1
00:00:49,485 --> 00:00:53,189
PUENTE ANTIGUO,
NOVI MEKSIKO
FILMO-CENTAR
2
00:01:24,454 --> 00:01:27,024
Pričekaj.
3
00:01:27,057 --> 00:01:30,061
Mogu li da uključim radio?
-Ne.
4
00:01:32,931 --> 00:01:36,401
Džejn, ne možeš da
nastaviš s ovim.
5
00:01:36,434 --> 00:01:40,538
Poslednjih 17 pojavljivanja
bilo je predvidivo do u sekundu...
6
00:01:40,572 --> 00:01:42,808
Džejn, ti si astrofizičar
a ne lovac na oluje.
7
00:01:42,841 --> 00:01:45,108
Kažem ti, postoji
veza izmeðu ovih
8
00:01:45,143 --> 00:01:47,446
atmosferskih poremećaja
i mog istraživanja.
9
00:01:47,479 --> 00:01:49,747
Eriče, ne bih
tražila od tebe da
10
00:01:49,782 --> 00:01:52,050
doletiš ovamo ako
nisam sasvim sigurna.
11
00:01:52,084 --> 00:01:56,122
Džejn, ovo moraš da vidiš.
12
00:02:00,292 --> 00:02:02,595
Šta je to?
13
00:02:08,135 --> 00:02:10,169
Zar nisi rekla da je
to južna aurora?
14
00:02:11,480 --> 00:02:13,482
Vozi!
15
00:02:19,468 --> 00:02:23,073
Priði bliže!
-Ta ti je dobra! -Vozi!
16
00:02:41,003 --> 00:02:44,606
Šta to radiš?! -Neću da umrem
zbog fakultetskog sranja!
17
00:03:06,235 --> 00:03:09,638
Mislim da si zakonski ti kriva.
-Donesi pribor za prvu pomoć!
18
00:03:09,671 --> 00:03:12,775
Učini mi uslugu, nemoj
biti mrtav, molim te!
19
00:03:18,276 --> 00:03:21,612
Odakle se stvorio?
20
00:03:34,626 --> 00:03:37,062
TONSBERG, NORVEŠKA
965. GODINE
21
00:03:37,095 --> 00:03:42,801
Nekada je čovečanstvo
prihvatalo jednostavnu istinu.
22
00:03:43,305 --> 00:03:48,243
Da nisu sami u ovom svemiru.
23
00:03:48,277 --> 00:03:52,881
Za neke svetove, čovek je verovao
da su dom njihovim Bogovima.
24
00:03:52,914 --> 00:03:56,885
Za druge su znali da
treba da ih se boje.
25
00:03:58,954 --> 00:04:04,259
Iz carstva mraza i tame,
došli su Ledeni Divovi.
26
00:04:18,172 --> 00:04:23,077
Preteći da će uroniti svet
smrtnika u novo ledeno doba.
27
00:04:27,882 --> 00:04:33,220
Ali čovečanstvo se nije
samo suočilo s tom pretnjom.
28
00:05:09,422 --> 00:05:12,091
Naše vojske oterale
su Ledene Divove
29
00:05:12,126 --> 00:05:14,761
nazad u srce njihovog
vlastitog sveta.
30
00:05:17,164 --> 00:05:19,767
Cena je bila visoka.
31
00:05:19,799 --> 00:05:23,971
Na kraju, njihov kralj je pao.
32
00:05:27,507 --> 00:05:31,645
A izvor njihove moći
im je oduzet.
33
00:05:31,678 --> 00:05:33,879
Sa završetkom
poslednjeg velikog rata,
34
00:05:33,914 --> 00:05:36,082
povukli smo se
sa drugih svetova
35
00:05:36,116 --> 00:05:41,421
i vratili se kući
u večno carstvo.
36
00:05:42,990 --> 00:05:46,558
Azgard.
37
00:06:16,322 --> 00:06:19,658
Tu stojimo kao svetionik nade.
38
00:06:19,692 --> 00:06:23,596
Sjajimo preko zvezda.
39
00:06:23,629 --> 00:06:27,399
I iako smo pali u mitove
i legende čovečanstva.
40
00:06:27,432 --> 00:06:31,670
Azgard, i njegovi ratnici,
41
00:06:33,272 --> 00:06:37,476
doneli su mir u svemir.
42
00:06:40,412 --> 00:06:44,483
Ali doći će dan,
43
00:06:44,516 --> 00:06:48,687
kad će jedan od vas
morati da brani taj mir.
44
00:06:49,287 --> 00:06:51,656
Jesu li Ledeni Divovi još živi?
45
00:06:51,689 --> 00:06:57,095
Kad ja budem kralj, uloviću
čudovišta i sve ih pobiti.
46
00:06:57,595 --> 00:07:04,168
Kao što si i ti oče.
-Mudar kralj, nikad ne traži rat.
47
00:07:04,202 --> 00:07:06,471
Ali...
48
00:07:10,174 --> 00:07:13,479
Mora uvek da bude
spreman za njega.
49
00:07:25,223 --> 00:07:28,092
Ja sam spreman oče.
-I ja!
50
00:07:28,626 --> 00:07:31,695
Samo jedan od vas
može na presto,
51
00:07:31,729 --> 00:07:35,299
ali obojica ste roðeni
da budete kraljevi.
52
00:07:56,487 --> 00:07:59,490
Daj molim te...
53
00:08:54,477 --> 00:08:58,982
Tore, sine Odinov...
54
00:08:59,382 --> 00:09:02,252
Moj nasledniče...
55
00:09:03,353 --> 00:09:06,322
Moj prvoroðeni...
56
00:09:06,355 --> 00:09:10,660
Poveren ti je
moćni čekić Mjolnir,
57
00:09:10,694 --> 00:09:14,931
iskovan u srcu
umiruće zvezde.
58
00:09:14,964 --> 00:09:20,570
Njegovoj moći nema ravne,
ni kao oružju uništenja,
59
00:09:20,603 --> 00:09:23,874
niti kao alatu za gradnju.
60
00:09:23,907 --> 00:09:27,142
Dostojan saputnik kralju.
61
00:09:28,711 --> 00:09:38,054
Branio sam Azgard i živote nevinih u
devet carstava od početka vremena.
62
00:10:06,882 --> 00:10:10,052
Zaklinješ li se da ćeš
čuvati devet carstava?
63
00:10:10,086 --> 00:10:14,557
Zaklinjem se.
-I zaklinješ li se da ćeš čuvati mir?
64
00:10:14,590 --> 00:10:18,726
Zaklinjem se.
-Zaklinješ li se,
65
00:10:18,760 --> 00:10:21,563
da ćeš odbaciti
svu sebičnu ambiciju
66
00:10:21,598 --> 00:10:24,366
i obavezati se samo
za dobrobit carstva?
67
00:10:24,398 --> 00:10:27,836
Zaklinjem se!
-Onda na ovaj dan,
68
00:10:27,903 --> 00:10:34,175
ja Odin Sveotac,
proglašavam te...
69
00:10:48,089 --> 00:10:50,491
Ledeni Divovi!
70
00:11:34,402 --> 00:11:37,003
Jotunci moraju
da plate za učinjeno.
71
00:11:37,038 --> 00:11:39,606
Platili su, životima.
72
00:11:40,074 --> 00:11:44,545
Razarač je obavio svoje, kovčeg
je na sigurnom i sve je dobro.
73
00:11:44,611 --> 00:11:48,948
Sve je dobro? Provalili
su u sef s oružjem!
74
00:11:49,015 --> 00:11:52,285
Da su Ledeni Divovi ukrali samo
jednu od ovih relikvija... -Ali nisu.
75
00:11:52,319 --> 00:11:55,655
Želim da znam zašto!
76
00:11:55,688 --> 00:11:58,125
Imam primirje s Laufijem,
kraljem Jotunhajma.
77
00:11:58,160 --> 00:12:00,561
Upravo je prekršio primirje!
78
00:12:00,595 --> 00:12:03,563
Znaju da si ranjiv.
79
00:12:03,596 --> 00:12:07,234
Šta bi ti preduzeo?
-Umarširaj u Jotunhajm kao nekada.
80
00:12:07,267 --> 00:12:10,170
Nauči ih lekciju,
slomi im duh i nikada
81
00:12:10,205 --> 00:12:13,073
se više neće usuditi
da preðu naše granice.
82
00:12:13,374 --> 00:12:15,808
Razmišljaš samo kao ratnik.
-Ovo je čin rata!
83
00:12:15,841 --> 00:12:18,211
Bio je to samo čin nekolicine,
osuðen na propast.
84
00:12:18,244 --> 00:12:20,246
Pogledaj dokle su
došli! -Pronaći ćemo
85
00:12:20,281 --> 00:12:22,248
rupu u našoj odbrani,
i zatvorićemo je.
86
00:12:22,282 --> 00:12:26,654
Kao kralj Azgarda...
-Ali nisi kralj!
87
00:12:28,955 --> 00:12:32,125
Još nisi.
88
00:13:02,621 --> 00:13:06,091
Trenutno nije mudro
biti u mom društvu, brate.
89
00:13:06,124 --> 00:13:10,363
Ovo je trebao da bude
moj dan trijumfa.
90
00:13:11,164 --> 00:13:15,100
Biće, s vremenom.
91
00:13:15,134 --> 00:13:18,204
Šta je ovo?!
92
00:13:18,504 --> 00:13:21,807
Ako te imalo teši,
mislim da si u pravu.
93
00:13:21,840 --> 00:13:25,177
O Ledenim Divovima,
Laufiju, o svemu.
94
00:13:25,211 --> 00:13:28,247
Ako su jednom pronašli način
da probiju odbranu Azgarda,
95
00:13:28,280 --> 00:13:32,249
ko kaže da neće opet pokušati,
sledeći put s vojskom?
96
00:13:32,550 --> 00:13:37,523
Tačno. -Ne možeš ništa da
učiniš bez prkošenja ocu.
97
00:13:37,990 --> 00:13:39,992
Ne, ne, ne, poznajem taj pogled.
98
00:13:40,058 --> 00:13:42,594
To je jedini način da osiguramo
sigurnost naših granica.
99
00:13:42,627 --> 00:13:46,530
Tor, to je ludilo.
-Ludilo? Kakvo ludilo?
100
00:13:46,564 --> 00:13:50,902
Idemo u Jotunhajm.
-Šta?
101
00:13:50,936 --> 00:13:54,139
To nije kao put na Zemlju,
gde prizoveš malo
102
00:13:54,173 --> 00:13:57,409
munja i gromova i gde te
smrtnici poštuju kao Boga.
103
00:13:57,443 --> 00:14:01,112
To je Jotunhajm. -Moj otac
je izborio put u Jotunhajm.
104
00:14:02,313 --> 00:14:04,849
Porazio njihove vojske
i uzeo njihov kovčeg.
105
00:14:05,174 --> 00:14:09,112
Samo ćemo tražiti odgovore.
-Zabranjeno je.
106
00:14:10,624 --> 00:14:14,695
Prijatelji moji, zaboravili
ste sve što smo zajedno učinili?
107
00:14:14,892 --> 00:14:18,929
Fandrale, Hogune, ko vas je
vodio u najveličanstvenije bitke?
108
00:14:18,963 --> 00:14:21,199
Ti si.
-A Volstag,
109
00:14:21,232 --> 00:14:23,668
delikatese tako
sočne da si mislio da
110
00:14:23,702 --> 00:14:26,103
si mislio da si umro
i otišao u Valhalu?
111
00:14:26,637 --> 00:14:28,606
Ti si.
112
00:14:28,639 --> 00:14:29,972
A ko je dokazao
da greše svima
113
00:14:30,007 --> 00:14:32,777
koji su se rugali ideji da mlada
devojka može biti jedan od najžešćih
114
00:14:32,812 --> 00:14:38,181
ratnika koje je ovo carstvo ikada imalo?
Ja. -Istina, ali ja sam te podržao Sif.
115
00:14:38,623 --> 00:14:43,486
Prijatelji moji,
idemo u Jotunhajm.
116
00:15:34,270 --> 00:15:36,439
Prepusti ovo meni.
117
00:15:36,840 --> 00:15:39,643
Dobri Hajmdale...
-Niste obučeni dovoljno toplo.
118
00:15:39,676 --> 00:15:43,479
Molim? -Misliš da možeš
da me obmaneš?
119
00:15:44,013 --> 00:15:47,150
Varaš se, mi...
-Dosta!
120
00:15:49,218 --> 00:15:53,223
Hajmdale, smemo li proći?
-Nikada neprijatelj nije
121
00:15:53,256 --> 00:15:57,760
promakao mojoj straži,
do današnjeg dana.
122
00:15:58,661 --> 00:16:01,064
Želim da znam kako
se to dogodilo.
123
00:16:01,330 --> 00:16:05,235
Onda ne reci nikome gde smo
otišli dok se ne vratimo, razumeš?
124
00:16:10,606 --> 00:16:14,177
Šta se dogodilo? Srebrni
jezik se pretvorio u olovni?
125
00:16:57,720 --> 00:17:00,772
Budite upozoreni,
poštovaću svoju zakletvu
126
00:17:00,807 --> 00:17:03,826
zaštite ovog carstva
kao njegov čuvar vrata.
127
00:17:03,858 --> 00:17:09,431
Ako vaš povratak zapreti sigurnosti
Azgarda, Bajfrost će ostati zatvoren,
128
00:17:09,464 --> 00:17:12,634
i bićete ostavljeni da umrete
u hladnoj pustoši Jotunhajma.
129
00:17:12,667 --> 00:17:15,203
Zar ne možeš da nam
ostaviš otvoren most?
130
00:17:15,236 --> 00:17:17,839
Ako ostavim otvoren most
oslobodio bih punu snagu Bajfrosta,
131
00:17:17,873 --> 00:17:21,209
uništio Jotunhajm i vas na njemu.
132
00:17:21,242 --> 00:17:25,313
Ne nameravam da umrem danas.
-Niko nikad ne namerava.
133
00:18:11,625 --> 00:18:14,528
Ne bismo smeli biti ovde.
134
00:18:15,530 --> 00:18:18,031
Idemo.
135
00:19:16,188 --> 00:19:21,094
Gde su? -Skrivaju se,
kao što kukavice uvek rade.
136
00:19:31,003 --> 00:19:37,609
Daleko ste došli da umrete Azgardijci.
-Ja sam Tor, Odinov sin.
137
00:19:37,643 --> 00:19:43,015
Znamo ko si. -Kako su tvoji
ljudi ušli u Azgard?!
138
00:19:51,023 --> 00:19:55,094
Odinova kuća je puna izdajica.
139
00:19:55,127 --> 00:19:58,397
Ne sramoti ime moga
oca svojim lažima!
140
00:19:58,430 --> 00:20:01,500
Tvoj otac je ubica i lopov.
141
00:20:01,533 --> 00:20:05,036
A zašto si došao ovde?
Zbog mira?
142
00:20:05,070 --> 00:20:08,506
čezneš za bitkom,
žudiš za njom.
143
00:20:08,540 --> 00:20:13,879
Ti si samo dečak koji pokušava
da dokaže da je muškarac.
144
00:20:16,181 --> 00:20:20,385
Ovom dečaku je
dosta tvog ruganja.
145
00:20:25,758 --> 00:20:29,828
Tore, stani i promisli,
osvrni se, nadjačani smo.
146
00:20:29,860 --> 00:20:35,534
Znaj gde ti je mesto brate.
-Ne znaš šta će tvoja dela osloboditi.
147
00:20:37,736 --> 00:20:44,175
Ja znam. Odlazite sad,
dok još to dopuštam.
148
00:20:55,453 --> 00:20:59,591
Prihvatamo vašu
milostivu ponudu.
149
00:21:11,168 --> 00:21:14,571
Doði, brate.
150
00:21:17,941 --> 00:21:21,745
Otrči kući mala princezo.
-Do ðavola.
151
00:21:26,850 --> 00:21:29,253
Sledeći.
152
00:21:47,704 --> 00:21:49,573
Budite mi barem izazov!
153
00:22:10,059 --> 00:22:13,062
To je već bolje.
154
00:22:47,831 --> 00:22:50,032
Ne dajte im da vas dotaknu!
155
00:23:31,072 --> 00:23:33,675
Tore!
156
00:23:34,076 --> 00:23:37,012
Moramo da idemo!
-Onda idite!
157
00:23:59,000 --> 00:24:01,970
Bežite!
158
00:24:03,538 --> 00:24:06,341
Tore!
159
00:25:10,871 --> 00:25:14,875
Hajmdale, otvori most!
160
00:26:20,739 --> 00:26:25,544
Oče, dovršićemo ih zajedno!
-Tišina!
161
00:26:29,548 --> 00:26:35,154
Sveoče, izgledaš umorno.
162
00:26:36,155 --> 00:26:39,658
Laufi, završi ovo sad.
163
00:26:39,691 --> 00:26:44,495
Tvoj dečko je ovo tražio.
-U pravu si.
164
00:26:44,763 --> 00:26:48,634
Ovo su dela dečaka,
tretiraj ih kao takve.
165
00:26:48,700 --> 00:26:52,871
Ti i ja možemo završiti ovo, ovde
i sada, pre daljeg krvoprolića.
166
00:26:52,905 --> 00:26:56,775
Prošlo je vreme za
diplomatiju, Sveoče.
167
00:26:57,775 --> 00:27:03,448
Dobiće ono po šta je
došao, rat i smrt.
168
00:27:04,549 --> 00:27:06,885
Onda neka tako bude.
169
00:27:30,884 --> 00:27:34,045
Zašto si nas vratio? -Shvataš li
šta si uradio, šta si započeo?!
170
00:27:34,078 --> 00:27:36,313
Štitio sam svoj dom!
-Ne možeš da zaštitiš ni
171
00:27:36,348 --> 00:27:38,549
svoje prijatelje, kako
ćeš tek kraljevstvo?!
172
00:27:38,582 --> 00:27:42,153
Vodite ga u sobu za lečenje, odmah!
-Neće biti kraljevstva da se štititi
173
00:27:42,187 --> 00:27:44,723
ako se bojimo delovanja!
174
00:27:44,755 --> 00:27:46,556
Jotunci me se
moraju naučiti bojati,
175
00:27:46,591 --> 00:27:48,359
kao što su se
nekad bojali tebe.
176
00:27:48,392 --> 00:27:51,228
To progovara ponos i
taština, ne voðstvo.
177
00:27:51,295 --> 00:27:54,231
Zaboravio si sve što sam te
učio o strpljenju ratnika.
178
00:27:54,299 --> 00:27:58,069
Dok ti čekaš i dok si strpljiv,
devet carstava nam se smeje.
179
00:27:58,102 --> 00:28:01,873
Stari običaji su mrtvi, ti bi
držao govore dok Azgard pada.
180
00:28:01,905 --> 00:28:05,376
Ti si tašt, pohlepan,
okrutan dečak!
181
00:28:05,409 --> 00:28:09,246
A ti si starac i budala!
182
00:28:16,686 --> 00:28:18,722
Da...
183
00:28:18,755 --> 00:28:22,759
Bio sam budala, kad sam
mislio da si spreman.
184
00:28:22,793 --> 00:28:24,761
Oče...
185
00:28:27,631 --> 00:28:31,568
Tore, Odinov sine...
186
00:28:32,035 --> 00:28:35,438
Izdao si zapovest svog kralja,
187
00:28:35,472 --> 00:28:39,242
svojom arogancijom i glupošću
izložio si ova mirna carstva
188
00:28:39,276 --> 00:28:44,681
i nevine živote užasima
i pustošenju rata!
189
00:28:50,053 --> 00:28:54,057
Nedostojan si tih carstava!
190
00:28:54,090 --> 00:28:56,826
Nedostojan si svoje titule!
191
00:28:56,893 --> 00:28:59,896
Nisi dostojan...
192
00:29:02,132 --> 00:29:06,803
Voljenih, koje si izdao!
193
00:29:16,879 --> 00:29:19,782
Oduzimam ti moć!
194
00:29:19,815 --> 00:29:22,651
U ime mog oca!
195
00:29:22,685 --> 00:29:25,355
I njegovog oca pre njega!
196
00:29:25,388 --> 00:29:29,092
Ja Odin Sveotac, proterujem te!
197
00:29:34,496 --> 00:29:39,168
Ko god bude držao ovaj čekić, ako
je dostojan, imaće Torovu moć.
198
00:30:05,194 --> 00:30:08,696
Mislim da si zakonski ti kriva.
-Donesi pribor za prvu pomoć!
199
00:30:08,730 --> 00:30:11,567
Učini mi uslugu,
nemoj biti mrtav.
200
00:30:15,503 --> 00:30:19,107
Treba li mu veštačko
disanje, to znam.
201
00:30:29,985 --> 00:30:33,088
Odakle se stvorio?
202
00:30:37,759 --> 00:30:42,163
čekić? čekić! -Da, vidimo da si
načekićan, očigledno je.
203
00:30:42,964 --> 00:30:45,032
Moj bože, Erik pogledaj ovo!
204
00:30:45,066 --> 00:30:47,935
Moramo biti brzi pre
nego se sve ovo promeni.
205
00:30:48,970 --> 00:30:52,840
Džejn, moramo ga odvesti u bolnicu.
-Oče! -Dobro je, pogledaj ga.
206
00:30:52,874 --> 00:30:56,945
Hajmdale, znam da me
čuješ, otvori Bajfrost!
207
00:30:56,979 --> 00:31:01,115
Bolnica, ti idi, ja ću ostati.
-Ti, koje je ovo carstvo?
208
00:31:01,181 --> 00:31:04,218
Alfhajm? Nornhajm?
-Novi Meksiko.
209
00:31:04,251 --> 00:31:08,957
Usuðuješ se da pretiš meni,
Toru, tako sićušnim oružjem...
210
00:31:12,760 --> 00:31:15,062
Šta je, izluðivao me je!
211
00:31:15,095 --> 00:31:17,431
Kad idući put odlučiš
da omamiš nekoga,
212
00:31:17,466 --> 00:31:19,767
pobrini se da već
bude u kolima, dobro?
213
00:31:20,434 --> 00:31:23,638
Džejn! Hajde.
214
00:31:40,317 --> 00:31:44,475
Ime?
-Rekao je da je Tor.
215
00:31:44,510 --> 00:31:49,237
T-O-R, vaš odnos s njim?
216
00:31:49,636 --> 00:31:52,437
Nikad pre ga nisam videla.
-Dok ga nije udarila autom.
217
00:31:52,471 --> 00:31:56,742
Okrznula sam ga, ali ona
ga je omamila. -Jesam.
218
00:31:58,271 --> 00:32:00,540
Zdravo.
219
00:32:00,574 --> 00:32:02,407
Samo ću uzeti malo krvi.
220
00:32:02,442 --> 00:32:04,277
Kako se usuðujete da
napadate Odinovog sina?!
221
00:32:04,311 --> 00:32:06,313
Treba mi pomoć!
222
00:32:06,913 --> 00:32:08,982
Zovite obezbeðenje!
223
00:32:25,598 --> 00:32:28,535
Niste dorasli moćnom...
224
00:33:29,427 --> 00:33:32,030
Ne misliš da je ovo bila
samo magnetna oluja, zar ne?
225
00:33:32,765 --> 00:33:34,898
Osvetljenje oko ovih rubova,
226
00:33:34,933 --> 00:33:37,102
karakteristično je za
Ajnštajn-Rozenov most.
227
00:33:37,168 --> 00:33:39,637
Šta?
-Mislio sam da studiraš nauku.
228
00:33:39,672 --> 00:33:42,106
Političke nauke.
-Jedina se prijavila.
229
00:33:42,440 --> 00:33:46,245
Ajnštajn-Rozenov most je teoretska
veza izmeðu dve tačke u svemiru...
230
00:33:46,279 --> 00:33:49,814
Crvotočina. Eriče, šta vidiš?
231
00:33:49,847 --> 00:33:52,517
Zvezde.
-Da, ali ne naše zvezde.
232
00:33:52,551 --> 00:33:56,121
Ovo je poravnanje zvezda za
naš kvadrant u ovo doba godine,
233
00:33:56,154 --> 00:33:58,689
a osim ako Mali
Medved nije odlučio
234
00:33:58,724 --> 00:34:01,325
da uzme slobodan dan,
ovo su tuða sazvežða.
235
00:34:01,358 --> 00:34:04,229
Hej, pogledajte ovo.
236
00:34:11,503 --> 00:34:14,004
Nije moguće.
237
00:34:14,872 --> 00:34:17,275
Mislim da sam ostavila
nešto u bolnici.
238
00:34:33,190 --> 00:34:36,994
Nije moguće.
239
00:35:05,021 --> 00:35:09,226
Upravo sam izgubila najvažniji
dokaz, tipično. -Šta sad?
240
00:35:09,259 --> 00:35:11,427
Pronaći ćemo ga.
-Videla si šta je uradio tamo,
241
00:35:11,461 --> 00:35:13,596
nisam siguran da nam je
to najpametnije.
242
00:35:13,630 --> 00:35:15,999
Podaci nam ne mogu reći
kakav je osećaj biti
243
00:35:16,033 --> 00:35:18,768
u onom dogaðaju a on
može, stoga ćemo ga naći.
244
00:35:18,801 --> 00:35:21,538
U redu. -Tražićeš po
celom Novom Meksiku?
245
00:35:22,105 --> 00:35:24,607
Tačno.
246
00:35:27,544 --> 00:35:29,580
Šta?!
247
00:35:29,613 --> 00:35:33,148
Tako mi je žao, kunem se
da ne radim to namerno.
248
00:35:34,217 --> 00:35:37,953
Hajde, guraj!
Guraj, možeš ti to!
249
00:35:50,532 --> 00:35:53,169
Ja ću, ja ću.
250
00:36:12,688 --> 00:36:15,257
Je li upalilo?
251
00:36:36,210 --> 00:36:38,680
Gospodine, pronašli smo ga.
252
00:36:44,023 --> 00:36:47,985
Za ludog beskućnika,
prilično je dobar.
253
00:36:51,693 --> 00:36:54,496
Žao mi je što sam te omamila.
254
00:36:55,997 --> 00:36:58,567
Izvini!
255
00:37:04,973 --> 00:37:08,776
Šta je ovo?
256
00:37:08,810 --> 00:37:14,715
Moj bivši, dobar s
pacijentima a loš s vezama.
257
00:37:15,515 --> 00:37:17,752
Jedina odeća koju sam
imala a da ti pristaje.
258
00:37:17,785 --> 00:37:19,988
Proći će.
-Nema na čemu.
259
00:37:21,322 --> 00:37:25,861
Ovaj smrtni oblik je
oslabio, treba mi hrana.
260
00:37:44,378 --> 00:37:47,648
Nismo smeli da ga pustimo da ide.
-Nismo mogli da ga sprečimo.
261
00:37:47,715 --> 00:37:50,952
Barem je samo proteran a
ne mrtav, što bismo mi bili
262
00:37:50,985 --> 00:37:54,187
da stražar nije rekao
Odinu gde smo otišli.
263
00:37:59,794 --> 00:38:04,131
Kako je uopšte znao?
-Ja sam mu rekao.
264
00:38:04,198 --> 00:38:07,734
Šta? -Rekao sam mu da ode
k Odinu nakon što mi odemo.
265
00:38:07,767 --> 00:38:11,424
Trebalo bi ga kazniti što mu je trebalo
toliko, nismo smeli ni stići u Jotunhajm.
266
00:38:11,459 --> 00:38:15,543
Ti si mu rekao?!
-Spasio sam nam živote, i Torov.
267
00:38:15,575 --> 00:38:18,980
Nisam imao pojma da će ga otac
proterati zbog onog što je učinio.
268
00:38:20,680 --> 00:38:25,152
Loki, moraš da odeš k Sveocu i
uveriš ga da se predomisli.
269
00:38:25,185 --> 00:38:27,621
A ako odem, šta onda?
270
00:38:27,687 --> 00:38:31,659
Voleo sam Tora više nego ijedan
od vas, ali svi znate kakav je.
271
00:38:31,692 --> 00:38:35,628
Arogantan, bezobziran, opasan,
videli ste kakav je bio danas.
272
00:38:35,662 --> 00:38:38,832
Da li Azgardu treba takav kralj?
273
00:38:41,568 --> 00:38:46,739
Možda govori o dobrobiti Azgarda,
ali oduvek je zavideo Toru.
274
00:38:47,139 --> 00:38:50,910
Trebali bismo mu biti zahvalni,
spasio nam je živote.
275
00:38:50,944 --> 00:38:54,648
Laufi je rekao, da postoje
izdajice u Odinovoj kući.
276
00:38:54,680 --> 00:38:59,151
Gospodar magije, mogao je dovesti
trojicu Jotunaca u Azgard.
277
00:39:00,419 --> 00:39:02,688
Loki je oduvek
pravio nepodopštine,
278
00:39:02,723 --> 00:39:04,957
ali ti govoriš o
nečem sasvim drugom.
279
00:39:26,579 --> 00:39:29,348
Stani!
280
00:39:31,350 --> 00:39:34,954
Jesam li proklet?
-Nisi.
281
00:39:38,356 --> 00:39:42,461
Šta sam ja?
-Moj si sin.
282
00:39:51,603 --> 00:39:54,940
Šta još osim toga?
283
00:39:59,344 --> 00:40:04,114
Kovčeg nije jedino što si uzeo
iz Jotunhajma onog dana, zar ne?
284
00:40:09,488 --> 00:40:12,290
Ne.
285
00:40:12,324 --> 00:40:17,695
U smiraj bitke otišao sam
u hram i pronašao dete.
286
00:40:20,932 --> 00:40:27,806
Maleno, za potomka divova, napušteno,
u patnji, ostavljeno da umre.
287
00:40:27,840 --> 00:40:30,541
Laufijev sin.
288
00:40:31,008 --> 00:40:34,413
Laufijev sin?
289
00:40:37,582 --> 00:40:40,185
Da.
290
00:40:42,187 --> 00:40:46,724
Zašto? Bio si do kolena u krvi
Jotunaca, zašto bi me uzeo?
291
00:40:46,758 --> 00:40:51,195
Bio si nevino dete.
-Ne, uzeo si me sa svrhom,
292
00:40:51,229 --> 00:40:54,199
kojom?
293
00:40:55,598 --> 00:40:59,370
Kaži mi!
294
00:40:59,403 --> 00:41:03,607
Mislio sam da bi jednoga
dana mogli ujediniti
295
00:41:03,641 --> 00:41:07,912
kraljevstva, stvoriti savez
i trajni mir, kroz tebe.
296
00:41:08,978 --> 00:41:12,383
Ali ti planovi više nisu važni.
297
00:41:14,552 --> 00:41:17,688
Znači nisam ništa više osim
još jedne ukradene relikvije?
298
00:41:17,722 --> 00:41:20,158
Zaključan ovde dok ne
budeš imao koristi od mene?
299
00:41:20,225 --> 00:41:22,524
Zašto izvrćeš moje
reči? -Mogao si
300
00:41:22,559 --> 00:41:24,895
mi od početka reći
šta sam, zašto nisi?!
301
00:41:24,928 --> 00:41:29,166
Ti si moj sin, želeo sam
samo da te zaštitim od istine.
302
00:41:29,199 --> 00:41:34,171
Jer sam ja čudovište o kojem
roditelji pričaju deci uveče?
303
00:41:34,204 --> 00:41:38,275
Sada sve ima smisla, zašto ti
je sve ove godine Tor draži,
304
00:41:38,308 --> 00:41:41,578
jer bez obzira koliko
tvrdio da me voliš,
305
00:41:41,611 --> 00:41:46,083
nikad ne bi dopustio da Ledeni
Div sedi na prestolu Azgarda!
306
00:42:05,935 --> 00:42:10,740
Straža!
Straža molim vas, pomozite!
307
00:42:16,072 --> 00:42:18,041
Kako si se našao u
onom oblaku?
308
00:42:18,319 --> 00:42:23,191
I kako možeš da pojedeš celu kutiju
pop-tartsa i, i dalje da budeš gladan?
309
00:42:27,523 --> 00:42:31,027
Ovo piće, sviða mi se.
-Znam, sjajno je.
310
00:42:31,060 --> 00:42:34,530
Još jedno!
-Izvini Izi, nezgodica.
311
00:42:37,500 --> 00:42:40,402
Šta je to bilo?
-Bilo je ukusno, hteo sam još jedno.
312
00:42:40,435 --> 00:42:44,540
Mogao si samo da kažeš to.
-Pa jesam. -Mislim, lepo da zamoliš.
313
00:42:44,674 --> 00:42:49,645
Nisam hteo da budem bezobrazan.
-Nemoj više da razbijaš, dogovoreno?
314
00:42:51,247 --> 00:42:54,850
Imaš moju reč.
-Dobro.
315
00:42:56,051 --> 00:43:00,556
Uobičajeno, molim te Izi.
-Propustila si uzbuðenje kod kratera.
316
00:43:00,589 --> 00:43:03,926
Kažu da je nekakav
satelit pao u pustinji.
317
00:43:03,993 --> 00:43:07,395
Dobro smo se zabavljali s
njim, dok federalci nisu došli.
318
00:43:07,429 --> 00:43:10,766
Oprostite, jeste li rekli
da je pao satelit? -Da.
319
00:43:10,833 --> 00:43:14,169
Bože moj, ovo ide na
fejsbuk, osmeh.
320
00:43:15,871 --> 00:43:18,539
Kako je izgledao satelit?
321
00:43:18,572 --> 00:43:22,077
Ne razumem se u
njih, ali bio je težak.
322
00:43:22,978 --> 00:43:25,546
Niko nije mogao da ga podigne.
323
00:43:27,016 --> 00:43:29,652
Rekli su da je radioaktivan,
isprepipao sam ga rukama.
324
00:43:29,919 --> 00:43:32,787
U kom smeru?
325
00:43:33,454 --> 00:43:35,824
80 km zapadno odavde.
326
00:43:35,857 --> 00:43:40,128
Ne bih gubio vreme, cela
vojska je dolazila kad smo otišli.
327
00:43:43,565 --> 00:43:45,566
Budalo!
328
00:43:46,067 --> 00:43:48,637
Gde ćeš?
-80 km zapadno odavde.
329
00:43:48,670 --> 00:43:51,205
Zašto?
-Po ono što mi pripada.
330
00:43:51,239 --> 00:43:54,142
Sad si vlasnik satelita?
-Nije ono što kažu da je.
331
00:43:54,175 --> 00:43:56,210
Šta god da je, vlada
misli da je njihovo,
332
00:43:56,245 --> 00:43:59,280
nameravaš samo da
ušetaš i uzmeš ga?
333
00:43:59,647 --> 00:44:01,983
Da.
334
00:44:02,017 --> 00:44:05,086
Ako me sad odvedeš tamo, reći
ću ti sve što želiš da znaš.
335
00:44:05,119 --> 00:44:09,090
Sve? -Da, svi odgovori koje tražiš
biće tvoji kad vratim Mjolnir.
336
00:44:09,123 --> 00:44:13,494
Mijomir? Šta je to?
-Da te pitam nešto, Džejn?
337
00:44:16,930 --> 00:44:20,702
Molim te ne radi to.
-Video si isto što i ja sinoć.
338
00:44:20,735 --> 00:44:23,103
Ovo nije slučajnost, moramo
da saznamo šta je u krateru.
339
00:44:23,137 --> 00:44:26,274
Ali ne govorim o krateru već o njemu.
-Obećava nam odgovore.
340
00:44:26,340 --> 00:44:32,613
Bunca, slušaj šta govori,
o Mjolniru i Toru i Bajfrostu.
341
00:44:34,249 --> 00:44:36,616
Uz te sam priče odrastao.
342
00:44:36,650 --> 00:44:41,956
Samo ću ga odvesti, to je sve.
-Opasan je, Džejn.
343
00:44:47,429 --> 00:44:52,966
Žao mi je, ali ne mogu te odvesti.
-Onda se ovde opraštamo.
344
00:45:02,076 --> 00:45:04,244
Hvala?
345
00:45:04,277 --> 00:45:11,017
Džejn Foster, Erik Selvig,
Darsi, zbogom.
346
00:45:14,054 --> 00:45:17,624
U redu, nazad na posao.
347
00:45:39,145 --> 00:45:42,247
To su moje stvari!
348
00:45:45,351 --> 00:45:48,754
Šta se ovde dogaða?! -Gðice Foster,
ja sam agent Koulson iz Š.T.I.T-a.
349
00:45:48,788 --> 00:45:52,059
To bi trebalo nešto da mi znači?!
Ne smete ovo da radite!
350
00:45:52,125 --> 00:45:54,760
Džejn, ovo je ozbiljnije
nego što shvataš, pusti.
351
00:45:54,793 --> 00:45:57,430
Da pustim? Ovo je moj život.
352
00:45:57,463 --> 00:45:59,632
Istražujemo pretnju
sigurnosti, moramo
353
00:45:59,666 --> 00:46:01,834
da zaplenimo vaše zapise
i sve atmosferske podatke.
354
00:46:01,867 --> 00:46:04,104
Pod zaplenom mislite na kraðu?!
355
00:46:04,170 --> 00:46:07,544
Evo, ovo bi trebalo da bude više nego
dovoljno kao kompenzacija za neprijatnost.
356
00:46:07,579 --> 00:46:10,409
Ne mogu jednostavno da kupim
zamenu u "Radioshack"-u,
357
00:46:10,609 --> 00:46:13,712
većinu opreme sam sama napravila.
-Onda ćete sigurno moći opet.
358
00:46:13,745 --> 00:46:15,280
A ja sam sigurna
da mogu da vas tužim
359
00:46:15,315 --> 00:46:16,816
zbog kršenja mojih
ustavnih prava.
360
00:46:16,849 --> 00:46:20,785
Žao mi je gðice Foster,
ali mi smo dobri momci.
361
00:46:20,819 --> 00:46:24,723
I mi smo! Na rubu sam
razumevanja nečeg posebnog!
362
00:46:25,291 --> 00:46:28,360
A sve što znam o tom fenomenu
je ili u toj laboratoriji
363
00:46:28,394 --> 00:46:31,429
ili u ovoj knjizi, i ne
možete to samo tako odneti...
364
00:46:33,231 --> 00:46:36,234
Polako! Polako!
365
00:46:37,636 --> 00:46:40,439
Hvala na saradnji.
366
00:46:57,422 --> 00:47:00,792
Godine istraživanja, nestale.
367
00:47:00,825 --> 00:47:04,797
čak su odneli i moj "iPod".
-A sigurnosne kopije?
368
00:47:04,829 --> 00:47:09,434
Odneli su ih, odneli su kopije
kopija, bili su veoma temeljni.
369
00:47:09,468 --> 00:47:15,039
Upravo sam skinula 30 pesama.
-Molim te prestani o "iPod"-u.
370
00:47:15,073 --> 00:47:18,377
Ko su ti ljudi?!
371
00:47:19,677 --> 00:47:22,180
Poznavao sam jednog naučnika.
372
00:47:22,213 --> 00:47:27,484
Pionira u gama zračenju,
Š.T.I.T. se pojavio i...
373
00:47:28,085 --> 00:47:32,690
Više se za njega nije čulo.
-Neće moći tako s nama.
374
00:47:32,724 --> 00:47:35,760
Vratiću sve.
-Molim te, daj da se javim
375
00:47:35,827 --> 00:47:38,896
jednom svom kolegi,
susretao se s njima ranije.
376
00:47:38,929 --> 00:47:42,166
Poslaću mu i-mejl,
možda može da pomogne.
377
00:47:42,200 --> 00:47:44,968
Odneli su i tvoj laptop.
378
00:47:53,310 --> 00:47:56,981
Sveoče, moramo hitno
da razgovaramo s vama...
379
00:48:08,091 --> 00:48:12,195
Prijatelji moji.
-Gde je Odin?
380
00:48:13,497 --> 00:48:16,932
Otac je upao u Odinsan,
381
00:48:16,967 --> 00:48:20,404
majka strahuje da se
možda nikad neće probuditi.
382
00:48:20,537 --> 00:48:25,409
Razgovarali bismo s njom.
-Odbila je da napusti očevu postelju.
383
00:48:27,211 --> 00:48:30,279
Možete izneti svoj
hitni problem meni.
384
00:48:36,919 --> 00:48:39,723
Svom kralju.
385
00:48:50,566 --> 00:48:55,539
Moj kralju, zatražili bismo
da prekineš Torovu kaznu.
386
00:48:59,042 --> 00:49:04,146
Moja prva zapovest ne može da
bude poništenje Sveočeve zadnje.
387
00:49:04,947 --> 00:49:08,451
Na ivici smo rata s Jotunhajmom.
388
00:49:08,484 --> 00:49:11,554
Našem narodu treba osećaj
kontinuiteta, kako bi
389
00:49:11,587 --> 00:49:14,624
se osećao sigurnim u
ovim teškim vremenima.
390
00:49:16,525 --> 00:49:21,063
Svi moramo zajedno da stojimo,
za dobrobit Azgarda.
391
00:49:22,998 --> 00:49:27,070
Naravno. -Dobro, onda
čekajte moju zapovest.
392
00:49:27,103 --> 00:49:33,775
Ako smem, da zamolim blagost
vaše visosti, da možda razmisli...
393
00:49:33,843 --> 00:49:36,912
Završili smo.
394
00:50:39,307 --> 00:50:41,976
Treba mi konj!
395
00:50:42,610 --> 00:50:45,513
Nemamo konje, samo pse,
mačke, ptice...
396
00:50:45,547 --> 00:50:48,516
Onda mi daj jednog od njih
dovoljno velikog za jahanje.
397
00:50:49,117 --> 00:50:52,219
Još ti treba prevoz?
398
00:50:55,188 --> 00:50:58,493
Nikad pre nisam
uradila nešto ovakvo.
399
00:50:58,793 --> 00:51:02,296
Jesi li ti ikad pre
uradio nešto ovakvo?
400
00:51:02,330 --> 00:51:06,199
Mnogo puta, i hrabra si
što to radiš.
401
00:51:06,233 --> 00:51:11,306
Ukrali su mi celoživotni rad,
nemam mnogo da izgubim.
402
00:51:13,073 --> 00:51:18,112
Ali pametna si. -Hvala. -Pametnija
od svih ostalih u ovom carstvu.
403
00:51:18,145 --> 00:51:23,784
Carstvu? -Misliš da
sam čudan? -Da, mislim.
404
00:51:24,118 --> 00:51:28,922
Dobro čudan, ili loše čudan?
-Još nisam sigurna.
405
00:51:33,593 --> 00:51:36,530
Izvini.
406
00:51:40,634 --> 00:51:43,603
Ko si ti?
407
00:51:43,637 --> 00:51:46,540
Zaista?
408
00:51:47,607 --> 00:51:52,245
Uskoro ćeš da vidiš.
-Obećao si mi odgovore.
409
00:51:55,548 --> 00:51:59,519
Ono što tražiš je most.
-Kao Ajnštajn-Rozenov most?
410
00:51:59,586 --> 00:52:02,589
Više kao dugin most.
411
00:52:03,857 --> 00:52:07,361
Bože, nadam se da nisi lud.
412
00:52:15,469 --> 00:52:18,438
Nikad se neću naviknuti
da ga vidim ovakvog.
413
00:52:18,471 --> 00:52:23,543
Toliko dugo ga je
odgaðao da se bojim...
414
00:52:24,744 --> 00:52:29,649
Koliko dugo će da traje?
-Ne znam, ovog puta je drugačije.
415
00:52:31,083 --> 00:52:34,520
Nismo bili spremni.
416
00:52:34,587 --> 00:52:37,823
Zašto je lagao?
-Skrivao je istinu od tebe
417
00:52:37,858 --> 00:52:41,060
da se ne bi nikad
osećao drugačije.
418
00:52:41,094 --> 00:52:46,531
Ti si naš sin Loki,
a mi smo tvoja porodica.
419
00:52:48,167 --> 00:52:53,138
Ne smemo izgubiti nadu da
će tvoj otac da nam se vrati.
420
00:52:53,172 --> 00:52:58,110
I tvoj brat.
-Zar za Tora ima nade?
421
00:52:58,144 --> 00:53:03,048
Sve što tvoj otac čini,
uvek ima svrhu.
422
00:53:34,394 --> 00:53:39,399
To nije pad satelita, odvukli bi
olupinu a ne izgradili grad oko nje.
423
00:53:40,452 --> 00:53:44,255
Trebaće ti ovo.
-Šta? čekaj, zašto?
424
00:53:47,059 --> 00:53:52,230
Ostani tu. čim uzmem Mjolnir
vratiću predmete koje su ti ukrali.
425
00:53:52,296 --> 00:53:54,733
Dogovoreno?
-Ne.
426
00:53:54,766 --> 00:53:56,699
Pogledaj šta je dole,
misliš samo da ušetaš,
427
00:53:56,734 --> 00:54:02,340
zgrabiš naše stvari i išetaš?
-Ne, odleteću napolje.
428
00:54:09,947 --> 00:54:12,584
Gospodine, veza jedva probija oblake.
429
00:54:12,617 --> 00:54:16,420
Tehnologija i ovako jedva radi, uz
sve smetnje koje ta stvar odašilje.
430
00:54:16,620 --> 00:54:18,990
I imamo komercijalni
let na putu iznad nas,
431
00:54:19,022 --> 00:54:24,428
"Southwest Airlines", let 5434.
-Preusmeri ga kao i ostale.
432
00:54:24,462 --> 00:54:28,166
Samo trenutak, imamo nešto
izvan ograde, zapadna strana.
433
00:54:28,198 --> 00:54:31,835
Delansi, Džeksone,
proverite zapadni perimetar.
434
00:54:34,905 --> 00:54:37,708
Eno ga.
435
00:54:44,681 --> 00:54:47,283
Delansi, Džeksone, raportirajte.
436
00:54:54,391 --> 00:54:56,760
Agent oboren,
imamo proboj perimetra.
437
00:55:15,211 --> 00:55:17,981
ćao Eriče, ja sam, ne
brini se dobro sam, ali
438
00:55:18,015 --> 00:55:20,750
za slučaj da se ne čujemo
u idućih sat vremena,
439
00:55:20,784 --> 00:55:22,952
doði kod kratera i
pokušaj da me pronaðeš,
440
00:55:22,985 --> 00:55:25,222
uradila sam tačno ono što
si mi rekao da ne radim.
441
00:55:25,254 --> 00:55:27,924
Mnogo mi je žao, ćao.
442
00:56:08,464 --> 00:56:11,167
Trebaju nam oči na
visokom, s puškom.
443
00:56:44,786 --> 00:56:50,939
Šta imamo? -Masivne elektromagnetske izboje
iz te stvari, sistemi se jedva nose s tim.
444
00:56:50,972 --> 00:56:56,378
Bartone, da čujem.
-Želite li da ga usporim gospodine?
445
00:56:56,844 --> 00:57:01,049
Ili šaljete još ljudi da ih pretuče?
-Javiću ti.
446
00:57:14,763 --> 00:57:16,998
Velik si.
447
00:57:17,031 --> 00:57:21,736
Borio sam se protiv većih.
448
00:58:02,843 --> 00:58:07,315
Bolje vam je da odlučite Koulsone,
jer počinjem da navijam za njega.
449
00:58:28,768 --> 00:58:32,439
Poslednja prilika gospodine.
-čekaj, ovo želim da vidim.
450
00:59:40,080 --> 00:59:43,618
U redu, predstava je gotova.
Zemaljske jedinice, krenite.
451
01:00:35,873 --> 01:00:39,477
Počinio je zločin, u zatvoru je!
-Ne mogu da ga ostavim tamo!
452
01:00:39,699 --> 01:00:42,229
Zašto?
-Nisi video ono što sam ja!
453
01:00:42,734 --> 01:00:45,802
Vidite, to je Mijomir.
454
01:00:49,006 --> 01:00:51,308
Gde si ovo pronašao?
-Na dečjem odelenju,
455
01:00:51,342 --> 01:00:53,677
hteo sam da ti pokažem koliko
je njegova priča blesava.
456
01:00:53,711 --> 01:00:58,015
Ti me uvek teraš da ispitam
svaku mogućnost, svaku alternativu.
457
01:00:58,049 --> 01:01:00,148
Govorim o nauci, a ne magiji.
458
01:01:00,183 --> 01:01:02,320
Magija je nauka
koju još ne razumemo,
459
01:01:03,687 --> 01:01:06,023
Artur C. Klark.
-Koji je pisao naučnu fantastiku.
460
01:01:06,056 --> 01:01:09,027
Preteča nauke, to je činjenica.
-U nekim slučajevima, da.
461
01:01:09,060 --> 01:01:11,861
Ako postoji Ajnštajn-Rozenov most,
onda je nešto na drugoj strani,
462
01:01:11,895 --> 01:01:14,731
napredna bića su mogla
da ga uzrokuju. -Džejn...
463
01:01:14,765 --> 01:01:18,034
Primitivna kultura, kao što su vikinzi,
mogla je da ih obožava kao božanstva.
464
01:01:18,068 --> 01:01:21,939
Tako je, tačno, hvala!
465
01:01:28,712 --> 01:01:32,249
Učinio si da moji ljudi, neki od
najbolje obučenih profesionalaca na svetu,
466
01:01:32,282 --> 01:01:36,152
izgledaju kao gomila obezbeðenja u
trgovačkom centru na minimalcu.
467
01:01:36,153 --> 01:01:38,455
To je bolno.
468
01:01:38,487 --> 01:01:42,026
Iz ličnog iskustva,
potreban je neko slične obuke,
469
01:01:42,092 --> 01:01:44,661
da uradi ono što si ti njima.
470
01:01:44,694 --> 01:01:51,634
Zašto mi ne kažeš gde si obučen?
Pakistan? čečenija? Avganistan?
471
01:01:51,968 --> 01:01:55,972
Ne, više mi izgledaš
kao plaćenik.
472
01:01:56,005 --> 01:01:59,877
Gde je to bilo?
Južna Afrika?
473
01:02:00,143 --> 01:02:04,847
Odreðene grupe veoma dobro
plaćaju dobrog plaćenika kao što si ti.
474
01:02:07,384 --> 01:02:10,286
Ko si ti?
475
01:02:13,390 --> 01:02:17,192
Na ovaj ili onaj način saznaćemo
šta nas zanima, dobri smo u tome.
476
01:02:22,965 --> 01:02:25,768
Ne idi nigde.
477
01:02:32,475 --> 01:02:36,845
Loki, šta radiš ovde?
-Morao sam da te vidim.
478
01:02:37,980 --> 01:02:42,050
Šta se dogodilo? Kaži mi,
je li zbog Jotunhajma?
479
01:02:42,084 --> 01:02:46,289
Dozvoli da objasnim ocu.
-Otac je mrtav.
480
01:02:50,493 --> 01:02:53,096
Šta?!
481
01:02:53,496 --> 01:02:59,101
Tvoj progon,
pretnja novog rata...
482
01:02:59,134 --> 01:03:02,704
Bilo je previše za njega.
483
01:03:03,505 --> 01:03:06,275
Ne smeš sebe da kriviš.
484
01:03:06,309 --> 01:03:11,713
Znam da si ga voleo, pokušao sam
da mu kažem ali nije želeo da sluša.
485
01:03:14,349 --> 01:03:17,452
Tako je okrutno što ti je
stavio čekić na dohvat,
486
01:03:17,486 --> 01:03:20,554
iako je znao da nikad
nećeš moći da ga podigneš.
487
01:03:21,689 --> 01:03:26,562
Teret prestola je sada
pao na mene.
488
01:03:30,232 --> 01:03:32,635
Mogu li da se vratim kući?
489
01:03:32,668 --> 01:03:35,837
Uslov za primirje s
Jotunhajmom je tvoj progon.
490
01:03:35,870 --> 01:03:42,244
Zar ne možemo pronaći način...
-Majka je zabranila tvoj povratak.
491
01:03:46,214 --> 01:03:49,283
Ovo je oproštaj brate.
492
01:03:50,184 --> 01:03:53,521
Tako mi je žao.
493
01:03:57,526 --> 01:04:02,196
Ne, meni je žao.
494
01:04:06,801 --> 01:04:10,405
Hvala što si došao.
495
01:04:14,508 --> 01:04:17,111
Zbogom.
496
01:04:28,422 --> 01:04:30,391
Zbogom.
497
01:04:30,424 --> 01:04:33,794
Zbogom? Tek sam se vratio.
498
01:05:10,064 --> 01:05:13,566
Gospodine, ima posetioca.
499
01:05:18,704 --> 01:05:22,309
Zove se Donald Blejk?
-Dr Donald Blejk.
500
01:05:22,342 --> 01:05:24,577
Imate opasne saradnike dr Selvig.
501
01:05:24,611 --> 01:05:28,315
Izbezumio se kad je saznao da
ste odneli naše istraživanje.
502
01:05:28,616 --> 01:05:31,884
Godine njegovog života, nestale.
503
01:05:32,818 --> 01:05:35,489
Možete da razumete kako
čovek može tako da pukne.
504
01:05:35,555 --> 01:05:40,827
Velika bezlična organizacija kao
vaša, uliće sa svojim razbijačima...
505
01:05:41,628 --> 01:05:43,895
Tako je on to sročio.
-To i dalje ne objašnjava
506
01:05:43,929 --> 01:05:47,367
kako je uspio da razvali
naše obezbeðenje.
507
01:05:47,399 --> 01:05:50,803
Steroidi, pomalo je
lud za fitnesom.
508
01:05:50,870 --> 01:05:53,372
Gospodine...
509
01:05:53,406 --> 01:05:55,408
FALSIFIKOVANI PODACI
510
01:05:58,210 --> 01:06:02,448
Ovde piše da je doktor medicine.
-Jeste! Ili je bio.
511
01:06:02,514 --> 01:06:06,085
Promenio je karijeru i postao
fizičar, genijalan fizičar.
512
01:06:06,119 --> 01:06:09,988
On je predivan čovek,
on je čovek u bolovima.
513
01:06:11,590 --> 01:06:14,059
Doni, Doni, Doni...
514
01:06:14,093 --> 01:06:18,498
Tu si, biće sve u redu,
vodim te kući.
515
01:06:32,902 --> 01:06:39,139
Dr Selvig! Držite ga
podalje od barova! -Hoću!
516
01:06:41,505 --> 01:06:42,539
Gde idemo?
-Na piće.
517
01:06:44,589 --> 01:06:46,658
Pratite ih.
518
01:06:52,097 --> 01:06:55,300
Sve sam shvatio naopako.
519
01:06:56,167 --> 01:06:58,770
Sve pogrešno.
520
01:07:00,872 --> 01:07:04,876
Nije loša stvar kad shvatiš
da nemaš sve odgovore.
521
01:07:06,110 --> 01:07:09,681
Počneš da postavljaš
prava pitanja.
522
01:07:13,684 --> 01:07:18,957
Po prvi put u životu ja...
523
01:07:19,057 --> 01:07:22,927
Nemam pojma šta bih
trebao da radim.
524
01:07:22,960 --> 01:07:26,198
Svako ko želi da pronaðe
svoj put na ovom svetu,
525
01:07:26,230 --> 01:07:29,433
mora da počne priznanjem
da nema pojma gde je.
526
01:07:29,934 --> 01:07:32,569
Hvala zbog onoga
što si učinio.
527
01:07:32,604 --> 01:07:35,239
Ne zahvaljuj mi, učinio
sam to samo zbog Džejn.
528
01:07:35,272 --> 01:07:38,443
Njen otac i ja predavali
smo zajedno na fakultetu.
529
01:07:38,476 --> 01:07:42,913
Bio je dobar čovek,
nikad nije slušao.
530
01:07:43,013 --> 01:07:45,483
Nisam ni ja.
531
01:07:45,516 --> 01:07:48,068
Moj otac je pokušao
da me nauči nešto,
532
01:07:48,103 --> 01:07:50,621
ali sam ja bio preglup
da to vidim.
533
01:07:50,655 --> 01:07:56,126
Ne znam jesi li lud ili provodiš
neku prevaru i nije me briga.
534
01:07:56,160 --> 01:08:01,532
Brinem za nju.
Video sam kako te gleda.
535
01:08:05,602 --> 01:08:09,673
Kunem ti se, ne želim joj zlo.
-Dobro.
536
01:08:09,706 --> 01:08:14,812
U tom slučaju plaćam još jednu
rundu, ako večeras napustiš grad.
537
01:08:18,716 --> 01:08:21,050
Dva bojlera.
538
01:09:12,834 --> 01:09:15,504
Ubijte ga.
539
01:09:15,538 --> 01:09:19,508
Posle svega što sam
za tebe učinio?
540
01:09:19,542 --> 01:09:24,947
Ti si dakle taj koji nam
je pokazao put u Azgard.
541
01:09:24,979 --> 01:09:27,816
Bilo je pomalo zabavno.
542
01:09:27,850 --> 01:09:31,720
Uništiti veliki dan mog brata.
543
01:09:31,754 --> 01:09:36,525
I još malo zaštititi carstvo
od njegove idiotske vladavine.
544
01:09:36,558 --> 01:09:40,129
Saslušaću te.
545
01:09:43,232 --> 01:09:48,037
Zakloniću tebe i
šačicu tvojih vojnika.
546
01:09:48,104 --> 01:09:53,241
Odvešću te u Odinove
odaje gde možeš da ga ubiješ.
547
01:09:53,275 --> 01:09:56,845
Zašto ga sam ne ubiješ?
548
01:09:56,878 --> 01:10:00,015
Sumnjam da bi
Azgardijci bili naklonjeni
549
01:10:00,050 --> 01:10:03,151
kralju koji je ubio
svog prethodnika.
550
01:10:03,184 --> 01:10:07,356
Kad Odin bude mrtav
vratiću ti kovčeg,
551
01:10:07,756 --> 01:10:14,562
a ti možeš da vratiš Jotunhajmu
svu njegovu... slavu.
552
01:10:16,163 --> 01:10:20,836
Prihvatam.
553
01:10:29,276 --> 01:10:33,181
Šta te muči vrataru? -Skrenuo sam
pogled na tebe u Jotunhajmu,
554
01:10:33,214 --> 01:10:36,250
nisam mogao ni da te
vidim ni da te čujem.
555
01:10:36,284 --> 01:10:40,089
Bio si mi zaklonjen kao i Ledeni
Divovi koji su ušli u ovo carstvo.
556
01:10:40,121 --> 01:10:43,457
Možda su ti čula oslabila
posle mnogo godina službe.
557
01:10:43,490 --> 01:10:48,963
Ili je možda neko pronašao način
da sakrije ono što ne želi da vidim.
558
01:10:48,996 --> 01:10:53,300
Imaš veliku moć, Hajmdale.
559
01:10:53,567 --> 01:10:56,637
Da li te se Odin ikada bojao?
560
01:10:56,870 --> 01:10:58,940
Nije.
-A zašto?
561
01:10:58,972 --> 01:11:02,876
Jer on je moj kralj, zakleo
sam mu se na poslušnost.
562
01:11:02,910 --> 01:11:06,780
Bio je tvoj kralj, a sada
si zaklet meni na poslušnost.
563
01:11:06,814 --> 01:11:09,749
Da?
564
01:11:13,053 --> 01:11:15,255
Da.
565
01:11:15,289 --> 01:11:17,925
Onda nikome ne otvaraj Bajfrost,
566
01:11:17,959 --> 01:11:21,695
dok ne popravim štetu
koju je moj brat naneo.
567
01:11:36,243 --> 01:11:40,647
Moj Bože, je li dobro?
-Dobro je, nimalo nije ozleðen.
568
01:11:41,381 --> 01:11:43,383
Žao mi je prijatelju.
-Šta se desilo?
569
01:11:43,450 --> 01:11:46,320
Pili smo, borili se,
učinio je pretke ponosnima.
570
01:11:46,352 --> 01:11:49,188
Stavi ga na krevet.
571
01:11:58,899 --> 01:12:03,102
I dalje mislim da
nisi Bog groma.
572
01:12:04,704 --> 01:12:08,675
Ali bi trebao biti.
573
01:12:17,551 --> 01:12:22,288
Ovo su tvoje odaje? -Više kao
privremena situacija stanovanja.
574
01:12:23,490 --> 01:12:27,893
Izvinjavam se,
obično nemam goste.
575
01:12:27,927 --> 01:12:31,164
Zapravo, nikad nemam goste.
576
01:12:32,598 --> 01:12:35,668
To nije baš za pohvalu.
577
01:12:35,702 --> 01:12:39,171
Žao mi je.
578
01:12:41,707 --> 01:12:45,310
Da izaðemo napolje?
-Da, naravno.
579
01:12:50,549 --> 01:12:54,085
Dolazim ovamo kad ne mogu
da zaspim, ili kad pokušavam
580
01:12:54,119 --> 01:12:57,657
da uskladim podatke o česticama,
ili kad me Darsi izluðuje.
581
01:12:57,690 --> 01:13:01,593
U stvari, često dolazim
ovde, kad razmislim.
582
01:13:04,929 --> 01:13:10,536
Drago mi je što si dobro.
-Bila si veoma ljubazna prema meni.
583
01:13:10,569 --> 01:13:13,038
A ja sam bio daleko manje
zahvalan nego što zaslužuješ.
584
01:13:13,071 --> 01:13:17,275
Udarila sam te autom par puta,
mislim da smo zbog toga kvit.
585
01:13:19,177 --> 01:13:22,647
Možda sam zaslužio.
586
01:13:28,453 --> 01:13:30,755
Bože moj.
587
01:13:30,788 --> 01:13:33,258
Ne mogu da verujem.
588
01:13:33,291 --> 01:13:36,161
Samo sam to uspeo da povratim, žao
mi je što nije ono što sam obećao.
589
01:13:36,194 --> 01:13:40,466
Ne, ovo je sjajno, sad
ne moram da počnem od nule.
590
01:13:40,498 --> 01:13:43,268
Hvala ti.
591
01:13:46,470 --> 01:13:49,241
Šta nije u redu?
592
01:13:49,274 --> 01:13:52,544
Š.T.I.T. šta god da su...
593
01:13:52,577 --> 01:13:57,181
Učiniće sve što mogu da ovo
istraživanje ne ugleda svetlo dana.
594
01:13:57,214 --> 01:14:01,152
Ne, Džejn slušaj me,
ne smeš da odustaneš.
595
01:14:01,186 --> 01:14:05,190
Moraš da dovršiš šta si počela.
-Zašto? -Zato što si u pravu.
596
01:14:05,222 --> 01:14:08,192
Pogledaj.
597
01:14:09,194 --> 01:14:12,863
Tvoji preci su to zvali magijom,
ti to zoveš naukom.
598
01:14:12,897 --> 01:14:16,734
Ja dolazim s mesta
gde je to jedno te isto.
599
01:14:31,749 --> 01:14:34,017
Šta je to?
600
01:14:34,051 --> 01:14:37,788
Moj otac mi je to
ovako objasnio,
601
01:14:37,821 --> 01:14:41,559
tvoj svet je jedan
od 9 carstava svemira,
602
01:14:41,592 --> 01:14:47,063
povezanih jedan s drugim granama
Igdrasila, stabla sveta.
603
01:14:47,097 --> 01:14:50,133
Vidiš ga svaki dan
a da ne shvataš.
604
01:14:50,166 --> 01:14:53,337
Obrisi se vide kroz ovaj,
kako si ga nazvala,
605
01:14:53,370 --> 01:14:58,275
Hubl teleskop.
-Habl. -Habl teleskop.
606
01:15:02,845 --> 01:15:06,783
Pričaj mi još.
-Devet carstava.
607
01:15:06,817 --> 01:15:11,388
Tu je Midgard, Alfhajm,
608
01:15:11,421 --> 01:15:16,058
Vanahajm, Jotunhajm i Azgard.
609
01:15:16,458 --> 01:15:19,095
Otuda ja dolazim.
610
01:15:36,179 --> 01:15:38,914
Hvala ti, Džejn.
611
01:15:41,083 --> 01:15:43,553
Najdraži prijatelj nam je
prognan, Loki je na prestolu,
612
01:15:43,586 --> 01:15:47,757
Azgard na rubu rata, a
ti si ipak uspeo da pojedeš 4
613
01:15:47,790 --> 01:15:51,961
vepra, 6 fazana, pola
goveda i dve bačve piva.
614
01:15:51,994 --> 01:15:54,530
Stidi se, zar ti nije stalo?!
615
01:15:54,563 --> 01:15:59,068
Ne brkaj moj apetit s apatijom!
-Prestanite, obojica!
616
01:16:00,736 --> 01:16:04,740
Svi znamo šta moramo da uradimo.
-Moramo da idemo.
617
01:16:05,841 --> 01:16:09,111
Moramo da pronaðemo Tora.
618
01:16:10,646 --> 01:16:12,115
To je izdaja.
619
01:16:12,148 --> 01:16:13,615
Do ðavola i izdaja,
to je samoubistvo.
620
01:16:13,648 --> 01:16:17,619
Tor bi učinio isto za nas.
621
01:16:17,652 --> 01:16:21,556
Tiho, Hajmdal možda posmatra.
622
01:16:26,995 --> 01:16:30,465
Hajmdal zahteva vaše prisustvo.
623
01:16:33,468 --> 01:16:35,437
Gotovi smo.
624
01:16:35,470 --> 01:16:39,041
Prkosili biste zapovestima
Lokija, našeg kralja,
625
01:16:39,074 --> 01:16:41,510
prekršili svaku datu
zakletvu kao ratnici,
626
01:16:41,545 --> 01:16:43,945
i počinili izdaju,
da vratite Tora?
627
01:16:44,012 --> 01:16:46,347
Da.
-Dobro.
628
01:16:46,414 --> 01:16:49,551
Pomoći ćeš nam?
-Vezan sam čašću za našeg kralja,
629
01:16:49,584 --> 01:16:52,653
ja ne mogu da vam
otvorim most.
630
01:16:52,687 --> 01:16:56,691
Komplikovan momak zar ne?
-Šta ćemo sad?
631
01:16:56,992 --> 01:16:59,293
Pogledajte.
632
01:17:18,531 --> 01:17:20,782
Šta je to bilo, do ðavola?
-Ne znam, gospodine,
633
01:17:20,815 --> 01:17:23,618
imali smo masivna očitavanja energije
niotkuda, a zatim su samo nestala,
634
01:17:23,651 --> 01:17:27,054
80 km severozapadno.
-Idemo da pogledamo.
635
01:17:50,244 --> 01:17:53,614
Hvala. -Hvala.
-Nema na čemu.
636
01:18:00,720 --> 01:18:05,191
Baza timu 2, imamo aktivnost
izvan grada, ostanite na meti.
637
01:18:13,433 --> 01:18:17,737
Pobrini se da se
moj brat ne vrati.
638
01:18:20,974 --> 01:18:23,577
Uništi sve.
639
01:18:43,062 --> 01:18:48,067
Je li renesansni sajam u gradu?
-Prijavi. -Da.
640
01:18:49,769 --> 01:18:53,539
Bazo, imamo Ksenu, Džekija
čena i Robina Huda.
641
01:18:53,572 --> 01:18:56,208
To je predivna teorija, Džejn.
642
01:18:56,275 --> 01:19:00,580
Ali nećeš moći da uveriš naučnu
zajednicu, ne bez tvrdih dokaza.
643
01:19:02,047 --> 01:19:04,650
Pronašli smo te!
644
01:19:09,054 --> 01:19:11,757
Prijatelji moji!
645
01:19:11,791 --> 01:19:14,427
Ovo je dobro!
646
01:19:14,461 --> 01:19:16,795
Ne mogu da verujem.
-Izvinjavam se.
647
01:19:16,829 --> 01:19:20,066
Ledi Sif i ratnička trojka.
648
01:19:22,668 --> 01:19:26,840
Prijatelji moji, nikad nisam
bio srećniji što nekoga vidim.
649
01:19:26,872 --> 01:19:30,009
Ali niste trebali da dolazite.
650
01:19:30,043 --> 01:19:33,112
Došli smo da te odvedemo kući.
651
01:19:33,178 --> 01:19:36,748
Znate da ne mogu
da se vratim kući.
652
01:19:36,782 --> 01:19:40,220
Moj otac je mrtav zbog mene.
653
01:19:40,252 --> 01:19:43,655
Moram da ostanem
u progonstvu.
654
01:19:43,688 --> 01:19:48,693
Tore, otac ti je još živ.
655
01:20:02,974 --> 01:20:06,045
Kaži mi Loki, kako si
uveo Jotunce u Azgard?
656
01:20:06,078 --> 01:20:09,580
Misliš da je Bajfrost jedini
ulaz i izlaz iz ovog carstva?
657
01:20:09,614 --> 01:20:11,699
Postoje tajni putevi
izmeðu svetova za koje
658
01:20:11,734 --> 01:20:13,784
si čak i ti, sa svim
svojim darovima, slep.
659
01:20:13,818 --> 01:20:16,988
Ali više mi ne trebaju,
sada kad sam kralj.
660
01:20:17,022 --> 01:20:20,225
I kažem da si zbog svog
čina izdaje razrešen
661
01:20:20,258 --> 01:20:23,494
svoje dužnosti kao vratar,
i više nisi graðanin Azgarda.
662
01:20:23,527 --> 01:20:26,198
Onda više ne moram
da ti se pokoravam.
663
01:20:47,752 --> 01:20:50,354
Dovedite nekoga iz lingvistike.
664
01:21:17,714 --> 01:21:20,517
Je l' još neko dolazi?
665
01:21:23,520 --> 01:21:26,389
Da li je to jedan od Starkovih?
-Ne znam.
666
01:21:26,457 --> 01:21:29,125
Nikad mi ništa ne govori.
667
01:21:32,362 --> 01:21:36,700
Zdravo, koristite neregistrovanu
tehnologiju naoružanja.
668
01:21:36,734 --> 01:21:39,903
Identifikujte se.
669
01:21:41,404 --> 01:21:43,974
Idemo.
670
01:21:45,608 --> 01:21:47,877
čuvajte se!
671
01:21:54,717 --> 01:21:58,254
Džejn moraš da odeš. -Šta ćeš ti?
-Ostajem ovde.
672
01:21:58,287 --> 01:22:00,857
Tor će se boriti uz nas.
673
01:22:00,891 --> 01:22:03,393
Prijatelji, samo sam čovek.
674
01:22:03,460 --> 01:22:06,128
Samo ću da vam smetam, ili još
gore, neko će zbog mene poginuti.
675
01:22:06,162 --> 01:22:08,297
Ali mogu da pomognem da se
ovi ljudi odvedu na sigurno.
676
01:22:08,331 --> 01:22:10,631
Ako ti ostaješ i ja ću.
677
01:22:10,666 --> 01:22:13,002
Trebaće nam vremena.
-Dobićeš ga!
678
01:22:13,036 --> 01:22:15,505
Pokret ljudi!
679
01:22:15,539 --> 01:22:17,973
Svi napolje, na zadnja vrata!
680
01:22:18,007 --> 01:22:20,443
Požurite, ješćete kasnije!
681
01:22:33,188 --> 01:22:36,092
Zabavite ga.
682
01:22:48,971 --> 01:22:51,206
Za Azgard!
683
01:23:28,209 --> 01:23:30,812
Povucite se!
684
01:23:44,893 --> 01:23:48,095
Idite smesta, bežite!
685
01:24:15,089 --> 01:24:20,094
Sif, učinila si sve što možeš.
-Ne, umreću ratničkom smrću,
686
01:24:20,127 --> 01:24:26,601
priče će se pričati o ovom danu.
-Živi i sama ih pričaj.
687
01:24:27,567 --> 01:24:29,669
A sad idi.
688
01:24:36,343 --> 01:24:39,146
Morate da se vratite u
Azgard i zaustavite Lokija.
689
01:24:39,214 --> 01:24:43,950
A ti? -Ne brinite se
prijatelji moji, imam plan.
690
01:24:49,623 --> 01:24:52,526
Moramo da se
povučemo, idemo!
691
01:25:00,633 --> 01:25:02,802
čekajte!
692
01:25:09,108 --> 01:25:12,112
Šta to radi?
693
01:25:38,037 --> 01:25:42,141
Brate, šta god
sam ti zgrešio,
694
01:25:42,175 --> 01:25:46,511
šta god da sam učinio
da te je dovelo do ovoga,
695
01:25:46,545 --> 01:25:50,850
iskreno mi je žao, ali
ovi ljudi su nevini.
696
01:25:51,383 --> 01:25:56,022
Oduzimanjem njihovih
života nećeš ništa postići.
697
01:26:01,894 --> 01:26:06,765
Zato uzmi moj i završi ovo.
698
01:26:18,510 --> 01:26:20,512
Ne!
699
01:26:37,161 --> 01:26:41,333
Gotovo je.
-Ne, nije.
700
01:26:41,366 --> 01:26:48,173
Mislim, bezbedna si, gotovo je.
701
01:27:41,660 --> 01:27:45,095
Ko god bude držao ovaj čekić...
702
01:27:45,896 --> 01:27:48,866
Ako je dostojan...
703
01:27:49,900 --> 01:27:53,504
Imaće Torovu moć.
704
01:28:08,684 --> 01:28:11,321
Džejn!
705
01:28:12,022 --> 01:28:15,492
Ne.
-Doði! -Ne!
706
01:28:35,077 --> 01:28:39,482
O moj bože.
707
01:29:48,216 --> 01:29:52,286
Tako inače izgledaš?
-Manje-više.
708
01:29:52,319 --> 01:29:54,789
Dobar izgled.
709
01:29:54,856 --> 01:29:58,726
Moramo na mesto Bajfrosta,
moram da razgovaram s bratom.
710
01:29:58,760 --> 01:30:01,330
Izvinite!
711
01:30:03,265 --> 01:30:05,433
Donalde.
712
01:30:05,733 --> 01:30:08,537
Nisi bio baš iskren prema meni.
-Znaj ovo, sine Koulov.
713
01:30:08,569 --> 01:30:11,339
Ti i ja borimo se za isti cilj,
za zaštitu ovog sveta.
714
01:30:11,372 --> 01:30:13,608
Od današnjeg dana možeš
da me smatraš saveznikom,
715
01:30:13,675 --> 01:30:18,445
ako vratiš predmete koje si
uzeo od Džejn. -Ukrao. -Pozajmio.
716
01:30:19,146 --> 01:30:23,819
Možete dobiti opremu nazad,
trebaće vam za nastavak istraživanja.
717
01:30:23,852 --> 01:30:28,823
Da li bi htela da vidiš most o
kom smo razgovarali? -Naravno.
718
01:30:30,058 --> 01:30:33,127
čekaj, moram da te ispitam!
719
01:30:40,735 --> 01:30:44,538
Dobrodošli u Azgard.
720
01:31:07,695 --> 01:31:11,230
Hajmdale, otvori Bajfrost.
721
01:31:17,137 --> 01:31:20,241
Hajmdale?
722
01:31:22,342 --> 01:31:25,245
Hajmdale!
723
01:31:25,645 --> 01:31:28,982
Ne odgovara.
-Onda smo zaglavili.
724
01:31:29,016 --> 01:31:32,619
Hajmdale, ako me čuješ,
trebaš nam odmah!
725
01:31:32,653 --> 01:31:36,122
Hajmdale, trebaš nam odmah!
726
01:31:41,629 --> 01:31:44,764
Hajmdale!
727
01:31:59,079 --> 01:32:03,082
Moram da se vratim u
Azgard, ali dajem ti reč,
728
01:32:03,115 --> 01:32:07,186
vratiću se po tebe.
729
01:32:12,559 --> 01:32:15,260
Dogovoreno?
730
01:32:28,073 --> 01:32:32,144
Dogovoreno.
731
01:32:45,858 --> 01:32:48,761
Vodite ga u sobu za lečenje!
732
01:32:48,793 --> 01:32:51,664
Meni prepustite mog brata.
733
01:33:14,552 --> 01:33:21,859
Kaže se, da još uvek možeš da čuješ
i vidiš šta se oko tebe dogaða.
734
01:33:21,893 --> 01:33:25,364
Nadam se da je to istina,
735
01:33:25,864 --> 01:33:31,070
tako da možeš da znaš,
da ti je smrt došla
736
01:33:31,103 --> 01:33:36,274
iz Laufijeve ruke.
737
01:33:46,016 --> 01:33:50,989
A tvoja je došla
od Odinovog sina.
738
01:33:54,392 --> 01:33:57,595
Loki, spasio si ga.
739
01:34:01,899 --> 01:34:06,704
Kunem ti se majko, platiće
za ono što su danas učinili.
740
01:34:06,737 --> 01:34:10,208
Loki!
-Tore!
741
01:34:10,241 --> 01:34:13,977
Znala sam da ćeš
da nam se vratiš.
742
01:34:17,715 --> 01:34:20,718
Zašto joj ne kažeš kako
si namestio Razarača
743
01:34:20,752 --> 01:34:23,554
da ubije naše prijatelje,
da ubije mene?! -Šta?
744
01:34:23,587 --> 01:34:26,389
Mora da sam provodio
očevu poslednju zapovest.
745
01:34:26,423 --> 01:34:29,593
Nadaren si lažljivac
brate, oduvek si bio.
746
01:34:29,627 --> 01:34:32,413
Drago mi je što
si se vratio, a sad
747
01:34:32,448 --> 01:34:35,199
me izvini, moram da
uništim Jotunhajm.
748
01:35:17,639 --> 01:35:23,312
Ne možeš da ga zaustaviš, Bajfrost će
da raste sve dok ne rastrgne Jotunhajm.
749
01:35:44,199 --> 01:35:46,602
Džejn...
750
01:35:47,403 --> 01:35:52,642
Zašto si ovo učinio?
-Da dokažem ocu da sam dostojan sin.
751
01:35:52,675 --> 01:35:55,408
Kad se probudi,
videće da sam mu
752
01:35:55,443 --> 01:35:58,213
spasio život, uništio
onu vrstu čudovišta,
753
01:35:58,246 --> 01:36:01,618
i da sam istinski
naslednik prestola.
754
01:36:01,650 --> 01:36:04,987
Ne možeš da pobiješ celu vrstu.
-Zašto da ne?
755
01:36:06,589 --> 01:36:10,825
Kakva je to novopronaðena
ljubav prema Ledenim Divovima?
756
01:36:11,660 --> 01:36:15,864
Ti, pobio bi ih sve golim rukama.
-Promenio sam se.
757
01:36:15,897 --> 01:36:18,434
I ja sam.
758
01:36:18,467 --> 01:36:20,869
A sad se bori sa mnom.
759
01:36:22,737 --> 01:36:25,941
Nikad nisam želeo presto!
760
01:36:25,974 --> 01:36:28,543
Samo sam želeo da
budem tebi jednak!
761
01:36:28,576 --> 01:36:34,682
Neću da se borim s tobom brate!
-Nisam ti brat, nikad nisam bio.
762
01:36:35,049 --> 01:36:39,421
Loki, ovo je ludilo.
-Da li je ludilo?
763
01:36:39,454 --> 01:36:44,092
Da li? Da li?!
764
01:36:44,493 --> 01:36:48,829
Ne znam šta ti se desilo
na Zemlji pa si tako omekšao.
765
01:36:48,896 --> 01:36:52,033
Nemoj mi reći da je
zbog one žene!
766
01:36:53,502 --> 01:36:59,640
Jeste. Možda, kad završimo
ovde, lično ću je posetiti.
767
01:37:41,782 --> 01:37:44,452
Tore!
768
01:37:50,357 --> 01:37:53,360
Brate, molim te.
769
01:38:02,970 --> 01:38:05,638
Dosta!
770
01:38:48,347 --> 01:38:51,550
Pogledaj se!
771
01:38:51,718 --> 01:38:55,254
Moćni Tor.
772
01:38:55,955 --> 01:39:01,827
Sa svom svojom snagom, a
kakve koristi od nje sad?!
773
01:39:02,762 --> 01:39:06,833
Jesi li me čuo brate?!
Ništa ne možeš da uradiš!
774
01:39:25,350 --> 01:39:28,221
Šta to radiš?!
775
01:39:28,253 --> 01:39:33,258
Ako uništiš most, nikad više
nećeš moći da je vidiš!
776
01:39:40,832 --> 01:39:43,535
Oprosti mi Džejn.
777
01:40:21,339 --> 01:40:24,342
Uspeo bih oče!
778
01:40:24,376 --> 01:40:30,648
Uspeo bih!
Za tebe! Za sve nas!
779
01:40:32,050 --> 01:40:34,752
Ne, Loki.
780
01:40:41,658 --> 01:40:43,894
Loki, ne!
781
01:40:44,895 --> 01:40:46,898
Ne!
782
01:40:51,068 --> 01:40:52,937
Hajde.
783
01:41:08,585 --> 01:41:12,390
Nestalo je.
784
01:42:22,691 --> 01:42:29,399
A onda, moćnim mehom,
oduvao sam diva...
785
01:42:53,822 --> 01:42:57,959
Moja kraljice, moje
saučešće zbog vašeg gubitka.
786
01:43:01,963 --> 01:43:05,333
Kako je on?
787
01:43:05,366 --> 01:43:08,704
Oplakuje brata.
788
01:43:08,737 --> 01:43:11,072
I...
789
01:43:11,106 --> 01:43:15,977
Nedostaje mu ona, smrtnica.
790
01:43:32,160 --> 01:43:35,363
Bićeš mudar kralj.
791
01:43:38,333 --> 01:43:41,936
Nikad neću biti
mudriji kralj od tebe.
792
01:43:41,969 --> 01:43:45,039
Ili bolji otac.
793
01:43:54,148 --> 01:43:58,552
Moram mnogo da učim.
794
01:43:59,820 --> 01:44:03,057
Sada to znam.
795
01:44:06,360 --> 01:44:09,696
Jednog dana možda,
796
01:44:09,763 --> 01:44:13,067
učiniću te ponosnim.
797
01:44:18,739 --> 01:44:22,076
Već si me učinio ponosnim.
798
01:44:35,563 --> 01:44:38,667
Zemlja je dakle
izgubljena za nas.
799
01:44:38,979 --> 01:44:43,750
Ne, uvek postoji nada.
800
01:44:46,933 --> 01:44:49,836
Vidiš li je?
801
01:44:51,338 --> 01:44:54,475
Vidim.
802
01:44:56,243 --> 01:45:01,280
Aktivirajte detektore čestica, Darsi
imaš li šifre Š.T.I.T-ovih satelita?
803
01:45:01,313 --> 01:45:03,683
Da, jeste li videli moj omamljivač?
-Kako je ona?
804
01:45:03,716 --> 01:45:09,022
U kolima je, hajde Džejn.
-Traži te.
805
01:45:11,558 --> 01:45:16,563
Titlovi by: Sentinel
720p sync: faks86
806
01:45:17,045 --> 01:45:20,049
IMA JOŠ...
807
01:46:54,410 --> 01:46:59,862
TOR
808
01:52:59,688 --> 01:53:05,327
TOR ćE SE VRATITI
U "OSVETNICIMA"
809
01:53:18,241 --> 01:53:22,178
Doktore Selvig.
810
01:53:23,179 --> 01:53:26,083
Vi dakle stojite iza svega ovoga.
811
01:53:27,385 --> 01:53:31,121
Impozantan lavirint.
Mislio sam da
812
01:53:31,188 --> 01:53:34,892
me vodite ovde da me ubijete.
813
01:53:40,565 --> 01:53:44,269
čuo sam za situaciju
u Novom Meksiku.
814
01:53:44,302 --> 01:53:47,972
Vaš rad je zadivio mnogo
pametnije ljude od mene.
815
01:53:48,005 --> 01:53:50,475
Imam s čime da radim.
816
01:53:50,508 --> 01:53:56,782
Da Kostina teorija, meðudimenzionalna
vrata, to je sve bez presedana.
817
01:53:59,385 --> 01:54:01,687
Zar nije?
818
01:54:03,689 --> 01:54:07,559
Legende nam govore
jedno, istorija drugo.
819
01:54:07,593 --> 01:54:12,465
Ali svako malo pronaðemo
nešto što pripada obema.
820
01:54:19,005 --> 01:54:21,441
Šta je to?
-Moć, doktore.
821
01:54:21,475 --> 01:54:26,747
Ako otkrijemo kako da joj
pristupimo, možda i bezgranična.
822
01:54:32,001 --> 01:54:35,905
Rekao bih da to
vredi pogledati.
823
01:54:35,979 --> 01:54:39,838
Rekao bih da to
vredi pogledati.
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM