1
00:03:02,674 --> 00:03:06,674
FILMO-CENTAR
2
00:03:09,674 --> 00:03:10,800
- Dobro si?
- Da.
3
00:04:35,459 --> 00:04:37,723
Moći ćeš da nas vratiš kući?
4
00:04:41,999 --> 00:04:43,899
To je moj konačni plan.
5
00:06:26,203 --> 00:06:28,603
...tipično za ovakvo vreme,
je da duva...
6
00:06:30,941 --> 00:06:33,273
Floriđanima je naloženo da se čuvaju...
7
00:06:33,344 --> 00:06:35,369
u nekoliko dana kiše, oluja...
8
00:06:42,887 --> 00:06:44,616
To je bio Hetherin deda.
9
00:06:44,688 --> 00:06:46,349
Što ste ga dovodili?
10
00:06:46,424 --> 00:06:48,221
Zbog njegovog otkrića u Atlanticu...
11
00:06:48,292 --> 00:06:51,352
to je izazvalo sve ovo - ma šta to bilo.
12
00:06:51,429 --> 00:06:53,397
I poginuo je u nesreći?
13
00:06:55,099 --> 00:06:56,259
Aha.
14
00:07:00,071 --> 00:07:01,095
Da.
15
00:07:01,172 --> 00:07:02,935
Imao je ženu.
16
00:07:03,007 --> 00:07:04,372
Ali, šta je njegovo otkriće?
17
00:07:04,442 --> 00:07:08,469
Da, mornarica definitivno izvodi
neke eksperimente...
18
00:07:08,546 --> 00:07:10,707
Pa, to i nisu baš neke
šokantne novosti.
19
00:07:10,781 --> 00:07:13,113
...testovi se odnose na egzotičnu materiju.
20
00:07:13,184 --> 00:07:14,617
To je idiotski
21
00:07:14,685 --> 00:07:18,314
Da, jeste. Znam.
22
00:07:18,389 --> 00:07:21,756
Ali, kažem ti, intervjuisao sam
gomilu ludaka u svojoj karijeri...
23
00:07:21,826 --> 00:07:23,453
- i ovaj čovek je pouzdan.
- Može reći bilo šta.
24
00:07:23,527 --> 00:07:26,655
Da, ali šta ako je to istina?
A? Šta ako je to budućnost?
25
00:07:26,730 --> 00:07:28,789
Egzotična materija postoji samo u teoriji.
26
00:07:28,866 --> 00:07:33,565
Da, ali isti slučaj je bio i sa rentgenskim zracima,
radio talasima, atomima i okruglom zemljom.
27
00:07:33,637 --> 00:07:35,901
Da, zvuči ludo
To ti priznajem.Ludo je.
28
00:07:35,973 --> 00:07:38,498
Ali šta ako postoji i
najmanja mogućnost...
29
00:07:38,576 --> 00:07:40,601
da egzotična materija postoji?
30
00:07:40,678 --> 00:07:42,646
To bi mogao biti razlog za
interesovanje mornarice.
31
00:07:44,582 --> 00:07:49,246
To bi moglo objasniti elektromagnetne
anomalije i crvotočine.
32
00:07:49,320 --> 00:07:53,586
Znači oni se zajebavaju sa vreme-prostorom
očekujući da urade - Šta?
33
00:07:55,126 --> 00:07:56,889
Prave oružije.
34
00:07:56,961 --> 00:07:58,189
Oružije.
35
00:07:58,262 --> 00:08:00,560
Dajte. To je... to je vojska.
36
00:08:00,631 --> 00:08:02,326
Zar je to toliko šokantno?
37
00:08:02,399 --> 00:08:05,960
Shvatate li da to može biti odgovor na
Benirallove izgubljene brodove...
38
00:08:06,036 --> 00:08:08,732
i na sve što smo doživeli ovih dana.
39
00:08:08,806 --> 00:08:10,831
I sada kad to znamo...
40
00:08:10,908 --> 00:08:12,876
šta u opšte možemo da preduzmemo?
41
00:08:16,480 --> 00:08:19,108
Prestani. Daj ćale.
Šta pokušavaš da uradiš?
42
00:08:19,183 --> 00:08:21,845
Ruben,slušaj me.
Nešto se događa ovde.
43
00:08:21,919 --> 00:08:23,682
Vidi ovu oluju.
44
00:08:23,754 --> 00:08:26,518
Moramo po tvoju majku.
Moramo da odemo odavde.
45
00:08:27,625 --> 00:08:30,423
Moramo da se udaljimo od Floride,
što dalje odavde, što pre.
46
00:08:49,580 --> 00:08:50,547
Unutra je?
47
00:08:51,749 --> 00:08:53,808
Zaključan je unutra satima...
48
00:08:53,884 --> 00:08:56,079
ne želeći nikoga da vidi.
49
00:08:56,153 --> 00:08:58,553
Dok mu nisam rekao da želite da ga vidite.
50
00:09:07,798 --> 00:09:10,289
Mr. Benirall?
51
00:09:10,367 --> 00:09:11,527
Gospodine?
52
00:09:12,903 --> 00:09:14,268
Dobro si?
53
00:09:14,338 --> 00:09:16,568
Kao da me stiska stega.
54
00:09:16,640 --> 00:09:19,165
Nikad ranije nisam imao takav osećaj.
55
00:09:23,948 --> 00:09:25,074
Gospodine?
56
00:09:32,923 --> 00:09:34,220
Sve je prefarbao.
57
00:09:38,329 --> 00:09:39,887
Nema odraza.
58
00:09:55,479 --> 00:09:58,971
Geordie je sumnjao da mornarica
nešto radi tamo na Atlanticu.
59
00:09:59,049 --> 00:10:01,483
Sipaj malo Glenfiddicha u to,
i možda bih mogao da popijem.
60
00:10:03,954 --> 00:10:07,219
Ali kako je, šta god radila mornarica tamo,
moguće da izazove ovo...
61
00:10:07,291 --> 00:10:10,351
Zato... mi mislimo da istražuju...
62
00:10:10,427 --> 00:10:12,861
jedan radikalni izvor energije.
63
00:10:12,930 --> 00:10:13,954
Šta znate?
64
00:10:14,031 --> 00:10:16,158
Verujemo da razvijaju
neku novu vrstu oružija.
65
00:10:16,233 --> 00:10:19,532
Ova oluja...
Oluje se prirodno izgrađuju.
66
00:10:19,603 --> 00:10:20,797
Ova to ne radi.
67
00:10:20,871 --> 00:10:24,568
Spontano je nastala nad Atlantikom.
68
00:10:24,642 --> 00:10:27,736
I, mornarica kontroliše vreme
da bi napravila novo oružije.
69
00:10:27,811 --> 00:10:29,938
Pa, možda je vreme samo simptom...
70
00:10:30,080 --> 00:10:32,412
Ovo je burbon.
71
00:10:32,483 --> 00:10:34,007
Ostavi to.
72
00:10:35,419 --> 00:10:38,354
Kakve veze bilo šta od
toga ima sa Trouglom...
73
00:10:38,422 --> 00:10:41,880
i nestancima mojih brodova,
i prokletnim vizijama?
74
00:10:42,926 --> 00:10:45,861
Vizijama koje svi vi imate.
75
00:10:45,929 --> 00:10:48,397
Vojni eksperimenti možda utiču...
76
00:10:48,465 --> 00:10:52,026
na elektromagnetni balans
celog tog regiona u okeanu.
77
00:10:54,471 --> 00:10:55,802
Možemo li biti sigurni
u bilo ša od ovoga?
78
00:10:55,873 --> 00:10:58,899
Ne, ne možemo biti sigurni,
ali ako je i samo deo istinit...
79
00:10:58,976 --> 00:11:01,103
Vidite, ljudi i dalje prelaze Atlantic.
80
00:11:01,178 --> 00:11:03,271
Nepogode pogađaju državu.
81
00:11:03,347 --> 00:11:06,783
Apsolutno ništa nisu poduzeli
da upozore bilo koga.
82
00:11:06,850 --> 00:11:07,942
Mi to moramo uraditi.
83
00:11:08,018 --> 00:11:09,451
Šta?
84
00:11:09,520 --> 00:11:12,819
Misliš, kao, da održimo
konferenciju za štampu?
85
00:11:12,890 --> 00:11:16,326
Kao, odemo na TV i izjavimo
da mornarica izaziva kišu...
86
00:11:16,393 --> 00:11:18,156
i izaziva nestanke brodova.
87
00:11:18,228 --> 00:11:20,719
To je bilo odlično, Mr. Thomas.
Baš kao neki od vaših članaka.
88
00:11:20,798 --> 00:11:22,857
Ej, tražili ste od nas da
vam donesemo odgovor.
89
00:11:22,933 --> 00:11:24,195
Pa, mi verujemo...
90
00:11:24,268 --> 00:11:26,862
Nas četvoro veruje da bi
ovo mogao biti odgovor.
91
00:11:26,937 --> 00:11:31,203
U najmanju ruku, to je sve što smo odgonetnuli.
Jedino mornarica zna ostatak.
92
00:11:31,275 --> 00:11:33,004
Dobro, onda.
Pitaćemo njih.
93
00:11:33,077 --> 00:11:34,908
Koga njih? Mornaricu?
94
00:11:34,978 --> 00:11:37,037
Jel Douglas još u gradu?
95
00:11:37,114 --> 00:11:39,912
Pričao sam sa njegovim
ađutantom jutros.
96
00:11:39,983 --> 00:11:41,314
Douglas?
97
00:11:41,385 --> 00:11:43,114
Douglas Wiest.
98
00:11:43,187 --> 00:11:45,246
Sekretar Mornarice.
99
00:11:45,322 --> 00:11:48,348
I desilo se da je na
Floridi baš sada.
100
00:12:03,140 --> 00:12:05,005
Helen?
101
00:12:05,075 --> 00:12:06,201
Helen!
102
00:12:14,551 --> 00:12:15,677
Dylan.
103
00:12:37,274 --> 00:12:38,400
Ne.
104
00:12:40,577 --> 00:12:41,976
Ne.
105
00:12:42,045 --> 00:12:44,013
Ne!
106
00:13:35,132 --> 00:13:36,690
Mr. Benirall, ovuda.
107
00:14:03,961 --> 00:14:05,087
Sačekajte ovde, molim.
108
00:14:08,632 --> 00:14:11,032
Treba mi više snage sa
ove strane, momci.
109
00:14:25,215 --> 00:14:27,649
- Šta?
- Pogledaj Beniralla.
110
00:14:30,320 --> 00:14:31,582
Šta sa njim?
111
00:14:44,701 --> 00:14:46,293
Eric.
112
00:14:46,370 --> 00:14:47,496
Hvala.
113
00:14:49,273 --> 00:14:52,208
Eric. Izgledaš...
114
00:14:52,276 --> 00:14:55,177
Znam kako izgledam, Doug.
115
00:14:55,245 --> 00:14:58,976
Žao mi je što su se neki moji
ljudi pojavili u tvojoj kancelariji juče.
116
00:14:59,049 --> 00:15:00,983
Nisam znao za to dok mi nisi rekao.
117
00:15:01,051 --> 00:15:05,613
Da sam znao, sigurno bih
te lično kontaktirao.
118
00:15:07,791 --> 00:15:13,024
Pa, kao što vidiš, nešto,
po malo, zakuvavamo ovde.
119
00:15:13,096 --> 00:15:18,033
Ovaj, ali, sigurno ste zbog
toga i ovde, zar ne?
120
00:15:20,571 --> 00:15:23,369
Zahvalan sam što si
došao kod mene.
121
00:15:25,409 --> 00:15:30,847
I recite mi, šta mislite da mi zapravo radimo...
122
00:15:30,914 --> 00:15:32,848
tamo u Atlantiku?
123
00:15:32,916 --> 00:15:36,682
Misle da izvodite nekakve testove tamo...
124
00:15:36,753 --> 00:15:38,118
neku vrstu testiranja oružija.
125
00:15:38,188 --> 00:15:40,179
Mi verujemo gospodine,
da se zajebavate sa...
126
00:15:40,257 --> 00:15:43,055
molekularnom stabilnošću
celog regiona.
127
00:15:43,126 --> 00:15:44,787
Da li je neko od vas fizičar?
128
00:15:50,334 --> 00:15:52,199
Mi možda nemamo ekspertizu,ali...
129
00:15:52,269 --> 00:15:55,864
Ali jebeno dobro znamo šta smo videli.
Šta smo doživeli...
130
00:15:55,939 --> 00:15:58,737
Douglase, šta vi to ljudi
smerate, dođavola?
131
00:16:02,412 --> 00:16:05,540
Da li je neko od vas čuo za
Philadelphia Experiment?
132
00:16:07,317 --> 00:16:10,753
Eksperiment je navodno
izveden 1940ih.
133
00:16:10,821 --> 00:16:13,449
Prema priči, mornarica je napunila
jedan svoj bojni brod...
134
00:16:13,523 --> 00:16:17,220
gigantskim elektromagnetima i
onda pokušala da se zeza sa ...
135
00:16:17,294 --> 00:16:20,320
njegovom molekularnom
strukturom. Nastavite.
136
00:16:20,397 --> 00:16:22,228
pokušavali su da ga naprave nevidljivim.
137
00:16:22,299 --> 00:16:25,029
Ali, na veliko iznenađenje,
sve je krenulo stravično naopako.
138
00:16:25,102 --> 00:16:27,229
Mornari su počeli da nestaju
nezavisno od broda.
139
00:16:27,304 --> 00:16:31,172
Bilo je izveštaja da su se neki od njih
stopili sa palubom i zidovima broda.
140
00:16:31,241 --> 00:16:34,404
Ali je mornarica
to uvek poricala.
141
00:16:34,478 --> 00:16:38,005
Bio je to U.S.S. Eldridge.
142
00:16:38,081 --> 00:16:42,142
godina 1943,
na vrhuncu II svetskog rata.
143
00:16:42,219 --> 00:16:44,983
Taj koncept bi zaista
napravio brod nevidljivim.
144
00:16:45,055 --> 00:16:47,717
Znači, vi govorite da mornarica...
145
00:16:47,791 --> 00:16:49,850
pokušava to ponovo da uradi?
146
00:16:49,926 --> 00:16:51,621
Da, ali ako nije uspelo prvi put...
147
00:16:51,695 --> 00:16:53,185
O, uspelo je.
Nije samo ispalo...
148
00:16:53,263 --> 00:16:56,061
onako kako su glavonje
tog doba očekivale.
149
00:16:56,133 --> 00:16:59,125
I nastala je jedna posledica.
150
00:16:59,202 --> 00:17:03,434
To je ta toliko čuvana
tajna svih ovih godina.
151
00:17:05,042 --> 00:17:06,236
Poderotina.
152
00:17:06,309 --> 00:17:08,903
Poderotina?
Kako to mislite, poderotina?
153
00:17:08,979 --> 00:17:10,571
Dimenziona poderotina.
154
00:17:10,647 --> 00:17:13,707
Kao u prostoru i vremenu?
155
00:17:13,784 --> 00:17:16,617
iz nekog razloga smestila
se tamo u Atlantiku
156
00:17:16,687 --> 00:17:21,249
Ta oblast je oduvek bila
jezgro čudnih pojava.
157
00:17:21,324 --> 00:17:24,384
Prokletstvo, Douglase.
Ako je mornarica oduvek znala za to...
158
00:17:24,461 --> 00:17:27,294
ako si ti znao za to,
što niste nikoga upozorili?
159
00:17:27,364 --> 00:17:28,763
Izgubio sam brodove...
160
00:17:28,832 --> 00:17:31,198
Brodovi? Pakla mu, koliko
nevinih života je izgubljeno?
161
00:17:31,268 --> 00:17:32,963
Razmisli malo o svom pitanju.
162
00:17:33,036 --> 00:17:36,403
Zona karantina na
preko 14,000 kvadratnih milja.
163
00:17:36,473 --> 00:17:39,408
Kako tačno predlažeš
da to izvedemo?
164
00:17:39,476 --> 00:17:42,206
Pa, možete početi tako što
ćete preuzeti odgovornost...
165
00:17:42,279 --> 00:17:44,509
i krivicu za učinjeno.
166
00:17:44,581 --> 00:17:47,516
Ali... vi to nikada ne radite, tako da...
167
00:17:47,584 --> 00:17:52,681
I, svi ti brodovi, ljudi, avioni...
168
00:17:52,756 --> 00:17:53,848
gde su nestali?
169
00:17:53,924 --> 00:17:56,757
Kroz procep.
170
00:17:56,827 --> 00:18:00,263
Druga dimenzija, drugo vreme.
171
00:18:01,598 --> 00:18:05,625
Znači, mornarica zapravo zna za
postojanje Bermudskog Trougla...
172
00:18:05,702 --> 00:18:08,694
već godinama pošto ga je izazvala?
173
00:18:08,772 --> 00:18:11,900
Pa što mi uzima
sve više brodova?
174
00:18:11,975 --> 00:18:14,375
Zašto imamo te vizije?
175
00:18:14,444 --> 00:18:18,278
Zato što se poderotina
eksponencijalno uvećava...
176
00:18:18,348 --> 00:18:21,943
i veličinom i intenzitetom...
177
00:18:22,018 --> 00:18:23,815
još od 1943.
178
00:18:27,991 --> 00:18:31,722
Znaš, mi smo ljudi koji su prvi
skovali izraz Bermudski Trougao.
179
00:18:31,795 --> 00:18:33,956
Svi misle da to potiče
od nekog...
180
00:18:34,030 --> 00:18:35,497
novinara iz šezdesetih.
181
00:18:35,565 --> 00:18:37,192
Ali, za nas...
182
00:18:37,267 --> 00:18:41,727
Trougao je predstavljao
tu poderotinu koja se neprestano širi.
183
00:18:43,640 --> 00:18:47,599
porast u nestancima,
izobličenje prostora i vremena...
184
00:18:47,677 --> 00:18:49,338
nenormalne vremenske prilike...
185
00:18:49,412 --> 00:18:52,347
su posledica našeg
približavanja nečemu...
186
00:18:52,415 --> 00:18:55,316
što moji ljudi zovu the "krucijalni događaj".
187
00:18:57,220 --> 00:19:00,519
Još od 1971 znamo
da nam se približava.
188
00:19:00,590 --> 00:19:03,184
Još tada, naši naučnici
su uspeli da izračunaju...
189
00:19:03,260 --> 00:19:05,592
tačan datum i vreme
u daljoj budućnosti...
190
00:19:05,662 --> 00:19:07,220
kada će se događaj odigrati.
191
00:19:08,565 --> 00:19:10,055
Predvideli su da će se desiti...
192
00:19:10,133 --> 00:19:16,094
u 23:06 i 19 seconds
istočnog standardnog vremena...
193
00:19:16,173 --> 00:19:17,265
Danas.
194
00:19:19,276 --> 00:19:21,005
11:00 večerast?
195
00:19:21,077 --> 00:19:23,136
Šta će se desiti?
196
00:19:23,213 --> 00:19:26,808
Nismo baš jednoglasni,
ali sva mišljenja naših naučnika...
197
00:19:26,883 --> 00:19:30,444
započinju ovom, vrlo živopisnom, frazom...
198
00:19:30,520 --> 00:19:32,488
"Bože pomozi nam."
199
00:19:32,556 --> 00:19:35,150
Pa, zvučite vrlo blago po tom pitanju.
200
00:19:35,225 --> 00:19:37,591
Zato što ćemo ga zaustaviti.
201
00:19:39,663 --> 00:19:44,794
Ja sam u kabinetu mornaričkog
sekretara već četrdesetšest godina.
202
00:19:44,868 --> 00:19:49,032
od toga sam poslednjih
sedamnaest proveo kao sekretar...
203
00:19:49,105 --> 00:19:51,938
kroz devet različitih administracija.
204
00:19:52,008 --> 00:19:54,977
Samo zato što sam deo tog projekta.
205
00:19:59,382 --> 00:20:02,681
služio sam na Eldridge-u.
206
00:20:06,857 --> 00:20:09,951
Cela moja karijera,
sve što sam radio od tog dana...
207
00:20:10,026 --> 00:20:13,553
na tom brodu,
imalo je za cilj jednu stvar.
208
00:20:16,933 --> 00:20:20,369
Pronalaženje načina da
zatvotimo Pandorinu kutiju.
209
00:20:26,009 --> 00:20:27,977
Kako možete to da zaustavite?
210
00:20:30,480 --> 00:20:31,606
Povratnim udarom.
211
00:20:33,116 --> 00:20:35,710
Povratnim udarom izazvanim
u tačnom trenutku...
212
00:20:35,785 --> 00:20:36,979
pre "krucijalnog trenutka".
213
00:20:37,053 --> 00:20:39,419
Poderotina će se
zatvoriti za stalno.
214
00:20:39,489 --> 00:20:42,856
Trougao nestaje... za uvek.
215
00:20:42,926 --> 00:20:45,861
Znate, razni ljudi su
bili ugroženi...
216
00:20:45,929 --> 00:20:47,863
bili su povređeni
onim što radite.
217
00:20:47,931 --> 00:20:49,421
Svesni smo toga.
218
00:20:49,499 --> 00:20:52,127
Rat sa silama prirode lično.
219
00:20:53,270 --> 00:20:54,897
Što nam to sada govorite?
220
00:20:54,971 --> 00:20:56,802
Zato što ste došli toliko daleko.
221
00:20:56,873 --> 00:21:00,309
Zato što znate toliko mnogo.
222
00:21:00,377 --> 00:21:03,278
I za manje od šest
sati sve će biti gotovo.
223
00:21:03,346 --> 00:21:06,213
Čak i da ste dovoljno ludi da
bi pokušali ovo da zaustavite...
224
00:21:06,283 --> 00:21:10,049
šta bi mogli da uradite? Kome
bitnom bi mogli za ovo da kažete?
225
00:21:10,120 --> 00:21:12,714
Mi samo hoćemo da konačno zaustavimo...
226
00:21:12,789 --> 00:21:17,123
ovu... noćnu moru koju
smo sami započeli.
227
00:21:18,595 --> 00:21:21,291
To je sve što pokušavamo da uradimo.
228
00:21:43,320 --> 00:21:45,311
Pa...
229
00:21:45,388 --> 00:21:47,151
O čemu želite da razgovaramo?
230
00:21:47,223 --> 00:21:49,316
Dobro, prvo pitanje...
da li mu verujemo?
231
00:21:49,392 --> 00:21:51,326
Možda si primetio njegovu
veštačku nogu.
232
00:21:51,394 --> 00:21:53,225
Možda povreda od nečeg drugog.
233
00:21:53,296 --> 00:21:55,890
da li si video još neku amputaciju
pod takvim uglom?
234
00:21:55,966 --> 00:21:58,662
Ma dosta više sa nogom.
Da li mu verujemo?
235
00:21:58,735 --> 00:22:01,431
Zaista se sve uklapa,
bar od onog što nam je rekao.
236
00:22:01,504 --> 00:22:02,596
Oni tamo mogu da rade bilo šta.
237
00:22:02,672 --> 00:22:05,368
Da li znaš koliko priča za
prikrivanje dnevno smisle?
238
00:22:05,442 --> 00:22:07,171
Koji su njegovi motivi da nas laže?
239
00:22:07,243 --> 00:22:09,336
Koji su njegovi motivi
da nam kaže istinu?
240
00:22:09,412 --> 00:22:11,710
Dobro, vrlo je ponosan
onim što radi.
241
00:22:11,781 --> 00:22:14,579
Mislim, ukoliko popravljaju
tu užasnu grešku...
242
00:22:14,651 --> 00:22:17,211
koju su napravili pre pola veka...
243
00:22:17,287 --> 00:22:19,346
možda želi da ljudi saznaju za to.
244
00:22:19,422 --> 00:22:22,050
On je posvetio ceo
svoj život tom cilju.
245
00:22:22,125 --> 00:22:24,389
Pa, kao što čovek reče, mi
stvarno nismo nikakva pretnja.
246
00:22:24,461 --> 00:22:26,326
Benirall je taj koji može
predstavljati...
247
00:22:26,396 --> 00:22:27,693
najveći problem za njega.
248
00:22:27,764 --> 00:22:32,201
Benirall je delovao kao da je
zbog nečeg osetio olakšanje.
249
00:22:32,268 --> 00:22:34,930
Pretpostavljam da ćemo
znati u 11 sati večeras.
250
00:22:35,005 --> 00:22:37,473
Da. Pitam se da li će bilo šta
delovati drugačije ...
251
00:22:37,540 --> 00:22:38,632
kad se probudimo sutra.
252
00:22:38,708 --> 00:22:41,040
Znaćemo kad se probudimo
i vidimo da nam fali noga.
253
00:22:42,078 --> 00:22:43,875
Oni ništa ne znaju.
254
00:22:43,947 --> 00:22:47,474
Čekaj sekund. Znam tačno šta
će nam se desiti sutra.
255
00:22:47,550 --> 00:22:50,280
- Šta?
- Dobićemo naših pet miliona.
256
00:22:50,353 --> 00:22:52,082
- Hajde bre.
- Uspeli smo.
257
00:22:52,155 --> 00:22:54,953
Ono zbog čega smo angažovani.
Doneli smo Benirallu njegov odgovor.
258
00:22:55,025 --> 00:22:57,653
- Ne, nismo
- Odveli smo ga do njega. Jesmo.
259
00:22:57,727 --> 00:22:59,456
Dajte, ljudi.
260
00:22:59,529 --> 00:23:00,928
Vreme je za Miller.
261
00:23:00,997 --> 00:23:03,192
Zamislite da se budimo sutra...
262
00:23:03,266 --> 00:23:05,791
i nema naših vizija,
nema Trougla...
263
00:23:05,869 --> 00:23:07,393
sve se vratilo u normalu.
264
00:23:07,470 --> 00:23:10,098
Ne treba mi normalno. Stabilno.
265
00:23:10,173 --> 00:23:13,768
Nema veze.
Ali 5 miliona bogatiji, svi.
266
00:23:13,843 --> 00:23:16,835
Svet će se promeniti sutra.
Vi pričate o stabilnosti.
267
00:23:28,558 --> 00:23:31,584
Izgleda da nije bitno da li je
sisar, reptil ili ptica.
268
00:23:31,661 --> 00:23:37,190
Iz nekog nejasnoj razloga, svi su u
visoko, visoko uznemirenom stanju.
269
00:23:42,772 --> 00:23:44,706
Tata? Šta radiš ovde?
270
00:23:44,774 --> 00:23:48,005
Samo proveravam.
Hoću da vidim kako ste.
271
00:23:48,078 --> 00:23:50,546
Rekla bih da smo dobro.
272
00:23:50,613 --> 00:23:53,047
- Da?
- Mogao si samo da zoveš.
273
00:23:53,116 --> 00:23:56,552
Ne, ne, nisam,
zato što sam hteo da te vidim.
274
00:23:56,619 --> 00:23:58,553
Da li si razgovarala
sa Mindy ili Mamom?
275
00:23:58,621 --> 00:24:00,452
Ostavila sam poruke.
276
00:24:00,523 --> 00:24:01,581
Howard?
277
00:24:04,694 --> 00:24:07,458
Znaš.. ne možeš
tek tako da baneš nenajavljen.
278
00:24:07,530 --> 00:24:09,794
- Mama.
- U redu je dušo.
279
00:24:09,866 --> 00:24:12,232
Da li bi mogla da mi daš par
minuta nasamo sa tvojom mamom?
280
00:24:25,815 --> 00:24:27,248
- Dr. Geller!
- Da, Marie?
281
00:24:27,317 --> 00:24:29,046
Crpimo podatke
iz višestrukih izvora...
282
00:24:29,119 --> 00:24:31,280
i Darren je počeo...
Znate Darrena? Sa prve godine Darren.
283
00:24:31,354 --> 00:24:34,380
Dobro, Darren je počeo slučajno da
unosi netačne pozicione koordinate...
284
00:24:34,457 --> 00:24:36,982
i pre nego što je shvatio,
povukao je satelitske izveštaje...
285
00:24:37,060 --> 00:24:38,425
za još nekoliko kontinenata.
286
00:24:38,495 --> 00:24:40,520
Slušaj Marie, stvarno cenim
sav tvoj naporan rad...
287
00:24:40,597 --> 00:24:41,564
i naporan rad ostalih.
288
00:24:41,631 --> 00:24:43,826
Ali što je najvažnije,
takođe nije obrisao podešavanja...
289
00:24:43,900 --> 00:24:44,992
nakon smene svakog niza...
290
00:24:45,068 --> 00:24:46,535
OK, OK. Možemo početi da ih
pozivamo nazad.
291
00:24:46,603 --> 00:24:49,572
Primao je
višestruka preklapajuća očitavanja!
292
00:24:49,639 --> 00:24:52,506
Znam da je to obično loša stvar,
ali bi trebali da pogledate Darrenove podatke.
293
00:24:52,575 --> 00:24:55,510
Nema potrebe.
Već sam dobio moj odgovor.
294
00:24:55,578 --> 00:24:57,011
Predat mi je, zapravo.
295
00:24:57,080 --> 00:24:59,310
Ipak ih pogledajte.
296
00:24:59,382 --> 00:25:00,940
Ili da sve pustim kućama?
297
00:25:06,256 --> 00:25:08,087
Marie?
298
00:25:08,158 --> 00:25:09,455
Svi ostaju.
299
00:25:50,967 --> 00:25:52,264
Tu si.
300
00:25:58,208 --> 00:26:00,233
Šta je sa ovim vremenom?
301
00:26:01,311 --> 00:26:03,211
Gladna?
302
00:26:06,282 --> 00:26:09,080
Znam da ne voliš da jedeš sa
tvojom dosadnom starom majkom...
303
00:26:09,152 --> 00:26:11,313
ali... ovaj, nadala sam se...
304
00:26:11,387 --> 00:26:14,447
da ne planiraš ponovo da
izlaziš po ovakvom vremenu.
305
00:26:18,294 --> 00:26:20,489
Stvarno bih to volela.
306
00:26:25,235 --> 00:26:28,636
Kao što rekoh,
Ne mogu vam dati sve detalje...
307
00:26:28,705 --> 00:26:31,435
to je... to je isuviše.
308
00:26:31,507 --> 00:26:34,999
A i bez detalja,
samo bi odlepili pomislivši da sam poludeo.
309
00:26:35,078 --> 00:26:36,375
Ali...
310
00:26:38,815 --> 00:26:40,578
To je zapravo verodostojno.
311
00:26:42,051 --> 00:26:43,780
Dovoljno pouzdano.
312
00:26:43,853 --> 00:26:45,218
Dovoljno pouzdano.
313
00:26:45,288 --> 00:26:48,314
Možda i više nego pouzdano.
Ne znam.
314
00:26:48,391 --> 00:26:50,552
Ali koncept sam po sebi je golem.
315
00:26:51,728 --> 00:26:54,754
Ne znam.
To bi moglo biti... ono.
316
00:26:54,831 --> 00:26:57,857
To bi mogla biti velika priča.
317
00:26:57,934 --> 00:26:59,060
Howard...
318
00:27:02,438 --> 00:27:03,905
Otkud ti ovde?
319
00:27:07,977 --> 00:27:09,239
Zato što...
320
00:27:11,547 --> 00:27:13,674
nešto bi moglo da se dogodi večeras.
321
00:27:13,816 --> 00:27:18,378
Ništa... ništa loše,
Ne mislim da... ali...
322
00:27:20,556 --> 00:27:22,251
Hteo sam samo da provedem
malo vremena sa vama.
323
00:27:22,325 --> 00:27:24,555
Nešto će se možda desiti večeras?
324
00:27:24,627 --> 00:27:25,992
Možeš li biti još zagonetniji? Šta?
325
00:27:26,062 --> 00:27:28,792
Ništa. Verovatno to nije ništa, OK?
326
00:27:31,067 --> 00:27:34,764
Sa druge strane, posle sutrašnjeg dana
možda se desi čudo nad čudima...
327
00:27:34,837 --> 00:27:37,772
zahvaljujući ovoj priči,
možda postoji mogućnost...
328
00:27:37,840 --> 00:27:41,401
da se u mom pravcu konačno uputi
neki novac. U našem pravcu.
329
00:27:41,477 --> 00:27:43,342
Howard.
330
00:27:43,413 --> 00:27:45,881
Nisam siguran. To je samo mogućnost.
331
00:27:52,989 --> 00:27:57,653
Jedan od aspekata ove priče
povezan je sa privremenim premeštanjima.
332
00:27:57,727 --> 00:28:00,696
Idejom o multiverzumima,
alternativnim putevima...
333
00:28:00,763 --> 00:28:04,255
svim različitim pravcima
kojima može poći nečiji život.
334
00:28:04,334 --> 00:28:07,064
Na primer,ako odlučiš da
voziš nekom ulicom...
335
00:28:07,136 --> 00:28:08,262
uletećeš u nesreću.
336
00:28:08,338 --> 00:28:12,502
ali izabereš li drugu ulicu. ili kuću
napustiš sekundu kasnije...
337
00:28:12,575 --> 00:28:14,668
tako izbegneš nesreću i sve bude u redu.
338
00:28:14,744 --> 00:28:18,680
Ili izabereš da ne odeš
na godišnjicu mature...
339
00:28:18,748 --> 00:28:22,184
i odeš na neki nepoznati strani film...
340
00:28:22,251 --> 00:28:25,414
Kupi Kocue,
koju tad počneš da prosipaš...
341
00:28:25,488 --> 00:28:29,083
po jako slatkoj devojčici
koja sedi bočno.
342
00:28:37,133 --> 00:28:40,330
Ili odlučiš da provodiš
isuviše vremena radeći...
343
00:28:40,403 --> 00:28:42,030
da prestaneš slušati.
344
00:28:42,105 --> 00:28:47,065
Ne deliš više sebe i svoj
život, sa bitmnim ljudima.
345
00:28:50,580 --> 00:28:53,913
Pouka bi bila, pretpostavljam...
346
00:28:53,983 --> 00:28:57,180
ako postoje svi ti različiti putevi...
347
00:28:57,253 --> 00:29:01,713
možda još nije kasno da promeniš
onaj na kome se nalaziš.
348
00:29:13,035 --> 00:29:14,468
U svakom slučaju...
349
00:29:16,606 --> 00:29:19,905
U toj priči možda...
leže neke pare.
350
00:29:32,789 --> 00:29:35,189
Eto. Ovo će nam poslužiti.
351
00:29:35,258 --> 00:29:39,058
Zapravo, baš je lepo.
352
00:29:39,128 --> 00:29:40,891
I, gde sam stala? O, bridž.
353
00:29:40,963 --> 00:29:43,591
I, Donna pozove na tri,
bez aduta.
354
00:29:43,666 --> 00:29:46,863
Mislim, znaš kakva je Donna.
355
00:29:46,936 --> 00:29:49,063
John misli da je
njeni lekovi za kuk.
356
00:29:49,138 --> 00:29:52,733
Čine... pa, nekako otupelom.
357
00:29:52,809 --> 00:29:55,073
Ne, kuk ili koleno?
358
00:29:55,144 --> 00:29:57,942
Ne, Donnino koleno.
359
00:29:58,014 --> 00:30:00,539
A Carolin je kuk.
360
00:30:02,752 --> 00:30:05,687
Emmy, dušo, šta je sa
tobom večeras?
361
00:30:05,755 --> 00:30:08,849
Jedva da si uzela zalogaj.
362
00:30:08,925 --> 00:30:10,517
Nisi se valjda vratila na
onu ludu djetu?
363
00:30:13,296 --> 00:30:14,957
Pa, sigurno nije zbog hrane.
364
00:30:15,031 --> 00:30:17,898
Znam šta misliš o jagnjećim odrescima.
365
00:30:19,268 --> 00:30:20,895
Uvek sam ih volela.
366
00:30:22,772 --> 00:30:24,569
Šta je sa ovim vremenom?
367
00:30:26,676 --> 00:30:30,407
Pa do sutra bi
trebalo da se završi.
368
00:30:30,480 --> 00:30:32,641
O, stvarno?
Čula si za to na radiju?
369
00:30:32,715 --> 00:30:35,411
Zato što sam ja jedino čula...
370
00:30:35,485 --> 00:30:38,113
da meteorolozi nemaju
predstavu kada će se završiti
371
00:30:39,856 --> 00:30:44,122
Čula sam od nekoga ko, ...
čini se, ...zna o čemu priča.
372
00:30:44,193 --> 00:30:46,320
To mi ne liči na tebe.
373
00:30:46,395 --> 00:30:47,862
Šta ti govore tvoji instinkti?
374
00:30:49,632 --> 00:30:51,623
Da možda greši.
375
00:30:51,701 --> 00:30:55,000
To više zvuči kao moja Emmy.
376
00:30:59,709 --> 00:31:01,301
Postaviću ti pitanje.
377
00:31:01,377 --> 00:31:04,505
Ono... može delovati čudno.
378
00:31:07,783 --> 00:31:09,250
Kako se zoveš?
379
00:31:10,753 --> 00:31:12,983
Kako se zovem?
380
00:31:13,055 --> 00:31:14,579
Kako to misliš, kako se zovem?
381
00:31:14,657 --> 00:31:16,648
Moram da zna, tvoje ime.
382
00:31:20,763 --> 00:31:23,095
Laura. Laura Farrell.
383
00:31:29,205 --> 00:31:31,264
Zašto?
384
00:31:31,340 --> 00:31:34,332
Šta zašto, draga?
385
00:31:34,410 --> 00:31:36,901
Zašto bi me dala?
Zašto si...
386
00:31:36,979 --> 00:31:38,970
Dala te?
Šta je to ušlo u tebe?
387
00:31:39,048 --> 00:31:40,913
Na usvajanje.
388
00:31:42,451 --> 00:31:46,410
Emily, sada me plašiš.
Ja te ne bih, nikada...
389
00:31:46,489 --> 00:31:48,286
Kada sam imala nedelju dana.
390
00:31:52,929 --> 00:31:54,863
O, Bože.
391
00:31:56,899 --> 00:31:58,799
Kako si...
392
00:32:01,504 --> 00:32:04,337
Kada me je tvoj otac napustio...
393
00:32:04,407 --> 00:32:07,399
baš pre tvog rođenja...
394
00:32:07,476 --> 00:32:11,970
Nisam imala načina
da se brinem o tebi.
395
00:32:12,048 --> 00:32:15,245
opatice u bolnici i moj otac...
396
00:32:15,318 --> 00:32:16,717
su me terali da te dam.
397
00:32:19,622 --> 00:32:22,147
I skoro da jesam.
398
00:32:22,224 --> 00:32:24,089
Umalo.
399
00:32:24,160 --> 00:32:26,685
Ali ja...
400
00:32:26,762 --> 00:32:29,890
Ja nisam mogla sebe da nateram.
401
00:32:35,871 --> 00:32:37,839
Emily...
402
00:32:37,907 --> 00:32:41,035
Volim te tako mnogo.
403
00:33:11,340 --> 00:33:15,777
Na 37,000 fita, kada je njihov
avion tek počeo da propada.
404
00:33:15,845 --> 00:33:19,246
Iako još nepotvrđeno,
izvor iz aviokompanije rekao nam je...
405
00:33:19,315 --> 00:33:23,012
da je moguće kako je avion
propadao, gotovo sve vreme ...
406
00:33:23,085 --> 00:33:25,713
više od dva minuta u slobodnom padu
i da posada nije stigla
...
407
00:33:25,788 --> 00:33:28,348
da povrati kontrolu i niveliše avion...
408
00:33:33,663 --> 00:33:35,858
...preko celog južnog dela države...
409
00:33:35,931 --> 00:33:38,832
po obrascu koji je
nemoguće objasniti.
410
00:33:38,901 --> 00:33:41,369
U većini slučajeva,
Kompletna mreža je pokvarena.
411
00:33:41,437 --> 00:33:43,200
Sa malim delovima...
412
00:33:59,155 --> 00:34:02,124
11:06.
413
00:34:06,862 --> 00:34:08,659
3 sata.
414
00:34:41,764 --> 00:34:44,062
Mogu vam pomoći?
415
00:34:50,139 --> 00:34:53,040
Hej...
416
00:34:53,109 --> 00:34:54,701
Intervjuisao sam te, jel tako?
417
00:34:54,777 --> 00:34:56,540
Ti si momak iz Greenpeacea.
418
00:35:00,449 --> 00:35:02,178
Ja... ne znam gde bih drugo mogao...
419
00:35:20,703 --> 00:35:22,170
Molim te pomozi mi
420
00:35:40,956 --> 00:35:41,923
Šta je to?
421
00:35:41,991 --> 00:35:44,551
- To je najnovije iz Pacifičkog Oboda.
- I?
422
00:35:44,627 --> 00:35:46,356
Registruju ogroman porast
troposfernog ozona.
423
00:35:46,428 --> 00:35:48,487
Za 50 jedinica u poslednjih
sat vremena.
424
00:35:48,564 --> 00:35:50,691
šta je najnovije o polovima?
425
00:35:53,335 --> 00:35:55,303
Ko ima stanicu na Antarcticu?
426
00:35:55,371 --> 00:35:56,895
Dr. Geller!
427
00:35:57,973 --> 00:35:59,099
Bruce!
428
00:35:59,175 --> 00:36:00,836
Nije u pitanju samo Atlantic.
429
00:36:00,910 --> 00:36:03,708
Širi se svuda.
Šta se dešava?
430
00:36:06,282 --> 00:36:07,681
Šta ako greše?
431
00:36:07,750 --> 00:36:09,945
Mnogo greše.
432
00:36:16,691 --> 00:36:19,558
Bruce, moraš me slušati.
433
00:36:19,627 --> 00:36:22,221
Prolazi kroz isto kao i mi.
434
00:36:22,296 --> 00:36:23,263
Da.
435
00:36:25,066 --> 00:36:26,260
Da.
436
00:36:26,334 --> 00:36:29,326
Nikada nisam video
to dete u mom životu.
437
00:36:29,403 --> 00:36:31,496
Ali možda bi mogli nešto
da naučimo od njega.
438
00:36:31,572 --> 00:36:34,040
On je moj sin.
Moja žena mi je rekla da je to moj sin.
439
00:36:34,108 --> 00:36:35,132
Prema njegovoj priči...
440
00:36:35,209 --> 00:36:37,143
on je prokleti sinonim
za sve što se dešava.
441
00:36:37,211 --> 00:36:40,408
Taman sam ga zavoleo,
i onda je nestao.
442
00:36:40,481 --> 00:36:44,542
I onda je cela moja prokleta
porodica nestala, samo tako!
443
00:36:44,619 --> 00:36:47,281
Sada je moja kuća prazna i
ispred nje stoji znak "Na Prodaju".
444
00:36:47,355 --> 00:36:50,722
- U redu.
- Sve je besmisleno.
445
00:36:50,791 --> 00:36:52,258
Hajde bre!
446
00:36:55,263 --> 00:36:57,197
- Pogledaj ovo.
- Šta?
447
00:36:57,265 --> 00:36:58,857
Talasi pritiska.
448
00:36:58,933 --> 00:37:03,228
Talasi pritiska. Talasi nisu linearni.
- Njihov obrazac je fenomen.
449
00:37:03,304 --> 00:37:05,602
- Da, nemoguće. Ako je Philadelphijski
Eksperiment izazvao poderotinu...
450
00:37:05,673 --> 00:37:08,039
to je klinasti fenomen.
To nije obrazac.
451
00:37:10,378 --> 00:37:12,107
Hej!
452
00:37:12,180 --> 00:37:13,477
Ovo je Meeno.
453
00:37:13,548 --> 00:37:16,540
Slušajte, imamo podatke koji
sugerišu, jako sugerišu...
454
00:37:16,617 --> 00:37:20,485
da događaj koji se odvija
ne može biti prouzrokovan poderotinom.
455
00:37:20,555 --> 00:37:22,614
Širi se na napolje, globalno.
456
00:37:22,690 --> 00:37:25,250
Mornarica je sa svojim ljudima
radila decenijama na ovome...
457
00:37:25,326 --> 00:37:27,021
Da, decenije znače i velike
izmene u osoblju tokom godina..
458
00:37:27,094 --> 00:37:28,994
novajlije se uključuju u projekat
trudeći se da prihvate...
459
00:37:29,063 --> 00:37:30,963
pretpostavke svojih prethodnika.
460
00:37:31,032 --> 00:37:34,490
Hoćeš da kažeš kako
mornarica ne zna za ovo?
461
00:37:34,569 --> 00:37:35,968
Hoćete da znate kako
smo saznali to što znamo?
462
00:37:36,037 --> 00:37:38,631
- Da.
- Talasi pritiska.
463
00:37:40,007 --> 00:37:41,235
Šta?
464
00:37:41,309 --> 00:37:44,244
Talasanje.
465
00:37:44,312 --> 00:37:48,806
Šta ako se Efekat Trougla
kreće u talasima od 1943?
466
00:37:48,883 --> 00:37:51,113
Baciš kamenčić u jezero
i posledica su talasi koji se šire...
467
00:37:51,185 --> 00:37:53,119
- od tačke iz koje su potekli...
- Ček', ček', ček'.
468
00:37:53,187 --> 00:37:54,745
Posledice postaju sve jače.
469
00:37:54,822 --> 00:37:57,120
Talasi u jezeru,
postepeno nestaju.
470
00:37:57,191 --> 00:37:58,351
Ne pojačavaju se.
471
00:37:58,426 --> 00:38:00,951
Ako je sve ovo rezultat
eksperimenata iz '40tih...
472
00:38:01,028 --> 00:38:03,155
onda je trebalo da su posledice
bile najjače tada a ne sada.
473
00:38:03,231 --> 00:38:05,529
Ali mi ne govorimo o nečemu
što se kreće kroz tri dimenzije.
474
00:38:05,600 --> 00:38:06,589
- Kreće se kroz...
- Četiri.
475
00:38:06,667 --> 00:38:10,728
Vreme. Četvrta dimenzija je vreme.
476
00:38:10,805 --> 00:38:13,171
I efekti tog snažnijeg događaja...
477
00:38:13,241 --> 00:38:16,677
se možda kreću napred ...
i nazad ... u vremenu.
478
00:38:16,744 --> 00:38:19,008
I što smo bliži trenutku, sve je...
479
00:38:19,080 --> 00:38:20,604
postaje sve snažnije?
480
00:38:20,681 --> 00:38:25,277
Ako je to tačno, onda ta povratna eksplozija...
koju Mornarica planira neće ništa zaustaviti.
481
00:38:25,353 --> 00:38:27,981
Izazvaće ga.
482
00:38:31,626 --> 00:38:34,117
Sheedyjev crni scenario.
483
00:38:34,195 --> 00:38:36,026
Sve bi, tek tako, moglo prestati da postoji.
484
00:38:36,097 --> 00:38:37,428
Kako to misliš?
485
00:38:37,498 --> 00:38:40,296
Sve ono što se desilo svim
onim brodovima i avionima...
486
00:38:40,368 --> 00:38:41,801
dogodiće se svemu.
487
00:38:44,138 --> 00:38:46,538
I, štat... šta možemo da uradimo?
488
00:38:48,409 --> 00:38:50,400
Pa reci im.
489
00:38:50,478 --> 00:38:53,174
Neće uspeti.
Imamo samo dva sata.
490
00:38:53,247 --> 00:38:55,715
- Treba vam više vremena.
-Kako ćemo ga dobiti?
491
00:38:55,783 --> 00:38:58,183
Stvorite ga.
492
00:38:58,252 --> 00:39:00,117
Unesite im se u lice
da ne mogu da počnu...
493
00:39:00,187 --> 00:39:02,917
njihov... njihov ... šta god bilo.
494
00:39:02,990 --> 00:39:05,720
Suprotstavite im se, u lice.
495
00:39:05,793 --> 00:39:07,226
Zaustavite ih.
496
00:39:07,295 --> 00:39:08,489
Čime?
497
00:39:27,882 --> 00:39:29,907
Paklen čamac!
498
00:39:29,984 --> 00:39:32,214
Mora da ti je ponos i dika.
499
00:39:34,155 --> 00:39:36,521
Moja porodica mi je ponos i dika.
500
00:39:40,428 --> 00:39:43,056
Moj sin.
501
00:39:43,130 --> 00:39:45,155
Moji sinovi.
502
00:39:56,010 --> 00:39:58,205
Idem dole.
503
00:40:00,915 --> 00:40:02,507
Jesmo li blizu?
504
00:40:02,583 --> 00:40:05,746
Stvarno ostajemo bez vremena!
Već je prošlo 11:00.
505
00:40:05,820 --> 00:40:08,345
Ako ovo upali, moramo znati
šta ćemo prvo da uradimo...
506
00:40:08,422 --> 00:40:11,084
šta prvo da kažemo.
Moramo biti spremni.
507
00:40:12,860 --> 00:40:14,088
Jel se ti smeješ?
508
00:40:14,161 --> 00:40:16,129
Shvatam!Konačno uviđam.
509
00:40:16,197 --> 00:40:20,895
Sećaš se te osobe koju sam video sa
druge strane ogledala iza Beniralla?
510
00:40:20,968 --> 00:40:21,957
Da?
511
00:40:22,036 --> 00:40:24,937
To je Winston!
Imao je brata.
512
00:40:25,005 --> 00:40:25,972
Winston Benirall.
513
00:40:26,040 --> 00:40:29,407
Nestao je na jednom od porodičnih
brodova pre par godina.
514
00:40:29,477 --> 00:40:32,640
To je cela ova stvar
bila za Beniralla.
515
00:40:32,713 --> 00:40:34,681
Radi se o pronalaženju
njegovog brata.
516
00:40:45,259 --> 00:40:47,022
Trebali bi da se popnete gore!
517
00:41:03,144 --> 00:41:05,009
O, moj Bože!
518
00:41:08,416 --> 00:41:12,182
Mornarica, naučnici,
Morali bi videti ovo!
519
00:41:12,253 --> 00:41:14,278
To je ono što misle
da će zaustaviti!
520
00:41:20,027 --> 00:41:21,722
Imamo društvo!
521
00:41:46,320 --> 00:41:48,220
Da li možeš ići brže?!
522
00:41:51,792 --> 00:41:55,728
Bravo 1-7 stupi u akciju na 7.4 Alpha.
523
00:41:55,796 --> 00:41:57,559
Krećem, Bravo 1-7.
524
00:42:18,853 --> 00:42:21,549
Dobro, Mr. Greenpeace,
šta sad?
525
00:42:24,091 --> 00:42:25,080
Idite dole!
526
00:42:25,159 --> 00:42:26,922
Idite dole!
527
00:42:29,396 --> 00:42:31,523
Moramo se približiti
mestu na koje idu.
528
00:42:34,401 --> 00:42:35,925
Delta 1-5, pucaj po volji.
529
00:42:36,003 --> 00:42:37,095
Otpočinjem paljbu.
530
00:42:44,011 --> 00:42:46,411
Izgubili smo pogon!
531
00:42:46,480 --> 00:42:48,209
Sigurno smo blizu!
532
00:42:48,282 --> 00:42:50,716
Izgubili smo pogon.
Ne dobijam odgovor.
533
00:43:03,464 --> 00:43:05,091
kasno.
534
00:43:06,867 --> 00:43:08,425
Kasno je!
535
00:43:09,970 --> 00:43:11,267
Izvolite, Doktore.
536
00:43:23,317 --> 00:43:24,909
Događa se!
537
00:43:39,066 --> 00:43:41,125
O Bože!
538
00:43:44,939 --> 00:43:47,407
Howard, šta radiš?
539
00:43:49,410 --> 00:43:51,810
Howard, šta to radiš?!
540
00:44:03,457 --> 00:44:06,290
Howard, da li ste tu? Halo?
541
00:44:06,360 --> 00:44:08,385
Želite li da ostavite poruku
za Dr. Geller ili ne?
542
00:44:10,798 --> 00:44:13,130
Halo, Mr. Thomas?
543
00:44:14,368 --> 00:44:15,699
Mr. Thomas?
544
00:44:18,372 --> 00:44:20,602
Vratili smo se.
545
00:44:20,674 --> 00:44:22,164
Držite se.
546
00:44:28,315 --> 00:44:29,543
Bože, šta je ovo?
547
00:44:30,918 --> 00:44:32,909
- Šta se dešava?
- Howarde?
548
00:44:50,738 --> 00:44:52,399
Držite se.
549
00:47:03,604 --> 00:47:04,571
Hej.
550
00:47:06,173 --> 00:47:08,300
Ovo je Carl Sheedy.
551
00:47:08,375 --> 00:47:10,866
Moj Bože, šta ti se desilo?
552
00:47:11,044 --> 00:47:12,375
Um...
553
00:47:12,446 --> 00:47:13,913
Gde je Stan?
554
00:47:13,981 --> 00:47:15,744
Mrtav je.
555
00:47:18,385 --> 00:47:19,579
Daj mi tvoj telefon.
556
00:47:21,955 --> 00:47:23,582
Telefon... moram da...
557
00:47:24,691 --> 00:47:27,057
Daj mi da se poslužim.
558
00:47:27,127 --> 00:47:28,219
Hvala.
559
00:47:32,132 --> 00:47:35,329
Znam šta će se dogoditi.
560
00:47:35,402 --> 00:47:39,702
Znam sve šta će se desiti.
561
00:47:39,773 --> 00:47:41,707
Ja sam... Šta?
562
00:47:43,076 --> 00:47:46,204
Šta? Nisam lud. Nisam lud.
Ne izmišljam ovo.
563
00:47:46,280 --> 00:47:48,976
Ne haluciniram.
Stan je umro zbog ovoga.
564
00:47:49,049 --> 00:47:51,984
Neću ga izneveriti.
565
00:47:52,052 --> 00:47:54,885
Halo, Ackerman?
Ovde Howard Thomas.
566
00:47:54,955 --> 00:47:58,789
Slušaj, imamo nešto,
i moram se videti sa Benirallom smesta.
567
00:47:58,859 --> 00:48:00,087
Da, znam da nije tu.
568
00:48:00,160 --> 00:48:03,152
Ukopao se u svoju kancelariju
i ne viđa se nisakim.
569
00:48:03,230 --> 00:48:04,561
On je...Nije bitno kako znam to.
570
00:48:04,631 --> 00:48:07,623
Reci mu da dolazimo
i da ga odmah moramo videti, u redu?
571
00:48:07,701 --> 00:48:08,929
Primiće nas, znam da hoće.
572
00:48:18,278 --> 00:48:19,540
Talasi?
573
00:48:19,613 --> 00:48:22,514
Da. Da. Talasa unazad.
574
00:48:22,583 --> 00:48:25,984
Znaš to pošto si ...
već proživeo to ranije?
575
00:48:28,822 --> 00:48:30,380
Da.
576
00:48:30,457 --> 00:48:32,391
Pa, sve što je rekao je moguće.
577
00:48:32,459 --> 00:48:33,926
Atomi nisu uopšte tako čvrsti.
578
00:48:33,994 --> 00:48:37,088
Prepunisu praznog prostora.
U stvari, uglavnom ih i čini prazan prostor.
579
00:48:37,164 --> 00:48:39,758
Jedini razlog što ne mogu da proguram
ruku kroz vrata od kola...
580
00:48:39,833 --> 00:48:42,165
je zato što atomi vrata
i moji atomi rade...
581
00:48:42,236 --> 00:48:43,999
na zajednički interaktivnoj frekvenciji .
582
00:48:44,071 --> 00:48:45,663
Ali ako bih nekako mogao...
583
00:48:45,739 --> 00:48:47,673
promeniti frekvenciju
atoma tvoje ruke...
584
00:48:47,741 --> 00:48:50,801
tvoja ruka bi, ili bi teoretski mogla,
da prođe kroz ta vrata.
585
00:48:50,878 --> 00:48:53,108
Pošto svi mi zajedno i
vidimo iste frekvencije...
586
00:48:53,180 --> 00:48:56,445
vidljive svetlosne talasne dužine,
vrata bi također postala nevidljiva.
587
00:48:56,516 --> 00:48:58,416
Svi bi postali.
588
00:48:58,485 --> 00:49:00,544
Kao brod ili avion.
589
00:49:00,621 --> 00:49:03,681
Nastavilo bi sa postojanjem u
nekoj drugoj dimenziji?
590
00:49:05,225 --> 00:49:08,820
Znači svi ti avioni, brodovi,
svi ljudi tokom godina...
591
00:49:08,896 --> 00:49:10,056
nisu nestali?
Možda su prosto...
592
00:49:10,130 --> 00:49:13,122
izbačeni iz faze našeg sveta...
593
00:49:13,200 --> 00:49:15,100
zapravo nastavivši postojanje?
594
00:49:16,637 --> 00:49:18,161
Da.
595
00:49:19,206 --> 00:49:20,935
Teoretski.
596
00:49:38,392 --> 00:49:40,257
Vidite, znam da želite
da vidite Mr. Beniralla...
597
00:49:40,327 --> 00:49:42,989
ali on nije u sta...
Hej, ko je dođavola ovo?
598
00:49:43,063 --> 00:49:45,293
- Mr. Benirallnije...
- On je novi talasić.
599
00:49:45,365 --> 00:49:46,662
Upali svetlo.
600
00:49:52,239 --> 00:49:53,900
Mr. Benirall...
601
00:49:53,974 --> 00:49:56,340
Reći ću vam nešto što će
zvučati potpuno neverovatno.
602
00:49:56,410 --> 00:50:00,176
Ali imamo vaš odgovor.
Znamo šta je prouzrokovalo Trougao.
603
00:50:02,015 --> 00:50:04,006
To bi mogao biti odgovor. Odgovara.
604
00:50:04,084 --> 00:50:07,281
Ta teorija je u vezi sa vreme-prostorom,
talasu koji putuje u nazad.
605
00:50:07,354 --> 00:50:09,686
Morate nam verovati.
Nememo vremena da nam ne verujete.
606
00:50:09,756 --> 00:50:11,656
Glenfiddich kao dodatak,
i mogao bih to da pijem.
607
00:50:14,094 --> 00:50:18,531
Doživeo sam već ovo.
Svi smo već bili ovde, kao i sada.
608
00:50:20,600 --> 00:50:22,033
Za samo par časova...
609
00:50:22,102 --> 00:50:23,433
Mornarica će aktivirati
nešto u Atlantiku.
610
00:50:23,503 --> 00:50:26,597
Nešto što će izazvati masovnu
lančanu reakciju...
611
00:50:26,673 --> 00:50:29,039
koja će zauvek promeniti svet,
osim ako nešto preduzmemo.
612
00:50:29,109 --> 00:50:31,202
Imamo razlog da verujemo
kako postoji postrojenje...
613
00:50:31,278 --> 00:50:33,212
koje je izgrađeno
u Atlanticu.
614
00:50:33,280 --> 00:50:34,872
Enormni podvodni uređaj.
615
00:50:34,948 --> 00:50:36,848
Znam zasigurno da je izgrađen.
616
00:50:36,917 --> 00:50:38,077
Ko ste vi?
617
00:50:38,151 --> 00:50:39,277
Ovo je Carl Sheedy.
618
00:50:39,353 --> 00:50:41,514
Moj partner i ja,
smo razvili...
619
00:50:41,588 --> 00:50:43,954
- Očekujete od mene da poverujem...
- Slušajte me, molim vas!
620
00:50:44,024 --> 00:50:47,755
Sekretar Mornarice,
Wiest, je ovde na Miamiju.
621
00:50:47,828 --> 00:50:49,227
Morate nam omogućiti
i da ga vidimo.
622
00:50:49,296 --> 00:50:50,320
Molim?
623
00:50:50,397 --> 00:50:51,728
On je ovde, u gradu.
Znate da jeste!
624
00:50:51,798 --> 00:50:53,060
Ti si stvarno van pameti.
625
00:50:53,133 --> 00:50:55,067
Wiest može zaustaviti ovo.
Mi mu samo moramo objasniti.
626
00:50:55,135 --> 00:50:56,568
Moramo odvesti Sheedyja tamo.
627
00:50:56,636 --> 00:50:57,967
Neću vas pustiti da se približite
Sekretaru Mornarice.
628
00:50:58,038 --> 00:51:00,370
- Uradio si to prošli put!
- Sklanjaj se od njega!
629
00:51:00,440 --> 00:51:03,341
Slušajte, imate brata.. Winston.
Nestao je u Trouglu, zar ne?
630
00:51:03,410 --> 00:51:05,435
Pokušavate da ga nađete.
Pa, mogao bi još uvek biti živ.
631
00:51:05,512 --> 00:51:06,570
Napolje!
632
00:51:06,646 --> 00:51:08,614
Zaustavljanje onoga što će
se desiti je možda jedina šansa...
633
00:51:08,682 --> 00:51:11,913
da ikada saznate za sigurno.
Moramo da zaustavimo ovo!
634
00:51:16,656 --> 00:51:18,590
Hajde, drugar
Ajde da to uradimo pametno.
635
00:51:18,658 --> 00:51:20,285
Treba nam nekakav plan!
636
00:51:23,797 --> 00:51:26,732
Prolaz!
Moram videti Wiesta.
637
00:51:38,145 --> 00:51:40,443
- Što vam je trebalo toliko?
- Hej, skoro da smo te ostavili unutra.
638
00:51:40,514 --> 00:51:42,675
- Pa što ste me izvukli?
- Šta ako si u pravu?
639
00:51:42,749 --> 00:51:44,182
U koje vreme će se
ta stvar desiti?
640
00:51:44,251 --> 00:51:46,515
- Malo posle11:00. 11:06.
- To je manje od dva sata.
641
00:51:46,586 --> 00:51:47,678
Benirall neće da razgovara sa nama.
642
00:51:47,754 --> 00:51:49,278
Samo je još jedna opcija ostala...
Greenpeace način.
643
00:51:49,356 --> 00:51:51,119
- Daj mi da vozim.
- Šta?
644
00:52:03,537 --> 00:52:05,732
Obilne poplave u South Beachu...
645
00:52:05,806 --> 00:52:08,673
i okolnim područjima
su ostavile stotine nasukanih.
646
00:52:08,742 --> 00:52:12,940
Kako oluja postaje snažnija,
dobrovoljna evakuacija je...
647
00:52:28,662 --> 00:52:30,425
Hej! Meeno!
648
00:52:30,497 --> 00:52:32,124
Meeno!
649
00:52:33,500 --> 00:52:35,092
Ja... Ja sam baš došao da...
650
00:52:35,168 --> 00:52:36,760
Došao si da bi me video.
Da, znam.
651
00:52:36,837 --> 00:52:40,603
Slušaj, u marini imaš brzi gliser?
652
00:52:40,674 --> 00:52:41,971
Stvarno brz?
653
00:53:07,467 --> 00:53:09,662
Jedino je važno da
ga uvučemo unutra.
654
00:53:09,736 --> 00:53:13,331
Bilo šta da radimo,
moramo ga uvući unutra.
655
00:53:13,406 --> 00:53:16,239
Da ti omogućimo da razgovaraš sa
partnerom, sa bilo kim ko hoće da sluša.
656
00:53:16,309 --> 00:53:18,072
Ne mogu poverovati da radimo ovo.
657
00:53:18,145 --> 00:53:19,737
Hej, ovo mi je drugi put.
658
00:53:19,813 --> 00:53:22,145
Što misliš da će ovaj
put ispasti drugačije?
659
00:53:22,215 --> 00:53:24,115
Ovaj put smo malo poranili.
660
00:53:24,184 --> 00:53:25,310
Koliko?
661
00:53:25,385 --> 00:53:27,046
20 minuta.
662
00:53:35,195 --> 00:53:37,322
Dođite gore.
663
00:53:40,200 --> 00:53:41,724
Déja vu opet.
664
00:54:00,220 --> 00:54:02,245
Mornarica... naučnici.
665
00:54:02,322 --> 00:54:04,415
Sigurno su svi videli ovo.
666
00:54:04,491 --> 00:54:06,652
Oni misle da će uspeti
ovo da zaustave.
667
00:54:34,921 --> 00:54:38,789
Bravo 1-7 stupi u akciju
na 7.4 Alpha.
668
00:54:38,858 --> 00:54:40,883
Napadam, Bravo 1-7.
669
00:54:46,900 --> 00:54:48,891
- Hej!
- Šta radiš do đavola?
670
00:54:59,179 --> 00:55:01,113
Moramo im pobeći.
671
00:55:07,020 --> 00:55:07,987
Moram ga približiti!
672
00:55:08,054 --> 00:55:10,147
Bliže mestu odakle će
aktivirati onu stvar!
673
00:55:11,825 --> 00:55:14,293
Hej, ovo je bila tvoja ideja.
674
00:55:20,967 --> 00:55:24,027
Ovde Nighthawk 3.
plovilo je neidentifikovano.
675
00:55:24,104 --> 00:55:26,504
Čekam savet
676
00:55:32,412 --> 00:55:34,209
Pažnja, svim odeljenjima.
677
00:55:34,281 --> 00:55:37,216
jođ 18 minuta do glavnog događaja.
678
00:55:37,284 --> 00:55:40,219
Stupanj 1 od pet je završen.
679
00:55:40,287 --> 00:55:43,552
Na stupnju 2 smo i odbrojavamo.
680
00:55:43,623 --> 00:55:47,286
Ponavljam, Stupanj 2 od
5 i odbrojavam.
681
00:56:06,313 --> 00:56:08,008
- Dr. Osserman.
- Dobrodošli gospodine.
682
00:56:08,081 --> 00:56:10,276
Imamo kod 3, gospodine.
683
00:56:16,823 --> 00:56:18,916
Imamo li ikakvu identifikaciju plovila?
684
00:56:18,992 --> 00:56:21,051
Ne gospodine. Možda su dileri.
685
00:56:21,127 --> 00:56:22,424
Tako daleko?
686
00:56:22,495 --> 00:56:24,429
U zoni su, gospodine.
687
00:56:24,497 --> 00:56:26,761
Ne bih li trebala notirati
hijerarhiju projekta?
688
00:56:26,833 --> 00:56:29,961
Sad? Apsolutno ne.
689
00:56:30,036 --> 00:56:32,266
Signaliziraj ljudima.
Odobri akciju jedan.
690
00:56:32,339 --> 00:56:33,465
Gospodine...
691
00:56:33,540 --> 00:56:35,235
Akcija Jedan. Moje direktno naređenje.
692
00:56:36,176 --> 00:56:37,643
Izvrši.
693
00:56:45,952 --> 00:56:48,147
Delta 1-5, pucaj po volji.
694
00:56:55,962 --> 00:56:58,362
Napolje! Iskačite svi!
695
00:57:28,161 --> 00:57:29,924
Svi OK?
696
00:58:13,973 --> 00:58:16,806
OK. idemo!
697
00:58:53,446 --> 00:58:54,470
Znamo šta radite ovde.
698
00:58:54,547 --> 00:58:55,878
Morate nam dozvoliti
da pričamo sa nekim.
699
00:58:55,949 --> 00:58:58,247
Sa nekim čiji posao nije
da mi ga zabije!
700
00:58:59,919 --> 00:59:02,080
Hej, reci Ossermanu,
Carl Sheedy je ovde.
701
00:59:02,155 --> 00:59:03,588
Carl Sheedy!
702
00:59:03,656 --> 00:59:07,251
Recite mu Dr. Sheedy's je ovde.
Recite mu da greši.
703
00:59:07,327 --> 00:59:08,624
Recite mu!
704
00:59:23,543 --> 00:59:24,976
Šta tražiš?
705
00:59:25,044 --> 00:59:26,033
Bilo šta.
706
00:59:29,883 --> 00:59:34,377
Stupanj 3, mi smo na stupbju 3 od 5.
707
00:59:34,454 --> 00:59:36,922
Sedam minuta do Glavnog Događaja.
708
00:59:36,990 --> 00:59:39,823
Sedam minuta i odbrojavam.
709
00:59:39,893 --> 00:59:41,087
Dr. Osserman.
710
00:59:43,062 --> 00:59:44,051
Šta je bilo?
711
00:59:48,234 --> 00:59:50,964
Ovde? Nemoguće.
712
00:59:51,037 --> 00:59:52,504
To je on.
713
00:59:52,572 --> 00:59:53,664
Kako je moguće da...
714
00:59:53,740 --> 00:59:55,867
Neko je rekao da je
čamac ušao u zonu.
715
00:59:57,076 --> 00:59:59,010
Carl?
716
00:59:59,078 --> 01:00:00,477
U čamcu?
717
01:00:00,547 --> 01:00:02,845
Rekao je...
718
01:00:02,916 --> 01:00:04,907
rekao je da ste pogrešili.
719
01:00:11,925 --> 01:00:13,017
Zakasnili smo.
720
01:00:14,193 --> 01:00:15,182
Ne.
721
01:00:15,261 --> 01:00:18,560
Ne. Završićemo ono
zbog čega smo došli.
722
01:00:27,340 --> 01:00:28,705
Stupanj 4.
723
01:00:28,775 --> 01:00:32,609
Sad je manje od tri minuta i odbrojava.
724
01:00:53,533 --> 01:00:55,228
Bože moj.
725
01:00:55,301 --> 01:00:57,428
Carl.
726
01:00:57,503 --> 01:01:00,904
I couldn't believe you...
How did you...
727
01:01:00,974 --> 01:01:03,306
Šta ti radiš ovde?
728
01:01:03,376 --> 01:01:04,968
Doctor, moramo da razgovaramo.
729
01:01:05,044 --> 01:01:06,568
Ono što radite,
morate da prekinete.
730
01:01:06,646 --> 01:01:07,977
Saslušaj ih, Victore.
731
01:01:08,047 --> 01:01:09,480
O tome se radi?
732
01:01:09,549 --> 01:01:11,983
Sir, stvarno moramo nazad.
733
01:01:12,051 --> 01:01:16,613
Izneo si svoje rezerve pre mnogo
godina kada si napustio projekat...
734
01:01:16,689 --> 01:01:19,783
i sada se vraćaš, na ovakav način?
735
01:01:19,859 --> 01:01:22,123
Moj Bože, Carl.
736
01:01:22,195 --> 01:01:23,594
Gospodine, molim vas.
737
01:01:23,663 --> 01:01:25,494
Doktore, imamo podatke
koje vi nemate.
738
01:01:25,565 --> 01:01:27,533
Morate nas saslušati.
Od vitalne je važnosti.
739
01:01:27,600 --> 01:01:28,658
Samo nas saslušajte na pet minuta.
740
01:01:28,735 --> 01:01:31,033
Mislite da će te srediti poderotinu,
ali to nije poderotina, to je koncentrično talasanje!
741
01:01:31,104 --> 01:01:32,799
Zapravo ćete prouzrokovati Trougao...
742
01:01:32,872 --> 01:01:35,136
Okončaćete svet.
743
01:01:35,208 --> 01:01:39,144
Victor, ti i ja smo se svađali.
744
01:01:39,212 --> 01:01:41,146
Uvek. Oko svega.
745
01:01:41,214 --> 01:01:43,307
Alforn-McAfee rad,sećaš se?
746
01:01:43,383 --> 01:01:46,147
Mislio sam da ćemo se
poubijati međusobno.
747
01:01:46,219 --> 01:01:49,017
Ali na kraju,
ti si bio u pravu.
748
01:01:49,088 --> 01:01:52,023
A ja sam bio
100%% % u krivu.
749
01:01:52,091 --> 01:01:55,254
Jedan od nas dvojce je uvek u pravu.
750
01:01:55,328 --> 01:01:58,354
Ovaj put, Victore...
751
01:01:58,431 --> 01:02:00,262
ti grešiš.
752
01:02:20,853 --> 01:02:22,377
Šta se bre dešava ovde?
753
01:02:22,455 --> 01:02:24,480
Po njegovom ovlašćenju, gospodine.
Rekao je da vezano za projekat.
754
01:02:24,557 --> 01:02:26,752
Izbacite ih napolje! Odmah!
755
01:02:26,826 --> 01:02:28,293
Ne.
756
01:02:28,361 --> 01:02:30,454
- Zaboga, Victore.
- Gosp. Sekretare, ima nešto...
757
01:02:30,530 --> 01:02:33,727
Vi komandujete ovde?
Zato jer stvarno morate da nas saslušate.
758
01:02:33,800 --> 01:02:36,462
Gospodine, znamo šta se
nadate da ćete postići ovde.
759
01:02:36,536 --> 01:02:38,561
Nemamo vremena da vam objašnjavamo
kako znamo, ali znamo.
760
01:02:38,638 --> 01:02:41,471
Morate da nagazite na kočnicu sa ovim planom.
Morate nam pružiti šansu da objasnimo.
761
01:02:41,541 --> 01:02:44,442
Znam da deluje ludo, gospodine
ali je moguće, samo moguće.
762
01:02:44,510 --> 01:02:48,606
Samo sačekajte minut.
Vi... sad...
763
01:02:48,681 --> 01:02:52,139
Vi govorite sada...
764
01:02:52,218 --> 01:02:54,277
Na manje smo od tri minuta.
Odbrojavanje se nastavlja..
765
01:02:54,353 --> 01:02:57,015
- Gosp. Sekretaru!
- Finalno odbrojavanje...
766
01:02:57,090 --> 01:02:58,614
Znamo da ste
služili na Eldridgeu...
767
01:02:58,691 --> 01:03:00,249
i vaša noga,
znamo za vašu nogu.
768
01:03:00,326 --> 01:03:04,353
Nećete sprečiti Krucijalni Događaj...
769
01:03:04,430 --> 01:03:07,092
koga se toliko bojite!
Vi ćete ga izazvati!
770
01:03:10,970 --> 01:03:12,437
Morate odustati!
771
01:03:13,539 --> 01:03:16,736
Gospodine, morate prekinuti!
Morate nas poslušati!
772
01:03:16,809 --> 01:03:18,436
Trideset godina znamo
da će se ovo desiti...
773
01:03:18,511 --> 01:03:22,504
moramo preokrenuti Krucijalni Događaj
ili ćemo sve izgubiti.
774
01:03:22,582 --> 01:03:24,140
Ali vi grešite!
775
01:03:30,189 --> 01:03:31,656
Gospodine...
776
01:03:36,028 --> 01:03:37,120
Nastavljamo.
777
01:03:37,196 --> 01:03:38,185
Ne! Morate ih polušati!
778
01:03:38,264 --> 01:03:39,288
- Ne!
-Nemojte!
779
01:03:39,365 --> 01:03:40,559
- Stani!
- Gospodine!
780
01:03:40,633 --> 01:03:41,759
Ne znate šta se dešava na površini!
781
01:03:45,071 --> 01:03:48,598
Gospodine? Nešto je napolju.
782
01:03:48,674 --> 01:03:49,800
Šta?
783
01:04:40,927 --> 01:04:43,054
Zna li iko šta se događa?
784
01:04:44,797 --> 01:04:45,957
Uspeli smo.
785
01:04:46,032 --> 01:04:48,398
U okviru smo kordinata koje ste nam dali...
786
01:04:48,467 --> 01:04:50,264
ali jako preporučujem da krenemo...
787
01:04:50,336 --> 01:04:51,860
i pobegnemo od ovih stvari,
šta god one bile.
788
01:04:51,938 --> 01:04:54,304
U okviru raspona,
i onda ćemo stati.
789
01:04:54,373 --> 01:04:58,742
Ovo je tanker za metan, pun teret.
138,000 kubnih metara.
790
01:04:58,811 --> 01:05:00,073
A ono deluje kao električno pražnjenje.
791
01:05:00,146 --> 01:05:01,875
Ako se neki dovoljno
bribliži ovoj "dami"...
792
01:05:01,948 --> 01:05:03,813
desiće se vrlo,
vrlo jak pucanj.
793
01:05:03,883 --> 01:05:05,714
Rekao sam da stajemo!
794
01:05:12,425 --> 01:05:13,551
Svi motori Stop.
795
01:05:22,768 --> 01:05:24,895
To je tanker za metan.
796
01:05:24,971 --> 01:05:26,563
Benirall Prevoz.
797
01:05:26,639 --> 01:05:28,368
Benirall?
798
01:05:28,441 --> 01:05:30,773
Jebe mi se za jedan brod.
799
01:05:30,843 --> 01:05:33,676
U pitanju je metan. Eksplodira li, odosmo svi.
800
01:05:33,746 --> 01:05:36,306
I ne samo ovo postrojenje.
Govorimo o svemu.
801
01:05:36,382 --> 01:05:37,679
Ne aktivirajte to.
802
01:05:37,750 --> 01:05:38,944
Nemojte.
803
01:05:39,018 --> 01:05:42,613
Gopodine, nemamo ni jedan čvrst
dokaz da vam iznesemo...
804
01:05:42,688 --> 01:05:45,156
ali nam morate verovati na reč.
805
01:05:45,224 --> 01:05:47,988
Molim vas, preklinjem vas.
806
01:05:48,060 --> 01:05:52,497
8... 7... 6... 5... 4...
807
01:05:52,565 --> 01:05:56,001
3... 2... 1...
808
01:05:57,103 --> 01:05:59,594
U Primarnom Događaju smo.
809
01:05:59,672 --> 01:06:01,299
Imam više njih.
810
01:06:02,508 --> 01:06:04,135
To je nemoguće.
811
01:06:04,210 --> 01:06:05,370
More ili vazduh?
812
01:06:05,444 --> 01:06:07,309
Oba. Ima ih na desetine,
možda i stotine...
813
01:06:07,380 --> 01:06:08,438
i ne približavaju se.
814
01:06:08,514 --> 01:06:11,074
Došao je primarni Događaj,
čekamo na komandu.
815
01:06:11,150 --> 01:06:12,378
Kako misliš, ne približavaju se?
816
01:06:12,451 --> 01:06:14,043
Samo se pojavljuju oko nas.
817
01:06:14,120 --> 01:06:15,951
Okreće se u nazad.
818
01:06:24,830 --> 01:06:26,422
Okreće se u nazad.
819
01:06:28,968 --> 01:06:31,596
To su brodovi i avioni
koje je progutao Trougao.
820
01:06:33,639 --> 01:06:35,607
To znači da je gotovo.
821
01:06:43,015 --> 01:06:45,347
To... to znači da je gotovo.
822
01:06:46,886 --> 01:06:48,444
to znači da je gotovo..
823
01:06:50,656 --> 01:06:52,453
Ipak niste hteli to da uradite .
824
01:08:17,710 --> 01:08:20,076
Mi.. uspeli smo!
825
01:08:23,282 --> 01:08:24,909
Zatvorili smo Trougao.
826
01:08:33,793 --> 01:08:36,523
I još važnije...
827
01:08:36,595 --> 01:08:38,756
Trougao se nikada nije dogodio.
828
01:08:40,800 --> 01:08:43,928
Nije se dogodio... u opšte?
829
01:10:03,682 --> 01:10:05,149
Zaboravi.
830
01:10:19,698 --> 01:10:21,632
Ćao, Tata.
831
01:10:21,700 --> 01:10:23,691
Reci mami da sam napolju.
832
01:11:45,818 --> 01:11:47,251
Halo?
833
01:11:47,319 --> 01:11:50,311
Haj, bebo, vidi,
znam da kasnim OK?
834
01:11:50,389 --> 01:11:51,981
Užasno kasnim.
835
01:11:52,057 --> 01:11:53,046
Ko je to?
836
01:11:53,125 --> 01:11:55,423
OK, potpuno sam to zaslužio.
837
01:11:55,494 --> 01:11:58,986
Dolazim najbrže što mogu.
I još brže, obećavam.
838
01:11:59,064 --> 01:12:01,294
Nadam se da to znači
da me još uvek voliš.
839
01:12:47,646 --> 01:12:51,582
Moraćemo voditi oboje u urgentni.
840
01:12:51,650 --> 01:12:55,108
Šta očekuješ? Na kraju krajeva,
liče na njihovog oca.
841
01:12:57,656 --> 01:13:00,591
Celu noć si prespavao
opet u toj stolici?
842
01:13:00,659 --> 01:13:04,151
Znaš koliko je to
loše za tvoju nogu.
843
01:13:04,229 --> 01:13:06,220
Spremiću doručak.
844
01:13:51,877 --> 01:13:53,504
Halo?
845
01:13:54,880 --> 01:13:56,848
Ima li koga?
846
01:13:59,385 --> 01:14:02,252
Tražim Laura Farrell.
847
01:14:02,321 --> 01:14:04,414
Da, ko zove, molim?
848
01:14:05,991 --> 01:14:09,085
Radi se o vašoj ćerki.
849
01:14:09,161 --> 01:14:11,095
Mojoj ćerki?
850
01:14:11,163 --> 01:14:13,791
Plašim se da ste me
zamenili sa nekim.
851
01:14:24,042 --> 01:14:25,475
Ko je to, molim?
852
01:15:51,930 --> 01:15:53,227
Mljackavo.
853
01:15:59,805 --> 01:16:01,067
Mljackavo.
854
01:16:09,047 --> 01:16:10,639
Mislim da bi trebao
razmisliti da se odseliš.
855
01:16:10,716 --> 01:16:12,513
- Šta to radiš?
- Hej, ne želim da se odselim.
856
01:16:12,584 --> 01:16:15,075
- TProblemi koje smo imali...
- Svi problemi.
857
01:16:15,153 --> 01:16:17,713
Želim da ih prevaziđemo.
858
01:16:17,789 --> 01:16:22,192
Spreman sam da uradim
sve što je potrebno ovaj put.
859
01:16:24,563 --> 01:16:26,121
Kako to misliš, "ovaj put"?
860
01:16:31,169 --> 01:16:33,160
Ništa nije nepromenjivo .
861
01:16:52,057 --> 01:16:53,684
Hvala.
862
01:17:03,769 --> 01:17:04,997
Zdravo.
863
01:17:05,070 --> 01:17:07,368
Zdravo.
864
01:17:07,439 --> 01:17:09,202
Kako porodica?
865
01:17:09,274 --> 01:17:10,866
Dobro su.
866
01:17:12,578 --> 01:17:14,102
Kako ti je dečko?
867
01:17:17,616 --> 01:17:19,083
Ne ide nam.
868
01:17:21,119 --> 01:17:24,384
I, ostaćeš ...
biti sa Ginom...?
869
01:17:24,456 --> 01:17:27,084
Da... za sad.
870
01:17:28,293 --> 01:17:32,491
Moram priznati da shvatam
samo jedan procenat...
871
01:17:32,564 --> 01:17:34,725
onog što ste izneli.
872
01:17:34,800 --> 01:17:37,200
Mislim, ako sam dobro razumeo...
873
01:17:37,269 --> 01:17:39,464
tvrdite da je vas četvoro...
874
01:17:39,538 --> 01:17:43,133
ušlo u neki sporazum
sa mojom kompanijom.
875
01:17:43,208 --> 01:17:46,075
osnovno načelo dogovora je
da ukoliko otkrijete ...
876
01:17:46,144 --> 01:17:50,911
tajnu iza nečeg zvanog
Bermudski Trougao...
877
01:17:50,983 --> 01:17:54,919
svako od vas bi dobio po
pet miliona dolara, tačno?.
878
01:17:54,987 --> 01:17:56,215
Vi ste Winston.
879
01:17:56,288 --> 01:17:57,721
Mi bi zapravo trebali da
razgovaramo sa vašim bratom.
880
01:17:57,789 --> 01:18:00,485
On je izneo ponudu,
on bi se trebao sećati.
881
01:18:02,661 --> 01:18:04,424
Ne, razgovarate sa pravom osobom.
882
01:18:04,496 --> 01:18:07,693
Ja sam firmin finansijski rukovodilac.
Hvala, Ackerman.
883
01:18:07,766 --> 01:18:13,398
Sad, vi se pozivate na Escrow račune
i bankovne depozitne priznanice.
884
01:18:13,472 --> 01:18:17,408
Tačno. Depozitne priznanice.
Dobili smo depozitne priznanice.
885
01:18:17,476 --> 01:18:19,171
Gde su one sad?
886
01:18:19,244 --> 01:18:21,576
Nemamo ih.
887
01:18:21,647 --> 01:18:23,706
Mi nismo...
888
01:18:25,484 --> 01:18:28,248
Pa, vidite, setio bih se toga.
889
01:18:28,320 --> 01:18:32,154
Zbilja, ja bi ih morao potpisati
za tako velike sume.
890
01:18:32,224 --> 01:18:36,388
Zahvaljujem vam
na vašem vremenu.
891
01:18:36,461 --> 01:18:39,919
Pristao sam da se sretnemo
zato što vaši zajednički kredencijali...
892
01:18:39,998 --> 01:18:42,193
i vaše reputacije su tolike...
893
01:18:42,267 --> 01:18:44,997
Slušajte, kad bi smo mogli da
pričamo sa vašim bratom.
894
01:18:45,070 --> 01:18:50,269
Da, pa, dozvolio sam vam
da traćite moje vreme...
895
01:18:50,342 --> 01:18:54,278
baš da ne bi traćili njegovo.
896
01:18:54,346 --> 01:18:58,783
Iskreno, ovo je nekako apsurdno.
897
01:18:58,850 --> 01:19:00,647
Pa, prijatan vam dan.
898
01:19:02,587 --> 01:19:08,219
Jedini razlog što si ovde danas
je zato što smo promenili svet.
899
01:19:08,293 --> 01:19:10,591
Mr. Ackerman će vas otpratiti.
900
01:19:25,177 --> 01:19:29,011
Hej, mi se sećamo. Vredelo je probati
da vidimo da li se i Benerall seća
901
01:19:29,081 --> 01:19:30,571
Da, ali što se mi sećamo?
902
01:19:30,649 --> 01:19:33,618
Mislim, možda zbog
svega kroz šta smo prošli.
903
01:19:33,685 --> 01:19:34,913
Možda...
904
01:19:34,986 --> 01:19:37,250
Hej, bio si mrtav,
sada si živ.
905
01:19:37,322 --> 01:19:39,756
Tako se tvoj svet promenio.
Ti si super prošao.
906
01:19:39,825 --> 01:19:43,420
Ja, ja sam dobio porodicu,
odgovornost, i umrtvljenu nogu.
907
01:19:43,495 --> 01:19:44,928
DiDa li si saznao kako ti...
908
01:19:44,996 --> 01:19:47,760
Zadobio sam je na ronjenju na Aleutianima.
909
01:19:47,833 --> 01:19:50,768
Ova realnost... nije toliko srećna.
910
01:19:50,836 --> 01:19:54,294
Ova realnost. Mislite da ćemo
ikada navići to da kažemo?
911
01:19:54,372 --> 01:19:57,432
Ovo je sada naša stvarnost.
Vremenom ćemo se navići.
912
01:19:57,509 --> 01:19:58,601
Taxi.
913
01:20:00,512 --> 01:20:01,774
Šta je sa Meenom?
914
01:20:01,847 --> 01:20:03,940
Dobro je.
Čuli smo se jutros.
915
01:20:04,015 --> 01:20:05,482
Dobro je.
916
01:20:05,550 --> 01:20:07,780
Pa, to je to.
Pretpostavljam da je ovo zbogom...
917
01:20:07,853 --> 01:20:10,321
viđanjima pošto se
zapravo nikada nismo sreli.
918
01:20:11,690 --> 01:20:15,956
Zapravo, ne znam da li je ovo kraj.
919
01:20:16,027 --> 01:20:19,155
Znate?
Mislim, lkao što je Wiest rekao...
920
01:20:21,133 --> 01:20:25,297
taj deo Atlantika uvek je
bio dom čudnim fenomenima.
921
01:20:59,871 --> 01:21:00,895
Hej.
922
01:21:00,972 --> 01:21:02,371
Dolaziš u krevet?
923
01:21:02,440 --> 01:21:03,634
Da. Stižem za minut.
924
01:21:04,843 --> 01:21:05,832
OK.
925
01:21:08,832 --> 01:21:12,832
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM