1 00:00:43,000 --> 00:00:48,974 Nekad smo bili mirna vrsta, inteligentnih mehaničkih bića. FILMO-CENTAR 2 00:00:49,182 --> 00:00:55,733 Ali tada je došao rat, između Autobota koji su se borili za slobodu, 3 00:00:55,941 --> 00:01:00,012 i Decepticona koji su sanjali o tiraniji. 4 00:01:02,923 --> 00:01:06,258 Nadjačani i nadbrojani, 5 00:01:06,466 --> 00:01:09,940 naš poraz bio je neminovan. 6 00:01:21,928 --> 00:01:27,267 Ali u poslednjim danima rata, jedan brod Autobota pobegao je iz bitke. 7 00:01:27,475 --> 00:01:34,082 Nosio je tajni teret koji bi promenio sudbinu naše planete. 8 00:01:44,273 --> 00:01:49,494 Zadatak očajnika, naša poslednja nada... 9 00:02:01,314 --> 00:02:05,908 Nada, koja je nestala. 10 00:02:10,001 --> 00:02:12,298 VLA Radio Opservatorijum, Novi Meksiko, 1961. 11 00:02:22,447 --> 00:02:25,747 Šta imaš? 12 00:02:35,855 --> 00:02:38,528 Udar primećen. 13 00:02:38,736 --> 00:02:44,960 Udar potvrđen, kontakt u 22:50 GMT 14 00:02:46,672 --> 00:02:50,055 Smesta mi pozovite ministra odbrane. 15 00:03:05,590 --> 00:03:09,515 G. McNamara, predsednik vas očekuje. 16 00:03:10,017 --> 00:03:12,815 G. Predsedniče, ovo je najveća nacionalna tajna. 17 00:03:13,024 --> 00:03:17,653 Verujemo da se NLO srušio na Mesec. Mislimo i da su Rusi to primetili. 18 00:03:17,862 --> 00:03:21,503 Kažite NASA-i da pomeri nebo i zemlju, moramo da dođemo na Mesec. 19 00:03:21,712 --> 00:03:25,256 Pokušaćemo misiju sa posadom, u NASA-i kažu da će trebati 5 godina. 20 00:03:25,464 --> 00:03:28,227 Stignite tamo pre Rusa. 21 00:03:28,645 --> 00:03:31,527 Verujem da bi ova nacija trebalo da se obaveže, 22 00:03:31,735 --> 00:03:35,829 na postizanje cilja, pre nego šta se ova decenija završi, 23 00:03:36,037 --> 00:03:39,547 da spusti čoveka na Mesec i sigurno ga vratiti na Zemlju. 24 00:03:42,136 --> 00:03:46,438 8 GODINA KASNIJE 16. april, 1969. 25 00:04:00,169 --> 00:04:05,811 Apollo 11 je krenuo, jašući na stubu plamena. 26 00:04:06,019 --> 00:04:09,838 Tamo, 402.300 km daleko, Mesec 27 00:04:10,046 --> 00:04:14,003 čeka čovekov prvi dolazak. 28 00:04:15,591 --> 00:04:19,015 Ovde Houston, možete da sletite, prijem. 29 00:04:40,525 --> 00:04:46,623 Houstone, ovde baza Tranquility, orao je sleteo. 30 00:04:47,135 --> 00:04:52,902 Orle, gomila ljudi je zamalo poplavila, ponovno dišemo. 31 00:04:54,642 --> 00:04:58,271 Možda 400 miliona osoba gleda ovaj prenos danas, 32 00:04:58,479 --> 00:05:01,703 najvećeg događaja našeg doba, i jednog od 33 00:05:01,911 --> 00:05:05,203 najvećih događaja u zabeleženoj istoriji. 34 00:05:05,412 --> 00:05:11,558 Na podnožju sam merdevina, silazim s lunarnog modula. 35 00:05:13,354 --> 00:05:16,655 Jedan mali korak za čoveka, 36 00:05:16,863 --> 00:05:20,992 jedan divovski skok za čovečanstvo. 37 00:05:21,200 --> 00:05:24,882 Možemo li? - Da, gospodine. 38 00:05:35,283 --> 00:05:39,418 Orle, primamo smetnje signala, čujete li? 39 00:05:40,712 --> 00:05:45,390 Imamo potvrdu, gubitak signala s Apolla 11. 40 00:05:45,599 --> 00:05:50,318 Apollo 11 je, u ovom trenutku, na daljoj strani Meseca. 41 00:05:55,121 --> 00:05:59,375 Neile, u mraku ste, možete da počnete. 42 00:05:59,583 --> 00:06:02,933 Imate 21 minut. 43 00:06:45,491 --> 00:06:50,713 Bože, to je nekakvo divovsko metalno lice. 44 00:06:55,725 --> 00:07:00,110 Kontrolo, u brodu smo. 45 00:07:02,826 --> 00:07:09,049 Velika oštećenja, preveliko je da bismo pregledali celi brod. 46 00:07:13,141 --> 00:07:16,122 Sve je mrtvo ovde, Houstone. 47 00:07:16,330 --> 00:07:19,275 Nigde nema znakova života. 48 00:07:19,483 --> 00:07:22,832 Ove stvari su ogromne. 49 00:07:23,040 --> 00:07:26,549 Prijem, imate kiseonik za sedam minuta. 50 00:07:26,757 --> 00:07:31,979 Ipak nismo sami, zar ne? - Ne, gospodine, nismo sami. 51 00:07:32,187 --> 00:07:35,362 Izvolite, g. Predsedniče. - Zdravo, Neile i Buzz, 52 00:07:35,570 --> 00:07:40,492 javljam se telefonom iz Ovalne kanclelarije u Beloj kući. 53 00:07:40,701 --> 00:07:46,597 A ovo je sigurno istorijski telefonski poziv. 54 00:07:46,806 --> 00:07:50,774 Ne mogu da iskažem koliko smo svi ponosni na ono što ste učinili. 55 00:07:50,982 --> 00:07:55,320 Za svakog Amerikanca, ovo mora biti najponosniji dan naših života. 56 00:07:55,529 --> 00:07:58,793 Zbog onog što ste učinili, 57 00:07:59,001 --> 00:08:04,843 nebo je postalo deo čovekovog sveta. 58 00:08:05,051 --> 00:08:08,118 Jedan neprocenjivi trenutak, 59 00:08:08,326 --> 00:08:11,324 u celoj ljudskoj istoriji, 60 00:08:11,533 --> 00:08:16,420 svi ljudi na ovoj Zemlji su zaista jedno. 61 00:08:16,836 --> 00:08:20,429 Jedno u svom ponosu na ono što ste učinili. 62 00:08:22,016 --> 00:08:25,317 Nadahnjuje nas na udvostručenje truda 63 00:08:25,525 --> 00:08:29,033 da bi doneli mir i spokoj na Zemlju. 64 00:09:02,605 --> 00:09:06,990 Moj junak mora da se probudi. 65 00:09:19,521 --> 00:09:23,906 Šta je to? - Ovo je tvoj novi srećni zeka. 66 00:09:28,125 --> 00:09:31,961 Predivan gest Carly, ali mislim da nije celi zeka srećan. 67 00:09:32,169 --> 00:09:36,144 Samo ovaj deo, samo je zečja šapa srećna. 68 00:09:38,024 --> 00:09:42,570 To je samo talisman za sreću, da ti pomogne da budeš pozitivan. 69 00:09:42,778 --> 00:09:46,043 Danas je važan dan. 70 00:09:46,251 --> 00:09:49,342 Hajde ustaj, stavi onu finu kravatu. 71 00:09:50,678 --> 00:09:53,269 Treba li ti novac za ručak? 72 00:09:53,477 --> 00:09:57,355 Ne, ne treba mi novac za ručak, imam novac od jučeašnjeg ručka. 73 00:09:57,563 --> 00:10:01,406 Obožavaš to zar ne, ja sam samo tvoj američki dečko za igru. 74 00:10:01,615 --> 00:10:03,771 Ljubavni dečko za igru. - Znaš li koliko je demorališuće, 75 00:10:03,980 --> 00:10:06,594 to šta sam dvaput spasio svet, a još uvek se grebem za posao? 76 00:10:06,802 --> 00:10:10,381 Ljudi ne znaju da si spasio svet Same, mislim ja znam, ja ti verujem. 77 00:10:10,589 --> 00:10:13,385 Vlada zna, mogli su da mi srede posao ovde u Washingtonu. 78 00:10:13,593 --> 00:10:15,989 Trebalo bi da radim sa Autobotima, nije pošteno. 79 00:10:16,197 --> 00:10:21,403 Ma daj, platili su ti fakultet, predsednik ti je dao orden za hrabrost. 80 00:10:22,304 --> 00:10:25,209 Hvala ortak, sjajno obavljeno. 81 00:10:26,510 --> 00:10:29,515 Potapšao me. 82 00:10:32,519 --> 00:10:36,524 A koliko se ja sećam, to ti nije bio vrhunac dana. 83 00:10:37,125 --> 00:10:41,732 G. ambasadore, izvolite. - Britanska ambasada, vi ste sledeći. 84 00:10:45,737 --> 00:10:50,036 Ne, ne nosiš je. - Ne bih mogao ni da hoću. 85 00:10:50,244 --> 00:10:52,841 Ostaviš je u kutiji? Držiš je u ovome. 86 00:10:53,049 --> 00:10:56,052 Kakva predivna kutija. 87 00:11:01,860 --> 00:11:05,258 Da, moj orden. Znaš li ko mi ju je dao? 88 00:11:05,466 --> 00:11:09,070 Ko? - PSAD. 89 00:11:09,771 --> 00:11:12,675 Predsednik SAD. 90 00:11:14,719 --> 00:11:17,308 Mali, svima je teško pronaći posao. 91 00:11:17,517 --> 00:11:20,680 Nemam vremena, roditelji će mi doći za nedelju dana, na svom obilasku sveta. 92 00:11:20,887 --> 00:11:23,183 Kad moj tata dođe ovde, a ja nemam posao, 93 00:11:23,391 --> 00:11:28,390 razbiće me, vreme mi je za akciju. - U redu, večeras ću ti ja dati posao. 94 00:11:28,598 --> 00:11:33,605 Zavedi me finom večerom i možda dobiješ i bonus. 95 00:11:38,211 --> 00:11:41,315 Posrećiće ti se. - Nosi ga odavde! 96 00:11:43,318 --> 00:11:47,517 Odvratan je! - Dobra je. - Zaglavili su ovde, neko mora da pazi na njih. 97 00:11:47,725 --> 00:11:52,224 Juče mi je taj bio u fioci sa vešom. - Istraživao sam, i dobro je izgledalo. 98 00:11:52,432 --> 00:11:57,131 Ne udaraj me batice. - Nisi normalan dečko. -To voliš na meni. 99 00:11:57,339 --> 00:12:02,638 Ne bih baš rekla reč na LJ, možda kad pokreš tvoju polovinu stanarine. 100 00:12:02,846 --> 00:12:06,744 Pozdrav. - Doživeću kratak spoj ovde! 101 00:12:06,952 --> 00:12:12,451 Nehumano je, teraš nas da živimo u kutiji na balkonu, pored zveri! 102 00:12:12,660 --> 00:12:14,663 Poput običnih životinja! - Dosta. 103 00:12:14,763 --> 00:12:16,765 Ti i tvoj jezivi pomoćnik ne smete unutra bez dozvole. 104 00:12:16,966 --> 00:12:21,171 Ko kaže? Gđica Plavuša Plavić? Điha psiću. 105 00:12:23,675 --> 00:12:29,676 Brains, šta ima? - Dobro je. - Sranje, gledao sam ovu, u njoj Spock poludi. 106 00:12:29,884 --> 00:12:32,880 Znaš Same, nisam siguran oko useljenja sa ovom ribom. 107 00:12:33,089 --> 00:12:37,186 Šta ako nas nogira kao prošla? - Bila je zla, sviđala mi se. 108 00:12:37,395 --> 00:12:41,199 Mi momci moramo da se držimo zajedno. 109 00:12:43,702 --> 00:12:46,199 Ne, nismo porodica, vi ste političke izbeglice, a ja sam 110 00:12:46,407 --> 00:12:48,902 napokon pronašao nekoga ko me ceni zbog onoga što jesam. 111 00:12:49,111 --> 00:12:52,108 E pa reci joj da ti nismo ljubimci, a ni igračke! 112 00:12:52,316 --> 00:12:56,421 Mi smo napredna genijalna vanzemaljska vrsta, koja traži dom. 113 00:13:00,426 --> 00:13:03,924 Hajde, šta će da uradi? Odvućiće ga? Gde je on? 114 00:13:04,132 --> 00:13:07,135 Sammy! 115 00:13:07,736 --> 00:13:10,033 Ma daj, smešno. 116 00:13:10,241 --> 00:13:13,738 Tako ste mi nedostajali. - Naravno, šta misliš?! 117 00:13:13,946 --> 00:13:17,543 Vidi to. - Slatko. - Drago mi je da mu vidim kraj. 118 00:13:17,751 --> 00:13:20,747 Sviđa mi se tvoja kravatica, gde je moja prelepa Carly? 119 00:13:20,955 --> 00:13:23,952 Na poslu je, ima novi posao, rekli ste da ćete doći iduće nedelje. 120 00:13:24,160 --> 00:13:29,860 21. a ne 11. - Vučemo se, stanemo po benzin... - Ima kadu, leti. 121 00:13:30,068 --> 00:13:36,476 Zadržavamo li te? Recimo od posla? - Bilo je i vreme, zabrinuo si nas. 122 00:13:39,280 --> 00:13:41,984 Idem na razgovore za posao. 123 00:13:42,685 --> 00:13:45,181 To je dobro. - To je sranje. - Prestani. 124 00:13:45,390 --> 00:13:48,786 Ne moraš da budeš tako negativan tata, u Washingtonu si sa sinom, sa porodicom, 125 00:13:48,995 --> 00:13:52,392 dobri trenuci. - Sranje je što nemaš posao. - Imate dobre stvari da uradite. 126 00:13:52,600 --> 00:13:56,197 Muzeji i spomenici, u redu? Vidimo se večeras. - Spakovaću poklon. 127 00:13:56,406 --> 00:13:58,800 Same, mislim da bi za razgovor trebao da obučeš prave pantalone. 128 00:13:59,009 --> 00:14:01,412 Mislim da bi trebalo da ih obuče za život. 129 00:14:02,312 --> 00:14:04,409 Šta se dogodilo Bumblebeeju? - Na zadatku je, 130 00:14:04,617 --> 00:14:08,614 morao sam da uzmem ovaj kao rezervu. - A tvoj auto ima posao? 131 00:14:08,823 --> 00:14:12,720 U šta se menja? - Ni u šta, to je predmet za skupljače, 132 00:14:12,928 --> 00:14:14,932 nabavio sam ga za siću, samo treba malo poraditi na njemu, veruj mi. 133 00:14:15,032 --> 00:14:17,827 Mislim da je presladak, podseća me na Bumblebeeja. 134 00:14:18,036 --> 00:14:22,040 Kad bi Bumblebee bio tužni komad đubreta. 135 00:14:23,643 --> 00:14:26,246 Hajde, povešćemo te! 136 00:14:26,647 --> 00:14:32,748 U godini od našeg dolaska, naš novi dom, Zemlja, mnogo se promenio. 137 00:14:32,957 --> 00:14:36,153 Sada detektori Energona čuvaju njene gradove. 138 00:14:36,361 --> 00:14:40,459 Dalekometni odbrambeni sistemi paze nebo. 139 00:14:40,667 --> 00:14:43,562 BLISKI ISTOK, ILEGALNO NUKLEARNO POSTROJENJE 140 00:14:43,770 --> 00:14:46,468 Sada pomažemo saveznicima u rešavanju ljudskih sukoba. 141 00:14:46,676 --> 00:14:51,582 Kako bi sprečili da čovečanstvo naudi samom sebi. 142 00:14:54,986 --> 00:14:57,489 Auto ministra odbrane. 143 00:15:08,605 --> 00:15:12,010 Na zemlju molim, i ostanite tamo. 144 00:15:27,732 --> 00:15:31,931 Radimo u tajnim timovima na raznim zadacima širom sveta. 145 00:15:32,139 --> 00:15:38,948 A celo to vreme, tražimo znakove, o povratku naših pravih neprijatelja. 146 00:15:40,750 --> 00:15:44,949 Ja sam Voshkod, generalni konzul ukrajinskog ministarstva energetike. 147 00:15:45,158 --> 00:15:48,855 Moja vlada će službeno poricati da vodimo ovaj razgovor. 148 00:15:49,063 --> 00:15:52,460 U jednom od naših ugašenih postrojenja došlo je do otkrića, 149 00:15:52,668 --> 00:15:57,473 za koje se bojim da je možda vanzemaljskog porekla. 150 00:15:59,477 --> 00:16:03,082 Ime postrojenja je Černobil. 151 00:16:20,205 --> 00:16:22,502 G. Voshkod. 152 00:16:22,710 --> 00:16:28,110 Nenaseljeno od '86. Slušajem da neće biti pogodno za život još 20.000 godina? 153 00:16:28,318 --> 00:16:33,217 Najmanje. Ukrajina je bila plodna zemlja, to je tragedija. 154 00:16:33,426 --> 00:16:36,672 Ovuda. - Opremite se! Imamo 60 minuta na 155 00:16:36,880 --> 00:16:40,334 raspolaganju, pazite nivo zračenja. 156 00:16:43,238 --> 00:16:46,843 G. Voshkod, gde vam je zaštitna oprema? 157 00:16:51,249 --> 00:16:54,096 Gde vam je zaštitna oprema? 158 00:16:54,304 --> 00:16:57,150 Nije važno, za mene je samo pitanje vremena. 159 00:16:57,358 --> 00:17:00,663 Kroz školu. 160 00:17:00,963 --> 00:17:05,062 Yuri će vas odvesti dole, i još nešto pukovniče, nasamo. 161 00:17:05,270 --> 00:17:08,774 Bilo je nekakvih eksperimenata sa energijom... 162 00:17:09,976 --> 00:17:12,779 Može da čeka. 163 00:17:23,094 --> 00:17:25,998 Krećite se, ostanite blizu. 164 00:17:28,301 --> 00:17:32,300 Ovde, mislim da sam ga pronašao. 165 00:17:32,508 --> 00:17:35,812 Optimuse, imam vizualni kontakt. 166 00:17:36,813 --> 00:17:41,912 Izgleda kao da je predmet napravljen od nekakvog metalnog oklopa. 167 00:17:42,121 --> 00:17:44,417 Šta je ovo? Ljudi, 168 00:17:44,625 --> 00:17:48,422 Postolje na sebi ima oznake svemirskog programa. 169 00:17:48,630 --> 00:17:51,327 Sputnjik. - Očitavanja energona, gospodine. 170 00:17:51,535 --> 00:17:54,431 Jako je. 171 00:17:54,639 --> 00:17:58,243 Ispod nas, brzo dolazi. 172 00:18:18,371 --> 00:18:21,275 Na površinu smesta! 173 00:18:51,017 --> 00:18:53,520 Ostanite iza mene! 174 00:18:55,123 --> 00:18:57,526 Optimuse! 175 00:19:01,932 --> 00:19:03,935 Povlačenje! 176 00:19:04,036 --> 00:19:07,941 Kruži oko nas! 177 00:19:13,549 --> 00:19:16,152 Dajte teško oružje! 178 00:19:17,454 --> 00:19:21,059 Optimus. 179 00:19:33,977 --> 00:19:37,082 Koji je to đavo bio? 180 00:19:37,482 --> 00:19:41,288 To je Shockwave. 181 00:19:42,490 --> 00:19:45,186 Zašto je hteo ovo? 182 00:19:45,394 --> 00:19:49,592 Nemoguće, ovo je deo motora, 183 00:19:49,800 --> 00:19:53,905 s davno izgubljenog broda Autobota. 184 00:20:17,037 --> 00:20:20,442 Zadovoljstvo je sarađivati sa vama. 185 00:20:21,844 --> 00:20:24,240 Razgovori, ovo je tako uzbudljivo. 186 00:20:24,448 --> 00:20:28,954 Dušo, hoćeš žvakaću gumu? Dah ti se oseti kad si nervozan. 187 00:20:29,455 --> 00:20:32,553 G. Witwicky? - Da, potraga je gotova. 188 00:20:32,761 --> 00:20:35,664 Ja sam g. Whitley. 189 00:20:36,665 --> 00:20:40,163 Hoće li nam se još neko pridružiti? - Ne. 190 00:20:40,371 --> 00:20:42,374 Želite da se prebacim tamo? - Radije ne. 191 00:20:42,574 --> 00:20:45,470 Sensei. - Spreman? Počni. 192 00:20:45,679 --> 00:20:47,873 Diplomirao ove godine, magistar geopolitike, zastupnik tehnološke nauke. 193 00:20:48,082 --> 00:20:50,878 Vrlo me zanimaju vladine tehnologije, kako se mogu mogu isprepletati i koegzistirati... 194 00:20:51,087 --> 00:20:54,583 Oblikovati budućnost. - Zašto smo te uopšte slali na fakultet? 195 00:20:54,792 --> 00:20:57,587 Pre tri meseca si diplomirao a ne možeš da pronađeš posao. 196 00:20:57,795 --> 00:21:01,893 G. Masuhisu... - Matzumoto. 197 00:21:02,101 --> 00:21:04,105 Martha, smem li vas zvati Martha? - Ne, ne smete. 198 00:21:04,305 --> 00:21:09,404 Jack, postoje dve vrste ljudi na ovom svetu, oni koji misle i oni koji rade. 199 00:21:09,612 --> 00:21:15,018 Pobednici, sanjari i prijatelji. - A slabosti? 200 00:21:16,420 --> 00:21:18,968 Imate lice od poverenja, podsećate 201 00:21:19,176 --> 00:21:21,721 me na azijskog pukovnika Sandersa, čoveka kome mogu da verujem. 202 00:21:21,929 --> 00:21:25,426 On je milenijumalac, oni su kao izgubljena generacija. 203 00:21:25,634 --> 00:21:29,331 Zašto vas je FBI tražio? - Šta? 204 00:21:29,540 --> 00:21:32,537 Da, FBI, dobro da ste to istakli. Bilo je to za vreme vanzemaljskog ludila, 205 00:21:32,745 --> 00:21:35,040 kad vam je bilo 14. Bili su ljubazni prema meni, 206 00:21:35,248 --> 00:21:39,245 U trenutku su me pronašli, i sve je razjašnjeno, Obama mi je čak dao i orden. 207 00:21:39,454 --> 00:21:43,251 Samo kažem, uvek je dobro imati ordenaša u kancelariji, sa ordenom. 208 00:21:43,459 --> 00:21:48,165 Od Obame? U ovoj kancelariji smo uglavnom republikanci. 209 00:21:49,567 --> 00:21:51,570 Nije mi baš najbolje. 210 00:21:51,571 --> 00:21:54,875 Nabavi posudu za sos i umoči hot-dog u Pepto, to je rešenje. 211 00:21:55,325 --> 00:21:58,279 Imam još jedan, moramo da idemo, idemo! - Stvarno? 212 00:21:59,181 --> 00:22:02,979 Sedi. Imamo g. Sama Witwickya, 213 00:22:03,187 --> 00:22:07,285 svežeg diplomca, ranije iskustvo nula, 214 00:22:07,493 --> 00:22:11,591 ali ipak ima pismo preporuke našeg odbora? 215 00:22:11,799 --> 00:22:15,396 WTF za to. - Poznajem li ikoga u vašem odboru? 216 00:22:15,604 --> 00:22:17,900 Ovako, znaš ko smo mi, Accureta Systems, 217 00:22:18,108 --> 00:22:20,153 globalni lider u telekomunikacijama, svemirskoj 218 00:22:20,361 --> 00:22:22,406 industriji, prošle godine smo imali 17 milijardi prihoda, 219 00:22:22,615 --> 00:22:25,811 partneri smo s DARPA-om, NASA-om, GPL-om, svima živima. 220 00:22:26,019 --> 00:22:28,815 Pokaži se ovde i vrata su ti otvorena, bilo gde. 221 00:22:29,023 --> 00:22:31,519 Prvi posao posle fakulteta je ključan, mali. 222 00:22:31,727 --> 00:22:34,523 Ili ćeš zakoračiti prema pravom putu karijere, 223 00:22:34,731 --> 00:22:38,636 ili ćeš pasti u ponor koji isisava život. 224 00:22:39,136 --> 00:22:42,934 Sve zavisi od toga kako ćeš odgovoriti na moje sledeće dve reči, 225 00:22:43,143 --> 00:22:45,439 zadivi me. 226 00:22:45,647 --> 00:22:47,649 Sada? - Zadivi me. 227 00:22:47,650 --> 00:22:50,045 Nisam spreman... - Zadivi me. 228 00:22:50,253 --> 00:22:54,551 Otvorena sam knjiga, pitajte šta želite. - Ti si takav da preuzimaš odgovornost? 229 00:22:54,760 --> 00:22:58,657 Ja sam ubica, mermerno hladni ubica. - Tip koji preuzima odgovornost? 230 00:22:58,865 --> 00:23:03,371 Preuzimam odgovornost, viking, varvarin, naravno, to sam ja. Tu sam. 231 00:23:08,678 --> 00:23:10,974 Ovde to ne tražimo. 232 00:23:11,182 --> 00:23:16,389 Nema ljubljenja dupeta, nema ulizivanja, nema kretenizma. 233 00:23:18,993 --> 00:23:20,995 Da g. Brazos? 234 00:23:21,096 --> 00:23:25,394 Zašto Chantele koristi ono što izgledai kao crvena šoljica, 235 00:23:25,602 --> 00:23:29,500 sa crvenog sprata, kad smo na žutom spratu? - Srediću to. 236 00:23:29,708 --> 00:23:34,908 To je vizualna, a samim time i instinktivna izdaja. 237 00:23:35,116 --> 00:23:40,716 Prekini to. - Prava si guska. - Odvratno! 238 00:23:40,924 --> 00:23:43,019 Hvala! 239 00:23:43,227 --> 00:23:46,431 Ovde je prava anarhija. 240 00:23:48,333 --> 00:23:50,830 U e-mailu je pisalo administrativna pomoć? 241 00:23:51,039 --> 00:23:53,834 Ne, raznošenje pošte. 242 00:23:54,043 --> 00:23:56,045 Idem ja. 243 00:23:56,245 --> 00:24:00,643 Imaš li pojma koliko bi tatinih sinova, 5 beta capa ubilo za... 244 00:24:00,852 --> 00:24:03,548 Gospodine, dvaput sam vam spasio život. 245 00:24:03,756 --> 00:24:05,951 Ne mogu reći kako, ni kada, ni zašto, 246 00:24:06,159 --> 00:24:10,464 ali radio sam sranja koja su važna i voleo bih posao u kome sam opet važan. 247 00:24:11,666 --> 00:24:14,563 Zato hvala, ali ne hvala, u redu? - Znaš šta ja mislim? 248 00:24:14,771 --> 00:24:19,770 Ti želiš posao nakon ovog posla, ali sinko, ovo je posao koji ti stoji na putu, 249 00:24:19,978 --> 00:24:23,176 a zato ćeš biti jako, jako dobar u njemu. 250 00:24:23,384 --> 00:24:27,188 Jer kad pogledam tebe, vidim mlađeg sebe. 251 00:24:29,591 --> 00:24:33,396 TAJNI ŠTAB NEST-A, WASHINGTON, D.C. 252 00:24:45,113 --> 00:24:50,521 Autoboti u dolasku. 253 00:24:52,924 --> 00:24:55,921 Dino, javi se u dok 23. 254 00:24:56,129 --> 00:24:59,934 Sideswipe, dok 37 na procenu oružja. 255 00:25:01,636 --> 00:25:05,534 Senatore, predlažem da se setite da kada NSA želi finansiranje, zove mene. 256 00:25:05,743 --> 00:25:10,141 Kada CIA želi da eliminiše metu, najpre traži moju dozvolu. 257 00:25:10,349 --> 00:25:12,645 A ako predsednik želi da zna koji članovi 258 00:25:12,853 --> 00:25:15,148 kongresa su politički ranjivi, u smislu, recimo 259 00:25:15,356 --> 00:25:19,053 neotkrivenog kriminalnog ponašanja, zove moj broj. 260 00:25:19,261 --> 00:25:21,357 Agencije SAD-a kažu da su nadgledale eksploziju, 261 00:25:21,565 --> 00:25:25,563 ali ako je ovo zaista i bio tajni vojni udar, nijedna nacija još nije... 262 00:25:25,771 --> 00:25:28,266 CIA mi visi nad glavom zbog tog tajanstvenog udara na Bliskom Istoku, 263 00:25:28,474 --> 00:25:31,077 vreme je da priznate, da li je vaša jedinica umešana? 264 00:25:31,779 --> 00:25:36,285 Nisam siguran g-đo. - U redu ljudi, ovako se izvršava ubistvo Decepticona hicem u glavu. 265 00:25:38,487 --> 00:25:41,885 Kao direktorka Nacionalne obaveštajne službe, veliki sam ljubitelj informativnih odgovora. 266 00:25:42,093 --> 00:25:45,391 Ne mogu vam izričito reći, Autoboti su kao tinejdžeri, 267 00:25:45,599 --> 00:25:47,350 vole da se išunjaju iz kuće svako malo. 268 00:25:47,351 --> 00:25:49,002 Pukovniče Lennox, jeste li vi komandant ili ne? 269 00:25:49,003 --> 00:25:51,007 Da, gospođo, jesam. - Prestanite s gospođom, 270 00:25:51,008 --> 00:25:53,602 dosta s gospođom, izgledam li ja kao gospođa? 271 00:25:53,810 --> 00:25:56,005 Ne, gospođo. Da, gospođo. 272 00:25:56,213 --> 00:25:59,410 Ovaj top je savršen izum, Ironhide. 273 00:25:59,619 --> 00:26:05,318 Ja sam Que, nadam se da imate odgovore za njega, nikad ga nisam video tako uzbuđenog. 274 00:26:05,526 --> 00:26:10,025 Optimuse, sećaš se Charlotte Mearing, direktorke Nacionalne obaveštajne službe. 275 00:26:10,233 --> 00:26:14,731 Loše je volje, danas ni sa kim ne razgovara. 276 00:26:14,939 --> 00:26:17,235 Šta je ovo? Tretman ćutanjem? 277 00:26:17,444 --> 00:26:20,339 Videli smo to, a ovo nije to. 278 00:26:20,548 --> 00:26:24,852 Ovo je gore. Prime, napravi nešto od sebe! 279 00:26:25,554 --> 00:26:27,757 Ljut je. 280 00:26:33,064 --> 00:26:35,611 Lagali ste nas. Sve što ljudi znaju o našoj 281 00:26:35,819 --> 00:26:38,364 planeti, rečeno nam je da je sve podeljeno. 282 00:26:38,573 --> 00:26:41,570 Zašto je ovo pronađeno u ljudskom vlasništvu? 283 00:26:41,777 --> 00:26:43,780 Ni mi nismo znali za ovo. 284 00:26:43,781 --> 00:26:46,676 Bilo je ovlašćeno samo za direktora Sektora 7, do sada. 285 00:26:46,884 --> 00:26:48,980 Torbu. - Koju? 286 00:26:49,188 --> 00:26:53,092 Hermes Birkin, zeleni noj! 287 00:26:55,595 --> 00:26:59,602 Ovo je tajna koju malo ko zna, a još manje su živi. 288 00:27:00,002 --> 00:27:04,001 Dopustite da vam predstavim, dva osnivača NASA-inih direktora misija 289 00:27:04,209 --> 00:27:09,915 i astronauta, dr. Buzza Aldrina, jedan od prve dvojice koja su kročila na Mesec. 290 00:27:10,516 --> 00:27:13,114 Optimus Prime. 291 00:27:13,322 --> 00:27:17,219 Kao kolegi svemirskom putniku, prava mi je čast. 292 00:27:17,428 --> 00:27:21,325 Meni je čast. - Naša cela svemirska trka iz '60-ih, 293 00:27:21,533 --> 00:27:25,630 kako se čini, bila je odgovor na događaj. 294 00:27:25,838 --> 00:27:31,339 Naši astronauti istražili su srušeni svemirski brod, bez preživelih. 295 00:27:31,547 --> 00:27:34,744 Zakleli smo se na tajnost našem komandantu. 296 00:27:34,952 --> 00:27:38,449 Ovo je bila misija o kojoj nećete nikada govoriti. 297 00:27:38,657 --> 00:27:43,956 Razumem gospodine. - Ukupno 35 ljudi znalo je pravi NASA-in plan. 298 00:27:44,165 --> 00:27:47,461 Soveti su uspeli da spuste bespilotne sonde. 299 00:27:47,669 --> 00:27:50,566 Nekako su pokupili onaj gorivi štap. 300 00:27:50,775 --> 00:27:54,371 Verujemo da su Rusi zaključili da je štap fisijski gorivni sastav, 301 00:27:54,580 --> 00:27:58,176 verovali su da su njime ovladali i pokušali su ga upregnuti u Černobilu. 302 00:27:58,385 --> 00:28:01,581 Sve ukupno 6 misija, doneli smo stotine 303 00:28:01,789 --> 00:28:04,985 fotografija i uzoraka i zauvek ih zaključali. 304 00:28:05,194 --> 00:28:10,300 Mesečev program je obustavljen. - Jeste li pretražili trezor za nesreće? 305 00:28:12,303 --> 00:28:14,900 Brod se zvao Arka. 306 00:28:15,108 --> 00:28:18,305 Lično sam gledao kako beži sa Cybertrona. 307 00:28:18,512 --> 00:28:25,321 Nosio je tehnologiju Autobota kojom bismo dobili rat i njegovog kapetana. 308 00:28:25,722 --> 00:28:28,919 Ko mu je bio kapetan? - Veliki Sentinel Prime, 309 00:28:29,128 --> 00:28:34,527 pronalazač tehnologije. On je bio komandant Autobota, pre mene. 310 00:28:34,736 --> 00:28:39,434 Imperativ je da ga pronađem, pre nego što Decepticoni saznaju njegovu lokaciju. 311 00:28:39,643 --> 00:28:43,340 Naša Autobotska svemirska letelica ima mogućnost da dođe tamo, 312 00:28:43,548 --> 00:28:47,753 i morate da se molite da je na vreme. 313 00:29:00,771 --> 00:29:03,575 Zdravo, došao sam kod Carly Spencera. 314 00:29:06,880 --> 00:29:08,883 Carly. 315 00:29:13,289 --> 00:29:18,996 Dobio si posao? Stvarno? - Da. - Vidiš, rekla sam ti da je zeka. 316 00:29:19,697 --> 00:29:21,894 Nimalo nema na čemu. - Sviđam li ti se još više? 317 00:29:22,102 --> 00:29:26,000 Malo, da. - Rekla si da si pomoćnica kustosa, nisi spominjala svemirsku planinu. 318 00:29:26,208 --> 00:29:30,613 Znam, nije li predivno ovde? A on je najcool tip, ikad. 319 00:29:31,514 --> 00:29:33,817 Same. 320 00:29:34,819 --> 00:29:36,921 Dylan Gould. 321 00:29:38,924 --> 00:29:42,322 Zadovoljstvo mi je. - I meni, Carly mi je mnogo govorila o tebi. 322 00:29:42,530 --> 00:29:46,327 Takođe i o vama, imate predivnu zgradu, kao SS Enterprise. 323 00:29:46,536 --> 00:29:49,933 Puno hvala, prokišnjava. Pre nego što je Carly stigla da pomogne da vodimo zbirku, 324 00:29:50,142 --> 00:29:53,638 vladalo je potpuno rasulo, ali sada restauracije idu po planu, 325 00:29:53,847 --> 00:29:57,544 Idemo u Pebble Beach ove godine, osvojićemo trofej za onaj stalak tamo. 326 00:29:57,752 --> 00:30:02,250 Znaš li zašto? Zato šta je ova žena ovde, moje tajno oružje. 327 00:30:02,459 --> 00:30:04,653 G. Gould molim vas, preterujete. 328 00:30:04,861 --> 00:30:09,367 Samo sam vas organizovala. - Napravila si mnogo više moja Vojvotkinjo. 329 00:30:10,068 --> 00:30:13,666 Nadimci, to je zabavno. - Da, Vojvotkinja. 330 00:30:13,874 --> 00:30:16,871 Preslatka je. - Kad sam je ukrao iz Britanske ambasade, 331 00:30:17,079 --> 00:30:21,177 rekao sam: "Lako je voditi državu, pokušaj da vodiš neprocenjivu zbirku umetnosti". 332 00:30:21,385 --> 00:30:25,984 Pogledaj ovaj Delahaye 1 iz 1939., 6.5 kabriolet. 333 00:30:26,192 --> 00:30:30,590 Dizajnirao ga je Francuz. Pogledaj te obline, elegantno, zar ne? 334 00:30:30,798 --> 00:30:34,095 Predivno. Senzualno. 335 00:30:34,303 --> 00:30:37,907 Izrađen da prikaže telo idealne žene. 336 00:30:38,608 --> 00:30:40,611 Dođi. 337 00:30:40,612 --> 00:30:44,817 Moj otac je imao sto od 10$ i san, pretvorio ga je u carstvo. 338 00:30:45,618 --> 00:30:47,914 Mi smo najveća računovodstvena kompanija u SAD-u. 339 00:30:48,122 --> 00:30:50,617 Ja sam započeo sa ulaganjima nakon šta je on preminuo. 340 00:30:50,826 --> 00:30:54,223 Ulažem u budućnost, pokušavam da se kladim na pobednike. 341 00:30:54,432 --> 00:30:58,536 Skupljanje automobila mi pomaže da očuvam zdrav razum. 342 00:31:03,944 --> 00:31:06,547 Izgledate sjajno. 343 00:31:08,751 --> 00:31:12,148 To je bio sjajan dan g. Gould. - Nisam video ovu. - Ni ja. 344 00:31:12,357 --> 00:31:14,451 Farmerke su ti pripijene. 345 00:31:14,659 --> 00:31:18,156 Evo ga, evo ga. Vidiš? 346 00:31:18,364 --> 00:31:21,361 Osuda, osuda zbog mog auta. Mahaćeš mu dok me osuđuje? 347 00:31:21,570 --> 00:31:24,766 Šta ti je? On mi je šef, ovaj posao plaća našu hranu, stanarinu. 348 00:31:24,974 --> 00:31:27,469 Ne, potpuno razumem. Totalno sam dobro, dobro sam nahranjen. 349 00:31:27,677 --> 00:31:31,075 I pogodi šta, više nisam tvoj dečko za igru, sada nosim pantalone za odrasle, vidiš ih? 350 00:31:31,283 --> 00:31:35,789 U auto, hvala Vojvotkinjo. - Jesi li ti to ugrožen? 351 00:31:39,894 --> 00:31:44,393 Ugrožen? Zbog čega? Novca, moći, izgleda? Ničeg navedenog? 352 00:31:44,602 --> 00:31:47,705 Tvoji ispadi su tako seksi. - Ulazi u auto, molim te. 353 00:31:48,606 --> 00:31:52,705 Same, nije on prvi koji mi se nasmejao, mislim da se mogu nositi s njim. 354 00:31:52,913 --> 00:31:56,210 Čekaj! Smeta mi nasmejani kontekst. 355 00:31:56,418 --> 00:31:58,814 Nema više osmeha, nikad više, obećavam. 356 00:31:59,022 --> 00:32:01,124 Meni odgovara. 357 00:32:07,232 --> 00:32:09,929 Polako, polako, tako ga nećeš upaliti. 358 00:32:10,137 --> 00:32:12,934 Samo ga pripremam, otprilike sam 32% gotov sa restauracijom. 359 00:32:13,142 --> 00:32:15,637 Malo hroma, spojler pozadi i rešena stvar. 360 00:32:15,845 --> 00:32:18,340 Carly mi je rekla da se mučiš u vezi posla. 361 00:32:18,549 --> 00:32:21,245 Čisto da znaš, ja sam u odboru Accuretta Systema, 362 00:32:21,453 --> 00:32:24,650 pomenuo sam im tebe, zadržimo to među nama, ok? 363 00:32:24,858 --> 00:32:29,263 Toliko je ponosna na tebe. Srećan si čovek. 364 00:32:32,067 --> 00:32:35,565 Xantium se približava bazi Tranquility. 365 00:32:35,774 --> 00:32:38,776 Ovde Houston, možete da sletite. 366 00:32:44,084 --> 00:32:47,088 Ratchet, idemo. 367 00:33:04,011 --> 00:33:07,116 Ulazimo u Arku. 368 00:33:28,446 --> 00:33:31,551 Njegov nivo je slab. 369 00:33:33,353 --> 00:33:37,351 Zaključao se kako bi čuvao stubove. 370 00:33:37,560 --> 00:33:43,267 Sentinele, vraćaš se kući, stari prijatelju. 371 00:34:22,722 --> 00:34:27,829 Pozdrav Megatrone. 372 00:34:33,237 --> 00:34:36,741 Moj gospodar, da gospodaru. 373 00:34:41,248 --> 00:34:46,255 Ne budite pohlepni, lomljivi moji. 374 00:34:49,560 --> 00:34:55,461 Jadni moj gospodaru, kako me boli što vas vidim tako ranjenog, tako slabog. 375 00:34:55,669 --> 00:34:58,566 Poštedi me ulizivanja! 376 00:34:58,774 --> 00:35:01,978 Znaš ono šta ti je rečeno, a to je ništa! 377 00:35:09,387 --> 00:35:12,185 Soundwave se javlja, gospodaru Megatrone. 378 00:35:12,393 --> 00:35:16,290 A koje su novosti od našeg malog ubice? 379 00:35:16,499 --> 00:35:20,196 Autoboti su zagrizli mamac, otkrili su Arku, 380 00:35:20,404 --> 00:35:22,498 i vratili su se sa njenim teretom. 381 00:35:22,707 --> 00:35:27,813 Učinio si mi veliku čast praćenjem onog broda do Meseca. 382 00:35:28,314 --> 00:35:33,114 Tvoji ljudski saradnici su poslužili svrsi, Soundwave. 383 00:35:33,322 --> 00:35:37,620 Vreme je za eliminaciju repova. 384 00:35:37,828 --> 00:35:41,325 Laserbeak, pobij ih sve. 385 00:35:41,533 --> 00:35:44,036 Sa zadovoljstvom. 386 00:35:56,253 --> 00:35:58,857 Jel' ti tata kod kuće? 387 00:36:01,360 --> 00:36:04,064 Zdravo mama. 388 00:36:09,471 --> 00:36:12,976 Šta radiš u mojoj kući? - Samo sam u poseti. 389 00:36:30,902 --> 00:36:33,298 Kakva je to odeća za sponzoruše? 390 00:36:33,506 --> 00:36:36,502 Ne, ovo je odelo svemirske industrije, to ovde ne dopuštamo! 391 00:36:36,710 --> 00:36:39,206 Novajlijo, vidiš li to? To je latino topljenje. 392 00:36:39,415 --> 00:36:42,611 Ako se ikada pojaviš u mojoj kancelariji u izazovnoj odeći, otpušten si, jasno? 393 00:36:42,819 --> 00:36:46,616 Bićeš s tim kolicima 2.5 godine, želim da ih živiš, voliš i daš im ime. 394 00:36:46,825 --> 00:36:50,429 U mojoj kancelariji nema penjanja po hijerarhiji, ja sprovodim strogu disciplinu. Pokret. 395 00:37:09,956 --> 00:37:12,753 Pronašao sam onaj rad o kome sam ti govorio. 396 00:37:12,961 --> 00:37:15,865 U šta gledamo? - Zaveži! 397 00:37:18,668 --> 00:37:21,172 Učini mi to još jednom i prebiću te! 398 00:37:24,577 --> 00:37:26,973 Pozdrav anđele. - Kako si? - Dobro. 399 00:37:27,181 --> 00:37:29,777 Imala sam sastanak u gradu, jel' u redu šta sam svratila? 400 00:37:29,986 --> 00:37:33,082 Ne znam, moj priručnik od 500 strana za zaposlene nije baš zabavan. 401 00:37:33,290 --> 00:37:35,435 Ovo je sjajno. - Da, Autoboti spašavaju svet 402 00:37:35,643 --> 00:37:37,788 a ja organizujem spajalice, živim svoj san. 403 00:37:37,997 --> 00:37:40,291 Dođi. 404 00:37:40,500 --> 00:37:43,604 Kršenje propisa o posetiocima. 405 00:37:45,005 --> 00:37:48,511 Jesi li dobro? - Apsolutno. 406 00:37:51,114 --> 00:37:53,417 Ja sam sledeći. 407 00:37:54,218 --> 00:37:56,665 Slušaj, u subotu Dylan priređuje zabavu kod 408 00:37:56,873 --> 00:37:59,318 kuće, poslovna je stvar, ali pozvao je i tebe. 409 00:37:59,526 --> 00:38:01,530 Je li? - Neće biti nikog ko će se smejati mojim 410 00:38:01,531 --> 00:38:03,533 lošim vicevima, stvarno bi mi mnogo značilo, ok? 411 00:38:03,534 --> 00:38:06,829 Voleo bih da dođem, kako si stigla ovamo? - Autom. 412 00:38:07,038 --> 00:38:09,432 Nemaš auto. - Imam. 413 00:38:09,641 --> 00:38:12,737 Osvojila si ga na lutriji? - On mi ga je dao. 414 00:38:12,945 --> 00:38:15,842 Dao ti je auto? - Da, mislim da je poslovna pogodnost. 415 00:38:16,050 --> 00:38:18,946 Poslovna pogodnost. Koji auto ti je dao? 416 00:38:19,154 --> 00:38:22,350 Mercedes SLS AMG. 417 00:38:22,559 --> 00:38:25,563 Stvarno žestok motor. 418 00:38:27,164 --> 00:38:29,668 Ovo si dovezla ovde? 419 00:38:30,870 --> 00:38:34,067 Ovaj auto vredi 200.000$. - Znam. 420 00:38:34,276 --> 00:38:36,871 Znaš li koliko bi mi trebalo da bih mogao sebi da priuštim ovakav auto? 421 00:38:37,079 --> 00:38:39,275 Dugo? - Da, 53 godine. 422 00:38:39,483 --> 00:38:44,289 Rekao je da je za nas oboje. - Onda bi trebalo da ga prodamo i kupimo kuću. 423 00:38:45,590 --> 00:38:47,887 Frustriran si znam, bila sam tu. 424 00:38:48,095 --> 00:38:50,390 To se zove odraditi svoje. 425 00:38:50,598 --> 00:38:52,601 Dobre stvari će se dogoditi. - Dame i gospodo, 426 00:38:52,701 --> 00:38:55,397 treba mi neko ko će slagati papire za vreme ručka, hitno. 427 00:38:55,605 --> 00:38:58,701 Ko bi hteo da zaradi bodove kod Brucea Brazosa? 428 00:38:58,909 --> 00:39:01,913 Bruce, pronašao si svog tipa. 429 00:39:02,514 --> 00:39:07,514 Witwicky, čovek zbog kojeg ova kompanija radi. 430 00:39:07,723 --> 00:39:11,921 A koga imamo ovde, njegovu sestru, prijateljicu s Facebooka, s Twittera? 431 00:39:12,129 --> 00:39:16,126 Carly, ovo je Bruce. - Ja sam njegova devojka, zadovoljstvo mi je. 432 00:39:16,335 --> 00:39:18,629 Sam je bio u pravu, zaista imate sjajnu kosu. 433 00:39:18,838 --> 00:39:21,334 Pa hvala. 434 00:39:21,542 --> 00:39:23,837 Same, moram da idem. 435 00:39:24,045 --> 00:39:26,440 Evo, tvoj poklon. 436 00:39:26,648 --> 00:39:32,356 Tvoja omiljena boja. Bilo mi je drago g. Brazos. - I meni. 437 00:39:33,958 --> 00:39:36,561 Vidimo se momci. 438 00:39:40,767 --> 00:39:43,665 Još sam ljut zbog onog incidenta s fasciklom Jerry. 439 00:39:43,873 --> 00:39:49,073 Smem li da popijem moje mleko, Donnie? - Ne zanima me tvoje egzotično mleko. 440 00:39:49,280 --> 00:39:51,983 Zanima me poštovanje. 441 00:40:10,008 --> 00:40:13,005 Znam ko si ti. Witwicky! 442 00:40:13,214 --> 00:40:17,218 Znam te, tebi govorim. - Oprostite, hvala. 443 00:40:18,120 --> 00:40:20,366 Uspori tigre. Pojavio si se u pozadini 6 različitih 444 00:40:20,575 --> 00:40:22,819 fotografija, na dva kontinenta s vanzemaljcima, 445 00:40:23,028 --> 00:40:28,735 to si bio ti u Egiptu, je li tako? Jer ti poznaješ vanzemaljce. Vidimo se. 446 00:40:31,038 --> 00:40:33,341 Vrati mi sako! 447 00:40:39,751 --> 00:40:44,350 Ja sam Wang, Duboki Wang, ne shvataš? 448 00:40:44,557 --> 00:40:49,363 Duboko grlo, Watergate, do đavola. 449 00:40:50,465 --> 00:40:52,962 Oni posmatraju, slušaju. 450 00:40:53,170 --> 00:40:57,068 Ne mogu da odem vladi, ali ti možeš, jer sranje će se dogoditi, sinko. 451 00:40:57,276 --> 00:41:02,275 Šifra Pink, kao Floyd. Mračna strana, šta misliš zašto niko nije bio gore od 1972.? 452 00:41:02,483 --> 00:41:06,881 Znam da govoriš engleski, samo to je neki jako čudan engleski, zato ja... 453 00:41:07,090 --> 00:41:09,785 Nemoj, udariću te. 454 00:41:09,994 --> 00:41:11,997 Samo bi ti vratio sinko. 455 00:41:11,998 --> 00:41:16,202 Ovo je moj manifest. Rokaju nas, svakoga ko zna šta je na mračnoj... 456 00:41:17,603 --> 00:41:20,107 Tvoji prijatelji vanzemaljci su u opasnosti, oni dobri, na tebi je. 457 00:41:21,109 --> 00:41:23,504 Smiri se, smiri se. 458 00:41:23,713 --> 00:41:26,615 Polako Same. 459 00:41:34,327 --> 00:41:36,329 Šta ti gledaš? 460 00:41:36,330 --> 00:41:40,027 Da frajeru, merkaš moju robu? 461 00:41:40,235 --> 00:41:42,531 Za koga radiš? 462 00:41:42,740 --> 00:41:45,943 Dvoboj pogledima nas dvojice. 463 00:41:46,443 --> 00:41:48,547 Izgleda da sam pobedio. 464 00:41:51,451 --> 00:41:53,553 Mesečevi sateliti. 465 00:41:54,755 --> 00:41:58,152 Ruski svemirski program. Stručnjaci mrtvi. 466 00:41:58,361 --> 00:42:02,759 Kraj svemirskog programa. Mračna strana, Mesečeva mračna strana. 467 00:42:02,967 --> 00:42:06,565 Vidi šta sam našao ispred wc-a. Je li to tvoje? Reši to. 468 00:42:06,773 --> 00:42:09,075 Da gospodine. 469 00:42:10,277 --> 00:42:14,383 Učinio sam sve što ste tražili! - Moramo da razgovaramo, ove stvari... 470 00:42:14,783 --> 00:42:17,179 Kucaj prvo! Ne vidiš li da sam zauzet? 471 00:42:17,388 --> 00:42:20,084 Ko si ti? 472 00:42:20,292 --> 00:42:24,791 Davio si me u wc-u, to mi se dogodilo jednom u životu, ne bih zaboravio. 473 00:42:24,999 --> 00:42:28,796 Ne znam. - Iz wc-a, izvadio si svoj paket... 474 00:42:29,004 --> 00:42:34,912 Mi nismo tako bliski! Jedan poziv i letećeš, o da, hoćeš Gaylorde! 475 00:42:35,913 --> 00:42:38,109 Jesi li dobro? 476 00:42:38,317 --> 00:42:41,714 Hemoroidi. - Kad da se vratim? 477 00:42:41,922 --> 00:42:44,625 Vrati se kad naučiš da se ponašaš! 478 00:42:47,429 --> 00:42:50,934 Ne poznajem ga! Nikad ne bih ništa rekao! 479 00:42:54,138 --> 00:42:56,735 U redu, sabotirao sam satelit za mapiranje, kao šta sam obećao. 480 00:42:56,944 --> 00:43:00,540 Dodao sam i slepu tačku na program kao dodatak, šta još hoćete od mene?! 481 00:43:00,749 --> 00:43:04,446 Jerry, ti si mi miljenik. 482 00:43:04,654 --> 00:43:07,750 Učiniću sve što želite. - Znam. 483 00:43:07,958 --> 00:43:13,966 Moji nadređeni žele da te samoubijem. 484 00:43:14,868 --> 00:43:18,465 Šta si rekao Witwickyu? 485 00:43:18,674 --> 00:43:21,376 Sranje! 486 00:43:22,478 --> 00:43:28,987 Ko sad drhti, kučko?! Neko se danas namerio na krivog Wanga. 487 00:43:29,488 --> 00:43:32,091 Hajde! Hoćeš malo?! 488 00:43:43,007 --> 00:43:46,104 Ne trebaju mi predavanja o didaktici od... 489 00:43:46,312 --> 00:43:48,415 Isuse! 490 00:43:53,222 --> 00:43:55,524 Zovite pravno odeljenje. 491 00:43:56,326 --> 00:44:00,024 To je Jerry. - Idemo ljudi. Da, kolega je umro, 492 00:44:00,232 --> 00:44:03,328 ali gledanje kroz prozor ga neće vratiti, čovek je bio u depresiji. 493 00:44:03,536 --> 00:44:09,143 Ne slikaj! - Možete da ga gledate ali neće ustati, svi ste čitali Humptya Dumptya. 494 00:44:10,546 --> 00:44:13,943 Witwicky, ja ću se obratiti novinarima, ti počisti. 495 00:44:14,151 --> 00:44:20,353 Wang je svuda, u bistrou, na bambusu, na balustradama. 496 00:44:20,561 --> 00:44:23,356 Jeste li videli trotoar? Čoveče. 497 00:44:23,565 --> 00:44:26,260 Spremi mu lične stvari u kutiju, skloni mu ime s parkinga. 498 00:44:26,468 --> 00:44:30,466 Kad smo dobili novu kopirku?! - Neću reći ništa o onom što sam video, 499 00:44:30,674 --> 00:44:34,071 s kim deliš toalet kabinu je sasvim tvoja stvar. 500 00:44:34,279 --> 00:44:38,184 Ovo je previše japansko. 501 00:44:39,586 --> 00:44:42,190 Nikad ih ne prave lagane, zar ne? 502 00:45:19,542 --> 00:45:21,545 Šta je s tobom? - Ovo je prava stvar Carly, 503 00:45:21,746 --> 00:45:25,150 moraš da ostaneš sabrana, stvarno je, posle ću da ti objasnim. 504 00:45:29,156 --> 00:45:31,158 Imamo hitan slučaj, zovite pukovnika Lennoxa, 505 00:45:31,309 --> 00:45:33,313 prijavljujem povratak Decepticona, otvorite vrata odmah. 506 00:45:33,463 --> 00:45:36,358 Polako gospodine, ovo je Zdravstvo i kadrovske usluge. 507 00:45:36,567 --> 00:45:40,464 Tako je, s M-4? Štitite slepa creva, pidžame, sirupe za grlo? 508 00:45:40,672 --> 00:45:45,171 Odakle ti ta kapa, iz škole za babice? Vi ste babice i zaštitnici praška za stopala. 509 00:45:45,379 --> 00:45:48,575 Mislim da nismo na pravom mestu. - Na pravom smo mestu! 510 00:45:48,784 --> 00:45:50,787 Želim smesta da razgovaram s Optimusom. Zovite Optimusa. 511 00:45:50,788 --> 00:45:52,590 U pogrešnoj ste zgradi, nemam pojma o čemu govorite. 512 00:45:52,591 --> 00:45:54,593 Koji deo "Decepticoni su se vratili" nisi razumeo? 513 00:45:55,793 --> 00:45:57,795 Praviš se pametan? 514 00:45:57,796 --> 00:46:00,693 Ne udaraj mi auto, to je predmet za skupljače! 515 00:46:00,901 --> 00:46:03,203 Ja ne bih to radio. - Lud si! 516 00:46:05,507 --> 00:46:07,809 Imamo očitanje energona! - Vanzemaljci u vozilu! 517 00:46:08,410 --> 00:46:10,714 Ne mrdaj đubre jedno! 518 00:46:11,715 --> 00:46:14,018 Imamo vanzemaljce u vozilu! 519 00:46:14,419 --> 00:46:17,022 Ne mrdajte! - Ne mrdamo! 520 00:46:18,725 --> 00:46:21,228 Jesi li ti normalan?! 521 00:46:23,632 --> 00:46:27,337 Imam ga, idemo. - Bee! Je li Bee unutra?! 522 00:46:29,340 --> 00:46:31,836 Ovako se ponašate prema Autobotima? Na istoj smo strani. 523 00:46:32,045 --> 00:46:34,640 Uživaj u sledećem poslu u supermarketu, kretenu. 524 00:46:34,848 --> 00:46:38,753 Tako je, seronjo. - Kakav ti je sad auto? 525 00:46:47,766 --> 00:46:49,768 To je moj auto. 526 00:46:49,769 --> 00:46:53,566 Dođi. Dođi! 527 00:46:53,775 --> 00:46:56,171 Same... - Šta je s tobom? 528 00:46:56,379 --> 00:46:59,876 Znam da su ti ove tajne operacije važne, ne želim to da umanjim ili nabijem ti krivicu, 529 00:47:00,084 --> 00:47:04,081 samo te više ne viđam. Ne možeš da dođeš u garažu, da se vidimo jedno veče? 530 00:47:04,290 --> 00:47:06,293 Same, zbog toga se loše osećam. 531 00:47:06,393 --> 00:47:10,391 Nadam se, i trebalo bi, pogledaj kantu koju vozim, osećam se loše svaki dan. 532 00:47:10,599 --> 00:47:13,094 Idemo, obojica, Lennox želi da vas vidi. 533 00:47:13,302 --> 00:47:17,006 Više ti nismo dovoljno dobri? - Žao mi je mala, bili su jako bezobrazni. 534 00:47:18,008 --> 00:47:21,105 A ti ćeš mi popraviti auto. Misliš da nećeš? 535 00:47:21,313 --> 00:47:24,310 Podignite ruku ako je leteća nindža kopirka pokušala da vas ubije danas! 536 00:47:24,518 --> 00:47:29,518 To su mi bokseri. To mi je kaiš, moram li i to da skinem? I prstenje na nožnim prstima? 537 00:47:29,725 --> 00:47:33,022 Svi službenici NEST-a napustite sprat, imamo 10 minuta do pokušaja kontakta. 538 00:47:33,231 --> 00:47:37,228 U posedu smo 5 uređaja koji su bili sakriveni u brodu Sentinela Prime. 539 00:47:37,436 --> 00:47:40,539 To je neka eksperimentalna autobotska tehnologija. 540 00:47:41,040 --> 00:47:44,037 Kažu da je Sentinel bio Einstein njihove civilizacije, 541 00:47:44,245 --> 00:47:47,342 zato ćemo ih držati pod ključem, dok ne saznamo sa čime imamo posla. 542 00:47:47,551 --> 00:47:51,148 U ovom trenutku niko nema pristup, niko. 543 00:47:51,356 --> 00:47:53,307 Taj tip Wang me prepoznao, rekao mi je da 544 00:47:53,308 --> 00:47:55,260 upozorim vas, govorio je o mračnoj strani Meseca, 545 00:47:55,261 --> 00:47:57,264 onda su ga ubili. - Čekaj malo, spomenuo je Mesec? 546 00:47:57,464 --> 00:48:01,062 Da, mračnu stranu Meseca. - Ali zašto bi Decepticoni ubijali ljude? 547 00:48:01,270 --> 00:48:03,272 Mislila sam da ratuju s Autobotima. 548 00:48:03,372 --> 00:48:06,176 Tada je na brzinu pogledao naučni izvještaj, to želimo... 549 00:48:07,377 --> 00:48:10,375 Ko je ova riba? Oprostite, pukovniče Lennox. 550 00:48:10,583 --> 00:48:14,480 Direktorka Mearing, ovo je Sam Witwicky, civil... - Znam kako se zove. 551 00:48:14,689 --> 00:48:17,985 Želim da znam ko mu je dao dozvolu? - Ko? Možda Optimus Prime kad je sleteo 552 00:48:18,193 --> 00:48:22,191 u predgrađe tražeći moju kuću. - Ovo je direktorka Nacionalne obaveštajne službe, 553 00:48:22,399 --> 00:48:24,402 u slučaju da... - Zdravo. 554 00:48:24,502 --> 00:48:28,199 Nepoštovanje saveznog službenika, time ćeš postići nešto. Ko je ona? 555 00:48:28,408 --> 00:48:31,103 Moja devojka. - Je li ovo sastanak? 556 00:48:31,312 --> 00:48:35,309 Ona zna sve o Autobotima, zna za Bumblebeeja, potiče iz vojne porodice. 557 00:48:35,517 --> 00:48:37,521 Mogu da garantujem za nju. - Imam ideju, 558 00:48:37,621 --> 00:48:39,572 a da se vratimo na važne teme, kao na činjenicu 559 00:48:39,573 --> 00:48:41,525 da mi je lice zamalo odsekao Decepticon. 560 00:48:41,526 --> 00:48:44,422 Kao porezni obveznik želim da uložim žalbu. 561 00:48:44,630 --> 00:48:46,926 Jedan od softverskih inženjera u Samovoj kancelariji danas 562 00:48:47,134 --> 00:48:49,429 je ubijen, učestvovao je u NASA-inom mapiranju Meseca. 563 00:48:49,637 --> 00:48:54,937 Ovako, pukovniče Lenox, ne možemo da poverimo nacionalnu sigurnost tinejdžerima, 564 00:48:55,145 --> 00:48:58,341 osim ako nisam propustila dopis, radimo li to sad? 565 00:48:58,550 --> 00:49:02,848 Ne, dobro. Nije me briga ko si, ako pisneš išta o onome što si video ovde, 566 00:49:03,056 --> 00:49:06,753 odležaćeš zbog veleizdaje, razumeš li me? 567 00:49:06,961 --> 00:49:10,459 Primam naredbe od Autobota, njih poznajem, vas ne. 568 00:49:10,667 --> 00:49:13,470 Hoćeš. 569 00:49:13,971 --> 00:49:17,669 Sentinel Prime. Oni rade na Energon, a njemu ga je nestalo. 570 00:49:17,877 --> 00:49:20,173 U svojevrsnom je modu spavanja. 571 00:49:20,380 --> 00:49:22,583 Započnimo. 572 00:49:30,593 --> 00:49:33,698 To je velika Matrica vođstva. 573 00:49:33,998 --> 00:49:38,705 To je jedina stvar u svemiru koja može napuniti transformerovu iskru. 574 00:49:39,005 --> 00:49:41,302 Ovo je neverovatno. 575 00:49:41,510 --> 00:49:47,317 Sentinele Prime, želimo ti dobrodošlicu. 576 00:49:56,130 --> 00:49:59,534 Ne pucajte! - Sentinele! 577 00:50:00,536 --> 00:50:03,433 Ja sam, Optimus Prime! 578 00:50:03,641 --> 00:50:06,737 U redu je, na sigurnom si. 579 00:50:06,945 --> 00:50:09,942 Nemate čega da se bojite. 580 00:50:10,150 --> 00:50:15,756 Mi smo ovde. Kući si Sentinele. 581 00:50:20,263 --> 00:50:22,860 Rat? Rat! 582 00:50:23,068 --> 00:50:28,769 Rat je izgubljen. Cybertron je sada spaljena pustinja. 583 00:50:28,977 --> 00:50:34,275 Pronašli smo utočište ovde na Zemlji, ljudska vrsta nam je saveznik. 584 00:50:34,484 --> 00:50:41,186 Moj brod, napadnuti smo, stubovi. Gde su stubovi? 585 00:50:41,394 --> 00:50:44,891 Spasili smo ih pet. Uključujući i kontrolni stub. 586 00:50:45,099 --> 00:50:48,796 Samo pet? Nekad smo ih imali stotine. 587 00:50:49,004 --> 00:50:52,902 Oprostite gospodo, ako smem da pitam, kakvu to tehnologiju tražite? 588 00:50:53,110 --> 00:50:58,710 Ima sposobnost preoblikovanja svemira, zajedno stubovi formiraju svemirski most. 589 00:50:58,918 --> 00:51:02,315 Ja sam je dizajnirao i samo ja mogu da upravljam njom. 590 00:51:02,523 --> 00:51:07,322 Prkosi vašim zakonima fizike, prenosi materiju kroz vreme i prostor. 591 00:51:07,530 --> 00:51:10,126 Govorite o teleportujućem uređaju, zar ne? 592 00:51:10,335 --> 00:51:13,230 Da, za resurse, za izbeglice. 593 00:51:13,439 --> 00:51:16,585 Izbeglice ili vojnike, oružje, možda bombe! 594 00:51:16,793 --> 00:51:19,939 Sredstvo iznenadnog udara, to mu je vojna funkcija zar ne? 595 00:51:20,148 --> 00:51:24,447 To je naša tehnologija i mora nam biti vraćena. 596 00:51:24,654 --> 00:51:27,501 Da, ako ljudi tako kažu. Ne možete samo tako 597 00:51:27,709 --> 00:51:30,555 da donesete oružja masovnog uništenja u našu atmosferu! 598 00:51:30,763 --> 00:51:34,360 Morate najpre da prođete carinu! Malu formalnost koja se zove papirologija, 599 00:51:34,568 --> 00:51:36,571 sitnica koja nas odvaja od životinja. 600 00:51:36,572 --> 00:51:42,171 Prevideću vaš snishodljiv ton, ako vi uvažite ozbiljnost mog. 601 00:51:42,380 --> 00:51:45,576 Decepticoni nikad ne smeju da saznaju da je svemirski brod ovde. 602 00:51:45,784 --> 00:51:51,692 Jer u njihovim rukama značio bi kraj vašeg sveta. 603 00:51:52,392 --> 00:51:54,488 Dosije "Potpuna noćna mora". 604 00:51:54,697 --> 00:51:57,342 Istraga je otvorena, poslali smo agente u tvoju kancelariju 605 00:51:57,550 --> 00:52:00,404 i za sad ćemo te poslati kući pod zaštitom Autobota. 606 00:52:01,205 --> 00:52:05,304 Sa kim moram da razgovaram da shvatite da mogu da pomognem, da mogu da doprinesem? 607 00:52:05,512 --> 00:52:07,514 Svi možemo da pomognemo, želite da vam kažem sve što znam? Mogu 608 00:52:07,614 --> 00:52:09,618 vam reći o sunčevom sistemu, sve zabavne planete za provod. 609 00:52:09,718 --> 00:52:14,423 Beži sa mog stola. - Vadite oružje? Šta ću kad znam, ljuta je. 610 00:52:15,024 --> 00:52:18,322 Šta ste zamislili za mene? Vratim se kući, na posao? Kopiram papire? 611 00:52:18,530 --> 00:52:22,127 Ovo je jedinica za obaveštajce veterane i specijalne jedinice, 612 00:52:22,335 --> 00:52:26,433 ne za dečake koji su imali poseban auto. - To je malo grubo gospođo. 613 00:52:26,641 --> 00:52:30,445 Ne zovi me gospođom, nisam gospođa. - Pa žena ste zar ne? 614 00:52:32,248 --> 00:52:34,744 Jesu li ono vaše? - Da, CIA. 615 00:52:34,953 --> 00:52:39,551 Pitam samo jer i ja imam orden, od predsednika. 616 00:52:39,759 --> 00:52:41,855 Sjajno. Znači nije toliko komplikovano, niko 617 00:52:42,063 --> 00:52:44,158 ne radi s Autobotima osim ako ja ne odobrim. 618 00:52:44,366 --> 00:52:47,469 Kršiš moj komandni lanac. 619 00:52:47,870 --> 00:52:50,667 Dođi, idemo. Učinio si ono za šta si došao. 620 00:52:50,875 --> 00:52:53,370 Uz poštovanje mladiću, cenim što si učinio, 621 00:52:53,579 --> 00:52:58,077 ali ti nisi vojnik, ti si glasnik, oduvek si bio glasnik. 622 00:52:58,285 --> 00:53:01,189 On je junak. 623 00:53:05,796 --> 00:53:08,098 Bee ti idi teretnim liftom, vidimo se gore. 624 00:53:12,705 --> 00:53:16,202 Ovo je strašno, ona žena nas je službeno izbacila. 625 00:53:16,411 --> 00:53:18,706 Program zaštite svedoka je sranje. 626 00:53:18,915 --> 00:53:21,510 Da, ali sigurniji smo sa velikim žutim i njegovim topovima, 627 00:53:21,718 --> 00:53:24,821 jer onaj pas ne može ništa da zaštiti. 628 00:53:31,832 --> 00:53:34,628 Nedostaje ti druženje? 629 00:53:34,837 --> 00:53:38,041 Da, i meni. 630 00:53:41,145 --> 00:53:43,841 Ona žena me nazvala glasnikom, možeš li da poveruješ? 631 00:53:44,049 --> 00:53:46,245 Nakon svega šta sam učinio, glasnik sam. - Ja ti verujem. 632 00:53:46,453 --> 00:53:50,358 Kažem ti Sammy, i mi se isto osećamo, nepoštovanje na ovoj steni je kriminalno. 633 00:53:51,359 --> 00:53:53,956 Trebalo bi nešto da preduzmemo. 634 00:53:54,164 --> 00:53:58,261 Bee, moram da znam zašto ubijaju ljude. 635 00:53:58,470 --> 00:54:00,473 Kažem, pozovimo stručnjaka. 636 00:54:00,573 --> 00:54:05,071 Moj sledeći gost je bivši obaveštajni operativac koji se usudio da progovori 637 00:54:05,280 --> 00:54:08,977 u vezi sa našim navodnim vojnim savezom sa, kao šta mnogi opisuju, 638 00:54:09,185 --> 00:54:12,381 grupom vanzemaljskih plaćenika. 639 00:54:12,590 --> 00:54:16,787 On je autor najbolje prodavane knjige "Kodirano ime: Junak" 640 00:54:16,996 --> 00:54:21,201 bivši specijalni agent, S. Simmons. - Bille, veliki sam obožavalac, drago mi je. 641 00:54:21,601 --> 00:54:25,199 Agente Simmons, želite da poverujemo da je u našem najboljem interesu 642 00:54:25,407 --> 00:54:28,904 da službeno zauzmemo stranu u ovom takozvanom vanzemaljskom građanskom ratu? 643 00:54:29,112 --> 00:54:31,909 Druga strana je htela da nas pojede za doručak 644 00:54:32,117 --> 00:54:34,119 zato ne bih to nazvao slučajnošću. 645 00:54:34,320 --> 00:54:36,323 Decepticoni su smrtonosni. 646 00:54:36,523 --> 00:54:40,521 Ali ankete pokazuju da bi se pola sveta osećalo sigurnije da Autoboti potpuno odu. 647 00:54:40,729 --> 00:54:43,525 Izbacite ih odavde, ne trebaju nam! 648 00:54:43,733 --> 00:54:46,930 Ja se osećam sigurnije kad spavam s ručnom granatom. Ne znači da sam uvek u pravu. 649 00:54:47,138 --> 00:54:49,934 Agente, činjenica je da smo došli u posed dokumenata, 650 00:54:50,142 --> 00:54:54,039 koji pokazuju da vas je obaveštajni odbor otpustio. 651 00:54:54,247 --> 00:54:57,451 Smanjenje kadrova Bille, smanjenje troškova. 652 00:54:58,152 --> 00:55:00,549 Teške sklonosti fantaziranju! 653 00:55:00,758 --> 00:55:03,052 Ovo je novinarstvo iz zasede. Želite li istinu o vanzemaljskom savezu? 654 00:55:03,261 --> 00:55:07,559 Kupite moju knjigu! Kupite moju knjigu pre nego bude prekasno, narode! 655 00:55:07,767 --> 00:55:10,063 Hoćeš da se biješ sa mnom Bille?! Hoćeš da se skineš go?! Ja sam spreman! 656 00:55:10,270 --> 00:55:14,376 Intervju je gotov! - Zvučite nervozno agente, imam predlog za vas. 657 00:55:15,076 --> 00:55:17,079 Kontrola štete. - Dutch! 658 00:55:17,180 --> 00:55:19,475 Očito ste uznemirili g. Simmonsa! Imate 23 659 00:55:19,683 --> 00:55:21,979 sekunde da napustite imanje, pozvao sam policiju! 660 00:55:22,187 --> 00:55:24,682 Vi ste seljaci, bacate kamenje na diva! 661 00:55:24,891 --> 00:55:27,487 Šta je sledeće? Šta imamo? - Potpisivanje knjige u gradu u podne, 662 00:55:27,695 --> 00:55:29,790 zatim šaljemo predlog TV serije o vama Discovery Channelu. 663 00:55:29,998 --> 00:55:33,895 I danas me je taj, Witwicky zvao pet puta. 664 00:55:34,104 --> 00:55:36,107 Mali? Šta on hoće?! - Zovem te jer su se 665 00:55:36,157 --> 00:55:40,505 Decepticoni vratili, želim da znam zašto, treba mi tvoja pomoć. - Vratili su se? 666 00:55:40,713 --> 00:55:43,108 To je dobro za posao. - Šta ako bih rekao da znam 667 00:55:43,316 --> 00:55:45,712 50 godina staru vanzemaljsku tajnu koju ti niko nije rekao? 668 00:55:45,921 --> 00:55:48,716 Ne izazivaj moju zavisnost. 669 00:55:48,925 --> 00:55:51,120 Prošao sam kroz odvikavanje mali. 670 00:55:51,328 --> 00:55:54,131 Dutch, je li ova linija sigurna? - Nije. 671 00:55:56,134 --> 00:55:59,231 Ne rizikuj. Bogat sam, zašto bih? 672 00:55:59,440 --> 00:56:02,235 Nemoj da ponovo padneš, ja neću. 673 00:56:02,443 --> 00:56:05,747 Ne dopusti da demoni pobede. - Gotovo. 674 00:56:07,349 --> 00:56:10,146 Kakvu tajnu? 675 00:56:10,354 --> 00:56:12,950 Apollo, Mesec, vanzemaljci, zataškavanje, 676 00:56:13,159 --> 00:56:15,961 tehnologija budućnosti, ubistva, takve stvari. 677 00:56:16,362 --> 00:56:18,457 O Apolone. 678 00:56:18,666 --> 00:56:21,269 Dutch! 679 00:56:26,576 --> 00:56:30,482 Kaži Megatronu, "Zaigrajmo". 680 00:56:40,796 --> 00:56:44,094 Tako veličanstvena i mirna, ova planeta. 681 00:56:44,302 --> 00:56:47,298 Za razliku od poslednjih dana na Cybertronu. 682 00:56:47,506 --> 00:56:54,509 Pitao sam se šta je moglo biti, da si ti borio poslednju bitku, umesto mene. 683 00:56:54,717 --> 00:57:01,725 Nikada ne oplakuj prošlost, mladi ratniče, zahvaljujući tebi, naša vrsta živi. 684 00:57:03,628 --> 00:57:08,829 Ti si bio naš vođa Sentinele, tvoje je pravo da nas vodiš opet. 685 00:57:09,037 --> 00:57:14,337 Na svetu koji ne poznajem. Ja više nisam tvoj učitelj Optimuse, 686 00:57:14,544 --> 00:57:17,949 ti si moj. 687 00:57:20,351 --> 00:57:22,548 Moramo da rešimo ovaj slučaj. 688 00:57:22,756 --> 00:57:25,301 Imamo astronautsku epidemiju, nestao, mrtav, poginuo 689 00:57:25,510 --> 00:57:28,056 u autu, ubijen, mrtav po dolasku, smrt u autu. 690 00:57:28,264 --> 00:57:31,768 Kao da ne znaju da voze, mogu da lete u svemir ali ne znaju da voze auto. 691 00:57:32,369 --> 00:57:35,573 Nabavio sam ti informacije Witwicky. - Hvala Bruce. 692 00:57:36,475 --> 00:57:38,978 A sada... 693 00:57:39,779 --> 00:57:43,384 Daj mi da vidim jednog sada, jednom. - Brzo. - Jako. 694 00:57:49,192 --> 00:57:51,195 Lunar Reconissance Orbiter. 695 00:57:51,296 --> 00:57:53,892 Piše da ga je NASA lansirala 2009. 696 00:57:54,100 --> 00:57:56,495 Forenzika pokazuje da je Wang možda petljao s kodom 697 00:57:56,703 --> 00:57:59,099 koji sprečava mapiranje Mesečeve dalje strane, koja je takođe i mračna strana. 698 00:57:59,307 --> 00:58:02,403 Fenomenalno. - Ubacuju se među nas, zastrašuju nas, 699 00:58:02,612 --> 00:58:07,411 prisile da radimo njihov prljavi posao, a kada završe... 700 00:58:07,619 --> 00:58:11,516 Dva metka u mozak. - Ljudi rade za Decepticone. 701 00:58:11,725 --> 00:58:17,131 Mislim da ovde nije stvar da Decepticoni traže nešto na Mesecu. 702 00:58:17,432 --> 00:58:21,230 Mislim da su nešto hteli da sakriju. 703 00:58:21,438 --> 00:58:23,833 Dođi tatici. 704 00:58:24,041 --> 00:58:27,038 Hajde, idemo. 705 00:58:27,247 --> 00:58:29,541 Jesi li udisao puno isparenja od boje dok si bio mali? 706 00:58:29,750 --> 00:58:33,253 Nakaza. - Sviđa ti se? 707 00:58:36,559 --> 00:58:39,556 Škakljiv sam! - Gospodine! 708 00:58:39,764 --> 00:58:43,160 Petljaš se sa vanzemaljcem visokog nivoa, 709 00:58:43,369 --> 00:58:46,665 za koji sumnjam da imaš odobrenje, potrčko. 710 00:58:46,873 --> 00:58:50,071 U pravu si. Zakon robot. - Mislim da je vreme da odeš, Bruce. 711 00:58:50,279 --> 00:58:52,981 Hvala puno za ovo. - Moraš da ideš, Bruce. 712 00:58:55,185 --> 00:58:58,582 Dimim se, skinuo sam "nestali ruski kosmonauti". 713 00:58:58,791 --> 00:59:01,586 Ispostavlja se da su Sovjeti otkazali misiju na Mesec s posadom. 714 00:59:01,795 --> 00:59:05,492 Mesec, 1972., a dva kosmonauta se skrivaju ovde u Americi. 715 00:59:05,700 --> 00:59:09,104 A ja sam ih pronašao žive. - Ti si genije Brains. 716 00:59:14,211 --> 00:59:17,015 To je bilo glatko Bumblebee. 717 00:59:19,819 --> 00:59:23,524 Promašio za toliko. 718 00:59:24,625 --> 00:59:28,023 Pozdrav. - Hoće li neko da mi objasni koji moj se ovde događa? 719 00:59:28,231 --> 00:59:34,332 Ko si ti? - Ko sam ja?! Ko je to? Dutch, pretraži je. - Naravno. 720 00:59:34,541 --> 00:59:37,543 Ne, Dutch... - Ne diraj me. 721 00:59:38,245 --> 00:59:41,249 Neću da je diram. - Same? - Anđele, 722 00:59:42,450 --> 00:59:45,648 radio sam, žao mi je zbog ovoga. - Super, beskućnici smo. 723 00:59:45,857 --> 00:59:47,859 Ona živi ovde? 724 00:59:48,059 --> 00:59:52,758 Imao si priliku da je prepipaš. - Imam devojku.- A kako se zove? 725 00:59:52,966 --> 00:59:55,462 India. 726 00:59:55,670 --> 00:59:58,016 Trebali smo da budemo na Dylanovoj žurci, sećaš se? 727 00:59:58,224 --> 01:00:00,569 Sećam se, ali oni su moji prijatelji, trebam im. Moram da budem ovde sad. 728 01:00:00,777 --> 01:00:03,874 Autoboti i vojska, oni to ne mogu sami da rešei? 729 01:00:04,082 --> 01:00:06,177 Znaš šta mi se sviđalo kod tvojih ratnih priča Same? 730 01:00:06,385 --> 01:00:08,581 To šta su priče, bile su u prošlosti. 731 01:00:08,789 --> 01:00:12,987 Znam da misliš na brata i na svoju porodicu, ali ovo nije takva situacija. 732 01:00:13,195 --> 01:00:16,699 Nije? - Nije. - Zašto nije? 733 01:00:17,099 --> 01:00:20,604 Misliš li da bismo radije imali njegove ordene ili njega? 734 01:00:21,205 --> 01:00:24,803 Razumem te. Gde nosiš mog zeku? Stani. 735 01:00:25,011 --> 01:00:27,907 Stani na sekundu. - Misliš da sam noćas mogla da spavam? 736 01:00:28,115 --> 01:00:31,312 A onda mi je sinulo, Sam želi da bude u opasnosti, ne zna ko je bez nje. 737 01:00:31,521 --> 01:00:33,916 Samo želim da budem važan. 738 01:00:34,124 --> 01:00:37,527 Meni si važan. 739 01:00:42,034 --> 01:00:45,933 Znam da si zabrinuta, ali obećavam ti da mogu da se nosim s tim. 740 01:00:46,141 --> 01:00:49,745 Možeš li? Možeš li to da obećaš? - Obećavam. 741 01:00:50,847 --> 01:00:55,253 Same, ne želim da te izgubim a znam gde ovo vodi. 742 01:00:56,654 --> 01:00:59,352 Nisam spremna za ovo. 743 01:00:59,560 --> 01:01:04,065 Ideš li sa mnom? - Ne mogu. 744 01:01:04,866 --> 01:01:07,169 U redu. 745 01:01:16,482 --> 01:01:19,286 Evo ti noga. 746 01:01:29,100 --> 01:01:32,298 Ratnikov put je usamljenički put. 747 01:01:32,505 --> 01:01:36,904 Kako si je priuštila taj auto? - Njen šef. - Bogati gadovi. 748 01:01:37,112 --> 01:01:40,516 Ranije sam ih mrzeo, a sada... 749 01:01:41,318 --> 01:01:44,615 Idemo u lov na dva ruska kosmonauta. 750 01:01:44,823 --> 01:01:49,329 Nema boljeg od vožnje u Maybachu, jel' da? - Nemci znaju kako da naprave auto. 751 01:01:50,430 --> 01:01:54,629 Moj Holanđanin, bivši NSA, izvanredan cyber detektiv, 752 01:01:54,838 --> 01:01:57,433 pronašao ih je ovde. 753 01:01:57,641 --> 01:02:02,647 Kosmonauti se skrivaju? Zašto? - Eto ga, vidim ih. 754 01:02:03,148 --> 01:02:08,148 Ti si nemački ovčar Dutch. Stvar kod Rusa je šta ne vole da razgovaraju. 755 01:02:08,356 --> 01:02:11,860 Bolje da ponesemo malo "međunarodnog jezika". 756 01:02:16,466 --> 01:02:18,970 To znači zbogom. 757 01:02:34,692 --> 01:02:37,896 Dutch, daj mi nešto opasno. 758 01:02:39,699 --> 01:02:42,195 Barišnjikov. - Govorimo engleski. 759 01:02:42,403 --> 01:02:47,202 Dutch, nemaš pojma. - To je ćirilična abeceda, 760 01:02:47,411 --> 01:02:51,108 poput svih dugmadi koje nikad ne pritiskaš na kalkulatoru. 761 01:02:51,316 --> 01:02:55,814 Imam pojma. 762 01:02:56,022 --> 01:02:58,919 Agent Seymour, Simmons, Sektor 8, bivši 7, znamo ko ste, kosmonautići. 763 01:02:59,128 --> 01:03:04,227 Pa šta? - Trebali ste da idete na mesečevu tamnu stranu, 764 01:03:04,435 --> 01:03:07,338 a onda se sve ugasilo. 765 01:03:08,039 --> 01:03:11,443 Pitanje je, zašto? 766 01:03:15,549 --> 01:03:18,153 Može li moje dete da puši ovde? 767 01:03:28,166 --> 01:03:30,463 Hajde, pucaj. 768 01:03:30,672 --> 01:03:33,674 Ja sam voljan da umrem za svoju domovinu, jesi li ti? 769 01:03:35,778 --> 01:03:39,483 Prelepa si, je li to ti iko ikad rekao? Ona je prelepa žena. 770 01:03:48,696 --> 01:03:51,099 Dutch, nazad u kavez. 771 01:03:53,603 --> 01:03:55,905 Kontroliši svog dečka, molim te. 772 01:04:01,914 --> 01:04:04,311 Tako mi je žao, to je stari ja. 773 01:04:04,518 --> 01:04:10,025 Smirimo se svi, spustimo oružje, opustimo se, drugi svetski rat je gotov. 774 01:04:12,830 --> 01:04:16,735 videćete jednu od najvećih sovjetskih tajni. 775 01:04:17,737 --> 01:04:23,537 Amerika je prva poslala ljude na Mesec, ali SSSR je prvi poslao kameru. 776 01:04:23,745 --> 01:04:30,254 1959. naša Luna III slikala je mračnu, senovitu stranu. 777 01:04:31,256 --> 01:04:36,856 Ne vidi ništa, ali 1963. Luna IV vidi... 778 01:04:37,064 --> 01:04:42,564 Čudno kamenje, oko broda, stotine njih. 779 01:04:42,772 --> 01:04:45,268 Pokaži sliku. 780 01:04:45,477 --> 01:04:49,782 Uz tragove kretanja. 781 01:04:52,285 --> 01:04:54,581 Video sam ovo, nisu stene, ovo su stubovi. 782 01:04:54,790 --> 01:04:56,884 Vanzemaljski stubovi za svemirski most. 783 01:04:57,092 --> 01:04:59,096 Znamo za njih jer Autoboti imaju 5 komada. 784 01:04:59,296 --> 01:05:03,394 Decepticoni su sigurno opljačkali brod pre nego što je Apollo 11 stigao gore. 785 01:05:03,602 --> 01:05:06,297 Uzeli su stubove i sakrili ih. 786 01:05:06,506 --> 01:05:09,001 Nema smisla, ako Decepticoni imaju brod, imaju i sve stubove, 787 01:05:09,209 --> 01:05:12,606 zašto bi ostavili Sentinela kada on jedini zna kako da ih koristi? 788 01:05:12,815 --> 01:05:16,712 Osim ako... - On je jedina stvar koja im još treba. 789 01:05:16,920 --> 01:05:19,916 Moramo da se sastanemo sa Sentinelom, da se nađemo sa njim i da ga čuvamo. 790 01:05:20,125 --> 01:05:22,128 Mearing, upravo sam pokupio Sentinela, 791 01:05:22,328 --> 01:05:24,530 Optimus je 10 minuta iza nas, dolazimo u NEST. 792 01:05:26,333 --> 01:05:29,530 G. Witwicky, mislila sam da sam bila jasna da ne želim da zovete ovaj telefon. 793 01:05:29,738 --> 01:05:32,233 Čitava stvar je nameštaljka od početka. 794 01:05:32,442 --> 01:05:36,340 Decepticoni su želeli da Optimus pronađe Sentinela jer ga samo on može oživeti. 795 01:05:36,547 --> 01:05:39,744 Ali mi imamo svemirski most. - Imate pet stubova, 796 01:05:39,953 --> 01:05:42,047 Upravo sam saznao da oni imaju stotine, radite 797 01:05:42,255 --> 01:05:44,351 upravo ono što oni žele, šta još moram da vam kažem? 798 01:05:44,559 --> 01:05:49,265 Decepticoni dolaze po Sentinela Primea. - Idemo u NEST. 799 01:05:53,070 --> 01:05:56,975 Energonska uzbuna! Očitavanja energona detektovana na istoku! 800 01:05:58,378 --> 01:06:01,081 Trenutno pratimo tri crna Suburbana. 801 01:06:35,329 --> 01:06:38,333 Bee moraš da odvedeš Sentinela odavde, moraš da ga čuvaš! 802 01:06:46,845 --> 01:06:49,549 Bože moj, otpušten sam. 803 01:06:53,655 --> 01:06:55,757 Pazi! 804 01:07:11,780 --> 01:07:14,276 Imam te! 805 01:07:14,485 --> 01:07:17,388 Pucaj! Pucaj! Upucaj ga Bee! 806 01:07:45,027 --> 01:07:47,630 Bee moraš ići brže! Brže Bee! 807 01:08:14,067 --> 01:08:16,271 Natrag u NEST. 808 01:08:22,479 --> 01:08:24,782 Dino, imam ga! 809 01:08:32,894 --> 01:08:35,097 Ironhide! 810 01:08:58,430 --> 01:09:01,126 Imamo li problem? 811 01:09:01,335 --> 01:09:04,230 Imamo meksički pat. 812 01:09:04,439 --> 01:09:09,545 Spustite oružja. - I pustićemo vas da pobegnete sa dostojanstvom. 813 01:09:13,450 --> 01:09:15,554 Bacite ih. 814 01:09:16,154 --> 01:09:18,658 Tako je dobro. 815 01:09:21,763 --> 01:09:24,266 Ironhide, pazi! 816 01:09:29,373 --> 01:09:31,776 Ironhide, lovi! 817 01:09:36,482 --> 01:09:38,586 Iza tebe! 818 01:09:41,389 --> 01:09:44,194 Decepticonsko đubre! 819 01:09:51,604 --> 01:09:53,607 Nastava je gotova. 820 01:09:58,914 --> 01:10:01,919 Unutra, idemo! 821 01:10:02,319 --> 01:10:05,016 Lennoxe! Decepticoni su svuda. 822 01:10:05,224 --> 01:10:07,727 Moj celi tim je na terenu, traži ih. Ironhide! 823 01:10:08,127 --> 01:10:11,532 Zaštiti Sentinela, zaključaj ga unutra! - Smatraj to rešenim! 824 01:10:11,747 --> 01:10:16,329 Moramo njega da čuvamo, jer je on ključ svega! - Zaista jesam! 825 01:10:16,537 --> 01:10:21,956 Morate shvatiti, moja braćo Autoboti, da nikada nismo mogli da pobedimo. 826 01:10:22,164 --> 01:10:27,237 Za opstanak naše planete morali smo da sklopimo dogovor 827 01:10:27,446 --> 01:10:29,449 sa Megatronom! 828 01:10:35,632 --> 01:10:38,854 Nazad! - Šta si učinio? 829 01:10:39,778 --> 01:10:43,258 Ovim te izbacujem iz službe. 830 01:10:49,030 --> 01:10:51,319 Bee! -Natrag! 831 01:11:05,207 --> 01:11:08,632 Okupi sve NEST snage nazad u bazu! 832 01:11:18,228 --> 01:11:23,016 Unesite ih unutra! - Nemamo dovoljno ljudi! Ne napadajte Sentinela! 833 01:11:23,224 --> 01:11:26,010 Idite na zadnji ulaz. 834 01:11:29,853 --> 01:11:32,556 U zaklon! 835 01:11:36,514 --> 01:11:39,030 Idemo, pratite me! 836 01:11:47,686 --> 01:11:52,603 Opasno je! - Mrdaj se! - Hej, Sentinelu! Šta se događa?! 837 01:11:52,811 --> 01:11:55,089 Šta ti to radiš? 838 01:11:57,480 --> 01:12:02,144 Ja sam Prime! Ne slušam tvoja naređenja! 839 01:12:03,192 --> 01:12:06,514 Direktorka Mearing! Ne možemo da se borimo sa njim. Idemo. 840 01:12:06,722 --> 01:12:10,481 Sada mi vratite ono šta mi pripada! 841 01:12:12,284 --> 01:12:14,287 Moj Bože! 842 01:12:41,268 --> 01:12:44,577 Pogledaj, Optimuse! Za ovo sve si ti kriv! 843 01:12:44,784 --> 01:12:47,741 Sentinel je ušao u trezor i uzeo stubove. 844 01:12:48,163 --> 01:12:53,374 Idemo! Obavesti 101. vazdušnu diviziju! Moramo da ga uhvatimo! 845 01:13:00,648 --> 01:13:02,836 Carley?! 846 01:13:04,988 --> 01:13:11,101 Vruće sa vatre? Smoler's? Zar nije odlično? Baš smo živeli od zemlje. 847 01:13:11,586 --> 01:13:14,021 Jeste li videli da li se Carley vratila kući? 848 01:13:14,230 --> 01:13:17,060 Izvini, možeš li da kucaš, ovo nam je spavaća soba? 849 01:13:17,269 --> 01:13:20,483 Zašto nije kod kuće? - Posvađali smo se i možda smo raskinuli 850 01:13:20,691 --> 01:13:22,864 ili smo napravili pauzu, ne znam. - Šta?! 851 01:13:23,072 --> 01:13:26,236 Ne mogu sad da pričam o tome. Ne mogu da detaljišem. Moram da je pronađem. 852 01:13:26,444 --> 01:13:29,762 Sedi, imamo porodični sastanak! Porodični sastanak! 853 01:13:29,970 --> 01:13:33,306 Možda ne znaš, ali tvoj otac i ja nismo uvek bili ovako srećni. 854 01:13:33,514 --> 01:13:37,203 Bilo je vremena kada sam mislila da nećemo uspeti. - Nemoj, molim te. 855 01:13:37,411 --> 01:13:42,076 Škodiš mu. - Raskineš sa jednom prvoklasnom mačkom... - Stani! 856 01:13:42,284 --> 01:13:45,553 Ona me je nogirala, našao sam bolju. Srećnija sam osoba. 857 01:13:45,762 --> 01:13:50,445 Zašto mi ne pomogneš? - Posvađali su se. - Ne verujem da ćeš naći treću 858 01:13:50,654 --> 01:13:56,030 osim ako nemaš veliki... - Koj k...?! Mama! - Ne znaš šta radiš. 859 01:13:56,239 --> 01:13:58,255 Ne želim više da pričam o tome. - Treba ti knjiga! 860 01:13:58,462 --> 01:14:02,538 Nikad nisi u pravu. Navikni se. Moraš da pročitaš ovo. "Ona je prva!" 861 01:14:02,746 --> 01:14:06,727 Ima puno toga... - Ne, ne... - Dosta je! - Ne, ne... 862 01:14:06,935 --> 01:14:09,627 Sedite dole! Podrži me! 863 01:14:09,847 --> 01:14:13,406 Srećna žena, srećan život. Nesrećna žena, 864 01:14:13,615 --> 01:14:17,236 čemer i jad čitavog života... - Prestani! - Istina je. 865 01:14:17,444 --> 01:14:22,087 Voliš li je? - Ona je prava. - Onda moraš da ideš po nju! 866 01:14:22,296 --> 01:14:27,334 Kada smo mi imali problema on je pomerao planine da me pronađe. 867 01:14:27,542 --> 01:14:32,504 Reci šta si govorio. Reci! - Pratiću te do kraja vremena. 868 01:14:32,834 --> 01:14:36,421 Nije li grozno? Kao loš SF film. 869 01:14:36,942 --> 01:14:41,061 Hoću da odete iz grada. Šta dalje možete! Kapirate? 870 01:14:41,269 --> 01:14:43,273 Volim vas! 871 01:15:02,098 --> 01:15:06,040 Gospodaru, tako savršen plan! 872 01:15:06,248 --> 01:15:10,343 Kad je Sentinel otišao sa Cybertrona, zapravo je prebegao kod nas. 873 01:15:10,551 --> 01:15:16,265 Trebao je da se nađe sa mnom na Zemlji pre nego što nas je sudbina sprečila. 874 01:15:16,473 --> 01:15:22,318 Jedini način da ga oživimo bio je Prime i njegova matrica. 875 01:15:22,526 --> 01:15:25,531 Odlična strategija! 876 01:15:33,707 --> 01:15:36,125 Moja, moja! 877 01:15:36,550 --> 01:15:39,727 Sada vam je partner, gospodaru? 878 01:15:39,935 --> 01:15:44,398 On je moj najveći trijumf. - Impresivno! 879 01:15:44,606 --> 01:15:49,757 Počinjem transport! - Stani, nemoj! Nemoj, Sentinel! 880 01:15:49,966 --> 01:15:52,248 Oprosti mi. 881 01:15:55,359 --> 01:15:59,792 Evo nas. Borite se sada sa nama! 882 01:16:45,258 --> 01:16:47,808 Autoboti, povlačenje! 883 01:17:13,849 --> 01:17:17,166 Zašto, Sentinele?! Zašto?! - Zbog Cybertrona! 884 01:17:17,374 --> 01:17:21,502 Zbog naše kuće. Ono što rat uništi, možemo popraviti! 885 01:17:21,710 --> 01:17:26,649 Ali samo ako se udružimo sa Decepticonima. - Nije to jedini način. 886 01:17:26,857 --> 01:17:31,644 Ovo je naš dom. Moramo braniti ljude! - Kako si zaluđen, Optimuse! 887 01:17:31,852 --> 01:17:37,471 Na Cybertronu bili smo bogovi, a ovde nas nazivaju mašinama. 888 01:17:37,679 --> 01:17:41,699 Neka nam ljudi služe ili neka nestanu! 889 01:17:43,877 --> 01:17:49,077 Imaš sreće što te nisam ubio. Vremenom, videćeš. 890 01:17:49,286 --> 01:17:51,665 Nije gotovo. 891 01:17:54,452 --> 01:17:59,530 Da sam na njegovom mestu, ne bih te ispuštao iz vida. 892 01:18:00,962 --> 01:18:04,885 Baš sam pomislio na putu ovamo da bi mi dobro došao Dylanov savet. 893 01:18:05,093 --> 01:18:08,346 Mogu da pričam... - Dobro došao. Sedi. Popij piće. 894 01:18:08,554 --> 01:18:12,983 Ne treba mi piće. Ni auto ni posao, samo želim da pričam s devojkom. 895 01:18:13,191 --> 01:18:15,982 Je li to u redu što se vas tiče, g. Neprimereni! 896 01:18:16,241 --> 01:18:18,647 Izvini. 897 01:18:20,381 --> 01:18:23,087 Šta se događa? - Rećiću ti napolju. 898 01:18:23,296 --> 01:18:27,364 Stvarno mislim da mogu da ti pomognem, Sam. Sećam se razgovora sa ocem. 899 01:18:27,573 --> 01:18:30,039 Sada nije baš najbolji trenutak. Dogovorićemo se nešto. 900 01:18:30,247 --> 01:18:34,902 To je bilo kada je tatina firma vodila reviziju budžeta za NASA-u. 901 01:18:35,763 --> 01:18:41,637 Naučio me je da kad nije tvoj rat stani na stranu koja će pobediti. 902 01:18:42,208 --> 01:18:46,695 Idemo. - Previše direktno ili mi se samo čini? - Samo vam se čini. 903 01:18:59,922 --> 01:19:01,968 Moja si! 904 01:19:06,099 --> 01:19:08,902 Upomoć! - Ne mogu da izađem! - Neka neko pomogne! 905 01:19:09,111 --> 01:19:12,544 Laku noć. - Laku noć, gospodine. - Pustite me napolje! 906 01:19:16,100 --> 01:19:18,188 Upomoć! 907 01:19:18,397 --> 01:19:22,617 Mlad je, naučiće. Laku noć. - Pustite me napolje! - Zabavna večer. 908 01:19:23,427 --> 01:19:27,498 Misliš li da si prvi pozvan da se pridružiš plemenitom cilju vanzemaljaca. 909 01:19:27,706 --> 01:19:32,243 Ko si ti? - Znaš zašto nismo bili na Mesecu od 1972.? 910 01:19:32,452 --> 01:19:37,148 Jer su ova dvojica došli kod mog tate i rekli mu da sredi račune. 911 01:19:37,357 --> 01:19:40,478 Da prikaže ponovno putovanje gore preskupo. On i ostali su ugasili 912 01:19:40,686 --> 01:19:44,842 američke i ruske svemirske programe i otad su naši klijenti. 913 01:19:45,050 --> 01:19:47,833 Pomagao si da ubiju ljude? - Misliš da ti daju izbor? 914 01:19:48,042 --> 01:19:52,000 Nisam lično učestvovao. Ja sam posrednik. Posredujem. 915 01:19:54,767 --> 01:19:57,486 Vreme je za nasilno preuzimanje, Sam. 916 01:20:03,949 --> 01:20:06,175 Pusti je! 917 01:20:10,511 --> 01:20:14,607 Pratim te godinama. Jedini špijun kog nisam mogao imati 918 01:20:14,815 --> 01:20:17,727 jeste neko ko je blizak Autobotima. 919 01:20:19,175 --> 01:20:24,546 Sam, nemoj da učiniš to što traži! - Hoće. Svi učine. 920 01:20:27,125 --> 01:20:32,185 Ugušiće je, shvataš? Dok trepneš! Mučiće nju i mene! 921 01:20:32,394 --> 01:20:37,132 Zato pokaži malo poštovanja kad ti neko ponudi posao! 922 01:20:38,200 --> 01:20:43,815 Wrist. Hoćemo da pratiš Optimusa Primea. Jedino tebi veruje. 923 01:20:44,023 --> 01:20:49,155 Pitaj ga samo jedno. Kako namerava uzvratiti? Strategija, taktika, sve! 924 01:20:54,823 --> 01:20:57,015 Gadno grize, zar ne? 925 01:20:57,224 --> 01:21:00,301 Visoka tehnologija. Vidimo što ti vidiš, čujemo što i ti 926 01:21:00,509 --> 01:21:04,745 i napada tvoj nervni sistem. Ako pokušaš da signaliziraš... 927 01:21:06,548 --> 01:21:10,996 Znam šta moram da ti kažem. Veze imaju posledice. Ovde sam zbog oca. 928 01:21:11,203 --> 01:21:13,833 Ona je ovde zbog tebe. 929 01:21:14,865 --> 01:21:17,479 Prestanite, prestanite! 930 01:21:17,961 --> 01:21:20,354 Soundwave, molim te. 931 01:21:23,521 --> 01:21:28,701 Sam, odradi svoj posao, biće sigurna. Dajem ti reč. 932 01:21:30,992 --> 01:21:34,074 Ubiću te. Imaš moju reč! 933 01:21:36,674 --> 01:21:39,873 Sve borbene jedinice su prešle na DEFCON-1. 934 01:21:40,081 --> 01:21:43,160 200 Decepticona se trenutno krije. 935 01:21:43,368 --> 01:21:47,115 Detektori energona reaguju čak u J. Americi i Kini. 936 01:21:47,324 --> 01:21:52,537 UN je upravo primio kodirani audio snimak. Kažu da je od vođe Autobota. 937 01:21:52,753 --> 01:21:59,978 Branioci Zemlje! Došli smo po vaše resurse da obnovimo našu planetu. 938 01:22:00,269 --> 01:22:05,451 Kada transportujemo sve što treba, ostavićemo vas na miru. 939 01:22:05,659 --> 01:22:12,864 Za taj mir morate odmah da proterate pobunjene Autobote koje štitite. 940 01:22:13,072 --> 01:22:15,475 Ne možete pregovarati! 941 01:22:15,683 --> 01:22:19,860 Odreknite se pobunjenika. Čekamo vaš odgovor. 942 01:22:20,517 --> 01:22:25,098 Objasnićemo vam usput. - Ne znam kako da vam pomognem. Pravite se zauzeti. 943 01:22:25,306 --> 01:22:27,963 Možemo ovo drugi put. 944 01:22:30,172 --> 01:22:35,398 Potcenila sam te. - Šta? - Upozorio si nas da koriste ljude. 945 01:22:35,606 --> 01:22:38,832 I znao si da je Sentinel ključan. - Direktorka? 946 01:22:39,040 --> 01:22:43,035 Ko sam ja? Vi ste eksperti. Ja sam hodajući sigurnosni rizik. 947 01:22:48,758 --> 01:22:51,282 Jesi dobro? 948 01:22:51,950 --> 01:22:56,490 Da. -Nisi. Znojiš se. -Dobro sam. Znojim se jer sam nervozan. 949 01:22:56,698 --> 01:23:00,249 Nervozan sam jer ste mi rekli ovo. Ja sam zavisnik od Twittera. 950 01:23:00,457 --> 01:23:04,258 Ne mogu da čuvam tajnu! - Ne bi se usudio. - Istina je. - Pentagon zove. 951 01:23:06,335 --> 01:23:09,228 Šta to radiš? - Ništa. Šta ti radiš? 952 01:23:09,475 --> 01:23:11,527 Skloni se od mene. 953 01:23:11,735 --> 01:23:14,396 Neverovatni događaji u Kapitolu. 954 01:23:14,604 --> 01:23:18,537 Pre par trenutaka izglasana je odredba za proterivanje Autobota. 955 01:23:18,746 --> 01:23:22,478 Američki vojni savez sa njima službeno je gotov! 956 01:23:22,686 --> 01:23:25,986 Jeste? Dobro. 957 01:23:26,965 --> 01:23:30,791 Šta? Ne mogu to! Morate im reći da ne mogu to! 958 01:23:31,000 --> 01:23:34,366 Službeno je! Idemo, ljudi! - Oni su nam saveznici. Borili su se uz nas! 959 01:23:34,574 --> 01:23:37,621 A gde nas je to dovelo? Suočavamo se sa invazijom. 960 01:23:37,830 --> 01:23:41,134 Invazijom neprijatelja koji može dovesti još mnoge. 961 01:23:43,309 --> 01:23:47,963 Ako ima još nešto šta znaš o neprijateljskim namerama 962 01:23:48,171 --> 01:23:51,163 sada je trenutak da to kažeš. 963 01:23:51,371 --> 01:23:55,896 Autoboti ne mogu napustiti planetu. - Tu se varaš. 964 01:23:56,189 --> 01:24:03,469 Zove se Xantium. Doveo je drugi talas Autobota i pod upravom je NASA-e. 965 01:24:03,677 --> 01:24:08,082 Povezali smo ga sa neaktivnim šatlom da održavamo vojnu kontrolu. 966 01:24:08,290 --> 01:24:12,556 Na ovoj platformi biće 4,5 tone! Požuri! 967 01:24:12,764 --> 01:24:17,048 Ako ugrozite živote mojih prijatelja, smrviću vas! - Zovu se Wreckersi. 968 01:24:17,256 --> 01:24:21,109 Brinu se o Xantiumu. Ne puštamo ih puno iz baze jer su kreteni. 969 01:24:21,317 --> 01:24:26,790 Povuci to, tetkice kilava! - Krećemo sa ubijanjem! - Samo radim svoj posao. 970 01:24:26,998 --> 01:24:31,422 Smiri se. Ovo je ljudsko biće. - Epps?! - Smešni ste! 971 01:24:31,631 --> 01:24:36,890 Šta radiš ovde? - Povukao sam se iz Avijacije. Možeš li da mi pustiš ruku? 972 01:24:39,116 --> 01:24:42,871 Šta je to majke ti? Sada sam samo savetnik. 973 01:24:43,078 --> 01:24:47,715 Nema više borbi i vanzemaljskih brodova. Imam posao iz snova. 974 01:24:48,964 --> 01:24:53,453 Proteruju Autobote. Možeš li da poveruješ? 975 01:24:53,661 --> 01:24:57,406 Šta misliš gde ih odvode? - Bilo koja planeta osim ove. 976 01:24:59,854 --> 01:25:02,519 Želim da razgovaram sa šefom ovde! 977 01:25:02,841 --> 01:25:07,855 Gle, gle, gle... Charlotte Mearing. - Agente Simmons. 978 01:25:08,064 --> 01:25:11,944 Bivši agente Simmons. Vidim preživeli ste Washington. 979 01:25:12,152 --> 01:25:16,498 I Egipat, slomljeno srce. Preživeo sam i preživeću. 980 01:25:16,707 --> 01:25:20,492 Dovode sve, mali. Sve informacije stavljaju na sto. 981 01:25:20,700 --> 01:25:25,691 A ako mislite da će deportacija 9 Autobota nešto rešiti... 982 01:25:25,899 --> 01:25:27,903 Ne mogu ništa. 983 01:25:28,104 --> 01:25:30,579 Napreduješ? 984 01:25:30,787 --> 01:25:34,326 Dupe ti izgleda odlično! 985 01:25:36,846 --> 01:25:40,533 Ako ikome kažeš šta se dogodilo one noći u Quanticu 986 01:25:40,741 --> 01:25:43,900 iščupaću ti srce. - Već jesi. 987 01:25:44,684 --> 01:25:49,277 Sam, slušaj me! Ne daj im da nas proteraju. - Ne daj da nas odvedu. 988 01:25:49,486 --> 01:25:51,957 To je Deceptikonska zamka. 989 01:26:27,790 --> 01:26:31,342 Proverite nivoe kiseonika. Gubimo se odavde. 990 01:26:33,356 --> 01:26:37,021 Optimuse? - Tvoje vođe govore istinu. 991 01:26:37,230 --> 01:26:41,847 Za sve sam ja kriv. Rekao sam im kome da veruju. 992 01:26:42,056 --> 01:26:47,010 Bio sam u krivu. - To ne znači da si kriv, već te čini čovekom. 993 01:26:47,218 --> 01:26:51,664 Upamti ovo. Možete izgubiti veru u nas, 994 01:26:51,872 --> 01:26:55,025 ali nikada u sebe! 995 01:27:01,936 --> 01:27:05,045 Moram znati kako ćete uzvratiti. 996 01:27:05,253 --> 01:27:10,000 Znam da imate neku strategiju, vraćate se s pojačanjem, nešto! 997 01:27:14,187 --> 01:27:17,817 Možete da mi kažete. Nijedan drugi čovek neće znati. 998 01:27:18,281 --> 01:27:25,083 Nema plana. - Ako učinimo šta kažu, kako ćemo živeti sa sobom?! 999 01:27:25,687 --> 01:27:30,998 Ti si mi prijatelj, Same. Uvek ćeš biti. 1000 01:27:31,206 --> 01:27:34,901 Ali tvoje vođe su odlučile. 1001 01:27:35,322 --> 01:27:37,745 Od sad... 1002 01:27:37,953 --> 01:27:40,738 Borba će biti vaša. 1003 01:27:54,127 --> 01:27:59,706 Neka bude kratko. Ukrcavamo se. - Dobro, požurite! 1004 01:28:00,047 --> 01:28:02,709 Lansiranje je u zoru! 1005 01:28:05,278 --> 01:28:08,906 Učinićemo što možemo da bude kao pre. 1006 01:28:09,114 --> 01:28:11,925 Ti ćeš uvek biti moj prijatelj. 1007 01:28:12,133 --> 01:28:15,338 Moram da idem kući. 1008 01:28:29,378 --> 01:28:32,044 Za par godina će nas pitati: 1009 01:28:32,252 --> 01:28:35,777 Gde ste vi bili kad su zauzimali planet? 1010 01:28:36,849 --> 01:28:41,334 Reći ćemo: Samo smo stajali sa strane i gledali. 1011 01:28:55,773 --> 01:28:58,943 Trebala bi da gledaš na ovo kao na partnerstvo. 1012 01:28:59,151 --> 01:29:03,179 Moraš da stojiš na strani napretka ako želiš da budeš deo istorije. 1013 01:29:17,397 --> 01:29:23,305 5, 4, 3, 2, 1, 0! 1014 01:29:51,010 --> 01:29:54,613 Hteo si odgovor, imam ga! - Uvek dobijem šta želim, Sam. 1015 01:29:54,821 --> 01:30:00,121 Trebali smo da se uverimo. - U šta? - Da će otići bez borbe. 1016 01:30:09,878 --> 01:30:12,995 Ponovite. - Detektujemo objekat koji se približava! 1017 01:31:03,963 --> 01:31:06,815 Sada svi radimo za Decepticone. 1018 01:31:11,590 --> 01:31:14,855 Morate da mi pomognete da provalim ovaj poziv. On je vođa ljudskih operacija 1019 01:31:15,063 --> 01:31:18,202 i drži Carley. - Sedi i ne mrdaj. 1020 01:31:21,952 --> 01:31:24,323 Vidim ga kako dolazi. 1021 01:31:27,340 --> 01:31:31,976 Poziv je obavljen usput. Hakujem kameru telefona. 1022 01:31:32,184 --> 01:31:36,327 To je prenos uživo sa kamere. Čekajte, trianguliraću položaj. 1023 01:31:37,617 --> 01:31:42,764 U Chicagu je. Evo, Trump Tower. Donji penthouse. 1024 01:31:46,378 --> 01:31:48,557 Idem. - Sigurno? 1025 01:31:48,766 --> 01:31:52,692 Ako nema gužve tamo sam za 15 sati. - Ne ideš sam! 1026 01:31:55,916 --> 01:31:58,758 Tamo imam još prijatelja iz NEST-a. 1027 01:31:58,966 --> 01:32:01,915 Okupićemo ih, naći ćemo tvoju devojku i sredićemo tog tipa. 1028 01:32:02,123 --> 01:32:06,842 Zašto mi pomažeš? - Jer je taj kreten ubio i moje prijatelje. 1029 01:32:22,677 --> 01:32:26,809 Rekli su da dolaze po naše resurse. Da obnove planetu. - Da. 1030 01:32:27,018 --> 01:32:32,093 Žele samo jedan resurs. Jedinstven na našoj planeti. 1031 01:32:32,513 --> 01:32:34,701 Nas. 1032 01:32:36,381 --> 01:32:40,920 Vrlo si pametna. Ne mogu da obnove bez robovske radne snage. 1033 01:32:41,129 --> 01:32:44,399 Koliko planeta u svemiru nudi 6 milijardi radnika? 1034 01:32:44,607 --> 01:32:48,126 O čemu to pričaš? Ne mogu da transportuju ljude! 1035 01:32:48,384 --> 01:32:52,126 Ne prebacuju ljude, prebaciće svoju planetu ovamo. 1036 01:32:56,971 --> 01:32:59,069 Moj Bože! 1037 01:32:59,277 --> 01:33:02,350 Šta Sentinel radi ovde? - Gledaj. 1038 01:33:02,558 --> 01:33:07,513 Raspoređuju stotine stubova širom Zemlje. Za par sati će ih lansirati 1039 01:33:07,722 --> 01:33:13,014 i dovesti Cybertron u našu atmosferu. Crveni kontroliše ostale. 1040 01:33:13,222 --> 01:33:19,360 Kad upali taj pokreće sve ostalo. - Beži, insektu. Posao ti je završen. 1041 01:33:19,569 --> 01:33:22,738 Vaša ekselencijo! Baš je kreten. 1042 01:33:26,330 --> 01:33:29,477 Želiš li da se ovo dogodi? - Želim da preživim! Želim još 40 godina! 1043 01:33:29,685 --> 01:33:32,518 Misliš da sam tražio ovo? Nasledio sam klijenta! 1044 01:33:32,725 --> 01:33:36,713 A kad Cybertron bude ovde, a mi robovi trebaće mu ljudski vođa. 1045 01:33:36,922 --> 01:33:40,742 Ne zajebavaj me! Želiš li da preživiš, slušaj mene! 1046 01:33:55,974 --> 01:34:00,886 Vreme je da robovi Zemlje prepoznaju svoje gospodare. 1047 01:34:01,094 --> 01:34:03,465 Zatvorite grad. 1048 01:34:58,336 --> 01:35:01,270 Izvedi pse. Odvedi ih iza! 1049 01:35:01,860 --> 01:35:06,450 Nisu ti rekli za ovaj deo, zar ne? - Misliš li da sam na svakom sastanku? 1050 01:35:06,658 --> 01:35:10,736 Na sigurnom sam. Rekli su da sam na sigurnom. 1051 01:35:22,258 --> 01:35:24,326 Idemo! 1052 01:35:29,845 --> 01:35:33,418 Imali smo signal ranije. Nema ga više. 1053 01:35:47,169 --> 01:35:50,329 Chicago je pretrpeo napad. 1054 01:36:00,872 --> 01:36:04,548 Bežite! Vratite se nazad! 1055 01:36:16,401 --> 01:36:19,220 Krug vanzemaljskih brodova je okružio Chicago. 1056 01:36:19,429 --> 01:36:23,086 Naši dalekometni bombarderi su jednostavno srušeni. 1057 01:36:23,294 --> 01:36:26,845 Ne mogu da probiju vazdušnu odbranu neprijatelja nad gradom. 1058 01:36:27,053 --> 01:36:30,945 Sateliti su nam blokirani. Ne možemo da pratimo kretanje neprijatelja. 1059 01:36:31,154 --> 01:36:35,481 Naš NEST tim je prizemljen. Imamo bazu 10 minuta od borbene zone. 1060 01:36:35,689 --> 01:36:40,199 Specijalni odredi pokušavaju da pronađu ulaz u grad. Pešadija čeka ispred. 1061 01:36:40,408 --> 01:36:45,180 Izvinite. Ovo nema smisla! Zar ne možemo ništa da vidimo?! 1062 01:36:45,389 --> 01:36:49,004 Stalno ruše naše bespilotne letelice. Žele nas slepe. 1063 01:36:49,212 --> 01:36:52,024 Ali imamo par mini-bespilotnih koje ćemo isprobati. 1064 01:36:52,233 --> 01:36:56,888 Ko god upravlja tim letelicama, može li da ih usmeri na Trump Tower? 1065 01:36:57,097 --> 01:36:59,513 Witwicky je na putu za Chicago. 1066 01:36:59,721 --> 01:37:03,917 Kaže da je glavni ljudski operativac tamo. Radi za Decepticone! 1067 01:37:04,125 --> 01:37:08,934 Jedino što znam je da je taj mali pravi magnet za loše vesti. 1068 01:37:49,404 --> 01:37:51,584 Moj Bože! 1069 01:37:52,057 --> 01:37:57,060 Došli smo da pronađemo nju usred ovoga? - Zar stvarno idemo tamo, Epps? 1070 01:37:57,406 --> 01:38:02,163 Ja ne idem tamo. - Niko ne ide. 1071 01:38:07,683 --> 01:38:09,824 Ja idem. 1072 01:38:10,544 --> 01:38:14,960 S vama ili bez vas. Pronaćiću je. - Poginućeš, Sam! 1073 01:38:15,168 --> 01:38:17,768 To želiš?! 1074 01:38:18,118 --> 01:38:23,046 Došao si ovamo da pogineš? Slušaj me. - Ovde je zbog mene! 1075 01:38:23,881 --> 01:38:29,395 Ako odeš u tu zgradu, i ako je ona živa, nećeš moći da je pronađeš! 1076 01:38:29,603 --> 01:38:32,110 Šta predlažeš onda? 1077 01:38:32,319 --> 01:38:34,779 Gotovo je. 1078 01:38:34,987 --> 01:38:38,566 Žao mi je, ali je gotovo. 1079 01:38:39,406 --> 01:38:41,603 Dolaze! 1080 01:39:28,615 --> 01:39:31,503 Sve ćemo ih ubiti! 1081 01:39:35,382 --> 01:39:37,765 Wreckeri, ubijte ga! 1082 01:39:39,650 --> 01:39:42,696 Ovo će boleti! Jako! 1083 01:39:48,716 --> 01:39:51,634 Vaše vođe će sada shvatiti. 1084 01:39:51,842 --> 01:39:55,499 Decepticoni nikada neće ostaviti vašu planetu, 1085 01:39:55,708 --> 01:40:02,266 a morali su da poveruju da smo otišli. Danas, u ime slobode, 1086 01:40:02,475 --> 01:40:06,203 donosimo borbu njima! 1087 01:40:27,338 --> 01:40:31,887 Video sam da vam je brod eksplodirao! - Brod? Nismo bili u njemu! 1088 01:40:32,095 --> 01:40:34,621 Dizajnirali smo prokletinju, zar ne?! 1089 01:40:34,829 --> 01:40:38,204 Čekali smo u prvoj potisnoj raketi koja se odvojila. 1090 01:40:38,413 --> 01:40:41,606 Pali smo nazad u Atlantik, kako je i planirano. 1091 01:40:41,814 --> 01:40:46,134 Ne idemo nigde! - Da, niko neće nas proterati! 1092 01:40:48,350 --> 01:40:52,578 Autoboti ostaju ovde. Pomoćićemo vam da dobijete ovaj rat. 1093 01:40:52,786 --> 01:40:58,877 Okružuju grad da naprave utvrđenje. Da niko ne vidi šta rade. 1094 01:40:59,085 --> 01:41:02,639 Naša jedina prilika jeste elemenat iznenađenja. 1095 01:41:02,847 --> 01:41:05,141 Mislim da znam gde da tražimo! 1096 01:41:06,355 --> 01:41:09,401 Približavamo se Trump Toweru. 1097 01:41:12,625 --> 01:41:15,378 Hoćete da kažete da je Sam krenuo tamo? 1098 01:41:15,586 --> 01:41:20,348 Jadnik. Verovatno se nije ni približio. 1099 01:41:20,740 --> 01:41:23,419 Znaš da upravljaš ovim? 1100 01:41:23,647 --> 01:41:26,457 Šta to znači? Tako-tako? 1101 01:41:26,666 --> 01:41:29,558 To je grozno! 1102 01:41:31,305 --> 01:41:33,699 Odmah smo iza tebe. 1103 01:41:39,550 --> 01:41:43,071 Dobro, ulazimo! 1104 01:42:06,206 --> 01:42:11,761 Grad je osiguran! - Ljudi nas ne mogu zaustaviti! 1105 01:42:11,969 --> 01:42:17,585 Do kraja popodneva, ostatak stubova će doći u poziciju. 1106 01:42:17,794 --> 01:42:22,693 Ovo je pobeda koju sam vam obećao pre mnogo godina 1107 01:42:22,902 --> 01:42:27,938 gde ćemo obnoviti Cybertron! Zajedno! 1108 01:42:28,146 --> 01:42:34,179 Pristao sam da radim sa tobom da bi nam planeta preživela! 1109 01:42:34,387 --> 01:42:41,591 Nikada neću raditi za tebe! Bolje zapamti razliku! 1110 01:43:03,239 --> 01:43:05,891 Muka mi je od ovoga! Od tog čekanja! 1111 01:43:09,158 --> 01:43:14,452 Gde je? Gde je?! - Imaš muda! 1112 01:43:26,848 --> 01:43:29,062 Ne, Sam! 1113 01:43:38,106 --> 01:43:40,213 Carley?! 1114 01:43:44,499 --> 01:43:46,501 Skači! 1115 01:44:19,753 --> 01:44:22,157 Bee, pucaj! 1116 01:44:47,441 --> 01:44:50,560 Autoboti! Živi su! Ovde su! 1117 01:44:50,768 --> 01:44:54,058 Decepticoni, odbranite stub! 1118 01:44:54,266 --> 01:44:58,488 Podignite mostove! Nađite ih! 1119 01:45:14,295 --> 01:45:16,298 Sam. 1120 01:45:17,496 --> 01:45:21,125 Našao si me. - Našao bih te bilo gde! 1121 01:45:33,222 --> 01:45:36,376 Osigurajte perimetar! - Jesi ti lud? 1122 01:45:37,677 --> 01:45:40,299 Šta je to? Je li to naše? 1123 01:45:40,507 --> 01:45:44,407 Ovo je vojna bespilotna letelica. videću radi li još uvek. 1124 01:45:44,615 --> 01:45:47,269 Ima napajanje. - Kontrola leta, da li čujete? 1125 01:45:47,478 --> 01:45:49,910 Možete li da zarotirate? Bilo šta?! 1126 01:45:50,118 --> 01:45:53,264 Mislim da imamo nešto. - Epps! Imamo Eppsa! 1127 01:45:53,795 --> 01:45:58,672 Hajde, radi! - Pojačajte malo ton! - Klinac! 1128 01:46:01,823 --> 01:46:05,991 Da, vide nas! - Chicago je nulta tačka! 1129 01:46:06,199 --> 01:46:09,079 Slušate li nas? Shvatate?! - Witwicky. 1130 01:46:09,287 --> 01:46:12,654 Sentinel Prime je ovde i ima stubove za svoj svemirski most. 1131 01:46:12,863 --> 01:46:16,317 Na vrhu su zgrade po imenuHotchkins Gold Investment pored čikaške reke. 1132 01:46:16,526 --> 01:46:19,321 Stub koji kontroliše sve nalazi se u jugoistačnoj kupoli. 1133 01:46:19,530 --> 01:46:24,277 Morate srušiti stub ili će prebaciti Cybertron ovamo. Shvatate? - Šta? 1134 01:46:24,486 --> 01:46:28,039 Trebaju mi GPS koordinate zgrade i te letelice! Idemo. 1135 01:46:28,248 --> 01:46:32,543 Učitajte koordinate. - Momci u Tomahawcima, 5 minuta. 1136 01:46:35,269 --> 01:46:38,029 Moramo da krenemo pre nego što nas borci opaze. 1137 01:46:38,237 --> 01:46:43,229 Čekajte ovde dok ne izvidimo put. Idemo. - Ratchet, pokrivaj Hidea. 1138 01:46:43,747 --> 01:46:46,405 Misliš li da možemo iskoristiti tu raketu da srušimo stub? 1139 01:46:46,613 --> 01:46:50,157 Udaljeni smo 8 blokova. Moramo da se približimo. - Ne da se približimo, 1140 01:46:50,365 --> 01:46:54,300 popnemo! Treba nam čistina. - I nalazi se preko reke. 1141 01:46:54,508 --> 01:46:57,899 Teško ćemo da se prišunjamo. - Imamo samo jednu priliku. 1142 01:46:58,341 --> 01:47:00,625 Jedna prilika je sve što nam treba. 1143 01:47:01,041 --> 01:47:06,482 Moramo da vidimo zgradu sa zemlje. Neka NSA potraži kamere u tom području, 1144 01:47:06,690 --> 01:47:11,025 možda neke rade. Semafori, bankomati, bilo šta! 1145 01:47:11,437 --> 01:47:16,253 Slušajte! Ako želite da uzvratite udarac, moraćemo da uletimo tamo. 1146 01:47:16,462 --> 01:47:20,992 Samo tako ćemo se približiti. Ne mogu da obećam nikome povratak kući, 1147 01:47:21,200 --> 01:47:24,763 ali ako ste uz mene, potrebni ste svetu. 1148 01:47:24,971 --> 01:47:28,149 Sam ću naći prevoz kući, gospodine. 1149 01:47:30,102 --> 01:47:32,163 Ko još? 1150 01:47:34,745 --> 01:47:38,726 Generale Morshower, trebaju nam diverzione akcije na jugu grada. 1151 01:47:38,934 --> 01:47:41,776 Idemo na sever nisko. Vi iskačete na istoku. 1152 01:47:57,687 --> 01:48:00,673 Pobeda Autobota, pobeda Autobota! 1153 01:48:32,340 --> 01:48:36,811 To je jedan strašan Decepticon! - Imaju moju prikolicu! 1154 01:48:37,019 --> 01:48:39,816 Treba mi ta mogućnost letenja! 1155 01:48:40,024 --> 01:48:42,998 Shockwave ne može napasti sve odjednom. 1156 01:48:43,206 --> 01:48:49,342 Wreckeri, treba mi diverzija. - Idemo da ih sredimo! - Upravo tako. 1157 01:48:49,622 --> 01:48:52,928 Slušajte. Obićićemo onu staklenu zgradu. 1158 01:48:53,136 --> 01:48:56,850 Otićićemo dovoljno visoko za napad raketom dok vi odvlačite paljbu. 1159 01:48:57,058 --> 01:49:01,412 Čekajte! Ne idete nigde bez mojih urbanih borbenih prototipova. 1160 01:49:01,621 --> 01:49:05,276 Moramo da idemo, Que, idemo! -Moji zadnji izumi za rasturanje! 1161 01:49:05,484 --> 01:49:09,938 Šta je ovo? - Udarni štapovi. Eksplodiraju za 30 sekundi. 1162 01:49:10,147 --> 01:49:12,688 Rukavice za penjanje. 1163 01:49:44,648 --> 01:49:47,904 Gde ćete?! - Ne, čekajte, stanite! 1164 01:49:48,112 --> 01:49:51,285 Ne odlazite! - Ne možete ostaviti Autobota za sobom! 1165 01:49:51,494 --> 01:49:54,070 Shockwave dolazi. 1166 01:49:57,392 --> 01:50:00,932 Nađite stepenište! - Epps, ovuda! 1167 01:50:01,720 --> 01:50:04,791 Desno, desno. - Prilazimo. 1168 01:50:10,108 --> 01:50:13,479 Još ih dolazi. Jedan sa leve strane. Jedan sa desne. 1169 01:50:13,687 --> 01:50:18,455 Toranj Willis će nam biti zaklon. Kad dostignemo visinu, skačemo! 1170 01:50:31,602 --> 01:50:33,606 Hajde, hajde. 1171 01:50:44,787 --> 01:50:48,815 Vreme do mete, 20 sekundi. - Idemo, idemo! 1172 01:50:52,633 --> 01:50:54,741 Fokusiraj se! 1173 01:51:00,127 --> 01:51:02,466 Neprijatelj iza nas. 1174 01:51:06,469 --> 01:51:09,620 Pazi, pazi! - Sranje! 1175 01:51:12,436 --> 01:51:16,044 Vadi ih van! - Idemo, skači, skači! 1176 01:51:23,061 --> 01:51:27,214 Van, van! - Zapeo sam. - Izvucite ga! 1177 01:51:28,920 --> 01:51:31,226 Upomoć! 1178 01:51:50,642 --> 01:51:53,696 Iza vas je, pomerite se! 1179 01:52:13,678 --> 01:52:15,681 Oštro levo! 1180 01:52:33,037 --> 01:52:37,546 Neprijatelj iza! - Prate nas! - Pazi, pazi! 1181 01:52:42,859 --> 01:52:44,861 Desno! 1182 01:52:49,354 --> 01:52:52,274 Zgrada pravo! Provucite se između! 1183 01:53:01,583 --> 01:53:03,784 Povlači! 1184 01:53:06,235 --> 01:53:10,805 Dovoljno smo visoko. - Ovo je đavolski teško! - Dovuci se ovamo! - Dolazim! 1185 01:53:16,164 --> 01:53:18,830 Postavite raketu. 1186 01:53:20,198 --> 01:53:23,934 Status oružja? - 39 BOT bustera. 47 DEBOTA. 1187 01:53:25,216 --> 01:53:28,255 Tamo! Zgrada sa kupolom! 1188 01:53:28,691 --> 01:53:33,387 Za našu braću. Neka ovaj put bude vredan. 1189 01:53:38,868 --> 01:53:41,237 Zgrada se pomera! 1190 01:53:45,082 --> 01:53:47,528 Pucaju na zgradu! 1191 01:53:49,924 --> 01:53:54,072 Ovo nije dobra ideja. - Šta? - Nije dobra ideja. Nestabilno je. 1192 01:53:54,280 --> 01:53:57,009 Ako ne uradimo to što planiramo, svi ćemo umreti! 1193 01:53:57,217 --> 01:54:02,478 Eno je meta. - Briga me što ćemo da se srušimo. Ionako ću dobiti infarkt. 1194 01:54:03,882 --> 01:54:07,270 Zgrada se naginje. U zaklon! 1195 01:54:11,367 --> 01:54:13,370 Držite ruke ispred! 1196 01:54:24,938 --> 01:54:30,236 Dobro, prestalo je. - Momci, gledajte! - Stižu! - Sakrijte se! 1197 01:54:58,480 --> 01:55:01,258 Nemoj da se pomerate. 1198 01:55:06,034 --> 01:55:08,037 Kreni, kreni! 1199 01:55:14,444 --> 01:55:18,148 Bežite! Pokrivajte nas! 1200 01:55:19,707 --> 01:55:22,910 Pucajte na staklo! Iskačite kroz prozor! 1201 01:55:51,603 --> 01:55:55,128 Sam, ne mogu da stanem! - Pucajte u staklo! 1202 01:56:47,745 --> 01:56:49,947 Jesu svi dobro? 1203 01:56:50,155 --> 01:56:53,308 Jeste dobro? - Šta je to bilo?! 1204 01:56:59,015 --> 01:57:02,323 Ovo zlo stvorenje me gleda. - Šta? 1205 01:57:14,096 --> 01:57:18,161 Gadni Decepticon dolazi! Evakuacija! 1206 01:57:36,424 --> 01:57:39,188 Gde sad? Stepenište je blokirano! 1207 01:57:40,704 --> 01:57:42,878 Kako da izađemo odavde?! 1208 01:57:43,335 --> 01:57:46,755 Bože, samo da izađemo odavde živi! Nikad više neću... 1209 01:57:55,750 --> 01:58:00,180 Pokret! Moramo da bežimo! - Zašto Decepticoni dobiju dobre stvari?! 1210 01:58:00,388 --> 01:58:02,804 Pokret! - Poješće nas, ljudi! 1211 01:58:41,919 --> 01:58:45,384 Drži se! Daj mi ruku! - Imam je! 1212 01:58:47,743 --> 01:58:49,991 Odbaciću te do požarnih stepeništa! 1213 01:59:07,073 --> 01:59:09,180 Sam! 1214 01:59:09,388 --> 01:59:11,743 Moramo da požurimo. 1215 01:59:24,501 --> 01:59:27,249 Dolazim po tebe! 1216 02:00:22,808 --> 02:00:26,614 Optimuse?! - Wreckersi! - Dolazimo! 1217 02:00:27,699 --> 02:00:32,735 Decepticoni širom sveta. Lansirajte stubove! 1218 02:01:03,743 --> 02:01:07,552 Izgubili smo se! - Uvek nas ostave. 1219 02:01:08,620 --> 02:01:11,078 Pogodak! 1220 02:01:12,401 --> 02:01:16,135 Vreme da sprovedemo zakon. - Sad će da ih zaboli. 1221 02:01:23,947 --> 02:01:26,376 Počinje! Vidite? 1222 02:01:29,530 --> 02:01:31,533 Pazite! 1223 02:01:39,026 --> 02:01:41,570 Gde su Sam i Carley? 1224 02:01:43,211 --> 02:01:45,403 Ićićemo ovuda. 1225 02:01:51,828 --> 02:01:55,296 Dam ti jednu stvar da uradiš! Jednu, i ti to sjebeš! 1226 02:01:55,504 --> 02:01:59,158 Nisam se prijavio za ovo sve! Vanzemaljci me ganjaju okolo, 1227 02:01:59,366 --> 02:02:04,093 bežim kroz zgrade i crkve! Ovo je sranje! Nisam pristao na to! 1228 02:02:04,765 --> 02:02:07,096 Pokušavam da ostanem priseban. 1229 02:02:10,519 --> 02:02:13,659 Kakva poslastica! Vi i ja, sami! 1230 02:02:19,525 --> 02:02:21,851 Beži, beži! 1231 02:02:24,491 --> 02:02:27,451 Mene želi, ne tebe! Beži! 1232 02:02:29,480 --> 02:02:32,356 Ne možeš se sakriti, dečko! 1233 02:02:34,285 --> 02:02:39,448 Volim kada, poput insekata, bežite na vašim nožicama! 1234 02:02:45,873 --> 02:02:48,901 Mislio si da radiš za nas, dečko?! 1235 02:02:52,489 --> 02:02:54,835 Ne, Sam! 1236 02:03:04,141 --> 02:03:06,143 Moje oko! 1237 02:03:22,191 --> 02:03:24,732 Požurite, Decepticon! 1238 02:03:38,097 --> 02:03:41,869 Molim vas, zgrabio je Sama. Morate da ga spasite! - Šta to radi? 1239 02:03:44,441 --> 02:03:46,563 Bolje da uspe! 1240 02:04:00,860 --> 02:04:03,589 Ne vidim! Ne vidim! 1241 02:04:05,574 --> 02:04:08,729 Izvadi nož! Izvadi nož! - Pokušavam! 1242 02:04:12,559 --> 02:04:17,655 Ljudski šljamu! - Moramo se skloniti od bombe! - Koje bombe?! - Vidiš bombu?! 1243 02:04:19,304 --> 02:04:22,597 Uhvatio sam! Koliko imamo vremena? 1244 02:04:22,955 --> 02:04:25,598 Srediću vas! 1245 02:04:35,375 --> 02:04:37,558 Reži, reži! 1246 02:04:37,944 --> 02:04:40,228 Ubiću... 1247 02:04:56,153 --> 02:04:58,747 Mrtav je. 1248 02:05:00,268 --> 02:05:04,095 Bee ide da se sastane sa ostalim Autobotima i naćićemo se kod reke. 1249 02:05:32,384 --> 02:05:35,287 Usisalo me, nisam ništa mogao. 1250 02:05:36,890 --> 02:05:40,695 Ovo je totalni zajeb. - Moramo preći preko reke. 1251 02:05:41,697 --> 02:05:45,094 Vidiš li ono? Kontrolni stub je u onoj prvoj kupoli. 1252 02:05:45,303 --> 02:05:47,905 Idemo, pokret. 1253 02:05:48,406 --> 02:05:51,510 Tomahawci su na putu. 1254 02:05:51,810 --> 02:05:55,015 Vreme dolaska, 20 minuta. - Upao sam u saobraćajne kamere. 1255 02:05:55,616 --> 02:05:58,011 Četiri Autobota su zarobljena. 1256 02:05:58,220 --> 02:06:00,716 Bože moj, bespomoćni smo. - Šta god treba da se dogodi 1257 02:06:00,924 --> 02:06:04,722 impusli postaju brži, dogodiće se uskoro. 1258 02:06:04,930 --> 02:06:07,325 Nema znaka od Optimusa. 1259 02:06:07,534 --> 02:06:09,835 Kako spustiti ove mostove? 1260 02:06:10,637 --> 02:06:13,141 Raširite se, proverite unutra. 1261 02:06:14,742 --> 02:06:17,640 Epps! Tražili smo te, kako si? 1262 02:06:17,848 --> 02:06:20,894 Penzija je živa dosada. Još gore, ne možemo preko 1263 02:06:21,103 --> 02:06:24,356 reke u onu zgradu, a Autoboti su gore okruženi. 1264 02:06:30,665 --> 02:06:34,370 Okreni malo kameru. - Okreni u desno, ti si. 1265 02:06:34,871 --> 02:06:37,674 Pokušaj da uđeš u kontrolnu sobu mosta. 1266 02:06:39,277 --> 02:06:42,875 Šta to rade? Samo stoje. - Samo malo, Dutch, 1267 02:06:43,083 --> 02:06:46,080 vidi možeš li da upadneš u most. 1268 02:06:46,288 --> 02:06:48,291 Gospodine, SEAL-i su ovde. 1269 02:06:48,391 --> 02:06:51,286 Dan je dobar momci, šta imate? - Tim od deset SEAL-ovaca, 1270 02:06:51,495 --> 02:06:53,991 komanda navodi Tomahawke. - Za koliko? - 15 minuta. 1271 02:06:54,199 --> 02:06:57,696 Ti si moj zarobljenik. - Polako, predajemo se. 1272 02:06:57,904 --> 02:07:00,506 Silazi s mene! 1273 02:07:02,510 --> 02:07:05,106 U redu, trebaće nam vaši 40 mm i vaše granate, pređite na punu automatiku, 1274 02:07:05,314 --> 02:07:09,313 vibracije im kvare električna kola. Snajperi gađajte oči. 1275 02:07:09,520 --> 02:07:11,816 Meta je na vrhu one zgrade, ona kupola. 1276 02:07:12,024 --> 02:07:17,223 Kako ste prokleti Autoboti, jednostavno ne možete da ukapirate, 1277 02:07:17,432 --> 02:07:22,130 da potrebe većine nadmašuju potrebe nekolicine. 1278 02:07:22,339 --> 02:07:25,542 Aktiviram most. 1279 02:07:36,257 --> 02:07:40,356 Srećni su zbog nečega. - U srcu smo njihovog broda. 1280 02:07:40,564 --> 02:07:45,062 Provozajmo ih. - Sredićemo ovaj brod. 1281 02:07:45,271 --> 02:07:48,868 To je 128K binarna šifra. 1282 02:07:49,076 --> 02:07:55,084 Teška je, ali ne za mene, upao sam, most spušten. 1283 02:07:55,884 --> 02:07:58,989 Most se spušta! Neko nas čuva! 1284 02:08:00,591 --> 02:08:02,987 Zadovoljstvo je raditi sa tobom, Seymoure. 1285 02:08:03,196 --> 02:08:05,290 Verujem da bi to trebalo da kažeš. 1286 02:08:05,498 --> 02:08:08,803 Dobro obavljeno Dutch. - Hvala. 1287 02:08:40,347 --> 02:08:43,751 Uključuju stubove! 1288 02:08:44,252 --> 02:08:47,049 Zatvorenici? Držite zatvorenike? 1289 02:08:47,257 --> 02:08:50,854 Da. - Morate ih naučiti poštovanju. 1290 02:08:51,062 --> 02:08:53,458 Ovo je bio posao, ali sada je lično. Razumeš li me? 1291 02:08:53,666 --> 02:09:00,067 Razumem, nema zatvorenika, samo trofeji. 1292 02:09:00,275 --> 02:09:04,680 Bee, mislim da će nas ubiti. 1293 02:09:05,281 --> 02:09:09,480 Ti, tvoje vreme je isteklo. - Čekaj, predajemo se. 1294 02:09:09,688 --> 02:09:13,086 Vaši smo zatvorenici! - Pokret! - Zar ne možemo da razgovaramo o tome? 1295 02:09:13,294 --> 02:09:16,798 Svi smo dobri momci, mislim... 1296 02:09:19,702 --> 02:09:22,406 Zašto si... 1297 02:09:28,714 --> 02:09:31,519 Zbogom stari prijatelju. 1298 02:09:32,019 --> 02:09:34,923 Sad si moj. 1299 02:09:47,340 --> 02:09:49,343 Sklanjaj se s mene! 1300 02:09:49,545 --> 02:09:52,541 Moram mu pomoći. - Što? Šta to radiš? 1301 02:09:52,749 --> 02:09:55,852 Moram da mu pomognem. - Ne možeš. 1302 02:10:03,764 --> 02:10:06,467 Okreni se! 1303 02:10:15,079 --> 02:10:18,284 Đavolski smo ih namučili. 1304 02:10:33,405 --> 02:10:36,710 Uspeli smo Brains! - Raskomadaj ovaj brod. 1305 02:11:15,263 --> 02:11:18,768 Dobru smo trku imali Brains, ti i ja. - Da, umrećemo. 1306 02:11:35,492 --> 02:11:37,888 To mala! Idete s nama! 1307 02:11:38,096 --> 02:11:40,800 Vi, sledite onaj tim! Idite! 1308 02:11:41,700 --> 02:11:44,705 Epps, treći sprat! Mi idemo na 45! 1309 02:11:49,812 --> 02:11:52,716 Dva snajpera ovde! 1310 02:11:53,417 --> 02:11:55,613 Postavite sve! 1311 02:11:55,821 --> 02:11:58,925 Skačemo za tri minuta! 1312 02:12:01,028 --> 02:12:03,932 Tu ćemo se postaviti. 1313 02:12:07,437 --> 02:12:09,639 Postavite se. 1314 02:12:10,841 --> 02:12:14,740 Dole, imamo pet meta i Shockwavea, tačno ispod nas. 1315 02:12:14,948 --> 02:12:19,053 Spremni za skok. - U redu, idemo, spremite se. 1316 02:12:43,988 --> 02:12:46,291 Snajperi, sredite im oči. 1317 02:12:49,296 --> 02:12:51,899 U redu, tim sa eksplozivom, razvalimo čelik. 1318 02:12:58,909 --> 02:13:01,312 Razvaljujem čelik. 1319 02:13:37,062 --> 02:13:39,566 Ne pucajte dok vam ne kažem! 1320 02:13:52,884 --> 02:13:56,089 Bravo mali! - Paljba! 1321 02:14:07,605 --> 02:14:10,008 Sredili smo ga! 1322 02:14:10,409 --> 02:14:12,813 Beži! 1323 02:14:14,414 --> 02:14:16,918 Autoboti, u napad! 1324 02:14:21,625 --> 02:14:24,328 Gađajte most! 1325 02:14:27,432 --> 02:14:32,740 Ovo je naš svet sada! Započnite prenos! 1326 02:14:44,757 --> 02:14:47,361 Bože moj. 1327 02:15:01,981 --> 02:15:04,384 Optimuse! 1328 02:15:38,232 --> 02:15:41,536 Umireš! 1329 02:16:00,062 --> 02:16:04,261 Silazi dole Sentinele. - Optimuse... 1330 02:16:04,469 --> 02:16:07,774 Zaboravljaš gde ti je mesto. 1331 02:16:13,281 --> 02:16:17,680 Ja ti donesem Cybertron, tvoj dom... 1332 02:16:17,888 --> 02:16:21,085 A ipak ti odabereš čovečanstvo. 1333 02:16:21,294 --> 02:16:25,398 Ti si me naučio da je sloboda svačije pravo. 1334 02:16:28,602 --> 02:16:33,610 Ponovno ću upaliti onaj stub! - Onda ćeš morati da prođeš kroz mene! 1335 02:16:38,617 --> 02:16:41,413 Moram da pokušam da pomognem! Moram! Prestani. 1336 02:16:41,621 --> 02:16:45,826 Bićeš dobro. Obećavam. Moram doći do onog stuba. 1337 02:16:47,028 --> 02:16:50,833 Gađajte stub! - Imamo Autobote! 1338 02:17:08,058 --> 02:17:12,864 Pojačanja! Decepticonski brodovi, pucajte na Optimusa! 1339 02:17:17,370 --> 02:17:21,878 Trebaju mi ti Tomahawci sada! - Prvi talas ide. 1340 02:17:27,885 --> 02:17:30,890 Moramo da pokrivamo Optimusa! 1341 02:17:44,609 --> 02:17:47,713 Decepticoni, upalite stub! 1342 02:17:48,515 --> 02:17:52,721 Ponovno upalite taj stub! - Upali stubove. 1343 02:17:53,021 --> 02:17:57,427 Ne mogu ih zadržati! Brodovi su nas prikovali! 1344 02:17:58,128 --> 02:18:00,130 Ne! 1345 02:18:00,131 --> 02:18:04,930 Dolaze, 10 sekundi! - FLEE1S250! 1346 02:18:05,139 --> 02:18:08,542 Potvrđen površinski kontakt. - Meta identifikovana. - Meta potvrđena. 1347 02:18:36,181 --> 02:18:39,486 Dylane! Čekaj! - Ne! 1348 02:18:42,290 --> 02:18:45,694 Dylane! Stani! 1349 02:18:47,597 --> 02:18:52,604 Ne smeš to da uradiš. - Za mene postoji samo jedna budućnost! 1350 02:19:16,137 --> 02:19:22,646 Cybertrone, spašen si. Napokon. 1351 02:19:31,458 --> 02:19:34,857 Jesi li došla da se predaš? 1352 02:19:35,065 --> 02:19:38,211 Jel' vredelo? - Očigledno. - Sav trud da 1353 02:19:38,420 --> 02:19:41,566 vratiš Sentinela, a sada očigledno on ima svu moć. 1354 02:19:41,774 --> 02:19:46,573 Skoro pa je tragično. - Usuđuješ se da mi držiš lekciju, ropkinjo?! 1355 02:19:46,781 --> 02:19:50,879 Tvoji Decepticoni napokon osvajaju ovu planetu, a njihov vođa nisi ti. 1356 02:19:51,087 --> 02:19:56,186 Biću ja! Uvek ću biti ja. 1357 02:19:56,395 --> 02:20:02,703 Svakog minuta, bićeš samo Sentinelova kučka. 1358 02:20:09,712 --> 02:20:12,316 Rakete! 1359 02:20:26,435 --> 02:20:28,632 Odabrao si stranu?! 1360 02:20:28,840 --> 02:20:31,342 Odabrao si pogrešno. 1361 02:20:36,149 --> 02:20:39,554 Uvek najhrabriji od nas! 1362 02:20:41,957 --> 02:20:45,462 Ali nikad nisi mogao da donosiš teške odluke! 1363 02:20:47,666 --> 02:20:50,569 Naša planeta će preživeti! 1364 02:20:51,371 --> 02:20:53,474 Ne! 1365 02:21:02,687 --> 02:21:05,684 Nekad smo bili bogovi, svi mi! 1366 02:21:05,892 --> 02:21:08,087 Ali ovde... - Molim te! 1367 02:21:08,295 --> 02:21:11,900 Biće samo jedan! 1368 02:21:21,813 --> 02:21:25,519 Ovo je moja planeta! 1369 02:21:36,133 --> 02:21:40,833 Spasio sam celi drugi svet! Misliš da si junak? Misliš da si ti junak?! 1370 02:21:41,041 --> 02:21:44,245 Ne, ja sam samo glasnik. 1371 02:21:50,854 --> 02:21:53,657 Stub je još spojen! 1372 02:21:54,859 --> 02:21:58,557 Brzo, donesite ga! Idemo! 1373 02:21:58,766 --> 02:22:03,071 Stub je još spojen! - Uništi taj stub! 1374 02:22:26,203 --> 02:22:29,802 Ne... - Treba nam primirje. 1375 02:22:30,010 --> 02:22:33,407 Samo želim ponovno da budem glavni. 1376 02:22:33,615 --> 02:22:39,315 Osim toga, ko bi bio bez mene, Prime? 1377 02:22:39,524 --> 02:22:43,027 Vreme je da saznamo. 1378 02:23:04,457 --> 02:23:10,258 Optimuse, sve što sam želeo bio je opstanak naše vrste. 1379 02:23:10,467 --> 02:23:14,965 Moraš shvatiti zašto sam te morao izdati. 1380 02:23:15,173 --> 02:23:20,272 Nisi izdao mene, izdao si sebe. 1381 02:23:20,481 --> 02:23:23,584 Ne, Optimuse! 1382 02:24:18,260 --> 02:24:20,564 Same. 1383 02:24:59,117 --> 02:25:03,016 Volim te. - I ja volim tebe. 1384 02:25:03,224 --> 02:25:07,529 Ti si jedino što mi treba na ovom svetu, i sve ću učiniti da ti se iskupim, obećavam. 1385 02:25:07,829 --> 02:25:10,627 Držaću te za reč. 1386 02:25:10,835 --> 02:25:14,940 Samo me nemoj nikad pustiti. - Obećavam. 1387 02:25:19,947 --> 02:25:22,350 Prstenje. 1388 02:25:29,260 --> 02:25:32,758 Obožavam ovaj auto. - Bee, uspori. 1389 02:25:32,966 --> 02:25:38,473 Uspori malo više. - Samo pokušavam da pomognem. 1390 02:25:39,074 --> 02:25:44,374 U svakom ratu, postoje zatišja između oluja. 1391 02:25:44,582 --> 02:25:48,579 Hrabro si se borio. Biće dana kad ćemo izgubiti veru, 1392 02:25:48,788 --> 02:25:51,985 dana kada se naši saveznici okrenu protiv nas. 1393 02:25:52,193 --> 02:25:56,792 ali nikada neće doći dan kada ćemo mi zaboraviti ovu planetu, 1394 02:25:57,000 --> 02:26:00,004 i njegove ljude. 1395 02:26:01,000 --> 02:26:05,000 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM