1 00:00:49,485 --> 00:00:53,189 PUENTE ANTIGUO, NOVI MEKSIKO FILMO-CENTAR 2 00:01:24,454 --> 00:01:27,024 Pričekaj. 3 00:01:27,057 --> 00:01:30,061 Mogu li da uključim radio? -Ne. 4 00:01:32,931 --> 00:01:36,401 Džejn, ne možeš da nastaviš s ovim. 5 00:01:36,434 --> 00:01:40,538 Poslednjih 17 pojavljivanja bilo je predvidivo do u sekundu... 6 00:01:40,572 --> 00:01:42,808 Džejn, ti si astrofizičar a ne lovac na oluje. 7 00:01:42,841 --> 00:01:45,108 Kažem ti, postoji veza izmeðu ovih 8 00:01:45,143 --> 00:01:47,446 atmosferskih poremećaja i mog istraživanja. 9 00:01:47,479 --> 00:01:49,747 Eriče, ne bih tražila od tebe da 10 00:01:49,782 --> 00:01:52,050 doletiš ovamo ako nisam sasvim sigurna. 11 00:01:52,084 --> 00:01:56,122 Džejn, ovo moraš da vidiš. 12 00:02:00,292 --> 00:02:02,595 Šta je to? 13 00:02:08,135 --> 00:02:10,169 Zar nisi rekla da je to južna aurora? 14 00:02:11,480 --> 00:02:13,482 Vozi! 15 00:02:19,468 --> 00:02:23,073 Priði bliže! -Ta ti je dobra! -Vozi! 16 00:02:41,003 --> 00:02:44,606 Šta to radiš?! -Neću da umrem zbog fakultetskog sranja! 17 00:03:06,235 --> 00:03:09,638 Mislim da si zakonski ti kriva. -Donesi pribor za prvu pomoć! 18 00:03:09,671 --> 00:03:12,775 Učini mi uslugu, nemoj biti mrtav, molim te! 19 00:03:18,276 --> 00:03:21,612 Odakle se stvorio? 20 00:03:34,626 --> 00:03:37,062 TONSBERG, NORVEŠKA 965. GODINE 21 00:03:37,095 --> 00:03:42,801 Nekada je čovečanstvo prihvatalo jednostavnu istinu. 22 00:03:43,305 --> 00:03:48,243 Da nisu sami u ovom svemiru. 23 00:03:48,277 --> 00:03:52,881 Za neke svetove, čovek je verovao da su dom njihovim Bogovima. 24 00:03:52,914 --> 00:03:56,885 Za druge su znali da treba da ih se boje. 25 00:03:58,954 --> 00:04:04,259 Iz carstva mraza i tame, došli su Ledeni Divovi. 26 00:04:18,172 --> 00:04:23,077 Preteći da će uroniti svet smrtnika u novo ledeno doba. 27 00:04:27,882 --> 00:04:33,220 Ali čovečanstvo se nije samo suočilo s tom pretnjom. 28 00:05:09,422 --> 00:05:12,091 Naše vojske oterale su Ledene Divove 29 00:05:12,126 --> 00:05:14,761 nazad u srce njihovog vlastitog sveta. 30 00:05:17,164 --> 00:05:19,767 Cena je bila visoka. 31 00:05:19,799 --> 00:05:23,971 Na kraju, njihov kralj je pao. 32 00:05:27,507 --> 00:05:31,645 A izvor njihove moći im je oduzet. 33 00:05:31,678 --> 00:05:33,879 Sa završetkom poslednjeg velikog rata, 34 00:05:33,914 --> 00:05:36,082 povukli smo se sa drugih svetova 35 00:05:36,116 --> 00:05:41,421 i vratili se kući u večno carstvo. 36 00:05:42,990 --> 00:05:46,558 Azgard. 37 00:06:16,322 --> 00:06:19,658 Tu stojimo kao svetionik nade. 38 00:06:19,692 --> 00:06:23,596 Sjajimo preko zvezda. 39 00:06:23,629 --> 00:06:27,399 I iako smo pali u mitove i legende čovečanstva. 40 00:06:27,432 --> 00:06:31,670 Azgard, i njegovi ratnici, 41 00:06:33,272 --> 00:06:37,476 doneli su mir u svemir. 42 00:06:40,412 --> 00:06:44,483 Ali doći će dan, 43 00:06:44,516 --> 00:06:48,687 kad će jedan od vas morati da brani taj mir. 44 00:06:49,287 --> 00:06:51,656 Jesu li Ledeni Divovi još živi? 45 00:06:51,689 --> 00:06:57,095 Kad ja budem kralj, uloviću čudovišta i sve ih pobiti. 46 00:06:57,595 --> 00:07:04,168 Kao što si i ti oče. -Mudar kralj, nikad ne traži rat. 47 00:07:04,202 --> 00:07:06,471 Ali... 48 00:07:10,174 --> 00:07:13,479 Mora uvek da bude spreman za njega. 49 00:07:25,223 --> 00:07:28,092 Ja sam spreman oče. -I ja! 50 00:07:28,626 --> 00:07:31,695 Samo jedan od vas može na presto, 51 00:07:31,729 --> 00:07:35,299 ali obojica ste roðeni da budete kraljevi. 52 00:07:56,487 --> 00:07:59,490 Daj molim te... 53 00:08:54,477 --> 00:08:58,982 Tore, sine Odinov... 54 00:08:59,382 --> 00:09:02,252 Moj nasledniče... 55 00:09:03,353 --> 00:09:06,322 Moj prvoroðeni... 56 00:09:06,355 --> 00:09:10,660 Poveren ti je moćni čekić Mjolnir, 57 00:09:10,694 --> 00:09:14,931 iskovan u srcu umiruće zvezde. 58 00:09:14,964 --> 00:09:20,570 Njegovoj moći nema ravne, ni kao oružju uništenja, 59 00:09:20,603 --> 00:09:23,874 niti kao alatu za gradnju. 60 00:09:23,907 --> 00:09:27,142 Dostojan saputnik kralju. 61 00:09:28,711 --> 00:09:38,054 Branio sam Azgard i živote nevinih u devet carstava od početka vremena. 62 00:10:06,882 --> 00:10:10,052 Zaklinješ li se da ćeš čuvati devet carstava? 63 00:10:10,086 --> 00:10:14,557 Zaklinjem se. -I zaklinješ li se da ćeš čuvati mir? 64 00:10:14,590 --> 00:10:18,726 Zaklinjem se. -Zaklinješ li se, 65 00:10:18,760 --> 00:10:21,563 da ćeš odbaciti svu sebičnu ambiciju 66 00:10:21,598 --> 00:10:24,366 i obavezati se samo za dobrobit carstva? 67 00:10:24,398 --> 00:10:27,836 Zaklinjem se! -Onda na ovaj dan, 68 00:10:27,903 --> 00:10:34,175 ja Odin Sveotac, proglašavam te... 69 00:10:48,089 --> 00:10:50,491 Ledeni Divovi! 70 00:11:34,402 --> 00:11:37,003 Jotunci moraju da plate za učinjeno. 71 00:11:37,038 --> 00:11:39,606 Platili su, životima. 72 00:11:40,074 --> 00:11:44,545 Razarač je obavio svoje, kovčeg je na sigurnom i sve je dobro. 73 00:11:44,611 --> 00:11:48,948 Sve je dobro? Provalili su u sef s oružjem! 74 00:11:49,015 --> 00:11:52,285 Da su Ledeni Divovi ukrali samo jednu od ovih relikvija... -Ali nisu. 75 00:11:52,319 --> 00:11:55,655 Želim da znam zašto! 76 00:11:55,688 --> 00:11:58,125 Imam primirje s Laufijem, kraljem Jotunhajma. 77 00:11:58,160 --> 00:12:00,561 Upravo je prekršio primirje! 78 00:12:00,595 --> 00:12:03,563 Znaju da si ranjiv. 79 00:12:03,596 --> 00:12:07,234 Šta bi ti preduzeo? -Umarširaj u Jotunhajm kao nekada. 80 00:12:07,267 --> 00:12:10,170 Nauči ih lekciju, slomi im duh i nikada 81 00:12:10,205 --> 00:12:13,073 se više neće usuditi da preðu naše granice. 82 00:12:13,374 --> 00:12:15,808 Razmišljaš samo kao ratnik. -Ovo je čin rata! 83 00:12:15,841 --> 00:12:18,211 Bio je to samo čin nekolicine, osuðen na propast. 84 00:12:18,244 --> 00:12:20,246 Pogledaj dokle su došli! -Pronaći ćemo 85 00:12:20,281 --> 00:12:22,248 rupu u našoj odbrani, i zatvorićemo je. 86 00:12:22,282 --> 00:12:26,654 Kao kralj Azgarda... -Ali nisi kralj! 87 00:12:28,955 --> 00:12:32,125 Još nisi. 88 00:13:02,621 --> 00:13:06,091 Trenutno nije mudro biti u mom društvu, brate. 89 00:13:06,124 --> 00:13:10,363 Ovo je trebao da bude moj dan trijumfa. 90 00:13:11,164 --> 00:13:15,100 Biće, s vremenom. 91 00:13:15,134 --> 00:13:18,204 Šta je ovo?! 92 00:13:18,504 --> 00:13:21,807 Ako te imalo teši, mislim da si u pravu. 93 00:13:21,840 --> 00:13:25,177 O Ledenim Divovima, Laufiju, o svemu. 94 00:13:25,211 --> 00:13:28,247 Ako su jednom pronašli način da probiju odbranu Azgarda, 95 00:13:28,280 --> 00:13:32,249 ko kaže da neće opet pokušati, sledeći put s vojskom? 96 00:13:32,550 --> 00:13:37,523 Tačno. -Ne možeš ništa da učiniš bez prkošenja ocu. 97 00:13:37,990 --> 00:13:39,992 Ne, ne, ne, poznajem taj pogled. 98 00:13:40,058 --> 00:13:42,594 To je jedini način da osiguramo sigurnost naših granica. 99 00:13:42,627 --> 00:13:46,530 Tor, to je ludilo. -Ludilo? Kakvo ludilo? 100 00:13:46,564 --> 00:13:50,902 Idemo u Jotunhajm. -Šta? 101 00:13:50,936 --> 00:13:54,139 To nije kao put na Zemlju, gde prizoveš malo 102 00:13:54,173 --> 00:13:57,409 munja i gromova i gde te smrtnici poštuju kao Boga. 103 00:13:57,443 --> 00:14:01,112 To je Jotunhajm. -Moj otac je izborio put u Jotunhajm. 104 00:14:02,313 --> 00:14:04,849 Porazio njihove vojske i uzeo njihov kovčeg. 105 00:14:05,174 --> 00:14:09,112 Samo ćemo tražiti odgovore. -Zabranjeno je. 106 00:14:10,624 --> 00:14:14,695 Prijatelji moji, zaboravili ste sve što smo zajedno učinili? 107 00:14:14,892 --> 00:14:18,929 Fandrale, Hogune, ko vas je vodio u najveličanstvenije bitke? 108 00:14:18,963 --> 00:14:21,199 Ti si. -A Volstag, 109 00:14:21,232 --> 00:14:23,668 delikatese tako sočne da si mislio da 110 00:14:23,702 --> 00:14:26,103 si mislio da si umro i otišao u Valhalu? 111 00:14:26,637 --> 00:14:28,606 Ti si. 112 00:14:28,639 --> 00:14:29,972 A ko je dokazao da greše svima 113 00:14:30,007 --> 00:14:32,777 koji su se rugali ideji da mlada devojka može biti jedan od najžešćih 114 00:14:32,812 --> 00:14:38,181 ratnika koje je ovo carstvo ikada imalo? Ja. -Istina, ali ja sam te podržao Sif. 115 00:14:38,623 --> 00:14:43,486 Prijatelji moji, idemo u Jotunhajm. 116 00:15:34,270 --> 00:15:36,439 Prepusti ovo meni. 117 00:15:36,840 --> 00:15:39,643 Dobri Hajmdale... -Niste obučeni dovoljno toplo. 118 00:15:39,676 --> 00:15:43,479 Molim? -Misliš da možeš da me obmaneš? 119 00:15:44,013 --> 00:15:47,150 Varaš se, mi... -Dosta! 120 00:15:49,218 --> 00:15:53,223 Hajmdale, smemo li proći? -Nikada neprijatelj nije 121 00:15:53,256 --> 00:15:57,760 promakao mojoj straži, do današnjeg dana. 122 00:15:58,661 --> 00:16:01,064 Želim da znam kako se to dogodilo. 123 00:16:01,330 --> 00:16:05,235 Onda ne reci nikome gde smo otišli dok se ne vratimo, razumeš? 124 00:16:10,606 --> 00:16:14,177 Šta se dogodilo? Srebrni jezik se pretvorio u olovni? 125 00:16:57,720 --> 00:17:00,772 Budite upozoreni, poštovaću svoju zakletvu 126 00:17:00,807 --> 00:17:03,826 zaštite ovog carstva kao njegov čuvar vrata. 127 00:17:03,858 --> 00:17:09,431 Ako vaš povratak zapreti sigurnosti Azgarda, Bajfrost će ostati zatvoren, 128 00:17:09,464 --> 00:17:12,634 i bićete ostavljeni da umrete u hladnoj pustoši Jotunhajma. 129 00:17:12,667 --> 00:17:15,203 Zar ne možeš da nam ostaviš otvoren most? 130 00:17:15,236 --> 00:17:17,839 Ako ostavim otvoren most oslobodio bih punu snagu Bajfrosta, 131 00:17:17,873 --> 00:17:21,209 uništio Jotunhajm i vas na njemu. 132 00:17:21,242 --> 00:17:25,313 Ne nameravam da umrem danas. -Niko nikad ne namerava. 133 00:18:11,625 --> 00:18:14,528 Ne bismo smeli biti ovde. 134 00:18:15,530 --> 00:18:18,031 Idemo. 135 00:19:16,188 --> 00:19:21,094 Gde su? -Skrivaju se, kao što kukavice uvek rade. 136 00:19:31,003 --> 00:19:37,609 Daleko ste došli da umrete Azgardijci. -Ja sam Tor, Odinov sin. 137 00:19:37,643 --> 00:19:43,015 Znamo ko si. -Kako su tvoji ljudi ušli u Azgard?! 138 00:19:51,023 --> 00:19:55,094 Odinova kuća je puna izdajica. 139 00:19:55,127 --> 00:19:58,397 Ne sramoti ime moga oca svojim lažima! 140 00:19:58,430 --> 00:20:01,500 Tvoj otac je ubica i lopov. 141 00:20:01,533 --> 00:20:05,036 A zašto si došao ovde? Zbog mira? 142 00:20:05,070 --> 00:20:08,506 čezneš za bitkom, žudiš za njom. 143 00:20:08,540 --> 00:20:13,879 Ti si samo dečak koji pokušava da dokaže da je muškarac. 144 00:20:16,181 --> 00:20:20,385 Ovom dečaku je dosta tvog ruganja. 145 00:20:25,758 --> 00:20:29,828 Tore, stani i promisli, osvrni se, nadjačani smo. 146 00:20:29,860 --> 00:20:35,534 Znaj gde ti je mesto brate. -Ne znaš šta će tvoja dela osloboditi. 147 00:20:37,736 --> 00:20:44,175 Ja znam. Odlazite sad, dok još to dopuštam. 148 00:20:55,453 --> 00:20:59,591 Prihvatamo vašu milostivu ponudu. 149 00:21:11,168 --> 00:21:14,571 Doði, brate. 150 00:21:17,941 --> 00:21:21,745 Otrči kući mala princezo. -Do ðavola. 151 00:21:26,850 --> 00:21:29,253 Sledeći. 152 00:21:47,704 --> 00:21:49,573 Budite mi barem izazov! 153 00:22:10,059 --> 00:22:13,062 To je već bolje. 154 00:22:47,831 --> 00:22:50,032 Ne dajte im da vas dotaknu! 155 00:23:31,072 --> 00:23:33,675 Tore! 156 00:23:34,076 --> 00:23:37,012 Moramo da idemo! -Onda idite! 157 00:23:59,000 --> 00:24:01,970 Bežite! 158 00:24:03,538 --> 00:24:06,341 Tore! 159 00:25:10,871 --> 00:25:14,875 Hajmdale, otvori most! 160 00:26:20,739 --> 00:26:25,544 Oče, dovršićemo ih zajedno! -Tišina! 161 00:26:29,548 --> 00:26:35,154 Sveoče, izgledaš umorno. 162 00:26:36,155 --> 00:26:39,658 Laufi, završi ovo sad. 163 00:26:39,691 --> 00:26:44,495 Tvoj dečko je ovo tražio. -U pravu si. 164 00:26:44,763 --> 00:26:48,634 Ovo su dela dečaka, tretiraj ih kao takve. 165 00:26:48,700 --> 00:26:52,871 Ti i ja možemo završiti ovo, ovde i sada, pre daljeg krvoprolića. 166 00:26:52,905 --> 00:26:56,775 Prošlo je vreme za diplomatiju, Sveoče. 167 00:26:57,775 --> 00:27:03,448 Dobiće ono po šta je došao, rat i smrt. 168 00:27:04,549 --> 00:27:06,885 Onda neka tako bude. 169 00:27:30,884 --> 00:27:34,045 Zašto si nas vratio? -Shvataš li šta si uradio, šta si započeo?! 170 00:27:34,078 --> 00:27:36,313 Štitio sam svoj dom! -Ne možeš da zaštitiš ni 171 00:27:36,348 --> 00:27:38,549 svoje prijatelje, kako ćeš tek kraljevstvo?! 172 00:27:38,582 --> 00:27:42,153 Vodite ga u sobu za lečenje, odmah! -Neće biti kraljevstva da se štititi 173 00:27:42,187 --> 00:27:44,723 ako se bojimo delovanja! 174 00:27:44,755 --> 00:27:46,556 Jotunci me se moraju naučiti bojati, 175 00:27:46,591 --> 00:27:48,359 kao što su se nekad bojali tebe. 176 00:27:48,392 --> 00:27:51,228 To progovara ponos i taština, ne voðstvo. 177 00:27:51,295 --> 00:27:54,231 Zaboravio si sve što sam te učio o strpljenju ratnika. 178 00:27:54,299 --> 00:27:58,069 Dok ti čekaš i dok si strpljiv, devet carstava nam se smeje. 179 00:27:58,102 --> 00:28:01,873 Stari običaji su mrtvi, ti bi držao govore dok Azgard pada. 180 00:28:01,905 --> 00:28:05,376 Ti si tašt, pohlepan, okrutan dečak! 181 00:28:05,409 --> 00:28:09,246 A ti si starac i budala! 182 00:28:16,686 --> 00:28:18,722 Da... 183 00:28:18,755 --> 00:28:22,759 Bio sam budala, kad sam mislio da si spreman. 184 00:28:22,793 --> 00:28:24,761 Oče... 185 00:28:27,631 --> 00:28:31,568 Tore, Odinov sine... 186 00:28:32,035 --> 00:28:35,438 Izdao si zapovest svog kralja, 187 00:28:35,472 --> 00:28:39,242 svojom arogancijom i glupošću izložio si ova mirna carstva 188 00:28:39,276 --> 00:28:44,681 i nevine živote užasima i pustošenju rata! 189 00:28:50,053 --> 00:28:54,057 Nedostojan si tih carstava! 190 00:28:54,090 --> 00:28:56,826 Nedostojan si svoje titule! 191 00:28:56,893 --> 00:28:59,896 Nisi dostojan... 192 00:29:02,132 --> 00:29:06,803 Voljenih, koje si izdao! 193 00:29:16,879 --> 00:29:19,782 Oduzimam ti moć! 194 00:29:19,815 --> 00:29:22,651 U ime mog oca! 195 00:29:22,685 --> 00:29:25,355 I njegovog oca pre njega! 196 00:29:25,388 --> 00:29:29,092 Ja Odin Sveotac, proterujem te! 197 00:29:34,496 --> 00:29:39,168 Ko god bude držao ovaj čekić, ako je dostojan, imaće Torovu moć. 198 00:30:05,194 --> 00:30:08,696 Mislim da si zakonski ti kriva. -Donesi pribor za prvu pomoć! 199 00:30:08,730 --> 00:30:11,567 Učini mi uslugu, nemoj biti mrtav. 200 00:30:15,503 --> 00:30:19,107 Treba li mu veštačko disanje, to znam. 201 00:30:29,985 --> 00:30:33,088 Odakle se stvorio? 202 00:30:37,759 --> 00:30:42,163 čekić? čekić! -Da, vidimo da si načekićan, očigledno je. 203 00:30:42,964 --> 00:30:45,032 Moj bože, Erik pogledaj ovo! 204 00:30:45,066 --> 00:30:47,935 Moramo biti brzi pre nego se sve ovo promeni. 205 00:30:48,970 --> 00:30:52,840 Džejn, moramo ga odvesti u bolnicu. -Oče! -Dobro je, pogledaj ga. 206 00:30:52,874 --> 00:30:56,945 Hajmdale, znam da me čuješ, otvori Bajfrost! 207 00:30:56,979 --> 00:31:01,115 Bolnica, ti idi, ja ću ostati. -Ti, koje je ovo carstvo? 208 00:31:01,181 --> 00:31:04,218 Alfhajm? Nornhajm? -Novi Meksiko. 209 00:31:04,251 --> 00:31:08,957 Usuðuješ se da pretiš meni, Toru, tako sićušnim oružjem... 210 00:31:12,760 --> 00:31:15,062 Šta je, izluðivao me je! 211 00:31:15,095 --> 00:31:17,431 Kad idući put odlučiš da omamiš nekoga, 212 00:31:17,466 --> 00:31:19,767 pobrini se da već bude u kolima, dobro? 213 00:31:20,434 --> 00:31:23,638 Džejn! Hajde. 214 00:31:40,317 --> 00:31:44,475 Ime? -Rekao je da je Tor. 215 00:31:44,510 --> 00:31:49,237 T-O-R, vaš odnos s njim? 216 00:31:49,636 --> 00:31:52,437 Nikad pre ga nisam videla. -Dok ga nije udarila autom. 217 00:31:52,471 --> 00:31:56,742 Okrznula sam ga, ali ona ga je omamila. -Jesam. 218 00:31:58,271 --> 00:32:00,540 Zdravo. 219 00:32:00,574 --> 00:32:02,407 Samo ću uzeti malo krvi. 220 00:32:02,442 --> 00:32:04,277 Kako se usuðujete da napadate Odinovog sina?! 221 00:32:04,311 --> 00:32:06,313 Treba mi pomoć! 222 00:32:06,913 --> 00:32:08,982 Zovite obezbeðenje! 223 00:32:25,598 --> 00:32:28,535 Niste dorasli moćnom... 224 00:33:29,427 --> 00:33:32,030 Ne misliš da je ovo bila samo magnetna oluja, zar ne? 225 00:33:32,765 --> 00:33:34,898 Osvetljenje oko ovih rubova, 226 00:33:34,933 --> 00:33:37,102 karakteristično je za Ajnštajn-Rozenov most. 227 00:33:37,168 --> 00:33:39,637 Šta? -Mislio sam da studiraš nauku. 228 00:33:39,672 --> 00:33:42,106 Političke nauke. -Jedina se prijavila. 229 00:33:42,440 --> 00:33:46,245 Ajnštajn-Rozenov most je teoretska veza izmeðu dve tačke u svemiru... 230 00:33:46,279 --> 00:33:49,814 Crvotočina. Eriče, šta vidiš? 231 00:33:49,847 --> 00:33:52,517 Zvezde. -Da, ali ne naše zvezde. 232 00:33:52,551 --> 00:33:56,121 Ovo je poravnanje zvezda za naš kvadrant u ovo doba godine, 233 00:33:56,154 --> 00:33:58,689 a osim ako Mali Medved nije odlučio 234 00:33:58,724 --> 00:34:01,325 da uzme slobodan dan, ovo su tuða sazvežða. 235 00:34:01,358 --> 00:34:04,229 Hej, pogledajte ovo. 236 00:34:11,503 --> 00:34:14,004 Nije moguće. 237 00:34:14,872 --> 00:34:17,275 Mislim da sam ostavila nešto u bolnici. 238 00:34:33,190 --> 00:34:36,994 Nije moguće. 239 00:35:05,021 --> 00:35:09,226 Upravo sam izgubila najvažniji dokaz, tipično. -Šta sad? 240 00:35:09,259 --> 00:35:11,427 Pronaći ćemo ga. -Videla si šta je uradio tamo, 241 00:35:11,461 --> 00:35:13,596 nisam siguran da nam je to najpametnije. 242 00:35:13,630 --> 00:35:15,999 Podaci nam ne mogu reći kakav je osećaj biti 243 00:35:16,033 --> 00:35:18,768 u onom dogaðaju a on može, stoga ćemo ga naći. 244 00:35:18,801 --> 00:35:21,538 U redu. -Tražićeš po celom Novom Meksiku? 245 00:35:22,105 --> 00:35:24,607 Tačno. 246 00:35:27,544 --> 00:35:29,580 Šta?! 247 00:35:29,613 --> 00:35:33,148 Tako mi je žao, kunem se da ne radim to namerno. 248 00:35:34,217 --> 00:35:37,953 Hajde, guraj! Guraj, možeš ti to! 249 00:35:50,532 --> 00:35:53,169 Ja ću, ja ću. 250 00:36:12,688 --> 00:36:15,257 Je li upalilo? 251 00:36:36,210 --> 00:36:38,680 Gospodine, pronašli smo ga. 252 00:36:44,023 --> 00:36:47,985 Za ludog beskućnika, prilično je dobar. 253 00:36:51,693 --> 00:36:54,496 Žao mi je što sam te omamila. 254 00:36:55,997 --> 00:36:58,567 Izvini! 255 00:37:04,973 --> 00:37:08,776 Šta je ovo? 256 00:37:08,810 --> 00:37:14,715 Moj bivši, dobar s pacijentima a loš s vezama. 257 00:37:15,515 --> 00:37:17,752 Jedina odeća koju sam imala a da ti pristaje. 258 00:37:17,785 --> 00:37:19,988 Proći će. -Nema na čemu. 259 00:37:21,322 --> 00:37:25,861 Ovaj smrtni oblik je oslabio, treba mi hrana. 260 00:37:44,378 --> 00:37:47,648 Nismo smeli da ga pustimo da ide. -Nismo mogli da ga sprečimo. 261 00:37:47,715 --> 00:37:50,952 Barem je samo proteran a ne mrtav, što bismo mi bili 262 00:37:50,985 --> 00:37:54,187 da stražar nije rekao Odinu gde smo otišli. 263 00:37:59,794 --> 00:38:04,131 Kako je uopšte znao? -Ja sam mu rekao. 264 00:38:04,198 --> 00:38:07,734 Šta? -Rekao sam mu da ode k Odinu nakon što mi odemo. 265 00:38:07,767 --> 00:38:11,424 Trebalo bi ga kazniti što mu je trebalo toliko, nismo smeli ni stići u Jotunhajm. 266 00:38:11,459 --> 00:38:15,543 Ti si mu rekao?! -Spasio sam nam živote, i Torov. 267 00:38:15,575 --> 00:38:18,980 Nisam imao pojma da će ga otac proterati zbog onog što je učinio. 268 00:38:20,680 --> 00:38:25,152 Loki, moraš da odeš k Sveocu i uveriš ga da se predomisli. 269 00:38:25,185 --> 00:38:27,621 A ako odem, šta onda? 270 00:38:27,687 --> 00:38:31,659 Voleo sam Tora više nego ijedan od vas, ali svi znate kakav je. 271 00:38:31,692 --> 00:38:35,628 Arogantan, bezobziran, opasan, videli ste kakav je bio danas. 272 00:38:35,662 --> 00:38:38,832 Da li Azgardu treba takav kralj? 273 00:38:41,568 --> 00:38:46,739 Možda govori o dobrobiti Azgarda, ali oduvek je zavideo Toru. 274 00:38:47,139 --> 00:38:50,910 Trebali bismo mu biti zahvalni, spasio nam je živote. 275 00:38:50,944 --> 00:38:54,648 Laufi je rekao, da postoje izdajice u Odinovoj kući. 276 00:38:54,680 --> 00:38:59,151 Gospodar magije, mogao je dovesti trojicu Jotunaca u Azgard. 277 00:39:00,419 --> 00:39:02,688 Loki je oduvek pravio nepodopštine, 278 00:39:02,723 --> 00:39:04,957 ali ti govoriš o nečem sasvim drugom. 279 00:39:26,579 --> 00:39:29,348 Stani! 280 00:39:31,350 --> 00:39:34,954 Jesam li proklet? -Nisi. 281 00:39:38,356 --> 00:39:42,461 Šta sam ja? -Moj si sin. 282 00:39:51,603 --> 00:39:54,940 Šta još osim toga? 283 00:39:59,344 --> 00:40:04,114 Kovčeg nije jedino što si uzeo iz Jotunhajma onog dana, zar ne? 284 00:40:09,488 --> 00:40:12,290 Ne. 285 00:40:12,324 --> 00:40:17,695 U smiraj bitke otišao sam u hram i pronašao dete. 286 00:40:20,932 --> 00:40:27,806 Maleno, za potomka divova, napušteno, u patnji, ostavljeno da umre. 287 00:40:27,840 --> 00:40:30,541 Laufijev sin. 288 00:40:31,008 --> 00:40:34,413 Laufijev sin? 289 00:40:37,582 --> 00:40:40,185 Da. 290 00:40:42,187 --> 00:40:46,724 Zašto? Bio si do kolena u krvi Jotunaca, zašto bi me uzeo? 291 00:40:46,758 --> 00:40:51,195 Bio si nevino dete. -Ne, uzeo si me sa svrhom, 292 00:40:51,229 --> 00:40:54,199 kojom? 293 00:40:55,598 --> 00:40:59,370 Kaži mi! 294 00:40:59,403 --> 00:41:03,607 Mislio sam da bi jednoga dana mogli ujediniti 295 00:41:03,641 --> 00:41:07,912 kraljevstva, stvoriti savez i trajni mir, kroz tebe. 296 00:41:08,978 --> 00:41:12,383 Ali ti planovi više nisu važni. 297 00:41:14,552 --> 00:41:17,688 Znači nisam ništa više osim još jedne ukradene relikvije? 298 00:41:17,722 --> 00:41:20,158 Zaključan ovde dok ne budeš imao koristi od mene? 299 00:41:20,225 --> 00:41:22,524 Zašto izvrćeš moje reči? -Mogao si 300 00:41:22,559 --> 00:41:24,895 mi od početka reći šta sam, zašto nisi?! 301 00:41:24,928 --> 00:41:29,166 Ti si moj sin, želeo sam samo da te zaštitim od istine. 302 00:41:29,199 --> 00:41:34,171 Jer sam ja čudovište o kojem roditelji pričaju deci uveče? 303 00:41:34,204 --> 00:41:38,275 Sada sve ima smisla, zašto ti je sve ove godine Tor draži, 304 00:41:38,308 --> 00:41:41,578 jer bez obzira koliko tvrdio da me voliš, 305 00:41:41,611 --> 00:41:46,083 nikad ne bi dopustio da Ledeni Div sedi na prestolu Azgarda! 306 00:42:05,935 --> 00:42:10,740 Straža! Straža molim vas, pomozite! 307 00:42:16,072 --> 00:42:18,041 Kako si se našao u onom oblaku? 308 00:42:18,319 --> 00:42:23,191 I kako možeš da pojedeš celu kutiju pop-tartsa i, i dalje da budeš gladan? 309 00:42:27,523 --> 00:42:31,027 Ovo piće, sviða mi se. -Znam, sjajno je. 310 00:42:31,060 --> 00:42:34,530 Još jedno! -Izvini Izi, nezgodica. 311 00:42:37,500 --> 00:42:40,402 Šta je to bilo? -Bilo je ukusno, hteo sam još jedno. 312 00:42:40,435 --> 00:42:44,540 Mogao si samo da kažeš to. -Pa jesam. -Mislim, lepo da zamoliš. 313 00:42:44,674 --> 00:42:49,645 Nisam hteo da budem bezobrazan. -Nemoj više da razbijaš, dogovoreno? 314 00:42:51,247 --> 00:42:54,850 Imaš moju reč. -Dobro. 315 00:42:56,051 --> 00:43:00,556 Uobičajeno, molim te Izi. -Propustila si uzbuðenje kod kratera. 316 00:43:00,589 --> 00:43:03,926 Kažu da je nekakav satelit pao u pustinji. 317 00:43:03,993 --> 00:43:07,395 Dobro smo se zabavljali s njim, dok federalci nisu došli. 318 00:43:07,429 --> 00:43:10,766 Oprostite, jeste li rekli da je pao satelit? -Da. 319 00:43:10,833 --> 00:43:14,169 Bože moj, ovo ide na fejsbuk, osmeh. 320 00:43:15,871 --> 00:43:18,539 Kako je izgledao satelit? 321 00:43:18,572 --> 00:43:22,077 Ne razumem se u njih, ali bio je težak. 322 00:43:22,978 --> 00:43:25,546 Niko nije mogao da ga podigne. 323 00:43:27,016 --> 00:43:29,652 Rekli su da je radioaktivan, isprepipao sam ga rukama. 324 00:43:29,919 --> 00:43:32,787 U kom smeru? 325 00:43:33,454 --> 00:43:35,824 80 km zapadno odavde. 326 00:43:35,857 --> 00:43:40,128 Ne bih gubio vreme, cela vojska je dolazila kad smo otišli. 327 00:43:43,565 --> 00:43:45,566 Budalo! 328 00:43:46,067 --> 00:43:48,637 Gde ćeš? -80 km zapadno odavde. 329 00:43:48,670 --> 00:43:51,205 Zašto? -Po ono što mi pripada. 330 00:43:51,239 --> 00:43:54,142 Sad si vlasnik satelita? -Nije ono što kažu da je. 331 00:43:54,175 --> 00:43:56,210 Šta god da je, vlada misli da je njihovo, 332 00:43:56,245 --> 00:43:59,280 nameravaš samo da ušetaš i uzmeš ga? 333 00:43:59,647 --> 00:44:01,983 Da. 334 00:44:02,017 --> 00:44:05,086 Ako me sad odvedeš tamo, reći ću ti sve što želiš da znaš. 335 00:44:05,119 --> 00:44:09,090 Sve? -Da, svi odgovori koje tražiš biće tvoji kad vratim Mjolnir. 336 00:44:09,123 --> 00:44:13,494 Mijomir? Šta je to? -Da te pitam nešto, Džejn? 337 00:44:16,930 --> 00:44:20,702 Molim te ne radi to. -Video si isto što i ja sinoć. 338 00:44:20,735 --> 00:44:23,103 Ovo nije slučajnost, moramo da saznamo šta je u krateru. 339 00:44:23,137 --> 00:44:26,274 Ali ne govorim o krateru već o njemu. -Obećava nam odgovore. 340 00:44:26,340 --> 00:44:32,613 Bunca, slušaj šta govori, o Mjolniru i Toru i Bajfrostu. 341 00:44:34,249 --> 00:44:36,616 Uz te sam priče odrastao. 342 00:44:36,650 --> 00:44:41,956 Samo ću ga odvesti, to je sve. -Opasan je, Džejn. 343 00:44:47,429 --> 00:44:52,966 Žao mi je, ali ne mogu te odvesti. -Onda se ovde opraštamo. 344 00:45:02,076 --> 00:45:04,244 Hvala? 345 00:45:04,277 --> 00:45:11,017 Džejn Foster, Erik Selvig, Darsi, zbogom. 346 00:45:14,054 --> 00:45:17,624 U redu, nazad na posao. 347 00:45:39,145 --> 00:45:42,247 To su moje stvari! 348 00:45:45,351 --> 00:45:48,754 Šta se ovde dogaða?! -Gðice Foster, ja sam agent Koulson iz Š.T.I.T-a. 349 00:45:48,788 --> 00:45:52,059 To bi trebalo nešto da mi znači?! Ne smete ovo da radite! 350 00:45:52,125 --> 00:45:54,760 Džejn, ovo je ozbiljnije nego što shvataš, pusti. 351 00:45:54,793 --> 00:45:57,430 Da pustim? Ovo je moj život. 352 00:45:57,463 --> 00:45:59,632 Istražujemo pretnju sigurnosti, moramo 353 00:45:59,666 --> 00:46:01,834 da zaplenimo vaše zapise i sve atmosferske podatke. 354 00:46:01,867 --> 00:46:04,104 Pod zaplenom mislite na kraðu?! 355 00:46:04,170 --> 00:46:07,544 Evo, ovo bi trebalo da bude više nego dovoljno kao kompenzacija za neprijatnost. 356 00:46:07,579 --> 00:46:10,409 Ne mogu jednostavno da kupim zamenu u "Radioshack"-u, 357 00:46:10,609 --> 00:46:13,712 većinu opreme sam sama napravila. -Onda ćete sigurno moći opet. 358 00:46:13,745 --> 00:46:15,280 A ja sam sigurna da mogu da vas tužim 359 00:46:15,315 --> 00:46:16,816 zbog kršenja mojih ustavnih prava. 360 00:46:16,849 --> 00:46:20,785 Žao mi je gðice Foster, ali mi smo dobri momci. 361 00:46:20,819 --> 00:46:24,723 I mi smo! Na rubu sam razumevanja nečeg posebnog! 362 00:46:25,291 --> 00:46:28,360 A sve što znam o tom fenomenu je ili u toj laboratoriji 363 00:46:28,394 --> 00:46:31,429 ili u ovoj knjizi, i ne možete to samo tako odneti... 364 00:46:33,231 --> 00:46:36,234 Polako! Polako! 365 00:46:37,636 --> 00:46:40,439 Hvala na saradnji. 366 00:46:57,422 --> 00:47:00,792 Godine istraživanja, nestale. 367 00:47:00,825 --> 00:47:04,797 čak su odneli i moj "iPod". -A sigurnosne kopije? 368 00:47:04,829 --> 00:47:09,434 Odneli su ih, odneli su kopije kopija, bili su veoma temeljni. 369 00:47:09,468 --> 00:47:15,039 Upravo sam skinula 30 pesama. -Molim te prestani o "iPod"-u. 370 00:47:15,073 --> 00:47:18,377 Ko su ti ljudi?! 371 00:47:19,677 --> 00:47:22,180 Poznavao sam jednog naučnika. 372 00:47:22,213 --> 00:47:27,484 Pionira u gama zračenju, Š.T.I.T. se pojavio i... 373 00:47:28,085 --> 00:47:32,690 Više se za njega nije čulo. -Neće moći tako s nama. 374 00:47:32,724 --> 00:47:35,760 Vratiću sve. -Molim te, daj da se javim 375 00:47:35,827 --> 00:47:38,896 jednom svom kolegi, susretao se s njima ranije. 376 00:47:38,929 --> 00:47:42,166 Poslaću mu i-mejl, možda može da pomogne. 377 00:47:42,200 --> 00:47:44,968 Odneli su i tvoj laptop. 378 00:47:53,310 --> 00:47:56,981 Sveoče, moramo hitno da razgovaramo s vama... 379 00:48:08,091 --> 00:48:12,195 Prijatelji moji. -Gde je Odin? 380 00:48:13,497 --> 00:48:16,932 Otac je upao u Odinsan, 381 00:48:16,967 --> 00:48:20,404 majka strahuje da se možda nikad neće probuditi. 382 00:48:20,537 --> 00:48:25,409 Razgovarali bismo s njom. -Odbila je da napusti očevu postelju. 383 00:48:27,211 --> 00:48:30,279 Možete izneti svoj hitni problem meni. 384 00:48:36,919 --> 00:48:39,723 Svom kralju. 385 00:48:50,566 --> 00:48:55,539 Moj kralju, zatražili bismo da prekineš Torovu kaznu. 386 00:48:59,042 --> 00:49:04,146 Moja prva zapovest ne može da bude poništenje Sveočeve zadnje. 387 00:49:04,947 --> 00:49:08,451 Na ivici smo rata s Jotunhajmom. 388 00:49:08,484 --> 00:49:11,554 Našem narodu treba osećaj kontinuiteta, kako bi 389 00:49:11,587 --> 00:49:14,624 se osećao sigurnim u ovim teškim vremenima. 390 00:49:16,525 --> 00:49:21,063 Svi moramo zajedno da stojimo, za dobrobit Azgarda. 391 00:49:22,998 --> 00:49:27,070 Naravno. -Dobro, onda čekajte moju zapovest. 392 00:49:27,103 --> 00:49:33,775 Ako smem, da zamolim blagost vaše visosti, da možda razmisli... 393 00:49:33,843 --> 00:49:36,912 Završili smo. 394 00:50:39,307 --> 00:50:41,976 Treba mi konj! 395 00:50:42,610 --> 00:50:45,513 Nemamo konje, samo pse, mačke, ptice... 396 00:50:45,547 --> 00:50:48,516 Onda mi daj jednog od njih dovoljno velikog za jahanje. 397 00:50:49,117 --> 00:50:52,219 Još ti treba prevoz? 398 00:50:55,188 --> 00:50:58,493 Nikad pre nisam uradila nešto ovakvo. 399 00:50:58,793 --> 00:51:02,296 Jesi li ti ikad pre uradio nešto ovakvo? 400 00:51:02,330 --> 00:51:06,199 Mnogo puta, i hrabra si što to radiš. 401 00:51:06,233 --> 00:51:11,306 Ukrali su mi celoživotni rad, nemam mnogo da izgubim. 402 00:51:13,073 --> 00:51:18,112 Ali pametna si. -Hvala. -Pametnija od svih ostalih u ovom carstvu. 403 00:51:18,145 --> 00:51:23,784 Carstvu? -Misliš da sam čudan? -Da, mislim. 404 00:51:24,118 --> 00:51:28,922 Dobro čudan, ili loše čudan? -Još nisam sigurna. 405 00:51:33,593 --> 00:51:36,530 Izvini. 406 00:51:40,634 --> 00:51:43,603 Ko si ti? 407 00:51:43,637 --> 00:51:46,540 Zaista? 408 00:51:47,607 --> 00:51:52,245 Uskoro ćeš da vidiš. -Obećao si mi odgovore. 409 00:51:55,548 --> 00:51:59,519 Ono što tražiš je most. -Kao Ajnštajn-Rozenov most? 410 00:51:59,586 --> 00:52:02,589 Više kao dugin most. 411 00:52:03,857 --> 00:52:07,361 Bože, nadam se da nisi lud. 412 00:52:15,469 --> 00:52:18,438 Nikad se neću naviknuti da ga vidim ovakvog. 413 00:52:18,471 --> 00:52:23,543 Toliko dugo ga je odgaðao da se bojim... 414 00:52:24,744 --> 00:52:29,649 Koliko dugo će da traje? -Ne znam, ovog puta je drugačije. 415 00:52:31,083 --> 00:52:34,520 Nismo bili spremni. 416 00:52:34,587 --> 00:52:37,823 Zašto je lagao? -Skrivao je istinu od tebe 417 00:52:37,858 --> 00:52:41,060 da se ne bi nikad osećao drugačije. 418 00:52:41,094 --> 00:52:46,531 Ti si naš sin Loki, a mi smo tvoja porodica. 419 00:52:48,167 --> 00:52:53,138 Ne smemo izgubiti nadu da će tvoj otac da nam se vrati. 420 00:52:53,172 --> 00:52:58,110 I tvoj brat. -Zar za Tora ima nade? 421 00:52:58,144 --> 00:53:03,048 Sve što tvoj otac čini, uvek ima svrhu. 422 00:53:34,394 --> 00:53:39,399 To nije pad satelita, odvukli bi olupinu a ne izgradili grad oko nje. 423 00:53:40,452 --> 00:53:44,255 Trebaće ti ovo. -Šta? čekaj, zašto? 424 00:53:47,059 --> 00:53:52,230 Ostani tu. čim uzmem Mjolnir vratiću predmete koje su ti ukrali. 425 00:53:52,296 --> 00:53:54,733 Dogovoreno? -Ne. 426 00:53:54,766 --> 00:53:56,699 Pogledaj šta je dole, misliš samo da ušetaš, 427 00:53:56,734 --> 00:54:02,340 zgrabiš naše stvari i išetaš? -Ne, odleteću napolje. 428 00:54:09,947 --> 00:54:12,584 Gospodine, veza jedva probija oblake. 429 00:54:12,617 --> 00:54:16,420 Tehnologija i ovako jedva radi, uz sve smetnje koje ta stvar odašilje. 430 00:54:16,620 --> 00:54:18,990 I imamo komercijalni let na putu iznad nas, 431 00:54:19,022 --> 00:54:24,428 "Southwest Airlines", let 5434. -Preusmeri ga kao i ostale. 432 00:54:24,462 --> 00:54:28,166 Samo trenutak, imamo nešto izvan ograde, zapadna strana. 433 00:54:28,198 --> 00:54:31,835 Delansi, Džeksone, proverite zapadni perimetar. 434 00:54:34,905 --> 00:54:37,708 Eno ga. 435 00:54:44,681 --> 00:54:47,283 Delansi, Džeksone, raportirajte. 436 00:54:54,391 --> 00:54:56,760 Agent oboren, imamo proboj perimetra. 437 00:55:15,211 --> 00:55:17,981 ćao Eriče, ja sam, ne brini se dobro sam, ali 438 00:55:18,015 --> 00:55:20,750 za slučaj da se ne čujemo u idućih sat vremena, 439 00:55:20,784 --> 00:55:22,952 doði kod kratera i pokušaj da me pronaðeš, 440 00:55:22,985 --> 00:55:25,222 uradila sam tačno ono što si mi rekao da ne radim. 441 00:55:25,254 --> 00:55:27,924 Mnogo mi je žao, ćao. 442 00:56:08,464 --> 00:56:11,167 Trebaju nam oči na visokom, s puškom. 443 00:56:44,786 --> 00:56:50,939 Šta imamo? -Masivne elektromagnetske izboje iz te stvari, sistemi se jedva nose s tim. 444 00:56:50,972 --> 00:56:56,378 Bartone, da čujem. -Želite li da ga usporim gospodine? 445 00:56:56,844 --> 00:57:01,049 Ili šaljete još ljudi da ih pretuče? -Javiću ti. 446 00:57:14,763 --> 00:57:16,998 Velik si. 447 00:57:17,031 --> 00:57:21,736 Borio sam se protiv većih. 448 00:58:02,843 --> 00:58:07,315 Bolje vam je da odlučite Koulsone, jer počinjem da navijam za njega. 449 00:58:28,768 --> 00:58:32,439 Poslednja prilika gospodine. -čekaj, ovo želim da vidim. 450 00:59:40,080 --> 00:59:43,618 U redu, predstava je gotova. Zemaljske jedinice, krenite. 451 01:00:35,873 --> 01:00:39,477 Počinio je zločin, u zatvoru je! -Ne mogu da ga ostavim tamo! 452 01:00:39,699 --> 01:00:42,229 Zašto? -Nisi video ono što sam ja! 453 01:00:42,734 --> 01:00:45,802 Vidite, to je Mijomir. 454 01:00:49,006 --> 01:00:51,308 Gde si ovo pronašao? -Na dečjem odelenju, 455 01:00:51,342 --> 01:00:53,677 hteo sam da ti pokažem koliko je njegova priča blesava. 456 01:00:53,711 --> 01:00:58,015 Ti me uvek teraš da ispitam svaku mogućnost, svaku alternativu. 457 01:00:58,049 --> 01:01:00,148 Govorim o nauci, a ne magiji. 458 01:01:00,183 --> 01:01:02,320 Magija je nauka koju još ne razumemo, 459 01:01:03,687 --> 01:01:06,023 Artur C. Klark. -Koji je pisao naučnu fantastiku. 460 01:01:06,056 --> 01:01:09,027 Preteča nauke, to je činjenica. -U nekim slučajevima, da. 461 01:01:09,060 --> 01:01:11,861 Ako postoji Ajnštajn-Rozenov most, onda je nešto na drugoj strani, 462 01:01:11,895 --> 01:01:14,731 napredna bića su mogla da ga uzrokuju. -Džejn... 463 01:01:14,765 --> 01:01:18,034 Primitivna kultura, kao što su vikinzi, mogla je da ih obožava kao božanstva. 464 01:01:18,068 --> 01:01:21,939 Tako je, tačno, hvala! 465 01:01:28,712 --> 01:01:32,249 Učinio si da moji ljudi, neki od najbolje obučenih profesionalaca na svetu, 466 01:01:32,282 --> 01:01:36,152 izgledaju kao gomila obezbeðenja u trgovačkom centru na minimalcu. 467 01:01:36,153 --> 01:01:38,455 To je bolno. 468 01:01:38,487 --> 01:01:42,026 Iz ličnog iskustva, potreban je neko slične obuke, 469 01:01:42,092 --> 01:01:44,661 da uradi ono što si ti njima. 470 01:01:44,694 --> 01:01:51,634 Zašto mi ne kažeš gde si obučen? Pakistan? čečenija? Avganistan? 471 01:01:51,968 --> 01:01:55,972 Ne, više mi izgledaš kao plaćenik. 472 01:01:56,005 --> 01:01:59,877 Gde je to bilo? Južna Afrika? 473 01:02:00,143 --> 01:02:04,847 Odreðene grupe veoma dobro plaćaju dobrog plaćenika kao što si ti. 474 01:02:07,384 --> 01:02:10,286 Ko si ti? 475 01:02:13,390 --> 01:02:17,192 Na ovaj ili onaj način saznaćemo šta nas zanima, dobri smo u tome. 476 01:02:22,965 --> 01:02:25,768 Ne idi nigde. 477 01:02:32,475 --> 01:02:36,845 Loki, šta radiš ovde? -Morao sam da te vidim. 478 01:02:37,980 --> 01:02:42,050 Šta se dogodilo? Kaži mi, je li zbog Jotunhajma? 479 01:02:42,084 --> 01:02:46,289 Dozvoli da objasnim ocu. -Otac je mrtav. 480 01:02:50,493 --> 01:02:53,096 Šta?! 481 01:02:53,496 --> 01:02:59,101 Tvoj progon, pretnja novog rata... 482 01:02:59,134 --> 01:03:02,704 Bilo je previše za njega. 483 01:03:03,505 --> 01:03:06,275 Ne smeš sebe da kriviš. 484 01:03:06,309 --> 01:03:11,713 Znam da si ga voleo, pokušao sam da mu kažem ali nije želeo da sluša. 485 01:03:14,349 --> 01:03:17,452 Tako je okrutno što ti je stavio čekić na dohvat, 486 01:03:17,486 --> 01:03:20,554 iako je znao da nikad nećeš moći da ga podigneš. 487 01:03:21,689 --> 01:03:26,562 Teret prestola je sada pao na mene. 488 01:03:30,232 --> 01:03:32,635 Mogu li da se vratim kući? 489 01:03:32,668 --> 01:03:35,837 Uslov za primirje s Jotunhajmom je tvoj progon. 490 01:03:35,870 --> 01:03:42,244 Zar ne možemo pronaći način... -Majka je zabranila tvoj povratak. 491 01:03:46,214 --> 01:03:49,283 Ovo je oproštaj brate. 492 01:03:50,184 --> 01:03:53,521 Tako mi je žao. 493 01:03:57,526 --> 01:04:02,196 Ne, meni je žao. 494 01:04:06,801 --> 01:04:10,405 Hvala što si došao. 495 01:04:14,508 --> 01:04:17,111 Zbogom. 496 01:04:28,422 --> 01:04:30,391 Zbogom. 497 01:04:30,424 --> 01:04:33,794 Zbogom? Tek sam se vratio. 498 01:05:10,064 --> 01:05:13,566 Gospodine, ima posetioca. 499 01:05:18,704 --> 01:05:22,309 Zove se Donald Blejk? -Dr Donald Blejk. 500 01:05:22,342 --> 01:05:24,577 Imate opasne saradnike dr Selvig. 501 01:05:24,611 --> 01:05:28,315 Izbezumio se kad je saznao da ste odneli naše istraživanje. 502 01:05:28,616 --> 01:05:31,884 Godine njegovog života, nestale. 503 01:05:32,818 --> 01:05:35,489 Možete da razumete kako čovek može tako da pukne. 504 01:05:35,555 --> 01:05:40,827 Velika bezlična organizacija kao vaša, uliće sa svojim razbijačima... 505 01:05:41,628 --> 01:05:43,895 Tako je on to sročio. -To i dalje ne objašnjava 506 01:05:43,929 --> 01:05:47,367 kako je uspio da razvali naše obezbeðenje. 507 01:05:47,399 --> 01:05:50,803 Steroidi, pomalo je lud za fitnesom. 508 01:05:50,870 --> 01:05:53,372 Gospodine... 509 01:05:53,406 --> 01:05:55,408 FALSIFIKOVANI PODACI 510 01:05:58,210 --> 01:06:02,448 Ovde piše da je doktor medicine. -Jeste! Ili je bio. 511 01:06:02,514 --> 01:06:06,085 Promenio je karijeru i postao fizičar, genijalan fizičar. 512 01:06:06,119 --> 01:06:09,988 On je predivan čovek, on je čovek u bolovima. 513 01:06:11,590 --> 01:06:14,059 Doni, Doni, Doni... 514 01:06:14,093 --> 01:06:18,498 Tu si, biće sve u redu, vodim te kući. 515 01:06:32,902 --> 01:06:39,139 Dr Selvig! Držite ga podalje od barova! -Hoću! 516 01:06:41,505 --> 01:06:42,539 Gde idemo? -Na piće. 517 01:06:44,589 --> 01:06:46,658 Pratite ih. 518 01:06:52,097 --> 01:06:55,300 Sve sam shvatio naopako. 519 01:06:56,167 --> 01:06:58,770 Sve pogrešno. 520 01:07:00,872 --> 01:07:04,876 Nije loša stvar kad shvatiš da nemaš sve odgovore. 521 01:07:06,110 --> 01:07:09,681 Počneš da postavljaš prava pitanja. 522 01:07:13,684 --> 01:07:18,957 Po prvi put u životu ja... 523 01:07:19,057 --> 01:07:22,927 Nemam pojma šta bih trebao da radim. 524 01:07:22,960 --> 01:07:26,198 Svako ko želi da pronaðe svoj put na ovom svetu, 525 01:07:26,230 --> 01:07:29,433 mora da počne priznanjem da nema pojma gde je. 526 01:07:29,934 --> 01:07:32,569 Hvala zbog onoga što si učinio. 527 01:07:32,604 --> 01:07:35,239 Ne zahvaljuj mi, učinio sam to samo zbog Džejn. 528 01:07:35,272 --> 01:07:38,443 Njen otac i ja predavali smo zajedno na fakultetu. 529 01:07:38,476 --> 01:07:42,913 Bio je dobar čovek, nikad nije slušao. 530 01:07:43,013 --> 01:07:45,483 Nisam ni ja. 531 01:07:45,516 --> 01:07:48,068 Moj otac je pokušao da me nauči nešto, 532 01:07:48,103 --> 01:07:50,621 ali sam ja bio preglup da to vidim. 533 01:07:50,655 --> 01:07:56,126 Ne znam jesi li lud ili provodiš neku prevaru i nije me briga. 534 01:07:56,160 --> 01:08:01,532 Brinem za nju. Video sam kako te gleda. 535 01:08:05,602 --> 01:08:09,673 Kunem ti se, ne želim joj zlo. -Dobro. 536 01:08:09,706 --> 01:08:14,812 U tom slučaju plaćam još jednu rundu, ako večeras napustiš grad. 537 01:08:18,716 --> 01:08:21,050 Dva bojlera. 538 01:09:12,834 --> 01:09:15,504 Ubijte ga. 539 01:09:15,538 --> 01:09:19,508 Posle svega što sam za tebe učinio? 540 01:09:19,542 --> 01:09:24,947 Ti si dakle taj koji nam je pokazao put u Azgard. 541 01:09:24,979 --> 01:09:27,816 Bilo je pomalo zabavno. 542 01:09:27,850 --> 01:09:31,720 Uništiti veliki dan mog brata. 543 01:09:31,754 --> 01:09:36,525 I još malo zaštititi carstvo od njegove idiotske vladavine. 544 01:09:36,558 --> 01:09:40,129 Saslušaću te. 545 01:09:43,232 --> 01:09:48,037 Zakloniću tebe i šačicu tvojih vojnika. 546 01:09:48,104 --> 01:09:53,241 Odvešću te u Odinove odaje gde možeš da ga ubiješ. 547 01:09:53,275 --> 01:09:56,845 Zašto ga sam ne ubiješ? 548 01:09:56,878 --> 01:10:00,015 Sumnjam da bi Azgardijci bili naklonjeni 549 01:10:00,050 --> 01:10:03,151 kralju koji je ubio svog prethodnika. 550 01:10:03,184 --> 01:10:07,356 Kad Odin bude mrtav vratiću ti kovčeg, 551 01:10:07,756 --> 01:10:14,562 a ti možeš da vratiš Jotunhajmu svu njegovu... slavu. 552 01:10:16,163 --> 01:10:20,836 Prihvatam. 553 01:10:29,276 --> 01:10:33,181 Šta te muči vrataru? -Skrenuo sam pogled na tebe u Jotunhajmu, 554 01:10:33,214 --> 01:10:36,250 nisam mogao ni da te vidim ni da te čujem. 555 01:10:36,284 --> 01:10:40,089 Bio si mi zaklonjen kao i Ledeni Divovi koji su ušli u ovo carstvo. 556 01:10:40,121 --> 01:10:43,457 Možda su ti čula oslabila posle mnogo godina službe. 557 01:10:43,490 --> 01:10:48,963 Ili je možda neko pronašao način da sakrije ono što ne želi da vidim. 558 01:10:48,996 --> 01:10:53,300 Imaš veliku moć, Hajmdale. 559 01:10:53,567 --> 01:10:56,637 Da li te se Odin ikada bojao? 560 01:10:56,870 --> 01:10:58,940 Nije. -A zašto? 561 01:10:58,972 --> 01:11:02,876 Jer on je moj kralj, zakleo sam mu se na poslušnost. 562 01:11:02,910 --> 01:11:06,780 Bio je tvoj kralj, a sada si zaklet meni na poslušnost. 563 01:11:06,814 --> 01:11:09,749 Da? 564 01:11:13,053 --> 01:11:15,255 Da. 565 01:11:15,289 --> 01:11:17,925 Onda nikome ne otvaraj Bajfrost, 566 01:11:17,959 --> 01:11:21,695 dok ne popravim štetu koju je moj brat naneo. 567 01:11:36,243 --> 01:11:40,647 Moj Bože, je li dobro? -Dobro je, nimalo nije ozleðen. 568 01:11:41,381 --> 01:11:43,383 Žao mi je prijatelju. -Šta se desilo? 569 01:11:43,450 --> 01:11:46,320 Pili smo, borili se, učinio je pretke ponosnima. 570 01:11:46,352 --> 01:11:49,188 Stavi ga na krevet. 571 01:11:58,899 --> 01:12:03,102 I dalje mislim da nisi Bog groma. 572 01:12:04,704 --> 01:12:08,675 Ali bi trebao biti. 573 01:12:17,551 --> 01:12:22,288 Ovo su tvoje odaje? -Više kao privremena situacija stanovanja. 574 01:12:23,490 --> 01:12:27,893 Izvinjavam se, obično nemam goste. 575 01:12:27,927 --> 01:12:31,164 Zapravo, nikad nemam goste. 576 01:12:32,598 --> 01:12:35,668 To nije baš za pohvalu. 577 01:12:35,702 --> 01:12:39,171 Žao mi je. 578 01:12:41,707 --> 01:12:45,310 Da izaðemo napolje? -Da, naravno. 579 01:12:50,549 --> 01:12:54,085 Dolazim ovamo kad ne mogu da zaspim, ili kad pokušavam 580 01:12:54,119 --> 01:12:57,657 da uskladim podatke o česticama, ili kad me Darsi izluðuje. 581 01:12:57,690 --> 01:13:01,593 U stvari, često dolazim ovde, kad razmislim. 582 01:13:04,929 --> 01:13:10,536 Drago mi je što si dobro. -Bila si veoma ljubazna prema meni. 583 01:13:10,569 --> 01:13:13,038 A ja sam bio daleko manje zahvalan nego što zaslužuješ. 584 01:13:13,071 --> 01:13:17,275 Udarila sam te autom par puta, mislim da smo zbog toga kvit. 585 01:13:19,177 --> 01:13:22,647 Možda sam zaslužio. 586 01:13:28,453 --> 01:13:30,755 Bože moj. 587 01:13:30,788 --> 01:13:33,258 Ne mogu da verujem. 588 01:13:33,291 --> 01:13:36,161 Samo sam to uspeo da povratim, žao mi je što nije ono što sam obećao. 589 01:13:36,194 --> 01:13:40,466 Ne, ovo je sjajno, sad ne moram da počnem od nule. 590 01:13:40,498 --> 01:13:43,268 Hvala ti. 591 01:13:46,470 --> 01:13:49,241 Šta nije u redu? 592 01:13:49,274 --> 01:13:52,544 Š.T.I.T. šta god da su... 593 01:13:52,577 --> 01:13:57,181 Učiniće sve što mogu da ovo istraživanje ne ugleda svetlo dana. 594 01:13:57,214 --> 01:14:01,152 Ne, Džejn slušaj me, ne smeš da odustaneš. 595 01:14:01,186 --> 01:14:05,190 Moraš da dovršiš šta si počela. -Zašto? -Zato što si u pravu. 596 01:14:05,222 --> 01:14:08,192 Pogledaj. 597 01:14:09,194 --> 01:14:12,863 Tvoji preci su to zvali magijom, ti to zoveš naukom. 598 01:14:12,897 --> 01:14:16,734 Ja dolazim s mesta gde je to jedno te isto. 599 01:14:31,749 --> 01:14:34,017 Šta je to? 600 01:14:34,051 --> 01:14:37,788 Moj otac mi je to ovako objasnio, 601 01:14:37,821 --> 01:14:41,559 tvoj svet je jedan od 9 carstava svemira, 602 01:14:41,592 --> 01:14:47,063 povezanih jedan s drugim granama Igdrasila, stabla sveta. 603 01:14:47,097 --> 01:14:50,133 Vidiš ga svaki dan a da ne shvataš. 604 01:14:50,166 --> 01:14:53,337 Obrisi se vide kroz ovaj, kako si ga nazvala, 605 01:14:53,370 --> 01:14:58,275 Hubl teleskop. -Habl. -Habl teleskop. 606 01:15:02,845 --> 01:15:06,783 Pričaj mi još. -Devet carstava. 607 01:15:06,817 --> 01:15:11,388 Tu je Midgard, Alfhajm, 608 01:15:11,421 --> 01:15:16,058 Vanahajm, Jotunhajm i Azgard. 609 01:15:16,458 --> 01:15:19,095 Otuda ja dolazim. 610 01:15:36,179 --> 01:15:38,914 Hvala ti, Džejn. 611 01:15:41,083 --> 01:15:43,553 Najdraži prijatelj nam je prognan, Loki je na prestolu, 612 01:15:43,586 --> 01:15:47,757 Azgard na rubu rata, a ti si ipak uspeo da pojedeš 4 613 01:15:47,790 --> 01:15:51,961 vepra, 6 fazana, pola goveda i dve bačve piva. 614 01:15:51,994 --> 01:15:54,530 Stidi se, zar ti nije stalo?! 615 01:15:54,563 --> 01:15:59,068 Ne brkaj moj apetit s apatijom! -Prestanite, obojica! 616 01:16:00,736 --> 01:16:04,740 Svi znamo šta moramo da uradimo. -Moramo da idemo. 617 01:16:05,841 --> 01:16:09,111 Moramo da pronaðemo Tora. 618 01:16:10,646 --> 01:16:12,115 To je izdaja. 619 01:16:12,148 --> 01:16:13,615 Do ðavola i izdaja, to je samoubistvo. 620 01:16:13,648 --> 01:16:17,619 Tor bi učinio isto za nas. 621 01:16:17,652 --> 01:16:21,556 Tiho, Hajmdal možda posmatra. 622 01:16:26,995 --> 01:16:30,465 Hajmdal zahteva vaše prisustvo. 623 01:16:33,468 --> 01:16:35,437 Gotovi smo. 624 01:16:35,470 --> 01:16:39,041 Prkosili biste zapovestima Lokija, našeg kralja, 625 01:16:39,074 --> 01:16:41,510 prekršili svaku datu zakletvu kao ratnici, 626 01:16:41,545 --> 01:16:43,945 i počinili izdaju, da vratite Tora? 627 01:16:44,012 --> 01:16:46,347 Da. -Dobro. 628 01:16:46,414 --> 01:16:49,551 Pomoći ćeš nam? -Vezan sam čašću za našeg kralja, 629 01:16:49,584 --> 01:16:52,653 ja ne mogu da vam otvorim most. 630 01:16:52,687 --> 01:16:56,691 Komplikovan momak zar ne? -Šta ćemo sad? 631 01:16:56,992 --> 01:16:59,293 Pogledajte. 632 01:17:18,531 --> 01:17:20,782 Šta je to bilo, do ðavola? -Ne znam, gospodine, 633 01:17:20,815 --> 01:17:23,618 imali smo masivna očitavanja energije niotkuda, a zatim su samo nestala, 634 01:17:23,651 --> 01:17:27,054 80 km severozapadno. -Idemo da pogledamo. 635 01:17:50,244 --> 01:17:53,614 Hvala. -Hvala. -Nema na čemu. 636 01:18:00,720 --> 01:18:05,191 Baza timu 2, imamo aktivnost izvan grada, ostanite na meti. 637 01:18:13,433 --> 01:18:17,737 Pobrini se da se moj brat ne vrati. 638 01:18:20,974 --> 01:18:23,577 Uništi sve. 639 01:18:43,062 --> 01:18:48,067 Je li renesansni sajam u gradu? -Prijavi. -Da. 640 01:18:49,769 --> 01:18:53,539 Bazo, imamo Ksenu, Džekija čena i Robina Huda. 641 01:18:53,572 --> 01:18:56,208 To je predivna teorija, Džejn. 642 01:18:56,275 --> 01:19:00,580 Ali nećeš moći da uveriš naučnu zajednicu, ne bez tvrdih dokaza. 643 01:19:02,047 --> 01:19:04,650 Pronašli smo te! 644 01:19:09,054 --> 01:19:11,757 Prijatelji moji! 645 01:19:11,791 --> 01:19:14,427 Ovo je dobro! 646 01:19:14,461 --> 01:19:16,795 Ne mogu da verujem. -Izvinjavam se. 647 01:19:16,829 --> 01:19:20,066 Ledi Sif i ratnička trojka. 648 01:19:22,668 --> 01:19:26,840 Prijatelji moji, nikad nisam bio srećniji što nekoga vidim. 649 01:19:26,872 --> 01:19:30,009 Ali niste trebali da dolazite. 650 01:19:30,043 --> 01:19:33,112 Došli smo da te odvedemo kući. 651 01:19:33,178 --> 01:19:36,748 Znate da ne mogu da se vratim kući. 652 01:19:36,782 --> 01:19:40,220 Moj otac je mrtav zbog mene. 653 01:19:40,252 --> 01:19:43,655 Moram da ostanem u progonstvu. 654 01:19:43,688 --> 01:19:48,693 Tore, otac ti je još živ. 655 01:20:02,974 --> 01:20:06,045 Kaži mi Loki, kako si uveo Jotunce u Azgard? 656 01:20:06,078 --> 01:20:09,580 Misliš da je Bajfrost jedini ulaz i izlaz iz ovog carstva? 657 01:20:09,614 --> 01:20:11,699 Postoje tajni putevi izmeðu svetova za koje 658 01:20:11,734 --> 01:20:13,784 si čak i ti, sa svim svojim darovima, slep. 659 01:20:13,818 --> 01:20:16,988 Ali više mi ne trebaju, sada kad sam kralj. 660 01:20:17,022 --> 01:20:20,225 I kažem da si zbog svog čina izdaje razrešen 661 01:20:20,258 --> 01:20:23,494 svoje dužnosti kao vratar, i više nisi graðanin Azgarda. 662 01:20:23,527 --> 01:20:26,198 Onda više ne moram da ti se pokoravam. 663 01:20:47,752 --> 01:20:50,354 Dovedite nekoga iz lingvistike. 664 01:21:17,714 --> 01:21:20,517 Je l' još neko dolazi? 665 01:21:23,520 --> 01:21:26,389 Da li je to jedan od Starkovih? -Ne znam. 666 01:21:26,457 --> 01:21:29,125 Nikad mi ništa ne govori. 667 01:21:32,362 --> 01:21:36,700 Zdravo, koristite neregistrovanu tehnologiju naoružanja. 668 01:21:36,734 --> 01:21:39,903 Identifikujte se. 669 01:21:41,404 --> 01:21:43,974 Idemo. 670 01:21:45,608 --> 01:21:47,877 čuvajte se! 671 01:21:54,717 --> 01:21:58,254 Džejn moraš da odeš. -Šta ćeš ti? -Ostajem ovde. 672 01:21:58,287 --> 01:22:00,857 Tor će se boriti uz nas. 673 01:22:00,891 --> 01:22:03,393 Prijatelji, samo sam čovek. 674 01:22:03,460 --> 01:22:06,128 Samo ću da vam smetam, ili još gore, neko će zbog mene poginuti. 675 01:22:06,162 --> 01:22:08,297 Ali mogu da pomognem da se ovi ljudi odvedu na sigurno. 676 01:22:08,331 --> 01:22:10,631 Ako ti ostaješ i ja ću. 677 01:22:10,666 --> 01:22:13,002 Trebaće nam vremena. -Dobićeš ga! 678 01:22:13,036 --> 01:22:15,505 Pokret ljudi! 679 01:22:15,539 --> 01:22:17,973 Svi napolje, na zadnja vrata! 680 01:22:18,007 --> 01:22:20,443 Požurite, ješćete kasnije! 681 01:22:33,188 --> 01:22:36,092 Zabavite ga. 682 01:22:48,971 --> 01:22:51,206 Za Azgard! 683 01:23:28,209 --> 01:23:30,812 Povucite se! 684 01:23:44,893 --> 01:23:48,095 Idite smesta, bežite! 685 01:24:15,089 --> 01:24:20,094 Sif, učinila si sve što možeš. -Ne, umreću ratničkom smrću, 686 01:24:20,127 --> 01:24:26,601 priče će se pričati o ovom danu. -Živi i sama ih pričaj. 687 01:24:27,567 --> 01:24:29,669 A sad idi. 688 01:24:36,343 --> 01:24:39,146 Morate da se vratite u Azgard i zaustavite Lokija. 689 01:24:39,214 --> 01:24:43,950 A ti? -Ne brinite se prijatelji moji, imam plan. 690 01:24:49,623 --> 01:24:52,526 Moramo da se povučemo, idemo! 691 01:25:00,633 --> 01:25:02,802 čekajte! 692 01:25:09,108 --> 01:25:12,112 Šta to radi? 693 01:25:38,037 --> 01:25:42,141 Brate, šta god sam ti zgrešio, 694 01:25:42,175 --> 01:25:46,511 šta god da sam učinio da te je dovelo do ovoga, 695 01:25:46,545 --> 01:25:50,850 iskreno mi je žao, ali ovi ljudi su nevini. 696 01:25:51,383 --> 01:25:56,022 Oduzimanjem njihovih života nećeš ništa postići. 697 01:26:01,894 --> 01:26:06,765 Zato uzmi moj i završi ovo. 698 01:26:18,510 --> 01:26:20,512 Ne! 699 01:26:37,161 --> 01:26:41,333 Gotovo je. -Ne, nije. 700 01:26:41,366 --> 01:26:48,173 Mislim, bezbedna si, gotovo je. 701 01:27:41,660 --> 01:27:45,095 Ko god bude držao ovaj čekić... 702 01:27:45,896 --> 01:27:48,866 Ako je dostojan... 703 01:27:49,900 --> 01:27:53,504 Imaće Torovu moć. 704 01:28:08,684 --> 01:28:11,321 Džejn! 705 01:28:12,022 --> 01:28:15,492 Ne. -Doði! -Ne! 706 01:28:35,077 --> 01:28:39,482 O moj bože. 707 01:29:48,216 --> 01:29:52,286 Tako inače izgledaš? -Manje-više. 708 01:29:52,319 --> 01:29:54,789 Dobar izgled. 709 01:29:54,856 --> 01:29:58,726 Moramo na mesto Bajfrosta, moram da razgovaram s bratom. 710 01:29:58,760 --> 01:30:01,330 Izvinite! 711 01:30:03,265 --> 01:30:05,433 Donalde. 712 01:30:05,733 --> 01:30:08,537 Nisi bio baš iskren prema meni. -Znaj ovo, sine Koulov. 713 01:30:08,569 --> 01:30:11,339 Ti i ja borimo se za isti cilj, za zaštitu ovog sveta. 714 01:30:11,372 --> 01:30:13,608 Od današnjeg dana možeš da me smatraš saveznikom, 715 01:30:13,675 --> 01:30:18,445 ako vratiš predmete koje si uzeo od Džejn. -Ukrao. -Pozajmio. 716 01:30:19,146 --> 01:30:23,819 Možete dobiti opremu nazad, trebaće vam za nastavak istraživanja. 717 01:30:23,852 --> 01:30:28,823 Da li bi htela da vidiš most o kom smo razgovarali? -Naravno. 718 01:30:30,058 --> 01:30:33,127 čekaj, moram da te ispitam! 719 01:30:40,735 --> 01:30:44,538 Dobrodošli u Azgard. 720 01:31:07,695 --> 01:31:11,230 Hajmdale, otvori Bajfrost. 721 01:31:17,137 --> 01:31:20,241 Hajmdale? 722 01:31:22,342 --> 01:31:25,245 Hajmdale! 723 01:31:25,645 --> 01:31:28,982 Ne odgovara. -Onda smo zaglavili. 724 01:31:29,016 --> 01:31:32,619 Hajmdale, ako me čuješ, trebaš nam odmah! 725 01:31:32,653 --> 01:31:36,122 Hajmdale, trebaš nam odmah! 726 01:31:41,629 --> 01:31:44,764 Hajmdale! 727 01:31:59,079 --> 01:32:03,082 Moram da se vratim u Azgard, ali dajem ti reč, 728 01:32:03,115 --> 01:32:07,186 vratiću se po tebe. 729 01:32:12,559 --> 01:32:15,260 Dogovoreno? 730 01:32:28,073 --> 01:32:32,144 Dogovoreno. 731 01:32:45,858 --> 01:32:48,761 Vodite ga u sobu za lečenje! 732 01:32:48,793 --> 01:32:51,664 Meni prepustite mog brata. 733 01:33:14,552 --> 01:33:21,859 Kaže se, da još uvek možeš da čuješ i vidiš šta se oko tebe dogaða. 734 01:33:21,893 --> 01:33:25,364 Nadam se da je to istina, 735 01:33:25,864 --> 01:33:31,070 tako da možeš da znaš, da ti je smrt došla 736 01:33:31,103 --> 01:33:36,274 iz Laufijeve ruke. 737 01:33:46,016 --> 01:33:50,989 A tvoja je došla od Odinovog sina. 738 01:33:54,392 --> 01:33:57,595 Loki, spasio si ga. 739 01:34:01,899 --> 01:34:06,704 Kunem ti se majko, platiće za ono što su danas učinili. 740 01:34:06,737 --> 01:34:10,208 Loki! -Tore! 741 01:34:10,241 --> 01:34:13,977 Znala sam da ćeš da nam se vratiš. 742 01:34:17,715 --> 01:34:20,718 Zašto joj ne kažeš kako si namestio Razarača 743 01:34:20,752 --> 01:34:23,554 da ubije naše prijatelje, da ubije mene?! -Šta? 744 01:34:23,587 --> 01:34:26,389 Mora da sam provodio očevu poslednju zapovest. 745 01:34:26,423 --> 01:34:29,593 Nadaren si lažljivac brate, oduvek si bio. 746 01:34:29,627 --> 01:34:32,413 Drago mi je što si se vratio, a sad 747 01:34:32,448 --> 01:34:35,199 me izvini, moram da uništim Jotunhajm. 748 01:35:17,639 --> 01:35:23,312 Ne možeš da ga zaustaviš, Bajfrost će da raste sve dok ne rastrgne Jotunhajm. 749 01:35:44,199 --> 01:35:46,602 Džejn... 750 01:35:47,403 --> 01:35:52,642 Zašto si ovo učinio? -Da dokažem ocu da sam dostojan sin. 751 01:35:52,675 --> 01:35:55,408 Kad se probudi, videće da sam mu 752 01:35:55,443 --> 01:35:58,213 spasio život, uništio onu vrstu čudovišta, 753 01:35:58,246 --> 01:36:01,618 i da sam istinski naslednik prestola. 754 01:36:01,650 --> 01:36:04,987 Ne možeš da pobiješ celu vrstu. -Zašto da ne? 755 01:36:06,589 --> 01:36:10,825 Kakva je to novopronaðena ljubav prema Ledenim Divovima? 756 01:36:11,660 --> 01:36:15,864 Ti, pobio bi ih sve golim rukama. -Promenio sam se. 757 01:36:15,897 --> 01:36:18,434 I ja sam. 758 01:36:18,467 --> 01:36:20,869 A sad se bori sa mnom. 759 01:36:22,737 --> 01:36:25,941 Nikad nisam želeo presto! 760 01:36:25,974 --> 01:36:28,543 Samo sam želeo da budem tebi jednak! 761 01:36:28,576 --> 01:36:34,682 Neću da se borim s tobom brate! -Nisam ti brat, nikad nisam bio. 762 01:36:35,049 --> 01:36:39,421 Loki, ovo je ludilo. -Da li je ludilo? 763 01:36:39,454 --> 01:36:44,092 Da li? Da li?! 764 01:36:44,493 --> 01:36:48,829 Ne znam šta ti se desilo na Zemlji pa si tako omekšao. 765 01:36:48,896 --> 01:36:52,033 Nemoj mi reći da je zbog one žene! 766 01:36:53,502 --> 01:36:59,640 Jeste. Možda, kad završimo ovde, lično ću je posetiti. 767 01:37:41,782 --> 01:37:44,452 Tore! 768 01:37:50,357 --> 01:37:53,360 Brate, molim te. 769 01:38:02,970 --> 01:38:05,638 Dosta! 770 01:38:48,347 --> 01:38:51,550 Pogledaj se! 771 01:38:51,718 --> 01:38:55,254 Moćni Tor. 772 01:38:55,955 --> 01:39:01,827 Sa svom svojom snagom, a kakve koristi od nje sad?! 773 01:39:02,762 --> 01:39:06,833 Jesi li me čuo brate?! Ništa ne možeš da uradiš! 774 01:39:25,350 --> 01:39:28,221 Šta to radiš?! 775 01:39:28,253 --> 01:39:33,258 Ako uništiš most, nikad više nećeš moći da je vidiš! 776 01:39:40,832 --> 01:39:43,535 Oprosti mi Džejn. 777 01:40:21,339 --> 01:40:24,342 Uspeo bih oče! 778 01:40:24,376 --> 01:40:30,648 Uspeo bih! Za tebe! Za sve nas! 779 01:40:32,050 --> 01:40:34,752 Ne, Loki. 780 01:40:41,658 --> 01:40:43,894 Loki, ne! 781 01:40:44,895 --> 01:40:46,898 Ne! 782 01:40:51,068 --> 01:40:52,937 Hajde. 783 01:41:08,585 --> 01:41:12,390 Nestalo je. 784 01:42:22,691 --> 01:42:29,399 A onda, moćnim mehom, oduvao sam diva... 785 01:42:53,822 --> 01:42:57,959 Moja kraljice, moje saučešće zbog vašeg gubitka. 786 01:43:01,963 --> 01:43:05,333 Kako je on? 787 01:43:05,366 --> 01:43:08,704 Oplakuje brata. 788 01:43:08,737 --> 01:43:11,072 I... 789 01:43:11,106 --> 01:43:15,977 Nedostaje mu ona, smrtnica. 790 01:43:32,160 --> 01:43:35,363 Bićeš mudar kralj. 791 01:43:38,333 --> 01:43:41,936 Nikad neću biti mudriji kralj od tebe. 792 01:43:41,969 --> 01:43:45,039 Ili bolji otac. 793 01:43:54,148 --> 01:43:58,552 Moram mnogo da učim. 794 01:43:59,820 --> 01:44:03,057 Sada to znam. 795 01:44:06,360 --> 01:44:09,696 Jednog dana možda, 796 01:44:09,763 --> 01:44:13,067 učiniću te ponosnim. 797 01:44:18,739 --> 01:44:22,076 Već si me učinio ponosnim. 798 01:44:35,563 --> 01:44:38,667 Zemlja je dakle izgubljena za nas. 799 01:44:38,979 --> 01:44:43,750 Ne, uvek postoji nada. 800 01:44:46,933 --> 01:44:49,836 Vidiš li je? 801 01:44:51,338 --> 01:44:54,475 Vidim. 802 01:44:56,243 --> 01:45:01,280 Aktivirajte detektore čestica, Darsi imaš li šifre Š.T.I.T-ovih satelita? 803 01:45:01,313 --> 01:45:03,683 Da, jeste li videli moj omamljivač? -Kako je ona? 804 01:45:03,716 --> 01:45:09,022 U kolima je, hajde Džejn. -Traži te. 805 01:45:11,558 --> 01:45:16,563 Titlovi by: Sentinel 720p sync: faks86 806 01:45:17,045 --> 01:45:20,049 IMA JOŠ... 807 01:46:54,410 --> 01:46:59,862 TOR 808 01:52:59,688 --> 01:53:05,327 TOR ćE SE VRATITI U "OSVETNICIMA" 809 01:53:18,241 --> 01:53:22,178 Doktore Selvig. 810 01:53:23,179 --> 01:53:26,083 Vi dakle stojite iza svega ovoga. 811 01:53:27,385 --> 01:53:31,121 Impozantan lavirint. Mislio sam da 812 01:53:31,188 --> 01:53:34,892 me vodite ovde da me ubijete. 813 01:53:40,565 --> 01:53:44,269 čuo sam za situaciju u Novom Meksiku. 814 01:53:44,302 --> 01:53:47,972 Vaš rad je zadivio mnogo pametnije ljude od mene. 815 01:53:48,005 --> 01:53:50,475 Imam s čime da radim. 816 01:53:50,508 --> 01:53:56,782 Da Kostina teorija, meðudimenzionalna vrata, to je sve bez presedana. 817 01:53:59,385 --> 01:54:01,687 Zar nije? 818 01:54:03,689 --> 01:54:07,559 Legende nam govore jedno, istorija drugo. 819 01:54:07,593 --> 01:54:12,465 Ali svako malo pronaðemo nešto što pripada obema. 820 01:54:19,005 --> 01:54:21,441 Šta je to? -Moć, doktore. 821 01:54:21,475 --> 01:54:26,747 Ako otkrijemo kako da joj pristupimo, možda i bezgranična. 822 01:54:32,001 --> 01:54:35,905 Rekao bih da to vredi pogledati. 823 01:54:35,979 --> 01:54:39,838 Rekao bih da to vredi pogledati. WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM