1 00:02:43,504 --> 00:02:47,504 FILMO-CENTAR 2 00:02:50,504 --> 00:02:51,994 Imam ih. 3 00:02:56,510 --> 00:03:00,674 ...sa delovima pet priobalnih gradova koji su i dalje u mraku. 4 00:03:00,748 --> 00:03:03,683 Zvaničnici tri najugroženija okruga... 5 00:03:03,751 --> 00:03:05,343 i dalje su i sami u mraku... 6 00:03:05,419 --> 00:03:07,751 ...oko razloga za pojavu ovih neobičnih pojava. 7 00:03:09,523 --> 00:03:11,991 Kada se trkaš, ne možeš baš mnogo da se osvrćeš. 8 00:04:21,562 --> 00:04:23,996 Malo manje od dva sata. 9 00:04:24,065 --> 00:04:25,532 Gde? 10 00:04:25,599 --> 00:04:27,191 Zaključali su nas. 11 00:04:27,268 --> 00:04:28,667 Ko su ovi? 12 00:04:30,504 --> 00:04:31,971 Govore Ruski. 13 00:04:32,039 --> 00:04:35,236 Da. Takođe su govorili Engleski, pre nego što su... Oh! 14 00:04:35,309 --> 00:04:37,368 Drogirali su nas - to su uradili. 15 00:04:42,283 --> 00:04:44,581 - Jel ima nekog napolju? - Ovde ima živih. 16 00:04:44,652 --> 00:04:47,416 Ronilica...šta je sa preživelima? 17 00:04:47,488 --> 00:04:49,649 Da, gde su? 18 00:04:49,724 --> 00:04:51,692 - Gde smo mi? 19 00:04:51,759 --> 00:04:52,953 Pođite sa nama, molim. 20 00:04:54,195 --> 00:04:57,130 - Ko ste vi? - Gde smo dođavola? 21 00:04:57,198 --> 00:04:58,460 S' kojim nas pravom držite ovde? 22 00:04:58,532 --> 00:04:59,863 Molim vas. 23 00:04:59,934 --> 00:05:03,370 Vojska, država. Ko bi nas drugi skinuo sa podmornice na taj način? 24 00:05:03,437 --> 00:05:05,098 Pričali su na Ruskom. Na Ruskoj podmornici smo. 25 00:05:05,172 --> 00:05:06,366 Verovatno su mislili da smo mi Rusi. 26 00:05:06,440 --> 00:05:07,407 Šta li su radili na sred Atlantika? 27 00:05:07,475 --> 00:05:10,603 - Ej, lakše malo. - Odakle su došli da nas otmu? 28 00:05:10,678 --> 00:05:13,340 Izvini lutko, hoćeš da nam kažeš gde smo... 29 00:05:13,414 --> 00:05:17,111 i ko ste vi i zašto? Lutkice? 30 00:06:14,975 --> 00:06:16,499 Gadovi. 31 00:06:16,577 --> 00:06:18,272 Vi ste Howard Gregory Thomas. 32 00:06:18,345 --> 00:06:21,212 Voleo bih da znam gde sam. 33 00:06:21,282 --> 00:06:23,807 Živite u 9703 Emerson Terrace? 34 00:06:25,352 --> 00:06:27,013 Kako se zovu vaši roditelji? 35 00:06:27,088 --> 00:06:28,817 Uh, Ira... 36 00:06:28,889 --> 00:06:32,325 - Ira i Eleanor Latham. - Dobro. 37 00:06:32,393 --> 00:06:33,883 Rođeni ste u Skokie, Illinois. 38 00:06:33,961 --> 00:06:36,020 Tačno? Da li je to tačno? 39 00:06:36,097 --> 00:06:38,565 Da, pa, začet sam u San Diegu. 40 00:06:38,632 --> 00:06:40,293 Emigrirali ste u U.S. 1998? 41 00:06:40,367 --> 00:06:41,994 Kako znate? 42 00:06:44,105 --> 00:06:46,596 Ko je ovde glavni? Pretpostavljam da to niste vi. 43 00:06:46,674 --> 00:06:48,904 Trenutno predajete i učestvujete u istraživanju... 44 00:06:48,976 --> 00:06:50,204 na Univerzitetu Florida. 45 00:06:50,277 --> 00:06:52,074 Gde smo? Ponovo na kopnu? 46 00:06:52,146 --> 00:06:55,638 Nismo na brodu, jer ne osećam ljuljanje. 47 00:06:55,716 --> 00:06:58,276 Kakvo je bre ovo mesto? 48 00:06:58,352 --> 00:07:00,217 I ko ste vi koj moj? 49 00:07:00,287 --> 00:07:03,654 Vi ste Dr. Emily Meredith Patterson? 50 00:07:04,892 --> 00:07:06,519 Nikad nisam koristila to Meredith. 51 00:07:08,028 --> 00:07:11,361 To ste mogli jedino da saznate iz moje krštenice... 52 00:07:11,432 --> 00:07:16,028 a to je zapečaćeno, a moji roditelji, oboje su mrtvi. 53 00:07:16,103 --> 00:07:17,570 I kako ste saznali to? 54 00:07:20,941 --> 00:07:24,274 Kako je ovo dospelo u vaš posed? 55 00:07:24,345 --> 00:07:26,973 S obzirom šta to predstavlja, možda bih ja trebao to vas da pitam. 56 00:07:27,047 --> 00:07:29,447 S obzirom da je falsifikovana, mislim da ne. 57 00:07:29,517 --> 00:07:31,985 A podmornica na kojoj ste bili? 58 00:07:32,052 --> 00:07:34,748 Pa, ona je iznajmljenal. 59 00:07:34,822 --> 00:07:37,086 Zakupljena. Kako god to zvali... 60 00:07:37,158 --> 00:07:39,786 ...pomagali su nam u istraživanju 61 00:07:39,860 --> 00:07:41,885 - Istraživanju? - Da. 62 00:07:41,962 --> 00:07:43,259 Istraživanju tačno čega? 63 00:07:43,330 --> 00:07:46,060 - Imate li udobniju stolicu? - Istraživanju čega? 64 00:07:46,133 --> 00:07:47,657 Ko ste vi ljudi? 65 00:07:47,735 --> 00:07:51,171 Vojska, država, privatni sektor? 66 00:07:51,238 --> 00:07:53,763 Razlog mog interesovanja, vidite, je što pokušavam da shvatim... 67 00:07:53,841 --> 00:07:58,403 koga ću da razbijem tužbom što me drži protiv moje volje. 68 00:08:05,486 --> 00:08:08,250 Identifikovali smo ih. Identiteti su potvrđeni. 69 00:08:08,322 --> 00:08:09,983 Naučnici. 70 00:08:13,527 --> 00:08:14,551 Iskaz im se slaže. 71 00:08:14,628 --> 00:08:19,122 Sa iznajmljenom podmornicom su učestvovali u nekakvom istraživanju za Beniralla. 72 00:08:19,200 --> 00:08:21,134 A podmorničari? 73 00:08:21,202 --> 00:08:24,069 Uzmiču. Ali sa svojom kriminalnom prošlošću. 74 00:08:24,138 --> 00:08:26,163 Neće progovoriti. 75 00:08:29,109 --> 00:08:30,440 A ova četvorka? 76 00:08:30,511 --> 00:08:32,172 Izolujte ih. 77 00:08:32,246 --> 00:08:35,443 Ako ih zadržimo ovde, to će samo pogoršati stvari. 78 00:08:35,516 --> 00:08:39,179 Držaćemo ih izolovane. Veoma su zastrašeni. Veruj mi. 79 00:08:39,253 --> 00:08:41,847 - Jedan je reporter. - Za opskurni časopis. 80 00:08:41,922 --> 00:08:44,322 On je rešiv. Svi su oni. 81 00:08:44,391 --> 00:08:45,915 Na manje smo od pedeset sati, gospodine. 82 00:08:45,993 --> 00:08:49,485 Zato ih i želim izbačene odavde i predate. 83 00:08:49,563 --> 00:08:50,996 Lično ću se postarati za to. 84 00:09:20,527 --> 00:09:22,654 Jel ima neko dobrog advokata? 85 00:09:22,730 --> 00:09:25,062 Mislim, baš, baš dobrog avokata. 86 00:09:32,306 --> 00:09:33,830 Pod vodom smo. 87 00:09:33,907 --> 00:09:35,067 Šta? 88 00:09:35,142 --> 00:09:37,576 Video sam. Neka vrsta velike komandne prostorije. 89 00:09:37,645 --> 00:09:40,637 Kroz prozor, taj gigantski prozor gleda u... 90 00:09:40,714 --> 00:09:43,274 "majku" svih superstruktura, sve pod vodom. 91 00:09:43,350 --> 00:09:45,318 Kako misliš - superstruktura? - Ne znam. 92 00:09:45,386 --> 00:09:48,514 Video sam samo na delić sekunde, ali ogromno je. 93 00:09:48,589 --> 00:09:50,716 Možda je to još jedna halucinacija. 94 00:09:50,791 --> 00:09:53,726 Ne. Nije bila halucinacija 95 00:09:54,962 --> 00:09:56,224 Skidaj se sa mene! 96 00:09:56,297 --> 00:09:57,662 Pusti me! 97 00:09:57,731 --> 00:09:59,756 Skidaj ruke sa mene! 98 00:10:26,560 --> 00:10:27,720 Miami. 99 00:10:28,862 --> 00:10:31,126 Vratili smo se u Miami. 100 00:10:31,198 --> 00:10:34,361 Ovo stvarno više nije tako zabavno. 101 00:10:40,774 --> 00:10:43,766 Trebali bi pozvati, kako se beše zove... Benirallov klinac. 102 00:10:43,844 --> 00:10:45,368 Ackerman? Ko ima njegov broj? 103 00:10:45,446 --> 00:10:48,643 Oh! Uzeli su mi novčanik, pare. 104 00:10:48,716 --> 00:10:51,344 Oh, divan dan. 105 00:10:51,418 --> 00:10:52,817 Imaš nekog da pozoveš za prevoz? 106 00:10:52,886 --> 00:10:55,377 Radila sam u okeanskim dubinama sedam meseci. 107 00:10:55,456 --> 00:10:57,720 Nisam se zbližila nisakim . 108 00:10:57,791 --> 00:11:00,021 Šta je sa tobom? 109 00:11:00,094 --> 00:11:04,258 Sa mnom? Naravno. Dvadesetoro i više. Saradnici, studenti. 110 00:11:04,331 --> 00:11:08,097 Bilo kome od njih će biti drago da me pokupi. 111 00:11:11,638 --> 00:11:12,832 Šta? 112 00:11:14,174 --> 00:11:16,608 Ne sećam se ničijeg broja. 113 00:11:16,677 --> 00:11:18,110 Nisu mi bitni, kapiraš? 114 00:11:18,178 --> 00:11:19,338 Baš ste bliski, a? 115 00:11:20,681 --> 00:11:22,148 Daj mi to. 116 00:11:27,020 --> 00:11:28,578 Koga ćeš da zoveš? 117 00:11:28,655 --> 00:11:31,317 Zvaću bivšu. 118 00:11:53,881 --> 00:11:56,679 Radi se o meni i tati...? 119 00:13:20,334 --> 00:13:21,426 Helen! 120 00:13:24,371 --> 00:13:26,532 Helen! 121 00:13:38,185 --> 00:13:40,653 Helen! Helen! Helen! 