1 00:00:33,350 --> 00:00:37,350 FILMO-CENTAR 2 00:00:40,350 --> 00:00:43,686 19 miliona, kontrira vam, gospodine. 20 miliona funti. 3 00:00:43,853 --> 00:00:48,358 20. Evo ponude od 20 miliona. 21 milion. Pozadi kod prolaza. 4 00:00:48,524 --> 00:00:51,861 Evo je slika, od Rembranta. 5 00:00:52,487 --> 00:00:55,156 Zove se "Oluja na Galilejskom moru", 6 00:00:55,698 --> 00:00:57,533 a on je na njoj. 7 00:00:57,825 --> 00:01:00,745 Stari Rembrant je na slici. 8 00:01:00,870 --> 00:01:04,874 Na slici je, tačno usred oluje, gleda pravo u vas. 9 00:01:05,041 --> 00:01:07,377 Ali, ne možete da ga vidite. 10 00:01:07,543 --> 00:01:11,172 Razlog zbog koga ga ne možete videti je taj što je slika ukradena. 11 00:01:11,255 --> 00:01:14,050 Mnogo slika je ukradeno. Još nisu pronađene. 12 00:01:14,117 --> 00:01:17,153 Pokazujem vam na mojoj levoj strani "Ponos lavova". Hvala vam. 13 00:01:17,178 --> 00:01:19,389 Početna cena je 1.000 gvineja. 14 00:01:19,514 --> 00:01:22,934 Nekada je svako mogao da ukrade sliku. 15 00:01:23,351 --> 00:01:25,353 Nije vam trebao pištolj. 16 00:01:26,354 --> 00:01:29,358 Samo su vam trebali mišići i malo smelosti. 17 00:01:30,109 --> 00:01:34,947 I to bi bilo to. 18 00:01:37,908 --> 00:01:40,953 Ali ne više. Ti dani su prošli. 19 00:01:41,370 --> 00:01:44,749 Biznis ne može da funkcioniše podnoseći velike udarce na taj način. 20 00:01:44,750 --> 00:01:47,910 Sada imamo procedure, preventivne i zaštitne mere. 21 00:01:47,945 --> 00:01:50,754 Sada imamo protokol. 22 00:01:51,463 --> 00:01:56,468 Imamo pretraživanje torbi, magnetne alarme, tihe skenere, 23 00:01:56,593 --> 00:01:58,887 rendgenske mašine i kamere. 24 00:01:58,971 --> 00:02:02,391 Isto tako imamo i obuke. Prva stvar koju nam kažu je... 25 00:02:02,641 --> 00:02:05,227 Ne junačite se. 26 00:02:06,895 --> 00:02:09,273 Ovo je pljačka! 27 00:02:10,774 --> 00:02:14,778 Nijedno umetničko delo nije vredno ljudskog života. 28 00:02:15,871 --> 00:02:17,737 To je koristan savet. 29 00:02:17,738 --> 00:02:20,507 Nijedno umetničko delo nije vredno ljudskog života. 30 00:02:23,287 --> 00:02:26,790 Ali u događaju događaja... 31 00:02:27,624 --> 00:02:30,753 ili situaciji, treba da maknemo najdragoceniji predmet, 32 00:02:30,836 --> 00:02:33,630 ili predmete i odnesemo ih na sigurno mesto. 33 00:02:34,965 --> 00:02:37,343 Na primer, slot za brzo odlaganje, 34 00:02:37,344 --> 00:02:39,275 u trezoru sa vremenskim zaključavanjem. 35 00:02:39,803 --> 00:02:41,972 Jedino to možete da uradite. 36 00:02:43,607 --> 00:02:45,408 Dođite i uživajte u aukciji. 37 00:02:45,409 --> 00:02:49,146 Mislim, ako hoćete da pustite ljude unutra da se nadmeću... 38 00:02:49,313 --> 00:02:53,317 A kada pokušavate da prodate zvezdu večeri za 25 miliona sterlinga, 39 00:02:53,609 --> 00:02:56,111 definitivno želite da se nadmeću. 40 00:02:56,195 --> 00:02:59,490 650.000 funti. 41 00:03:00,824 --> 00:03:03,994 Prodato lopatici 88. Čestitam, gospođo. 42 00:03:04,453 --> 00:03:08,667 Dame i gospodo, doći će do kratke pauze. 43 00:03:08,833 --> 00:03:13,296 Kada se opet sastanemo, naš glavni aukcionar, Fransis Lematr, 44 00:03:13,380 --> 00:03:17,342 vodiće aukciju za Gojinu sliku "Veštice u vazduhu". 45 00:03:18,009 --> 00:03:19,809 Hvala vam mnogo. 46 00:03:22,639 --> 00:03:25,016 Obaveštavamo policiju kada prodamo mnogo karata, 47 00:03:25,141 --> 00:03:29,020 čak i držimo pola tuceta bivših ukrajinskih pomorskih komandosa 48 00:03:29,145 --> 00:03:33,316 u kombiju napolju, u slučaju da počne gužva. Ili bar tako kažu. 49 00:03:34,526 --> 00:03:37,195 Sajmone, ideš li. Samo što nisam krenuo. 50 00:03:40,198 --> 00:03:43,535 Aha. Idemo. 51 00:03:44,661 --> 00:03:49,499 Dešava se da čim mi počnemo našu igru, zlikovci počnu njihovu. 52 00:03:49,582 --> 00:03:51,757 Više se ne upuštaju u nesiguran posao. 53 00:03:51,758 --> 00:03:54,176 Mi imamo preventivne mere, oni planove. 54 00:03:54,671 --> 00:03:59,175 Oni istražuju, izviđaju. Proučavaju naše kamere i skenere, 55 00:03:59,259 --> 00:04:03,555 i ukrajinske komandose, ali neke stvari se ne menjaju. 56 00:04:03,680 --> 00:04:07,017 I dalje vam trebaju mišići i smelost. 57 00:04:07,559 --> 00:04:11,229 Dobar dan, dame i gospodo, i dobrodošli u aukcijsku kuću Delansi. 58 00:04:11,396 --> 00:04:17,110 Velika nam je čast što prodajemo divno delo Fransiska Goje, 59 00:04:17,235 --> 00:04:21,448 "Veštice u vazduhu". Goja, otac moderne umetnosti 60 00:04:21,573 --> 00:04:24,409 i prvi veliki slikar ljudskog uma. 61 00:04:24,534 --> 00:04:27,734 Početna cena je 5 miliona funti. 62 00:04:28,444 --> 00:04:31,015 Hvala vam, gospodine. 5 miliona funti. Početna cena. 63 00:04:31,041 --> 00:04:34,085 5 miliona i 500 hiljada. 6 miliona. 64 00:04:39,591 --> 00:04:44,388 Tamo u centru 10 miliona funti. 11 miliona kod prolaza. 65 00:04:44,472 --> 00:04:47,099 12 miliona. 13 miliona. 66 00:04:52,313 --> 00:04:54,940 17 miliona. Hvala vam, gospodine. 18 miliona. 67 00:04:57,943 --> 00:05:00,071 19 miliona. Baksuz. 20? 68 00:05:03,616 --> 00:05:07,912 21 milion funti. Ne žurite. 22 miliona. Hvala. 69 00:05:27,473 --> 00:05:31,227 Kupac preko telefona. 26 miliona. 26 miliona putem telefona. 70 00:05:31,310 --> 00:05:34,939 27 od dame kod prolaza. - I pola? - I pola. 71 00:05:35,064 --> 00:05:37,400 27 miliona, 500 hiljada prodajem. 72 00:05:39,443 --> 00:05:41,904 Poslednja šansa. Gotovo je. 73 00:05:41,988 --> 00:05:45,658 Prodajem za 27 miliona, 500 hiljada funti. 74 00:05:45,908 --> 00:05:48,244 Prodato. Lopatica broj 104. 75 00:05:50,788 --> 00:05:52,588 Lezite dole! Dole! 76 00:05:55,459 --> 00:05:57,628 Gas! 77 00:05:59,005 --> 00:06:00,840 Svi smesta napolje! 78 00:06:01,966 --> 00:06:06,012 Svi izađite smesta iz zgrade! Hajde! 79 00:06:14,854 --> 00:06:18,525 Napad gasom. 80 00:06:41,381 --> 00:06:44,718 Pažnja, molim. 81 00:06:45,344 --> 00:06:47,721 Molimo vas da napustite zgradu. 82 00:06:48,055 --> 00:06:50,390 Molimo vas da ne koristite liftove. 83 00:06:51,350 --> 00:06:54,686 Idite do najbližeg izlaza u slučaju opasnosti. 84 00:06:56,563 --> 00:06:59,816 Kada se to desi, kao što mora jednog dana, 85 00:06:59,900 --> 00:07:02,194 imperativ je da ne paničite. 86 00:07:02,319 --> 00:07:05,238 Pratite obuku i radite onako kako ste vežbali. 87 00:07:05,697 --> 00:07:10,410 Ako okolnosti dozvole, ako, upamtite da samo "ako", 88 00:07:11,244 --> 00:07:15,874 u slučaju događaja događaja ili situaciji, 89 00:07:15,899 --> 00:07:19,644 treba da sklonimo, gde god je moguće, najdragoceniji predmet ili predmete, 90 00:07:19,670 --> 00:07:23,590 i odnesemo ih na sigurno mesto. - Ne pomeraj se. 91 00:07:26,343 --> 00:07:28,143 Povuci se. 92 00:07:29,596 --> 00:07:33,850 Upamtite, ne junačite se. - Spusti je dole. 93 00:07:36,895 --> 00:07:39,773 Nijedno umetničko delo nije vredno ljudskog života. 94 00:07:55,415 --> 00:07:57,215 Ne, ne, ne... 95 00:07:59,335 --> 00:08:01,135 Nemoj. 96 00:08:09,846 --> 00:08:11,646 Jebeni idiot! 97 00:09:34,807 --> 00:09:36,607 Riz, idemo. 98 00:10:32,105 --> 00:10:34,723 TRANS 99 00:11:19,621 --> 00:11:21,421 'Dan, sestro. 100 00:11:22,832 --> 00:11:27,003 A kako se vi osećate? - Dobro. 101 00:11:28,046 --> 00:11:29,846 Ustajali ste? 102 00:11:30,048 --> 00:11:33,218 Hodali ste? - Da. Hodao sam i sve ostalo. 103 00:11:33,343 --> 00:11:35,143 Znate ko ste? 104 00:11:36,680 --> 00:11:40,517 Da, mislim da znam. - Šta kažete na odlazak kući? 105 00:11:42,602 --> 00:11:45,522 Superiška! U redu, hajde, vojsko, idemo. 106 00:12:00,120 --> 00:12:01,920 Hvala. 107 00:12:17,387 --> 00:12:22,058 Nosi se! U kurac. 108 00:13:00,973 --> 00:13:04,769 Zdravo? - Hej, Sajmone, Frenk hoće da te vidi. 109 00:13:22,953 --> 00:13:24,753 Gde je? 110 00:13:25,331 --> 00:13:28,959 Ne znam. Žao mi je, Frenk. 111 00:13:29,126 --> 00:13:32,296 Mora da si je ti uzeo. Mora da si je negde sklonio. 112 00:13:32,463 --> 00:13:35,966 Da. Mora da sam. Znam, ja... - Dakle, jesi li ili nisi? 113 00:13:36,300 --> 00:13:40,638 Ne mogu da se setim! Dobio sam udarac u glavu! - Toga se sećaš? 114 00:13:40,721 --> 00:13:44,725 Da, imam veliki ožiljak na glavi da me podseća, zar ne? 115 00:13:44,850 --> 00:13:46,894 Šta si očekivao? 116 00:13:47,019 --> 00:13:51,148 Napao si me, imao sam sačmaru. Sajmone, plan je bio jednostavan. 117 00:13:51,232 --> 00:13:55,069 Samo je trebalo da uzmeš sliku i da mi je doneseš. 118 00:13:55,194 --> 00:13:59,532 Znam, ja... - Pa, gde je? 119 00:14:00,491 --> 00:14:03,411 Ne znam. Ne mogu da se setim. Ne mogu. 120 00:14:03,536 --> 00:14:07,164 Žao mi je, ne mogu da se setim. Frenk! 121 00:14:07,206 --> 00:14:10,302 Amnezija je prodavanje magle. Svi znaju da je amnezija 122 00:14:10,303 --> 00:14:12,843 prodavanje magle. - Ne, nije. 123 00:14:32,232 --> 00:14:34,032 Neće to ići. 124 00:14:35,277 --> 00:14:38,363 Kako to misliš? - Ne može da se seti. 125 00:14:38,989 --> 00:14:40,789 Kako si to zaključio? 126 00:14:41,158 --> 00:14:45,162 Pogledaj ga. Svako ko da zna dosad bi ti rekao. 127 00:14:51,168 --> 00:14:52,968 Hej. 128 00:14:55,839 --> 00:14:57,639 Znaš šta? 129 00:14:59,051 --> 00:15:03,055 Treba da te ubijem. - Zašto me ne ubiješ? 130 00:15:04,014 --> 00:15:07,351 Dovrši posao i reši me bede. 131 00:15:07,851 --> 00:15:12,731 A onda, možeš pronaći svoju jebenu sliku. 132 00:15:17,361 --> 00:15:19,161 Riz. 133 00:15:19,780 --> 00:15:21,580 Daj mu malo hrane. 134 00:15:22,283 --> 00:15:24,703 Njegov mozak je netaknut na makroskopskom nivou. 135 00:15:24,704 --> 00:15:26,942 Na mikroskopskom, ko bi ga znao? 136 00:15:27,746 --> 00:15:30,457 Kažem da ne znamo. Sećanja se možda vrate, možda ne. 137 00:15:30,582 --> 00:15:32,417 Jedino možete da budete strpljivi. 138 00:15:32,493 --> 00:15:35,626 Zar ne postoji nešto što možete da uradite? - Za sećanje? Ništa. 139 00:15:35,627 --> 00:15:38,382 Osim vremena. - Neki lek? 140 00:15:38,757 --> 00:15:40,790 Ne postoji terapija lekovima za amneziju. 141 00:15:40,791 --> 00:15:42,863 Šta je sa nekom drugom terapijom? 142 00:15:45,514 --> 00:15:48,517 Evo. Izaberi jednog. 143 00:15:54,857 --> 00:15:59,529 Hipnoza? - Rekao je da možda uspe. 144 00:16:00,613 --> 00:16:04,409 Šta ću mu reći? Ukrao sam sliku i sada sam je izgubio? 145 00:16:04,534 --> 00:16:07,745 Znaš, izmisli nešto. - Šta ako to ne uspe? 146 00:16:08,121 --> 00:16:11,416 Da ne uspe? Sajmone... 147 00:16:12,667 --> 00:16:14,467 Da ne uspe? 148 00:16:15,712 --> 00:16:17,512 Dobro, dobro. 149 00:16:27,223 --> 00:16:29,023 Ovu. 150 00:16:29,809 --> 00:16:32,395 Zašto nju? - Ne znam. Sviđa mi se ime. 151 00:16:34,397 --> 00:16:36,197 Tako je. 152 00:16:39,068 --> 00:16:43,156 Hodate preko otvorenog širokog prostora. 153 00:16:43,239 --> 00:16:47,493 Isto onakvo mesto zbog kojeg ste jednom paničili. 154 00:16:47,577 --> 00:16:52,332 Vi ste u Kejp Kanaveralu i vi ste šef kontrole misije. 155 00:16:52,415 --> 00:16:56,169 Raketa je spremna za lansiranje i iako ste uzbuđeni, 156 00:16:56,336 --> 00:16:59,047 nećete prerano da lansirate raketu. 157 00:16:59,172 --> 00:17:02,592 A sada gledajte kako pauk napušta svoju mrežu, 158 00:17:02,717 --> 00:17:06,054 i polako gmiže preko poda ka vama. 159 00:17:06,179 --> 00:17:10,058 Između vas i zemlje su 9.000 metara vazduha, 160 00:17:10,183 --> 00:17:13,353 a zvuk tih motora aviona koji savršeno funkcionišu, 161 00:17:13,436 --> 00:17:16,564 čini da se osećate smireno jer znate 162 00:17:16,689 --> 00:17:18,691 da niste gladni, 163 00:17:19,734 --> 00:17:23,529 i da su to osećanja stresa i usamljenosti... 164 00:17:23,946 --> 00:17:28,785 ...i da ćete videti kako lopta prelazi zelenilo i nestaje u rupu. 165 00:17:40,047 --> 00:17:44,802 Ne zovem se Sajmon Njuton. Moje ime je Dejvid Maksvel. 166 00:17:44,927 --> 00:17:47,596 Ne mogu pronaći svoje ključeve od auta. 167 00:17:47,721 --> 00:17:50,855 Prestani to da radiš, da ga udaraš. Reci svoje ime. - Važi. 168 00:17:51,850 --> 00:17:54,019 Zovem se Dejvid Maksvel. - Namešteno je. 169 00:17:55,229 --> 00:17:59,191 Bez zezanja, šta ako kažem previše? - Probudićemo te. 170 00:18:21,422 --> 00:18:23,222 Gospodine Maksvel? 171 00:18:24,633 --> 00:18:26,433 Gospodine Maksvel? 172 00:18:28,721 --> 00:18:32,099 Gospodine Maksvel? - To sam ja. Izvinite. 173 00:18:36,937 --> 00:18:40,315 Nešto nije u redu? - Sve je u redu. 174 00:18:40,441 --> 00:18:44,862 Ja sam Elizabet Lemb. - Ja sam... gospodin Maksvel. - Izvolite. 175 00:18:44,945 --> 00:18:46,745 Dobro. 176 00:18:50,409 --> 00:18:54,163 Došli ste da pronađete svoje ključeve od kola? - Da. 177 00:18:54,246 --> 00:18:56,046 Oni su ovde unutra. 178 00:18:57,958 --> 00:19:01,962 Kamo sreće. - Okačite jaknu. Sedite. 179 00:19:06,300 --> 00:19:09,137 Da li ste nekada ranije bili hipnotisani? 180 00:19:09,262 --> 00:19:11,639 Ne. 181 00:19:14,267 --> 00:19:17,562 Ne. Ne, barem se toga ne sećam. 182 00:19:18,313 --> 00:19:20,484 Pretpostavljam da ste proveli neko vreme 183 00:19:20,485 --> 00:19:22,585 podsećajući se gde ste ostavili ključeve? 184 00:19:22,609 --> 00:19:25,945 Sve sam pokušao. Stalno nailazim na blokadu. 185 00:19:26,071 --> 00:19:28,281 Naravno. Dakle... 186 00:19:28,406 --> 00:19:32,077 Ne želim da nailazite na blokadu danas. 187 00:19:33,078 --> 00:19:35,997 Želim da se zavalite. 188 00:19:41,670 --> 00:19:46,508 I želim da zatvorite oči. - Počinjemo, tako je. 189 00:19:46,966 --> 00:19:49,636 Hoću da mislite o nekome drugome. 190 00:19:50,345 --> 00:19:54,474 O nekome ko bi mogao to da uradi umesto vas. O drugom čoveku. 191 00:19:55,100 --> 00:19:57,519 Poput vas ali ne vi. 192 00:19:58,603 --> 00:20:01,940 Hoću da se fokusirate na njega. Neka on preuzme. 193 00:20:03,483 --> 00:20:05,283 Da li je on tamo? 194 00:20:06,444 --> 00:20:10,365 Da. - Da li je već hipnotisan? - Hoćete li mu dati ime? 195 00:20:10,699 --> 00:20:13,326 Sajmon. Sajmon Njuton. 196 00:20:13,451 --> 00:20:15,453 Izvlačite ga odatle. - Ne, ne. 197 00:20:16,204 --> 00:20:19,207 Dobro, Sajmone. Dobrodošao na sesiju. 198 00:20:19,541 --> 00:20:22,877 Hvala. Fino je biti ovde. 199 00:20:26,214 --> 00:20:28,675 Želim da se opustite, Sajmone. 200 00:20:29,884 --> 00:20:31,886 Sviđa mi se vaš glas. 201 00:20:33,722 --> 00:20:36,391 A sada vaš um počinje da misli. 202 00:20:37,142 --> 00:20:42,147 Mislite o tim ključevima. Možete ih osetiti u svojim rukama. 203 00:20:43,524 --> 00:20:46,736 Oblik. Metal. 204 00:20:47,319 --> 00:20:51,490 I možete da vidite boju. - Plava. 205 00:20:52,658 --> 00:20:55,244 Oni su na plavom privesku. 206 00:20:55,661 --> 00:20:59,874 I vaš um počinje da razmišlja o tome kada ih se po poslednji put sećate. 207 00:21:02,376 --> 00:21:04,378 Trudim se da hodam, 208 00:21:07,089 --> 00:21:08,889 a oni su u mom džepu. 209 00:21:08,924 --> 00:21:11,594 Želim da ih zamislite u vašem džepu, 210 00:21:11,761 --> 00:21:15,723 upravo onako kako su bili pre nego što ste ih izvadili 211 00:21:16,599 --> 00:21:20,895 i negde ih ostavili. Sigurno mesto, 212 00:21:21,520 --> 00:21:23,602 da, kada bude pravo vreme, budete mogli 213 00:21:23,603 --> 00:21:25,733 da posegnete za njima, a oni će biti tamo. 214 00:21:27,276 --> 00:21:29,195 Gde ste rekli da su bili? 215 00:21:31,530 --> 00:21:33,330 U ormaru. 216 00:21:39,705 --> 00:21:43,959 Šta je u ormaru, Sajmone? 217 00:21:49,799 --> 00:21:53,552 Izvinite zbog toga. Da li sam bio hipnotisan? 218 00:21:55,262 --> 00:21:57,932 Ne, samo ste pronalazili svoje ključeve od kola. 219 00:22:05,564 --> 00:22:07,400 Dajte da prođem do tamo. 220 00:22:15,491 --> 00:22:20,080 Izvinite. Stalno sam mislio na sliku. Ona je ponavljala "ključevi". 221 00:22:20,163 --> 00:22:22,499 To je to, ne može da uspe. 222 00:22:23,417 --> 00:22:26,336 Saznala mu je ime za 30 sekundi. 223 00:22:26,503 --> 00:22:31,008 I pronašla je ključeve od kola. Može naći šta god da mu je u glavi. 224 00:22:31,133 --> 00:22:33,260 Šta da kažem, da sam opet izgubio ključeve? 225 00:22:33,343 --> 00:22:38,015 Pametan si dečko. Uvukao si nas u ovo, sad smisli nešto da nas izvučeš. 226 00:22:39,850 --> 00:22:41,650 I neka to uspe. 227 00:22:58,604 --> 00:23:01,353 Heroj iz pljačke na aukciji kritično 228 00:23:17,387 --> 00:23:19,723 Jebeni pešaci! 229 00:23:23,643 --> 00:23:25,443 Sveti Pankras, molim. 230 00:23:33,024 --> 00:23:36,826 Glavnog aukcionara saslušala policija 231 00:23:37,102 --> 00:23:41,642 Bez tragova vezano za "Veštice u vazduhu" 232 00:24:00,723 --> 00:24:03,101 Mora da mislite da vas uhodim. 233 00:24:03,685 --> 00:24:07,438 Ne, samo mislim da ste stavili sebe pod veliki pritisak. 234 00:24:10,108 --> 00:24:14,195 Iskren da budem, nisam ovde da tragam za ključevima. Našao sam ih, hvala. 235 00:24:14,278 --> 00:24:16,906 Tražim nešto što je više... 236 00:24:17,699 --> 00:24:22,453 lično. I... Ne mogu vam reći šta je to. 237 00:24:22,620 --> 00:24:25,123 Nije pornografija. Obećavam. 238 00:24:25,248 --> 00:24:28,251 I stvarno treba da nađem tu stvar. 239 00:24:28,376 --> 00:24:32,547 Hipnoza nije savršen alat. Ne treba da znam šta je to. 240 00:24:38,636 --> 00:24:43,307 Htela bih da zatvorite oči i zamislite da ste u liftu. 241 00:24:44,308 --> 00:24:48,062 Prostran lift sa somotskim zidovima i debelim tepisima. 242 00:24:48,146 --> 00:24:53,109 I kako se vrata zatvaraju, vaši kapci postaju teži. 243 00:24:53,735 --> 00:24:58,489 I kako vam oči postaju teže a lift se spušta, 244 00:24:59,282 --> 00:25:02,994 shvatate da je ovo opuštajući lift. 245 00:25:04,829 --> 00:25:08,833 A sada ste na trećem spratu i spuštate se, 246 00:25:08,958 --> 00:25:12,503 i mogli biste da izađete ali želite da nastavite 247 00:25:13,296 --> 00:25:16,507 dublje. Dublje. 248 00:25:17,300 --> 00:25:19,844 Dublje u opuštanje. 249 00:25:21,846 --> 00:25:25,808 A sada osećate da možda nikada nećete izaći. 250 00:25:25,933 --> 00:25:29,645 Tako je sigurno tu. Tako udobno. 251 00:25:30,605 --> 00:25:32,405 Tako opuštajuće. 252 00:25:34,109 --> 00:25:36,687 Ne želim više da pričate sa Sajmonom. - Sranje! 253 00:25:36,712 --> 00:25:38,865 Hoću da pričam sa ljudima koji prisluškuju. 254 00:25:38,866 --> 00:25:40,836 Sa ljudima koji su ga povredili. 255 00:25:41,492 --> 00:25:43,292 Jebem ti. 256 00:25:44,017 --> 00:25:45,876 MOGU DA TI POMOGNEM 257 00:26:13,649 --> 00:26:15,449 Osećate se sigurno? 258 00:26:17,111 --> 00:26:19,530 Sigurno? - Da. 259 00:26:21,990 --> 00:26:24,159 Mislim da nećete da me povredite. 260 00:26:25,077 --> 00:26:27,037 U pravu ste. Apsolutno. 261 00:26:27,162 --> 00:26:31,834 Bilo bi iracionalno. A ipak smo takvi, zar ne? 262 00:26:32,501 --> 00:26:35,838 Svi mi smo ponekad glupi. Iracionalni. 263 00:26:36,964 --> 00:26:40,134 Mislim da je u pitanju strah. Strah od nepoznatog. 264 00:26:42,511 --> 00:26:45,597 Ima nas četvorica ali vas se plašimo. 265 00:26:47,516 --> 00:26:51,937 Nema potrebe da se plašite. - Drago mi je što čujem to. 266 00:26:54,648 --> 00:26:56,942 Sajmon je neobičan slučaj. 267 00:26:57,401 --> 00:27:01,030 On uplovljava i isplovljava iz transa veoma lako. 268 00:27:01,447 --> 00:27:05,200 Ali, ima puno toga u mislima. 269 00:27:05,617 --> 00:27:08,204 Strah. Ozlojeđenost. Bes. 270 00:27:09,748 --> 00:27:11,750 Zašto mislite da je to uradio? 271 00:27:12,417 --> 00:27:15,837 Pohlepa, najverovatnije. - Da li vam odaje utisak pohlepne osobe? 272 00:27:15,962 --> 00:27:18,465 Svako odaje, pre ili kasnije. 273 00:27:19,299 --> 00:27:24,054 Sajmon je želeo sliku, to je sve. - Za sebe? 274 00:27:24,179 --> 00:27:28,808 Pa nije da je to uradio za nekog drugog. - Sigurni ste u to, zar ne? 275 00:27:29,559 --> 00:27:31,359 Molim vas nemojte. 276 00:27:33,980 --> 00:27:38,735 Dakle, možete li to da uradite? - Hipnoterapije će delovati. 277 00:27:38,943 --> 00:27:40,743 Ali? 278 00:27:41,738 --> 00:27:46,284 Samo ako je u pitanju partnerstvo. - Veoma dobro. 279 00:27:46,534 --> 00:27:50,705 Naknada je 3%. - Nije dovoljno. 280 00:27:51,581 --> 00:27:53,381 Vidite šta mislim? 281 00:27:53,875 --> 00:27:58,546 Nije u pitanju novac. Moram da imam jednak status u bandi, 282 00:27:58,672 --> 00:28:01,049 inače Sajmon neće da me poštuje. 283 00:28:04,761 --> 00:28:06,680 Ako hoćete da napredujete, 284 00:28:07,430 --> 00:28:11,184 stvarno morate da prevaziđete to da varate ljude, Frenk. 285 00:28:16,189 --> 00:28:19,194 Hipnoterapija je sredstvo menjanja neželjenog 286 00:28:19,195 --> 00:28:20,995 ili disfunkcionalnog ponašanja. 287 00:28:21,027 --> 00:28:23,988 Neželjeno ponašanje u Sajmonovom slučaju je zaboravljanje. 288 00:28:24,114 --> 00:28:28,034 Mislite da to radi namerno? - Ne na način na koji vi mislite, Dominiče. 289 00:28:28,159 --> 00:28:31,746 Skrivamo tajne od mnogo ljudi, ali pre svega čuvamo ih od nas samih. 290 00:28:31,871 --> 00:28:34,207 I to zovemo zaboravljanje. 291 00:28:37,252 --> 00:28:39,754 Sada, Sajmone, 292 00:28:42,048 --> 00:28:44,051 htela bih da zatvorite oči. 293 00:28:47,805 --> 00:28:49,605 Važi, važi. 294 00:28:51,267 --> 00:28:53,978 Hoću da pomislite da ste kući. 295 00:28:54,687 --> 00:28:58,357 Dom je mesto gde se osećate sigurno. 296 00:28:59,400 --> 00:29:01,200 Gde imate kontrolu. 297 00:29:03,237 --> 00:29:06,907 Osećate se osveženo i pozitivno. 298 00:29:10,786 --> 00:29:13,205 A kada zvono zazvoni, 299 00:29:13,873 --> 00:29:16,208 osećate navalu entuzijazma. 300 00:29:16,334 --> 00:29:19,211 Zdravo? - Paket za Sajmona Njutona, molim. 301 00:29:20,004 --> 00:29:22,423 Dolazim. 302 00:29:26,719 --> 00:29:30,056 Ćao, gospodine poštaru. Mnogo vam hvala. 303 00:29:30,389 --> 00:29:32,850 Uzbuđeni ste, 304 00:29:35,603 --> 00:29:37,605 ali ostajete smireni, 305 00:29:38,773 --> 00:29:42,109 jer znate da to nije običan paket. 306 00:29:42,860 --> 00:29:45,112 Unutar tog paketa... 307 00:29:45,446 --> 00:29:48,616 je sećanje na koje ste čekali. 308 00:29:49,033 --> 00:29:51,104 I znate da kada ga otvorite, 309 00:29:51,105 --> 00:29:53,118 saznaćete šta ste uradili onog dana, 310 00:29:54,455 --> 00:29:59,210 šta ste uradili sa slikom. A sada, ne žureći, 311 00:29:59,877 --> 00:30:01,677 otvarate ga. 312 00:30:07,051 --> 00:30:09,470 Nećete da žurite, 313 00:30:11,347 --> 00:30:15,017 jer je to krupan korak što smo čak dovde došli. 314 00:30:17,144 --> 00:30:18,944 Polako... 315 00:30:20,148 --> 00:30:24,820 da ne poremetimo sadržaj, otvarate ga. 316 00:31:03,567 --> 00:31:05,736 Frenk. Mogu li? - Aha. 317 00:31:22,669 --> 00:31:25,714 Da li si dobro? - Dobro sam. 318 00:31:27,591 --> 00:31:30,552 Kako si ih upoznao? - Riz. 319 00:31:32,054 --> 00:31:34,056 Nekada sam kupovao drogu od Riza. 320 00:31:34,681 --> 00:31:38,602 To bi bilo to. Pa, fora je što mi je trebao novac. 321 00:31:38,727 --> 00:31:41,938 Za šta? - Za kockarski dug. 322 00:31:42,731 --> 00:31:47,527 Bio sam... Ja sam zavisnik... 323 00:31:50,280 --> 00:31:52,080 od kockanja. 324 00:31:56,245 --> 00:31:59,082 Bio sam stvarno dobar u tome, znaš. 325 00:32:04,087 --> 00:32:06,255 Mada nisam bio dovoljno dobar. 326 00:32:06,381 --> 00:32:09,092 A nedovoljno dobar, zapravo nije dobar uopšte. 327 00:32:09,117 --> 00:32:11,575 Nisam bio na tom nivou. Pokušao sam to da ostavim. 328 00:32:11,610 --> 00:32:14,639 Pokušao sam sve što sam mogao da se rešim toga. 329 00:32:15,014 --> 00:32:19,477 Trebalo je da probam hipnozu. - Trebalo je. - Možda narednog puta? 330 00:32:20,311 --> 00:32:23,189 Kako god, uradio sam ono što loši kockari rade. 331 00:32:23,314 --> 00:32:27,443 Pozajmio sam još i igrao na sve veće i veće uloge nadajući se 332 00:32:27,568 --> 00:32:30,988 da će mi se sreća promeniti. A kada se to nije desilo, 333 00:32:33,658 --> 00:32:35,458 uspaničio sam se. 334 00:32:38,287 --> 00:32:40,087 Različitim ljudima, 335 00:32:40,665 --> 00:32:45,628 na različite načine dugujem novac koji nemam. 336 00:32:46,254 --> 00:32:48,054 Niti ću imati. 337 00:32:48,464 --> 00:32:50,466 Ova slika je naišla. 338 00:32:50,591 --> 00:32:53,886 Ova jebena slika. - Da li si kockar, Sajmone? 339 00:32:55,388 --> 00:32:58,307 Jer ću da se kladim sa tobom, u šta god hoćeš, 340 00:32:58,333 --> 00:33:01,416 da mogu da prodam ovo na jesenjoj aukciji za preko 25 miliona. 341 00:33:02,137 --> 00:33:04,032 Sterlinga. 342 00:33:04,814 --> 00:33:06,615 I znam da apsurdno zvuči, 343 00:33:06,616 --> 00:33:09,359 posao iznutra, ali mi je to izgledalo kao rešenje. 344 00:33:09,652 --> 00:33:12,727 Nisam poznavao kriminalce, pa sam mislio da ih Riz zna. 345 00:33:12,728 --> 00:33:14,589 Doveo me je ovde. 346 00:33:18,161 --> 00:33:20,079 Upoznao me je sa Frenkom. 347 00:33:26,961 --> 00:33:31,341 Frenk mi je sredio dugovanja u zamenu za sliku. 348 00:33:32,343 --> 00:33:35,012 Dugujem mu mnogo novca. 349 00:33:36,430 --> 00:33:40,017 I ne znam šta ću da radim. 350 00:33:42,144 --> 00:33:44,772 Plaši se da onda kada se seti, da ćete ga ubiti. 351 00:33:44,855 --> 00:33:46,857 To je apsurdno. - Da li je? 352 00:33:47,858 --> 00:33:51,444 Popričajmo o ubijanju. Da li ste ikada nekoga ubili, Dominiče? - Ne. 353 00:33:52,363 --> 00:33:55,532 Da, u Iraku. Mnogo, očito. 354 00:33:55,599 --> 00:33:59,261 Ali u pitanju je artiljerija. Nikada tačno ne vidite koga ste... 355 00:33:59,286 --> 00:34:01,086 Nejt. 356 00:34:01,288 --> 00:34:04,291 Ubili ste nekoga? - Definišite "ubili". 357 00:34:04,875 --> 00:34:07,670 Upravo zbog toga on neće da se otvori. 358 00:34:07,695 --> 00:34:09,665 Njegovo ponašanje nije disfunkcionalno, 359 00:34:09,666 --> 00:34:11,520 ono je u potpunosti logično. 360 00:34:11,799 --> 00:34:14,218 U pitanju je neposredno samoočuvanje. 361 00:34:14,885 --> 00:34:18,138 Zašto mislite da vas je pre svega prevario? 362 00:34:18,472 --> 00:34:23,268 Šta predlažete? Šta da učinimo da se oseća sigurnije? 363 00:34:23,394 --> 00:34:25,854 U idealnom svetu on bi vas sve pobio. 364 00:34:26,730 --> 00:34:30,359 To bi ga skrpilo, zar ne? - U idealnom. - Najverovatnije. 365 00:34:30,776 --> 00:34:33,975 Dobro. Ali hipotetički, radi razmatranja mogućnosti, 366 00:34:33,976 --> 00:34:35,876 ne učinimo da se oseća sigurnije. 367 00:34:35,906 --> 00:34:37,615 Šta onda? 368 00:34:37,616 --> 00:34:42,121 Treba da vas vidi slabe i izložene onome čega se najviše plašite. 369 00:34:42,246 --> 00:34:46,274 Gluposti. To neće da se desi. - Treba da zna da ste ranjivi. 370 00:34:46,350 --> 00:34:49,186 Ako predlažete ono što mislim... - Ja sam profesionalac. 371 00:34:49,211 --> 00:34:53,966 Neću da vas razotkrijem. - Odgovor je bez pogovora "ne". 372 00:34:54,925 --> 00:34:59,096 Sledeći glas koji čujete biće Sajmonov. 373 00:34:59,263 --> 00:35:02,599 I on će izgovoriti reč koju sam pripremila za vas. 374 00:35:02,766 --> 00:35:05,269 A kada on izgovori tu reč, 375 00:35:05,436 --> 00:35:09,232 vi ćete se spustiti u vaš svet straha, 376 00:35:09,482 --> 00:35:13,278 iz kojeg vas samo on može vratiti nazad. 377 00:35:24,622 --> 00:35:26,422 Jagoda. 378 00:35:57,906 --> 00:35:59,706 Sajmone. 379 00:36:07,165 --> 00:36:10,543 Sajmone, izgovori je! - Jagoda. 380 00:36:17,884 --> 00:36:20,011 To je bilo neverovatno. 381 00:36:21,930 --> 00:36:24,933 Da li si dobro? - Da. Zašto? 382 00:36:27,185 --> 00:36:29,187 On nema pojma. 383 00:36:30,689 --> 00:36:32,489 Izvini, čoveče. 384 00:37:07,893 --> 00:37:09,895 Hoćeš li da ti istrljam leđa? 385 00:37:13,983 --> 00:37:17,903 Kako si...? - Nekada sam... 386 00:37:18,779 --> 00:37:20,579 Nekada sam, znaš... 387 00:37:22,742 --> 00:37:24,542 Dakle, 388 00:37:25,828 --> 00:37:27,447 mislim da smo dovoljno odmakli, 389 00:37:27,448 --> 00:37:29,741 sa time da se naš dečko oseća sigurnim. 390 00:37:30,082 --> 00:37:32,651 Bezbedan da se seti, sve to. - Mislim da je tako. 391 00:37:32,752 --> 00:37:37,631 Sada napredujemo. Sviđa mi se to, dobro je. Uskoro ćemo imati sliku. 392 00:37:38,591 --> 00:37:40,593 A šta je sa sirotim starim Nejtom? 393 00:37:40,718 --> 00:37:44,180 Da li će i dalje da se raspada na svaki pomen jagode? 394 00:37:45,473 --> 00:37:50,144 Neće. Dugotrajna post-hipnotička sugestija je teža. 395 00:37:51,020 --> 00:37:53,689 Teža, ali ti to možeš odraditi, zar ne? 396 00:37:54,648 --> 00:37:56,650 Ne na svima, naravno. 397 00:37:57,193 --> 00:38:01,822 5%? Ispravi me ako grešim. 5% populacije? 398 00:38:01,947 --> 00:38:05,701 Da. Može biti opisana kao ekstremno sugestivna. 399 00:38:05,993 --> 00:38:09,997 Opa, 5%. Ko bi pomislio? 400 00:38:10,748 --> 00:38:13,584 I šta ih možeš naterati da urade? 401 00:38:14,585 --> 00:38:17,296 Samo pitam. Interesuje me. 402 00:38:21,385 --> 00:38:23,185 U redu. 403 00:38:23,679 --> 00:38:28,016 Da vidimo, ako imaš pravu osobu, 404 00:38:29,184 --> 00:38:32,437 da stekneš kontrolu nad njom, pritisneš je... 405 00:38:32,729 --> 00:38:35,273 ako je začaraš, 406 00:38:36,775 --> 00:38:41,071 ako se trudiš, i ne žuriš... 407 00:38:42,823 --> 00:38:44,623 i učiniš to kako treba... 408 00:38:46,827 --> 00:38:51,456 možeš je naterati da radi skoro... 409 00:38:52,541 --> 00:38:54,341 sve. 410 00:39:30,495 --> 00:39:34,416 Eto te u autu sa otvorenim krovom, 411 00:39:34,541 --> 00:39:38,545 kako se voziš kroz francuski krajolik sa divnom mladom ženom. 412 00:39:38,670 --> 00:39:41,757 Na radiju ide neka zaboravljena pesma, 413 00:39:41,882 --> 00:39:46,553 a sunce pali zadnji deo vaših glava na toplom vetru, 414 00:39:47,137 --> 00:39:49,806 i sa svakom miljom kojom pređete, 415 00:39:50,766 --> 00:39:54,770 svi vaši problemi izgledaju tako daleko i tako davno prošli. 416 00:40:00,818 --> 00:40:06,074 I uskoro suncokretovo polje pruža vam pogled na nisku zgradu, 417 00:40:06,199 --> 00:40:11,079 od kamena i crepova. Devojčina haljina, njeni listovi na nozi... 418 00:40:11,496 --> 00:40:16,542 vode te kroz hodnik u prostranu sobu sa slikama. 419 00:40:16,667 --> 00:40:18,920 Karavađovo "Obožavanje". 420 00:40:24,050 --> 00:40:25,850 Sezan. 421 00:40:28,388 --> 00:40:30,223 Vermerov "Koncert". 422 00:40:31,891 --> 00:40:33,691 Van Gog. 423 00:40:34,894 --> 00:40:36,694 Modiljani. 424 00:40:38,231 --> 00:40:40,400 Mane. Dega. 425 00:40:43,903 --> 00:40:45,738 I Rembrant lično. 426 00:40:53,871 --> 00:40:56,457 "Oluja na Galilejskom moru". 427 00:40:57,291 --> 00:41:00,044 Ovo su izgubljene slike, 428 00:41:00,670 --> 00:41:05,258 sve su ukradene i uništene, ali sada zajedno, 429 00:41:05,383 --> 00:41:08,011 potvrđena im je autentičnost, bezbedne su. 430 00:41:09,887 --> 00:41:13,474 Hvata te za ruku i vodi u poslednju sobu. 431 00:41:19,897 --> 00:41:21,697 A unutra, 432 00:41:22,900 --> 00:41:25,236 na ovom magičnom sigurnom mestu, 433 00:41:26,362 --> 00:41:31,284 osećaš se spremno. I posegneš u paket, 434 00:41:32,493 --> 00:41:34,747 i izvučeš svoje sećanje. 435 00:41:35,080 --> 00:41:39,043 Sećanje o tome šta se dogodilo tog dana. Sećanje o tome šta si uradio. 436 00:41:41,128 --> 00:41:45,215 A sada, siguran i opušten, 437 00:41:45,341 --> 00:41:47,301 odlučuješ da gledaš. 438 00:41:48,469 --> 00:41:50,512 Odlučuješ da se setiš. 439 00:41:51,972 --> 00:41:55,017 500.000 funti, 440 00:41:58,729 --> 00:42:03,400 prodato lopatici 88. Sećam se tog dana. 441 00:42:04,818 --> 00:42:07,404 Sećam se. Uzimam sliku. 442 00:42:10,157 --> 00:42:12,326 Nosim je ispred mene. 443 00:42:15,746 --> 00:42:18,415 Odvajam platno žiletom. 444 00:42:23,253 --> 00:42:25,714 Sakrivam sliku. 445 00:42:27,262 --> 00:42:29,069 Nastavljam dalje. - Upamtite, 446 00:42:29,070 --> 00:42:32,379 nijedno umetničko delo nije vredno ljudskog života. Koristan savet. 447 00:42:32,404 --> 00:42:36,433 I pokušavam da upamtim to. Vidi da li možeš. - Bacam žilet. 448 00:42:36,558 --> 00:42:41,021 Treba da odnesemo najvredniji predmet ili predmete, na bezbedno mesto... 449 00:42:41,146 --> 00:42:43,065 Frenk? - Ne pomerajte se. 450 00:42:46,026 --> 00:42:47,826 Spusti je. 451 00:42:54,243 --> 00:42:56,995 Sajmone... Pogledaće. 452 00:42:58,956 --> 00:43:00,756 Ne mogu da mu dozvolim to. 453 00:43:08,424 --> 00:43:10,224 Nemoj. 454 00:43:15,640 --> 00:43:20,520 Sa sigurne razdaljine, vidiš da si udaren. 455 00:43:22,939 --> 00:43:24,739 Sajmone? 456 00:43:25,608 --> 00:43:29,654 Sajmone! - Ali nastavljaš da gledaš. 457 00:43:30,697 --> 00:43:33,033 Nastavljaš da se sećaš. 458 00:43:47,464 --> 00:43:49,264 I dalje je kod mene. 459 00:43:51,092 --> 00:43:53,762 Budim se i dalje imam sliku. 460 00:43:57,098 --> 00:43:59,517 Ustajem i izlazim. Bučno je. 461 00:43:59,934 --> 00:44:03,938 Moram da odem. Ne mogu ostati tu, ne sa ovom slikom. 462 00:44:04,064 --> 00:44:08,068 Osećam kako mi srce vibrira. 463 00:44:10,278 --> 00:44:13,365 Moj telefon vibrira. 464 00:44:14,157 --> 00:44:16,242 Gledam u njega. 465 00:44:20,580 --> 00:44:24,501 Auto me umalo ubija. 466 00:44:24,667 --> 00:44:28,254 Ona je u autu. - Ko? 467 00:44:30,256 --> 00:44:32,056 Ti! 468 00:44:34,344 --> 00:44:37,722 O, moj Bože. Da li ste dobro? - Elizabet. 469 00:44:37,847 --> 00:44:41,267 Ja nisam Elizabet. Hoćeš li da pozovem Hitnu pomoć? 470 00:44:41,393 --> 00:44:45,397 Sećam se. Svega se sećam. 471 00:44:45,523 --> 00:44:48,526 Slušajte, zašto vas ne odvedem u bolnicu? - Aha. 472 00:44:53,447 --> 00:44:55,247 Elizabet? 473 00:44:57,785 --> 00:45:02,581 Hoćete li da vam pomognem oko pojasa? - Zašto si me lagala? - Šta? 474 00:45:02,873 --> 00:45:04,792 Naterala si me da zaboravim. 475 00:45:10,348 --> 00:45:12,983 Slika je kod njega. - Pogledajte, slika je kod njega. 476 00:45:13,050 --> 00:45:16,220 Možda treba samo da pozovem Hitnu. 477 00:45:17,221 --> 00:45:19,561 Raširi sako. - Ko te je zvao? 478 00:45:19,562 --> 00:45:21,804 Izvinite. Hoćete li da me pustite, molim vas? 479 00:45:21,842 --> 00:45:24,994 Reci mu gde si je ostavio! - Ne želim da ideš. Ne želim. 480 00:45:25,061 --> 00:45:27,200 Ne obraćaj pažnju na nju! - Zaboravi je! 481 00:45:27,201 --> 00:45:29,901 Šta će uraditi sa slikom? - Raširi mu sako! 482 00:45:33,487 --> 00:45:35,906 Šta ćeš uraditi sa jebenom slikom? 483 00:45:35,973 --> 00:45:38,276 Samo ga ščepajte da nam kaže gde ju je stavio. 484 00:45:38,277 --> 00:45:40,277 Reci nam gde si je ostavio! 485 00:46:35,467 --> 00:46:39,554 Sajmone, čuješ li me? - Da, čujem te. 486 00:46:39,680 --> 00:46:43,141 Dobro. Vidiš li plavi ekran? - Da. 487 00:46:44,851 --> 00:46:46,895 Pokazaću ti neke slike, 488 00:46:47,020 --> 00:46:51,316 dok skeniram odgovor generisan u tvom mozgu na svaku sliku. 489 00:47:01,201 --> 00:47:03,082 Slike će nastaviti da se kreću, 490 00:47:03,083 --> 00:47:05,931 ali ih možeš ignorisati fokusirajući se na jednu. 491 00:47:06,161 --> 00:47:09,435 Na svakih 10 sekundi barem jedna izabrana slika će biti sklonjena 492 00:47:09,436 --> 00:47:11,270 dok ne ostane samo jedna. 493 00:47:11,503 --> 00:47:15,215 Kako god, svaki put kada pomisliš na ovu, 494 00:47:15,340 --> 00:47:18,010 primićeš električni šok. 495 00:47:18,844 --> 00:47:22,222 I što češće je budeš birao, voltaža će biti jača. 496 00:47:22,848 --> 00:47:25,684 Razumeš li? - Da. 497 00:47:29,855 --> 00:47:31,655 Zdravo. 498 00:47:32,065 --> 00:47:35,402 Spavala sam na kauču... Brinula sam zbog tebe. 499 00:47:42,868 --> 00:47:47,539 Sanjao sam ovaj san. - Nije to bio san. 500 00:47:53,879 --> 00:47:58,801 Tako mi je... tako, tako žao. 501 00:47:59,552 --> 00:48:01,554 Šta je osoba, Frenk? 502 00:48:04,265 --> 00:48:07,477 To nije u mom opusu rada. - U redu je. 503 00:48:07,769 --> 00:48:11,606 Biti opsednut nekim je u redu? - Ne. 504 00:48:12,148 --> 00:48:13,948 Ali imati osećanja, 505 00:48:15,401 --> 00:48:17,201 da. 506 00:48:17,904 --> 00:48:19,613 Mi smo... 507 00:48:19,614 --> 00:48:24,160 zbir svega što smo ikada rekli, uradili i osetili, 508 00:48:24,285 --> 00:48:29,248 sve to zamotano sa jednom trakom, koja se stalno revidira i pamti. 509 00:48:30,666 --> 00:48:34,962 Tako da budeš ono što jesi moraš stalno da pamtiš sebe. 510 00:48:35,088 --> 00:48:38,157 To je posao sa punim radnim vremenom ali tako to funkcioniše. 511 00:48:38,675 --> 00:48:42,095 Kada si ga udario u glavu iskidao si traku. 512 00:48:42,261 --> 00:48:46,349 On je popravlja, sa lažnim sećanjima, fantazijama. 513 00:48:46,474 --> 00:48:48,935 Postoji prostor da se popuni tako 514 00:48:49,936 --> 00:48:54,023 da ga popunjava mnome. - Zaljubljen je u tebe? 515 00:48:54,148 --> 00:48:55,983 To nazivamo "prenos". 516 00:48:57,944 --> 00:49:02,115 Ne znam šta da kažem, sada. 517 00:49:03,658 --> 00:49:08,454 Dobro. Ali gde je slika? - Na istom mestu gde je oduvek bila. 518 00:49:09,122 --> 00:49:12,375 Da, ali sada si ti problem. - Da. 519 00:49:13,292 --> 00:49:15,628 Ali mogu isto tako biti i rešenje. 520 00:49:15,712 --> 00:49:18,715 Kada si u nedoumici, pokušaj nešto tradicionalno. 521 00:49:20,967 --> 00:49:25,722 Tradicionalno? Važi, kako ti ovo izgleda? Šta kažeš... 522 00:49:25,847 --> 00:49:29,475 na to, da izađeš sa mnom negde? 523 00:49:30,018 --> 00:49:32,153 Šta, sjebaćeš ga, da li je to u pitanju? 524 00:49:33,146 --> 00:49:35,816 Tucaćeš ga samo da ga nateraš da se seti. 525 00:49:35,983 --> 00:49:39,069 Nije to konvencionalna praksa, ali s obzirom na okolnostima... 526 00:49:40,654 --> 00:49:43,866 Dođi po mene u 8. - Gde bi volela da ideš? 527 00:49:43,991 --> 00:49:48,495 Ti izaberi. Baš me briga. Kafa je spremna. 528 00:49:52,833 --> 00:49:56,170 Dobro, ali nosi mikrofon. - Ne budi smešan. 529 00:50:02,326 --> 00:50:04,326 Možete zadržati kusur. - Hvala, druže. 530 00:50:04,345 --> 00:50:06,847 Ne sviđa mi se ideja da budeš sama sa njim. 531 00:50:06,930 --> 00:50:09,016 Nisam luda za tim, Frenk. 532 00:50:09,099 --> 00:50:12,770 Ako vidiš bilo koji drugi način da izađeš na kraj sa ovom opsesijom, 533 00:50:13,187 --> 00:50:15,022 htela bih da čujem. 534 00:50:32,247 --> 00:50:35,209 Drago mi je što sam ti rekla da izabereš mesto. Fino je. 535 00:50:35,376 --> 00:50:37,767 Jeste. Nisam ovde bio dosta dugo. 536 00:50:37,768 --> 00:50:39,568 Mnogo vam hvala. 537 00:50:39,880 --> 00:50:42,800 Šta preporučuješ? - Ja... 538 00:50:44,218 --> 00:50:47,304 obično uzmem biftek, što je laž. 539 00:50:48,972 --> 00:50:53,769 Obično ne uzmem biftek. Ja... Nikada ovde nisam bio. 540 00:50:53,894 --> 00:50:56,313 Sajmone. Potrebna ti je terapija. 541 00:50:57,731 --> 00:51:00,442 Osećam se malo zbunjeno u poslednje vreme. 542 00:51:01,151 --> 00:51:03,378 Upravo sam zamislio da sam ovde bio i ranije. 543 00:51:03,404 --> 00:51:06,323 Mogao sam da se zakunem da sam upoznao tog konobara ranije. 544 00:51:08,659 --> 00:51:12,122 A onda šta se dešava? - Dam mu ono što želi, 545 00:51:12,747 --> 00:51:17,669 on je moj. A nakon toga, on mi daje ono što ja želim, 546 00:51:18,586 --> 00:51:21,673 ono što mi želimo. - Tek tako? 547 00:51:22,424 --> 00:51:25,844 On stvarno ne prima električne šokove. 548 00:51:30,140 --> 00:51:32,100 Samo veruje da ih prima. 549 00:51:53,830 --> 00:51:57,167 Ovde. Ako biste stali ovde na levoj strani, hvala. 550 00:51:58,376 --> 00:52:02,839 Ovde izlazim, zapravo. U redu? 551 00:52:04,674 --> 00:52:06,676 U redu je. - Dobro. Laku noć. 552 00:52:18,146 --> 00:52:21,608 Postoji problem. Ljubomoran je. - Ljubomoran? 553 00:52:22,359 --> 00:52:26,404 Na mene? Kako je to slatko. I zato ne želi da spava sa tobom. 554 00:52:26,529 --> 00:52:30,033 Komplikovano je ali tako je rekao. Da. 555 00:52:31,785 --> 00:52:35,121 Stvarno se pitam odakle mu to. - Sam se zapitaj. 556 00:52:36,081 --> 00:52:40,377 Jer nije to moja krivica? - Ne krivim te, Frenk. 557 00:52:40,502 --> 00:52:44,130 Ali uvek me kriviš. Ne možeš to uraditi zbog ovoga, zbog onoga. 558 00:52:44,255 --> 00:52:47,551 Uvek postoji nešto ali nikada nije tvoja krivica, zar ne? 559 00:52:47,885 --> 00:52:49,845 "U pitanju je partnerstvo, Frenk." 560 00:52:49,970 --> 00:52:53,349 "Mora da me poštuje, Frenk. Mora da učinimo da se oseća bezbedno." 561 00:52:53,474 --> 00:52:55,393 "Mora da mu pokažemo naš strah." 562 00:52:55,518 --> 00:52:58,854 "U idealnom svetu, Frenk, sve bi nas pobio." 563 00:52:59,563 --> 00:53:03,609 U idealnom svetu, Elizabet, hipnotisala bi tog lika. 564 00:53:03,734 --> 00:53:08,239 Vratila bi mi sliku i prestala bi da mi traćiš vreme. 565 00:53:15,371 --> 00:53:17,171 Stani. 566 00:54:16,932 --> 00:54:18,732 Bože! 567 00:54:21,062 --> 00:54:25,067 Jebem ti Boga. - Sajmone, ovde Nejt. Treba da popričamo. 568 00:54:26,610 --> 00:54:28,410 Popni se. 569 00:55:01,311 --> 00:55:03,605 Moram da upamtim da nikada ne zaboravim 570 00:55:05,148 --> 00:55:06,948 da si kriminalac. 571 00:55:21,331 --> 00:55:24,793 Imaš dečka? - Sada tek pitaš? 572 00:55:26,670 --> 00:55:29,798 Nemam. Solo sam. 573 00:55:30,716 --> 00:55:32,516 Kako je to moguće? 574 00:55:33,677 --> 00:55:36,513 Bila sam u vezi, 575 00:55:37,848 --> 00:55:42,227 bio je nasilan, sada nisam. 576 00:55:44,229 --> 00:55:46,029 Imaš li njegovu adresu? 577 00:55:47,190 --> 00:55:51,528 Veoma ljubazno, ali "ne, hvala". 578 00:55:52,029 --> 00:55:55,907 Treba da izravnaš račune. Malo da pobesniš. 579 00:55:57,200 --> 00:56:01,664 Biti besan je biti žrtva. Nastavila sam dalje. 580 00:56:03,082 --> 00:56:05,418 To je jedina prava pobeda. 581 00:56:11,007 --> 00:56:13,342 Zašto onda radiš ovo? 582 00:56:14,761 --> 00:56:16,763 Za promenu. 583 00:56:19,223 --> 00:56:22,435 Da si morao da se bakćeš sa morbidnom gojaznošću i 584 00:56:23,186 --> 00:56:24,986 napadima panike, 585 00:56:27,106 --> 00:56:29,275 video bi privlačnost. 586 00:56:35,448 --> 00:56:37,248 Mogu li nešto da ti kažem? 587 00:56:43,456 --> 00:56:45,256 Bolje nemoj. 588 00:57:15,988 --> 00:57:19,492 Kada ti peščani čovek dune u oči 589 00:57:20,827 --> 00:57:22,662 Ko će biti tamo? 590 00:57:44,977 --> 00:57:46,777 Slušaj, ja... 591 00:57:47,646 --> 00:57:49,446 Ja... 592 00:57:51,150 --> 00:57:55,738 Možeš li... - Možeš li opet da se vidiš sa mnom? 593 00:57:56,905 --> 00:57:59,742 Nije baš ono što sam hteo da kažem, ali... 594 00:58:01,493 --> 00:58:03,293 mislim, znaš... 595 00:58:06,248 --> 00:58:09,001 Da. Mislim da znam. 596 00:58:11,545 --> 00:58:13,345 Dobro. 597 00:58:16,341 --> 00:58:18,141 Čuvaj se. 598 00:58:24,099 --> 00:58:27,353 A kako vam se slika približava i postaje čistija, 599 00:58:27,436 --> 00:58:29,938 shvatate da gledate šta vam je uradio. 600 00:58:30,064 --> 00:58:35,194 Gledate užasne stvari koje je uradio. Ali, sa svakim udarcem, 601 00:58:35,277 --> 00:58:37,946 koji gledate kako se spušta na vas, 602 00:58:40,199 --> 00:58:43,410 postajete odlučnija nego ikada. 603 00:58:44,203 --> 00:58:46,872 Znate da je to moguće 604 00:58:47,206 --> 00:58:49,958 da promenite život i nastavite dalje. 605 00:58:50,084 --> 00:58:52,711 Da nećete dozvoliti da vas ovo definiše. 606 00:58:53,128 --> 00:58:56,882 Nećete dozvoliti da budete zlostavljani od strane sećanja 607 00:58:57,132 --> 00:58:59,802 kao što ste zlostavljani od strane stvarnog događaja. 608 00:59:24,786 --> 00:59:26,586 Sajmone? 609 00:59:27,580 --> 00:59:30,667 Sve ovo je deo tvog plana, je li? - O čemu pričaš? 610 00:59:30,684 --> 00:59:32,505 Vas dvoje. Zajedno planirate. 611 00:59:32,506 --> 00:59:35,330 Izvući ćete iz mene informaciju a onda ćete me otkačiti? 612 00:59:35,333 --> 00:59:37,268 Sajmone, hoćeš li se smiriti, molim te? 613 00:59:37,269 --> 00:59:39,450 Koliko dugo se jebeš sa Frenkom? 614 00:59:40,802 --> 00:59:44,347 Odakle ti to? - Istina je, zar ne? 615 00:59:44,472 --> 00:59:47,767 Znaš da nije. - Nejt mi je rekao. Zašto bi lagao za tako nešto? 616 00:59:47,934 --> 00:59:51,187 Zato što hoće da izbaci Frenka iz igre. Hoće sliku samo za sebe. 617 00:59:51,312 --> 00:59:53,356 Ne verujem u to! Ne verujem ti! 618 00:59:53,481 --> 00:59:58,153 U šta ne veruješ? U postojanje pohlepe kod ljudi? Odrasti! 619 00:59:58,745 --> 01:00:02,132 U protekloj nedelji, našao si svakakve izgovore da me ne dotakneš, 620 01:00:02,157 --> 01:00:06,161 a sada kada je taj trenutak došao, pribegavaš nekoj ludoj fantaziji... 621 01:00:18,006 --> 01:00:21,009 Stani. Stani! 622 01:00:23,053 --> 01:00:27,557 Znam šta hoćeš. Nešto moram da uradim. 623 01:01:49,807 --> 01:01:54,311 Odakle si znala? - On mi je rekao. 624 01:01:55,730 --> 01:01:57,530 Zatvori oči. 625 01:02:04,238 --> 01:02:06,038 Sajmone. 626 01:02:10,411 --> 01:02:12,211 Opusti se. 627 01:02:43,153 --> 01:02:45,989 Sada znaš gde je? - Možda. 628 01:02:46,615 --> 01:02:48,415 Već si joj rekao? 629 01:02:51,286 --> 01:02:54,122 Hoćeš da popričamo? - Da, bilo je i vreme. 630 01:03:08,887 --> 01:03:11,390 Dakle, Sajmone, 631 01:03:12,307 --> 01:03:15,310 svi smo ovde. Hoćeš li da nam detaljno ispričaš? 632 01:03:17,729 --> 01:03:19,529 Da. - Dobro. 633 01:03:21,316 --> 01:03:23,694 Da, stvarno hoću. Ja... 634 01:03:28,657 --> 01:03:32,661 Žao mi je, osećam se pomalo nervozno. - Daj bre, sve je u redu. 635 01:03:33,995 --> 01:03:35,914 Dobro. Ne smeta ti da odem do... 636 01:03:36,164 --> 01:03:38,583 Samo napred. - Vraćam se za minut. 637 01:04:16,748 --> 01:04:20,585 Koliko će ovo trajati? - U redu je. Rekao sam mu da čeka. 638 01:04:20,877 --> 01:04:22,935 Lagaće. Kladim se u bilo šta da će lagati. 639 01:04:22,936 --> 01:04:24,832 Bolje bi mu bilo da ne laže. 640 01:04:24,881 --> 01:04:27,592 Ne brini, ako se ispostavi da laže, ubićemo ga. 641 01:04:28,217 --> 01:04:32,722 Samo malo, ionako ćemo ga ubiti, zar ne? - Imaš pravo. 642 01:04:45,568 --> 01:04:47,368 Jebem ti! 643 01:04:52,075 --> 01:04:53,875 Jebem ti. 644 01:05:00,666 --> 01:05:04,420 Halo? - Ja sam. - Sajmone? 645 01:05:04,629 --> 01:05:07,924 Gde si? - U Frenkovoj kući. 646 01:05:08,007 --> 01:05:09,842 Bože. Šta tamo radiš? 647 01:05:09,967 --> 01:05:12,595 Elizabet, ubiće me. - Ne. 648 01:05:12,762 --> 01:05:15,598 Bila si u pravu. Ovo su planirali od početka. 649 01:05:15,681 --> 01:05:19,268 Zar ne kapiraš, zbog ovoga sam morao da sakrijem sliku. 650 01:05:19,352 --> 01:05:21,270 Sajmone, smiri se. 651 01:05:22,271 --> 01:05:25,274 Gde si sada? - U hodniku. Vrata su zaključana. 652 01:05:25,525 --> 01:05:28,111 Sva vrata su zaključana. 653 01:05:28,194 --> 01:05:30,530 Idi gore do Frenkove spavaće sobe. 654 01:05:34,325 --> 01:05:38,288 Tu je bazen i hodnik. 655 01:05:41,959 --> 01:05:46,296 Vidiš li stočić pored kreveta? - Da. - Otvori fioku. 656 01:05:47,464 --> 01:05:49,466 Ne, donju. 657 01:05:51,385 --> 01:05:53,971 Ima li ga pištolj? - Da. 658 01:05:54,038 --> 01:05:56,240 Misliš li da umeš da barataš njime? - Ne znam. 659 01:05:56,250 --> 01:05:58,225 Nikada ranije nisam baratao pištoljem. 660 01:05:58,559 --> 01:06:01,228 Hoćeš li da pozovem policiju? - Ne, ne... 661 01:06:10,154 --> 01:06:12,322 Ne, ovako je bolje. 662 01:06:18,245 --> 01:06:21,081 Elizabet? - Da? 663 01:06:23,083 --> 01:06:25,419 Imam nešto da ti kažem. 664 01:06:28,005 --> 01:06:29,805 Da li si spremna? 665 01:06:33,093 --> 01:06:37,723 Sećam se. Sećam se gde sam je stavio. 666 01:06:38,057 --> 01:06:42,728 Ne moraš da mi kažeš. - Ne, ne. Moram. 667 01:06:44,521 --> 01:06:46,690 Možda te više nikada ne vidim. 668 01:06:48,400 --> 01:06:51,570 Moram da ti kažem gde je. 669 01:06:58,285 --> 01:07:00,085 Reci mi. 670 01:07:00,212 --> 01:07:02,042 Nalazi se u crvenoj alfi romeo, 671 01:07:02,043 --> 01:07:04,272 u podzemnoj parking garaži u "Marbl arču". 672 01:07:06,377 --> 01:07:09,922 Volim te, Sajmone. - Volim i ja tebe. 673 01:07:32,904 --> 01:07:34,704 Molim te, Sajmone. 674 01:07:35,073 --> 01:07:37,992 Smiri se, sve si pogrešno shvatio. Nije to što misliš. 675 01:07:43,481 --> 01:07:45,295 Ona te koristi, Sajmone. 676 01:07:45,296 --> 01:07:47,472 Koristi te kao što je nas iskoristila. 677 01:08:03,935 --> 01:08:07,272 Koristila te je od početka, Sajmone. 678 01:09:03,829 --> 01:09:05,629 Elizabet? 679 01:09:10,127 --> 01:09:11,927 Elizabet? 680 01:09:34,360 --> 01:09:37,907 Kuda je otišla? A? Nemoj da joj dozvoliš da zbriše, Sajmone. 681 01:09:37,942 --> 01:09:41,207 Ne nakon svega ovoga. - Znam, Frenk. 682 01:09:42,243 --> 01:09:44,047 Znam šta ste hteli da mi uradite. 683 01:09:44,048 --> 01:09:46,433 To ti je ona usadila. Nije to stvarno. 684 01:09:46,789 --> 01:09:50,000 Neće da se vrati, Sajmone. Čim uzme sliku, nestaće! 685 01:09:50,418 --> 01:09:52,920 Da sam hteo da te ubijem, zašto nisi mrtav? 686 01:09:53,045 --> 01:09:55,923 Jer me ona voli. I ja volim nju! 687 01:10:03,347 --> 01:10:05,599 Eto šta misli o tebi. 688 01:10:06,142 --> 01:10:10,604 To je moj pištolj. Prazan je. Uzela ga je iz mog stana. 689 01:10:15,067 --> 01:10:18,070 Šta misliš kuda si krenula? 690 01:10:21,365 --> 01:10:23,284 Pod kontrolom je. 691 01:10:25,203 --> 01:10:28,206 Dakle, ko zna? 692 01:10:28,582 --> 01:10:30,876 Ona. - Ostavite je na miru. 693 01:10:38,383 --> 01:10:42,721 Još po prvi put ju je pronašao. Po prvi put kada je došao kod mene. 694 01:10:43,180 --> 01:10:47,184 Sećate se? Mislili ste da je samo pronašao ključeve od kola. 695 01:10:48,685 --> 01:10:50,854 Ali bili ste u pravu, tamo je. 696 01:10:50,979 --> 01:10:54,232 U kolima je. - Razmontirao sam ih. Nije u kolima. 697 01:10:54,358 --> 01:10:58,737 Ne, nije u njegovim kolima. U drugim kolima. 698 01:10:59,446 --> 01:11:01,246 Crvenim. 699 01:11:02,491 --> 01:11:06,828 Gde je? - Molim vas, mogu da vam pokažem. Mogu da vam pokažem. 700 01:11:08,622 --> 01:11:10,422 Neka se obuče. 701 01:11:15,712 --> 01:11:18,924 Idi da je uzmeš. I povedi njega sa sobom. 702 01:11:18,949 --> 01:11:21,779 O čemu se ovde radi? - Imaš sreće što si još u igri, Frenk. 703 01:11:22,003 --> 01:11:23,819 Idi i uzmi je. 704 01:11:24,096 --> 01:11:28,517 Donesi je ovde a mi ćemo da je držimo na oku. Obećavam. 705 01:11:34,898 --> 01:11:36,698 Reci nešto. 706 01:11:43,740 --> 01:11:48,537 Dozvoli ovo emocionalno sranje. - Ne odustaje, zar ne? 707 01:11:57,295 --> 01:12:02,051 Idi i uzmi je, šefe. Kao što on reče, imaš sreće što si još u igri. 708 01:12:27,452 --> 01:12:30,121 Piće? - Da. Živeli, druže. 709 01:12:47,388 --> 01:12:49,188 Frenk. 710 01:13:00,485 --> 01:13:02,403 Vidiš li šta mi je dala, Frenk. 711 01:13:03,529 --> 01:13:05,698 Eto šta misli o meni. 712 01:13:25,968 --> 01:13:27,768 O, moj Bože! 713 01:13:32,350 --> 01:13:35,853 Poštedi me, brate, nisam je pipnuo. - Stani, stani! - Jebem ti! 714 01:13:43,070 --> 01:13:44,870 Znala si. 715 01:13:54,164 --> 01:13:56,750 Ti... - Pomozite mi! 716 01:13:57,584 --> 01:13:59,384 Znala si... 717 01:14:01,255 --> 01:14:05,634 šta bih ja hteo... zar ne? 718 01:14:09,054 --> 01:14:11,306 Pomozite mi. Pomozite mi. 719 01:14:17,938 --> 01:14:20,441 Dole niz stepenice. Niz stepenice! 720 01:14:22,818 --> 01:14:25,696 Ne, ne, ne... Molim te? 721 01:14:26,530 --> 01:14:30,576 Molim te nemoj. Može da nam pomogne. 722 01:14:31,827 --> 01:14:34,621 Molim te. - Idi. - Dobro. 723 01:14:43,005 --> 01:14:46,508 Stvarno glupo sa moje strane. Bila sam van zemlje. I... 724 01:14:46,633 --> 01:14:50,262 Takav sam idiot. Sve je u haosu i ne mogu da pronađem karticu, 725 01:14:50,345 --> 01:14:55,142 ali stvarno mi trebaju ta kola. - 1.848 funti. 726 01:14:55,434 --> 01:14:58,353 Neću opet da napravim takvu grešku. 727 01:15:26,383 --> 01:15:28,183 Ne ovde. 728 01:15:29,552 --> 01:15:32,222 Frenk zna dobro mesto. Zar ne, Frenk? 729 01:15:32,722 --> 01:15:34,557 Ti možeš da voziš. Mrdaj. 730 01:15:35,517 --> 01:15:37,977 I ti. Ti ćeš da sediš pozadi. 731 01:15:51,908 --> 01:15:54,869 Zaveži ruku za volan. Stegni je čvrsto. 732 01:16:01,876 --> 01:16:04,212 Čvršće od toga. Eto. 733 01:16:19,436 --> 01:16:21,855 Hteo bih da znam šta se desilo. 734 01:16:22,605 --> 01:16:25,108 Sve je to unutar moje glave, zar ne? 735 01:16:26,693 --> 01:16:28,695 Nešto je sakriveno 736 01:16:29,904 --> 01:16:31,704 unutar mene. 737 01:16:32,741 --> 01:16:35,577 Šta je to? - Sećanje. 738 01:16:36,453 --> 01:16:39,789 Sećanje? Potisnuto? 739 01:16:42,625 --> 01:16:44,461 Da. - Sajmone, 740 01:16:46,087 --> 01:16:50,634 možda postoje neke stvari koje je bolje da nikada ne upamtiš. -Nemoj! 741 01:16:51,302 --> 01:16:55,389 Frenk, živ si jer sam to dozvolio, ali mogu da se predomislim. 742 01:16:55,473 --> 01:16:59,310 Imam slobodnu volju. Zar ne? - Da, da. 743 01:16:59,477 --> 01:17:03,272 Zar ne? - Da. - U redu, onda. 744 01:17:03,981 --> 01:17:06,233 Dobro, onda, da vidim da li je imam. 745 01:17:08,944 --> 01:17:10,780 Odvedi me ka tome. 746 01:17:13,491 --> 01:17:15,291 Dakle, 747 01:17:15,993 --> 01:17:18,454 godinu i po dana je ranije, 748 01:17:20,498 --> 01:17:23,626 Hoćeš da se prestaneš da se kockaš. To je sve. 749 01:17:27,797 --> 01:17:32,468 Sve ulažem. - Biraš nasumično hipnoterapeuta. 750 01:17:32,760 --> 01:17:34,762 I odlaziš da je upoznaš. 751 01:17:36,931 --> 01:17:41,268 Sajmon Njuton. - Hvala puno. - Zdravo. 752 01:17:43,354 --> 01:17:45,154 Ja sam Elizabet Lemb. - Zdravo. 753 01:17:45,272 --> 01:17:47,358 Drago mi je. - Sajmon Njuton. Zdravo. 754 01:17:47,525 --> 01:17:49,777 Sedite. - Puno hvala. 755 01:17:51,654 --> 01:17:54,949 Dakle, o čemu biste hteli da razgovaramo? 756 01:17:55,032 --> 01:18:00,621 Imam osrednji problem sa onlajn klađenjem. 757 01:18:01,706 --> 01:18:05,543 Mada još imam dovoljno novca da platim večeru i za druge stvari. 758 01:18:05,668 --> 01:18:09,046 Dobro se uklapaš. Javlja se trenutna empatija. 759 01:18:09,797 --> 01:18:11,597 Tako da je tretman počeo. 760 01:18:11,974 --> 01:18:14,279 Ali bilo je teško da se slomi tvoja zavisnost 761 01:18:14,952 --> 01:18:17,412 i neophodne su bile ponovne sesije. 762 01:18:17,847 --> 01:18:20,516 Živeli. Treba da odrađujemo terapije sa alkoholom. 763 01:18:21,851 --> 01:18:25,564 Zbližavaš se sa terapeutom. 764 01:18:27,149 --> 01:18:30,569 Nedostaješ mi kada nisam ovde. - Previše. 765 01:18:33,030 --> 01:18:35,032 I započinjete aferu. 766 01:18:37,826 --> 01:18:40,412 Jaku seksualnu aferu. 767 01:18:41,580 --> 01:18:45,250 Ostani ovde. - Ona zna da je to pogrešno. 768 01:18:46,043 --> 01:18:50,255 Ne treba to da radi, ne sa klijentom. Ali radi. 769 01:18:50,322 --> 01:18:52,185 Ako baciš pogled na Sikstinsku kapelu, 770 01:18:52,186 --> 01:18:54,628 tamo ima na tone golotinje ali nema dlačica. 771 01:18:54,926 --> 01:18:58,930 Dlačice služi da nas podsete na našu biologiju. Naše postanje. 772 01:18:59,056 --> 01:19:02,641 Ali bez toga, imamo savršenstvo, neumrljano. 773 01:19:02,701 --> 01:19:05,511 Kako god, umetnost je evoluirala, kao što mora, treba. 774 01:19:05,512 --> 01:19:07,881 Ali zapravo, nije, to je bila Gojina krivica. 775 01:19:08,106 --> 01:19:12,778 "Gola Maja". Nakon toga, uvek su tu, dlačice. 776 01:19:12,903 --> 01:19:17,783 Da, to je dama. To je moderna umetnost. Nije više savršenstvo. 777 01:19:25,123 --> 01:19:26,923 Kapiram. 778 01:19:28,919 --> 01:19:31,129 Uradiće bilo šta za tebe. 779 01:19:33,256 --> 01:19:37,969 Zaljubljuješ se sa nekakvim savršenstvom. 780 01:19:38,595 --> 01:19:43,308 Sa onim što ti se dopada. - Ti si slon? - Ne, nisam slon. 781 01:19:43,433 --> 01:19:47,813 Ne, to je Goja. "Veštice u vazduhu" o kojima sam ti pričao. 782 01:19:52,359 --> 01:19:54,820 Ali onda postaješ posesivan. 783 01:19:56,530 --> 01:19:59,324 Sumnjičav. Noć i dan, 784 01:19:59,449 --> 01:20:03,454 plašiš se da ćeš je izgubiti. To te muči. 785 01:20:05,957 --> 01:20:10,712 Postaješ ljubomoran. - Kome šalješ SMS? - Izvini, posao. 786 01:20:10,837 --> 01:20:13,339 Počinješ da veruješ da zavisiš od nje. 787 01:20:14,173 --> 01:20:16,676 Da ćeš bez nje umreti. 788 01:20:17,719 --> 01:20:21,681 Počinješ da je mrziš onoliko koliko je voliš. 789 01:20:23,349 --> 01:20:25,016 A onda jedne večeri, 790 01:20:25,017 --> 01:20:27,979 nakon što si je optužio da je pogledala drugog muškarca... 791 01:20:28,062 --> 01:20:29,855 Umukni! 792 01:20:29,856 --> 01:20:33,317 Zašto ne sedneš. Zar nisu divan par? 793 01:20:33,401 --> 01:20:36,487 Sada možeš da ga gledaš. Nahrani svoje jebene oči! 794 01:20:36,571 --> 01:20:39,240 Elizabet. - Ne, odlazim. Odlazim. 795 01:20:47,040 --> 01:20:49,542 Zna da mora da ode. 796 01:20:50,543 --> 01:20:54,505 Zna da mora da prekine tu vezu ali ti nećeš da je pustiš. 797 01:20:54,589 --> 01:20:56,389 Ti istrajavaš. 798 01:20:56,850 --> 01:20:58,657 Izvinjavaš se. 799 01:20:58,658 --> 01:21:02,003 Pišeš duga pisma zaklinjući se da nikada više nećeš to uraditi. 800 01:21:02,764 --> 01:21:06,434 Plačeš, zoveš. Ona je uplašena. 801 01:21:06,559 --> 01:21:08,603 Treba da popričam sa tobom na 2 minuta. 802 01:21:08,653 --> 01:21:11,560 Ona je sada stvarno uplašena. - Molim te pusti me unutra. 803 01:21:11,564 --> 01:21:14,025 I zna da ako se to nastavi, 804 01:21:15,234 --> 01:21:20,073 može postojati samo jedan ishod. - Ćao. Kako je? 805 01:21:20,565 --> 01:21:22,623 Samo treba da me pustiš da ti se izvinim 806 01:21:22,679 --> 01:21:25,851 i da vidim da prihvataš izvinjenje. Treba to da ti vidim u očima 807 01:21:25,856 --> 01:21:27,795 i onda ću te ostaviti na miru. Obećavam. 808 01:21:27,796 --> 01:21:29,908 Samo dva minuta, toliko mi treba... 809 01:21:30,291 --> 01:21:32,091 Na kraju, 810 01:21:33,586 --> 01:21:36,756 ona zna da ćeš je ubiti. 811 01:21:37,423 --> 01:21:40,594 Molim te, prestani! Sajmone, povređuješ me. 812 01:21:40,719 --> 01:21:42,930 U redu je. - Ne, nije u redu. 813 01:21:43,639 --> 01:21:45,974 Policija nije zainteresovana. 814 01:21:46,558 --> 01:21:50,437 Advokati joj savetuju da promeni ime, da napusti zemlju, 815 01:21:50,562 --> 01:21:52,564 ali ona neće to da uradi. 816 01:21:55,067 --> 01:21:57,903 Neće biti žrtva po drugi put. 817 01:22:00,614 --> 01:22:02,991 Umesto toga, preuzeće kontrolu. 818 01:22:03,951 --> 01:22:06,120 Tako da ona izopačuje terapiju, 819 01:22:06,662 --> 01:22:10,833 koju si insistirao da nastaviš. Sajmone, 820 01:22:12,960 --> 01:22:17,589 ne želiš kockanje da zaboraviš. Mene želiš. 821 01:22:19,633 --> 01:22:21,802 Želiš mene da zaboraviš. 822 01:22:22,803 --> 01:22:25,139 Naterala si me da zaboravim? 823 01:22:26,640 --> 01:22:28,809 Tera te da poželiš da zaboraviš. 824 01:22:30,811 --> 01:22:32,646 Zaboravljaš me. 825 01:22:34,815 --> 01:22:36,692 Zaboravljaš nas. 826 01:22:36,817 --> 01:22:41,780 I osećaš se mnogo opuštenije. Mnogo slobodnije. Odlazi. 827 01:22:44,700 --> 01:22:47,494 I postepeno, dan za danom, 828 01:22:48,620 --> 01:22:51,498 nedeljom za nedeljom zaboravljaš. 829 01:22:52,541 --> 01:22:54,341 Ređe zoveš. 830 01:22:55,335 --> 01:22:57,963 Strasti se stišavaju. 831 01:22:58,839 --> 01:23:01,008 Kasniš na terapiju. 832 01:23:02,009 --> 01:23:05,345 Onda jednog dana uopšte ne dolaziš. 833 01:23:06,138 --> 01:23:10,350 Najzad imaš potisnuto sećanje na mene. 834 01:23:15,982 --> 01:23:17,782 Ali ti si znala. 835 01:23:21,321 --> 01:23:25,658 Znala si da ću se vratiti, jednog dana. 836 01:23:27,702 --> 01:23:32,582 Sećanje ti nije izbrisano. Zatvoreno je u kavez. 837 01:23:33,750 --> 01:23:37,170 I sa dovoljnom silom, 838 01:23:38,213 --> 01:23:43,009 sa dovoljno nasilja, brava može biti razbijena. 839 01:23:49,933 --> 01:23:54,687 Vraća se, sećanje. Ne u potpunosti. 840 01:23:55,063 --> 01:23:58,900 Ne sasvim, ali dovoljno da te tera 841 01:23:59,067 --> 01:24:01,736 da se osećaš prevareno. 842 01:24:03,279 --> 01:24:06,741 Dovoljno da te učini besnim. - Frenk! 843 01:24:16,584 --> 01:24:18,420 Kako je izgledala? 844 01:24:21,047 --> 01:24:22,847 Kao ti. 845 01:24:23,550 --> 01:24:26,636 Bože, da li ste dobro? - Elizabet. 846 01:24:27,053 --> 01:24:30,807 Ne, ja nisam Elizabet. Hoćete li da pozovem Hitnu pomoć? 847 01:24:30,932 --> 01:24:32,732 Sećam se. 848 01:24:33,601 --> 01:24:37,063 Svega se sećam. - Zašto vas ne odvedem u bolnicu? 849 01:24:38,982 --> 01:24:42,360 Kako se sećanje vraća... - Da li ste dobro? 850 01:24:42,777 --> 01:24:45,655 Hoćete li da vam pomognem oko pojasa? - Zašto si me lagala? 851 01:24:46,114 --> 01:24:48,491 Šta? - Naterala si me da zaboravim. 852 01:24:51,120 --> 01:24:53,456 Možda treba samo da pozovem Hitnu. 853 01:24:54,165 --> 01:24:56,959 Hoćete li da me pustite, molim vas? - Ne želim da ideš. 854 01:24:57,668 --> 01:25:01,005 Ne želim da ideš. - A onda... 855 01:25:01,130 --> 01:25:04,124 Slušajte, žao mi je. Ko god da je ta Elizabet, ona nije ja. 856 01:25:48,511 --> 01:25:51,847 Nekoliko meseci kasnije ti se vraćaš. 857 01:25:53,974 --> 01:25:55,774 Gospodine Maksvel? 858 01:25:57,686 --> 01:25:59,486 Gospodine Maksvel? 859 01:26:00,523 --> 01:26:04,360 To sam... To sam ja. 860 01:26:09,865 --> 01:26:11,665 Nešto nije u redu? 861 01:26:14,704 --> 01:26:19,333 Sve je u redu. Ja sam Elizabet Lemb. 862 01:26:19,917 --> 01:26:24,004 Došao si da pronađeš svoje ključeve od auta. Evo ih ovde. 863 01:26:24,088 --> 01:26:25,888 Stani. 864 01:26:29,177 --> 01:26:31,346 Možeš li da joj daš ključeve, Frenk? 865 01:26:44,901 --> 01:26:46,701 Pozadi je. 866 01:27:25,901 --> 01:27:27,701 Da li je tamo, Elizabet? 867 01:27:31,114 --> 01:27:33,283 Elizabet, da li je tamo? 868 01:27:51,259 --> 01:27:53,059 Žao mi je. 869 01:28:20,707 --> 01:28:22,507 Ne želim je. 870 01:28:24,460 --> 01:28:26,963 Ne znam da sam je uopšte želeo. 871 01:28:33,386 --> 01:28:35,513 Možda možeš jednom to da mi kažeš. 872 01:28:47,817 --> 01:28:49,617 Ne! 873 01:28:59,537 --> 01:29:03,207 Ne. Ne, ne, ne... 874 01:29:07,045 --> 01:29:09,922 Sajmone, ne moraš ovo da radiš. 875 01:29:10,590 --> 01:29:14,719 Želim da zaboraviš da si sve ovo ti uradila. 876 01:29:26,397 --> 01:29:28,197 Nemoj. 877 01:29:44,416 --> 01:29:46,216 Molim te! 878 01:31:08,177 --> 01:31:09,777 DONESI MI JE 879 01:31:10,377 --> 01:31:12,177 Navali. 880 01:31:38,364 --> 01:31:40,164 Prestani, molim te! 881 01:32:18,196 --> 01:32:21,491 Da li si dobro? - Ne! 882 01:32:37,757 --> 01:32:39,759 Hoćeš li da ti kažem nešto? 883 01:32:45,724 --> 01:32:47,524 Bolje nemoj. 884 01:32:54,150 --> 01:32:56,152 Evo ga paket za Le Pera. 885 01:32:57,445 --> 01:32:59,245 Hvala. 886 01:33:14,462 --> 01:33:16,262 Zdravo, Frenk. 887 01:33:17,339 --> 01:33:21,302 Fino izgleda, zar ne misliš tako? 888 01:33:21,552 --> 01:33:23,352 Okačena na zidu. 889 01:33:24,847 --> 01:33:28,184 Mislila sam da će me terati da previše mislim na njega, ali, 890 01:33:29,727 --> 01:33:31,729 umesto toga mislim na tebe. 891 01:33:32,354 --> 01:33:35,691 Hoćeš da je vratim, zar ne? 892 01:33:36,734 --> 01:33:39,070 Ili da je prodam 893 01:33:39,195 --> 01:33:41,822 i da podelimo novac. 894 01:33:43,032 --> 01:33:44,832 Ali, 895 01:33:45,826 --> 01:33:47,995 znaš da to ne mogu da uradim. 896 01:33:50,247 --> 01:33:52,666 Ne kada mi toliko znači. 897 01:33:53,876 --> 01:33:56,379 Ne kada sam se toliko trudila zbog nje. 898 01:33:56,879 --> 01:33:59,840 Sajmone, zaboravljaš me. 899 01:34:01,675 --> 01:34:06,555 Zaboravljaš nas. Čak i kada zaboraviš onu koju voliš, 900 01:34:07,223 --> 01:34:11,852 kockaćeš se, lagaćeš, varaćeš 901 01:34:12,603 --> 01:34:15,731 i krašćeš. - Prodato! 902 01:34:15,898 --> 01:34:18,109 Ukrašćeš sliku za nju. 903 01:34:19,527 --> 01:34:23,572 Sajmone, slika za ženu koju si povredio. 904 01:34:24,240 --> 01:34:26,700 Za ženu koju si zaboravio. 905 01:34:34,079 --> 01:34:35,883 DONESI MI JE 906 01:34:42,217 --> 01:34:45,929 Možda, jednog dana, pronaći ćeš me. 907 01:34:47,055 --> 01:34:48,855 Nadam se da hoćeš. 908 01:34:49,725 --> 01:34:52,602 Ali, ako je to sve previše, 909 01:34:53,228 --> 01:34:55,731 ako želiš da se nikada nismo sreli, 910 01:34:57,774 --> 01:34:59,943 da se to nikada nije desilo, 911 01:35:00,569 --> 01:35:02,904 mogu da učinim da nestane, Frenk. 912 01:35:03,071 --> 01:35:07,576 Samo treba da dotakneš ekran. Pritisni tačno ovde, 913 01:35:10,078 --> 01:35:12,706 i prati moj glas. 914 01:35:12,956 --> 01:35:15,125 Na tebi je da izabereš. 915 01:35:15,250 --> 01:35:18,462 Da li želiš da se sećaš ili... 916 01:35:18,657 --> 01:35:21,543 želiš da zaboraviš? 917 01:35:34,018 --> 01:35:38,402 FILMO-CENTAR 918 01:35:41,402 --> 01:35:45,402 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM