1
00:00:01,242 --> 00:00:04,150
FILMO-CENTAR
2
00:00:15,150 --> 00:00:18,180
TROUGAO
3
00:01:57,450 --> 00:02:01,650
NADJITE NAS NA FB
4
00:03:16,732 --> 00:03:21,000
Saragasko More u južnom Atlantiku
5
00:03:38,800 --> 00:03:40,500
Šta kog đavola govorite?
6
00:03:41,501 --> 00:03:43,501
Da li ste uočili kopno?
7
00:03:44,000 --> 00:03:47,500
Upozoravam vas, ako ste me probudili
iz bilo kog drugog razloga...
8
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
imaću vas!
9
00:06:18,646 --> 00:06:20,375
Kitovsko
meso vredi puno para .
10
00:06:20,448 --> 00:06:21,676
Testirali smo DNK...
11
00:06:21,749 --> 00:06:24,047
uzoraka sa Japanskog i Koreanskog tržišta.
12
00:06:24,118 --> 00:06:26,052
Uzorci odgovaraju obrascu...
13
00:06:26,120 --> 00:06:28,054
ovih kitova sa južne hemisfere.
14
00:06:31,759 --> 00:06:34,057
Sebe nazivaju istraživačkim brodovima.
15
00:06:34,128 --> 00:06:36,426
Tako opravdavaju gonjenje kitova...
16
00:06:36,498 --> 00:06:38,762
ali su ovde da bi lovili.
17
00:06:53,481 --> 00:06:55,881
Tvoj drugar nije baš pričljiv, zar ne?
18
00:06:55,950 --> 00:06:58,475
Meeno. Nije baš. Ne.
19
00:06:58,553 --> 00:07:01,454
Ali je verovatno najstrastveniji od nas
20
00:07:24,746 --> 00:07:26,077
Pozornost, kitolovci...
21
00:07:26,147 --> 00:07:29,947
prekršićete internacionalni zakon.
22
00:07:30,018 --> 00:07:32,350
Svaki pokušaj da se naudi ovom sisaru...
23
00:07:32,420 --> 00:07:36,049
predstavljalo bi direktno kršenje
moratorijuma iz Rejkjavika.
24
00:07:37,892 --> 00:07:40,156
Ej, momci!
25
00:07:55,009 --> 00:07:56,636
Iynad glava!
26
00:07:57,879 --> 00:07:59,540
Prokletstvo!
27
00:08:01,082 --> 00:08:03,277
Šta da radimo?
28
00:08:32,380 --> 00:08:34,940
O, Bože!
29
00:08:35,016 --> 00:08:36,278
Držite se!
30
00:08:39,787 --> 00:08:41,186
Šta se dešava?
31
00:08:48,896 --> 00:08:50,864
Poduprite se!
32
00:09:11,419 --> 00:09:12,886
Pomozite.
33
00:09:14,222 --> 00:09:16,156
Meeno, pomozi! Meeno!
34
00:09:16,224 --> 00:09:18,283
Meeno!
35
00:09:18,359 --> 00:09:20,350
Meeno!
36
00:09:20,428 --> 00:09:21,622
Ne! Ne!
37
00:09:23,564 --> 00:09:26,965
John! John! Uhvati mi se za ruku!
38
00:09:27,035 --> 00:09:28,969
John! Daj ruku, John!
39
00:09:29,037 --> 00:09:30,004
Dohvati je!
40
00:09:31,139 --> 00:09:32,367
Meeno!
41
00:11:06,500 --> 00:11:08,024
Otvori.
42
00:11:12,906 --> 00:11:16,467
OK. To je samo...
43
00:11:16,543 --> 00:11:17,669
Čovek.
44
00:11:19,880 --> 00:11:21,108
Šta je to?
45
00:11:21,181 --> 00:11:22,773
- To je krst.
-Krst?
46
00:11:22,850 --> 00:11:25,842
15ti vek, rekao bih po izgledu.
47
00:11:31,758 --> 00:11:34,386
Islednici su već tražili
da razgovaraju sa vama.
48
00:11:34,461 --> 00:11:37,191
Dobro, oni nikada neće
doći do objašnjenja.
49
00:11:37,264 --> 00:11:39,960
Mislim da je vreme da
ih ubacimo u igru.
50
00:11:40,033 --> 00:11:42,593
I ne prihvatam NE kao odgovor.
Ne od tih četvoro.
51
00:11:59,820 --> 00:12:04,257
Reci majci da ćeš ići.
Gotovo. OK?
52
00:12:04,324 --> 00:12:07,384
Mama je rekla potpuno
suprotno od tebe.
53
00:12:07,461 --> 00:12:10,089
Ona uvek govori potpuno
suprotno od tebe.
54
00:12:10,163 --> 00:12:13,223
OK. Vidi dušo.
Da li ti je ovo važno?
55
00:12:13,300 --> 00:12:14,699
- Jeste tatice.
- Onda me pusti da pričam sa njom.
56
00:12:14,768 --> 00:12:17,259
Hoće da priča sa tobom.
57
00:12:19,072 --> 00:12:20,903
Opet nestala struja.
58
00:12:20,974 --> 00:12:23,875
Reci ocu da ne možemo
sebi to da priuštimo.
59
00:12:23,944 --> 00:12:27,243
Izvinite, tražim pacijenta...
60
00:12:27,314 --> 00:12:28,941
Meeno Paloma.
61
00:12:29,016 --> 00:12:30,244
Da li ste vi član
uže porodice?
62
00:12:30,317 --> 00:12:31,909
Ne. Ja sam novinar.
63
00:12:31,985 --> 00:12:34,510
Observer.
Može samo porodica.
64
00:12:34,588 --> 00:12:36,488
Bez izuzetaka.
65
00:12:36,557 --> 00:12:39,685
Hvala.
66
00:12:39,760 --> 00:12:42,558
Kako si mislio da platiš to?
67
00:12:42,629 --> 00:12:44,620
Ne znam...
ali mala voli harfu
68
00:12:44,698 --> 00:12:46,131
a i dobro joj ide, jel tako?
69
00:12:46,199 --> 00:12:48,531
I to je, koliko,
50 kinti nedeljno?
70
00:12:48,602 --> 00:12:51,196
Howarde, ne možeš imati alimentaciju
i izdržavanje deteta zajedno.
71
00:12:51,271 --> 00:12:54,468
Ja... Ja razumem što...
72
00:12:54,541 --> 00:12:55,974
ali nemoj da se kočoperiš pred ćerkom...
73
00:12:56,043 --> 00:12:57,670
kad znaš da ne možeš
to da joj obezbediš.
74
00:12:57,744 --> 00:13:00,144
Naplati mi proklete časove, OK?
Upotrebi moj MasterCard.
75
00:13:00,213 --> 00:13:01,874
Onu sa balončićima na sebi.
76
00:13:01,949 --> 00:13:03,246
Ne bih rekao da je u minusu.
77
00:13:03,317 --> 00:13:04,716
Nemaš para,
Howard.
78
00:13:04,785 --> 00:13:06,582
Više ne..
Ne pišeš baš ...
79
00:13:06,653 --> 00:13:09,520
za New York Times više,
u slučaju da nisi primetio.
80
00:13:09,590 --> 00:13:12,354
Prokletstvo, Sally,
samo uradi to. Molim te.
81
00:13:15,362 --> 00:13:16,659
Izvinite me, ljudi.
82
00:13:16,730 --> 00:13:19,699
Ne bih da vas uznemiravam.
Smetalo bi vam ako...
83
00:13:19,766 --> 00:13:20,790
Jel' ste vi gastro ent...
84
00:13:20,867 --> 00:13:24,860
Ne, ne, ne. Neda se mučiš,
stvarno, jer nisam.
85
00:13:24,938 --> 00:13:27,771
Zovem se Howard Thomas,
i novinar sam.
86
00:13:27,841 --> 00:13:31,709
I ja a i moji čitatelji, bili bi izuzetno zainteresovani...
87
00:13:31,778 --> 00:13:34,042
da čujemo šta se to desilo tamo.
88
00:13:34,114 --> 00:13:36,378
Mislila sam da je Dr. McKergy
izričito naglasio...
89
00:13:36,450 --> 00:13:38,384
Dr. McKergy se uopšte nije protivio...
90
00:13:38,452 --> 00:13:40,716
da svratim ovde na par minuta.
91
00:13:43,423 --> 00:13:45,584
Sjajno. Hvala vam.
92
00:13:45,659 --> 00:13:47,752
I tako, um...
93
00:13:47,828 --> 00:13:49,352
odmetnuti kitolovac...
94
00:13:49,429 --> 00:13:52,227
a vi ste u dvanaestočlanom
Greenpeaceovom čamcu, tačno?
95
00:13:54,001 --> 00:13:57,334
Šta... šta se tačno dogodilo?
96
00:13:57,404 --> 00:14:00,532
Kitolovac je...
97
00:14:00,607 --> 00:14:03,337
Pucali su na sivog, uh...
98
00:14:04,678 --> 00:14:06,646
Uh, ženku.
99
00:14:06,713 --> 00:14:09,910
I odjednom...
100
00:14:09,983 --> 00:14:11,974
izgledalo je...izgledalo je kao..
101
00:14:12,052 --> 00:14:14,384
da našto...
102
00:14:15,756 --> 00:14:17,383
uzkomešava vodu.
103
00:14:17,457 --> 00:14:20,517
Neka... sila.
104
00:14:20,594 --> 00:14:23,722
Neka nasilna sila...
105
00:14:26,333 --> 00:14:27,698
uništila kitolovca.
106
00:14:27,768 --> 00:14:31,898
I... onda...
i onda je udarila nas.
107
00:14:33,774 --> 00:14:38,211
Hmm. Nasilna sila, huh?
108
00:14:38,278 --> 00:14:41,475
I bili ste, koliko - 50 milja daleko?
109
00:14:41,548 --> 00:14:42,742
Sargasso more?
110
00:14:46,286 --> 00:14:48,754
Takođe poznato kao i Bermudski trougao.
111
00:14:48,822 --> 00:14:50,585
... Nikada nisam spomenuo ništa o...
112
00:14:50,657 --> 00:14:53,490
Ma, ne. Opusti se, opusti.
Ne moraš ti.
113
00:14:55,629 --> 00:14:56,960
Ja ću.
114
00:14:58,999 --> 00:15:00,967
Dobri ljudi su izginuli tamo.
115
00:15:07,107 --> 00:15:09,632
gosp. Thomas!
116
00:15:09,710 --> 00:15:11,041
Da?
117
00:15:11,111 --> 00:15:13,375
gosp. Thomas.
Ja sam Ackerman.
118
00:15:13,447 --> 00:15:15,881
Aron Ackerman. I ja sam...
119
00:15:15,949 --> 00:15:18,383
Pa, ja sam vaš veliki obožavalac.
120
00:15:18,452 --> 00:15:21,910
Mislim da ste fantastičan novinar. Zaista.
121
00:15:21,988 --> 00:15:23,114
Hvala.
122
00:15:23,190 --> 00:15:24,418
Imam nešto za vas.
123
00:15:24,491 --> 00:15:26,925
Ma ajde. Da li ste...
124
00:15:26,993 --> 00:15:29,484
Opet me je tužila?
125
00:15:29,563 --> 00:15:32,327
Upravo sam pričao sa njom.
Uopšte nije spomenula ovo.
126
00:15:32,399 --> 00:15:34,765
Ne. Ovo nema veze sa tim, gospodine.
127
00:15:34,835 --> 00:15:36,769
Nema nikakve veze.
128
00:15:36,837 --> 00:15:38,134
Pa...
129
00:15:44,678 --> 00:15:46,043
Razumeli, bazo.
130
00:15:47,681 --> 00:15:49,148
- Profesore?
- Molim?
131
00:15:49,216 --> 00:15:52,708
U redu. Da li očitavate
brzinske senzore?
132
00:15:52,786 --> 00:15:53,878
5-5-5, Profesore.
133
00:15:53,954 --> 00:15:56,320
- Pun poredak?
- Duž table.
134
00:15:56,389 --> 00:16:00,291
Volim te ljubavi. Vi novajlije,
ne palite snimače...
135
00:16:00,360 --> 00:16:03,523
dok moja noga ne pređe prag.
136
00:16:03,597 --> 00:16:05,292
Otresi i začepi profesore.
137
00:16:05,365 --> 00:16:07,162
Bližimo se centralnom šiljku.
138
00:16:07,234 --> 00:16:08,895
Koliki je moj faktor udara?
139
00:16:08,969 --> 00:16:10,800
Izgleda da slećete na otvorenu močvaru.
140
00:16:16,276 --> 00:16:18,540
Čamci sa propelerima za
oporavak su u pripravnosti.
141
00:16:18,612 --> 00:16:21,638
Zemlja dole je pod zaštitom države Floride.
142
00:16:21,715 --> 00:16:24,047
Verovatno će vas pohapsiti.
143
00:16:24,117 --> 00:16:26,779
Na centralnom smo šiljku.
Baš sad!
144
00:16:26,853 --> 00:16:28,582
Dobro, svi.
Širom oči.
145
00:16:28,655 --> 00:16:30,316
Ne dremajte, u protivnom gubim!
146
00:16:30,390 --> 00:16:32,585
Ovo je mali korak za čoveka...
147
00:16:32,659 --> 00:16:36,425
a ogroman za čovečanstvo!
148
00:17:16,970 --> 00:17:20,565
Hvala ljudi, sjajni ste.
Potpuno sjani.
149
00:17:20,640 --> 00:17:22,335
Bruce Geller.
150
00:17:22,409 --> 00:17:25,344
Neverovatni Bruce Geller.
151
00:17:25,412 --> 00:17:26,970
Ako zatrebaš pomoć oko kaucije...
152
00:17:27,047 --> 00:17:28,878
tu ti je broj koji treba da pozoveš.
153
00:17:28,949 --> 00:17:31,440
Hej, dođavola, ko si ti?
Kako si znao gde ćeš me naći?
154
00:17:31,518 --> 00:17:32,951
Proveri ostalo troje.
155
00:17:35,922 --> 00:17:38,550
Ne boli ga ništa.
156
00:17:38,625 --> 00:17:40,388
Neko ga je odveo.
157
00:17:40,460 --> 00:17:42,587
Nisu mu naudili.
158
00:17:42,662 --> 00:17:46,223
Nosi... crvenu košulju.
159
00:17:46,299 --> 00:17:49,598
Tamno crvenu košulju.
Tu je mrlja...
160
00:17:49,669 --> 00:17:53,400
Kakva mrlja
s prednje strane? To je...
161
00:17:53,473 --> 00:17:56,101
od čokolade.
Mirišem čokoladu.
162
00:17:58,645 --> 00:18:00,010
Ko je ovaj?
163
00:18:00,080 --> 00:18:02,674
Ovaj tip je
Stan nešto kao,
164
00:18:02,749 --> 00:18:04,546
bivši veliki pronalazač
izgubljene dece.
165
00:18:04,618 --> 00:18:05,812
Ponudio se da pomogne.
166
00:18:05,886 --> 00:18:10,823
Tu je kombi.
Veoma je... veoma je taman kombi.
167
00:18:11,825 --> 00:18:13,850
Braon... Ne.
168
00:18:13,927 --> 00:18:15,758
Ne, crn je. Veoma je...
169
00:18:15,829 --> 00:18:17,592
Da, definitivno je crn.
170
00:18:17,664 --> 00:18:20,997
I na njemu je crvena linija.
171
00:18:21,067 --> 00:18:25,401
Vozač kombija je...
172
00:18:25,472 --> 00:18:28,100
Vidim zlato. Vidim...
173
00:18:28,174 --> 00:18:30,540
On nosi zlatan lanac.
174
00:18:32,445 --> 00:18:37,644
Prokletstvo, kad bih samo mogao
da vidim neki putokaz.
175
00:18:40,320 --> 00:18:41,480
Kombi se zaustavlja.
176
00:18:44,391 --> 00:18:46,621
Mama?
177
00:18:46,693 --> 00:18:49,389
Oh, Felicio!
178
00:18:56,903 --> 00:18:58,871
Evoga tvoj kidnaper!
179
00:19:10,350 --> 00:19:11,977
Put je pred nama
180
00:19:18,591 --> 00:19:19,956
Mr. Lathem.
181
00:19:27,400 --> 00:19:28,992
To nije u tvom domenu, Emily.
182
00:19:29,069 --> 00:19:30,832
Nije bitno da li je u mom domenu.
183
00:19:30,904 --> 00:19:32,565
To je B.T.W. bezbednosno pitanje.
184
00:19:32,639 --> 00:19:34,664
Nadgledala sam ga,
sada moramo delovati.
185
00:19:34,741 --> 00:19:37,505
Moj delokrug je bezbednost
ispod linije vode , Dr. Patterson...
186
00:19:37,577 --> 00:19:39,704
a bušilice koje koristimo se
dobro ponašaju u okviru...
187
00:19:39,779 --> 00:19:41,474
specifikacije tolerancije
za dubinu i pritisak.
188
00:19:41,548 --> 00:19:43,778
Onda mi ovih 780 govori
da ste ili lažov...
189
00:19:43,850 --> 00:19:46,011
ili lažov.Pogledajte ovo.
Nešto izaziva uvrtanje.
190
00:19:46,086 --> 00:19:48,179
U normi smo.
To je slučajnost.
191
00:19:48,254 --> 00:19:50,051
Ako moramo da zatvorimo
zbog istrage...
192
00:19:50,123 --> 00:19:51,715
Vidite, mi ovde pričamo o
ljudskim životima
193
00:19:51,791 --> 00:19:53,759
Životima ovih ljudi.
Nešto je izazvalo uvrtanje.
194
00:19:53,827 --> 00:19:56,125
Dugujemo izloženim ljudima
da otkrijemo uzroke!
195
00:19:56,196 --> 00:19:59,461
Vidi, Emily, ti si prilično dobar
inženjer za okeanske resurse...
196
00:19:59,532 --> 00:20:01,261
Kad ste me unajmljivali, rekli ste da sam
jedan od najboljih koje ste ikada videli.
197
00:20:01,334 --> 00:20:03,234
Da, ali sada vas otpuštam.
198
00:20:03,303 --> 00:20:06,204
Šta? Po kom osnovu?
199
00:20:06,272 --> 00:20:07,364
Bezbednosti.
200
00:20:07,440 --> 00:20:09,169
Otpuštate me jer vas obaveštavam o
potencijalnoj situaciji opasnoj po život...
201
00:20:09,242 --> 00:20:10,766
Ne, mislio sam na tvoju bezbednost.
202
00:20:10,844 --> 00:20:12,402
- Oh, na moju bezbednost?
-Ne slušajte je!
203
00:20:12,479 --> 00:20:13,878
Ona je luda, Vraćamo se na posao!
204
00:20:13,947 --> 00:20:16,575
Odeljak 21, paragraf B
tvog ugovora...
205
00:20:16,649 --> 00:20:19,709
Mislim da vam više ne mogu garantovati
bezbednost kao ženi na ovoj platformi...
206
00:20:19,786 --> 00:20:23,278
Slušaj, oni neće da me siluju,
Hoće samo da me... ubiju.
207
00:20:23,356 --> 00:20:24,914
Samo pokupi opremu, OK?
208
00:20:24,991 --> 00:20:25,980
Helikopter kreće za 20 minuta...
209
00:20:26,059 --> 00:20:29,426
I hoću da tvoja stopala budu
na heliodromu kroz 19 minuta.
210
00:20:32,665 --> 00:20:36,795
Pažnja molim.
Dobrodošli na Miami Internacionalni Aerodrom.
211
00:20:36,870 --> 00:20:41,500
Molimo vas da motrite
na vaše stvari sve vreme.
212
00:20:43,576 --> 00:20:47,979
Dr. Patterson, ćao.
Mogu li vam pomoći sa tim?
213
00:20:48,048 --> 00:20:49,481
Da li vas znam?
214
00:20:49,549 --> 00:20:51,642
Ne, ali imam nešto za vas.
215
00:20:51,718 --> 00:20:53,345
Kakav je bio vaš let?
216
00:21:20,713 --> 00:21:22,180
Howard Thomas.
217
00:21:22,248 --> 00:21:23,840
Bruce Geller.
218
00:21:26,820 --> 00:21:28,651
Bruce Geller.
219
00:21:28,721 --> 00:21:30,951
Stan Lathem.
220
00:21:31,024 --> 00:21:32,491
- Howard.
-Zdravo.
221
00:21:43,603 --> 00:21:45,195
Dobrodošli.
222
00:21:45,271 --> 00:21:48,331
Da li neko zna što smo ovde?
223
00:21:51,511 --> 00:21:54,947
Ovde ste jer sam ja
to tražio od vas.
224
00:21:55,014 --> 00:21:56,709
Ja sam Eric Benirall.
225
00:21:56,783 --> 00:21:58,648
Moj tim, moji eksperti.
226
00:22:00,253 --> 00:22:02,244
Eksperti za šta?
227
00:22:02,322 --> 00:22:06,850
Koliko tačno znate o Bermudskom Trouglu?
228
00:22:15,835 --> 00:22:18,099
Benirall brodska kompanija je najveća...
229
00:22:18,171 --> 00:22:21,299
kompanija u privatnom vlasništvu
u Sjedinjenim Državama.
230
00:22:21,374 --> 00:22:26,368
Godišnje preveze više od
700 miliona tona tereta.
231
00:22:26,446 --> 00:22:29,074
Velika je verovatnoća da nešto
što trenutno nosite na sebi...
232
00:22:29,149 --> 00:22:31,083
neki elektronski aparat
koji ste danas koristili...
233
00:22:31,151 --> 00:22:35,383
je ušlo u ovu zemlju na jednom
od mojih 303 teretnjaka.
234
00:22:35,455 --> 00:22:38,947
303 broda trenutno na moru.
235
00:22:39,025 --> 00:22:43,826
Šest meseci ranije, bilo ih je 307.
Pre godinu dana, bilo je 309.
236
00:22:43,897 --> 00:22:46,457
Bermudski trougao jede
vaše brodove?
237
00:22:46,533 --> 00:22:48,626
Kada je prvi brod nestaog...
238
00:22:48,701 --> 00:22:51,397
Koristio sam identičan ton,
gosp. Thomas.
239
00:22:51,471 --> 00:22:53,200
Ton mi se sada promenio.
240
00:22:53,273 --> 00:22:54,797
Taj deo južnog Atlantica...
241
00:22:54,874 --> 00:22:56,899
je jedan od najprometnijih
plovišta na svetu.
242
00:22:56,976 --> 00:22:58,238
Brodovi tonu.
243
00:22:58,311 --> 00:23:00,302
Tamo se sudaraju moćni
morski vetrovi...
244
00:23:00,380 --> 00:23:02,177
jedan sa istoka,
i jedan sa zapada.
245
00:23:02,248 --> 00:23:04,808
Njihov sudar izaziva ekstremne
vremenske uslove.
246
00:23:04,884 --> 00:23:06,943
Atlantic je takođe i
najdublji svetski ocean...
247
00:23:07,020 --> 00:23:09,079
sa zapanjujuće snažnim strujama.
248
00:23:09,155 --> 00:23:12,682
6 brodova izgubljenih u godini.
Sem toga, to nisu neke jahtice ...
249
00:23:12,759 --> 00:23:15,421
sa pijanim mornarima
za kormilom.
250
00:23:15,495 --> 00:23:17,895
Ne, to su
vrlo, vrlo, vrlo veliki brodovi...
251
00:23:17,964 --> 00:23:19,955
napravljeni od čelika i gvožđa...
252
00:23:20,033 --> 00:23:22,467
sa najprofesionalnijim
posadama na svetu.
253
00:23:22,535 --> 00:23:25,163
Ali nisu aktivirani signali za pomoć.
Nisu bili loši vremenski uslovi.
254
00:23:25,238 --> 00:23:27,706
Samo su nestali bez traga.
255
00:23:27,774 --> 00:23:30,140
Zašto to nije saopšteno javnosti?
256
00:23:30,210 --> 00:23:33,338
To jeste. Ono što ću vam
sada pokazati nije.
257
00:23:33,413 --> 00:23:36,473
Brod na kojem smo sada
imao je prošle vlastiti susret...
258
00:23:36,549 --> 00:23:40,144
pre samo dve večeri.
94 milje od obale.
259
00:23:40,220 --> 00:23:42,814
Ona je prva koja je
uspela da se vrati kući.
260
00:23:42,889 --> 00:23:46,188
Neobjašnjivo je zašto je pošteđena...
261
00:23:46,259 --> 00:23:48,022
ali ne i neoštećena.
262
00:23:48,094 --> 00:23:52,224
od dvadesetpetočlane posade...
samo je sedmoro preživelo.
263
00:23:56,436 --> 00:23:59,530
Niko od vas ne veruje ni u jednu
reč koju sam rekao, jel tako?
264
00:23:59,606 --> 00:24:02,473
Što je dobro.
Zato vas i trebam.
265
00:24:02,542 --> 00:24:06,342
Vidite, Mr. Benirall,
nije da vam ne verujem.
266
00:24:06,412 --> 00:24:09,472
A i zaista cenim sve te avanturističke
stvari kojima se bavite.
267
00:24:09,549 --> 00:24:11,483
Mislim, pobeda u Američkom kupu...
268
00:24:11,551 --> 00:24:13,212
i ona Arktička stvar
od prošle godine.
269
00:24:13,286 --> 00:24:16,016
Donekle sam i sam
radio slične stvari.
270
00:24:16,089 --> 00:24:18,023
Stvarno mi je žao zbog vašeg
problema sa nestalim brodovima...
271
00:24:18,091 --> 00:24:20,685
Nije. Ne daješ ti ni 5 para
za moje probleme.
272
00:24:20,760 --> 00:24:22,352
Al' ja sam bogat, znate...
273
00:24:22,428 --> 00:24:25,022
i u stanju sam da pomalo
ludujem sa mojim parama...
274
00:24:25,098 --> 00:24:27,931
što je sav magnet koji mi je
potreban da vas uvučem u ovo...
275
00:24:28,001 --> 00:24:29,696
i da vas tu držim...
276
00:24:29,769 --> 00:24:32,897
Spreman sam da delim
nešto od tog blaga.
277
00:24:32,972 --> 00:24:34,269
Zaintrigirani?
278
00:24:38,111 --> 00:24:39,578
Razmislite glavama.
279
00:24:40,647 --> 00:24:44,208
Christopher Columbus lično je
zabeležio više od jednog iskustva ...
280
00:24:44,284 --> 00:24:46,548
tokom njegovih putovanja
kroz trougao.
281
00:24:46,619 --> 00:24:51,022
U stvari, uprkos tome što je
otkrio novi svet za kraljicu Isabellu...
282
00:24:51,090 --> 00:24:53,581
Columbus je bačen u zatvor.
283
00:24:53,660 --> 00:24:55,389
I znate zašto?
284
00:24:55,461 --> 00:24:57,952
Na jednom od njegovih povratnih
putovanja, izgubio je 500 ljudi...
285
00:24:58,031 --> 00:25:01,091
i petinu brodova u
čudnovatom orkanu.
286
00:25:01,167 --> 00:25:03,533
Uprkos ogromnom broju izgubljenih
brodova i života...
287
00:25:03,603 --> 00:25:05,400
niti jedan ostatak nije pronađen.
288
00:25:05,471 --> 00:25:07,632
Columbus je bačen u zatvor...
289
00:25:07,707 --> 00:25:09,800
pod optužbom da je nekako...
290
00:25:09,876 --> 00:25:12,208
lično dozvao neprirodnu oluju.
291
00:25:12,278 --> 00:25:13,905
Optužen je zbog vradžbina.
292
00:25:13,980 --> 00:25:17,211
Deset godina ranije,
zabeležio je prvi susret...
293
00:25:17,283 --> 00:25:19,251
sa čudnim fenomenom u Atlanticu.
294
00:25:19,319 --> 00:25:24,086
Mogu li vam pročitati deo iz
zapisa u dnevniku od te večeri?
295
00:25:26,826 --> 00:25:29,056
"Ukaza se pred nama golema
železna životinja...
296
00:25:29,128 --> 00:25:33,588
"ogromna kao planina
Pred našim očima, onda nestade.
297
00:25:33,666 --> 00:25:36,100
"Nije iz, našem Bogu, poznatog sveta."
298
00:25:36,169 --> 00:25:39,104
Sada, pre dve večeri,
ovaj brod je naišao na maglu.
299
00:25:39,172 --> 00:25:43,165
Svih sedmorica preživelih kažu da su
videli brodove kroz maglu.
300
00:25:43,242 --> 00:25:46,268
Ne samo brodove...
drvene jedrenjake.
301
00:25:46,346 --> 00:25:50,442
Tri komada. Sa razapetim
Španskim zastavama.
302
00:25:50,516 --> 00:25:52,780
Zastavama pod kojim
Španci nisu plovili ...
303
00:25:52,852 --> 00:25:55,343
više od četiri veka.
304
00:25:55,421 --> 00:25:58,481
Mislite da je ova posada
naišla na Columbusa?
305
00:25:58,558 --> 00:26:00,458
Ne znamo šta su videli.
306
00:26:00,526 --> 00:26:03,620
Ljudi prave replike starih
brodova dosta često.
307
00:26:03,696 --> 00:26:05,857
Oni plove pod svakakvim zastavama.
308
00:26:05,932 --> 00:26:07,092
Ms. Patterson,
Znam nešto...
309
00:26:07,166 --> 00:26:10,499
šta sve vreba na okeanu,
i imam poverenja u svoje posade.
310
00:26:10,570 --> 00:26:14,131
A oni ne veruju da su videli replike.
311
00:26:15,108 --> 00:26:19,204
Preporučio bih vam da se pripremite?
312
00:26:19,278 --> 00:26:20,802
Ma daj.
313
00:26:26,919 --> 00:26:29,945
Šta ćemo tačno gledat...
314
00:26:34,327 --> 00:26:35,692
Da li je to...
315
00:26:44,237 --> 00:26:46,034
jedanaestoro je umrlo ovde.
316
00:26:47,173 --> 00:26:48,834
Više nego samo umrlo.
317
00:26:48,908 --> 00:26:51,672
Vrlo blizu, Mr. Lathem.
Zapravo je devetoro umrlo ovde.
318
00:26:51,744 --> 00:26:54,178
Ovo je jedini fizički
dokaz koji imamo...
319
00:26:54,247 --> 00:26:58,343
šta se desilo na brodu te večeri.
320
00:26:58,418 --> 00:27:01,046
Što se ostatka posade tiče...
321
00:27:03,356 --> 00:27:05,290
Sad, u isto vreme...
322
00:27:05,358 --> 00:27:08,987
ovi ostaci su se pojavili na
gornjoj palubi.
323
00:27:09,061 --> 00:27:10,824
Ostaci koji po forenzičarima...
324
00:27:10,897 --> 00:27:13,457
ukazuju da pripadaju osobi
koja nije imala...
325
00:27:13,533 --> 00:27:15,933
ni jednu vakcinaciju u životu...
326
00:27:16,002 --> 00:27:18,061
koja se prala sapunom od ceđi...
327
00:27:18,137 --> 00:27:22,073
i koja je imala početnu
fazu skorbuta.
328
00:27:22,141 --> 00:27:27,204
Neko neracionalan bi
pomislio da možda ...
329
00:27:27,280 --> 00:27:30,113
ovaj čovek dolazi sa
drvenih brodova.
330
00:27:31,250 --> 00:27:32,842
Pođite, Ms. Patterson.
331
00:27:46,299 --> 00:27:48,233
Ovo je sedmoro preživelih?
332
00:27:48,301 --> 00:27:50,735
Još uvek su u karantinu
na ovom brodu.
333
00:27:50,803 --> 00:27:53,567
Zašto su i dalje na palubi?
334
00:27:53,639 --> 00:27:55,937
Plaše se da siđu ispod.
335
00:28:09,121 --> 00:28:11,589
Gledajte, saosećam sa
neprilikama vaše posade...
336
00:28:11,657 --> 00:28:14,091
i cenim ovu turu po
brodu utvari...
337
00:28:14,160 --> 00:28:17,152
ali tek što sam doletela sa naftne
platforme i crkla sam od umora...
338
00:28:17,230 --> 00:28:18,527
i šta tačno hoćete od mene?
339
00:28:18,598 --> 00:28:22,227
Odgovore, Ms. Patterson.
Objašnjenja. Objašnjenje.
340
00:28:22,301 --> 00:28:24,599
Objašnjenja čega?
341
00:28:30,376 --> 00:28:33,777
Ma daj.
Nije valjda Bermudskog trougla?
342
00:28:33,846 --> 00:28:36,906
Moji brodovi špartaju globusom...
343
00:28:36,983 --> 00:28:40,077
ali ih jedino gubim u trouglu.
344
00:28:40,152 --> 00:28:42,586
Moram znati šta se ovde događa.
345
00:28:42,655 --> 00:28:45,283
Hoću ništa manje od
definitivnog razloga...
346
00:28:45,358 --> 00:28:49,351
zašto je gotovo 1,000 brodova
i gotovo 8,000 duša...
347
00:28:49,428 --> 00:28:51,521
izgubljeno tokom vekova.
348
00:28:51,597 --> 00:28:53,258
Zašto ova grupa?
349
00:28:53,332 --> 00:28:54,822
Aha, možete priuštiti bilo koga.
350
00:28:54,901 --> 00:28:58,860
Nismo mi njegov prvi izbor.
Ni deseti verovatno.
351
00:28:58,938 --> 00:29:01,771
Da, tačno je. Niste
baš moj prvi izbor...
352
00:29:01,841 --> 00:29:06,437
ali ste, da tako kažem,
uzdignuti na tu poziciju
353
00:29:06,512 --> 00:29:08,104
Da, pošto smo se odazvali.
354
00:29:08,180 --> 00:29:11,445
Bitno je da svako od vas
prenese jasnu disciplinu...
355
00:29:11,517 --> 00:29:15,613
iz naučnog u, više, eterično.
356
00:29:15,688 --> 00:29:17,315
- A ja?
- Ah, vi, Mr. Thomas.
357
00:29:17,390 --> 00:29:20,018
Da, vi ste moj sudija...
konačni arbitar.
358
00:29:20,092 --> 00:29:24,825
Vi ste moj ekspert za trougao.
I've examined your work in...
359
00:29:24,897 --> 00:29:26,159
Kako se zove publikacija
za koju pišete?
360
00:29:26,232 --> 00:29:27,290
The Observer.
361
00:29:27,366 --> 00:29:29,630
The Observer, tačno.
362
00:29:29,702 --> 00:29:32,000
Intervjuisali ste svakog
legitimnog istraživača...
363
00:29:32,071 --> 00:29:35,802
svakog znatiželjnog blesana.
Znate sve teorije...
364
00:29:35,875 --> 00:29:37,308
I ne verujem ni
u jednu od njih.
365
00:29:37,376 --> 00:29:41,369
Baš to. Sad, ono što izlažu,
Želim da razmotrite vrlo oštro.
366
00:29:41,447 --> 00:29:43,176
Vidi, ovaj napor...
367
00:29:43,249 --> 00:29:45,843
nije samo zbog hipoteza
i pretpostavki.
368
00:29:45,918 --> 00:29:48,682
Ne radi se o "šta ako"
i "možda je samo."
369
00:29:48,754 --> 00:29:52,190
Ovo je put.
Potraga za istinom.
370
00:29:52,258 --> 00:29:56,490
Istinom. Otkriti nešto
što je uspevalo da izbegne...
371
00:29:56,562 --> 00:29:58,928
sve koji su otišli pre vas.
372
00:30:00,600 --> 00:30:04,127
... Rekli ste nešto u vezi sa novcem?
373
00:30:04,203 --> 00:30:08,537
Mislim, ako želite da ostavim
po strani sve moje projekte...
374
00:30:08,608 --> 00:30:12,408
Mislim, sve moje druge projekte...
i počnem istraživati ovo...
375
00:30:12,478 --> 00:30:13,775
tada bi ste morali
da kompenzujete...
376
00:30:13,846 --> 00:30:17,976
Ne samo da istražujete, Dr. Geller.
Ovo nije neka vikend tezga...
377
00:30:18,050 --> 00:30:19,847
koju ćete uvaliti apsolventima.
378
00:30:19,919 --> 00:30:21,352
Ovo je terenski rad.
379
00:30:21,420 --> 00:30:24,355
Ovde morate skvasiti
noge i uprljati ruke...
380
00:30:24,423 --> 00:30:26,220
i ići tamo gde morate...
381
00:30:26,292 --> 00:30:29,193
i da radite sve što je potrebno
da bi mi doneli ono što mi treba.
382
00:30:29,261 --> 00:30:32,230
I za to...
kada mi donesete to...
383
00:30:32,298 --> 00:30:37,292
Spreman sam svakome
da platim $5 miliona.
384
00:30:41,107 --> 00:30:42,074
Svakom?
385
00:30:42,141 --> 00:30:44,109
Rekao je "Svakom."
386
00:30:44,176 --> 00:30:46,167
Sredstva su već
na Escrow računima...
387
00:30:46,245 --> 00:30:50,739
u banci na Caymanskim ostrvima.
Vrlo odgovarajuća, rekao bih.
388
00:30:50,816 --> 00:30:55,344
Ali shvatite ovo...
Pokušaji se ne plaćaju.
389
00:30:55,421 --> 00:30:57,912
Podižete jedino ako isporučite.
390
00:30:57,990 --> 00:31:00,618
Zbog toga su svi ostali
kandidati odustali.
391
00:31:00,693 --> 00:31:03,491
Vrlo sam ozbiljan u vezi toga,
Mr. Thomas.
392
00:31:03,562 --> 00:31:07,157
Kakav mogući odgovor
možemo da vam damo?
393
00:31:07,233 --> 00:31:11,101
Šta se dogodilo sa mojim brodovima
Prosto.
394
00:31:11,170 --> 00:31:15,470
Pa, predstavljam da
postoji nekakav ugovor...
395
00:31:15,541 --> 00:31:17,133
koji naši advokati mogu pogledati...
396
00:31:17,209 --> 00:31:19,803
Odlučite sada.
Počinjete večeras.
397
00:31:19,879 --> 00:31:22,143
Dobro, nećemo dobiti neki
deo novca unapred?
398
00:31:22,214 --> 00:31:23,442
Mislim, šta ako...
399
00:31:23,516 --> 00:31:26,041
Ovo je sve ili ništa
predlog, Dr. Geller.
400
00:31:26,118 --> 00:31:28,177
Sve ili ništa
401
00:31:28,254 --> 00:31:30,188
Ja sam čovek koji radi
svoj domaći zadatak...
402
00:31:30,256 --> 00:31:33,748
I ne očekujem "NE"
od ikog od vas..
403
00:31:33,826 --> 00:31:36,294
$20 miliona.
404
00:31:36,362 --> 00:31:38,125
Imate 15 minuta.
405
00:32:07,526 --> 00:32:09,391
Ime na potvrdi za depozit
je Bruce Geller.
406
00:32:09,462 --> 00:32:10,861
Geller sa "e-r."
407
00:32:10,930 --> 00:32:14,093
I to je dokaz da nas novac čeka tamo?
408
00:32:14,166 --> 00:32:15,394
Pretpostavljam da bih
mogao da nazovem moj list...
409
00:32:15,468 --> 00:32:17,663
i da im kažem da ću odsustvovati?
410
00:32:17,737 --> 00:32:19,102
Ujutru.
411
00:32:19,171 --> 00:32:23,267
Slušajte, ima li tu nekog ko
bolje govori Englaski? Engleski!
412
00:32:23,342 --> 00:32:25,310
Svota koja me zanima
je $5 miliona.
413
00:32:25,377 --> 00:32:28,642
- Radni prostor, sve što vam treba.
- Američkih dolara.
414
00:32:28,714 --> 00:32:32,150
Svih 5 miliona?
I ne može prosto da ih uzme nazad?
415
00:32:32,218 --> 00:32:34,015
Čim da svoj pristanak,
novac je moj?
416
00:32:34,086 --> 00:32:36,020
- Lične stvari, odeća...
- Dobro, razumem.
417
00:32:36,088 --> 00:32:39,114
PSavršeno razumem. Hvala vam.
Hvala vam puno, puno.
418
00:32:42,895 --> 00:32:44,226
Kako se zovete?
419
00:32:44,296 --> 00:32:45,786
- Ackerman.
- Imam neke stvari...
420
00:32:45,865 --> 00:32:47,457
neke bitne stvari
Koje želim poneti sa sobom.
421
00:32:47,533 --> 00:32:49,057
Ovo je vaš tim.
422
00:32:49,135 --> 00:32:51,603
Mr. Benirall je bio vrlo izričit da ne želi...
423
00:32:51,670 --> 00:32:53,365
izazvati neravnotežu
dinamike...
424
00:32:53,439 --> 00:32:55,373
Šta je sa troškovima? Dnevnim troškovima?
425
00:32:55,441 --> 00:32:57,466
Pokriveni su.
426
00:33:13,559 --> 00:33:16,528
Jaro je rekao da se možete
vratiti na posao kad god želite.
427
00:33:32,511 --> 00:33:35,605
I jedan nula ih vodi
u četvrt finale.
428
00:33:35,681 --> 00:33:37,706
I mimo fudbala,
munja...
429
00:33:37,783 --> 00:33:39,978
Rubers je opet brljao po
mojim podešavanjima.
430
00:33:42,688 --> 00:33:43,712
Ne, nije.
431
00:33:43,789 --> 00:33:46,622
To su iste stanice
kao od uvek.
432
00:33:54,733 --> 00:33:57,634
Helen, mislim
ono što mi se dogodilo...
433
00:33:57,703 --> 00:34:00,866
Mislim da je nekako
uticalo na moje pamćenje.
434
00:34:02,141 --> 00:34:03,870
Tvoje pamćenje?
Kako to misliš?
435
00:34:03,943 --> 00:34:06,810
Ovaj auto je bio plav.
Znam da je to isti auto.
436
00:34:06,879 --> 00:34:10,246
Tu je fleka od soka
na podu, ali...
437
00:34:12,918 --> 00:34:15,409
Osim ako ga nisi prefarbala
dok sam bio u bolnici?
438
00:34:15,487 --> 00:34:18,422
Naravno da ga
nisam prefarbala.
439
00:34:19,825 --> 00:34:22,589
Daj, Meeno, oduvek je...
440
00:34:57,029 --> 00:34:58,291
Tata!
441
00:35:02,201 --> 00:35:04,192
Hej, hej, to je Rubenator!
442
00:35:04,270 --> 00:35:06,864
Oh, čoveče. Falio si mi.
443
00:35:08,007 --> 00:35:09,941
Znaš, svo vreme
Dok sam bio odsutan...
444
00:35:10,009 --> 00:35:12,273
Jedino sam mislio na to da se
vratim da budem sa tobom.
445
00:35:12,344 --> 00:35:13,834
Nisu me pustili da
dođem u bolnicu.
446
00:35:13,913 --> 00:35:16,609
Znam. Znam.
447
00:35:16,682 --> 00:35:19,480
Više nije bitno.
Sad sam ovde.
448
00:35:21,220 --> 00:35:23,950
Hej, hej, hej! Nader!
449
00:35:24,023 --> 00:35:26,048
Hej, Nader. Kako je moj Nader?
450
00:35:26,125 --> 00:35:28,025
Hej, hej!
451
00:35:28,093 --> 00:35:29,526
Tata!
452
00:35:37,536 --> 00:35:38,503
Ko je to?
453
00:35:40,072 --> 00:35:42,006
Nećeš zagrliti Dylana?
454
00:35:46,078 --> 00:35:47,340
Dylan?
455
00:35:47,413 --> 00:35:50,678
Dylan... naš najmlađi.
456
00:36:10,736 --> 00:36:13,500
Putnici, let246
za Dallas-Fort Worth...
457
00:36:13,572 --> 00:36:15,506
se ukrcava na kapiji C24.
458
00:36:15,574 --> 00:36:17,542
Reci Victoru da me pokrije
na predavanjima.
459
00:36:17,609 --> 00:36:19,236
Nemij da ga moliš.
Samo mu naredi.
460
00:36:19,311 --> 00:36:22,337
I neka diplomci nastave sa
skupljanjem podataka o uraganu.
461
00:36:22,414 --> 00:36:24,348
Ne, ne mogu da ti kažem šta radim.
462
00:36:24,416 --> 00:36:26,008
Ne mogu da ti kažem...
463
00:36:26,085 --> 00:36:28,349
Slušaj, samo preuzmi
stvari, u redu?
464
00:36:28,420 --> 00:36:30,183
I šta je taj trougao uopšte?
465
00:36:30,255 --> 00:36:32,018
Znamo li njegove granice?
466
00:36:32,091 --> 00:36:34,184
Miami, Bermuda, San Juan.
467
00:36:34,259 --> 00:36:37,558
14,000 kvadratnih milja.
Nisi to znala?
468
00:36:37,629 --> 00:36:40,996
I ti si šta?
Naš ekspert za nešto u okeanu?
469
00:36:41,066 --> 00:36:43,227
Otkrivanje resursa na
velikim dubinama okeana .
470
00:36:43,302 --> 00:36:46,066
Pa mi oprosti što nisam
sagovornik za priče o folkloru
471
00:36:46,138 --> 00:36:49,574
Pa, to nije samo folklor.
Hiljade ljudi je izgubljeno.
472
00:36:49,641 --> 00:36:52,906
I brodovi i avioni.
Čula si Benirallia.
473
00:36:52,978 --> 00:36:55,242
Ovde sam jer je izgubio 6 brodova
u poslednjih 12 meseci.
474
00:36:55,314 --> 00:36:57,043
To je nešto u čemu
mogu da mu pomognem.
475
00:36:57,116 --> 00:36:58,913
Niko istinski ne
zna tog lika.
476
00:36:58,984 --> 00:37:00,576
Znamo koliko je bogat.
477
00:37:00,652 --> 00:37:03,177
I to je sve.
On je potpuna nepoznanica.
478
00:37:03,255 --> 00:37:04,688
Kao anti-Trump.
479
00:37:04,757 --> 00:37:07,191
Nema TV gostovanja,
nema Business Week intervjua...
480
00:37:07,259 --> 00:37:08,317
Ni stubaca iz
društvenom životu.
481
00:37:08,394 --> 00:37:11,227
Hej, znamo da veruje kako je
Bermudski trougao stvaran.
482
00:37:11,296 --> 00:37:13,389
To je mistična regija.
483
00:37:13,465 --> 00:37:14,955
Da.
484
00:37:15,034 --> 00:37:16,797
E, a šta je sa njim?
Čime se on bavi?
485
00:37:16,869 --> 00:37:18,393
Mislim da je rekao da se bavi
vremenskim prilikama ili tako nešto.
486
00:37:18,470 --> 00:37:21,337
Najveći meteorološki autoritet...
487
00:37:21,407 --> 00:37:24,570
po pitanju južnog Atlantica
sa okruženjem.
488
00:37:24,643 --> 00:37:27,806
Naravno. To objašnjava
što sam "čuo" za njega.
489
00:37:27,880 --> 00:37:30,246
Kako se zove časopis
za koji radiš, ponovi mi?
490
00:37:30,315 --> 00:37:32,977
Oh, da tako je.
The Observer.
491
00:37:33,052 --> 00:37:34,917
Ne, ne, tu sam i dalje.
492
00:37:34,987 --> 00:37:38,923
Ne, u ovome svi moraju da učestvuju.
Hoću sve na ovome.
493
00:37:38,991 --> 00:37:40,424
Diplomce, apsolvente.
494
00:37:40,492 --> 00:37:42,084
Svako toplo telo
čiju akademsku sudbinu...
495
00:37:42,161 --> 00:37:44,288
držim na dlanu
moje bogom nalik šake.
496
00:37:44,363 --> 00:37:46,831
Da, čula si me dobro...
497
00:37:46,899 --> 00:37:50,699
Baš smešno.
Samo neka počnu da rade.
498
00:37:50,769 --> 00:37:52,634
Benirall je bio izričit.
499
00:37:52,704 --> 00:37:54,968
Hoće da ti uradiš posao, ne tvoji saradnici.
500
00:37:55,040 --> 00:37:56,803
5 miliona je u pitanju.
501
00:37:56,875 --> 00:37:58,638
To može investirati moja
istraživanja narednih deset godina.
502
00:37:58,710 --> 00:38:00,200
I planiram da koristim
sva raspoloživa sredstva.
503
00:38:00,279 --> 00:38:02,611
Ljudi pokušavaju da
objasne trougao godinama.
504
00:38:02,681 --> 00:38:05,081
Zašto Benirall misli
da mi... ova grupa...
505
00:38:05,150 --> 00:38:07,084
može pronaći odgovor...
506
00:38:07,152 --> 00:38:09,052
Krajnji odgovor.
507
00:38:09,121 --> 00:38:10,986
Hej, ovo je Zegna!
508
00:38:11,056 --> 00:38:13,149
Uzeću šolju kafe.
Još neko?
509
00:38:13,225 --> 00:38:14,419
Ne, hvala.
510
00:38:14,493 --> 00:38:17,018
Šta?
511
00:38:17,096 --> 00:38:19,690
Vidovnjak.
Eto, o tome pričam.
512
00:38:19,765 --> 00:38:22,290
Ali siguran sam da ti
vidovnjak u tvojoj blizini...
513
00:38:22,367 --> 00:38:23,629
pomaže da se osećaš kao kod kuće.
514
00:38:23,702 --> 00:38:24,862
Ooo, to je bogato.
515
00:38:24,937 --> 00:38:26,131
Zašto sedim ovde?
516
00:38:26,205 --> 00:38:28,799
Šta stvarno očekujemo
da postignemo?
517
00:38:28,874 --> 00:38:31,638
Očekujemio da postignemo
gomilu Benirallijevih miliona...
518
00:38:31,710 --> 00:38:32,972
na našim računima.
519
00:38:33,045 --> 00:38:37,709
Nema nikakvog odgovora za pronalaženje.
Krenuli smo u lov na divlje guske.
520
00:38:37,783 --> 00:38:39,808
Svi smo pohađali fakultet,tačno?
521
00:38:39,885 --> 00:38:41,819
Svi smo falsifikovali jedan rad ili dva.
522
00:38:41,887 --> 00:38:43,980
Nisam lažirala ništa u mom životu.
523
00:38:44,056 --> 00:38:46,149
Rekao sam radove sa
fakulteta, ljubavi.
524
00:38:46,225 --> 00:38:48,716
Gledajte, stvarno mislim
da nećemo moći...
525
00:38:48,794 --> 00:38:52,127
da prevarimo ovog tipa
da nam plati $20 miliona.
526
00:38:52,197 --> 00:38:53,721
Što ne?
Svi smo eksperti u našim oblastima.
527
00:38:53,799 --> 00:38:57,098
Bar, ja znam da jesam.
Šta nas sprečava?
528
00:38:57,169 --> 00:39:00,229
Provedemo tri nedelje,
spustimo 6000 strana u njegovo krilo...
529
00:39:00,305 --> 00:39:03,797
punih višesložnih reči,
podataka svojstvenih našim ličnim ekspertizama.
530
00:39:03,876 --> 00:39:05,639
Zbunimo ga.
531
00:39:05,711 --> 00:39:07,838
Vredi pokušati.
532
00:39:07,913 --> 00:39:10,211
Ako ne proguta, šta će da nam
uradi ? Da nas otpusti?
533
00:39:15,721 --> 00:39:17,985
Ne moraš to da oblačiš.
534
00:39:18,056 --> 00:39:20,684
Ne, naravno da ne.
Imaš sve?
535
00:39:20,759 --> 00:39:22,624
Da, ovde je.
536
00:39:22,694 --> 00:39:23,854
Šta dušo?
537
00:39:26,231 --> 00:39:29,064
Tu mi je. Ovde.
538
00:39:34,540 --> 00:39:37,270
Ja ću.
539
00:39:37,342 --> 00:39:38,707
Evo ga.
540
00:39:38,777 --> 00:39:39,801
Ukrcavamo se sad,tačno?
541
00:39:39,878 --> 00:39:41,607
Jeste. Ulaz 7.
542
00:39:41,680 --> 00:39:43,272
Vaš let poleće kroz 90 minua.
543
00:39:43,348 --> 00:39:45,816
Vaše kancelarije su spremne
i čekaju vas...
544
00:39:45,884 --> 00:39:48,751
baš u Cape Canaveral Citiju,
nedaleko od Svemirskog centra.
545
00:39:48,820 --> 00:39:51,084
Uh, umalo da zaboravim.
546
00:39:55,160 --> 00:39:57,560
Šta je to?
547
00:39:57,629 --> 00:40:00,723
To je sve što je Mr. Benirall
uspeo da sakupi o trouglu.
548
00:40:00,799 --> 00:40:03,097
Verovatno svaki poznati
komadić informacija...
549
00:40:03,168 --> 00:40:05,159
o fenomenu.
550
00:40:05,237 --> 00:40:08,673
Tu je više od 13,000 strana.
Veliki deo su gluposti.
551
00:40:08,740 --> 00:40:12,107
Znate, gomila višeznačnih
reči koje ne kazuju ništa.
552
00:40:12,177 --> 00:40:15,374
Ali nešto od tog je,
stvarno, odlično. ...
553
00:40:15,447 --> 00:40:19,281
Tipa kao "Pozovite mi Foxa
Moldera na telefon "
554
00:40:19,351 --> 00:40:21,342
Veruješ u to?
555
00:40:22,688 --> 00:40:24,519
Potpuno.
556
00:40:30,862 --> 00:40:34,229
Ne tata, kao ovo, gledaj!
557
00:40:38,270 --> 00:40:40,500
Što se ne trudiš?
558
00:40:40,572 --> 00:40:42,437
Opa!
559
00:40:42,507 --> 00:40:43,872
Trudim se.
560
00:40:50,048 --> 00:40:53,142
Nekad si bio odličan.
Šta se desilo?
561
00:41:03,195 --> 00:41:05,220
Dobro ti ide.
562
00:41:05,297 --> 00:41:07,265
Gde ćeš tata?
563
00:41:08,900 --> 00:41:10,492
Vraćam se odmah.
564
00:41:10,569 --> 00:41:11,695
Tata?
565
00:41:11,770 --> 00:41:13,670
Cmokić.
566
00:41:53,478 --> 00:41:54,877
Žao mi je.
567
00:41:57,149 --> 00:41:59,583
Žao mi je, ali
nikad nisam... video ...
568
00:41:59,651 --> 00:42:02,245
... tu ... igricu u životu.
569
00:42:06,958 --> 00:42:08,255
Ti se je kupio isključivo...
570
00:42:08,327 --> 00:42:10,887
da bi je ti i Dylan
zajedno igrali.
571
00:42:12,631 --> 00:42:14,724
On ti je sin dođavola.
572
00:42:14,800 --> 00:42:19,066
Tvoja krv i meso.
Ti si mu dao ime Dylan.
573
00:42:19,137 --> 00:42:21,401
Doktori kažu da je sa
mnom sve u redu.
574
00:42:21,473 --> 00:42:23,407
Možda ne fizički...
575
00:42:23,475 --> 00:42:25,409
ali moraš posetiti nekog drugog.
576
00:42:25,477 --> 00:42:28,241
drugu vrstu doktora.
577
00:42:28,313 --> 00:42:30,907
Moram na posao.
Očekivaće da se vratim.
578
00:42:30,982 --> 00:42:32,074
Uradi to, Meeno!
579
00:42:32,150 --> 00:42:33,208
Vidi, Helen, ne mogu...
580
00:42:33,285 --> 00:42:36,311
Zbog nas. Zbog tvoje porodice.
581
00:42:45,364 --> 00:42:46,626
OK.
582
00:43:05,417 --> 00:43:08,181
Heather, dobro si?
583
00:43:08,253 --> 00:43:10,016
Kupatilo?
584
00:43:24,936 --> 00:43:28,167
Dame i gospodo, očekuje
nas turbulencija...
585
00:43:28,240 --> 00:43:30,868
pa je kapetan uključio
poruku "vežite pojaseve".
586
00:43:36,948 --> 00:43:41,578
Let 777, visina na 11km,
vidljivost na 65km.
587
00:43:41,653 --> 00:43:44,315
Imate čist let.
588
00:43:51,430 --> 00:43:53,159
-Kapetane?
- Ne, hvala.
589
00:44:00,005 --> 00:44:01,870
Formacija magle.
590
00:44:02,808 --> 00:44:05,834
Do đavola. Što to ne
vidim na radaru?
591
00:44:26,097 --> 00:44:28,065
Heather!
592
00:44:36,174 --> 00:44:37,368
Drži ga!
593
00:44:42,481 --> 00:44:42,776
Heather!
594
00:45:01,833 --> 00:45:04,199
Mr. Benirall, gospodine.
595
00:45:04,269 --> 00:45:06,100
Da, molim?
596
00:45:09,274 --> 00:45:11,936
Pre koliko?
Ko još zna za to?
597
00:45:15,280 --> 00:45:17,441
Apsolutno. Sve u potpunosti.
Čim dobijete.
598
00:45:20,118 --> 00:45:21,983
Dajte mi Ackermana smesta.
599
00:45:30,962 --> 00:45:33,430
Desilo se...
600
00:45:33,498 --> 00:45:35,591
Nešto se dogodilo.
601
00:45:35,667 --> 00:45:38,192
Kako li si to prorekao?
602
00:45:38,270 --> 00:45:41,262
Dođite! Izađite iz reda.
603
00:45:41,339 --> 00:45:42,772
O čemu se radi?
604
00:45:42,841 --> 00:45:44,604
Srušio se avion.
Komercijalni let.
605
00:45:44,676 --> 00:45:46,234
Čeka nas helikopter.
606
00:45:46,311 --> 00:45:47,972
- Idemo!
- Gde?
607
00:45:56,721 --> 00:45:59,246
To je 747.
608
00:45:59,324 --> 00:46:01,417
Internacionalni let,
Miami - Zurich.
609
00:46:01,493 --> 00:46:05,327
Pun putnika plus
jedanaestočlana posada.
610
00:46:05,397 --> 00:46:06,796
Ima li preživelih?
611
00:46:06,865 --> 00:46:09,265
CNN... Reuters...
niko ne spominje.
612
00:46:09,334 --> 00:46:10,961
Ovo je mesto pada
putničkog aviona.
613
00:46:11,036 --> 00:46:12,503
Ne trebamo im
smetati baš sada.
614
00:46:12,571 --> 00:46:14,334
Zaboravi na uviđavnost.
615
00:46:14,406 --> 00:46:15,634
Obalska straža je dole.
616
00:46:15,707 --> 00:46:17,299
Stvarno misliš da će
nam dozvoliti...
617
00:46:17,375 --> 00:46:19,741
da se vrtimo okolo dok
oni pokušavaju da rade?
618
00:46:19,811 --> 00:46:20,971
Šta je to?
619
00:46:21,046 --> 00:46:23,674
Mora da se šališ.
Jesu li prave?
620
00:46:23,748 --> 00:46:24,874
Šta je to?
621
00:46:24,950 --> 00:46:27,180
To su legitimacije ministarstva odbrane.
622
00:46:27,252 --> 00:46:29,720
Ministarstvo Odbrane? INDEF?
623
00:46:29,788 --> 00:46:32,655
Špijunska posla. To je "Kažem ti,
ubiću te" teritorija.
624
00:46:32,724 --> 00:46:34,351
Mislim, niko nema ovo.
625
00:46:34,426 --> 00:46:35,484
Da li su prave?
626
00:46:37,762 --> 00:46:41,858
Reci da nam ne daješ falsifikovane
vladine legitimacije.
627
00:46:41,933 --> 00:46:43,696
Falsifikovane? Definiši
tvoju terminologiju.
628
00:46:43,768 --> 00:46:46,498
Da, falsifikovane, pošto niko od
vas nema tu vrstu pristupa.
629
00:46:46,571 --> 00:46:50,530
Ali, one su 100% originalne.
Vidi, pokaži je...
630
00:46:50,609 --> 00:46:53,203
i niko neće dovoditi u
pitanje tvoje prisustvo.
631
00:46:53,278 --> 00:46:56,247
Možemo li da ih zadržimo?
Mislim, kasnije?
632
00:46:56,314 --> 00:47:01,377
Defiance, ovde Romeo Two Echo.
633
00:47:01,453 --> 00:47:03,785
Romeo Two Echo, ovde Defiance.
634
00:47:03,855 --> 00:47:06,983
Defiance, Romeo Two Echo, Bell 222...
635
00:47:07,058 --> 00:47:09,185
traži dozvolu za prizemljenje.
636
00:47:16,468 --> 00:47:19,403
Pažnja.
Pažnja.
637
00:47:47,332 --> 00:47:49,391
Kako ste stigli tako brzo?
638
00:47:49,467 --> 00:47:51,628
Bili smo u blizini,
u patroli izviđanja.
639
00:47:51,703 --> 00:47:55,002
Mornarica priprema manevre, pa smo
zaduženi za čuvanje ovog reona.
640
00:47:55,073 --> 00:47:56,165
Ima li preživelih?
641
00:47:56,241 --> 00:47:58,709
Avion se nalazi na ravnini,
na oko 30 metara duboko.
642
00:47:58,777 --> 00:48:01,268
Nije mnogo duboko,
ali preživeli? Sumnjam u to.
643
00:48:01,346 --> 00:48:03,109
Poslali smo sonde.
644
00:48:03,181 --> 00:48:05,581
Što sonde?
Zašto niste poslali ronioce?
645
00:48:05,650 --> 00:48:08,551
Gđo, stalo nam je do bezbednosti.
Imamo ronioce...
646
00:48:08,620 --> 00:48:11,487
Ali niko od mojih momaka nije prošao
obuku za ovakvu situaciju spašavanja.
647
00:48:11,556 --> 00:48:13,683
Oni na obali pakuju k'o sardine...
648
00:48:13,758 --> 00:48:15,589
gomilu eksperata iz cele južne Floride.
649
00:48:15,660 --> 00:48:18,128
Kad ste stigli,
pomislili smo da ste i vi deo te ekipe.
650
00:48:26,671 --> 00:48:29,003
Idi oko njega u tom pravcu.
651
00:48:29,074 --> 00:48:30,837
Više.
652
00:48:37,015 --> 00:48:38,846
Mislim da bi želeli ovo da vidite.
653
00:48:38,917 --> 00:48:41,647
Gore. Podigni ga.
654
00:48:44,622 --> 00:48:46,214
Pomeri se.
655
00:48:49,127 --> 00:48:50,651
Vidite li isto što i ja?
656
00:48:59,904 --> 00:49:02,532
Jesmo li sigurni da je baš to
onaj avion koji se sad srušio?
657
00:49:02,607 --> 00:49:04,666
Avion izgleda kao da
decenijama leži dole.
658
00:49:04,743 --> 00:49:07,678
poslednji signali su
došli sa ovih koordinata.
659
00:49:07,746 --> 00:49:11,273
To su
Pratt & Whitney 4074 turbo motori...
660
00:49:11,349 --> 00:49:12,976
Proizvode se od prošle godine.
661
00:49:13,051 --> 00:49:14,450
To je veoma nov avion.
662
00:49:14,519 --> 00:49:17,784
Onda odakle sva ova rđa?
663
00:49:17,856 --> 00:49:20,791
Ništa ne ukazuje da dolazi...
664
00:49:20,859 --> 00:49:23,157
odande na šta ti sugerišeš .
665
00:49:23,228 --> 00:49:25,162
Ako ne zamerate na pitanju...
666
00:49:25,230 --> 00:49:27,323
U sklopu kog projekta ste vi?
667
00:49:28,900 --> 00:49:31,164
Dovoljno si pametan da ne
postavljaš takva pitanja
668
00:49:31,236 --> 00:49:34,034
Gospodo, dole ima
i drugih letilica.
669
00:49:39,511 --> 00:49:40,978
Liče na mornaričke avione.
670
00:49:41,045 --> 00:49:43,445
Ali, koj model?
671
00:49:43,515 --> 00:49:45,506
To su Avenger torpedni bombarderi.
672
00:49:45,583 --> 00:49:48,552
Torpeda? Mornarica ne koristi
torpeda već godinama.
673
00:49:48,620 --> 00:49:49,712
Gospodine, pogledajte ovo.
674
00:49:49,788 --> 00:49:51,380
Koristila je '40-tih.
675
00:49:51,456 --> 00:49:54,254
'40-tihs? Izgledaju kao
da su se danas srušili.
676
00:50:01,332 --> 00:50:02,799
Gledaj.
677
00:50:08,640 --> 00:50:11,632
On sigurno nije dole od '40-tih.
678
00:50:11,709 --> 00:50:14,041
Rekla bih par sati najviše.
679
00:50:22,487 --> 00:50:24,011
Živa je.
680
00:50:24,823 --> 00:50:26,120
Unutar tog 747...
681
00:50:26,191 --> 00:50:29,854
Tamo unutra
je neko još uvek .... živ.
682
00:50:31,629 --> 00:50:33,153
Ušao sam.
683
00:50:34,866 --> 00:50:36,299
Potpuno je potopljen.
684
00:50:36,367 --> 00:50:39,336
Nema šanse da je neko još uvek živ.
685
00:50:39,404 --> 00:50:41,065
Izvinite.
686
00:50:41,139 --> 00:50:44,165
Da li je još neko
primetio nešto, uh...
687
00:50:50,014 --> 00:50:51,641
Gde su svi putnici
688
00:50:51,716 --> 00:50:53,911
Ne, saslušajte me, molim vas.
689
00:50:53,985 --> 00:50:55,418
Neko...
690
00:50:58,323 --> 00:51:00,154
To je mala devojčica.
691
00:51:03,328 --> 00:51:07,662
Tamo je mala devojčica, živa,
unutar tog aviona.
692
00:51:53,778 --> 00:51:55,211
Kako ide burazeru?
693
00:52:00,919 --> 00:52:02,887
Meeno! Dobrodošao burazeru.
694
00:52:12,530 --> 00:52:14,794
Imam nekolicinu ronilaca
na brodu.
695
00:52:14,866 --> 00:52:16,356
Možda ne specifično
treniranih, ali...
696
00:52:16,434 --> 00:52:19,164
Moji ljudi će to uraditi.
Oni su stručnjaci.
697
00:52:23,574 --> 00:52:26,008
Sonde ne pokazuju da ima živih.
698
00:52:26,077 --> 00:52:29,672
A i ne zaboravimo da
tip tvrdi kako je vidovit.
699
00:52:29,747 --> 00:52:31,681
Nemoguće je da ima
preživelih u avionu.
700
00:52:31,749 --> 00:52:33,341
Nema nikog u avionu. Kraj!
701
00:52:33,418 --> 00:52:35,477
Ja hoću da vidim ono što
nam sonde ne prikazuju.
702
00:52:35,553 --> 00:52:36,952
Ti ne moraš da pođeš.
703
00:52:37,021 --> 00:52:39,546
- Nećeš roniti po olupini sama
- Oh, moj heroj.
704
00:52:39,624 --> 00:52:42,184
Sem toga, ako nađeš nešto
što zadovoljava Beniralla...
705
00:52:42,260 --> 00:52:43,522
Želim da pudem prisutan.
706
00:52:45,330 --> 00:52:46,627
Da li znaš kako dubinski da
roniš, kao što ćemo sada?
707
00:52:46,698 --> 00:52:49,565
Uradila sam to samo nekih 500 puta.
A ti?
708
00:52:49,634 --> 00:52:51,295
Šališ se?
709
00:52:51,369 --> 00:52:53,894
Skoro da sam izgubio nogu
roneći u Aleutianskom rovu.
710
00:52:53,972 --> 00:52:55,940
Nije me sprečilo.
711
00:52:56,007 --> 00:52:58,441
Buć... odmah posle toga.
712
00:53:00,812 --> 00:53:03,406
Samo više da završiš sa tim.
713
00:53:05,350 --> 00:53:07,784
OK. Dobro.
714
00:53:07,852 --> 00:53:10,116
Dobra ideja.
715
00:53:10,188 --> 00:53:11,416
Hvala.
716
00:53:24,302 --> 00:53:27,271
U stvari, ovo nije najstravičnija
stvar koju sam radio.
717
00:53:28,973 --> 00:53:32,101
Dobro, jeste.
718
00:53:32,176 --> 00:53:33,905
Da li se ikada koncentrišeš?
719
00:53:58,169 --> 00:54:01,730
- Čini se da imamo društvo.
- Vidim.
720
00:54:03,374 --> 00:54:05,865
Da li si ikada ranije
video da to rade?
721
00:54:09,947 --> 00:54:11,107
Ajkule.
722
00:54:11,182 --> 00:54:12,615
Privukla ih sva ta krv.
723
00:54:15,520 --> 00:54:17,283
Šta im je?
724
00:54:17,355 --> 00:54:19,687
- Na šta misliš
- Ne pomeraju se.
725
00:54:19,757 --> 00:54:23,215
Nisu li.. ne moraju li ajkule
stalno da se kreću?
726
00:54:23,294 --> 00:54:25,125
Ne idu unapred.
727
00:54:31,769 --> 00:54:35,364
Mislim da je zbog vode
Samo motri na njih.
728
00:54:36,407 --> 00:54:38,238
Šta to radi?
729
00:54:46,417 --> 00:54:49,011
NTSB timovi se približavaju.
Biće ovde uskoro.
730
00:54:49,087 --> 00:54:51,180
DObro. Dobro je.
731
00:55:13,311 --> 00:55:16,303
Žele da govore sa Mr. Lathemom.
732
00:55:16,380 --> 00:55:19,406
Mogu li se poslužiti slušalicama?
733
00:55:23,087 --> 00:55:25,681
Mislim da je prema
kraju aviona.
734
00:55:59,657 --> 00:56:01,386
Šta nam pokazuje?
735
00:56:01,459 --> 00:56:03,757
Pojasevi su i dalje zaključani.
736
00:56:38,262 --> 00:56:41,857
Stan... nema nikog ovde.
737
00:56:43,467 --> 00:56:44,957
Avion je prazan.
738
00:57:11,195 --> 00:57:12,457
Ona je tu!
739
00:57:40,358 --> 00:57:41,655
To je ona.
740
00:58:03,381 --> 00:58:05,110
Šta je to?
741
00:58:05,182 --> 00:58:06,581
Kafa, gospođo.
742
00:58:06,651 --> 00:58:08,278
Kafa?
743
00:58:08,352 --> 00:58:10,479
Ne pijem kafu.
744
00:58:12,356 --> 00:58:14,881
Dobro, gospodine racionalni,
objasni ovo.
745
00:58:16,761 --> 00:58:20,356
Pa, očigledno se radi o
vazdušnom džepu.
746
00:58:20,431 --> 00:58:24,094
Dobro, ali u međuvremenu,
gde su ostali?
747
00:58:24,168 --> 00:58:28,366
Znaš, nakon par pića,
matori mornar...
748
00:58:28,439 --> 00:58:33,900
priča o brodovima koji nestanu
i pojave se negde drugde...
749
00:58:33,978 --> 00:58:38,881
neoštećeni, ali bez posade.
750
00:58:38,949 --> 00:58:40,541
Uvek je to priča iz druge
ili treće ruke.
751
00:58:40,618 --> 00:58:43,746
Nikada nisam sreo nekog
ko je lično bio svedok.
752
00:58:43,821 --> 00:58:47,086
Pa, čestitam.
Sad si ti postao.
753
00:58:54,131 --> 00:58:55,393
Zdravo, zlato.
754
00:58:57,201 --> 00:58:58,395
Kako se zoveš?
755
00:58:59,036 --> 00:59:01,527
Heather.
756
00:59:01,605 --> 00:59:03,505
Heather.
757
00:59:03,574 --> 00:59:07,840
Gde su moji mama i tata?
758
00:59:09,380 --> 00:59:11,405
Znaš li šta se dogodilo, Heather?
759
00:59:16,787 --> 00:59:19,415
Koliko si dugo bila dole, draga?
760
00:59:23,327 --> 00:59:25,852
Oko dva sata?
761
00:59:29,967 --> 00:59:33,767
Postalo je teško disati.
762
00:59:35,973 --> 00:59:38,601
Koliko si stara, Heather?
763
00:59:58,896 --> 00:59:59,988
Bolje da krenemo, narode.
764
01:00:04,368 --> 01:00:06,632
Ne možemo je tek
tako ostaviti.
765
01:00:06,704 --> 01:00:08,467
Zaista moramo da krenemo.
766
01:00:39,637 --> 01:00:42,868
Emily! Emily!
767
01:00:42,940 --> 01:00:44,430
Polazi!
768
01:01:17,141 --> 01:01:19,371
Ovo mesto je sjajno.
769
01:01:20,644 --> 01:01:23,909
Dr. Geller, molim vas
Dozvolite mi samo da vas prijavim.
770
01:01:30,754 --> 01:01:33,154
Pričaj mi ponovo o uzorku
vode koji ste uzeli.
771
01:01:33,224 --> 01:01:35,419
Koliko još kuća poput ove poseduje?
772
01:01:35,493 --> 01:01:37,290
- Nekolicinu.
- Nekolicinu.
773
01:01:38,629 --> 01:01:40,256
Misliš samo ovde u Državama.
774
01:01:40,331 --> 01:01:42,094
Sigurno ima još gajbi van Država, takođe?
775
01:01:42,166 --> 01:01:44,896
Momci kao Benirall,
imaju vile, posede na plaži.
776
01:01:44,969 --> 01:01:46,334
Više se ni ne sećaju
da ih poseduju, jel da?
777
01:01:46,403 --> 01:01:48,633
Želeo bih podneti izveštaj
Mr. Benirallu, molim te.
778
01:01:48,706 --> 01:01:51,971
- Šta je to sa vodom što...
- Zove se Haloclin.
779
01:01:52,042 --> 01:01:55,205
Zid u okeanu koji se
uspinje često vertikalno.
780
01:01:55,279 --> 01:01:58,009
Dr. Patterson... Emily ga je prepoznala.
781
01:01:58,082 --> 01:01:59,879
Kažete da postoje oblasti
sveže vode u okeanu?
782
01:01:59,950 --> 01:02:01,815
U blizini 747?
783
01:02:01,886 --> 01:02:03,478
Haloclini su izuzetno retki.
784
01:02:03,554 --> 01:02:06,421
Obično ih izazivaju slatke vode
koje se slivaju sa obližnjeg kopna.
785
01:02:06,490 --> 01:02:08,481
Ovi nisu bili ni blizu kopna.
786
01:02:16,834 --> 01:02:20,292
Locirali smo srušenu letilicu
samo pomoću sonara.
787
01:02:20,371 --> 01:02:24,432
Plašim se da dubina sprečava
svaki ozbiljan pokušaj spasavanja.
788
01:02:24,508 --> 01:02:26,476
Olupina je rasuta u oblasti...
789
01:02:26,544 --> 01:02:29,980
procenjenu gotovo milju
širokom, i nema preživelih.
790
01:02:30,047 --> 01:02:32,515
Uzimajući u obzir
položaj olupine...
791
01:02:32,583 --> 01:02:36,019
vađenje tela žrtava
je teško verovatno.
792
01:02:36,086 --> 01:02:40,716
NTSB zvaničnici nastavljaju istragu.
793
01:02:40,791 --> 01:02:43,419
Ali rane indikacije ukazuju da je avion...
794
01:02:43,494 --> 01:02:46,554
žrtva džepa ekstremne turbulencije.
795
01:02:46,630 --> 01:02:48,689
Turbulencije.
796
01:02:48,766 --> 01:02:51,064
Nema preživelih?
797
01:02:51,135 --> 01:02:54,104
Probaj... nema tela.
798
01:02:54,171 --> 01:02:58,198
Probaj... svi nestali.
799
01:02:58,275 --> 01:02:59,867
Devojčica.
800
01:02:59,944 --> 01:03:02,310
Šta li su uradili sa devojčicom?
801
01:03:03,881 --> 01:03:05,678
Šta su uradili sa njom?
802
01:03:05,749 --> 01:03:07,341
Stan...
803
01:03:09,920 --> 01:03:11,285
Znam šta misliš.
804
01:03:12,723 --> 01:03:17,683
Ali ta žena koju smo našli nije
devojčica koja je na magičan način...
805
01:03:17,761 --> 01:03:20,355
Ne, nemoj... nemoj da
si snishodljiva!
806
01:03:22,600 --> 01:03:26,263
Zašto uvek ispada, da što
je osoba obrazovanija...
807
01:03:26,337 --> 01:03:29,363
to je manje spremna da
prihvati nove ideje?
808
01:03:29,440 --> 01:03:32,375
Mislim, koliko doktorata imaš?
809
01:03:32,443 --> 01:03:34,035
Tri.
810
01:03:34,111 --> 01:03:35,703
Ne...
811
01:03:35,779 --> 01:03:37,246
- Četiri.
- Četiri.
812
01:03:37,314 --> 01:03:39,373
Četiri.
813
01:03:39,450 --> 01:03:41,418
Šta je definicija nauke?
814
01:03:41,485 --> 01:03:44,386
Dokaz kroz promatranje
815
01:03:44,455 --> 01:03:47,049
Sad, videla si stanje
u kom je avion.
816
01:03:47,124 --> 01:03:49,558
Videla si da fale putnici.
817
01:03:49,627 --> 01:03:52,721
Videla si me kako te direktno navodim
prema jedinom preživelom putniku.
818
01:03:52,796 --> 01:03:55,424
Pa kako možeš to
da dovodiš u pitanje?
819
01:03:55,499 --> 01:03:58,059
Govorim ti da je starica...
820
01:03:58,135 --> 01:04:01,127
bila šestogodišnje dete
kada je ulazila u avion
821
01:04:11,749 --> 01:04:14,582
Kada vidiš to što... vidiš...
822
01:04:14,652 --> 01:04:17,917
da li znaš da su to vizije
ili šta god da su? Mislim...
823
01:04:21,825 --> 01:04:23,554
Da li, um...
824
01:04:23,627 --> 01:04:26,152
Da li znaš da su potpuno stvarne?
825
01:04:26,230 --> 01:04:30,166
Stvarne su, kao kad sada gledam tebe.
826
01:04:31,802 --> 01:04:35,101
Smiri se.
Marty, hoćeš li ućutati?
827
01:04:35,172 --> 01:04:39,131
Naravno da mogu da ti kažem da ućutiš.
Ti si urednik ljigavog tabloida.
828
01:04:39,209 --> 01:04:42,303
Loša vest je da neću
imati priču ove nedelje, ali...
829
01:04:42,379 --> 01:04:46,110
Zato što sam na terenu.
Ozbiljno.
830
01:04:46,183 --> 01:04:48,083
Ne, nije ništa za šta ti plaćaš.
831
01:04:48,152 --> 01:04:51,451
Slušaj, lično sam bio
svedok ovoga... Ja sam deo...
832
01:04:51,522 --> 01:04:53,956
Znaš šta, Marty?
Moraćeš da mi veruješ.
833
01:04:54,024 --> 01:04:56,254
Ovo će biti ogromna priča,
i svideće ti se.
834
01:04:56,326 --> 01:04:59,124
Ne, nisam na prokletoj trci pasa.
835
01:04:59,196 --> 01:05:01,323
Slušaj, prekinuću ti vezu, ok ?
836
01:05:02,433 --> 01:05:03,593
I?
837
01:05:03,667 --> 01:05:05,726
Nije jednostavan zahtev,
Shvatam to...
838
01:05:05,803 --> 01:05:07,703
ali, mislim, satelitski snimci.
839
01:05:07,771 --> 01:05:10,433
Haloclin koji prplavljuje
dobar deo južnog Atlantika.
840
01:05:10,507 --> 01:05:12,941
Pogledaj ovu tačku ovde.
To je haloclinska ludnica.
841
01:05:13,010 --> 01:05:14,272
Mislim, ovo je nečuveno.
842
01:05:14,344 --> 01:05:18,007
I satelit je zapanjujuć,
zapanjujuć, dragocena tehnologija...
843
01:05:18,082 --> 01:05:20,949
ali slušaj, ovaj fenomen ne možemo
proučavati sa visine od 200 milja.
844
01:05:21,018 --> 01:05:23,316
Ne, gospodine, ovo zahteva...
845
01:05:25,355 --> 01:05:26,617
Da, četiri osobe.
846
01:05:26,690 --> 01:05:28,123
Da!
847
01:05:28,192 --> 01:05:30,183
Da, dobili smo je.
848
01:05:32,863 --> 01:05:35,889
Hej, ljudi. Dobili smo.
849
01:05:35,966 --> 01:05:37,695
- Dobili šta?
- Našu ronilicu.
850
01:05:37,768 --> 01:05:39,360
- Jel on to rekao ronilicu?
851
01:05:39,436 --> 01:05:43,202
Jedina privatna ronilica u južnoj
Floridi, deklarisana na 300 fatoma.
852
01:05:43,273 --> 01:05:45,264
Ronilica, misliš kao podmornica?
853
01:05:45,342 --> 01:05:46,468
Sledeći vaše halocline.
854
01:05:46,543 --> 01:05:48,841
Ali se nalazi u Fort Pierceu,
tako da se moramo voziti celu noć...
855
01:05:48,912 --> 01:05:50,345
ako želimo stići do jutra.
856
01:05:50,414 --> 01:05:52,177
Ima li ko problema sa
spavanjem u kolima?
857
01:05:52,249 --> 01:05:53,876
Čekaj bre malo.
858
01:05:53,951 --> 01:05:57,318
Šta bi sa onim lepim kancelarijama
u Canaveral Citiju?
859
01:05:57,387 --> 01:06:00,117
Kad iskrsnu prilike za terenski rad,
Mr. Benirall očekuje da ih prihvatite.
860
01:06:00,190 --> 01:06:01,817
Daj, tek što smo se
vratili sa prokletog 747.
861
01:06:01,892 --> 01:06:04,827
Moramo podatke stečene posmatranjem
da obradimo, prihvatimo... nedeljama.
862
01:06:04,895 --> 01:06:06,453
To su tvoje halocline.
863
01:06:06,530 --> 01:06:08,225
Ti si taj koji je tražio podmornicu.
864
01:06:19,209 --> 01:06:20,506
Howard.
865
01:06:29,553 --> 01:06:31,020
Sally?
866
01:06:33,390 --> 01:06:34,516
Molim?
867
01:07:28,145 --> 01:07:29,908
Ko je to?
868
01:07:32,316 --> 01:07:34,079
Ima li nekoga?
869
01:07:59,877 --> 01:08:01,242
O' Bože.
870
01:08:24,401 --> 01:08:25,834
Lepotica.
871
01:08:26,637 --> 01:08:28,400
Nisam znao da je ruskinja.
872
01:08:31,308 --> 01:08:32,900
Foxtrot klasa.
873
01:08:32,976 --> 01:08:35,843
Verovatno napravljena ranih '70-ih.
874
01:08:35,913 --> 01:08:37,380
1870-ih.
875
01:08:38,749 --> 01:08:40,546
Od nas se očekuje
da isplovimo u tom?
876
01:08:40,617 --> 01:08:42,812
Što? Vidiš nas da rizikujemo?
877
01:08:44,354 --> 01:08:45,685
Ti ne?
878
01:08:45,756 --> 01:08:47,519
Ta stvar je na suvom doku.
879
01:08:47,591 --> 01:08:49,616
Stvarno očekujemo da
je spremna da zaroni?
880
01:08:51,395 --> 01:08:53,158
Nađimo kapetana.
881
01:08:55,232 --> 01:08:57,427
Sally?
882
01:08:57,501 --> 01:09:01,198
Nisam hteo da te budim, samo...
883
01:09:01,271 --> 01:09:03,671
Što zoveš tako rano?
Nešto sa Tracy? Da li se nešto desilo?
884
01:09:03,740 --> 01:09:05,605
Ne, ne, ne. Nije Tracy.
885
01:09:05,676 --> 01:09:07,405
Što? Zar nije tu?
886
01:09:07,477 --> 01:09:11,413
Ne, ostala je kod Mindy
Granger sinoć.
887
01:09:14,318 --> 01:09:17,116
Nešto... nešto se dogodilo sinoć...
888
01:09:17,187 --> 01:09:19,587
I ... samo sam hteo
da se uverim..
889
01:09:19,656 --> 01:09:21,453
samo sam hteo da se
uverim da ste dobro.
890
01:09:21,525 --> 01:09:23,925
Hteo si da se uveriš
da sam dobro?
891
01:09:23,994 --> 01:09:26,053
Da, da. Da li se nešto...
892
01:09:27,464 --> 01:09:29,989
Pa, gde... gde si ti bila sinoć?
893
01:09:30,067 --> 01:09:32,467
Negde oko 2:30 ili slično?
894
01:09:32,536 --> 01:09:34,299
O tome se radi ovde?
895
01:09:36,340 --> 01:09:38,308
Bola sam sa Adamom.
896
01:09:38,375 --> 01:09:41,674
To si hteo da čuješ?
Kako si...
897
01:09:42,980 --> 01:09:44,242
Adam?
898
01:09:46,550 --> 01:09:49,144
Adam... Adam Leffert?
899
01:09:49,219 --> 01:09:51,380
Ma daj, šališ se, jel da?
900
01:09:51,455 --> 01:09:52,513
Ne. Ne šalim se.
901
01:09:52,589 --> 01:09:55,854
Mi smo razvedeni, Howard,
i to te se ne tiče.
902
01:10:01,898 --> 01:10:04,731
Je li... je li to ozbiljno? Ili...
903
01:10:04,801 --> 01:10:06,826
Može postati.
904
01:10:06,903 --> 01:10:08,996
Howarde, što me zoveš?
905
01:10:10,941 --> 01:10:13,603
Ni zbog čega.
Nema veze. Meni je...
906
01:10:13,677 --> 01:10:16,703
žao što te cimam.
Vrati se na spavanje.
907
01:10:16,780 --> 01:10:18,975
Prenesi Tracy da je volim,
u redu?
908
01:10:35,599 --> 01:10:38,727
Vi ste i vlasnik i kapetan?
909
01:10:38,802 --> 01:10:41,862
Aha. Vlasnik, operater,
910
01:10:41,938 --> 01:10:44,372
Zovite me Captain Jay.
911
01:10:44,441 --> 01:10:46,807
Gde mi je, do đavola, doručak?
912
01:10:53,817 --> 01:10:56,149
Pa, koliko vas imamo?
913
01:10:56,219 --> 01:10:57,846
Šta, hoćete mali izlet?
Da malo gledate sprudove?
914
01:10:58,688 --> 01:11:02,124
Možda par Španskih olupina?
Možda ajkule!
915
01:11:18,208 --> 01:11:20,472
Hoćete da idete tu?
916
01:11:26,983 --> 01:11:29,884
- Koliko duboko?
- Kao što piše tu.
917
01:11:35,559 --> 01:11:37,356
Imate li keš?
918
01:11:39,896 --> 01:11:42,330
Gospodo!
Da li smo svi spremni?
919
01:11:42,399 --> 01:11:45,368
Ima li sledovanja?
Moja sledovanja bolje da su na ledu, lvan...
920
01:11:45,435 --> 01:11:48,063
ili ćeš ići na led, nazad u
Sibir gde ti je i mesto.
921
01:11:48,138 --> 01:11:50,800
Hej, hej praznoglavci!
Oba reda bova!
922
01:11:52,776 --> 01:11:55,768
Da li ćemo stvarno dopustiti ovoj
budalčini da nas spusti dole?
923
01:11:55,846 --> 01:11:58,542
Sa tri stvari u životu se
ne možeš provući jeftino...
924
01:11:58,615 --> 01:12:02,051
sušijem, operacijom, podmornicama.
925
01:12:02,119 --> 01:12:03,279
Sjajno.
926
01:12:05,889 --> 01:12:08,449
Podmornica?
927
01:12:08,525 --> 01:12:11,289
Znam da sam odobrio
svakakve troškove...
928
01:12:14,631 --> 01:12:15,928
Samo malo.
929
01:12:45,762 --> 01:12:48,526
Mislim da je bolje da...
930
01:12:48,598 --> 01:12:50,463
Daj im sve što im treba.
931
01:12:51,601 --> 01:12:53,400
Sve što im treba.
Razumeš?
932
01:13:02,400 --> 01:13:04,400
OK, lvan, kako nam ide?
933
01:13:04,600 --> 01:13:06,600
Dobro je, spremni smo
934
01:13:07,100 --> 01:13:10,300
Spremite se za zaranjanje.
Brzina 6 čvorova, dubina 15 metara.
935
01:13:10,400 --> 01:13:14,200
Brzina 6 čvorova, dubina 15 metara.
936
01:13:14,424 --> 01:13:17,154
Ugrađene kamere.
Prilično inventivno?
937
01:13:26,169 --> 01:13:27,693
Šta je to što si sada ...
938
01:13:27,771 --> 01:13:29,068
Litvanski.
939
01:13:29,139 --> 01:13:30,868
Stara mornarska zakletva.
940
01:13:30,941 --> 01:13:33,136
Mislila sam da Litvanija nema more.
941
01:13:34,711 --> 01:13:36,440
Šta znači?
942
01:13:36,513 --> 01:13:38,276
U utrobu čudovišta.
943
01:13:40,817 --> 01:13:42,682
Super.
944
01:13:42,752 --> 01:13:45,118
- Spremni za pokret?
- Da, Kapetane.
945
01:14:19,956 --> 01:14:22,925
Benirall je stvarno napravio
iscrpnu studiju.
946
01:14:22,993 --> 01:14:25,757
Paxton sa M.I.T-a,
Woo iz Beijinga...
947
01:14:25,829 --> 01:14:28,491
Westerfield i njegove lujke sa Randa.
948
01:14:28,565 --> 01:14:32,501
Kladim se da se niko od njih ne voza u
Ruskoj podmornici, ratnim viškom, na dubinu od 500 metara.
949
01:14:32,569 --> 01:14:34,969
Ima čak i nekoliko bednih ispada
radeći ozbiljno istraživanje...
950
01:14:35,038 --> 01:14:37,563
u NLO-e i Atlantidu.
951
01:14:37,641 --> 01:14:39,302
Sada mi preuzimamo tu
"plemenitu štafetu".
952
01:14:39,376 --> 01:14:41,276
Zašto bar ne razmotriš mogućnost...
953
01:14:41,344 --> 01:14:44,472
da odgovor leži u
netradicionalnoj nauci?
954
01:14:44,547 --> 01:14:46,708
Posle svega što smo videli juče?
955
01:14:46,783 --> 01:14:47,875
Pa...
956
01:14:47,951 --> 01:14:50,215
Svi mi videli?
957
01:14:50,287 --> 01:14:52,983
Spremna sam da razimšljam
van stega o ovome.
958
01:14:53,056 --> 01:14:56,082
Ne baš do Atlantide, ali...
959
01:14:56,159 --> 01:14:58,389
Reći ću reč.
960
01:14:58,461 --> 01:15:00,053
Ne bih da mi se smejete.
961
01:15:00,130 --> 01:15:03,190
To je... crvotočine.
962
01:15:05,669 --> 01:15:07,432
Kao kod putovanja kroz vreme?
963
01:15:07,504 --> 01:15:09,995
Kao nepovratne,
nasumično generisane staze...
964
01:15:10,073 --> 01:15:12,371
između dve udaljene
vremensko - prostorne dimenzije.
965
01:15:12,442 --> 01:15:15,206
Mislio sam da je tvoje polje stručnosti
vezano za okeane, okeanografija?
966
01:15:15,278 --> 01:15:16,711
Ne znam baš puno o njima.
967
01:15:16,780 --> 01:15:18,372
Ja sam pisao o crvotočinama
i intervjuisao ljude...
968
01:15:18,448 --> 01:15:20,712
koji su zaista išli kroz njih.
969
01:15:20,784 --> 01:15:23,582
Fascinantna grupa, ako
samo možeš da preskočiš...
970
01:15:23,653 --> 01:15:26,087
jako duge rukave koji su
im vezanim na leđima.
971
01:15:26,156 --> 01:15:27,589
Znam da su one samo teorija.
972
01:15:27,657 --> 01:15:29,557
Slušam samu sebe,
i mrzim što to govorim.
973
01:15:29,626 --> 01:15:31,218
Ali posle svega
čemu smo bili svedoci...
974
01:15:31,294 --> 01:15:34,127
747 koji je ostario,
mornaričkim bombarderima iz deve...
975
01:15:34,197 --> 01:15:35,858
Ne znamo jesu li to isti avioni.
976
01:15:35,932 --> 01:15:37,194
Daj molim te!
977
01:15:37,267 --> 01:15:40,259
Putnici...
svi su morali nakud otići.
978
01:15:41,738 --> 01:15:43,831
Šta je sa staricom?
979
01:15:46,409 --> 01:15:49,105
OK. OK.Pa šta?
Tvoja teorija je...
980
01:15:49,179 --> 01:15:53,479
da samo treba da dokažemo
da crvotočine postoje?
981
01:15:53,550 --> 01:15:55,814
Veličanstveno.
To je izvrsno.
982
01:15:55,885 --> 01:15:59,343
Jeee..., šta ćemo da radimo sa svim
tim dodatnim slobodnim vremenom?
983
01:15:59,422 --> 01:16:01,287
Nije ni čudo da si razveden.
984
01:16:01,958 --> 01:16:04,256
Touché!
985
01:16:04,327 --> 01:16:07,353
Vidi, hoću samo da kažem
da je ovaj region poznat...
986
01:16:07,430 --> 01:16:08,727
po svojim elektromagnetnim
anomalijama.
987
01:16:08,798 --> 01:16:11,460
Na primer, ovo je jedno
od dva mesta na Zemlji...
988
01:16:11,534 --> 01:16:13,764
gde kompasi pokazuju
i na pravi sever i na...
989
01:16:13,837 --> 01:16:16,635
magnetni sever istovremeno.
Ajde. Bajate vesti.
990
01:16:16,706 --> 01:16:18,606
Vidiš, to je problem sa objašnjavanjem...
991
01:16:18,675 --> 01:16:20,540
Bermudskog trougla....
Sve teorije su već...
992
01:16:20,610 --> 01:16:23,545
proučene, diskutovane
i odbačene odavno.
993
01:16:23,613 --> 01:16:26,275
Koji je tvoj problem?
994
01:16:26,349 --> 01:16:27,782
Od kad smo napustili Benirallovu...
995
01:16:27,851 --> 01:16:31,446
Samo ne volim skučene,
zatvorene prostore. Ok?
996
01:16:31,521 --> 01:16:34,115
Ne, nešto te muči.
997
01:16:34,190 --> 01:16:35,384
Šta?
998
01:16:35,458 --> 01:16:38,222
Pa, ne znam.
Od juče, nešto drugo.
999
01:16:38,294 --> 01:16:40,990
Ma stvarno si čudo,
da znaš?
1000
01:16:51,040 --> 01:16:54,134
Hej, trebali bi da vidite ovo.
1001
01:16:54,210 --> 01:16:56,542
Uperiću svetla u ovo.
1002
01:17:08,425 --> 01:17:12,156
Haloclini. Na desetine.
1003
01:17:12,228 --> 01:17:13,752
Stotine.
1004
01:17:26,209 --> 01:17:28,439
Prolazio sam ovuda
prošle nedelje...
1005
01:17:28,511 --> 01:17:30,979
sa nekim Kolumbijcima...
1006
01:17:31,047 --> 01:17:32,742
...Kolumbijskim turistima.
1007
01:17:32,816 --> 01:17:35,808
Ovih stvari nije bilo ovde.
1008
01:17:38,822 --> 01:17:42,383
Nikad nisam videla ništa nalik ovome.
Nikada nisam čula za ovoliko mnogo.
1009
01:17:42,459 --> 01:17:44,984
Nešto je otklonilo slanoću iz ove vode.
1010
01:17:45,061 --> 01:17:49,088
Da li su u pitanju elektromagnetne
anomalije ili...
1011
01:17:49,165 --> 01:17:53,226
Do desalinizacije može doći
usled električnih procesa.
1012
01:17:53,303 --> 01:17:55,601
Neko tuče po okeanu strujom.
1013
01:17:55,672 --> 01:18:00,041
Ne bi li to možda izazvalo još
neke primetne posledice?
1014
01:18:00,042 --> 01:18:02,042
Kapetane. Imamo kontakt!
1015
01:18:02,043 --> 01:18:03,600
Ubrzaj.
1016
01:18:12,255 --> 01:18:13,347
Vidite ovo.
1017
01:18:13,423 --> 01:18:14,754
Šta?
1018
01:18:14,824 --> 01:18:16,291
Šta je to?
1019
01:18:28,271 --> 01:18:31,331
Mora da ih je 200 ili 300.
1020
01:18:31,407 --> 01:18:33,841
Kunem se da ovoga
nije bilo prošle nedelje.
1021
01:18:53,930 --> 01:18:57,127
Sasha, uzmi koordinate.
Zabeleži vreme.
1022
01:18:57,200 --> 01:18:59,168
Pomorski zakon, pronalaženje
trofeja na otvorenom moru.
1023
01:18:59,235 --> 01:19:01,169
Kao vlasnik i kapetan
ovog broda...
1024
01:19:01,237 --> 01:19:04,695
sve što tu vidimo da je
moguće spasiti, pripada meni.
1025
01:19:04,774 --> 01:19:07,038
Šta je to, kog đavola?
1026
01:19:09,546 --> 01:19:11,810
Kiklopi.
1027
01:19:11,881 --> 01:19:14,748
Nemoguće. To ne može biti...
1028
01:19:14,817 --> 01:19:16,307
- Šta?
- Šta je to?
1029
01:19:16,386 --> 01:19:19,321
Napisao sam desetine
članaka o Kiklopima
1030
01:19:19,389 --> 01:19:21,516
legendi o Kiklopima.
1031
01:19:23,459 --> 01:19:27,919
To je 19, 000-tonski Američki vojni
teretnjak za ugalj iz I Svetskog Rata.
1032
01:19:27,997 --> 01:19:30,966
Pretpostavlja se da
je potonuo 1918.
1033
01:19:34,404 --> 01:19:35,928
Ovde je duboko, ali ne toliko.
1034
01:19:36,005 --> 01:19:38,269
Zašto niko nije pronašao
išta od ovoga ranije?
1035
01:19:59,629 --> 01:20:02,689
Dobro je. Sve je u redu.
Nema problema. Nema problema.
1036
01:20:02,765 --> 01:20:04,198
Ne, ne, ovo se stalno dešava.
1037
01:20:04,267 --> 01:20:06,030
Pokrenućemo je za minut.
1038
01:20:06,102 --> 01:20:08,161
Nema frke.
1039
01:20:08,237 --> 01:20:09,704
Dimitri, daj mi jebeno pivo.
1040
01:20:09,772 --> 01:20:11,535
Bez struje nema površine...
1041
01:20:11,608 --> 01:20:13,132
ne možemo manevrisati,
regulisati temperaturu...
1042
01:20:13,209 --> 01:20:15,734
Vazduh! Šta je sa vazduhom?
Nevažnim vazduhom?
1043
01:20:15,812 --> 01:20:18,610
Ljudi, proživljavamo naše vlastito
iskustvo sa Trouglom.
1044
01:20:18,681 --> 01:20:20,774
- Ma daj!
- Ovo je tačno to!
1045
01:20:20,850 --> 01:20:22,818
Kladim se da su ljudi iz 747
rekli potpuno iste stvari.
1046
01:20:22,885 --> 01:20:26,753
Ne znamo da li je išta izazvalo ovaj događaj
sem činjenice da je ova podmornica sranje!
1047
01:20:26,823 --> 01:20:29,223
Ah,ovo je bolje.
1048
01:20:49,045 --> 01:20:50,808
Nešto nas je pogodilo.
1049
01:20:50,880 --> 01:20:52,643
Ne, mi smo udarili nešto.
1050
01:20:52,715 --> 01:20:55,149
Mislim da je ovo upalilo.
1051
01:20:57,320 --> 01:20:59,311
Izgleda da smo gadno zaglavili.
1052
01:20:59,389 --> 01:21:01,857
Koliko gadno?
1053
01:21:01,924 --> 01:21:03,152
Ne znam.
1054
01:21:03,226 --> 01:21:04,659
Kad ćemo izroniti?
1055
01:21:04,727 --> 01:21:05,921
Čim popravim mašine.
1056
01:21:05,995 --> 01:21:07,622
- Kada će to biti?
- Ne znam.
1057
01:21:07,697 --> 01:21:09,631
Šta je sa radio stanicom?
Ne možeš da zoveš pomoć?
1058
01:21:09,699 --> 01:21:12,600
ovo je podmornica na 450 metara.
1059
01:21:12,669 --> 01:21:15,069
Više kao na 540 metara.
1060
01:21:15,138 --> 01:21:17,732
Radio je beskoristan sem ako imaš
fiberoptički predajnik sa plutačom.
1061
01:21:17,807 --> 01:21:18,933
Da li se šališ?
1062
01:21:19,008 --> 01:21:20,737
Da li imaš predstavu
koliko te stvari koštaju?
1063
01:21:20,810 --> 01:21:22,141
Imam signalnu bovu...
1064
01:21:22,211 --> 01:21:23,803
Pa što je ne lansiraš bar nju?
1065
01:21:23,880 --> 01:21:25,472
Tako će, ukoliko je ispravna,
možda neko da je vidii!
1066
01:21:25,548 --> 01:21:26,981
Šta je sa kiseonikom?
Koliko još kiseonika...
1067
01:21:27,050 --> 01:21:28,381
Ne treba brinuti zbog kiseonika.
1068
01:21:28,451 --> 01:21:30,316
- Ugljen dioksid.
- Oh.
1069
01:21:30,386 --> 01:21:32,047
Svaki put kad izdahnemo...
1070
01:21:32,121 --> 01:21:34,385
Izbacujemo po još malo
više otrova u vazduh.
1071
01:21:42,265 --> 01:21:43,391
Bože!
1072
01:21:54,243 --> 01:21:56,211
Videla sam nešto juče.
1073
01:21:58,614 --> 01:22:00,013
Tamo, na mestu pada...
1074
01:22:00,083 --> 01:22:03,644
samo što nismo napustili
brod obalske straže.
1075
01:22:03,720 --> 01:22:06,917
Kunem se, videla sam...
1076
01:22:06,989 --> 01:22:09,219
preživele u vodi...
1077
01:22:09,292 --> 01:22:12,318
njih stotine.
Krvare, opečeni.
1078
01:22:12,395 --> 01:22:15,831
Znam da oni moraju biti
neka vrsta...
1079
01:22:15,898 --> 01:22:18,662
halucinacije,
ali, bili su potpuno stvarni.
1080
01:22:18,735 --> 01:22:19,997
Tako stvarni.
1081
01:22:23,039 --> 01:22:26,236
Gledala sam pravo u njih.
1082
01:22:28,778 --> 01:22:33,772
Slažem se, doživljavamo neka vrlo čudna...
1083
01:22:33,850 --> 01:22:37,616
vrlo čudna sranja ovde...
1084
01:22:37,687 --> 01:22:40,986
ali to ne mora odmah
biti i natprirodno.
1085
01:22:41,057 --> 01:22:42,581
siguran sam da postoji mnoštvo...
1086
01:22:42,658 --> 01:22:46,253
Svi koriste natprirodno
kao neku ružnu reč.
1087
01:22:48,297 --> 01:22:50,197
Ne postoji objašnjenje za sve...
1088
01:22:50,266 --> 01:22:52,234
što doživljavamo ovde.
1089
01:22:52,301 --> 01:22:54,132
Natprirodno nije nemoguće.
1090
01:22:54,203 --> 01:22:57,400
To samo znači da još nismo
otkrili njegove tajne.
1091
01:22:57,473 --> 01:22:59,236
Ej, ti si vidovit.
1092
01:22:59,308 --> 01:23:01,503
Kako nešto može biti
tajna za tebe?
1093
01:23:03,980 --> 01:23:06,175
Misliš kao, zašto ti još uvek nosiš burmu...
1094
01:23:06,249 --> 01:23:08,217
čak iako si razveden?
1095
01:24:20,723 --> 01:24:23,317
Nešto se samo desi.
Najčudnija stvar.
1096
01:24:23,392 --> 01:24:24,825
Bio sam u wc-u,
tamo je bilo ogledalo...
1097
01:24:24,894 --> 01:24:27,795
pogledao sam u njega,
i nije bilo odraza.
1098
01:24:27,864 --> 01:24:31,163
Kunem se svemoćnom Bogud.
Nije me bilo tamo.
1099
01:24:34,937 --> 01:24:36,427
Šta?
1100
01:24:36,505 --> 01:24:39,804
Delovalo je potpuno stvarno?
1101
01:24:39,876 --> 01:24:42,709
Na deset sekundi me
nije bilo u ogledalu.
1102
01:24:45,248 --> 01:24:46,374
Upalilo je!
1103
01:24:46,449 --> 01:24:47,780
Okreni mašine!
1104
01:24:47,850 --> 01:24:50,250
Dmitri, vadi nas odavde!
1105
01:25:21,017 --> 01:25:23,383
U redu, izbacuj balast. Sve
1106
01:25:31,227 --> 01:25:32,558
Diži nas gore! Diži nas gore!
1107
01:25:34,063 --> 01:25:35,325
Idemo gore.
1108
01:25:35,398 --> 01:25:37,491
Držite se. Evo nas.
1109
01:25:43,572 --> 01:25:46,040
Tako se to radi!
1110
01:25:46,108 --> 01:25:48,338
Dobro, da uzmemo malo vazduha.
1111
01:27:25,041 --> 01:27:27,839
Jel ima neko teoriju o ovome?
1112
01:27:30,839 --> 01:27:34,839
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM
POGLEDAJTE SLEDECU EPIZODU
----------------->