122 00:13:45,859 --> 00:13:47,827 Ne! Ne! 123 00:13:52,799 --> 00:13:55,825 Ne! Ne! 124 00:13:55,903 --> 00:13:58,269 Ne! Helen! 125 00:14:28,168 --> 00:14:31,262 I, šta sad? 126 00:14:31,338 --> 00:14:34,136 Vidite, ne znam šta je sa vama ali ja sam završila. Gotovo. 127 00:14:34,207 --> 00:14:36,038 Šta je sa našim parama? 128 00:14:36,109 --> 00:14:38,600 Znači prosto ćeš ignorisati sve što smo doživeli? 129 00:14:38,679 --> 00:14:40,806 Baš zbog svega što smo doživeli. 130 00:14:40,881 --> 00:14:42,849 Šta sa onim što se desilo onoj maloj devojčici? 131 00:14:42,916 --> 00:14:43,883 Pare... šta je sa parama? 132 00:14:43,951 --> 00:14:47,079 Svi smo iscrpljeni. Što ne odspavamo? 133 00:14:47,154 --> 00:14:49,486 Pričaćemo o ovome kasnije. 134 00:14:55,696 --> 00:14:57,687 Hej, hvala što si došla. 135 00:15:00,934 --> 00:15:02,492 E, ovo će biti fascinantna priča. 136 00:15:03,704 --> 00:15:06,366 Da. Da li... 137 00:15:06,440 --> 00:15:08,374 Da li bi ti smetalo da povezemo moje prijatelje? 138 00:15:10,844 --> 00:15:13,677 Ne. U redu je. 139 00:15:13,747 --> 00:15:19,447 Hej, Meeno. Olsers će doći danas da vidi tvoje farbarsko remek delo. 140 00:15:19,519 --> 00:15:24,320 problem je što još uvek nisi završio sa farbanjem. 141 00:15:24,391 --> 00:15:26,416 Znaš da mi prskalice za farbu ne rade. 142 00:15:26,493 --> 00:15:29,519 U stvari, ovde ništa ne radi kako bi trebalo. 143 00:15:29,596 --> 00:15:32,292 Kad ćeš da odneseš taj krš odavde? 144 00:15:32,366 --> 00:15:33,526 Vidi, znam da voliš da radiš na njemu... 145 00:15:33,600 --> 00:15:36,160 ali što je mnogo, mnogo je? Ej, jel me ti slušaš? 146 00:15:36,236 --> 00:15:39,603 Kako je onaj tvoj mali? Video sam ga na klinačkom bejsbolu prošlog vikenda. 147 00:15:39,673 --> 00:15:42,972 Ha, ima opasnu ruku za takvog mališu. 148 00:15:43,043 --> 00:15:45,307 - Hvala, Tito. - I? 149 00:15:46,580 --> 00:15:49,310 Uh, izvini... prskalice. Da, počinjem da ih radim. 150 00:15:51,652 --> 00:15:53,051 Ma, kako bilo. 151 00:15:56,623 --> 00:16:00,957 Da, znam da je to vaš zvaničan stav, ali znam da postoji preživeli. 152 00:16:01,028 --> 00:16:03,963 - Nema preživelih. - Zove se Heather. 153 00:16:04,031 --> 00:16:06,056 Gospodine, govorim vam da nema preživelih. 154 00:16:06,133 --> 00:16:08,897 Vidite, ne pokušavam da vas ometam u istrazi . 155 00:16:08,969 --> 00:16:11,062 -Stvarno želim samo neke infor... - Gospodine, nije bilo pre... 156 00:16:11,138 --> 00:16:15,905 - Hteo bih samo da znam da li je dobro. - Gospodine, nije bilo preživelih. 157 00:16:15,976 --> 00:16:19,070 Ma, hoćeš li molim te prestati da govoriš kako nema preživelih? 158 00:16:19,146 --> 00:16:20,773 Znam da je preživela! 159 00:16:26,219 --> 00:16:29,711 Da, čula sam te. Danas su ekonomski uslovi drugačiji. 160 00:16:29,790 --> 00:16:30,779 Vidi, um... 161 00:16:30,857 --> 00:16:33,553 ti si lovac na talente koji me je naterao da prihvatim prethodni posao . 162 00:16:33,627 --> 00:16:36,187 Imao si navodno šest kompanija koje su se otimale oko mene. 163 00:16:36,263 --> 00:16:39,198 Tvoje reči. Sećam se. "Otimale." 164 00:16:39,266 --> 00:16:41,359 Daj, prestani da ponavljaš da se ekonomija promenila. 165 00:16:41,435 --> 00:16:45,531 Ja.... htela bih..., potrbno mi je samo da mi se život malo vrati u normalu. 166 00:16:45,605 --> 00:16:48,073 Samo hoću posao. OK? Bilo kakav posao. 167 00:16:48,141 --> 00:16:55,076 Kao - "koj ću ja ovde" i "kad će već jednom vikend" tip posla 168 00:16:52,846 --> 00:16:55,212 Razumem. 169 00:16:55,282 --> 00:16:58,080 Da, čekaću tvoj poziv. Naravno, to ću da uradim. 170 00:17:02,522 --> 00:17:04,217 - Howard, gde si bio dođavola? - Marty... 171 00:17:04,291 --> 00:17:06,623 Howard, Imam novine o kojima brinem. 172 00:17:06,693 --> 00:17:08,786 Rekao si da ćeš odsustvovati. 173 00:17:08,862 --> 00:17:10,625 Smiri se, Marty. Slušaj samo. 174 00:17:10,697 --> 00:17:12,289 Nećemo to trpeti od tebe. 175 00:17:12,365 --> 00:17:14,458 Dolazim sa pričom. 176 00:17:14,534 --> 00:17:17,264 - Ogromnim člankom. Ogromnom pričom. - Kako da ne. 177 00:17:17,337 --> 00:17:20,795 Eto kakav sam veliki novinar, Marty. 178 00:17:20,874 --> 00:17:24,867 Da, to je priča o trouglu, ali je ova drugačija. to je... 179 00:17:24,945 --> 00:17:27,812 Imam drugi poziv. Imaću je na vreme 180 00:17:27,881 --> 00:17:30,042 - Nikad nisam promašio rok. - Od prošlog puta. 181 00:17:30,117 --> 00:17:32,677 - Pa, od tada, ali... - I jednom pre toga. 182 00:17:32,753 --> 00:17:36,519 OK, i tad. Slušaj, Doneću je. Obećavam. 183 00:17:36,590 --> 00:17:37,955 - Da? - Tata? 184 00:17:38,024 --> 00:17:41,516 - Hej, mali. Vidi, ja sam.. -Tata, ne znam šta da radim. 185 00:17:41,595 --> 00:17:45,725 Vidi, stvarno ne mogu da pričam trenutno. Žao mi je, tata ima brutalan rok. 186 00:17:45,799 --> 00:17:47,699 Šza je sa mamom? Jel može ona... 187 00:17:47,768 --> 00:17:51,431 - Oh,ajde. Prokletstvo - Tata! 188 00:17:51,505 --> 00:17:53,268 Šta, Šta, Šta je? Dušo, šta je? 189 00:17:53,340 --> 00:17:55,604 Spavam kod Mandy. 190 00:17:55,675 --> 00:17:57,438 - Radi se o Mindynom ocu. Otkačio je. - Uspori. 191 00:17:57,511 --> 00:18:00,912 - Kako misliš, otkačio? - Tata, trebaš mi. Molim te. 192 00:18:00,981 --> 00:18:04,712 OK, OK, Dolazim po tebe. Odmah stižem. 193 00:18:37,250 --> 00:18:39,275 Uh, bre. 194 00:18:39,352 --> 00:18:41,411 Kakvo je ovo administrativno sranje? 195 00:18:46,960 --> 00:18:49,258 Niko ne sme da mi pipa stvari. 196 00:18:59,172 --> 00:19:00,639 Umrlice. 197 00:19:18,325 --> 00:19:19,292 Profesore... 198 00:19:20,360 --> 00:19:22,828 Baš ste poranili jutros. 199 00:20:15,048 --> 00:20:16,379 Šta ćeš ti u mojoj kuhinji? 200 00:20:18,218 --> 00:20:19,810 Kako si ušla unutra? 201 00:20:19,886 --> 00:20:23,788 Znaš, Em, nisi trebala da mi ostaviš svo ovo posuđe. 202 00:20:23,857 --> 00:20:26,621 Znam da si u gužvi na poslu, ali... 203 00:20:28,094 --> 00:20:30,289 Šta je dušo? 204 00:20:30,363 --> 00:20:32,354 Šta hoćeš od mene? 205 00:20:32,432 --> 00:20:34,957 Daj, Em. 206 00:20:37,904 --> 00:20:39,337 Da li te znam? 207 00:20:39,406 --> 00:20:41,340 Samo još od rođenja. 208 00:20:41,408 --> 00:20:44,866 Mislim, tako to funkcioniše između majki i ćerki. 209 00:20:48,181 --> 00:20:50,706 -Moja majka je mrtva. - To nije smešno, šećeru. 210 00:20:50,784 --> 00:20:55,244 Moja maćeha je mrtva. Moja m... Nikad nisam upoznala moju... rođenu... 211 00:20:55,322 --> 00:21:00,783 Maćeha? Šta... Šta to pobogu pričaš? 212 00:21:00,860 --> 00:21:02,555 Ja sam ti majka. 213 00:21:33,393 --> 00:21:35,020 Tracy! 214 00:21:38,498 --> 00:21:40,398 Tracy! 215 00:21:40,467 --> 00:21:42,367 Tracy! 216 00:21:42,435 --> 00:21:44,960 - Tata! - Dušo, šta se desilo? 217 00:21:45,038 --> 00:21:46,630 Dobro si? Jel ti dobro? 218 00:21:46,706 --> 00:21:48,105 Bill. 219 00:21:48,174 --> 00:21:51,371 Morate izaći iz kuće. Morate izaći odmah. 220 00:21:51,444 --> 00:21:53,378 Šta se dešava? 221 00:21:53,446 --> 00:21:55,038 Osećam da dolazi. 222 00:21:55,115 --> 00:21:58,084 - Molim te, ne mogu kroz ovo ponovo. - Tata? 223 00:21:58,151 --> 00:22:00,551 - Izlazi iz kuće! - plašiš decu. 224 00:22:02,555 --> 00:22:04,113 Morate smesta napolje. 225 00:22:04,190 --> 00:22:06,454 OK. OK. Dobro. Dobro. 226 00:22:06,526 --> 00:22:10,257 Devojke, devojke, idite u kola. Krenite. Čekajte u kolima. Odmah ću doći, OK? 227 00:22:10,330 --> 00:22:12,662 Sve će biti u redu. 228 00:22:19,005 --> 00:22:20,734 Polako prijatelju. Mogu... da ti pomognem. 229 00:22:20,807 --> 00:22:23,401 Ne... ne možeš! 230 00:22:28,014 --> 00:22:29,641 Oni su počeli ovo. 231 00:22:29,716 --> 00:22:33,015 Počeli su... šta su počeli? 232 00:22:33,086 --> 00:22:35,452 Dešava se ponovo. 233 00:22:35,522 --> 00:22:36,819 Bill... 234 00:22:41,227 --> 00:22:42,956 Beži od mene! 235 00:22:43,029 --> 00:22:44,860 OK! Samo spusti pištolj, u redu? 236 00:22:44,931 --> 00:22:48,423 Spusti pištolj. Šta god da je, preguraćemo to. 237 00:22:50,036 --> 00:22:51,526 Ne. 238 00:22:54,107 --> 00:22:55,631 Ne. 239 00:23:01,414 --> 00:23:04,178 Šta smo... šta smo uradili? 240 00:23:12,292 --> 00:23:14,055 A? Daj mi pištolj. 241 00:23:15,929 --> 00:23:18,193 Samo... ili ga samo spusti. 242 00:23:18,264 --> 00:23:20,528 Spusti ga dole, OK? 243 00:23:20,600 --> 00:23:22,625 Šta smo to uradili? 244 00:23:25,438 --> 00:23:28,407 Hajde. Samo mi daj pištolj. 245 00:23:33,279 --> 00:23:35,406 Tako mi je žao. 246 00:23:54,000 --> 00:23:55,934 Ubio se? 247 00:23:56,002 --> 00:24:00,166 Pa..., ovaj..., samo je ponavljao, "Oni su počeli ovo." 248 00:24:00,240 --> 00:24:03,835 I onda se, uh... 249 00:24:03,910 --> 00:24:04,899 onda se .... izgubio. 250 00:24:04,978 --> 00:24:08,243 Verovatno je overdozirao. To i nije toliko čudno. 251 00:24:08,314 --> 00:24:11,579 Ne slažem se. On, uh.. 252 00:24:12,719 --> 00:24:13,913 Ne... Ne ovaj momak. 253 00:24:13,987 --> 00:24:16,353 Pa, videćemo. 254 00:24:22,529 --> 00:24:25,430 Dobro. Dylan. Drži na oku loptu, OK? Idemo. 255 00:24:25,498 --> 00:24:27,762 U rukavicu. Izvrsno. 256 00:24:27,834 --> 00:24:29,267 Dobro. Baci je nazad. 257 00:24:29,335 --> 00:24:31,633 Pogodi me. Izvrsno. 258 00:24:31,704 --> 00:24:33,695 OK, druškane. Idemo ponovo. 259 00:24:33,773 --> 00:24:35,866 Gledaš? Dobro. 260 00:24:35,942 --> 00:24:38,604 Da. Ovu malo "zaljuti". 261 00:24:43,816 --> 00:24:44,783 Izvini, Tata. 262 00:24:47,554 --> 00:24:49,215 Dobro je, sine. 263 00:24:49,289 --> 00:24:50,551 Nema veze. 264 00:24:50,623 --> 00:24:52,488 Hej, šta je ovo? 265 00:24:54,561 --> 00:24:55,892 Uups. 266 00:25:22,255 --> 00:25:23,552 Alo? 267 00:25:47,814 --> 00:25:49,111 Profesore? 268 00:25:51,150 --> 00:25:52,447 Bruce? 269 00:25:55,655 --> 00:25:57,452 Imamo li telefonski imenik? 270 00:26:09,168 --> 00:26:10,760 Halo. 271 00:26:10,837 --> 00:26:14,204 Emily, slušaj. Znam da si htela da izađeš iz svega ovoga... 272 00:26:14,274 --> 00:26:17,038 ali nisam mogao da nađem telefonske brojeve od ostalih. 273 00:26:17,110 --> 00:26:19,510 Nešto se dogodolo... i dalje se događa. 274 00:26:19,579 --> 00:26:21,740 - Pitao sam se da li... - Gde hoćeš da se nađemo? 275 00:26:24,751 --> 00:26:26,013 Dobio si priču? 276 00:26:26,085 --> 00:26:28,519 Ne objavljujem je, Howard. Prosto k'o pasulj. 277 00:26:28,588 --> 00:26:29,885 Kako to misliš da je ne objavljuješ? 278 00:26:29,956 --> 00:26:31,514 Nikada nisi odbio da štampaš sve što sam ti donosio... 279 00:26:31,591 --> 00:26:35,891 Tvoji izvori tih priča su imali bar nekakav kredibilitet. 280 00:26:35,962 --> 00:26:38,260 - Čak i ne citiraš svoje izvore. - O čemu pričaš? 281 00:26:38,331 --> 00:26:40,697 Ovo je nešto najbolje što sam u poslednjih par godina napisao, i ti to znaš. 282 00:26:40,767 --> 00:26:43,895 Ne objavljujem je. To je konačno. 283 00:26:45,972 --> 00:26:49,408 U svakom slučaju, iz nekog razloga, Kioshi lično je hteo da je ubije. 284 00:26:49,475 --> 00:26:51,375 Neki ljudi su ga posetili. 285 00:26:51,444 --> 00:26:56,143 Deset minuta kasnije, Kioshi mi govori da ubijem bilo kakvu tvoju priču. 286 00:26:58,184 --> 00:27:01,119 - Pa, jel mogu da pričam sa njim? Šta... - Kioshi? 287 00:27:01,187 --> 00:27:03,314 - Gde je on? - Otišao je. 288 00:27:03,389 --> 00:27:08,383 Sudeći po njegovom izrazu lica, nećeš ga odgovoriti od toga, takođe. 289 00:27:16,069 --> 00:27:18,003 - Otkud ti ovde? - Zbog Heather. 290 00:27:18,071 --> 00:27:19,470 - Oh, Stan. - Vidi, radi se o Heather. 291 00:27:19,539 --> 00:27:20,733 Hoćeš li ostaviti to? 292 00:27:20,807 --> 00:27:23,867 Pored svega što se dešava sada, zašto si toliko opsednut time? 293 00:27:23,943 --> 00:27:26,275 Zato što je pronalaženje dece moj posao! 294 00:27:26,346 --> 00:27:28,576 Bio. 295 00:27:30,083 --> 00:27:34,452 Vidi, svestan sam da više ne "gledam" kao pre. 296 00:27:34,520 --> 00:27:39,184 Grešim u većini slučajeva, Priznajem to, ali Heather je bitna. 297 00:27:40,760 --> 00:27:43,729 Nekako je bitna za sve ovo... 298 00:27:43,796 --> 00:27:45,730 za nas. 299 00:27:50,470 --> 00:27:54,406 Više čak nismo napolju, pa zašto nam se to i dalje dešava? 300 00:27:54,474 --> 00:27:57,875 Možda..., možda smo bili izloženi nečemu. 301 00:27:57,944 --> 00:28:01,311 Mislim, ljudi tamo bacaju svakakva sranja. 302 00:28:01,381 --> 00:28:05,408 Znači tvoja teorija je da smo bili izloženi nekim toksinima koji deluju na mozak? 303 00:28:05,485 --> 00:28:08,113 -E, to me je definitivno oraspoložilo. - Ja se bar trudim. 304 00:28:08,187 --> 00:28:11,623 Izvini. izvini ako sam malko rastrojena. 305 00:28:11,691 --> 00:28:13,750 Čak ni moji staratelji nisu znali ko je ona. 306 00:28:16,262 --> 00:28:18,787 Od uvek sam želela da je upoznam. 307 00:28:18,865 --> 00:28:21,925 Bože, to je bila takva praznina u mom životu 308 00:28:22,001 --> 00:28:25,129 Rekla si da je nikada nisi srela, čak i ne znaš kako ona izgleda . 309 00:28:25,204 --> 00:28:26,933 To je verovatno manifestacija tvojih... 310 00:28:27,006 --> 00:28:28,473 To je bila ona. 311 00:28:28,541 --> 00:28:30,668 To je bila ona. 312 00:28:30,743 --> 00:28:34,941 Bilo šta da su te stvari, nisu sigurno halucinacije. 313 00:28:35,014 --> 00:28:40,179 ... Mislim, .... mislim, ... kao da vidimo alternativne, alternativne 314 00:28:40,253 --> 00:28:43,518 - stvarnosti. - To je suludo. Znam. 315 00:28:43,589 --> 00:28:47,457 Sve se vraća na elektromagneske anomalije. 316 00:28:47,527 --> 00:28:50,223 Naše misli, osećanja su u potpunosti elektro - hemijske. 317 00:28:50,296 --> 00:28:56,166 Možda nam je to nekako uticalo na opažanje. 318 00:29:03,176 --> 00:29:05,167 Ime, Heather. 319 00:29:05,244 --> 00:29:06,871 Da. 320 00:29:06,946 --> 00:29:09,710 I kako si uspeo da upadneš u listu putnika? 321 00:29:09,782 --> 00:29:11,647 Mi smo novine. 322 00:29:11,717 --> 00:29:13,241 Pa, vi ste The Observer. 323 00:29:16,722 --> 00:29:18,587 Dobro si? Nešto nije u redu? 324 00:29:20,092 --> 00:29:22,253 Opet imaš trenutke vidovitosti? 325 00:29:22,328 --> 00:29:24,762 Ne. Dovoljno mi je da te pogledam. 326 00:29:27,900 --> 00:29:29,595 Momak kog znam... 327 00:29:32,905 --> 00:29:34,839 se ubio jutros. 328 00:29:35,908 --> 00:29:40,675 Baš...baš ispred mene. 329 00:29:40,746 --> 00:29:43,715 Zamalo i ispred mog deteta. 330 00:29:43,783 --> 00:29:46,081 I to, uh... 331 00:29:49,755 --> 00:29:51,222 Da. 332 00:29:51,290 --> 00:29:55,886 U svakom slučaju, ti ljudi su iskrsli ispred kuće momentalno. Velika, crna kola. 333 00:29:55,962 --> 00:29:58,089 Uzeli punu kontrolu... 334 00:29:58,164 --> 00:30:03,227 Kunem se da je među njima bila i žena iz postrojenja. 335 00:30:03,302 --> 00:30:05,702 Misliš da je bila ona, Ili znaš da je to ona? 336 00:30:05,771 --> 00:30:07,363 To je ona. 337 00:30:07,440 --> 00:30:09,169 Imamo nešto. 338 00:30:09,242 --> 00:30:11,870 Let 317, Sreda ujutru 339 00:30:11,944 --> 00:30:16,711 Ime, Heather. Prezime, Sheedy. Sedište 31 B. 340 00:30:16,782 --> 00:30:18,181 Sheedy. 341 00:30:18,251 --> 00:30:21,448 Vidi - popust za penzionere. Vidiš to? Znači da je stara. 342 00:30:21,521 --> 00:30:23,648 Isto koliko i kada smo je videli na brodu. 343 00:30:23,723 --> 00:30:24,849 Ne, izmenili su listu. 344 00:30:24,924 --> 00:30:28,360 Gledaj, nisu hteli da znamo da se na avion ukrcala kao dete. 345 00:30:28,427 --> 00:30:30,088 Putovala je sa roditeljima. 346 00:30:30,162 --> 00:30:32,562 Proveri ko je na mestima pored sa obe strane. 347 00:30:37,603 --> 00:30:39,400 Sedište 31 A... 348 00:30:39,472 --> 00:30:42,464 James Sheedy. 349 00:30:42,542 --> 00:30:43,941 31 C... 350 00:30:45,177 --> 00:30:47,236 Allison Sheedy. 351 00:30:47,313 --> 00:30:49,008 Allison, eto? 352 00:30:49,081 --> 00:30:53,279 Smestili su šestogodišnje dete između njih, baš kao što roditelji i čine. 353 00:30:53,352 --> 00:30:56,014 Govorim ti, bez obzira koliko je sada stara... 354 00:30:56,088 --> 00:30:57,953 bila je dete do trenutka kada... 355 00:30:58,024 --> 00:31:00,390 je taj avion uleteo u trougao 356 00:31:18,344 --> 00:31:19,675 OK? 357 00:31:19,745 --> 00:31:21,804 Da, dobro. Naći ćemo se tamo. 358 00:31:21,881 --> 00:31:24,076 Vratila se u igru. 359 00:31:24,150 --> 00:31:25,674 Mislio sam da je odustala. 360 00:31:25,751 --> 00:31:27,309 I ja takođe. 361 00:31:28,821 --> 00:31:29,913 Žene. 362 00:31:29,989 --> 00:31:32,253 Šta je sa Bruceom? Trebali bi ga nazvati. 363 00:31:32,325 --> 00:31:35,488 I on dolazi. Bio je sa njom. 364 00:31:51,043 --> 00:31:53,307 Benirall Transport. Mogu vam pomoći? 365 00:31:53,379 --> 00:31:55,870 - Tvoja majka? - Moja rođena majka. 366 00:31:55,948 --> 00:31:58,416 Hej, seti se mene? Video sam sebe mrtvog. 367 00:31:58,484 --> 00:32:02,511 Dokazali smo da je preživeli putnik nesreće 747 šestogodišnja devojčica. 368 00:32:02,588 --> 00:32:03,714 Nismo baš dokazali. 369 00:32:04,890 --> 00:32:07,586 Ej, Ackerman, treba da popričamo sa njim. 370 00:32:07,660 --> 00:32:11,289 Stvarno? Uh... OK. Što? 371 00:32:11,364 --> 00:32:13,798 Zato što ono što se dešava, sada se dešava nama. 372 00:32:15,134 --> 00:32:18,262 - Videću da li ima par minuta za vas. - Mora da ima. 373 00:32:18,337 --> 00:32:20,168 Što ne bi imao? Pre par dana, je tražio da mu donesemo.. 374 00:32:20,239 --> 00:32:21,729 sve što je moguće i to što pre. 375 00:32:21,807 --> 00:32:23,775 Odnedavno je u nekoj vrsti... 376 00:32:23,843 --> 00:32:26,277 ne znam, ponaša se.. 377 00:32:26,345 --> 00:32:29,473 Još jedan od naših brodova je nestao. 378 00:32:29,548 --> 00:32:35,282 u pitanju je samo servisni brod, poslat po pokvareni tanker, ali, opet... 379 00:32:35,354 --> 00:32:37,914 Četrnaestočlana posada. 380 00:32:39,959 --> 00:32:41,722 Možda je to u pitanju. 381 00:32:41,794 --> 00:32:43,227 Proveriću. 382 00:32:45,498 --> 00:32:46,931 Halucinacije? 383 00:32:46,999 --> 00:32:52,801 Da, ali to nisu samo halucinacije, ne ... ne u klasičnom smislu. 384 00:32:52,872 --> 00:32:55,238 Šta misliš pod tim? Objasni mi detaljno. 385 00:32:56,709 --> 00:32:59,269 Izgleda da su to, um... 386 00:32:59,345 --> 00:33:00,869 iskrice... 387 00:33:02,048 --> 00:33:04,573 alternativne realnosti. 388 00:33:04,650 --> 00:33:07,141 Alternativne realnosti? 389 00:33:07,219 --> 00:33:10,484 Nešto nije u redu sa nama. Od našeg odlaska... u taj region... 390 00:33:10,556 --> 00:33:14,322 Kada ste prvi put dobili te halucinacije? Recite mi. 391 00:33:15,928 --> 00:33:18,089 Kad smo zaronili do 747. 392 00:33:18,164 --> 00:33:20,325 Kao da je nešto uticalo na nas tamo. 393 00:33:20,399 --> 00:33:24,563 Možda nešto, neko pražnjenje koje je emitovao avion. 394 00:33:24,637 --> 00:33:26,867 Neznamo šta je to ili... ili na koj način utiče na nas... 395 00:33:26,939 --> 00:33:29,567 Poslao sam vas da mi donesete odgovore. 396 00:33:29,642 --> 00:33:32,406 Prošlo je samo dva dana. 397 00:33:32,478 --> 00:33:36,608 Da, ali eskalira brže nego pre. 398 00:33:36,682 --> 00:33:38,411 Slušajte. 399 00:33:38,484 --> 00:33:41,578 Svi smo videli neke... 400 00:33:41,654 --> 00:33:44,418 neke stvari, neke događaje u nekoliko prethodnih dana... 401 00:33:44,490 --> 00:33:46,583 to ne možemo da objasnimo, ne još uvek u svakom slučaju. 402 00:33:46,659 --> 00:33:49,753 Ali, bilo da imaju veze sa takozvanim trouglom ili ne... 403 00:33:49,829 --> 00:33:51,456 Kako možeš uopšte da pomisliš da nemaju veze? 404 00:33:51,530 --> 00:33:54,727 Bilo da imaju ili da nemaju, mislim da je vreme da proširite tim... 405 00:33:54,800 --> 00:33:57,132 i možda dovedete ljude iz trugih polja. 406 00:33:57,203 --> 00:33:59,330 Ne. Niko drugi. Bez drugih. 407 00:33:59,405 --> 00:34:01,669 Vas četvoro morate ovo da uradite. 408 00:34:01,741 --> 00:34:02,969 Vidite, Mr. Benirall... 409 00:34:03,042 --> 00:34:06,478 pod pritiskom sam. Mornarica me je posetila. 410 00:34:06,545 --> 00:34:07,512 Mornarica? 411 00:34:07,580 --> 00:34:10,140 Tražili su od Mr. Beniralla da vas opozove. 412 00:34:11,283 --> 00:34:15,549 poseta je bila iza zatvorenih vrata. Pretili su mi. 413 00:34:15,621 --> 00:34:17,589 Direktno su pretili našim ugovorima sa državom... 414 00:34:17,656 --> 00:34:21,956 indirektno su pretili za više stvari ako ne pritisnemo prekidač. 415 00:34:22,027 --> 00:34:24,325 Što bi mornarica htela da nas zaustavi? 416 00:34:24,396 --> 00:34:29,026 - Očigledno smo ih pogodili u živac. - ono mesto na moru. 417 00:34:29,101 --> 00:34:30,830 pod morem... gde god bilo. 418 00:34:30,903 --> 00:34:33,736 oni su nas.... zarobili na podmornici... 419 00:34:33,806 --> 00:34:36,900 i odveli su nas u neko tehnološki napredno postrojenje. 420 00:34:36,976 --> 00:34:38,534 Mornarica je to mogla da izvede lako. 421 00:34:41,714 --> 00:34:43,204 pa, šta ćemo sad? 422 00:34:45,217 --> 00:34:46,980 Nađite mi moj odgovor. 423 00:34:47,052 --> 00:34:48,679 Hvala vam, Mr. Benirall. 424 00:34:48,754 --> 00:34:50,813 OK, svi. Idemo... 425 00:34:50,890 --> 00:34:53,358 Molim vas. Vreme je da se krene. 426 00:35:18,284 --> 00:35:20,445 Weston. 427 00:35:20,519 --> 00:35:22,953 OK. Šta se dešava? 428 00:35:23,022 --> 00:35:25,616 Prosto. Država pokušava da nas ukine. 429 00:35:25,691 --> 00:35:28,751 - Izgledao je gore od nas. - Znaš, imam prijatelja. 430 00:35:28,828 --> 00:35:31,922 prijatelja moje klinke zapravo, koji je umro danas. Iz mornarice 431 00:35:31,997 --> 00:35:35,797 Sećaš se žene sa smeđom kosom iz postrojenja? 432 00:35:35,868 --> 00:35:38,268 Pojavila se u njegovoj kući . 433 00:35:38,337 --> 00:35:39,964 ... Ljudi? 434 00:35:41,073 --> 00:35:42,404 Šta? 435 00:35:51,050 --> 00:35:52,312 Krupp. 436 00:35:57,523 --> 00:35:58,512 Ko je Krupp? 437 00:35:58,591 --> 00:36:00,388 Benirall's je potpuno odlepio. 438 00:36:01,427 --> 00:36:03,054 Ne mislim da se radi o njemu. 439 00:36:17,610 --> 00:36:19,874 Moje vizije nisu ni nalik ovome. 440 00:36:19,945 --> 00:36:22,345 Kako to da svi imamo identične halucinacije? 441 00:36:22,414 --> 00:36:24,814 To nisu halucinacije. 442 00:36:24,884 --> 00:36:25,851 Što bre nacisti, pakla mu? 443 00:36:28,220 --> 00:36:30,347 Nešto. Komunizam, fašizam. 444 00:36:30,422 --> 00:36:34,586 Amerika je mogla imati radikalan zaokret u više istorijskih tačaka. 445 00:36:34,660 --> 00:36:36,821 Ovo i nije toliko neutemeljeno. 446 00:36:41,600 --> 00:36:43,329 Uh... 447 00:36:44,937 --> 00:36:46,268 Stop! 448 00:36:47,406 --> 00:36:49,601 Naređeno vam je da stanete! 449 00:36:51,777 --> 00:36:53,210 Izvinite. Uh... 450 00:36:53,279 --> 00:36:54,769 Kako možemo pomoći, pozorniče? 451 00:36:54,847 --> 00:36:59,614 Pozorniče? Možete mi pomoći tako što će te stati na prvu komandu. 452 00:36:59,685 --> 00:37:03,177 Slušaj, batice, ne moramo od ovog da pravime dramu. 453 00:37:03,255 --> 00:37:04,222 Ti si Australijanac? 454 00:37:05,424 --> 00:37:06,482 Ne mrdaj! 455 00:37:08,527 --> 00:37:13,362 - Uh, sinko, samo se smiri. Samo... - Ne mrdaj! Rekoh ne mrdaj, starče! 456 00:37:32,885 --> 00:37:34,182 Izvinite nas. 457 00:37:50,469 --> 00:37:52,801 Kažem da odemo kod Beniralla, i nateramo ga da nam pomogne. 458 00:37:52,871 --> 00:37:54,736 Očigledno je gadno pogođen ovim. 459 00:37:54,807 --> 00:37:57,173 - Ne radi se samo o njegovim nestalim brodovima. - Oh, slušaj prijatelju... 460 00:37:57,242 --> 00:38:00,370 Počinje da mi biva muka od tih tvojih malih nagoveštaja koje nam nabacuješ. 461 00:38:00,446 --> 00:38:01,879 Tu je nešto drugo. Samo... 462 00:38:01,947 --> 00:38:03,539 - Dosta, prokletstvo! - OK. 463 00:38:03,615 --> 00:38:06,675 Stan, ako nemaš nešto konkretno da nam daš.. 464 00:38:06,752 --> 00:38:07,776 sačuvaj to za sebe. 465 00:38:07,853 --> 00:38:11,254 - Znaš, takav si kreten. - Bar je to konkretno. 466 00:38:12,524 --> 00:38:14,424 Nismo u potpunosti bez putokaza. 467 00:38:14,493 --> 00:38:18,361 Mornarica nastavlja da nas ometa. Mislim da je tu veza. 468 00:38:18,430 --> 00:38:20,898 To ima veze sa trouglom i nestalim brodovima? 469 00:38:20,966 --> 00:38:23,093 - Naše halucinacije? - Ne znam, ali je bar neki trag. 470 00:38:23,168 --> 00:38:24,760 Pa, uz tebe sam. 471 00:38:24,837 --> 00:38:26,930 poslednji ljudi koje smo videli uz Heather bili su iz obalske straže. 472 00:38:27,006 --> 00:38:28,598 Kažem da radimo sa znacima. 473 00:38:28,674 --> 00:38:32,576 Sve što doživljavamo mora imati empirijsko objašnjenje. 474 00:38:32,644 --> 00:38:36,080 - Ako odbacimo sve ono što ga nema... - Ono što preostane mora biti tačno. 475 00:38:36,148 --> 00:38:37,115 Možemo da radimo u mojoj laboratoriji. 476 00:38:37,182 --> 00:38:40,208 - I... - I uradićemo to... 477 00:38:40,285 --> 00:38:41,809 pre nego što se vrate dinosaurusi. 478 00:39:05,844 --> 00:39:07,471 Hej mališa. 479 00:39:07,546 --> 00:39:10,572 Hej mališa... hej. Hej, kako si? 480 00:39:12,084 --> 00:39:14,109 Yeah, yeah. 481 00:39:19,758 --> 00:39:22,056 - Hej! - Ćao. 482 00:39:25,230 --> 00:39:28,028 - Našao si ono što ti treba? - Da. 483 00:39:28,100 --> 00:39:29,624 Šta je to? 484 00:39:31,170 --> 00:39:32,137 Misliš da će mu se dopasti? 485 00:39:32,204 --> 00:39:34,672 Ne znam. malo je prerastao to, zar ne misliš? 486 00:39:34,740 --> 00:39:36,674 Skoro mu je jedanaest. 487 00:39:36,742 --> 00:39:38,300 O, ne, ne. 488 00:39:38,377 --> 00:39:41,210 To je za Rubena. 489 00:39:41,280 --> 00:39:44,340 Ovo je za Dylana. 490 00:39:46,718 --> 00:39:47,946 Ko je Dylan? 491 00:40:28,527 --> 00:40:31,325 Šta si očekivao da vidiš tu, Meeno? 492 00:40:34,867 --> 00:40:36,164 Meeno. 493 00:40:48,514 --> 00:40:50,778 Počeli smo ovo da radimo čim ste nas zvali, Dr. Geller. 494 00:40:50,849 --> 00:40:53,682 Na početku, ideja da tražimo objašnjenje... 495 00:40:53,752 --> 00:40:56,880 za Bermudski Trougao delovala je čudno. 496 00:40:56,955 --> 00:40:58,252 Čak i za vas. 497 00:40:59,291 --> 00:41:02,192 I ovo je vaše objašnjenje za stotine potonulih brodova? 498 00:41:02,261 --> 00:41:03,250 Već je naširoko poznato, gospodine... 499 00:41:03,328 --> 00:41:05,762 da postoje metanski, gasni džepovi ispod okeanskog dna. 500 00:41:05,831 --> 00:41:07,526 ako bi dovoljno veliki podvodni džep eksplodirao... 501 00:41:07,599 --> 00:41:10,966 A svi avioni koji su nestali? 502 00:41:11,036 --> 00:41:12,367 Profesore? 503 00:41:12,437 --> 00:41:14,132 Zone kompresije... 504 00:41:14,206 --> 00:41:17,403 oblasti u kojima se sudaraju kontinentalne mase... 505 00:41:17,476 --> 00:41:19,774 Ok. Dobro urađeno. Izuzetno 506 00:41:19,845 --> 00:41:22,143 Fantastično. Hvala, hvala svima. 507 00:41:22,214 --> 00:41:25,411 Ali...imamo novi smer. 508 00:41:26,852 --> 00:41:28,547 Želimo da pogledamo u ... 509 00:41:28,620 --> 00:41:30,087 I, mi mislimo... 510 00:41:32,124 --> 00:41:33,386 Crvotočine. 511 00:42:32,317 --> 00:42:34,251 Ne shvatam, Meeno. 512 00:42:36,855 --> 00:42:38,152 Šta nije u redu? 513 00:42:41,593 --> 00:42:43,925 Nema rupe u mrži na vratima. 514 00:42:45,931 --> 00:42:47,922 Rupe? 515 00:42:48,000 --> 00:42:49,490 Meeno... 516 00:42:51,103 --> 00:42:53,537 Ispada kao da nikada nije postojao. 517 00:42:53,605 --> 00:42:56,335 - Ko kao da nikada nije postojao? - Prestani! 518 00:42:58,210 --> 00:43:01,441 Zašto mi to radiš, Helen? Zašto? 519 00:43:04,249 --> 00:43:06,911 Ne mogu više da živim sa tobom ovako. 520 00:43:06,985 --> 00:43:10,284 A i ne želim da radiš ovo i Rubenu. 521 00:43:10,355 --> 00:43:13,188 Uradi sve što moraš. 522 00:43:13,258 --> 00:43:16,125 Ali, želim te nazad. 523 00:43:16,194 --> 00:43:18,662 Želim nas nazad. 524 00:43:21,066 --> 00:43:24,297 Nađi odgovor za ovo... 525 00:43:24,369 --> 00:43:25,996 ili te napuštam. 526 00:43:34,713 --> 00:43:37,546 Bio... bio sam ovde jutros. 527 00:43:37,616 --> 00:43:39,550 Ovo je ludost. Zašto... 528 00:43:39,618 --> 00:43:41,142 Šta ako je ovo mesto pod prismotrom? 529 00:43:41,219 --> 00:43:43,813 Opusti se. Nema nikog ispred. 530 00:43:43,889 --> 00:43:45,823 - Šta tražimo? -Ne znam. 531 00:43:45,891 --> 00:43:48,826 Nešto. Osećam... da je on deo ovoga. 532 00:43:48,894 --> 00:43:53,695 Bože. Imam vrlo teška, opresivna osećanja. 533 00:43:53,765 --> 00:43:56,757 Da, ovde je umro. 534 00:43:58,070 --> 00:44:00,163 - O, brate. - Možda ovde ima nešto... 535 00:44:00,238 --> 00:44:01,830 - Gde ćeš? - ovo će pomoći. 536 00:44:01,907 --> 00:44:03,431 Gde ćeš tu? 537 00:44:05,510 --> 00:44:06,636 Čoveče. 538 00:44:12,284 --> 00:44:16,653 Ovo je uobičajeni, prihvatljiv način prikupljanja podataka za tebe? 539 00:44:16,722 --> 00:44:18,849 Preturanje mo stolu nekog mrtvog tipa? 540 00:44:18,924 --> 00:44:21,392 U mom poslu radiš što moraš. 541 00:44:21,460 --> 00:44:24,395 Dač i pišeš šta ti se piše. 542 00:44:26,031 --> 00:44:27,464 Šta to trba da znači? 543 00:44:27,532 --> 00:44:31,730 Pa, video sam tip priča koje pišeš. 544 00:44:31,803 --> 00:44:35,603 Vidi, moram da prehranim porodicu, OK? Šta ti znaš o tome? 545 00:44:37,075 --> 00:44:39,100 Pisao si o meni jednom. 546 00:44:40,746 --> 00:44:43,579 Nisi se setio toga, zar ne? 547 00:44:43,648 --> 00:44:45,582 Nisam ni mislio da ćeš se setiti. 548 00:45:00,499 --> 00:45:03,024 Pa, pa, pa... 549 00:45:03,101 --> 00:45:04,796 Ti si očigledno veći izazov... 550 00:45:04,870 --> 00:45:09,364 od besnih petnaestogodišnjaka koje obično viđam. 551 00:45:09,441 --> 00:45:11,306 Nikada nisam... 552 00:45:12,878 --> 00:45:17,508 bio kod... doktora, uh... doktora kao što ste vi. 553 00:45:17,582 --> 00:45:20,449 Nikada čak nisam na to ni pomišljao. 554 00:45:20,519 --> 00:45:23,113 Ni kada su mi roditelji umrli, u razmaku od par meseci. 555 00:45:23,188 --> 00:45:25,383 Ni kada sam se vratio iz Zaliva. 556 00:45:29,194 --> 00:45:31,662 Mornarica je ponudila, ali ja... 557 00:45:33,432 --> 00:45:35,457 S obzirom kroz šta si sve prošao... 558 00:45:35,534 --> 00:45:40,062 potonuli čamac, ostavljen sam u moru... 559 00:45:40,138 --> 00:45:44,472 bez predstave kada ćeš biti spašen, čak da li ćeš uopšte biti spašen. 560 00:45:44,543 --> 00:45:46,534 Naravno, uh... 561 00:45:46,611 --> 00:45:50,980 Naravno da je to.. Ta stvar sa tvojim sinom... 562 00:45:53,852 --> 00:45:59,222 Pa šta to može biti? Uh... nekakav slom? 563 00:45:59,291 --> 00:46:00,781 Pa, pomislio bi to, zar ne? 564 00:46:00,859 --> 00:46:05,319 Obično slom kompletno utiče na osobu. 565 00:46:08,099 --> 00:46:09,726 Ti deluješ veoma funkcionalno. 566 00:46:09,801 --> 00:46:13,965 Napunjen pratećim napetostima, prirodno. 567 00:46:14,039 --> 00:46:18,203 Tebi izgleda fale samo pojedina sećanja. 568 00:46:18,276 --> 00:46:20,369 To me buni. 569 00:46:20,445 --> 00:46:22,413 Deluje mi kao... 570 00:46:22,481 --> 00:46:26,918 problem selektivne amnezije. 571 00:46:26,985 --> 00:46:29,419 Ali je to izuzetno retko. 572 00:46:29,488 --> 00:46:35,393 Moram da obavim istraživanja kako bih bio kompetentan po tom pitanjut. 573 00:46:35,460 --> 00:46:39,829 Čak i tad... to je pokušaj milion prema jedan. 574 00:46:44,035 --> 00:46:45,502 Svi su poginuli. 575 00:46:48,373 --> 00:46:49,670 Svi. 576 00:46:51,209 --> 00:46:54,201 Čamac je bio moja odgovornost. 577 00:46:56,214 --> 00:46:59,115 Stavili su svoje živote u moje ruke Sedmoro ljudi. 578 00:47:00,519 --> 00:47:02,714 Jesu. Samo su upali, i onda... 579 00:47:05,156 --> 00:47:07,021 su samo nestali. 580 00:47:11,863 --> 00:47:14,855 Šta sam trebao da uradim? Šta sam... Šta sam mogao da uradim? 581 00:47:14,933 --> 00:47:16,730 Šta sam mogao da uradim? 582 00:47:29,281 --> 00:47:30,578 Meeno. 583 00:47:37,789 --> 00:47:39,347 Upravo sam pričao sa Helen. 584 00:47:39,424 --> 00:47:43,417 Moraš da prestaneš da šibaš sebe zbog toga. 585 00:47:43,495 --> 00:47:45,929 Ponašaš se ludački. 586 00:47:48,700 --> 00:47:51,567 Nismo mi krivi što smo preživeli. 587 00:47:51,636 --> 00:47:53,467 Učinili smo sve što je bilo u našoj moći. 588 00:47:53,538 --> 00:47:55,472 Meeno? 589 00:48:00,545 --> 00:48:02,206 Jesi OK? 590 00:48:11,089 --> 00:48:12,056 Trebala bi da spavaš. 591 00:48:12,123 --> 00:48:13,647 a ti ne? 592 00:48:13,725 --> 00:48:16,819 O, ja ne spavam. Bar ne mnogo. 593 00:48:18,029 --> 00:48:19,894 Šta je sa njima? 594 00:48:19,965 --> 00:48:23,731 Novi su. Gomila onih od sinoć je otišla kući u 4:00. 595 00:48:23,802 --> 00:48:25,793 Nisi to primetila? 596 00:48:25,870 --> 00:48:28,634 - Koncentrisala sam se. - Očigledno. 597 00:48:28,707 --> 00:48:30,971 Pogledaj ovo. 598 00:48:31,042 --> 00:48:33,010 U šta gledam? 599 00:48:35,246 --> 00:48:37,737 To su geo-elektromagnetni podaci... 600 00:48:37,816 --> 00:48:41,809 šalje ih stari Canstar satelit nad Atlantikom. 601 00:48:41,886 --> 00:48:45,117 Ove brojke su indikacija velikog velikog događaja. 602 00:48:45,190 --> 00:48:48,887 Masivnog. Uragan pete kategorije. 603 00:48:48,960 --> 00:48:50,325 Nad Atlantikom, sada? 604 00:48:50,395 --> 00:48:51,987 Tako kaže. 605 00:48:53,698 --> 00:48:56,724 Ovo je meteorološki kanal za pomorce, emituje se iz San Juana... 606 00:48:56,801 --> 00:49:01,204 na osnovu radara, snimaka iz vazduha, i brodskih izveštaja. 607 00:49:01,272 --> 00:49:02,239 Gledaj. 608 00:49:05,644 --> 00:49:06,702 Šta da gledam? 609 00:49:06,778 --> 00:49:11,977 Ovde je nebo čisto i more mirno u svim pravcima. Dan je predivan. 610 00:49:12,050 --> 00:49:13,449 OK, znači, podaci su ti loši. 611 00:49:13,518 --> 00:49:15,315 Kakve to veze ima sa crvotočinama? 612 00:49:15,387 --> 00:49:18,914 Ne znam, ali sam proverio pet puta. 613 00:49:18,990 --> 00:49:21,390 - Nešto se odvija tamo napolju. - Zar ne bi drugi ljudi... 614 00:49:21,459 --> 00:49:25,122 U.S. meteorološki zavod, neko, video to, takođe? 615 00:49:25,196 --> 00:49:27,790 Ne, ako ne bi baš tragali za tim. 616 00:49:30,368 --> 00:49:32,336 Nevidljiva oluja. 617 00:49:33,805 --> 00:49:36,774 I, video sam da si nešto pokupio. Šta je to? Neke tajne stvari ili šta? 618 00:49:36,841 --> 00:49:38,274 Da je čuvao nešto tako u kući... 619 00:49:38,343 --> 00:49:40,504 ljudi u crnom bi sve juče počistili. 620 00:49:40,578 --> 00:49:42,773 Ovo ih nije zanimalo. 621 00:49:42,847 --> 00:49:47,216 Nas zanima? Šta je to, računi od kreditne kartice? 622 00:49:47,285 --> 00:49:49,719 Iz Berthinog restorana. 623 00:49:49,788 --> 00:49:51,722 Tamo. 624 00:49:51,790 --> 00:49:54,418 Ovi su iz Beijngs hemijskog čišćenja. 625 00:49:57,529 --> 00:50:01,226 I misliš da je Granger često dolazio ove. 626 00:50:01,299 --> 00:50:04,564 Prema ovim računima, svakog drugog dana u proteklih pet nedelja. 627 00:50:04,636 --> 00:50:07,833 Misliš da je radio negde u blizini? 628 00:50:12,043 --> 00:50:15,877 U mornaričkoj bazi. Mislio sam da si rekao kako je bio na moru. 629 00:50:15,947 --> 00:50:17,812 Pa, možda su ga prekomandovali. 630 00:50:17,882 --> 00:50:21,113 Ili je možda radio na moru, pa su ga doveli ovde... 631 00:50:21,186 --> 00:50:23,211 da mu pomognu, da ga srede ili slično. 632 00:50:51,883 --> 00:50:53,817 Nemoj da se satireš od posla. 633 00:50:53,885 --> 00:50:57,321 Razmišljam. Ovo radim kad razmišljam. 634 00:51:00,525 --> 00:51:02,493 Zašto okean? 635 00:51:02,560 --> 00:51:03,788 Molim? 636 00:51:03,862 --> 00:51:06,558 Zašto graditi ono ogromno postrojenje na sred Atlantika? 637 00:51:06,631 --> 00:51:08,030 Ne znamo da je usred. 638 00:51:08,099 --> 00:51:10,431 Uopšteno znamo gde smo se nalazili kada se podmornica zaglavila. 639 00:51:10,502 --> 00:51:14,598 Jedini razlog što su nas uhapsili i ispitivali je što smo se približili. 640 00:51:14,672 --> 00:51:17,402 Ali što okean? Što Trougao? 641 00:51:18,910 --> 00:51:20,775 Mora da postoji dobar razlog. 642 00:51:20,845 --> 00:51:22,142 Čega ima u okeanu? 643 00:51:22,213 --> 00:51:25,410 - Vode. - Ne, ne samo bilo kakve vode... morske vode. 644 00:51:25,483 --> 00:51:29,010 Šta je osnova svega što smo razmatrali? 645 00:51:29,087 --> 00:51:30,384 Elektromagnetizam. 646 00:51:30,455 --> 00:51:34,391 Sve vode imaju otpor. Morska voda ima manji otpor od slatke. 647 00:51:34,459 --> 00:51:38,088 Ali otpor je kumulativan po jedinici količine vode. 648 00:51:38,163 --> 00:51:39,994 Gubim te. 649 00:51:41,566 --> 00:51:43,431 Vidi, ako bi pokušavala da sakupiš... 650 00:51:43,501 --> 00:51:45,492 neverovatnu količinu elektomagnetne sile... 651 00:51:45,570 --> 00:51:49,506 želela bi da sediš u sred ogomne lokve morske vode. 652 00:51:49,574 --> 00:51:53,271 i jedan od propratnih efekata bi bili haloclini... mnoštvo njih. 653 00:51:53,344 --> 00:51:56,575 Ali elektromagnetna oluja? 654 00:51:56,648 --> 00:51:59,116 Šta će im sva ta sila? 655 00:52:06,157 --> 00:52:08,148 Mr. Thomas. 656 00:52:08,226 --> 00:52:10,854 Oficir za informacije će doći uskoro. 657 00:52:13,064 --> 00:52:15,828 Uzeo sam si za slobodno da pregledam arhive personala... 658 00:52:15,900 --> 00:52:17,629 za pojedinca koji se zove Granger. 659 00:52:17,702 --> 00:52:19,932 Granger, William. To je vrlo često ime. 660 00:52:20,004 --> 00:52:22,063 Mi, u stvari, imamo dvojcu u aktivnoj službi. 661 00:52:22,140 --> 00:52:25,541 A C.P.O. služe van zemlje na pratećem razaraču u severnom Pacific... 662 00:52:25,610 --> 00:52:28,579 i zubni tehničar koji služi na Azorima. 663 00:52:28,646 --> 00:52:31,979 - Možda je zaveden kao penzionisan? - Samo ovo imamo u arhivi. 664 00:52:32,050 --> 00:52:34,245 U svakom slučaju, kao što rekoh, ako vas i dalje zanima... 665 00:52:34,319 --> 00:52:36,753 oficiru za informacije će biti drago da razgovarasa vama. 666 00:52:38,790 --> 00:52:40,087 I dalje sam zainteresovan. 667 00:53:05,783 --> 00:53:07,410 Mr. Thomas, sačekajte ovde, molim. 668 00:53:07,485 --> 00:53:10,045 - Hvala. - Gde vam je prijatelj, gospodine? 669 00:53:10,121 --> 00:53:13,090 Klozet. Jeo je neke pokvarene školjke. 670 00:53:13,157 --> 00:53:15,148 Poslaću ga unutra. 671 00:53:58,569 --> 00:54:01,163 Ne! Pustite me! 672 00:54:01,239 --> 00:54:03,639 Hajde, pustite me! 673 00:54:03,708 --> 00:54:05,437 Pustite me! 674 00:54:07,412 --> 00:54:10,210 Ne! Ne! Pustite me! 675 00:54:39,277 --> 00:54:40,266 Izvinite zbog čekanja. 676 00:54:42,246 --> 00:54:46,649 Vi ste Mr. Thomas, da li je to tačno? 677 00:54:49,821 --> 00:54:52,619 Većsmo se sreli. 678 00:55:24,188 --> 00:55:27,817 Ko ste vi? Nije vam dozvoljeno ovde. 679 00:56:02,560 --> 00:56:03,754 Molim vas, sedite. 680 00:56:10,868 --> 00:56:13,393 Da, video sam Heather. Kod njih je. Zatvorena je. 681 00:56:13,471 --> 00:56:15,598 Govorite o našoj vremešnoj gošći u ambulanti? 682 00:56:15,673 --> 00:56:17,573 Heather Sheedy. 683 00:56:17,642 --> 00:56:19,269 Preživela je pad aviona. 684 00:56:21,012 --> 00:56:24,004 - Što je držite ovde sakrivenu? - Ona nije skrivena. 685 00:56:24,082 --> 00:56:27,518 Pa, ona ima familiju. Zašto njena porodica nije ovde? 686 00:56:27,585 --> 00:56:30,383 Ona ima dedu. 687 00:56:31,689 --> 00:56:35,785 U njenim godinama? Sumnjam u to veoma. 688 00:56:35,860 --> 00:56:37,589 Video sam je. 689 00:56:39,263 --> 00:56:41,356 Video sam je. 690 00:56:43,634 --> 00:56:45,625 Mislim da smo završili. 691 00:57:05,189 --> 00:57:06,952 Stan! Stan! 692 00:57:18,035 --> 00:57:20,128 Moramo da pronađemo njenog dedu 693 00:57:20,204 --> 00:57:22,695 Već smo tražili rođake. 694 00:57:22,773 --> 00:57:25,241 Imenike, škoske podatke, javne podatke. Nema nikog. 695 00:57:25,309 --> 00:57:28,676 Čak i da postoji deda, sigurno ga je vojska već pokupila. 696 00:57:29,881 --> 00:57:31,246 Mislim da nisu. 697 00:57:31,315 --> 00:57:35,149 Oh, onda on nosi svoj super magični uređaj za nevidljivost... 698 00:57:35,219 --> 00:57:36,982 zato što niko ne može da ga nađe. 699 00:57:37,054 --> 00:57:38,612 Ja mogu. 700 00:57:38,689 --> 00:57:40,452 Toliku količinu energije sigurno su napravili ljudi . 701 00:57:40,525 --> 00:57:41,924 To ne može biti prirodni fenomen. 702 00:57:41,993 --> 00:57:43,153 - Neuređenost. - Tačno. 703 00:57:43,227 --> 00:57:45,923 Prirodna tendencija energije je da se smanjuje, ne da se uvećava. 704 00:57:45,997 --> 00:57:49,296 I ta se energija gomila u Atlantiku, i sigurno je nešto proizvodi. 705 00:57:49,367 --> 00:57:51,232 Problem je u tome što čovečansvo nema ništa... 706 00:57:51,302 --> 00:57:52,963 čak ni u teoriji, što bi moglo generisati toliku količinu... 707 00:57:53,037 --> 00:57:54,561 Kako to znaš? Šta, vlada te obaveštava... 708 00:57:54,639 --> 00:57:55,628 o svemu što radi? 709 00:57:55,706 --> 00:57:57,901 - To prosto nije moguće! - Ali, nešto se dešava. 710 00:57:57,975 --> 00:58:03,277 Imam očitavanja uraganskog nivoa pozicionirana na 350 milja od obale. 711 00:58:03,347 --> 00:58:05,781 Sem što nema proklete oluje! 712 00:58:05,850 --> 00:58:07,442 Idem tamo. 713 00:58:07,518 --> 00:58:09,076 - Kako, u brodu? - Avionom. 714 00:58:09,153 --> 00:58:12,145 Još bolje. Zato što je bolje leteti dok se sve to dešava. 715 00:58:12,223 --> 00:58:14,350 - Pođi sa mnom. - Molim te! 716 00:58:14,425 --> 00:58:16,893 Imamo priliku da promatramo ispoljenje.. 717 00:58:16,961 --> 00:58:19,429 nečeg upravo u trenutku dešavanja. 718 00:58:19,497 --> 00:58:22,489 Tragamo za odgovorom. Odgovor je tamo. 719 00:58:22,567 --> 00:58:25,058 A ti želiš da umreš. 720 00:59:06,844 --> 00:59:08,243 Stan? 721 00:59:20,024 --> 00:59:21,514 Dobro si? 722 00:59:25,129 --> 00:59:29,156 ... SLike koje vidim... 723 00:59:29,233 --> 00:59:31,531 uvek dolaze nasumično. 724 00:59:33,404 --> 00:59:35,395 One su uvek nejasne. 725 00:59:38,342 --> 00:59:42,642 Znam samo za jedan način kako da aktivno vežem slike za sebe. 726 00:59:42,713 --> 00:59:44,476 Hoćeš mi pojasniti? 727 00:59:44,548 --> 00:59:47,483 Samo sačekaj napolju. Drži zatvorena vrata. 728 00:59:47,551 --> 00:59:50,418 I... daj mi dvadesetpet minuta. 729 00:59:50,488 --> 00:59:54,117 Samo dvadesetpet. Onda se vrati... 730 00:59:54,191 --> 00:59:58,150 i probudi me kako god znaš. 731 00:59:58,229 --> 01:00:01,096 - Ma daj, ovo je nekako... - Samo idi! 732 01:00:26,957 --> 01:00:28,356 Ne. 733 01:00:33,297 --> 01:00:35,527 Don je dolazio. 734 01:00:35,599 --> 01:00:38,693 Pažnja, kitolovci! Trenutno kršite... 735 01:00:41,205 --> 01:00:43,901 On... On je umro sa ostalima! 736 01:00:43,974 --> 01:00:45,771 Držite se! 737 01:00:49,213 --> 01:00:50,976 Video sam da se davi. 738 01:00:51,048 --> 01:00:53,642 Drži se! 739 01:00:53,718 --> 01:00:55,549 Uhvati me za ruku, Don! 740 01:00:55,619 --> 01:00:57,519 Meeno! 741 01:01:32,923 --> 01:01:35,653 Ti definitivno znaš da voziš avion, jel da? 742 01:01:35,726 --> 01:01:39,059 Molim? Već si me to pitala četiri ili pet puta do sada? 743 01:01:39,130 --> 01:01:40,290 Samo deluješ kao tip momka... 744 01:01:40,364 --> 01:01:42,298 koji uzme par časova nečeg, znaš,... 745 01:01:42,366 --> 01:01:45,733 - ...i onda izgubi interesovanje za to, i... - Letim od svoje šesnaeste. 746 01:01:45,803 --> 01:01:49,739 - Vidi, pilotiram. - Ne, ti taksiraš... 747 01:01:49,807 --> 01:01:54,335 a mi ćemo da odletimo daleko na okean. 748 01:01:57,214 --> 01:02:00,741 WS 11 Alpha, tra... 749 01:02:00,818 --> 01:02:02,786 Uups. Ne valja. 750 01:02:04,155 --> 01:02:08,455 Toranj, WS Alpha 11 traži dozvolu za poletanje. 751 01:02:08,526 --> 01:02:11,461 Šalio sam se. Razumela si, šala? 752 01:02:11,529 --> 01:02:13,656 Ha! Šala? 753 01:02:13,731 --> 01:02:17,258 WS 11 Alpha, idite na pistu 29 jug. 754 01:02:17,334 --> 01:02:18,699 Kakvo je vreme tamo? 755 01:02:18,769 --> 01:02:21,260 Vidljivost, 50 plus. Čisto kao potok. 756 01:02:35,953 --> 01:02:37,079 Stan? 757 01:03:12,389 --> 01:03:14,584 Jedino si na ovaj način to mogao da izvedeš? 758 01:03:14,658 --> 01:03:17,024 - To se zove auto-pisanje. - Znam šta je auto-pisanje, ali... 759 01:03:17,094 --> 01:03:19,028 Ne mogu biti pri svesti kada to radim. 760 01:03:19,096 --> 01:03:24,534 Pokušavao sam da držim papir, ali mi ruka samo leti preko stranice. 761 01:03:24,602 --> 01:03:26,934 - Jedino sam na ovaj način u stanju da... - Daj mi to. 762 01:03:30,007 --> 01:03:33,602 Sve deluje kao budalaštine. Ništa od ovog.. 763 01:03:33,677 --> 01:03:36,942 Ne mogu da kontrolišem ono što prolazi. Prosto teče. 764 01:03:37,014 --> 01:03:38,709 Nemam pojma odakle dolazi. 765 01:03:38,782 --> 01:03:43,583 Samo ako... zapadnem u stanje...sa 766 01:03:43,654 --> 01:03:46,953 nekom specifičnom informacijom koja mi treba... 767 01:03:47,024 --> 01:03:48,582 Čekaj sekund 768 01:03:51,662 --> 01:03:53,323 Mislim da imam ime. 769 01:03:55,065 --> 01:03:56,259 Carl. 770 01:03:57,635 --> 01:03:58,966 Carl. 771 01:04:10,481 --> 01:04:12,278 Uzeću malo vode. 772 01:05:10,074 --> 01:05:11,473 Carl Sheedy. 773 01:05:11,542 --> 01:05:15,501 Pa, ti misliš da izgleda kao "Sheedy." Ja mislim da više liči na "she pig." 774 01:05:15,579 --> 01:05:19,675 Na drugom mestu kaže, uh,auto - put jedan. 775 01:05:19,750 --> 01:05:21,547 Putni marker četrdesetsedam. 776 01:05:21,619 --> 01:05:23,644 Nisi mogao da smisliš tačnu adresu? 777 01:05:23,721 --> 01:05:26,212 Ili broj telefona, možda? 778 01:05:51,749 --> 01:05:55,116 Ako ovde živi,nije ni čudo što ga mornarica nije pronašla. 779 01:06:04,928 --> 01:06:06,418 Zdravo? 780 01:06:28,118 --> 01:06:30,951 Izvinite. Gospoja? 781 01:06:31,021 --> 01:06:33,080 Ko ste vi? 782 01:06:33,157 --> 01:06:34,522 Šta vam treba? 783 01:06:34,591 --> 01:06:37,219 U redu je. Nismo tu da bi vam naudili. 784 01:06:37,294 --> 01:06:38,886 Heather. 785 01:06:38,962 --> 01:06:42,056 Ko ste vi ljdi? Šta tražite ovde? 786 01:06:42,132 --> 01:06:43,963 Jako nam je žao što vas uznemiravamo. 787 01:06:44,034 --> 01:06:46,628 Mi u stvari tražimo čoveka koji se zove Carl Sheedy. 788 01:06:47,871 --> 01:06:49,498 Vi ste njena baka, zar ne? 789 01:06:49,573 --> 01:06:51,131 Ličite na nju. 790 01:06:51,208 --> 01:06:53,608 Kako je vi znate? 791 01:06:55,646 --> 01:06:56,613 Prijatelji? 792 01:06:57,648 --> 01:07:01,778 Oni... oni kažu da su došli zbog Heather. 793 01:07:01,852 --> 01:07:04,480 Šta sa njom? Ko ste vi? 794 01:07:06,990 --> 01:07:09,424 Vi učestvijete u projektu? 795 01:07:18,702 --> 01:07:22,263 Pretpostavljam da ovo nije uobičajena turbulencija? 796 01:07:22,339 --> 01:07:26,105 Tačno pretpostavljaš. Šamara nas vreme. 797 01:07:27,945 --> 01:07:29,640 Where are you going? 798 01:07:29,713 --> 01:07:31,340 Ne brini. Drži ga autopilot. 799 01:07:47,798 --> 01:07:52,394 A, ovaj, zašto još neko nije prijavio ovaj fenomen? 800 01:07:52,469 --> 01:07:53,959 Mislim, uh... 801 01:07:54,037 --> 01:07:55,470 i drugi su morali da lete ili plove kroz njega... 802 01:07:55,539 --> 01:07:58,099 Nije obavezno. Trenutno se radi o relativno maloj ćeliji... 803 01:07:58,175 --> 01:08:01,144 u sred velikog, velikog okeana. 804 01:08:01,211 --> 01:08:03,111 Kakvo je ovo sranje? 805 01:08:03,180 --> 01:08:06,206 Nešto od toga je standardna oprema iz prodavnice za posmatranje vremena... 806 01:08:06,283 --> 01:08:09,912 ali ovo i ono tamo, to su moje lične kreacije. 807 01:08:09,987 --> 01:08:13,047 - A, ti si napravio ovo? - To je samo deo mog genija. 808 01:08:14,625 --> 01:08:16,786 - Uh-oh, što? 809 01:08:16,860 --> 01:08:19,158 Još uvek smo na četrdesetpet milja od ćelije? 810 01:08:19,229 --> 01:08:20,628 Koliko je moćna ta stvar? 811 01:08:20,697 --> 01:08:23,757 Stalno ponavljaš ćelija, osim što ... ne postoji vremenska ćelija. 812 01:08:23,834 --> 01:08:25,199 - Pogledaj napolje. - Gledaj ovde! 813 01:08:35,078 --> 01:08:37,308 Desila se, ovaj... 814 01:08:37,381 --> 01:08:39,713 Došlo je do avionske nesreće. 815 01:08:39,783 --> 01:08:42,752 I, ovaj, vaša unuka je jedini preživeli. 816 01:08:42,820 --> 01:08:44,287 O, Bože! 817 01:08:49,126 --> 01:08:53,392 Naš sin, Heatherin otac i njegova žena? 818 01:08:55,165 --> 01:08:56,723 Jako mi je žao. 819 01:09:00,003 --> 01:09:01,937 Pokušao sam da ih upozorim. 820 01:09:02,005 --> 01:09:04,473 Probao sam da ih nateram da nam se pridruže ovde. 821 01:09:06,276 --> 01:09:08,244 Šta ste rekli, gde je Heather? 822 01:09:08,312 --> 01:09:11,475 Ima, ovaj, još nešto. 823 01:09:12,649 --> 01:09:15,550 Heather je preživela nesreću, ali... 824 01:09:18,322 --> 01:09:20,290 promenila se. 825 01:09:24,461 --> 01:09:26,088 Da li radite tamo? 826 01:09:26,163 --> 01:09:30,259 Ne samo što radim tamo. Ja sam vam gospodine odgovoran za to. 827 01:09:30,334 --> 01:09:35,271 Bilo nas je dvojca. Moj partner se zvao Ossoman, Victor. 828 01:09:36,573 --> 01:09:41,670 Mi smo članovi odeljenja za fiziku na Florida Statu. 829 01:09:41,745 --> 01:09:47,308 Nismo se isticali i bez stalnog nameštenja. Samo smo predavali. 830 01:09:47,384 --> 01:09:52,151 Victorov zet je radio polaganje kablova na velikim dubinama. Južni Atlantik. 831 01:09:52,222 --> 01:09:54,156 Zvao je Victora jednog dana. 832 01:09:54,224 --> 01:09:58,285 Izgledalo je kao da svaki put, kada se položi u određeni deo okeana,... 833 01:09:59,329 --> 01:10:01,729 kabil iznenada bude pokidan na dva dela. 834 01:10:01,798 --> 01:10:04,926 Ali svaki pud kada ponovo spoje kabl... 835 01:10:05,002 --> 01:10:08,369 on nekako bude nekoliko desetina metara kraći. 836 01:10:08,438 --> 01:10:11,168 I, da bi učinili uslugu, otišli smo tamo. 837 01:10:11,241 --> 01:10:13,869 Otkrili smo šta je kidalo kablove. 838 01:10:15,412 --> 01:10:17,505 O čoveče, i te kako smo otkrili šta je. 839 01:10:19,216 --> 01:10:20,979 Egzotična materija. 840 01:10:22,386 --> 01:10:25,787 Vi ste, ovaj, pronašli egzotičnu materiju? 841 01:10:25,856 --> 01:10:28,051 Omogućili smo pogled na nju, da. 842 01:10:28,125 --> 01:10:29,490 Šta je egzotična materija? 843 01:10:29,559 --> 01:10:31,652 Neka vrsta super - materije. 844 01:10:31,728 --> 01:10:35,630 Ona, za koju N.L.O. zaliđenici misle, da od nje marsovci prave svoje svemirske brodove. 845 01:10:35,699 --> 01:10:37,496 To je zaista fenomenalan izvor energije. 846 01:10:38,769 --> 01:10:40,361 Victor i ja smo se vratili u školu. 847 01:10:40,437 --> 01:10:43,770 Proveli šesnaest meseci sređujući podatke, svađali se kao pas i mačka. 848 01:10:43,840 --> 01:10:46,035 O Bože, Victor je umeo da bude takva guzica. 849 01:10:46,109 --> 01:10:50,443 U svakom slučaju, taman smo hteli da objavimo kada se pojavila mornarica. 850 01:10:50,514 --> 01:10:53,813 Neko tamo je načuo o onome što smo hteli da saopštimo svetu. 851 01:10:53,884 --> 01:10:58,446 Uspeli su da nas nateraju da ne objavljujemo. Umesto toga, Victor je počeo da radi za njih. 852 01:10:58,522 --> 01:11:00,217 - Vi niste? - Ne. 853 01:11:00,290 --> 01:11:02,656 I kako ste završili čak ovde? 854 01:11:02,726 --> 01:11:05,388 Mislim, što bi... 855 01:11:05,462 --> 01:11:08,397 Zbogonog što očekujem da će se desiti. 856 01:11:08,465 --> 01:11:10,330 Ja sam kukavica. 857 01:11:20,177 --> 01:11:23,840 Uskoro ćeš prestati. Nismo svraćali na klopu danas. 858 01:11:23,914 --> 01:11:25,279 Mislim da je vreme da se vratimo. 859 01:11:25,349 --> 01:11:28,011 - Moramo da uradimo ovo. - Šta da uradimo? 860 01:11:28,085 --> 01:11:29,780 Skupimo sve podatke. Trebaće nam. 861 01:11:34,691 --> 01:11:37,387 - Video si ovo? - Dođi 862 01:11:56,480 --> 01:11:59,813 Mislim da je vreme da se vratimo. 863 01:11:59,883 --> 01:12:01,646 Ako baš insistiraš. 864 01:12:20,937 --> 01:12:24,464 Victor i ja smo počeli samo pokušavajući da otkrijemo nešto. 865 01:12:24,541 --> 01:12:28,136 Da dokažemo nešto što je svetu bilo poznato samo u teoriji. 866 01:12:29,546 --> 01:12:31,946 Ali mornarica, a ne, ne. Ona je htela da to ima funkciju. 867 01:12:32,015 --> 01:12:34,779 Hteli su nešto što mogu da koriste. 868 01:12:34,851 --> 01:12:36,318 Sve je to bila samo teorija! 869 01:12:36,386 --> 01:12:37,910 Šta mislite pod tim - "nešto što mogu da koriste"? 870 01:12:37,988 --> 01:12:39,148 Šta, Koriste za šta? 871 01:12:39,222 --> 01:12:42,316 To je mornarica, vojska. Šta mislite, za šta su hteli to da koriste? 872 01:12:42,392 --> 01:12:45,020 I doktore, šta će se sada desiti? 873 01:12:48,465 --> 01:12:50,524 Od čega se vi i vaša supruga skrivate? 874 01:12:52,002 --> 01:12:53,230 Nisam siguran. 875 01:12:54,504 --> 01:12:57,871 Možda ništa. Možda... 876 01:12:57,941 --> 01:13:02,844 Ako se desi, biće, očekujem... 877 01:13:02,913 --> 01:13:04,210 elektromagnetne prirode. 878 01:13:04,281 --> 01:13:06,943 Bar na početku, ali se neće tu zaustaviti. 879 01:13:07,017 --> 01:13:11,351 Elektromagnetizam je osnov svih stvari, svog prostora, svog vremena. 880 01:13:11,421 --> 01:13:16,620 Mi, čovečanstvo, postojimo zahvaljujući izuzetnoj učtivisti. 881 01:13:16,693 --> 01:13:21,357 Čak i najmanji poremećaj u osnovnim zakonima... 882 01:13:21,431 --> 01:13:26,232 ili fundamentalnim nepromenjivim, i sve ovo bi moglo prestati da postoji. 883 01:13:30,774 --> 01:13:34,972 Vi... preuveličavate, preterujete. Mora da je tako. 884 01:13:35,045 --> 01:13:38,503 Sve što ste mi opisali, uključujući i Heather... 885 01:13:38,582 --> 01:13:39,742 sve to odgovara. 886 01:13:39,816 --> 01:13:43,582 Victor i oni sa njim, kockaju se sa svim na svetu. 887 01:13:43,653 --> 01:13:46,884 Mogu pobediti, ili... 888 01:13:49,793 --> 01:13:53,024 Slušajte doktore, unuka vam je živa. 889 01:13:53,096 --> 01:13:56,759 Neopisivo je uplašena. Okružena je strancima. 890 01:13:56,833 --> 01:13:59,927 Pa zar ne želite da budete sa njom sada? 891 01:14:00,003 --> 01:14:02,938 Vratite se sa nama, molim vas. 892 01:14:07,110 --> 01:14:09,772 Molim vas. 893 01:15:18,582 --> 01:15:21,608 Zašto se ovo ne poboljšava? Izgleda kao da se samo pogoršava! 894 01:15:21,685 --> 01:15:23,983 Što se više udaljavamo od ćelijel, energija bi trebala da opada. 895 01:15:24,054 --> 01:15:27,148 Trebalo bi, ali entropija ovde ne može da se primenjuje, sećaš se? 896 01:15:27,224 --> 01:15:30,318 Možemo... možemo preteći ovu stvar, jel tako? 897 01:15:30,393 --> 01:15:31,860 Jel tako? 898 01:17:53,636 --> 01:17:56,298 Alo. Hteo bih da govorim sa Dr. Bruceom Gellerom, molim. 899 01:17:58,508 --> 01:17:59,873 A sa Dr. Patterson? 900 01:18:01,444 --> 01:18:04,777 Ne. Ne, nemam poruku. Pa, dobro, dobro. Ostaviću poruku. 901 01:18:04,848 --> 01:18:06,975 Molim vas, recite mu da je Howard Thomas zvao. 902 01:18:08,118 --> 01:18:09,085 Da, dolazim nazad i... 903 01:18:09,152 --> 01:18:14,419 dovodim samnom osobu koja bi mogla imati informacije. 904 01:18:14,491 --> 01:18:17,654 Sačekaj. Gubiš mi se. 905 01:18:17,727 --> 01:18:19,285 Hello? 906 01:18:21,798 --> 01:18:25,825 Da, reci mu da ćemo biti tamo kroz tri sata. 907 01:18:25,902 --> 01:18:28,063 Tri sa... Alo? 908 01:18:30,440 --> 01:18:32,271 Bože, šta je to? 909 01:18:32,342 --> 01:18:34,503 Šta se dešava? 910 01:18:34,577 --> 01:18:36,204 Howard... 911 01:19:57,927 --> 01:20:00,191 - Vadi nas odavde! - Pokušavam! 912 01:20:20,183 --> 01:20:22,310 Upozorenje. Upozorenje. 913 01:20:22,385 --> 01:20:25,548 Upozorenje. Upozorenje. 914 01:20:34,063 --> 01:20:36,964 Upozorenje. Upozorenje. 915 01:21:05,328 --> 01:21:06,920 Stan! 916 01:21:07,964 --> 01:21:09,192 Stan! 917 01:21:12,192 --> 01:21:16,192 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM POGLEDAJE SLEDECU EPIZODU ------------->