,682 --> 00:35:19,480 Više nije bitno. Sad sam ovde. 448 00:35:21,220 --> 00:35:23,950 Hej, hej, hej! Nader! 449 00:35:24,023 --> 00:35:26,048 Hej, Nader. Kako je moj Nader? 450 00:35:26,125 --> 00:35:28,025 Hej, hej! 451 00:35:28,093 --> 00:35:29,526 Tata! 452 00:35:37,536 --> 00:35:38,503 Ko je to? 453 00:35:40,072 --> 00:35:42,006 Nećeš zagrliti Dylana? 454 00:35:46,078 --> 00:35:47,340 Dylan? 455 00:35:47,413 --> 00:35:50,678 Dylan... naš najmlađi. 456 00:36:10,736 --> 00:36:13,500 Putnici, let246 za Dallas-Fort Worth... 457 00:36:13,572 --> 00:36:15,506 se ukrcava na kapiji C24. 458 00:36:15,574 --> 00:36:17,542 Reci Victoru da me pokrije na predavanjima. 459 00:36:17,609 --> 00:36:19,236 Nemij da ga moliš. Samo mu naredi. 460 00:36:19,311 --> 00:36:22,337 I neka diplomci nastave sa skupljanjem podataka o uraganu. 461 00:36:22,414 --> 00:36:24,348 Ne, ne mogu da ti kažem šta radim. 462 00:36:24,416 --> 00:36:26,008 Ne mogu da ti kažem... 463 00:36:26,085 --> 00:36:28,349 Slušaj, samo preuzmi stvari, u redu? 464 00:36:28,420 --> 00:36:30,183 I šta je taj trougao uopšte? 465 00:36:30,255 --> 00:36:32,018 Znamo li njegove granice? 466 00:36:32,091 --> 00:36:34,184 Miami, Bermuda, San Juan. 467 00:36:34,259 --> 00:36:37,558 14,000 kvadratnih milja. Nisi to znala? 468 00:36:37,629 --> 00:36:40,996 I ti si šta? Naš ekspert za nešto u okeanu? 469 00:36:41,066 --> 00:36:43,227 Otkrivanje resursa na velikim dubinama okeana . 470 00:36:43,302 --> 00:36:46,066 Pa mi oprosti što nisam sagovornik za priče o folkloru 471 00:36:46,138 --> 00:36:49,574 Pa, to nije samo folklor. Hiljade ljudi je izgubljeno. 472 00:36:49,641 --> 00:36:52,906 I brodovi i avioni. Čula si Benirallia. 473 00:36:52,978 --> 00:36:55,242 Ovde sam jer je izgubio 6 brodova u poslednjih 12 meseci. 474 00:36:55,314 --> 00:36:57,043 To je nešto u čemu mogu da mu pomognem. 475 00:36:57,116 --> 00:36:58,913 Niko istinski ne zna tog lika. 476 00:36:58,984 --> 00:37:00,576 Znamo koliko je bogat. 477 00:37:00,652 --> 00:37:03,177 I to je sve. On je potpuna nepoznanica. 478 00:37:03,255 --> 00:37:04,688 Kao anti-Trump. 479 00:37:04,757 --> 00:37:07,191 Nema TV gostovanja, nema Business Week intervjua... 480 00:37:07,259 --> 00:37:08,317 Ni stubaca iz društvenom životu. 481 00:37:08,394 --> 00:37:11,227 Hej, znamo da veruje kako je Bermudski trougao stvaran. 482 00:37:11,296 --> 00:37:13,389 To je mistična regija. 483 00:37:13,465 --> 00:37:14,955 Da. 484 00:37:15,034 --> 00:37:16,797 E, a šta je sa njim? Čime se on bavi? 485 00:37:16,869 --> 00:37:18,393 Mislim da je rekao da se bavi vremenskim prilikama ili tako nešto. 486 00:37:18,470 --> 00:37:21,337 Najveći meteorološki autoritet... 487 00:37:21,407 --> 00:37:24,570 po pitanju južnog Atlantica sa okruženjem. 488 00:37:24,643 --> 00:37:27,806 Naravno. To objašnjava što sam "čuo" za njega. 489 00:37:27,880 --> 00:37:30,246 Kako se zove časopis za koji radiš, ponovi mi? 490 00:37:30,315 --> 00:37:32,977 Oh, da tako je. The Observer. 491 00:37:33,052 --> 00:37:34,917 Ne, ne, tu sam i dalje. 492 00:37:34,987 --> 00:37:38,923 Ne, u ovome svi moraju da učestvuju. Hoću sve na ovome. 493 00:37:38,991 --> 00:37:40,424 Diplomce, apsolvente. 494 00:37:40,492 --> 00:37:42,084 Svako toplo telo čiju akademsku sudbinu... 495 00:37:42,161 --> 00:37:44,288 držim na dlanu moje bogom nalik šake. 496 00:37:44,363 --> 00:37:46,831 Da, čula si me dobro... 497 00:37:46,899 --> 00:37:50,699 Baš smešno. Samo neka počnu da rade. 498 00:37:50,769 --> 00:37:52,634 Benirall je bio izričit. 499 00:37:52,704 --> 00:37:54,968 Hoće da ti uradiš posao, ne tvoji saradnici. 500 00:37:55,040 --> 00:37:56,803 5 miliona je u pitanju. 501 00:37:56,875 --> 00:37:58,638 To može investirati moja istraživanja narednih deset godina. 502 00:37:58,710 --> 00:38:00,200 I planiram da koristim sva raspoloživa sredstva. 503 00:38:00,279 --> 00:38:02,611 Ljudi pokušavaju da objasne trougao godinama. 504 00:38:02,681 --> 00:38:05,081 Zašto Benirall misli da mi... ova grupa... 505 00:38:05,150 --> 00:38:07,084 može pronaći odgovor... 506 00:38:07,152 --> 00:38:09,052 Krajnji odgovor. 507 00:38:09,121 --> 00:38:10,986 Hej, ovo je Zegna! 508 00:38:11,056 --> 00:38:13,149 Uzeću šolju kafe. Još neko? 509 00:38:13,225 --> 00:38:14,419 Ne, hvala. 510 00:38:14,493 --> 00:38:17,018 Šta? 511 00:38:17,096 --> 00:38:19,690 Vidovnjak. Eto, o tome pričam. 512 00:38:19,765 --> 00:38:22,290 Ali siguran sam da ti vidovnjak u tvojoj blizini... 513 00:38:22,367 --> 00:38:23,629 pomaže da se osećaš kao kod kuće. 514 00:38:23,702 --> 00:38:24,862 Ooo, to je bogato. 515 00:38:24,937 --> 00:38:26,131 Zašto sedim ovde? 516 00:38:26,205 --> 00:38:28,799 Šta stvarno očekujemo da postignemo? 517 00:38:28,874 --> 00:38:31,638 Očekujemio da postignemo gomilu Benirallijevih miliona... 518 00:38:31,710 --> 00:38:32,972 na našim računima. 519 00:38:33,045 --> 00:38:37,709 Nema nikakvog odgovora za pronalaženje. Krenuli smo u lov na divlje guske. 520 00:38:37,783 --> 00:38:39,808 Svi smo pohađali fakultet,tačno? 521 00:38:39,885 --> 00:38:41,819 Svi smo falsifikovali jedan rad ili dva. 522 00:38:41,887 --> 00:38:43,980 Nisam lažirala ništa u mom životu. 523 00:38:44,056 --> 00:38:46,149 Rekao sam radove sa fakulteta, ljubavi. 524 00:38:46,225 --> 00:38:48,716 Gledajte, stvarno mislim da nećemo moći... 525 00:38:48,794 --> 00:38:52,127 da prevarimo ovog tipa da nam plati $20 miliona. 526 00:38:52,197 --> 00:38:53,721 Što ne? Svi smo eksperti u našim oblastima. 527 00:38:53,799 --> 00:38:57,098 Bar, ja znam da jesam. Šta nas sprečava? 528 00:38:57,169 --> 00:39:00,229 Provedemo tri nedelje, spustimo 6000 strana u njegovo krilo... 529 00:39:00,305 --> 00:39:03,797 punih višesložnih reči, podataka svojstvenih našim ličnim ekspertizama. 530 00:39:03,876 --> 00:39:05,639 Zbunimo ga. 531 00:39:05,711 --> 00:39:07,838 Vredi pokušati. 532 00:39:07,913 --> 00:39:10,211 Ako ne proguta, šta će da nam uradi ? Da nas otpusti? 533 00:39:15,721 --> 00:39:17,985 Ne moraš to da oblačiš. 534 00:39:18,056 --> 00:39:20,684 Ne, naravno da ne. Imaš sve? 535 00:39:20,759 --> 00:39:22,624 Da, ovde je. 536 00:39:22,694 --> 00:39:23,854 Šta dušo? 537 00:39:26,231 --> 00:39:29,064 Tu mi je. Ovde. 538 00:39:34,540 --> 00:39:37,270 Ja ću. 539 00:39:37,342 --> 00:39:38,707 Evo ga. 540 00:39:38,777 --> 00:39:39,801 Ukrcavamo se sad,tačno? 541 00:39:39,878 --> 00:39:41,607 Jeste. Ulaz 7. 542 00:39:41,680 --> 00:39:43,272 Vaš let poleće kroz 90 minua. 543 00:39:43,348 --> 00:39:45,816 Vaše kancelarije su spremne i čekaju vas... 544 00:39:45,884 --> 00:39:48,751 baš u Cape Canaveral Citiju, nedaleko od Svemirskog centra. 545 00:39:48,820 --> 00:39:51,084 Uh, umalo da zaboravim. 546 00:39:55,160 --> 00:39:57,560 Šta je to? 547 00:39:57,629 --> 00:40:00,723 To je sve što je Mr. Benirall uspeo da sakupi o trouglu. 548 00:40:00,799 --> 00:40:03,097 Verovatno svaki poznati komadić informacija... 549 00:40:03,168 --> 00:40:05,159 o fenomenu. 550 00:40:05,237 --> 00:40:08,673 Tu je više od 13,000 strana. Veliki deo su gluposti. 551 00:40:08,740 --> 00:40:12,107 Znate, gomila višeznačnih reči koje ne kazuju ništa. 552 00:40:12,177 --> 00:40:15,374 Ali nešto od tog je, stvarno, odlično. ... 553 00:40:15,447 --> 00:40:19,281 Tipa kao "Pozovite mi Foxa Moldera na telefon " 554 00:40:19,351 --> 00:40:21,342 Veruješ u to? 555 00:40:22,688 --> 00:40:24,519 Potpuno. 556 00:40:30,862 --> 00:40:34,229 Ne tata, kao ovo, gledaj! 557 00:40:38,270 --> 00:40:40,500 Što se ne trudiš? 558 00:40:40,572 --> 00:40:42,437 Opa! 559 00:40:42,507 --> 00:40:43,872 Trudim se. 560 00:40:50,048 --> 00:40:53,142 Nekad si bio odličan. Šta se desilo? 561 00:41:03,195 --> 00:41:05,220 Dobro ti ide. 562 00:41:05,297 --> 00:41:07,265 Gde ćeš tata? 563 00:41:08,900 --> 00:41:10,492 Vraćam se odmah. 564 00:41:10,569 --> 00:41:11,695 Tata? 565 00:41:11,770 --> 00:41:13,670 Cmokić. 566 00:41:53,478 --> 00:41:54,877 Žao mi je. 567 00:41:57,149 --> 00:41:59,583 Žao mi je, ali nikad nisam... video ... 568 00:41:59,651 --> 00:42:02,245 ... tu ... igricu u životu. 569 00:42:06,958 --> 00:42:08,255 Ti se je kupio isključivo... 570 00:42:08,327 --> 00:42:10,887 da bi je ti i Dylan zajedno igrali. 571 00:42:12,631 --> 00:42:14,724 On ti je sin dođavola. 572 00:42:14,800 --> 00:42:19,066 Tvoja krv i meso. Ti si mu dao ime Dylan. 573 00:42:19,137 --> 00:42:21,401 Doktori kažu da je sa mnom sve u redu. 574 00:42:21,473 --> 00:42:23,407 Možda ne fizički... 575 00:42:23,475 --> 00:42:25,409 ali moraš posetiti nekog drugog. 576 00:42:25,477 --> 00:42:28,241 drugu vrstu doktora. 577 00:42:28,313 --> 00:42:30,907 Moram na posao. Očekivaće da se vratim. 578 00:42:30,982 --> 00:42:32,074 Uradi to, Meeno! 579 00:42:32,150 --> 00:42:33,208 Vidi, Helen, ne mogu... 580 00:42:33,285 --> 00:42:36,311 Zbog nas. Zbog tvoje porodice. 581 00:42:45,364 --> 00:42:46,626 OK. 582 00:43:05,417 --> 00:43:08,181 Heather, dobro si? 583 00:43:08,253 --> 00:43:10,016 Kupatilo? 584 00:43:24,936 --> 00:43:28,167 Dame i gospodo, očekuje nas turbulencija... 585 00:43:28,240 --> 00:43:30,868 pa je kapetan uključio poruku "vežite pojaseve". 586 00:43:36,948 --> 00:43:41,578 Let 777, visina na 11km, vidljivost na 65km. 587 00:43:41,653 --> 00:43:44,315 Imate čist let. 588 00:43:51,430 --> 00:43:53,159 -Kapetane? - Ne, hvala. 589 00:44:00,005 --> 00:44:01,870 Formacija magle. 590 00:44:02,808 --> 00:44:05,834 Do đavola. Što to ne vidim na radaru? 591 00:44:26,097 --> 00:44:28,065 Heather! 592 00:44:36,174 --> 00:44:37,368 Drži ga! 593 00:44:42,481 --> 00:44:42,776 Heather! 594 00:45:01,833 --> 00:45:04,199 Mr. Benirall, gospodine. 595 00:45:04,269 --> 00:45:06,100 Da, molim? 596 00:45:09,274 --> 00:45:11,936 Pre koliko? Ko još zna za to? 597 00:45:15,280 --> 00:45:17,441 Apsolutno. Sve u potpunosti. Čim dobijete. 598 00:45:20,118 --> 00:45:21,983 Dajte mi Ackermana smesta. 599 00:45:30,962 --> 00:45:33,430 Desilo se... 600 00:45:33,498 --> 00:45:35,591 Nešto se dogodilo. 601 00:45:35,667 --> 00:45:38,192 Kako li si to prorekao? 602 00:45:38,270 --> 00:45:41,262 Dođite! Izađite iz reda. 603 00:45:41,339 --> 00:45:42,772 O čemu se radi? 604 00:45:42,841 --> 00:45:44,604 Srušio se avion. Komercijalni let. 605 00:45:44,676 --> 00:45:46,234 Čeka nas helikopter. 606 00:45:46,311 --> 00:45:47,972 - Idemo! - Gde? 607 00:45:56,721 --> 00:45:59,246 To je 747. 608 00:45:59,324 --> 00:46:01,417 Internacionalni let, Miami - Zurich. 609 00:46:01,493 --> 00:46:05,327 Pun putnika plus jedanaestočlana posada. 610 00:46:05,397 --> 00:46:06,796 Ima li preživelih? 611 00:46:06,865 --> 00:46:09,265 CNN... Reuters... niko ne spominje. 612 00:46:09,334 --> 00:46:10,961 Ovo je mesto pada putničkog aviona. 613 00:46:11,036 --> 00:46:12,503 Ne trebamo im smetati baš sada. 614 00:46:12,571 --> 00:46:14,334 Zaboravi na uviđavnost. 615 00:46:14,406 --> 00:46:15,634 Obalska straža je dole. 616 00:46:15,707 --> 00:46:17,299 Stvarno misliš da će nam dozvoliti... 617 00:46:17,375 --> 00:46:19,741 da se vrtimo okolo dok oni pokušavaju da rade? 618 00:46:19,811 --> 00:46:20,971 Šta je to? 619 00:46:21,046 --> 00:46:23,674 Mora da se šališ. Jesu li prave? 620 00:46:23,748 --> 00:46:24,874 Šta je to? 621 00:46:24,950 --> 00:46:27,180 To su legitimacije ministarstva odbrane. 622 00:46:27,252 --> 00:46:29,720 Ministarstvo Odbrane? INDEF? 623 00:46:29,788 --> 00:46:32,655 Špijunska posla. To je "Kažem ti, ubiću te" teritorija. 624 00:46:32,724 --> 00:46:34,351 Mislim, niko nema ovo. 625 00:46:34,426 --> 00:46:35,484 Da li su prave? 626 00:46:37,762 --> 00:46:41,858 Reci da nam ne daješ falsifikovane vladine legitimacije. 627 00:46:41,933 --> 00:46:43,696 Falsifikovane? Definiši tvoju terminologiju. 628 00:46:43,768 --> 00:46:46,498 Da, falsifikovane, pošto niko od vas nema tu vrstu pristupa. 629 00:46:46,571 --> 00:46:50,530 Ali, one su 100% originalne. Vidi, pokaži je... 630 00:46:50,609 --> 00:46:53,203 i niko neće dovoditi u pitanje tvoje prisustvo. 631 00:46:53,278 --> 00:46:56,247 Možemo li da ih zadržimo? Mislim, kasnije? 632 00:46:56,314 --> 00:47:01,377 Defiance, ovde Romeo Two Echo. 633 00:47:01,453 --> 00:47:03,785 Romeo Two Echo, ovde Defiance. 634 00:47:03,855 --> 00:47:06,983 Defiance, Romeo Two Echo, Bell 222... 635 00:47:07,058 --> 00:47:09,185 traži dozvolu za prizemljenje. 636 00:47:16,468 --> 00:47:19,403 Pažnja. Pažnja. 637 00:47:47,332 --> 00:47:49,391 Kako ste stigli tako brzo? 638 00:47:49,467 --> 00:47:51,628 Bili smo u blizini, u patroli izviđanja. 639 00:47:51,703 --> 00:47:55,002 Mornarica priprema manevre, pa smo zaduženi za čuvanje ovog reona. 640 00:47:55,073 --> 00:47:56,165 Ima li preživelih? 641 00:47:56,241 --> 00:47:58,709 Avion se nalazi na ravnini, na oko 30 metara duboko. 642 00:47:58,777 --> 00:48:01,268 Nije mnogo duboko, ali preživeli? Sumnjam u to. 643 00:48:01,346 --> 00:48:03,109 Poslali smo sonde. 644 00:48:03,181 --> 00:48:05,581 Što sonde? Zašto niste poslali ronioce? 645 00:48:05,650 --> 00:48:08,551 Gđo, stalo nam je do bezbednosti. Imamo ronioce... 646 00:48:08,620 --> 00:48:11,487 Ali niko od mojih momaka nije prošao obuku za ovakvu situaciju spašavanja. 647 00:48:11,556 --> 00:48:13,683 Oni na obali pakuju k'o sardine... 648 00:48:13,758 --> 00:48:15,589 gomilu eksperata iz cele južne Floride. 649 00:48:15,660 --> 00:48:18,128 Kad ste stigli, pomislili smo da ste i vi deo te ekipe. 650 00:48:26,671 --> 00:48:29,003 Idi oko njega u tom pravcu. 651 00:48:29,074 --> 00:48:30,837 Više. 652 00:48:37,015 --> 00:48:38,846 Mislim da bi želeli ovo da vidite. 653 00:48:38,917 --> 00:48:41,647 Gore. Podigni ga. 654 00:48:44,622 --> 00:48:46,214 Pomeri se. 655 00:48:49,127 --> 00:48:50,651 Vidite li isto što i ja? 656 00:48:59,904 --> 00:49:02,532 Jesmo li sigurni da je baš to onaj avion koji se sad srušio? 657 00:49:02,607 --> 00:49:04,666 Avion izgleda kao da decenijama leži dole. 658 00:49:04,743 --> 00:49:07,678 poslednji signali su došli sa ovih koordinata. 659 00:49:07,746 --> 00:49:11,273 To su Pratt & Whitney 4074 turbo motori... 660 00:49:11,349 --> 00:49:12,976 Proizvode se od prošle godine. 661 00:49:13,051 --> 00:49:14,450 To je veoma nov avion. 662 00:49:14,519 --> 00:49:17,784 Onda odakle sva ova rđa? 663 00:49:17,856 --> 00:49:20,791 Ništa ne ukazuje da dolazi... 664 00:49:20,859 --> 00:49:23,157 odande na šta ti sugerišeš . 665 00:49:23,228 --> 00:49:25,162 Ako ne zamerate na pitanju... 666 00:49:25,230 --> 00:49:27,323 U sklopu kog projekta ste vi? 667 00:49:28,900 --> 00:49:31,164 Dovoljno si pametan da ne postavljaš takva pitanja 668 00:49:31,236 --> 00:49:34,034 Gospodo, dole ima i drugih letilica. 669 00:49:39,511 --> 00:49:40,978 Liče na mornaričke avione. 670 00:49:41,045 --> 00:49:43,445 Ali, koj model? 671 00:49:43,515 --> 00:49:45,506 To su Avenger torpedni bombarderi. 672 00:49:45,583 --> 00:49:48,552 Torpeda? Mornarica ne koristi torpeda već godinama. 673 00:49:48,620 --> 00:49:49,712 Gospodine, pogledajte ovo. 674 00:49:49,788 --> 00:49:51,380 Koristila je '40-tih. 675 00:49:51,456 --> 00:49:54,254 '40-tihs? Izgledaju kao da su se danas srušili. 676 00:50:01,332 --> 00:50:02,799 Gledaj. 677 00:50:08,640 --> 00:50:11,632 On sigurno nije dole od '40-tih. 678 00:50:11,709 --> 00:50:14,041 Rekla bih par sati najviše. 679 00:50:22,487 --> 00:50:24,011 Živa je. 680 00:50:24,823 --> 00:50:26,120 Unutar tog 747... 681 00:50:26,191 --> 00:50:29,854 Tamo unutra je neko još uvek .... živ. 682 00:50:31,629 --> 00:50:33,153 Ušao sam. 683 00:50:34,866 --> 00:50:36,299 Potpuno je potopljen. 684 00:50:36,367 --> 00:50:39,336 Nema šanse da je neko još uvek živ. 685 00:50:39,404 --> 00:50:41,065 Izvinite. 686 00:50:41,139 --> 00:50:44,165 Da li je još neko primetio nešto, uh... 687 00:50:50,014 --> 00:50:51,641 Gde su svi putnici 688 00:50:51,716 --> 00:50:53,911 Ne, saslušajte me, molim vas. 689 00:50:53,985 --> 00:50:55,418 Neko... 690 00:50:58,323 --> 00:51:00,154 To je mala devojčica. 691 00:51:03,328 --> 00:51:07,662 Tamo je mala devojčica, živa, unutar tog aviona. 692 00:51:53,778 --> 00:51:55,211 Kako ide burazeru? 693 00:52:00,919 --> 00:52:02,887 Meeno! Dobrodošao burazeru. 694 00:52:12,530 --> 00:52:14,794 Imam nekolicinu ronilaca na brodu. 695 00:52:14,866 --> 00:52:16,356 Možda ne specifično treniranih, ali... 696 00:52:16,434 --> 00:52:19,164 Moji ljudi će to uraditi. Oni su stručnjaci. 697 00:52:23,574 --> 00:52:26,008 Sonde ne pokazuju da ima živih. 698 00:52:26,077 --> 00:52:29,672 A i ne zaboravimo da tip tvrdi kako je vidovit. 699 00:52:29,747 --> 00:52:31,681 Nemoguće je da ima preživelih u avionu. 700 00:52:31,749 --> 00:52:33,341 Nema nikog u avionu. Kraj! 701 00:52:33,418 --> 00:52:35,477 Ja hoću da vidim ono što nam sonde ne prikazuju. 702 00:52:35,553 --> 00:52:36,952 Ti ne moraš da pođeš. 703 00:52:37,021 --> 00:52:39,546 - Nećeš roniti po olupini sama - Oh, moj heroj. 704 00:52:39,624 --> 00:52:42,184 Sem toga, ako nađeš nešto što zadovoljava Beniralla... 705 00:52:42,260 --> 00:52:43,522 Želim da pudem prisutan. 706 00:52:45,330 --> 00:52:46,627 Da li znaš kako dubinski da roniš, kao što ćemo sada? 707 00:52:46,698 --> 00:52:49,565 Uradila sam to samo nekih 500 puta. A ti? 708 00:52:49,634 --> 00:52:51,295 Šališ se? 709 00:52:51,369 --> 00:52:53,894 Skoro da sam izgubio nogu roneći u Aleutianskom rovu. 710 00:52:53,972 --> 00:52:55,940 Nije me sprečilo. 711 00:52:56,007 --> 00:52:58,441 Buć... odmah posle toga. 712 00:53:00,812 --> 00:53:03,406 Samo više da završiš sa tim. 713 00:53:05,350 --> 00:53:07,784 OK. Dobro. 714 00:53:07,852 --> 00:53:10,116 Dobra ideja. 715 00:53:10,188 --> 00:53:11,416 Hvala. 716 00:53:24,302 --> 00:53:27,271 U stvari, ovo nije najstravičnija stvar koju sam radio. 717 00:53:28,973 --> 00:53:32,101 Dobro, jeste. 718 00:53:32,176 --> 00:53:33,905 Da li se ikada koncentrišeš? 719 00:53:58,169 --> 00:54:01,730 - Čini se da imamo društvo. - Vidim. 720 00:54:03,374 --> 00:54:05,865 Da li si ikada ranije video da to rade? 721 00:54:09,947 --> 00:54:11,107 Ajkule. 722 00:54:11,182 --> 00:54:12,615 Privukla ih sva ta krv. 723 00:54:15,520 --> 00:54:17,283 Šta im je? 724 00:54:17,355 --> 00:54:19,687 - Na šta misliš - Ne pomeraju se. 725 00:54:19,757 --> 00:54:23,215 Nisu li.. ne moraju li ajkule stalno da se kreću? 726 00:54:23,294 --> 00:54:25,125 Ne idu unapred. 727 00:54:31,769 --> 00:54:35,364 Mislim da je zbog vode Samo motri na njih. 728 00:54:36,407 --> 00:54:38,238 Šta to radi? 729 00:54:46,417 --> 00:54:49,011 NTSB timovi se približavaju. Biće ovde uskoro. 730 00:54:49,087 --> 00:54:51,180 DObro. Dobro je. 731 00:55:13,311 --> 00:55:16,303 Žele da govore sa Mr. Lathemom. 732 00:55:16,380 --> 00:55:19,406 Mogu li se poslužiti slušalicama? 733 00:55:23,087 --> 00:55:25,681 Mislim da je prema kraju aviona. 734 00:55:59,657 --> 00:56:01,386 Šta nam pokazuje? 735 00:56:01,459 --> 00:56:03,757 Pojasevi su i dalje zaključani. 736 00:56:38,262 --> 00:56:41,857 Stan... nema nikog ovde. 737 00:56:43,467 --> 00:56:44,957 Avion je prazan. 738 00:57:11,195 --> 00:57:12,457 Ona je tu! 739 00:57:40,358 --> 00:57:41,655 To je ona. 740 00:58:03,381 --> 00:58:05,110 Šta je to? 741 00:58:05,182 --> 00:58:06,581 Kafa, gospođo. 742 00:58:06,651 --> 00:58:08,278 Kafa? 743 00:58:08,352 --> 00:58:10,479 Ne pijem kafu. 744 00:58:12,356 --> 00:58:14,881 Dobro, gospodine racionalni, objasni ovo. 745 00:58:16,761 --> 00:58:20,356 Pa, očigledno se radi o vazdušnom džepu. 746 00:58:20,431 --> 00:58:24,094 Dobro, ali u međuvremenu, gde su ostali? 747 00:58:24,168 --> 00:58:28,366 Znaš, nakon par pića, matori mornar... 748 00:58:28,439 --> 00:58:33,900 priča o brodovima koji nestanu i pojave se negde drugde... 749 00:58:33,978 --> 00:58:38,881 neoštećeni, ali bez posade. 750 00:58:38,949 --> 00:58:40,541 Uvek je to priča iz druge ili treće ruke. 751 00:58:40,618 --> 00:58:43,746 Nikada nisam sreo nekog ko je lično bio svedok. 752 00:58:43,821 --> 00:58:47,086 Pa, čestitam. Sad si ti postao. 753 00:58:54,131 --> 00:58:55,393 Zdravo, zlato. 754 00:58:57,201 --> 00:58:58,395 Kako se zoveš? 755 00:58:59,036 --> 00:59:01,527 Heather. 756 00:59:01,605 --> 00:59:03,505 Heather. 757 00:59:03,574 --> 00:59:07,840 Gde su moji mama i tata? 758 00:59:09,380 --> 00:59:11,405 Znaš li šta se dogodilo, Heather? 759 00:59:16,787 --> 00:59:19,415 Koliko si dugo bila dole, draga? 760 00:59:23,327 --> 00:59:25,852 Oko dva sata? 761 00:59:29,967 --> 00:59:33,767 Postalo je teško disati. 762 00:59:35,973 --> 00:59:38,601 Koliko si stara, Heather? 763 00:59:58,896 --> 00:59:59,988 Bolje da krenemo, narode. 764 01:00:04,368 --> 01:00:06,632 Ne možemo je tek tako ostaviti. 765 01:00:06,704 --> 01:00:08,467 Zaista moramo da krenemo. 766 01:00:39,637 --> 01:00:42,868 Emily! Emily! 767 01:00:42,940 --> 01:00:44,430 Polazi! 768 01:01:17,141 --> 01:01:19,371 Ovo mesto je sjajno. 769 01:01:20,644 --> 01:01:23,909 Dr. Geller, molim vas Dozvolite mi samo da vas prijavim. 770 01:01:30,754 --> 01:01:33,154 Pričaj mi ponovo o uzorku vode koji ste uzeli. 771 01:01:33,224 --> 01:01:35,419 Koliko još kuća poput ove poseduje? 772 01:01:35,493 --> 01:01:37,290 - Nekolicinu. - Nekolicinu. 773 01:01:38,629 --> 01:01:40,256 Misliš samo ovde u Državama. 774 01:01:40,331 --> 01:01:42,094 Sigurno ima još gajbi van Država, takođe? 775 01:01:42,166 --> 01:01:44,896 Momci kao Benirall, imaju vile, posede na plaži. 776 01:01:44,969 --> 01:01:46,334 Više se ni ne sećaju da ih poseduju, jel da? 777 01:01:46,403 --> 01:01:48,633 Želeo bih podneti izveštaj Mr. Benirallu, molim te. 778 01:01:48,706 --> 01:01:51,971 - Šta je to sa vodom što... - Zove se Haloclin. 779 01:01:52,042 --> 01:01:55,205 Zid u okeanu koji se uspinje često vertikalno. 780 01:01:55,279 --> 01:01:58,009 Dr. Patterson... Emily ga je prepoznala. 781 01:01:58,082 --> 01:01:59,879 Kažete da postoje oblasti sveže vode u okeanu? 782 01:01:59,950 --> 01:02:01,815 U blizini 747? 783 01:02:01,886 --> 01:02:03,478 Haloclini su izuzetno retki. 784 01:02:03,554 --> 01:02:06,421 Obično ih izazivaju slatke vode koje se slivaju sa obližnjeg kopna. 785 01:02:06,490 --> 01:02:08,481 Ovi nisu bili ni blizu kopna. 786 01:02:16,834 --> 01:02:20,292 Locirali smo srušenu letilicu samo pomoću sonara. 787 01:02:20,371 --> 01:02:24,432 Plašim se da dubina sprečava svaki ozbiljan pokušaj spasavanja. 788 01:02:24,508 --> 01:02:26,476 Olupina je rasuta u oblasti... 789 01:02:26,544 --> 01:02:29,980 procenjenu gotovo milju širokom, i nema preživelih. 790 01:02:30,047 --> 01:02:32,515 Uzimajući u obzir položaj olupine... 791 01:02:32,583 --> 01:02:36,019 vađenje tela žrtava je teško verovatno. 792 01:02:36,086 --> 01:02:40,716 NTSB zvaničnici nastavljaju istragu. 793 01:02:40,791 --> 01:02:43,419 Ali rane indikacije ukazuju da je avion... 794 01:02:43,494 --> 01:02:46,554 žrtva džepa ekstremne turbulencije. 795 01:02:46,630 --> 01:02:48,689 Turbulencije. 796 01:02:48,766 --> 01:02:51,064 Nema preživelih? 797 01:02:51,135 --> 01:02:54,104 Probaj... nema tela. 798 01:02:54,171 --> 01:02:58,198 Probaj... svi nestali. 799 01:02:58,275 --> 01:02:59,867 Devojčica. 800 01:02:59,944 --> 01:03:02,310 Šta li su uradili sa devojčicom? 801 01:03:03,881 --> 01:03:05,678 Šta su uradili sa njom? 802 01:03:05,749 --> 01:03:07,341 Stan... 803 01:03:09,920 --> 01:03:11,285 Znam šta misliš. 804 01:03:12,723 --> 01:03:17,683 Ali ta žena koju smo našli nije devojčica koja je na magičan način... 805 01:03:17,761 --> 01:03:20,355 Ne, nemoj... nemoj da si snishodljiva! 806 01:03:22,600 --> 01:03:26,263 Zašto uvek ispada, da što je osoba obrazovanija... 807 01:03:26,337 --> 01:03:29,363 to je manje spremna da prihvati nove ideje? 808 01:03:29,440 --> 01:03:32,375 Mislim, koliko doktorata imaš? 809 01:03:32,443 --> 01:03:34,035 Tri. 810 01:03:34,111 --> 01:03:35,703 Ne... 811 01:03:35,779 --> 01:03:37,246 - Četiri. - Četiri. 812 01:03:37,314 --> 01:03:39,373 Četiri. 813 01:03:39,450 --> 01:03:41,418 Šta je definicija nauke? 814 01:03:41,485 --> 01:03:44,386 Dokaz kroz promatranje 815 01:03:44,455 --> 01:03:47,049 Sad, videla si stanje u kom je avion. 816 01:03:47,124 --> 01:03:49,558 Videla si da fale putnici. 817 01:03:49,627 --> 01:03:52,721 Videla si me kako te direktno navodim prema jedinom preživelom putniku. 818 01:03:52,796 --> 01:03:55,424 Pa kako možeš to da dovodiš u pitanje? 819 01:03:55,499 --> 01:03:58,059 Govorim ti da je starica... 820 01:03:58,135 --> 01:04:01,127 bila šestogodišnje dete kada je ulazila u avion 821 01:04:11,749 --> 01:04:14,582 Kada vidiš to što... vidiš... 822 01:04:14,652 --> 01:04:17,917 da li znaš da su to vizije ili šta god da su? Mislim... 823 01:04:21,825 --> 01:04:23,554 Da li, um... 824 01:04:23,627 --> 01:04:26,152 Da li znaš da su potpuno stvarne? 825 01:04:26,230 --> 01:04:30,166 Stvarne su, kao kad sada gledam tebe. 826 01:04:31,802 --> 01:04:35,101 Smiri se. Marty, hoćeš li ućutati? 827 01:04:35,172 --> 01:04:39,131 Naravno da mogu da ti kažem da ućutiš. Ti si urednik ljigavog tabloida. 828 01:04:39,209 --> 01:04:42,303 Loša vest je da neću imati priču ove nedelje, ali... 829 01:04:42,379 --> 01:04:46,110 Zato što sam na terenu. Ozbiljno. 830 01:04:46,183 --> 01:04:48,083 Ne, nije ništa za šta ti plaćaš. 831 01:04:48,152 --> 01:04:51,451 Slušaj, lično sam bio svedok ovoga... Ja sam deo... 832 01:04:51,522 --> 01:04:53,956 Znaš šta, Marty? Moraćeš da mi veruješ. 833 01:04:54,024 --> 01:04:56,254 Ovo će biti ogromna priča, i svideće ti se. 834 01:04:56,326 --> 01:04:59,124 Ne, nisam na prokletoj trci pasa. 835 01:04:59,196 --> 01:05:01,323 Slušaj, prekinuću ti vezu, ok ? 836 01:05:02,433 --> 01:05:03,593 I? 837 01:05:03,667 --> 01:05:05,726 Nije jednostavan zahtev, Shvatam to... 838 01:05:05,803 --> 01:05:07,703 ali, mislim, satelitski snimci. 839 01:05:07,771 --> 01:05:10,433 Haloclin koji prplavljuje dobar deo južnog Atlantika. 840 01:05:10,507 --> 01:05:12,941 Pogledaj ovu tačku ovde. To je haloclinska ludnica. 841 01:05:13,010 --> 01:05:14,272 Mislim, ovo je nečuveno. 842 01:05:14,344 --> 01:05:18,007 I satelit je zapanjujuć, zapanjujuć, dragocena tehnologija... 843 01:05:18,082 --> 01:05:20,949 ali slušaj, ovaj fenomen ne možemo proučavati sa visine od 200 milja. 844 01:05:21,018 --> 01:05:23,316 Ne, gospodine, ovo zahteva... 845 01:05:25,355 --> 01:05:26,617 Da, četiri osobe. 846 01:05:26,690 --> 01:05:28,123 Da! 847 01:05:28,192 --> 01:05:30,183 Da, dobili smo je. 848 01:05:32,863 --> 01:05:35,889 Hej, ljudi. Dobili smo. 849 01:05:35,966 --> 01:05:37,695 - Dobili šta? - Našu ronilicu. 850 01:05:37,768 --> 01:05:39,360 - Jel on to rekao ronilicu? 851 01:05:39,436 --> 01:05:43,202 Jedina privatna ronilica u južnoj Floridi, deklarisana na 300 fatoma. 852 01:05:43,273 --> 01:05:45,264 Ronilica, misliš kao podmornica? 853 01:05:45,342 --> 01:05:46,468 Sledeći vaše halocline. 854 01:05:46,543 --> 01:05:48,841 Ali se nalazi u Fort Pierceu, tako da se moramo voziti celu noć... 855 01:05:48,912 --> 01:05:50,345 ako želimo stići do jutra. 856 01:05:50,414 --> 01:05:52,177 Ima li ko problema sa spavanjem u kolima? 857 01:05:52,249 --> 01:05:53,876 Čekaj bre malo. 858 01:05:53,951 --> 01:05:57,318 Šta bi sa onim lepim kancelarijama u Canaveral Citiju? 859 01:05:57,387 --> 01:06:00,117 Kad iskrsnu prilike za terenski rad, Mr. Benirall očekuje da ih prihvatite. 860 01:06:00,190 --> 01:06:01,817 Daj, tek što smo se vratili sa prokletog 747. 861 01:06:01,892 --> 01:06:04,827 Moramo podatke stečene posmatranjem da obradimo, prihvatimo... nedeljama. 862 01:06:04,895 --> 01:06:06,453 To su tvoje halocline. 863 01:06:06,530 --> 01:06:08,225 Ti si taj koji je tražio podmornicu. 864 01:06:19,209 --> 01:06:20,506 Howard. 865 01:06:29,553 --> 01:06:31,020 Sally? 866 01:06:33,390 --> 01:06:34,516 Molim? 867 01:07:28,145 --> 01:07:29,908 Ko je to? 868 01:07:32,316 --> 01:07:34,079 Ima li nekoga? 869 01:07:59,877 --> 01:08:01,242 O' Bože. 870 01:08:24,401 --> 01:08:25,834 Lepotica. 871 01:08:26,637 --> 01:08:28,400 Nisam znao da je ruskinja. 872 01:08:31,308 --> 01:08:32,900 Foxtrot klasa. 873 01:08:32,976 --> 01:08:35,843 Verovatno napravljena ranih '70-ih. 874 01:08:35,913 --> 01:08:37,380 1870-ih. 875 01:08:38,749 --> 01:08:40,546 Od nas se očekuje da isplovimo u tom? 876 01:08:40,617 --> 01:08:42,812 Što? Vidiš nas da rizikujemo? 877 01:08:44,354 --> 01:08:45,685 Ti ne? 878 01:08:45,756 --> 01:08:47,519 Ta stvar je na suvom doku. 879 01:08:47,591 --> 01:08:49,616 Stvarno očekujemo da je spremna da zaroni? 880 01:08:51,395 --> 01:08:53,158 Nađimo kapetana. 881 01:08:55,232 --> 01:08:57,427 Sally? 882 01:08:57,501 --> 01:09:01,198 Nisam hteo da te budim, samo... 883 01:09:01,271 --> 01:09:03,671 Što zoveš tako rano? Nešto sa Tracy? Da li se nešto desilo? 884 01:09:03,740 --> 01:09:05,605 Ne, ne, ne. Nije Tracy. 885 01:09:05,676 --> 01:09:07,405 Što? Zar nije tu? 886 01:09:07,477 --> 01:09:11,413 Ne, ostala je kod Mindy Granger sinoć. 887 01:09:14,318 --> 01:09:17,116 Nešto... nešto se dogodilo sinoć... 888 01:09:17,187 --> 01:09:19,587 I ... samo sam hteo da se uverim.. 889 01:09:19,656 --> 01:09:21,453 samo sam hteo da se uverim da ste dobro. 890 01:09:21,525 --> 01:09:23,925 Hteo si da se uveriš da sam dobro? 891 01:09:23,994 --> 01:09:26,053 Da, da. Da li se nešto... 892 01:09:27,464 --> 01:09:29,989 Pa, gde... gde si ti bila sinoć? 893 01:09:30,067 --> 01:09:32,467 Negde oko 2:30 ili slično? 894 01:09:32,536 --> 01:09:34,299 O tome se radi ovde? 895 01:09:36,340 --> 01:09:38,308 Bola sam sa Adamom. 896 01:09:38,375 --> 01:09:41,674 To si hteo da čuješ? Kako si... 897 01:09:42,980 --> 01:09:44,242 Adam? 898 01:09:46,550 --> 01:09:49,144 Adam... Adam Leffert? 899 01:09:49,219 --> 01:09:51,380 Ma daj, šališ se, jel da? 900 01:09:51,455 --> 01:09:52,513 Ne. Ne šalim se. 901 01:09:52,589 --> 01:09:55,854 Mi smo razvedeni, Howard, i to te se ne tiče. 902 01:10:01,898 --> 01:10:04,731 Je li... je li to ozbiljno? Ili... 903 01:10:04,801 --> 01:10:06,826 Može postati. 904 01:10:06,903 --> 01:10:08,996 Howarde, što me zoveš? 905 01:10:10,941 --> 01:10:13,603 Ni zbog čega. Nema veze. Meni je... 906 01:10:13,677 --> 01:10:16,703 žao što te cimam. Vrati se na spavanje. 907 01:10:16,780 --> 01:10:18,975 Prenesi Tracy da je volim, u redu? 908 01:10:35,599 --> 01:10:38,727 Vi ste i vlasnik i kapetan? 909 01:10:38,802 --> 01:10:41,862 Aha. Vlasnik, operater, 910 01:10:41,938 --> 01:10:44,372 Zovite me Captain Jay. 911 01:10:44,441 --> 01:10:46,807 Gde mi je, do đavola, doručak? 912 01:10:53,817 --> 01:10:56,149 Pa, koliko vas imamo? 913 01:10:56,219 --> 01:10:57,846 Šta, hoćete mali izlet? Da malo gledate sprudove? 914 01:10:58,688 --> 01:11:02,124 Možda par Španskih olupina? Možda ajkule! 915 01:11:18,208 --> 01:11:20,472 Hoćete da idete tu? 916 01:11:26,983 --> 01:11:29,884 - Koliko duboko? - Kao što piše tu. 917 01:11:35,559 --> 01:11:37,356 Imate li keš? 918 01:11:39,896 --> 01:11:42,330 Gospodo! Da li smo svi spremni? 919 01:11:42,399 --> 01:11:45,368 Ima li sledovanja? Moja sledovanja bolje da su na ledu, lvan... 920 01:11:45,435 --> 01:11:48,063 ili ćeš ići na led, nazad u Sibir gde ti je i mesto. 921 01:11:48,138 --> 01:11:50,800 Hej, hej praznoglavci! Oba reda bova! 922 01:11:52,776 --> 01:11:55,768 Da li ćemo stvarno dopustiti ovoj budalčini da nas spusti dole? 923 01:11:55,846 --> 01:11:58,542 Sa tri stvari u životu se ne možeš provući jeftino... 924 01:11:58,615 --> 01:12:02,051 sušijem, operacijom, podmornicama. 925 01:12:02,119 --> 01:12:03,279 Sjajno. 926 01:12:05,889 --> 01:12:08,449 Podmornica? 927 01:12:08,525 --> 01:12:11,289 Znam da sam odobrio svakakve troškove... 928 01:12:14,631 --> 01:12:15,928 Samo malo. 929 01:12:45,762 --> 01:12:48,526 Mislim da je bolje da... 930 01:12:48,598 --> 01:12:50,463 Daj im sve što im treba. 931 01:12:51,601 --> 01:12:53,400 Sve što im treba. Razumeš? 932 01:13:02,400 --> 01:13:04,400 OK, lvan, kako nam ide? 933 01:13:04,600 --> 01:13:06,600 Dobro je, spremni smo 934 01:13:07,100 --> 01:13:10,300 Spremite se za zaranjanje. Brzina 6 čvorova, dubina 15 metara. 935 01:13:10,400 --> 01:13:14,200 Brzina 6 čvorova, dubina 15 metara. 936 01:13:14,424 --> 01:13:17,154 Ugrađene kamere. Prilično inventivno? 937 01:13:26,169 --> 01:13:27,693 Šta je to što si sada ... 938 01:13:27,771 --> 01:13:29,068 Litvanski. 939 01:13:29,139 --> 01:13:30,868 Stara mornarska zakletva. 940 01:13:30,941 --> 01:13:33,136 Mislila sam da Litvanija nema more. 941 01:13:34,711 --> 01:13:36,440 Šta znači? 942 01:13:36,513 --> 01:13:38,276 U utrobu čudovišta. 943 01:13:40,817 --> 01:13:42,682 Super. 944 01:13:42,752 --> 01:13:45,118 - Spremni za pokret? - Da, Kapetane. 945 01:14:19,956 --> 01:14:22,925 Benirall je stvarno napravio iscrpnu studiju. 946 01:14:22,993 --> 01:14:25,757 Paxton sa M.I.T-a, Woo iz Beijinga... 947 01:14:25,829 --> 01:14:28,491 Westerfield i njegove lujke sa Randa. 948 01:14:28,565 --> 01:14:32,501 Kladim se da se niko od njih ne voza u Ruskoj podmornici, ratnim viškom, na dubinu od 500 metara. 949 01:14:32,569 --> 01:14:34,969 Ima čak i nekoliko bednih ispada radeći ozbiljno istraživanje... 950 01:14:35,038 --> 01:14:37,563 u NLO-e i Atlantidu. 951 01:14:37,641 --> 01:14:39,302 Sada mi preuzimamo tu "plemenitu štafetu". 952 01:14:39,376 --> 01:14:41,276 Zašto bar ne razmotriš mogućnost... 953 01:14:41,344 --> 01:14:44,472 da odgovor leži u netradicionalnoj nauci? 954 01:14:44,547 --> 01:14:46,708 Posle svega što smo videli juče? 955 01:14:46,783 --> 01:14:47,875 Pa... 956 01:14:47,951 --> 01:14:50,215 Svi mi videli? 957 01:14:50,287 --> 01:14:52,983 Spremna sam da razimšljam van stega o ovome. 958 01:14:53,056 --> 01:14:56,082 Ne baš do Atlantide, ali... 959 01:14:56,159 --> 01:14:58,389 Reći ću reč. 960 01:14:58,461 --> 01:15:00,053 Ne bih da mi se smejete. 961 01:15:00,130 --> 01:15:03,190 To je... crvotočine. 962 01:15:05,669 --> 01:15:07,432 Kao kod putovanja kroz vreme? 963 01:15:07,504 --> 01:15:09,995 Kao nepovratne, nasumično generisane staze... 964 01:15:10,073 --> 01:15:12,371 između dve udaljene vremensko - prostorne dimenzije. 965 01:15:12,442 --> 01:15:15,206 Mislio sam da je tvoje polje stručnosti vezano za okeane, okeanografija? 966 01:15:15,278 --> 01:15:16,711 Ne znam baš puno o njima. 967 01:15:16,780 --> 01:15:18,372 Ja sam pisao o crvotočinama i intervjuisao ljude... 968 01:15:18,448 --> 01:15:20,712 koji su zaista išli kroz njih. 969 01:15:20,784 --> 01:15:23,582 Fascinantna grupa, ako samo možeš da preskočiš... 970 01:15:23,653 --> 01:15:26,087 jako duge rukave koji su im vezanim na leđima. 971 01:15:26,156 --> 01:15:27,589 Znam da su one samo teorija. 972 01:15:27,657 --> 01:15:29,557 Slušam samu sebe, i mrzim što to govorim. 973 01:15:29,626 --> 01:15:31,218 Ali posle svega čemu smo bili svedoci... 974 01:15:31,294 --> 01:15:34,127 747 koji je ostario, mornaričkim bombarderima iz deve... 975 01:15:34,197 --> 01:15:35,858 Ne znamo jesu li to isti avioni. 976 01:15:35,932 --> 01:15:37,194 Daj molim te! 977 01:15:37,267 --> 01:15:40,259 Putnici... svi su morali nakud otići. 978 01:15:41,738 --> 01:15:43,831 Šta je sa staricom? 979 01:15:46,409 --> 01:15:49,105 OK. OK.Pa šta? Tvoja teorija je... 980 01:15:49,179 --> 01:15:53,479 da samo treba da dokažemo da crvotočine postoje? 981 01:15:53,550 --> 01:15:55,814 Veličanstveno. To je izvrsno. 982 01:15:55,885 --> 01:15:59,343 Jeee..., šta ćemo da radimo sa svim tim dodatnim slobodnim vremenom? 983 01:15:59,422 --> 01:16:01,287 Nije ni čudo da si razveden. 984 01:16:01,958 --> 01:16:04,256 Touché! 985 01:16:04,327 --> 01:16:07,353 Vidi, hoću samo da kažem da je ovaj region poznat... 986 01:16:07,430 --> 01:16:08,727 po svojim elektromagnetnim anomalijama. 987 01:16:08,798 --> 01:16:11,460 Na primer, ovo je jedno od dva mesta na Zemlji... 988 01:16:11,534 --> 01:16:13,764 gde kompasi pokazuju i na pravi sever i na... 989 01:16:13,837 --> 01:16:16,635 magnetni sever istovremeno. Ajde. Bajate vesti. 990 01:16:16,706 --> 01:16:18,606 Vidiš, to je problem sa objašnjavanjem... 991 01:16:18,675 --> 01:16:20,540 Bermudskog trougla.... Sve teorije su već... 992 01:16:20,610 --> 01:16:23,545 proučene, diskutovane i odbačene odavno. 993 01:16:23,613 --> 01:16:26,275 Koji je tvoj problem? 994 01:16:26,349 --> 01:16:27,782 Od kad smo napustili Benirallovu... 995 01:16:27,851 --> 01:16:31,446 Samo ne volim skučene, zatvorene prostore. Ok? 996 01:16:31,521 --> 01:16:34,115 Ne, nešto te muči. 997 01:16:34,190 --> 01:16:35,384 Šta? 998 01:16:35,458 --> 01:16:38,222 Pa, ne znam. Od juče, nešto drugo. 999 01:16:38,294 --> 01:16:40,990 Ma stvarno si čudo, da znaš? 1000 01:16:51,040 --> 01:16:54,134 Hej, trebali bi da vidite ovo. 1001 01:16:54,210 --> 01:16:56,542 Uperiću svetla u ovo. 1002 01:17:08,425 --> 01:17:12,156 Haloclini. Na desetine. 1003 01:17:12,228 --> 01:17:13,752 Stotine. 1004 01:17:26,209 --> 01:17:28,439 Prolazio sam ovuda prošle nedelje... 1005 01:17:28,511 --> 01:17:30,979 sa nekim Kolumbijcima... 1006 01:17:31,047 --> 01:17:32,742 ...Kolumbijskim turistima. 1007 01:17:32,816 --> 01:17:35,808 Ovih stvari nije bilo ovde. 1008 01:17:38,822 --> 01:17:42,383 Nikad nisam videla ništa nalik ovome. Nikada nisam čula za ovoliko mnogo. 1009 01:17:42,459 --> 01:17:44,984 Nešto je otklonilo slanoću iz ove vode. 1010 01:17:45,061 --> 01:17:49,088 Da li su u pitanju elektromagnetne anomalije ili... 1011 01:17:49,165 --> 01:17:53,226 Do desalinizacije može doći usled električnih procesa. 1012 01:17:53,303 --> 01:17:55,601 Neko tuče po okeanu strujom. 1013 01:17:55,672 --> 01:18:00,041 Ne bi li to možda izazvalo još neke primetne posledice? 1014 01:18:00,042 --> 01:18:02,042 Kapetane. Imamo kontakt! 1015 01:18:02,043 --> 01:18:03,600 Ubrzaj. 1016 01:18:12,255 --> 01:18:13,347 Vidite ovo. 1017 01:18:13,423 --> 01:18:14,754 Šta? 1018 01:18:14,824 --> 01:18:16,291 Šta je to? 1019 01:18:28,271 --> 01:18:31,331 Mora da ih je 200 ili 300. 1020 01:18:31,407 --> 01:18:33,841 Kunem se da ovoga nije bilo prošle nedelje. 1021 01:18:53,930 --> 01:18:57,127 Sasha, uzmi koordinate. Zabeleži vreme. 1022 01:18:57,200 --> 01:18:59,168 Pomorski zakon, pronalaženje trofeja na otvorenom moru. 1023 01:18:59,235 --> 01:19:01,169 Kao vlasnik i kapetan ovog broda... 1024 01:19:01,237 --> 01:19:04,695 sve što tu vidimo da je moguće spasiti, pripada meni. 1025 01:19:04,774 --> 01:19:07,038 Šta je to, kog đavola? 1026 01:19:09,546 --> 01:19:11,810 Kiklopi. 1027 01:19:11,881 --> 01:19:14,748 Nemoguće. To ne može biti... 1028 01:19:14,817 --> 01:19:16,307 - Šta? - Šta je to? 1029 01:19:16,386 --> 01:19:19,321 Napisao sam desetine članaka o Kiklopima 1030 01:19:19,389 --> 01:19:21,516 legendi o Kiklopima. 1031 01:19:23,459 --> 01:19:27,919 To je 19, 000-tonski Američki vojni teretnjak za ugalj iz I Svetskog Rata. 1032 01:19:27,997 --> 01:19:30,966 Pretpostavlja se da je potonuo 1918. 1033 01:19:34,404 --> 01:19:35,928 Ovde je duboko, ali ne toliko. 1034 01:19:36,005 --> 01:19:38,269 Zašto niko nije pronašao išta od ovoga ranije? 1035 01:19:59,629 --> 01:20:02,689 Dobro je. Sve je u redu. Nema problema. Nema problema. 1036 01:20:02,765 --> 01:20:04,198 Ne, ne, ovo se stalno dešava. 1037 01:20:04,267 --> 01:20:06,030 Pokrenućemo je za minut. 1038 01:20:06,102 --> 01:20:08,161 Nema frke. 1039 01:20:08,237 --> 01:20:09,704 Dimitri, daj mi jebeno pivo. 1040 01:20:09,772 --> 01:20:11,535 Bez struje nema površine... 1041 01:20:11,608 --> 01:20:13,132 ne možemo manevrisati, regulisati temperaturu... 1042 01:20:13,209 --> 01:20:15,734 Vazduh! Šta je sa vazduhom? Nevažnim vazduhom? 1043 01:20:15,812 --> 01:20:18,610 Ljudi, proživljavamo naše vlastito iskustvo sa Trouglom. 1044 01:20:18,681 --> 01:20:20,774 - Ma daj! - Ovo je tačno to! 1045 01:20:20,850 --> 01:20:22,818 Kladim se da su ljudi iz 747 rekli potpuno iste stvari. 1046 01:20:22,885 --> 01:20:26,753 Ne znamo da li je išta izazvalo ovaj događaj sem činjenice da je ova podmornica sranje! 1047 01:20:26,823 --> 01:20:29,223 Ah,ovo je bolje. 1048 01:20:49,045 --> 01:20:50,808 Nešto nas je pogodilo. 1049 01:20:50,880 --> 01:20:52,643 Ne, mi smo udarili nešto. 1050 01:20:52,715 --> 01:20:55,149 Mislim da je ovo upalilo. 1051 01:20:57,320 --> 01:20:59,311 Izgleda da smo gadno zaglavili. 1052 01:20:59,389 --> 01:21:01,857 Koliko gadno? 1053 01:21:01,924 --> 01:21:03,152 Ne znam. 1054 01:21:03,226 --> 01:21:04,659 Kad ćemo izroniti? 1055 01:21:04,727 --> 01:21:05,921 Čim popravim mašine. 1056 01:21:05,995 --> 01:21:07,622 - Kada će to biti? - Ne znam. 1057 01:21:07,697 --> 01:21:09,631 Šta je sa radio stanicom? Ne možeš da zoveš pomoć? 1058 01:21:09,699 --> 01:21:12,600 ovo je podmornica na 450 metara. 1059 01:21:12,669 --> 01:21:15,069 Više kao na 540 metara. 1060 01:21:15,138 --> 01:21:17,732 Radio je beskoristan sem ako imaš fiberoptički predajnik sa plutačom. 1061 01:21:17,807 --> 01:21:18,933 Da li se šališ? 1062 01:21:19,008 --> 01:21:20,737 Da li imaš predstavu koliko te stvari koštaju? 1063 01:21:20,810 --> 01:21:22,141 Imam signalnu bovu... 1064 01:21:22,211 --> 01:21:23,803 Pa što je ne lansiraš bar nju? 1065 01:21:23,880 --> 01:21:25,472 Tako će, ukoliko je ispravna, možda neko da je vidii! 1066 01:21:25,548 --> 01:21:26,981 Šta je sa kiseonikom? Koliko još kiseonika... 1067 01:21:27,050 --> 01:21:28,381 Ne treba brinuti zbog kiseonika. 1068 01:21:28,451 --> 01:21:30,316 - Ugljen dioksid. - Oh. 1069 01:21:30,386 --> 01:21:32,047 Svaki put kad izdahnemo... 1070 01:21:32,121 --> 01:21:34,385 Izbacujemo po još malo više otrova u vazduh. 1071 01:21:42,265 --> 01:21:43,391 Bože! 1072 01:21:54,243 --> 01:21:56,211 Videla sam nešto juče. 1073 01:21:58,614 --> 01:22:00,013 Tamo, na mestu pada... 1074 01:22:00,083 --> 01:22:03,644 samo što nismo napustili brod obalske straže. 1075 01:22:03,720 --> 01:22:06,917 Kunem se, videla sam... 1076 01:22:06,989 --> 01:22:09,219 preživele u vodi... 1077 01:22:09,292 --> 01:22:12,318 njih stotine. Krvare, opečeni. 1078 01:22:12,395 --> 01:22:15,831 Znam da oni moraju biti neka vrsta... 1079 01:22:15,898 --> 01:22:18,662 halucinacije, ali, bili su potpuno stvarni. 1080 01:22:18,735 --> 01:22:19,997 Tako stvarni. 1081 01:22:23,039 --> 01:22:26,236 Gledala sam pravo u njih. 1082 01:22:28,778 --> 01:22:33,772 Slažem se, doživljavamo neka vrlo čudna... 1083 01:22:33,850 --> 01:22:37,616 vrlo čudna sranja ovde... 1084 01:22:37,687 --> 01:22:40,986 ali to ne mora odmah biti i natprirodno. 1085 01:22:41,057 --> 01:22:42,581 siguran sam da postoji mnoštvo... 1086 01:22:42,658 --> 01:22:46,253 Svi koriste natprirodno kao neku ružnu reč. 1087 01:22:48,297 --> 01:22:50,197 Ne postoji objašnjenje za sve... 1088 01:22:50,266 --> 01:22:52,234 što doživljavamo ovde. 1089 01:22:52,301 --> 01:22:54,132 Natprirodno nije nemoguće. 1090 01:22:54,203 --> 01:22:57,400 To samo znači da još nismo otkrili njegove tajne. 1091 01:22:57,473 --> 01:22:59,236 Ej, ti si vidovit. 1092 01:22:59,308 --> 01:23:01,503 Kako nešto može biti tajna za tebe? 1093 01:23:03,980 --> 01:23:06,175 Misliš kao, zašto ti još uvek nosiš burmu... 1094 01:23:06,249 --> 01:23:08,217 čak iako si razveden? 1095 01:24:20,723 --> 01:24:23,317 Nešto se samo desi. Najčudnija stvar. 1096 01:24:23,392 --> 01:24:24,825 Bio sam u wc-u, tamo je bilo ogledalo... 1097 01:24:24,894 --> 01:24:27,795 pogledao sam u njega, i nije bilo odraza. 1098 01:24:27,864 --> 01:24:31,163 Kunem se svemoćnom Bogud. Nije me bilo tamo. 1099 01:24:34,937 --> 01:24:36,427 Šta? 1100 01:24:36,505 --> 01:24:39,804 Delovalo je potpuno stvarno? 1101 01:24:39,876 --> 01:24:42,709 Na deset sekundi me nije bilo u ogledalu. 1102 01:24:45,248 --> 01:24:46,374 Upalilo je! 1103 01:24:46,449 --> 01:24:47,780 Okreni mašine! 1104 01:24:47,850 --> 01:24:50,250 Dmitri, vadi nas odavde! 1105 01:25:21,017 --> 01:25:23,383 U redu, izbacuj balast. Sve 1106 01:25:31,227 --> 01:25:32,558 Diži nas gore! Diži nas gore! 1107 01:25:34,063 --> 01:25:35,325 Idemo gore. 1108 01:25:35,398 --> 01:25:37,491 Držite se. Evo nas. 1109 01:25:43,572 --> 01:25:46,040 Tako se to radi! 1110 01:25:46,108 --> 01:25:48,338 Dobro, da uzmemo malo vazduha. 1111 01:27:25,041 --> 01:27:27,839 Jel ima neko teoriju o ovome? 1112 01:27:30,839 --> 01:27:34,839 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM POGLEDAJTE SLEDECU EPIZODU ----------------->