1 00:03:02,674 --> 00:03:06,674 FILMO-CENTAR 2 00:03:09,674 --> 00:03:10,800 - Dobro si? - Da. 3 00:04:35,459 --> 00:04:37,723 Moći ćeš da nas vratiš kući? 4 00:04:41,999 --> 00:04:43,899 To je moj konačni plan. 5 00:06:26,203 --> 00:06:28,603 ...tipično za ovakvo vreme, je da duva... 6 00:06:30,941 --> 00:06:33,273 Floriđanima je naloženo da se čuvaju... 7 00:06:33,344 --> 00:06:35,369 u nekoliko dana kiše, oluja... 8 00:06:42,887 --> 00:06:44,616 To je bio Hetherin deda. 9 00:06:44,688 --> 00:06:46,349 Što ste ga dovodili? 10 00:06:46,424 --> 00:06:48,221 Zbog njegovog otkrića u Atlanticu... 11 00:06:48,292 --> 00:06:51,352 to je izazvalo sve ovo - ma šta to bilo. 12 00:06:51,429 --> 00:06:53,397 I poginuo je u nesreći? 13 00:06:55,099 --> 00:06:56,259 Aha. 14 00:07:00,071 --> 00:07:01,095 Da. 15 00:07:01,172 --> 00:07:02,935 Imao je ženu. 16 00:07:03,007 --> 00:07:04,372 Ali, šta je njegovo otkriće? 17 00:07:04,442 --> 00:07:08,469 Da, mornarica definitivno izvodi neke eksperimente... 18 00:07:08,546 --> 00:07:10,707 Pa, to i nisu baš neke šokantne novosti. 19 00:07:10,781 --> 00:07:13,113 ...testovi se odnose na egzotičnu materiju. 20 00:07:13,184 --> 00:07:14,617 To je idiotski 21 00:07:14,685 --> 00:07:18,314 Da, jeste. Znam. 22 00:07:18,389 --> 00:07:21,756 Ali, kažem ti, intervjuisao sam gomilu ludaka u svojoj karijeri... 23 00:07:21,826 --> 00:07:23,453 - i ovaj čovek je pouzdan. - Može reći bilo šta. 24 00:07:23,527 --> 00:07:26,655 Da, ali šta ako je to istina? A? Šta ako je to budućnost? 25 00:07:26,730 --> 00:07:28,789 Egzotična materija postoji samo u teoriji. 26 00:07:28,866 --> 00:07:33,565 Da, ali isti slučaj je bio i sa rentgenskim zracima, radio talasima, atomima i okruglom zemljom. 27 00:07:33,637 --> 00:07:35,901 Da, zvuči ludo To ti priznajem.Ludo je. 28 00:07:35,973 --> 00:07:38,498 Ali šta ako postoji i najmanja mogućnost... 29 00:07:38,576 --> 00:07:40,601 da egzotična materija postoji? 30 00:07:40,678 --> 00:07:42,646 To bi mogao biti razlog za interesovanje mornarice. 31 00:07:44,582 --> 00:07:49,246 To bi moglo objasniti elektromagnetne anomalije i crvotočine. 32 00:07:49,320 --> 00:07:53,586 Znači oni se zajebavaju sa vreme-prostorom očekujući da urade - Šta? 33 00:07:55,126 --> 00:07:56,889 Prave oružije. 34 00:07:56,961 --> 00:07:58,189 Oružije. 35 00:07:58,262 --> 00:08:00,560 Dajte. To je... to je vojska. 36 00:08:00,631 --> 00:08:02,326 Zar je to toliko šokantno? 37 00:08:02,399 --> 00:08:05,960 Shvatate li da to može biti odgovor na Benirallove izgubljene brodove... 38 00:08:06,036 --> 00:08:08,732 i na sve što smo doživeli ovih dana. 39 00:08:08,806 --> 00:08:10,831 I sada kad to znamo... 40 00:08:10,908 --> 00:08:12,876 šta u opšte možemo da preduzmemo? 41 00:08:16,480 --> 00:08:19,108 Prestani. Daj ćale. Šta pokušavaš da uradiš? 42 00:08:19,183 --> 00:08:21,845 Ruben,slušaj me. Nešto se događa ovde. 43 00:08:21,919 --> 00:08:23,682 Vidi ovu oluju. 44 00:08:23,754 --> 00:08:26,518 Moramo po tvoju majku. Moramo da odemo odavde. 45 00:08:27,625 --> 00:08:30,423 Moramo da se udaljimo od Floride, što dalje odavde, što pre. 46 00:08:49,580 --> 00:08:50,547 Unutra je? 47 00:08:51,749 --> 00:08:53,808 Zaključan je unutra satima... 48 00:08:53,884 --> 00:08:56,079 ne želeći nikoga da vidi. 49 00:08:56,153 --> 00:08:58,553 Dok mu nisam rekao da želite da ga vidite. 50 00:09:07,798 --> 00:09:10,289 Mr. Benirall? 51 00:09:10,367 --> 00:09:11,527 Gospodine? 52 00:09:12,903 --> 00:09:14,268 Dobro si? 53 00:09:14,338 --> 00:09:16,568 Kao da me stiska stega. 54 00:09:16,640 --> 00:09:19,165 Nikad ranije nisam imao takav osećaj. 55 00:09:23,948 --> 00:09:25,074 Gospodine? 56 00:09:32,923 --> 00:09:34,220 Sve je prefarbao. 57 00:09:38,329 --> 00:09:39,887 Nema odraza. 58 00:09:55,479 --> 00:09:58,971 Geordie je sumnjao da mornarica nešto radi tamo na Atlanticu. 59 00:09:59,049 --> 00:10:01,483 Sipaj malo Glenfiddicha u to, i možda bih mogao da popijem. 60 00:10:03,954 --> 00:10:07,219 Ali kako je, šta god radila mornarica tamo, moguće da izazove ovo... 61 00:10:07,291 --> 00:10:10,351 Zato... mi mislimo da istražuju... 62 00:10:10,427 --> 00:10:12,861 jedan radikalni izvor energije. 63 00:10:12,930 --> 00:10:13,954 Šta znate? 64 00:10:14,031 --> 00:10:16,158 Verujemo da razvijaju neku novu vrstu oružija. 65 00:10:16,233 --> 00:10:19,532 Ova oluja... Oluje se prirodno izgrađuju. 66 00:10:19,603 --> 00:10:20,797 Ova to ne radi. 67 00:10:20,871 --> 00:10:24,568 Spontano je nastala nad Atlantikom. 68 00:10:24,642 --> 00:10:27,736 I, mornarica kontroliše vreme da bi napravila novo oružije. 69 00:10:27,811 --> 00:10:29,938 Pa, možda je vreme samo simptom... 70 00:10:30,080 --> 00:10:32,412 Ovo je burbon. 71 00:10:32,483 --> 00:10:34,007 Ostavi to. 72 00:10:35,419 --> 00:10:38,354 Kakve veze bilo šta od toga ima sa Trouglom... 73 00:10:38,422 --> 00:10:41,880 i nestancima mojih brodova, i prokletnim vizijama? 74 00:10:42,926 --> 00:10:45,861 Vizijama koje svi vi imate. 75 00:10:45,929 --> 00:10:48,397 Vojni eksperimenti možda utiču... 76 00:10:48,465 --> 00:10:52,026 na elektromagnetni balans celog tog regiona u okeanu. 77 00:10:54,471 --> 00:10:55,802 Možemo li biti sigurni u bilo ša od ovoga? 78 00:10:55,873 --> 00:10:58,899 Ne, ne možemo biti sigurni, ali ako je i samo deo istinit... 79 00:10:58,976 --> 00:11:01,103 Vidite, ljudi i dalje prelaze Atlantic. 80 00:11:01,178 --> 00:11:03,271 Nepogode pogađaju državu. 81 00:11:03,347 --> 00:11:06,783 Apsolutno ništa nisu poduzeli da upozore bilo koga. 82 00:11:06,850 --> 00:11:07,942 Mi to moramo uraditi. 83 00:11:08,018 --> 00:11:09,451 Šta? 84 00:11:09,520 --> 00:11:12,819 Misliš, kao, da održimo konferenciju za štampu? 85 00:11:12,890 --> 00:11:16,326 Kao, odemo na TV i izjavimo da mornarica izaziva kišu... 86 00:11:16,393 --> 00:11:18,156 i izaziva nestanke brodova. 87 00:11:18,228 --> 00:11:20,719 To je bilo odlično, Mr. Thomas. Baš kao neki od vaših članaka. 88 00:11:20,798 --> 00:11:22,857 Ej, tražili ste od nas da vam donesemo odgovor. 89 00:11:22,933 --> 00:11:24,195 Pa, mi verujemo... 90 00:11:24,268 --> 00:11:26,862 Nas četvoro veruje da bi ovo mogao biti odgovor. 91 00:11:26,937 --> 00:11:31,203 U najmanju ruku, to je sve što smo odgonetnuli. Jedino mornarica zna ostatak. 92 00:11:31,275 --> 00:11:33,004 Dobro, onda. Pitaćemo njih. 93 00:11:33,077 --> 00:11:34,908 Koga njih? Mornaricu? 94 00:11:34,978 --> 00:11:37,037 Jel Douglas još u gradu? 95 00:11:37,114 --> 00:11:39,912 Pričao sam sa njegovim ađutantom jutros. 96 00:11:39,983 --> 00:11:41,314 Douglas? 97 00:11:41,385 --> 00:11:43,114 Douglas Wiest. 98 00:11:43,187 --> 00:11:45,246 Sekretar Mornarice. 99 00:11:45,322 --> 00:11:48,348 I desilo se da je na Floridi baš sada. 100 00:12:03,140 --> 00:12:05,005 Helen? 101 00:12:05,075 --> 00:12:06,201 Helen! 102 00:12:14,551 --> 00:12:15,677 Dylan. 103 00:12:37,274 --> 00:12:38,400 Ne. 104 00:12:40,577 --> 00:12:41,976 Ne. 105 00:12:42,045 --> 00:12:44,013 Ne! 106 00:13:35,132 --> 00:13:36,690 Mr. Benirall, ovuda. 107 00:14:03,961 --> 00:14:05,087 Sačekajte ovde, molim. 108 00:14:08,632 --> 00:14:11,032 Treba mi više snage sa ove strane, momci. 109 00:14:25,215 --> 00:14:27,649 - Šta? - Pogledaj Beniralla. 110 00:14:30,320 --> 00:14:31,582 Šta sa njim? 111 00:14:44,701 --> 00:14:46,293 Eric. 112 00:14:46,370 --> 00:14:47,496 Hvala. 113 00:14:49,273 --> 00:14:52,208 Eric. Izgledaš... 114 00:14:52,276 --> 00:14:55,177 Znam kako izgledam, Doug. 115 00:14:55,245 --> 00:14:58,976 Žao mi je što su se neki moji ljudi pojavili u tvojoj kancelariji juče. 116 00:14:59,049 --> 00:15:00,983 Nisam znao za to dok mi nisi rekao. 117 00:15:01,051 --> 00:15:05,613 Da sam znao, sigurno bih te lično kontaktirao. 118 00:15:07,791 --> 00:15:13,024 Pa, kao što vidiš, nešto, po malo, zakuvavamo ovde. 119 00:15:13,096 --> 00:15:18,033 Ovaj, ali, sigurno ste zbog toga i ovde, zar ne? 120 00:15:20,571 --> 00:15:23,369 Zahvalan sam što si došao kod mene. 121 00:15:25,409 --> 00:15:30,847 I recite mi, šta mislite da mi zapravo radimo... 122 00:15:30,914 --> 00:15:32,848 tamo u Atlantiku? 123 00:15:32,916 --> 00:15:36,682 Misle da izvodite nekakve testove tamo... 124 00:15:36,753 --> 00:15:38,118 neku vrstu testiranja oružija. 125 00:15:38,188 --> 00:15:40,179 Mi verujemo gospodine, da se zajebavate sa... 126 00:15:40,257 --> 00:15:43,055 molekularnom stabilnošću celog regiona. 127 00:15:43,126 --> 00:15:44,787 Da li je neko od vas fizičar? 128 00:15:50,334 --> 00:15:52,199 Mi možda nemamo ekspertizu,ali... 129 00:15:52,269 --> 00:15:55,864 Ali jebeno dobro znamo šta smo videli. Šta smo doživeli... 130 00:15:55,939 --> 00:15:58,737 Douglase, šta vi to ljudi smerate, dođavola? 131 00:16:02,412 --> 00:16:05,540 Da li je neko od vas čuo za Philadelphia Experiment? 132 00:16:07,317 --> 00:16:10,753 Eksperiment je navodno izveden 1940ih. 133 00:16:10,821 --> 00:16:13,449 Prema priči, mornarica je napunila jedan svoj bojni brod... 134 00:16:13,523 --> 00:16:17,220 gigantskim elektromagnetima i onda pokušala da se zeza sa ... 135 00:16:17,294 --> 00:16:20,320 njegovom molekularnom strukturom. Nastavite. 136 00:16:20,397 --> 00:16:22,228 pokušavali su da ga naprave nevidljivim. 137 00:16:22,299 --> 00:16:25,029 Ali, na veliko iznenađenje, sve je krenulo stravično naopako. 138 00:16:25,102 --> 00:16:27,229 Mornari su počeli da nestaju nezavisno od broda. 139 00:16:27,304 --> 00:16:31,172 Bilo je izveštaja da su se neki od njih stopili sa palubom i zidovima broda. 140 00:16:31,241 --> 00:16:34,404 Ali je mornarica to uvek poricala. 141 00:16:34,478 --> 00:16:38,005 Bio je to U.S.S. Eldridge. 142 00:16:38,081 --> 00:16:42,142 godina 1943, na vrhuncu II svetskog rata. 143 00:16:42,219 --> 00:16:44,983 Taj koncept bi zaista napravio brod nevidljivim. 144 00:16:45,055 --> 00:16:47,717 Znači, vi govorite da mornarica... 145 00:16:47,791 --> 00:16:49,850 pokušava to ponovo da uradi? 146 00:16:49,926 --> 00:16:51,621 Da, ali ako nije uspelo prvi put... 147 00:16:51,695 --> 00:16:53,185 O, uspelo je. Nije samo ispalo... 148 00:16:53,263 --> 00:16:56,061 onako kako su glavonje tog doba očekivale. 149 00:16:56,133 --> 00:16:59,125 I nastala je jedna posledica. 150 00:16:59,202 --> 00:17:03,434 To je ta toliko čuvana tajna svih ovih godina. 151 00:17:05,042 --> 00:17:06,236 Poderotina. 152 00:17:06,309 --> 00:17:08,903 Poderotina? Kako to mislite, poderotina? 153 00:17:08,979 --> 00:17:10,571 Dimenziona poderotina. 154 00:17:10,647 --> 00:17:13,707 Kao u prostoru i vremenu? 155 00:17:13,784 --> 00:17:16,617 iz nekog razloga smestila se tamo u Atlantiku 156 00:17:16,687 --> 00:17:21,249 Ta oblast je oduvek bila jezgro čudnih pojava. 157 00:17:21,324 --> 00:17:24,384 Prokletstvo, Douglase. Ako je mornarica oduvek znala za to... 158 00:17:24,461 --> 00:17:27,294 ako si ti znao za to, što niste nikoga upozorili? 159 00:17:27,364 --> 00:17:28,763 Izgubio sam brodove... 160 00:17:28,832 --> 00:17:31,198 Brodovi? Pakla mu, koliko nevinih života je izgubljeno? 161 00:17:31,268 --> 00:17:32,963 Razmisli malo o svom pitanju. 162 00:17:33,036 --> 00:17:36,403 Zona karantina na preko 14,000 kvadratnih milja. 163 00:17:36,473 --> 00:17:39,408 Kako tačno predlažeš da to izvedemo? 164 00:17:39,476 --> 00:17:42,206 Pa, možete početi tako što ćete preuzeti odgovornost... 165 00:17:42,279 --> 00:17:44,509 i krivicu za učinjeno. 166 00:17:44,581 --> 00:17:47,516 Ali... vi to nikada ne radite, tako da... 167 00:17:47,584 --> 00:17:52,681 I, svi ti brodovi, ljudi, avioni... 168 00:17:52,756 --> 00:17:53,848 gde su nestali? 169 00:17:53,924 --> 00:17:56,757 Kroz procep. 170 00:17:56,827 --> 00:18:00,263 Druga dimenzija, drugo vreme. 171 00:18:01,598 --> 00:18:05,625 Znači, mornarica zapravo zna za postojanje Bermudskog Trougla... 172 00:18:05,702 --> 00:18:08,694 već godinama pošto ga je izazvala? 173 00:18:08,772 --> 00:18:11,900 Pa što mi uzima sve više brodova? 174 00:18:11,975 --> 00:18:14,375 Zašto imamo te vizije? 175 00:18:14,444 --> 00:18:18,278 Zato što se poderotina eksponencijalno uvećava... 176 00:18:18,348 --> 00:18:21,943 i veličinom i intenzitetom... 177 00:18:22,018 --> 00:18:23,815 još od 1943. 178 00:18:27,991 --> 00:18:31,722 Znaš, mi smo ljudi koji su prvi skovali izraz Bermudski Trougao. 179 00:18:31,795 --> 00:18:33,956 Svi misle da to potiče od nekog... 180 00:18:34,030 --> 00:18:35,497 novinara iz šezdesetih. 181 00:18:35,565 --> 00:18:37,192 Ali, za nas... 182 00:18:37,267 --> 00:18:41,727 Trougao je predstavljao tu poderotinu koja se neprestano širi. 183 00:18:43,640 --> 00:18:47,599 porast u nestancima, izobličenje prostora i vremena... 184 00:18:47,677 --> 00:18:49,338 nenormalne vremenske prilike... 185 00:18:49,412 --> 00:18:52,347 su posledica našeg približavanja nečemu... 186 00:18:52,415 --> 00:18:55,316 što moji ljudi zovu the "krucijalni događaj". 187 00:18:57,220 --> 00:19:00,519 Još od 1971 znamo da nam se približava. 188 00:19:00,590 --> 00:19:03,184 Još tada, naši naučnici su uspeli da izračunaju... 189 00:19:03,260 --> 00:19:05,592 tačan datum i vreme u daljoj budućnosti... 190 00:19:05,662 --> 00:19:07,220 kada će se događaj odigrati. 191 00:19:08,565 --> 00:19:10,055 Predvideli su da će se desiti... 192 00:19:10,133 --> 00:19:16,094 u 23:06 i 19 seconds istočnog standardnog vremena... 193 00:19:16,173 --> 00:19:17,265 Danas. 194 00:19:19,276 --> 00:19:21,005 11:00 večerast? 195 00:19:21,077 --> 00:19:23,136 Šta će se desiti? 196 00:19:23,213 --> 00:19:26,808 Nismo baš jednoglasni, ali sva mišljenja naših naučnika... 197 00:19:26,883 --> 00:19:30,444 započinju ovom, vrlo živopisnom, frazom... 198 00:19:30,520 --> 00:19:32,488 "Bože pomozi nam." 199 00:19:32,556 --> 00:19:35,150 Pa, zvučite vrlo blago po tom pitanju. 200 00:19:35,225 --> 00:19:37,591 Zato što ćemo ga zaustaviti. 201 00:19:39,663 --> 00:19:44,794 Ja sam u kabinetu mornaričkog sekretara već četrdesetšest godina. 202 00:19:44,868 --> 00:19:49,032 od toga sam poslednjih sedamnaest proveo kao sekretar... 203 00:19:49,105 --> 00:19:51,938 kroz devet različitih administracija. 204 00:19:52,008 --> 00:19:54,977 Samo zato što sam deo tog projekta. 205 00:19:59,382 --> 00:20:02,681 služio sam na Eldridge-u. 206 00:20:06,857 --> 00:20:09,951 Cela moja karijera, sve što sam radio od tog dana... 207 00:20:10,026 --> 00:20:13,553 na tom brodu, imalo je za cilj jednu stvar. 208 00:20:16,933 --> 00:20:20,369 Pronalaženje načina da zatvotimo Pandorinu kutiju. 209 00:20:26,009 --> 00:20:27,977 Kako možete to da zaustavite? 210 00:20:30,480 --> 00:20:31,606 Povratnim udarom. 211 00:20:33,116 --> 00:20:35,710 Povratnim udarom izazvanim u tačnom trenutku... 212 00:20:35,785 --> 00:20:36,979 pre "krucijalnog trenutka". 213 00:20:37,053 --> 00:20:39,419 Poderotina će se zatvoriti za stalno. 214 00:20:39,489 --> 00:20:42,856 Trougao nestaje... za uvek. 215 00:20:42,926 --> 00:20:45,861 Znate, razni ljudi su bili ugroženi... 216 00:20:45,929 --> 00:20:47,863 bili su povređeni onim što radite. 217 00:20:47,931 --> 00:20:49,421 Svesni smo toga. 218 00:20:49,499 --> 00:20:52,127 Rat sa silama prirode lično. 219 00:20:53,270 --> 00:20:54,897 Što nam to sada govorite? 220 00:20:54,971 --> 00:20:56,802 Zato što ste došli toliko daleko. 221 00:20:56,873 --> 00:21:00,309 Zato što znate toliko mnogo. 222 00:21:00,377 --> 00:21:03,278 I za manje od šest sati sve će biti gotovo. 223 00:21:03,346 --> 00:21:06,213 Čak i da ste dovoljno ludi da bi pokušali ovo da zaustavite... 224 00:21:06,283 --> 00:21:10,049 šta bi mogli da uradite? Kome bitnom bi mogli za ovo da kažete? 225 00:21:10,120 --> 00:21:12,714 Mi samo hoćemo da konačno zaustavimo... 226 00:21:12,789 --> 00:21:17,123 ovu... noćnu moru koju smo sami započeli. 227 00:21:18,595 --> 00:21:21,291 To je sve što pokušavamo da uradimo. 228 00:21:43,320 --> 00:21:45,311 Pa... 229 00:21:45,388 --> 00:21:47,151 O čemu želite da razgovaramo? 230 00:21:47,223 --> 00:21:49,316 Dobro, prvo pitanje... da li mu verujemo? 231 00:21:49,392 --> 00:21:51,326 Možda si primetio njegovu veštačku nogu. 232 00:21:51,394 --> 00:21:53,225 Možda povreda od nečeg drugog. 233 00:21:53,296 --> 00:21:55,890 da li si video još neku amputaciju pod takvim uglom? 234 00:21:55,966 --> 00:21:58,662 Ma dosta više sa nogom. Da li mu verujemo? 235 00:21:58,735 --> 00:22:01,431 Zaista se sve uklapa, bar od onog što nam je rekao. 236 00:22:01,504 --> 00:22:02,596 Oni tamo mogu da rade bilo šta. 237 00:22:02,672 --> 00:22:05,368 Da li znaš koliko priča za prikrivanje dnevno smisle? 238 00:22:05,442 --> 00:22:07,171 Koji su njegovi motivi da nas laže? 239 00:22:07,243 --> 00:22:09,336 Koji su njegovi motivi da nam kaže istinu? 240 00:22:09,412 --> 00:22:11,710 Dobro, vrlo je ponosan onim što radi. 241 00:22:11,781 --> 00:22:14,579 Mislim, ukoliko popravljaju tu užasnu grešku... 242 00:22:14,651 --> 00:22:17,211 koju su napravili pre pola veka... 243 00:22:17,287 --> 00:22:19,346 možda želi da ljudi saznaju za to. 244 00:22:19,422 --> 00:22:22,050 On je posvetio ceo svoj život tom cilju. 245 00:22:22,125 --> 00:22:24,389 Pa, kao što čovek reče, mi stvarno nismo nikakva pretnja. 246 00:22:24,461 --> 00:22:26,326 Benirall je taj koji može predstavljati... 247 00:22:26,396 --> 00:22:27,693 najveći problem za njega. 248 00:22:27,764 --> 00:22:32,201 Benirall je delovao kao da je zbog nečeg osetio olakšanje. 249 00:22:32,268 --> 00:22:34,930 Pretpostavljam da ćemo znati u 11 sati večeras. 250 00:22:35,005 --> 00:22:37,473 Da. Pitam se da li će bilo šta delovati drugačije ... 251 00:22:37,540 --> 00:22:38,632 kad se probudimo sutra. 252 00:22:38,708 --> 00:22:41,040 Znaćemo kad se probudimo i vidimo da nam fali noga. 253 00:22:42,078 --> 00:22:43,875 Oni ništa ne znaju. 254 00:22:43,947 --> 00:22:47,474 Čekaj sekund. Znam tačno šta će nam se desiti sutra. 255 00:22:47,550 --> 00:22:50,280 - Šta? - Dobićemo naših pet miliona. 256 00:22:50,353 --> 00:22:52,082 - Hajde bre. - Uspeli smo. 257 00:22:52,155 --> 00:22:54,953 Ono zbog čega smo angažovani. Doneli smo Benirallu njegov odgovor. 258 00:22:55,025 --> 00:22:57,653 - Ne, nismo - Odveli smo ga do njega. Jesmo. 259 00:22:57,727 --> 00:22:59,456 Dajte, ljudi. 260 00:22:59,529 --> 00:23:00,928 Vreme je za Miller. 261 00:23:00,997 --> 00:23:03,192 Zamislite da se budimo sutra... 262 00:23:03,266 --> 00:23:05,791 i nema naših vizija, nema Trougla... 263 00:23:05,869 --> 00:23:07,393 sve se vratilo u normalu. 264 00:23:07,470 --> 00:23:10,098 Ne treba mi normalno. Stabilno. 265 00:23:10,173 --> 00:23:13,768 Nema veze. Ali 5 miliona bogatiji, svi. 266 00:23:13,843 --> 00:23:16,835 Svet će se promeniti sutra. Vi pričate o stabilnosti. 267 00:23:28,558 --> 00:23:31,584 Izgleda da nije bitno da li je sisar, reptil ili ptica. 268 00:23:31,661 --> 00:23:37,190 Iz nekog nejasnoj razloga, svi su u visoko, visoko uznemirenom stanju. 269 00:23:42,772 --> 00:23:44,706 Tata? Šta radiš ovde? 270 00:23:44,774 --> 00:23:48,005 Samo proveravam. Hoću da vidim kako ste. 271 00:23:48,078 --> 00:23:50,546 Rekla bih da smo dobro. 272 00:23:50,613 --> 00:23:53,047 - Da? - Mogao si samo da zoveš. 273 00:23:53,116 --> 00:23:56,552 Ne, ne, nisam, zato što sam hteo da te vidim. 274 00:23:56,619 --> 00:23:58,553 Da li si razgovarala sa Mindy ili Mamom? 275 00:23:58,621 --> 00:24:00,452 Ostavila sam poruke. 276 00:24:00,523 --> 00:24:01,581 Howard? 277 00:24:04,694 --> 00:24:07,458 Znaš.. ne možeš tek tako da baneš nenajavljen. 278 00:24:07,530 --> 00:24:09,794 - Mama. - U redu je dušo. 279 00:24:09,866 --> 00:24:12,232 Da li bi mogla da mi daš par minuta nasamo sa tvojom mamom? 280 00:24:25,815 --> 00:24:27,248 - Dr. Geller! - Da, Marie? 281 00:24:27,317 --> 00:24:29,046 Crpimo podatke iz višestrukih izvora... 282 00:24:29,119 --> 00:24:31,280 i Darren je počeo... Znate Darrena? Sa prve godine Darren. 283 00:24:31,354 --> 00:24:34,380 Dobro, Darren je počeo slučajno da unosi netačne pozicione koordinate... 284 00:24:34,457 --> 00:24:36,982 i pre nego što je shvatio, povukao je satelitske izveštaje... 285 00:24:37,060 --> 00:24:38,425 za još nekoliko kontinenata. 286 00:24:38,495 --> 00:24:40,520 Slušaj Marie, stvarno cenim sav tvoj naporan rad... 287 00:24:40,597 --> 00:24:41,564 i naporan rad ostalih. 288 00:24:41,631 --> 00:24:43,826 Ali što je najvažnije, takođe nije obrisao podešavanja... 289 00:24:43,900 --> 00:24:44,992 nakon smene svakog niza... 290 00:24:45,068 --> 00:24:46,535 OK, OK. Možemo početi da ih pozivamo nazad. 291 00:24:46,603 --> 00:24:49,572 Primao je višestruka preklapajuća očitavanja! 292 00:24:49,639 --> 00:24:52,506 Znam da je to obično loša stvar, ali bi trebali da pogledate Darrenove podatke. 293 00:24:52,575 --> 00:24:55,510 Nema potrebe. Već sam dobio moj odgovor. 294 00:24:55,578 --> 00:24:57,011 Predat mi je, zapravo. 295 00:24:57,080 --> 00:24:59,310 Ipak ih pogledajte. 296 00:24:59,382 --> 00:25:00,940 Ili da sve pustim kućama? 297 00:25:06,256 --> 00:25:08,087 Marie? 298 00:25:08,158 --> 00:25:09,455 Svi ostaju. 299 00:25:50,967 --> 00:25:52,264 Tu si. 300 00:25:58,208 --> 00:26:00,233 Šta je sa ovim vremenom? 301 00:26:01,311 --> 00:26:03,211 Gladna? 302 00:26:06,282 --> 00:26:09,080 Znam da ne voliš da jedeš sa tvojom dosadnom starom majkom... 303 00:26:09,152 --> 00:26:11,313 ali... ovaj, nadala sam se... 304 00:26:11,387 --> 00:26:14,447 da ne planiraš ponovo da izlaziš po ovakvom vremenu. 305 00:26:18,294 --> 00:26:20,489 Stvarno bih to volela. 306 00:26:25,235 --> 00:26:28,636 Kao što rekoh, Ne mogu vam dati sve detalje... 307 00:26:28,705 --> 00:26:31,435 to je... to je isuviše. 308 00:26:31,507 --> 00:26:34,999 A i bez detalja, samo bi odlepili pomislivši da sam poludeo. 309 00:26:35,078 --> 00:26:36,375 Ali... 310 00:26:38,815 --> 00:26:40,578 To je zapravo verodostojno. 311 00:26:42,051 --> 00:26:43,780 Dovoljno pouzdano. 312 00:26:43,853 --> 00:26:45,218 Dovoljno pouzdano. 313 00:26:45,288 --> 00:26:48,314 Možda i više nego pouzdano. Ne znam. 314 00:26:48,391 --> 00:26:50,552 Ali koncept sam po sebi je golem. 315 00:26:51,728 --> 00:26:54,754 Ne znam. To bi moglo biti... ono. 316 00:26:54,831 --> 00:26:57,857 To bi mogla biti velika priča. 317 00:26:57,934 --> 00:26:59,060 Howard... 318 00:27:02,438 --> 00:27:03,905 Otkud ti ovde? 319 00:27:07,977 --> 00:27:09,239 Zato što... 320 00:27:11,547 --> 00:27:13,674 nešto bi moglo da se dogodi večeras. 321 00:27:13,816 --> 00:27:18,378 Ništa... ništa loše, Ne mislim da... ali... 322 00:27:20,556 --> 00:27:22,251 Hteo sam samo da provedem malo vremena sa vama. 323 00:27:22,325 --> 00:27:24,555 Nešto će se možda desiti večeras? 324 00:27:24,627 --> 00:27:25,992 Možeš li biti još zagonetniji? Šta? 325 00:27:26,062 --> 00:27:28,792 Ništa. Verovatno to nije ništa, OK? 326 00:27:31,067 --> 00:27:34,764 Sa druge strane, posle sutrašnjeg dana možda se desi čudo nad čudima... 327 00:27:34,837 --> 00:27:37,772 zahvaljujući ovoj priči, možda postoji mogućnost... 328 00:27:37,840 --> 00:27:41,401 da se u mom pravcu konačno uputi neki novac. U našem pravcu. 329 00:27:41,477 --> 00:27:43,342 Howard. 330 00:27:43,413 --> 00:27:45,881 Nisam siguran. To je samo mogućnost. 331 00:27:52,989 --> 00:27:57,653 Jedan od aspekata ove priče povezan je sa privremenim premeštanjima. 332 00:27:57,727 --> 00:28:00,696 Idejom o multiverzumima, alternativnim putevima... 333 00:28:00,763 --> 00:28:04,255 svim različitim pravcima kojima može poći nečiji život. 334 00:28:04,334 --> 00:28:07,064 Na primer,ako odlučiš da voziš nekom ulicom... 335 00:28:07,136 --> 00:28:08,262 uletećeš u nesreću. 336 00:28:08,338 --> 00:28:12,502 ali izabereš li drugu ulicu. ili kuću napustiš sekundu kasnije... 337 00:28:12,575 --> 00:28:14,668 tako izbegneš nesreću i sve bude u redu. 338 00:28:14,744 --> 00:28:18,680 Ili izabereš da ne odeš na godišnjicu mature... 339 00:28:18,748 --> 00:28:22,184 i odeš na neki nepoznati strani film... 340 00:28:22,251 --> 00:28:25,414 Kupi Kocue, koju tad počneš da prosipaš... 341 00:28:25,488 --> 00:28:29,083 po jako slatkoj devojčici koja sedi bočno. 342 00:28:37,133 --> 00:28:40,330 Ili odlučiš da provodiš isuviše vremena radeći... 343 00:28:40,403 --> 00:28:42,030 da prestaneš slušati. 344 00:28:42,105 --> 00:28:47,065 Ne deliš više sebe i svoj život, sa bitmnim ljudima. 345 00:28:50,580 --> 00:28:53,913 Pouka bi bila, pretpostavljam... 346 00:28:53,983 --> 00:28:57,180 ako postoje svi ti različiti putevi... 347 00:28:57,253 --> 00:29:01,713 možda još nije kasno da promeniš onaj na kome se nalaziš. 348 00:29:13,035 --> 00:29:14,468 U svakom slučaju... 349 00:29:16,606 --> 00:29:19,905 U toj priči možda... leže neke pare. 350 00:29:32,789 --> 00:29:35,189 Eto. Ovo će nam poslužiti. 351 00:29:35,258 --> 00:29:39,058 Zapravo, baš je lepo. 352 00:29:39,128 --> 00:29:40,891 I, gde sam stala? O, bridž. 353 00:29:40,963 --> 00:29:43,591 I, Donna pozove na tri, bez aduta. 354 00:29:43,666 --> 00:29:46,863 Mislim, znaš kakva je Donna. 355 00:29:46,936 --> 00:29:49,063 John misli da je njeni lekovi za kuk. 356 00:29:49,138 --> 00:29:52,733 Čine... pa, nekako otupelom. 357 00:29:52,809 --> 00:29:55,073 Ne, kuk ili koleno? 358 00:29:55,144 --> 00:29:57,942 Ne, Donnino koleno. 359 00:29:58,014 --> 00:30:00,539 A Carolin je kuk. 360 00:30:02,752 --> 00:30:05,687 Emmy, dušo, šta je sa tobom večeras? 361 00:30:05,755 --> 00:30:08,849 Jedva da si uzela zalogaj. 362 00:30:08,925 --> 00:30:10,517 Nisi se valjda vratila na onu ludu djetu? 363 00:30:13,296 --> 00:30:14,957 Pa, sigurno nije zbog hrane. 364 00:30:15,031 --> 00:30:17,898 Znam šta misliš o jagnjećim odrescima. 365 00:30:19,268 --> 00:30:20,895 Uvek sam ih volela. 366 00:30:22,772 --> 00:30:24,569 Šta je sa ovim vremenom? 367 00:30:26,676 --> 00:30:30,407 Pa do sutra bi trebalo da se završi. 368 00:30:30,480 --> 00:30:32,641 O, stvarno? Čula si za to na radiju? 369 00:30:32,715 --> 00:30:35,411 Zato što sam ja jedino čula... 370 00:30:35,485 --> 00:30:38,113 da meteorolozi nemaju predstavu kada će se završiti 371 00:30:39,856 --> 00:30:44,122 Čula sam od nekoga ko, ... čini se, ...zna o čemu priča. 372 00:30:44,193 --> 00:30:46,320 To mi ne liči na tebe. 373 00:30:46,395 --> 00:30:47,862 Šta ti govore tvoji instinkti? 374 00:30:49,632 --> 00:30:51,623 Da možda greši. 375 00:30:51,701 --> 00:30:55,000 To više zvuči kao moja Emmy. 376 00:30:59,709 --> 00:31:01,301 Postaviću ti pitanje. 377 00:31:01,377 --> 00:31:04,505 Ono... može delovati čudno. 378 00:31:07,783 --> 00:31:09,250 Kako se zoveš? 379 00:31:10,753 --> 00:31:12,983 Kako se zovem? 380 00:31:13,055 --> 00:31:14,579 Kako to misliš, kako se zovem? 381 00:31:14,657 --> 00:31:16,648 Moram da zna, tvoje ime. 382 00:31:20,763 --> 00:31:23,095 Laura. Laura Farrell. 383 00:31:29,205 --> 00:31:31,264 Zašto? 384 00:31:31,340 --> 00:31:34,332 Šta zašto, draga? 385 00:31:34,410 --> 00:31:36,901 Zašto bi me dala? Zašto si... 386 00:31:36,979 --> 00:31:38,970 Dala te? Šta je to ušlo u tebe? 387 00:31:39,048 --> 00:31:40,913 Na usvajanje. 388 00:31:42,451 --> 00:31:46,410 Emily, sada me plašiš. Ja te ne bih, nikada... 389 00:31:46,489 --> 00:31:48,286 Kada sam imala nedelju dana. 390 00:31:52,929 --> 00:31:54,863 O, Bože. 391 00:31:56,899 --> 00:31:58,799 Kako si... 392 00:32:01,504 --> 00:32:04,337 Kada me je tvoj otac napustio... 393 00:32:04,407 --> 00:32:07,399 baš pre tvog rođenja... 394 00:32:07,476 --> 00:32:11,970 Nisam imala načina da se brinem o tebi. 395 00:32:12,048 --> 00:32:15,245 opatice u bolnici i moj otac... 396 00:32:15,318 --> 00:32:16,717 su me terali da te dam. 397 00:32:19,622 --> 00:32:22,147 I skoro da jesam. 398 00:32:22,224 --> 00:32:24,089 Umalo. 399 00:32:24,160 --> 00:32:26,685 Ali ja... 400 00:32:26,762 --> 00:32:29,890 Ja nisam mogla sebe da nateram. 401 00:32:35,871 --> 00:32:37,839 Emily... 402 00:32:37,907 --> 00:32:41,035 Volim te tako mnogo. 403 00:33:11,340 --> 00:33:15,777 Na 37,000 fita, kada je njihov avion tek počeo da propada. 404 00:33:15,845 --> 00:33:19,246 Iako još nepotvrđeno, izvor iz aviokompanije rekao nam je... 405 00:33:19,315 --> 00:33:23,012 da je moguće kako je avion propadao, gotovo sve vreme ... 406 00:33:23,085 --> 00:33:25,713 više od dva minuta u slobodnom padu i da posada nije stigla ... 407 00:33:25,788 --> 00:33:28,348 da povrati kontrolu i niveliše avion... 408 00:33:33,663 --> 00:33:35,858 ...preko celog južnog dela države... 409 00:33:35,931 --> 00:33:38,832 po obrascu koji je nemoguće objasniti. 410 00:33:38,901 --> 00:33:41,369 U većini slučajeva, Kompletna mreža je pokvarena. 411 00:33:41,437 --> 00:33:43,200 Sa malim delovima... 412 00:33:59,155 --> 00:34:02,124 11:06. 413 00:34:06,862 --> 00:34:08,659 3 sata. 414 00:34:41,764 --> 00:34:44,062 Mogu vam pomoći? 415 00:34:50,139 --> 00:34:53,040 Hej... 416 00:34:53,109 --> 00:34:54,701 Intervjuisao sam te, jel tako? 417 00:34:54,777 --> 00:34:56,540 Ti si momak iz Greenpeacea. 418 00:35:00,449 --> 00:35:02,178 Ja... ne znam gde bih drugo mogao... 419 00:35:20,703 --> 00:35:22,170 Molim te pomozi mi 420 00:35:40,956 --> 00:35:41,923 Šta je to? 421 00:35:41,991 --> 00:35:44,551 - To je najnovije iz Pacifičkog Oboda. - I? 422 00:35:44,627 --> 00:35:46,356 Registruju ogroman porast troposfernog ozona. 423 00:35:46,428 --> 00:35:48,487 Za 50 jedinica u poslednjih sat vremena. 424 00:35:48,564 --> 00:35:50,691 šta je najnovije o polovima? 425 00:35:53,335 --> 00:35:55,303 Ko ima stanicu na Antarcticu? 426 00:35:55,371 --> 00:35:56,895 Dr. Geller! 427 00:35:57,973 --> 00:35:59,099 Bruce! 428 00:35:59,175 --> 00:36:00,836 Nije u pitanju samo Atlantic. 429 00:36:00,910 --> 00:36:03,708 Širi se svuda. Šta se dešava? 430 00:36:06,282 --> 00:36:07,681 Šta ako greše? 431 00:36:07,750 --> 00:36:09,945 Mnogo greše. 432 00:36:16,691 --> 00:36:19,558 Bruce, moraš me slušati. 433 00:36:19,627 --> 00:36:22,221 Prolazi kroz isto kao i mi. 434 00:36:22,296 --> 00:36:23,263 Da. 435 00:36:25,066 --> 00:36:26,260 Da. 436 00:36:26,334 --> 00:36:29,326 Nikada nisam video to dete u mom životu. 437 00:36:29,403 --> 00:36:31,496 Ali možda bi mogli nešto da naučimo od njega. 438 00:36:31,572 --> 00:36:34,040 On je moj sin. Moja žena mi je rekla da je to moj sin. 439 00:36:34,108 --> 00:36:35,132 Prema njegovoj priči... 440 00:36:35,209 --> 00:36:37,143 on je prokleti sinonim za sve što se dešava. 441 00:36:37,211 --> 00:36:40,408 Taman sam ga zavoleo, i onda je nestao. 442 00:36:40,481 --> 00:36:44,542 I onda je cela moja prokleta porodica nestala, samo tako! 443 00:36:44,619 --> 00:36:47,281 Sada je moja kuća prazna i ispred nje stoji znak "Na Prodaju". 444 00:36:47,355 --> 00:36:50,722 - U redu. - Sve je besmisleno. 445 00:36:50,791 --> 00:36:52,258 Hajde bre! 446 00:36:55,263 --> 00:36:57,197 - Pogledaj ovo. - Šta? 447 00:36:57,265 --> 00:36:58,857 Talasi pritiska. 448 00:36:58,933 --> 00:37:03,228 Talasi pritiska. Talasi nisu linearni. - Njihov obrazac je fenomen. 449 00:37:03,304 --> 00:37:05,602 - Da, nemoguće. Ako je Philadelphijski Eksperiment izazvao poderotinu... 450 00:37:05,673 --> 00:37:08,039 to je klinasti fenomen. To nije obrazac. 451 00:37:10,378 --> 00:37:12,107 Hej! 452 00:37:12,180 --> 00:37:13,477 Ovo je Meeno. 453 00:37:13,548 --> 00:37:16,540 Slušajte, imamo podatke koji sugerišu, jako sugerišu... 454 00:37:16,617 --> 00:37:20,485 da događaj koji se odvija ne može biti prouzrokovan poderotinom. 455 00:37:20,555 --> 00:37:22,614 Širi se na napolje, globalno. 456 00:37:22,690 --> 00:37:25,250 Mornarica je sa svojim ljudima radila decenijama na ovome... 457 00:37:25,326 --> 00:37:27,021 Da, decenije znače i velike izmene u osoblju tokom godina.. 458 00:37:27,094 --> 00:37:28,994 novajlije se uključuju u projekat trudeći se da prihvate... 459 00:37:29,063 --> 00:37:30,963 pretpostavke svojih prethodnika. 460 00:37:31,032 --> 00:37:34,490 Hoćeš da kažeš kako mornarica ne zna za ovo? 461 00:37:34,569 --> 00:37:35,968 Hoćete da znate kako smo saznali to što znamo? 462 00:37:36,037 --> 00:37:38,631 - Da. - Talasi pritiska. 463 00:37:40,007 --> 00:37:41,235 Šta? 464 00:37:41,309 --> 00:37:44,244 Talasanje. 465 00:37:44,312 --> 00:37:48,806 Šta ako se Efekat Trougla kreće u talasima od 1943? 466 00:37:48,883 --> 00:37:51,113 Baciš kamenčić u jezero i posledica su talasi koji se šire... 467 00:37:51,185 --> 00:37:53,119 - od tačke iz koje su potekli... - Ček', ček', ček'. 468 00:37:53,187 --> 00:37:54,745 Posledice postaju sve jače. 469 00:37:54,822 --> 00:37:57,120 Talasi u jezeru, postepeno nestaju. 470 00:37:57,191 --> 00:37:58,351 Ne pojačavaju se. 471 00:37:58,426 --> 00:38:00,951 Ako je sve ovo rezultat eksperimenata iz '40tih... 472 00:38:01,028 --> 00:38:03,155 onda je trebalo da su posledice bile najjače tada a ne sada. 473 00:38:03,231 --> 00:38:05,529 Ali mi ne govorimo o nečemu što se kreće kroz tri dimenzije. 474 00:38:05,600 --> 00:38:06,589 - Kreće se kroz... - Četiri. 475 00:38:06,667 --> 00:38:10,728 Vreme. Četvrta dimenzija je vreme. 476 00:38:10,805 --> 00:38:13,171 I efekti tog snažnijeg događaja... 477 00:38:13,241 --> 00:38:16,677 se možda kreću napred ... i nazad ... u vremenu. 478 00:38:16,744 --> 00:38:19,008 I što smo bliži trenutku, sve je... 479 00:38:19,080 --> 00:38:20,604 postaje sve snažnije? 480 00:38:20,681 --> 00:38:25,277 Ako je to tačno, onda ta povratna eksplozija... koju Mornarica planira neće ništa zaustaviti. 481 00:38:25,353 --> 00:38:27,981 Izazvaće ga. 482 00:38:31,626 --> 00:38:34,117 Sheedyjev crni scenario. 483 00:38:34,195 --> 00:38:36,026 Sve bi, tek tako, moglo prestati da postoji. 484 00:38:36,097 --> 00:38:37,428 Kako to misliš? 485 00:38:37,498 --> 00:38:40,296 Sve ono što se desilo svim onim brodovima i avionima... 486 00:38:40,368 --> 00:38:41,801 dogodiće se svemu. 487 00:38:44,138 --> 00:38:46,538 I, štat... šta možemo da uradimo? 488 00:38:48,409 --> 00:38:50,400 Pa reci im. 489 00:38:50,478 --> 00:38:53,174 Neće uspeti. Imamo samo dva sata. 490 00:38:53,247 --> 00:38:55,715 - Treba vam više vremena. -Kako ćemo ga dobiti? 491 00:38:55,783 --> 00:38:58,183 Stvorite ga. 492 00:38:58,252 --> 00:39:00,117 Unesite im se u lice da ne mogu da počnu... 493 00:39:00,187 --> 00:39:02,917 njihov... njihov ... šta god bilo. 494 00:39:02,990 --> 00:39:05,720 Suprotstavite im se, u lice. 495 00:39:05,793 --> 00:39:07,226 Zaustavite ih. 496 00:39:07,295 --> 00:39:08,489 Čime? 497 00:39:27,882 --> 00:39:29,907 Paklen čamac! 498 00:39:29,984 --> 00:39:32,214 Mora da ti je ponos i dika. 499 00:39:34,155 --> 00:39:36,521 Moja porodica mi je ponos i dika. 500 00:39:40,428 --> 00:39:43,056 Moj sin. 501 00:39:43,130 --> 00:39:45,155 Moji sinovi. 502 00:39:56,010 --> 00:39:58,205 Idem dole. 503 00:40:00,915 --> 00:40:02,507 Jesmo li blizu? 504 00:40:02,583 --> 00:40:05,746 Stvarno ostajemo bez vremena! Već je prošlo 11:00. 505 00:40:05,820 --> 00:40:08,345 Ako ovo upali, moramo znati šta ćemo prvo da uradimo... 506 00:40:08,422 --> 00:40:11,084 šta prvo da kažemo. Moramo biti spremni. 507 00:40:12,860 --> 00:40:14,088 Jel se ti smeješ? 508 00:40:14,161 --> 00:40:16,129 Shvatam!Konačno uviđam. 509 00:40:16,197 --> 00:40:20,895 Sećaš se te osobe koju sam video sa druge strane ogledala iza Beniralla? 510 00:40:20,968 --> 00:40:21,957 Da? 511 00:40:22,036 --> 00:40:24,937 To je Winston! Imao je brata. 512 00:40:25,005 --> 00:40:25,972 Winston Benirall. 513 00:40:26,040 --> 00:40:29,407 Nestao je na jednom od porodičnih brodova pre par godina. 514 00:40:29,477 --> 00:40:32,640 To je cela ova stvar bila za Beniralla. 515 00:40:32,713 --> 00:40:34,681 Radi se o pronalaženju njegovog brata. 516 00:40:45,259 --> 00:40:47,022 Trebali bi da se popnete gore! 517 00:41:03,144 --> 00:41:05,009 O, moj Bože! 518 00:41:08,416 --> 00:41:12,182 Mornarica, naučnici, Morali bi videti ovo! 519 00:41:12,253 --> 00:41:14,278 To je ono što misle da će zaustaviti! 520 00:41:20,027 --> 00:41:21,722 Imamo društvo! 521 00:41:46,320 --> 00:41:48,220 Da li možeš ići brže?! 522 00:41:51,792 --> 00:41:55,728 Bravo 1-7 stupi u akciju na 7.4 Alpha. 523 00:41:55,796 --> 00:41:57,559 Krećem, Bravo 1-7. 524 00:42:18,853 --> 00:42:21,549 Dobro, Mr. Greenpeace, šta sad? 525 00:42:24,091 --> 00:42:25,080 Idite dole! 526 00:42:25,159 --> 00:42:26,922 Idite dole! 527 00:42:29,396 --> 00:42:31,523 Moramo se približiti mestu na koje idu. 528 00:42:34,401 --> 00:42:35,925 Delta 1-5, pucaj po volji. 529 00:42:36,003 --> 00:42:37,095 Otpočinjem paljbu. 530 00:42:44,011 --> 00:42:46,411 Izgubili smo pogon! 531 00:42:46,480 --> 00:42:48,209 Sigurno smo blizu! 532 00:42:48,282 --> 00:42:50,716 Izgubili smo pogon. Ne dobijam odgovor. 533 00:43:03,464 --> 00:43:05,091 kasno. 534 00:43:06,867 --> 00:43:08,425 Kasno je! 535 00:43:09,970 --> 00:43:11,267 Izvolite, Doktore. 536 00:43:23,317 --> 00:43:24,909 Događa se! 537 00:43:39,066 --> 00:43:41,125 O Bože! 538 00:43:44,939 --> 00:43:47,407 Howard, šta radiš? 539 00:43:49,410 --> 00:43:51,810 Howard, šta to radiš?! 540 00:44:03,457 --> 00:44:06,290 Howard, da li ste tu? Halo? 541 00:44:06,360 --> 00:44:08,385 Želite li da ostavite poruku za Dr. Geller ili ne? 542 00:44:10,798 --> 00:44:13,130 Halo, Mr. Thomas? 543 00:44:14,368 --> 00:44:15,699 Mr. Thomas? 544 00:44:18,372 --> 00:44:20,602 Vratili smo se. 545 00:44:20,674 --> 00:44:22,164 Držite se. 546 00:44:28,315 --> 00:44:29,543 Bože, šta je ovo? 547 00:44:30,918 --> 00:44:32,909 - Šta se dešava? - Howarde? 548 00:44:50,738 --> 00:44:52,399 Držite se. 549 00:47:03,604 --> 00:47:04,571 Hej. 550 00:47:06,173 --> 00:47:08,300 Ovo je Carl Sheedy. 551 00:47:08,375 --> 00:47:10,866 Moj Bože, šta ti se desilo? 552 00:47:11,044 --> 00:47:12,375 Um... 553 00:47:12,446 --> 00:47:13,913 Gde je Stan? 554 00:47:13,981 --> 00:47:15,744 Mrtav je. 555 00:47:18,385 --> 00:47:19,579 Daj mi tvoj telefon. 556 00:47:21,955 --> 00:47:23,582 Telefon... moram da... 557 00:47:24,691 --> 00:47:27,057 Daj mi da se poslužim. 558 00:47:27,127 --> 00:47:28,219 Hvala. 559 00:47:32,132 --> 00:47:35,329 Znam šta će se dogoditi. 560 00:47:35,402 --> 00:47:39,702 Znam sve šta će se desiti. 561 00:47:39,773 --> 00:47:41,707 Ja sam... Šta? 562 00:47:43,076 --> 00:47:46,204 Šta? Nisam lud. Nisam lud. Ne izmišljam ovo. 563 00:47:46,280 --> 00:47:48,976 Ne haluciniram. Stan je umro zbog ovoga. 564 00:47:49,049 --> 00:47:51,984 Neću ga izneveriti. 565 00:47:52,052 --> 00:47:54,885 Halo, Ackerman? Ovde Howard Thomas. 566 00:47:54,955 --> 00:47:58,789 Slušaj, imamo nešto, i moram se videti sa Benirallom smesta. 567 00:47:58,859 --> 00:48:00,087 Da, znam da nije tu. 568 00:48:00,160 --> 00:48:03,152 Ukopao se u svoju kancelariju i ne viđa se nisakim. 569 00:48:03,230 --> 00:48:04,561 On je...Nije bitno kako znam to. 570 00:48:04,631 --> 00:48:07,623 Reci mu da dolazimo i da ga odmah moramo videti, u redu? 571 00:48:07,701 --> 00:48:08,929 Primiće nas, znam da hoće. 572 00:48:18,278 --> 00:48:19,540 Talasi? 573 00:48:19,613 --> 00:48:22,514 Da. Da. Talasa unazad. 574 00:48:22,583 --> 00:48:25,984 Znaš to pošto si ... već proživeo to ranije? 575 00:48:28,822 --> 00:48:30,380 Da. 576 00:48:30,457 --> 00:48:32,391 Pa, sve što je rekao je moguće. 577 00:48:32,459 --> 00:48:33,926 Atomi nisu uopšte tako čvrsti. 578 00:48:33,994 --> 00:48:37,088 Prepunisu praznog prostora. U stvari, uglavnom ih i čini prazan prostor. 579 00:48:37,164 --> 00:48:39,758 Jedini razlog što ne mogu da proguram ruku kroz vrata od kola... 580 00:48:39,833 --> 00:48:42,165 je zato što atomi vrata i moji atomi rade... 581 00:48:42,236 --> 00:48:43,999 na zajednički interaktivnoj frekvenciji . 582 00:48:44,071 --> 00:48:45,663 Ali ako bih nekako mogao... 583 00:48:45,739 --> 00:48:47,673 promeniti frekvenciju atoma tvoje ruke... 584 00:48:47,741 --> 00:48:50,801 tvoja ruka bi, ili bi teoretski mogla, da prođe kroz ta vrata. 585 00:48:50,878 --> 00:48:53,108 Pošto svi mi zajedno i vidimo iste frekvencije... 586 00:48:53,180 --> 00:48:56,445 vidljive svetlosne talasne dužine, vrata bi također postala nevidljiva. 587 00:48:56,516 --> 00:48:58,416 Svi bi postali. 588 00:48:58,485 --> 00:49:00,544 Kao brod ili avion. 589 00:49:00,621 --> 00:49:03,681 Nastavilo bi sa postojanjem u nekoj drugoj dimenziji? 590 00:49:05,225 --> 00:49:08,820 Znači svi ti avioni, brodovi, svi ljudi tokom godina... 591 00:49:08,896 --> 00:49:10,056 nisu nestali? Možda su prosto... 592 00:49:10,130 --> 00:49:13,122 izbačeni iz faze našeg sveta... 593 00:49:13,200 --> 00:49:15,100 zapravo nastavivši postojanje? 594 00:49:16,637 --> 00:49:18,161 Da. 595 00:49:19,206 --> 00:49:20,935 Teoretski. 596 00:49:38,392 --> 00:49:40,257 Vidite, znam da želite da vidite Mr. Beniralla... 597 00:49:40,327 --> 00:49:42,989 ali on nije u sta... Hej, ko je dođavola ovo? 598 00:49:43,063 --> 00:49:45,293 - Mr. Benirallnije... - On je novi talasić. 599 00:49:45,365 --> 00:49:46,662 Upali svetlo. 600 00:49:52,239 --> 00:49:53,900 Mr. Benirall... 601 00:49:53,974 --> 00:49:56,340 Reći ću vam nešto što će zvučati potpuno neverovatno. 602 00:49:56,410 --> 00:50:00,176 Ali imamo vaš odgovor. Znamo šta je prouzrokovalo Trougao. 603 00:50:02,015 --> 00:50:04,006 To bi mogao biti odgovor. Odgovara. 604 00:50:04,084 --> 00:50:07,281 Ta teorija je u vezi sa vreme-prostorom, talasu koji putuje u nazad. 605 00:50:07,354 --> 00:50:09,686 Morate nam verovati. Nememo vremena da nam ne verujete. 606 00:50:09,756 --> 00:50:11,656 Glenfiddich kao dodatak, i mogao bih to da pijem. 607 00:50:14,094 --> 00:50:18,531 Doživeo sam već ovo. Svi smo već bili ovde, kao i sada. 608 00:50:20,600 --> 00:50:22,033 Za samo par časova... 609 00:50:22,102 --> 00:50:23,433 Mornarica će aktivirati nešto u Atlantiku. 610 00:50:23,503 --> 00:50:26,597 Nešto što će izazvati masovnu lančanu reakciju... 611 00:50:26,673 --> 00:50:29,039 koja će zauvek promeniti svet, osim ako nešto preduzmemo. 612 00:50:29,109 --> 00:50:31,202 Imamo razlog da verujemo kako postoji postrojenje... 613 00:50:31,278 --> 00:50:33,212 koje je izgrađeno u Atlanticu. 614 00:50:33,280 --> 00:50:34,872 Enormni podvodni uređaj. 615 00:50:34,948 --> 00:50:36,848 Znam zasigurno da je izgrađen. 616 00:50:36,917 --> 00:50:38,077 Ko ste vi? 617 00:50:38,151 --> 00:50:39,277 Ovo je Carl Sheedy. 618 00:50:39,353 --> 00:50:41,514 Moj partner i ja, smo razvili... 619 00:50:41,588 --> 00:50:43,954 - Očekujete od mene da poverujem... - Slušajte me, molim vas! 620 00:50:44,024 --> 00:50:47,755 Sekretar Mornarice, Wiest, je ovde na Miamiju. 621 00:50:47,828 --> 00:50:49,227 Morate nam omogućiti i da ga vidimo. 622 00:50:49,296 --> 00:50:50,320 Molim? 623 00:50:50,397 --> 00:50:51,728 On je ovde, u gradu. Znate da jeste! 624 00:50:51,798 --> 00:50:53,060 Ti si stvarno van pameti. 625 00:50:53,133 --> 00:50:55,067 Wiest može zaustaviti ovo. Mi mu samo moramo objasniti. 626 00:50:55,135 --> 00:50:56,568 Moramo odvesti Sheedyja tamo. 627 00:50:56,636 --> 00:50:57,967 Neću vas pustiti da se približite Sekretaru Mornarice. 628 00:50:58,038 --> 00:51:00,370 - Uradio si to prošli put! - Sklanjaj se od njega! 629 00:51:00,440 --> 00:51:03,341 Slušajte, imate brata.. Winston. Nestao je u Trouglu, zar ne? 630 00:51:03,410 --> 00:51:05,435 Pokušavate da ga nađete. Pa, mogao bi još uvek biti živ. 631 00:51:05,512 --> 00:51:06,570 Napolje! 632 00:51:06,646 --> 00:51:08,614 Zaustavljanje onoga što će se desiti je možda jedina šansa... 633 00:51:08,682 --> 00:51:11,913 da ikada saznate za sigurno. Moramo da zaustavimo ovo! 634 00:51:16,656 --> 00:51:18,590 Hajde, drugar Ajde da to uradimo pametno. 635 00:51:18,658 --> 00:51:20,285 Treba nam nekakav plan! 636 00:51:23,797 --> 00:51:26,732 Prolaz! Moram videti Wiesta. 637 00:51:38,145 --> 00:51:40,443 - Što vam je trebalo toliko? - Hej, skoro da smo te ostavili unutra. 638 00:51:40,514 --> 00:51:42,675 - Pa što ste me izvukli? - Šta ako si u pravu? 639 00:51:42,749 --> 00:51:44,182 U koje vreme će se ta stvar desiti? 640 00:51:44,251 --> 00:51:46,515 - Malo posle11:00. 11:06. - To je manje od dva sata. 641 00:51:46,586 --> 00:51:47,678 Benirall neće da razgovara sa nama. 642 00:51:47,754 --> 00:51:49,278 Samo je još jedna opcija ostala... Greenpeace način. 643 00:51:49,356 --> 00:51:51,119 - Daj mi da vozim. - Šta? 644 00:52:03,537 --> 00:52:05,732 Obilne poplave u South Beachu... 645 00:52:05,806 --> 00:52:08,673 i okolnim područjima su ostavile stotine nasukanih. 646 00:52:08,742 --> 00:52:12,940 Kako oluja postaje snažnija, dobrovoljna evakuacija je... 647 00:52:28,662 --> 00:52:30,425 Hej! Meeno! 648 00:52:30,497 --> 00:52:32,124 Meeno! 649 00:52:33,500 --> 00:52:35,092 Ja... Ja sam baš došao da... 650 00:52:35,168 --> 00:52:36,760 Došao si da bi me video. Da, znam. 651 00:52:36,837 --> 00:52:40,603 Slušaj, u marini imaš brzi gliser? 652 00:52:40,674 --> 00:52:41,971 Stvarno brz? 653 00:53:07,467 --> 00:53:09,662 Jedino je važno da ga uvučemo unutra. 654 00:53:09,736 --> 00:53:13,331 Bilo šta da radimo, moramo ga uvući unutra. 655 00:53:13,406 --> 00:53:16,239 Da ti omogućimo da razgovaraš sa partnerom, sa bilo kim ko hoće da sluša. 656 00:53:16,309 --> 00:53:18,072 Ne mogu poverovati da radimo ovo. 657 00:53:18,145 --> 00:53:19,737 Hej, ovo mi je drugi put. 658 00:53:19,813 --> 00:53:22,145 Što misliš da će ovaj put ispasti drugačije? 659 00:53:22,215 --> 00:53:24,115 Ovaj put smo malo poranili. 660 00:53:24,184 --> 00:53:25,310 Koliko? 661 00:53:25,385 --> 00:53:27,046 20 minuta. 662 00:53:35,195 --> 00:53:37,322 Dođite gore. 663 00:53:40,200 --> 00:53:41,724 Déja vu opet. 664 00:54:00,220 --> 00:54:02,245 Mornarica... naučnici. 665 00:54:02,322 --> 00:54:04,415 Sigurno su svi videli ovo. 666 00:54:04,491 --> 00:54:06,652 Oni misle da će uspeti ovo da zaustave. 667 00:54:34,921 --> 00:54:38,789 Bravo 1-7 stupi u akciju na 7.4 Alpha. 668 00:54:38,858 --> 00:54:40,883 Napadam, Bravo 1-7. 669 00:54:46,900 --> 00:54:48,891 - Hej! - Šta radiš do đavola? 670 00:54:59,179 --> 00:55:01,113 Moramo im pobeći. 671 00:55:07,020 --> 00:55:07,987 Moram ga približiti! 672 00:55:08,054 --> 00:55:10,147 Bliže mestu odakle će aktivirati onu stvar! 673 00:55:11,825 --> 00:55:14,293 Hej, ovo je bila tvoja ideja. 674 00:55:20,967 --> 00:55:24,027 Ovde Nighthawk 3. plovilo je neidentifikovano. 675 00:55:24,104 --> 00:55:26,504 Čekam savet 676 00:55:32,412 --> 00:55:34,209 Pažnja, svim odeljenjima. 677 00:55:34,281 --> 00:55:37,216 jođ 18 minuta do glavnog događaja. 678 00:55:37,284 --> 00:55:40,219 Stupanj 1 od pet je završen. 679 00:55:40,287 --> 00:55:43,552 Na stupnju 2 smo i odbrojavamo. 680 00:55:43,623 --> 00:55:47,286 Ponavljam, Stupanj 2 od 5 i odbrojavam. 681 00:56:06,313 --> 00:56:08,008 - Dr. Osserman. - Dobrodošli gospodine. 682 00:56:08,081 --> 00:56:10,276 Imamo kod 3, gospodine. 683 00:56:16,823 --> 00:56:18,916 Imamo li ikakvu identifikaciju plovila? 684 00:56:18,992 --> 00:56:21,051 Ne gospodine. Možda su dileri. 685 00:56:21,127 --> 00:56:22,424 Tako daleko? 686 00:56:22,495 --> 00:56:24,429 U zoni su, gospodine. 687 00:56:24,497 --> 00:56:26,761 Ne bih li trebala notirati hijerarhiju projekta? 688 00:56:26,833 --> 00:56:29,961 Sad? Apsolutno ne. 689 00:56:30,036 --> 00:56:32,266 Signaliziraj ljudima. Odobri akciju jedan. 690 00:56:32,339 --> 00:56:33,465 Gospodine... 691 00:56:33,540 --> 00:56:35,235 Akcija Jedan. Moje direktno naređenje. 692 00:56:36,176 --> 00:56:37,643 Izvrši. 693 00:56:45,952 --> 00:56:48,147 Delta 1-5, pucaj po volji. 694 00:56:55,962 --> 00:56:58,362 Napolje! Iskačite svi! 695 00:57:28,161 --> 00:57:29,924 Svi OK? 696 00:58:13,973 --> 00:58:16,806 OK. idemo! 697 00:58:53,446 --> 00:58:54,470 Znamo šta radite ovde. 698 00:58:54,547 --> 00:58:55,878 Morate nam dozvoliti da pričamo sa nekim. 699 00:58:55,949 --> 00:58:58,247 Sa nekim čiji posao nije da mi ga zabije! 700 00:58:59,919 --> 00:59:02,080 Hej, reci Ossermanu, Carl Sheedy je ovde. 701 00:59:02,155 --> 00:59:03,588 Carl Sheedy! 702 00:59:03,656 --> 00:59:07,251 Recite mu Dr. Sheedy's je ovde. Recite mu da greši. 703 00:59:07,327 --> 00:59:08,624 Recite mu! 704 00:59:23,543 --> 00:59:24,976 Šta tražiš? 705 00:59:25,044 --> 00:59:26,033 Bilo šta. 706 00:59:29,883 --> 00:59:34,377 Stupanj 3, mi smo na stupbju 3 od 5. 707 00:59:34,454 --> 00:59:36,922 Sedam minuta do Glavnog Događaja. 708 00:59:36,990 --> 00:59:39,823 Sedam minuta i odbrojavam. 709 00:59:39,893 --> 00:59:41,087 Dr. Osserman. 710 00:59:43,062 --> 00:59:44,051 Šta je bilo? 711 00:59:48,234 --> 00:59:50,964 Ovde? Nemoguće. 712 00:59:51,037 --> 00:59:52,504 To je on. 713 00:59:52,572 --> 00:59:53,664 Kako je moguće da... 714 00:59:53,740 --> 00:59:55,867 Neko je rekao da je čamac ušao u zonu. 715 00:59:57,076 --> 00:59:59,010 Carl? 716 00:59:59,078 --> 01:00:00,477 U čamcu? 717 01:00:00,547 --> 01:00:02,845 Rekao je... 718 01:00:02,916 --> 01:00:04,907 rekao je da ste pogrešili. 719 01:00:11,925 --> 01:00:13,017 Zakasnili smo. 720 01:00:14,193 --> 01:00:15,182 Ne. 721 01:00:15,261 --> 01:00:18,560 Ne. Završićemo ono zbog čega smo došli. 722 01:00:27,340 --> 01:00:28,705 Stupanj 4. 723 01:00:28,775 --> 01:00:32,609 Sad je manje od tri minuta i odbrojava. 724 01:00:53,533 --> 01:00:55,228 Bože moj. 725 01:00:55,301 --> 01:00:57,428 Carl. 726 01:00:57,503 --> 01:01:00,904 I couldn't believe you... How did you... 727 01:01:00,974 --> 01:01:03,306 Šta ti radiš ovde? 728 01:01:03,376 --> 01:01:04,968 Doctor, moramo da razgovaramo. 729 01:01:05,044 --> 01:01:06,568 Ono što radite, morate da prekinete. 730 01:01:06,646 --> 01:01:07,977 Saslušaj ih, Victore. 731 01:01:08,047 --> 01:01:09,480 O tome se radi? 732 01:01:09,549 --> 01:01:11,983 Sir, stvarno moramo nazad. 733 01:01:12,051 --> 01:01:16,613 Izneo si svoje rezerve pre mnogo godina kada si napustio projekat... 734 01:01:16,689 --> 01:01:19,783 i sada se vraćaš, na ovakav način? 735 01:01:19,859 --> 01:01:22,123 Moj Bože, Carl. 736 01:01:22,195 --> 01:01:23,594 Gospodine, molim vas. 737 01:01:23,663 --> 01:01:25,494 Doktore, imamo podatke koje vi nemate. 738 01:01:25,565 --> 01:01:27,533 Morate nas saslušati. Od vitalne je važnosti. 739 01:01:27,600 --> 01:01:28,658 Samo nas saslušajte na pet minuta. 740 01:01:28,735 --> 01:01:31,033 Mislite da će te srediti poderotinu, ali to nije poderotina, to je koncentrično talasanje! 741 01:01:31,104 --> 01:01:32,799 Zapravo ćete prouzrokovati Trougao... 742 01:01:32,872 --> 01:01:35,136 Okončaćete svet. 743 01:01:35,208 --> 01:01:39,144 Victor, ti i ja smo se svađali. 744 01:01:39,212 --> 01:01:41,146 Uvek. Oko svega. 745 01:01:41,214 --> 01:01:43,307 Alforn-McAfee rad,sećaš se? 746 01:01:43,383 --> 01:01:46,147 Mislio sam da ćemo se poubijati međusobno. 747 01:01:46,219 --> 01:01:49,017 Ali na kraju, ti si bio u pravu. 748 01:01:49,088 --> 01:01:52,023 A ja sam bio 100%% % u krivu. 749 01:01:52,091 --> 01:01:55,254 Jedan od nas dvojce je uvek u pravu. 750 01:01:55,328 --> 01:01:58,354 Ovaj put, Victore... 751 01:01:58,431 --> 01:02:00,262 ti grešiš. 752 01:02:20,853 --> 01:02:22,377 Šta se bre dešava ovde? 753 01:02:22,455 --> 01:02:24,480 Po njegovom ovlašćenju, gospodine. Rekao je da vezano za projekat. 754 01:02:24,557 --> 01:02:26,752 Izbacite ih napolje! Odmah! 755 01:02:26,826 --> 01:02:28,293 Ne. 756 01:02:28,361 --> 01:02:30,454 - Zaboga, Victore. - Gosp. Sekretare, ima nešto... 757 01:02:30,530 --> 01:02:33,727 Vi komandujete ovde? Zato jer stvarno morate da nas saslušate. 758 01:02:33,800 --> 01:02:36,462 Gospodine, znamo šta se nadate da ćete postići ovde. 759 01:02:36,536 --> 01:02:38,561 Nemamo vremena da vam objašnjavamo kako znamo, ali znamo. 760 01:02:38,638 --> 01:02:41,471 Morate da nagazite na kočnicu sa ovim planom. Morate nam pružiti šansu da objasnimo. 761 01:02:41,541 --> 01:02:44,442 Znam da deluje ludo, gospodine ali je moguće, samo moguće. 762 01:02:44,510 --> 01:02:48,606 Samo sačekajte minut. Vi... sad... 763 01:02:48,681 --> 01:02:52,139 Vi govorite sada... 764 01:02:52,218 --> 01:02:54,277 Na manje smo od tri minuta. Odbrojavanje se nastavlja.. 765 01:02:54,353 --> 01:02:57,015 - Gosp. Sekretaru! - Finalno odbrojavanje... 766 01:02:57,090 --> 01:02:58,614 Znamo da ste služili na Eldridgeu... 767 01:02:58,691 --> 01:03:00,249 i vaša noga, znamo za vašu nogu. 768 01:03:00,326 --> 01:03:04,353 Nećete sprečiti Krucijalni Događaj... 769 01:03:04,430 --> 01:03:07,092 koga se toliko bojite! Vi ćete ga izazvati! 770 01:03:10,970 --> 01:03:12,437 Morate odustati! 771 01:03:13,539 --> 01:03:16,736 Gospodine, morate prekinuti! Morate nas poslušati! 772 01:03:16,809 --> 01:03:18,436 Trideset godina znamo da će se ovo desiti... 773 01:03:18,511 --> 01:03:22,504 moramo preokrenuti Krucijalni Događaj ili ćemo sve izgubiti. 774 01:03:22,582 --> 01:03:24,140 Ali vi grešite! 775 01:03:30,189 --> 01:03:31,656 Gospodine... 776 01:03:36,028 --> 01:03:37,120 Nastavljamo. 777 01:03:37,196 --> 01:03:38,185 Ne! Morate ih polušati! 778 01:03:38,264 --> 01:03:39,288 - Ne! -Nemojte! 779 01:03:39,365 --> 01:03:40,559 - Stani! - Gospodine! 780 01:03:40,633 --> 01:03:41,759 Ne znate šta se dešava na površini! 781 01:03:45,071 --> 01:03:48,598 Gospodine? Nešto je napolju. 782 01:03:48,674 --> 01:03:49,800 Šta? 783 01:04:40,927 --> 01:04:43,054 Zna li iko šta se događa? 784 01:04:44,797 --> 01:04:45,957 Uspeli smo. 785 01:04:46,032 --> 01:04:48,398 U okviru smo kordinata koje ste nam dali... 786 01:04:48,467 --> 01:04:50,264 ali jako preporučujem da krenemo... 787 01:04:50,336 --> 01:04:51,860 i pobegnemo od ovih stvari, šta god one bile. 788 01:04:51,938 --> 01:04:54,304 U okviru raspona, i onda ćemo stati. 789 01:04:54,373 --> 01:04:58,742 Ovo je tanker za metan, pun teret. 138,000 kubnih metara. 790 01:04:58,811 --> 01:05:00,073 A ono deluje kao električno pražnjenje. 791 01:05:00,146 --> 01:05:01,875 Ako se neki dovoljno bribliži ovoj "dami"... 792 01:05:01,948 --> 01:05:03,813 desiće se vrlo, vrlo jak pucanj. 793 01:05:03,883 --> 01:05:05,714 Rekao sam da stajemo! 794 01:05:12,425 --> 01:05:13,551 Svi motori Stop. 795 01:05:22,768 --> 01:05:24,895 To je tanker za metan. 796 01:05:24,971 --> 01:05:26,563 Benirall Prevoz. 797 01:05:26,639 --> 01:05:28,368 Benirall? 798 01:05:28,441 --> 01:05:30,773 Jebe mi se za jedan brod. 799 01:05:30,843 --> 01:05:33,676 U pitanju je metan. Eksplodira li, odosmo svi. 800 01:05:33,746 --> 01:05:36,306 I ne samo ovo postrojenje. Govorimo o svemu. 801 01:05:36,382 --> 01:05:37,679 Ne aktivirajte to. 802 01:05:37,750 --> 01:05:38,944 Nemojte. 803 01:05:39,018 --> 01:05:42,613 Gopodine, nemamo ni jedan čvrst dokaz da vam iznesemo... 804 01:05:42,688 --> 01:05:45,156 ali nam morate verovati na reč. 805 01:05:45,224 --> 01:05:47,988 Molim vas, preklinjem vas. 806 01:05:48,060 --> 01:05:52,497 8... 7... 6... 5... 4... 807 01:05:52,565 --> 01:05:56,001 3... 2... 1... 808 01:05:57,103 --> 01:05:59,594 U Primarnom Događaju smo. 809 01:05:59,672 --> 01:06:01,299 Imam više njih. 810 01:06:02,508 --> 01:06:04,135 To je nemoguće. 811 01:06:04,210 --> 01:06:05,370 More ili vazduh? 812 01:06:05,444 --> 01:06:07,309 Oba. Ima ih na desetine, možda i stotine... 813 01:06:07,380 --> 01:06:08,438 i ne približavaju se. 814 01:06:08,514 --> 01:06:11,074 Došao je primarni Događaj, čekamo na komandu. 815 01:06:11,150 --> 01:06:12,378 Kako misliš, ne približavaju se? 816 01:06:12,451 --> 01:06:14,043 Samo se pojavljuju oko nas. 817 01:06:14,120 --> 01:06:15,951 Okreće se u nazad. 818 01:06:24,830 --> 01:06:26,422 Okreće se u nazad. 819 01:06:28,968 --> 01:06:31,596 To su brodovi i avioni koje je progutao Trougao. 820 01:06:33,639 --> 01:06:35,607 To znači da je gotovo. 821 01:06:43,015 --> 01:06:45,347 To... to znači da je gotovo. 822 01:06:46,886 --> 01:06:48,444 to znači da je gotovo.. 823 01:06:50,656 --> 01:06:52,453 Ipak niste hteli to da uradite . 824 01:08:17,710 --> 01:08:20,076 Mi.. uspeli smo! 825 01:08:23,282 --> 01:08:24,909 Zatvorili smo Trougao. 826 01:08:33,793 --> 01:08:36,523 I još važnije... 827 01:08:36,595 --> 01:08:38,756 Trougao se nikada nije dogodio. 828 01:08:40,800 --> 01:08:43,928 Nije se dogodio... u opšte? 829 01:10:03,682 --> 01:10:05,149 Zaboravi. 830 01:10:19,698 --> 01:10:21,632 Ćao, Tata. 831 01:10:21,700 --> 01:10:23,691 Reci mami da sam napolju. 832 01:11:45,818 --> 01:11:47,251 Halo? 833 01:11:47,319 --> 01:11:50,311 Haj, bebo, vidi, znam da kasnim OK? 834 01:11:50,389 --> 01:11:51,981 Užasno kasnim. 835 01:11:52,057 --> 01:11:53,046 Ko je to? 836 01:11:53,125 --> 01:11:55,423 OK, potpuno sam to zaslužio. 837 01:11:55,494 --> 01:11:58,986 Dolazim najbrže što mogu. I još brže, obećavam. 838 01:11:59,064 --> 01:12:01,294 Nadam se da to znači da me još uvek voliš. 839 01:12:47,646 --> 01:12:51,582 Moraćemo voditi oboje u urgentni. 840 01:12:51,650 --> 01:12:55,108 Šta očekuješ? Na kraju krajeva, liče na njihovog oca. 841 01:12:57,656 --> 01:13:00,591 Celu noć si prespavao opet u toj stolici? 842 01:13:00,659 --> 01:13:04,151 Znaš koliko je to loše za tvoju nogu. 843 01:13:04,229 --> 01:13:06,220 Spremiću doručak. 844 01:13:51,877 --> 01:13:53,504 Halo? 845 01:13:54,880 --> 01:13:56,848 Ima li koga? 846 01:13:59,385 --> 01:14:02,252 Tražim Laura Farrell. 847 01:14:02,321 --> 01:14:04,414 Da, ko zove, molim? 848 01:14:05,991 --> 01:14:09,085 Radi se o vašoj ćerki. 849 01:14:09,161 --> 01:14:11,095 Mojoj ćerki? 850 01:14:11,163 --> 01:14:13,791 Plašim se da ste me zamenili sa nekim. 851 01:14:24,042 --> 01:14:25,475 Ko je to, molim? 852 01:15:51,930 --> 01:15:53,227 Mljackavo. 853 01:15:59,805 --> 01:16:01,067 Mljackavo. 854 01:16:09,047 --> 01:16:10,639 Mislim da bi trebao razmisliti da se odseliš. 855 01:16:10,716 --> 01:16:12,513 - Šta to radiš? - Hej, ne želim da se odselim. 856 01:16:12,584 --> 01:16:15,075 - TProblemi koje smo imali... - Svi problemi. 857 01:16:15,153 --> 01:16:17,713 Želim da ih prevaziđemo. 858 01:16:17,789 --> 01:16:22,192 Spreman sam da uradim sve što je potrebno ovaj put. 859 01:16:24,563 --> 01:16:26,121 Kako to misliš, "ovaj put"? 860 01:16:31,169 --> 01:16:33,160 Ništa nije nepromenjivo . 861 01:16:52,057 --> 01:16:53,684 Hvala. 862 01:17:03,769 --> 01:17:04,997 Zdravo. 863 01:17:05,070 --> 01:17:07,368 Zdravo. 864 01:17:07,439 --> 01:17:09,202 Kako porodica? 865 01:17:09,274 --> 01:17:10,866 Dobro su. 866 01:17:12,578 --> 01:17:14,102 Kako ti je dečko? 867 01:17:17,616 --> 01:17:19,083 Ne ide nam. 868 01:17:21,119 --> 01:17:24,384 I, ostaćeš ... biti sa Ginom...? 869 01:17:24,456 --> 01:17:27,084 Da... za sad. 870 01:17:28,293 --> 01:17:32,491 Moram priznati da shvatam samo jedan procenat... 871 01:17:32,564 --> 01:17:34,725 onog što ste izneli. 872 01:17:34,800 --> 01:17:37,200 Mislim, ako sam dobro razumeo... 873 01:17:37,269 --> 01:17:39,464 tvrdite da je vas četvoro... 874 01:17:39,538 --> 01:17:43,133 ušlo u neki sporazum sa mojom kompanijom. 875 01:17:43,208 --> 01:17:46,075 osnovno načelo dogovora je da ukoliko otkrijete ... 876 01:17:46,144 --> 01:17:50,911 tajnu iza nečeg zvanog Bermudski Trougao... 877 01:17:50,983 --> 01:17:54,919 svako od vas bi dobio po pet miliona dolara, tačno?. 878 01:17:54,987 --> 01:17:56,215 Vi ste Winston. 879 01:17:56,288 --> 01:17:57,721 Mi bi zapravo trebali da razgovaramo sa vašim bratom. 880 01:17:57,789 --> 01:18:00,485 On je izneo ponudu, on bi se trebao sećati. 881 01:18:02,661 --> 01:18:04,424 Ne, razgovarate sa pravom osobom. 882 01:18:04,496 --> 01:18:07,693 Ja sam firmin finansijski rukovodilac. Hvala, Ackerman. 883 01:18:07,766 --> 01:18:13,398 Sad, vi se pozivate na Escrow račune i bankovne depozitne priznanice. 884 01:18:13,472 --> 01:18:17,408 Tačno. Depozitne priznanice. Dobili smo depozitne priznanice. 885 01:18:17,476 --> 01:18:19,171 Gde su one sad? 886 01:18:19,244 --> 01:18:21,576 Nemamo ih. 887 01:18:21,647 --> 01:18:23,706 Mi nismo... 888 01:18:25,484 --> 01:18:28,248 Pa, vidite, setio bih se toga. 889 01:18:28,320 --> 01:18:32,154 Zbilja, ja bi ih morao potpisati za tako velike sume. 890 01:18:32,224 --> 01:18:36,388 Zahvaljujem vam na vašem vremenu. 891 01:18:36,461 --> 01:18:39,919 Pristao sam da se sretnemo zato što vaši zajednički kredencijali... 892 01:18:39,998 --> 01:18:42,193 i vaše reputacije su tolike... 893 01:18:42,267 --> 01:18:44,997 Slušajte, kad bi smo mogli da pričamo sa vašim bratom. 894 01:18:45,070 --> 01:18:50,269 Da, pa, dozvolio sam vam da traćite moje vreme... 895 01:18:50,342 --> 01:18:54,278 baš da ne bi traćili njegovo. 896 01:18:54,346 --> 01:18:58,783 Iskreno, ovo je nekako apsurdno. 897 01:18:58,850 --> 01:19:00,647 Pa, prijatan vam dan. 898 01:19:02,587 --> 01:19:08,219 Jedini razlog što si ovde danas je zato što smo promenili svet. 899 01:19:08,293 --> 01:19:10,591 Mr. Ackerman će vas otpratiti. 900 01:19:25,177 --> 01:19:29,011 Hej, mi se sećamo. Vredelo je probati da vidimo da li se i Benerall seća 901 01:19:29,081 --> 01:19:30,571 Da, ali što se mi sećamo? 902 01:19:30,649 --> 01:19:33,618 Mislim, možda zbog svega kroz šta smo prošli. 903 01:19:33,685 --> 01:19:34,913 Možda... 904 01:19:34,986 --> 01:19:37,250 Hej, bio si mrtav, sada si živ. 905 01:19:37,322 --> 01:19:39,756 Tako se tvoj svet promenio. Ti si super prošao. 906 01:19:39,825 --> 01:19:43,420 Ja, ja sam dobio porodicu, odgovornost, i umrtvljenu nogu. 907 01:19:43,495 --> 01:19:44,928 DiDa li si saznao kako ti... 908 01:19:44,996 --> 01:19:47,760 Zadobio sam je na ronjenju na Aleutianima. 909 01:19:47,833 --> 01:19:50,768 Ova realnost... nije toliko srećna. 910 01:19:50,836 --> 01:19:54,294 Ova realnost. Mislite da ćemo ikada navići to da kažemo? 911 01:19:54,372 --> 01:19:57,432 Ovo je sada naša stvarnost. Vremenom ćemo se navići. 912 01:19:57,509 --> 01:19:58,601 Taxi. 913 01:20:00,512 --> 01:20:01,774 Šta je sa Meenom? 914 01:20:01,847 --> 01:20:03,940 Dobro je. Čuli smo se jutros. 915 01:20:04,015 --> 01:20:05,482 Dobro je. 916 01:20:05,550 --> 01:20:07,780 Pa, to je to. Pretpostavljam da je ovo zbogom... 917 01:20:07,853 --> 01:20:10,321 viđanjima pošto se zapravo nikada nismo sreli. 918 01:20:11,690 --> 01:20:15,956 Zapravo, ne znam da li je ovo kraj. 919 01:20:16,027 --> 01:20:19,155 Znate? Mislim, lkao što je Wiest rekao... 920 01:20:21,133 --> 01:20:25,297 taj deo Atlantika uvek je bio dom čudnim fenomenima. 921 01:20:59,871 --> 01:21:00,895 Hej. 922 01:21:00,972 --> 01:21:02,371 Dolaziš u krevet? 923 01:21:02,440 --> 01:21:03,634 Da. Stižem za minut. 924 01:21:04,843 --> 01:21:05,832 OK. 925 01:21:08,832 --> 01:21:12,832 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM