1
00:00:43,760 --> 00:00:47,760
Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM
Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play.
© FILMO-CENTAR UZIVAJTE
2
00:00:50,760 --> 00:00:53,471
PRAVI TRENUTAK
3
00:00:54,597 --> 00:00:58,643
Oduvijek sam znao da smo dosta
čudna obitelj. Kao prvo, tu sam ja.
4
00:00:59,102 --> 00:01:02,105
Previše visok. Previše
mršav. Previše narančast.
5
00:01:02,564 --> 00:01:05,108
Mama je bila divna,
ali ne kao druge mame.
6
00:01:05,191 --> 00:01:09,696
Bila je nekako kruta, pravokutna,
zaposlena i nesentimentalna.
7
00:01:09,821 --> 00:01:11,573
Voljela je modni stil Kraljice.
8
00:01:12,532 --> 00:01:16,911
Tata je bio normalniji. Činilo
se da uvijek ima viška vremena.
9
00:01:17,120 --> 00:01:20,373
Nakon što je prekinuo predavati
na fakultetu na 50. rođendan,
10
00:01:20,498 --> 00:01:23,710
bio je vječno dostupan
za opušteni razgovor
11
00:01:23,835 --> 00:01:25,628
ili puštanje da ga
dobijem u stolnom tenisu.
12
00:01:26,421 --> 00:01:29,340
Tu je bio i mamin
brat, ujak Desmond.
13
00:01:29,424 --> 00:01:33,428
Uvijek besprijekorno odjeven,
provodio je dane tako što je...
14
00:01:33,553 --> 00:01:35,180
Jednostavno bio ujak Desmond.
15
00:01:35,263 --> 00:01:38,808
Ne možete upoznati čovjeka s
više šarma i manje pameti od njega.
16
00:01:38,933 --> 00:01:42,187
Njegov se um bavio drugim
stvarima, ali nismo nikad otkrili kojim.
17
00:01:42,270 --> 00:01:44,981
I na kraju, tu je i Catherine.
18
00:01:45,190 --> 00:01:47,859
Katie. Kit Kat. Moja sestra.
19
00:01:47,984 --> 00:01:51,571
U domaćinstvu praktičnih
sakoa i frizura bila je ta,
20
00:01:51,654 --> 00:01:54,240
kako bih je nazvao,
prirodna pojava.
21
00:01:54,365 --> 00:01:59,204
S vilenjačkim očima, ljubičastim
majicama i navijek bosim stopalima,
22
00:01:59,287 --> 00:02:01,706
bila je tada i još mi je uvijek,
23
00:02:01,831 --> 00:02:04,542
najljepša stvar na svijetu.
24
00:02:05,251 --> 00:02:09,506
Sve u svemu, odlično djetinjstvo,
puno ponavljajućih ritmova i uzoraka.
25
00:02:09,631 --> 00:02:13,635
Do moje 21. g. i dalje smo
svakog dana pili čaj na plaži.
26
00:02:13,760 --> 00:02:16,596
Bacali smo žabice
i jeli sendviče,
27
00:02:16,679 --> 00:02:20,016
ljeti i zimi,
bez obzira na vrijeme.
28
00:02:24,229 --> 00:02:26,856
A svakog petka navečer film,
29
00:02:27,774 --> 00:02:29,776
bez obzira na vrijeme.
30
00:02:30,693 --> 00:02:34,906
Zatim, jednom godišnje,
užasavajuća novogodišnja zabava.
31
00:02:51,714 --> 00:02:53,716
Idem po pivo.
32
00:02:56,928 --> 00:02:59,806
Prekrasan si.
33
00:03:01,057 --> 00:03:03,268
Ja sam Katie. Što pijem?
34
00:03:04,060 --> 00:03:05,895
Ovo je vrlo skupo piće.
35
00:03:06,020 --> 00:03:07,355
Nazdravlje!
36
00:03:22,370 --> 00:03:25,832
Hajde, skoro je ponoć.
Svi idemo u drugu sobu.
37
00:03:25,957 --> 00:03:27,834
Slušaj, moram ti pronaći...
38
00:03:29,460 --> 00:03:30,753
Bože!
39
00:03:31,045 --> 00:03:34,716
Svi rade male pogreške.
U redu je. Idemo.
40
00:03:36,467 --> 00:03:37,969
Šest, pet,
41
00:03:38,136 --> 00:03:41,097
četiri, tri, dva, jedan!
42
00:03:41,306 --> 00:03:43,349
Sretna Nova godina!
43
00:03:43,474 --> 00:03:45,560
Sretna Nova godina.
44
00:03:47,478 --> 00:03:48,479
Oprosti.
45
00:04:00,491 --> 00:04:05,079
I tako sam se probudio
sljedećeg jutra, mamuran i postiđen,
46
00:04:05,288 --> 00:04:09,292
ne shvaćajući da je to dan koji
će mi zauvijek promijeniti život.
47
00:04:10,293 --> 00:04:11,878
Ustaj, glupane.
48
00:04:14,505 --> 00:04:15,965
Tata te treba.
49
00:04:16,090 --> 00:04:18,760
Ajme. Seksi pidžama.
50
00:04:24,015 --> 00:04:25,892
Time, uđi.
51
00:04:25,975 --> 00:04:27,310
Dakle...
52
00:04:28,353 --> 00:04:29,646
Sjedni.
53
00:04:31,731 --> 00:04:33,733
Vrlo si formalan.
54
00:04:34,192 --> 00:04:36,110
Pa, da.
55
00:04:36,319 --> 00:04:38,029
Ovo je čudan trenutak za mene,
56
00:04:38,154 --> 00:04:43,618
jer sam isti proživio sa svojim
ocem kad sam navršio 21. g.
57
00:04:43,743 --> 00:04:48,623
I to mi je promijenilo život pa sada
pristupam tome dosta živčano.
58
00:04:48,706 --> 00:04:49,707
OK.
59
00:04:50,541 --> 00:04:53,044
Počni kad želiš, tajanstveni.
60
00:04:53,211 --> 00:04:54,212
Dobro.
61
00:04:56,047 --> 00:04:59,467
Time, dragi moj sine...
62
00:05:01,135 --> 00:05:06,224
Jednostavna je činjenica da su muškarci
iz ove obitelji uvijek imali sposobnost...
63
00:05:07,225 --> 00:05:09,143
Ovo će zvučati čudno.
64
00:05:09,727 --> 00:05:13,356
Pripremi se na
nešto čudno i jezovito,
65
00:05:13,439 --> 00:05:16,401
jer imamo obiteljsku tajnu,
66
00:05:16,693 --> 00:05:20,989
a ona je da muškarci
iz naše obitelji mogu...
67
00:05:23,783 --> 00:05:25,660
Putovati kroz vrijeme.
68
00:05:27,870 --> 00:05:31,958
Dobro, preciznije, putovati natrag
u vrijeme, u budućnost ne možemo.
69
00:05:32,083 --> 00:05:33,835
Ovo je baš čudna šala.
70
00:05:33,960 --> 00:05:36,254
Ozbiljan sam, nije šala.
71
00:05:37,964 --> 00:05:41,592
Želiš reći da ste ti i djed
72
00:05:41,676 --> 00:05:44,137
i sva njegova braća
mogli putovati u prošlost?
73
00:05:44,220 --> 00:05:45,221
Apsolutno.
74
00:05:45,388 --> 00:05:47,265
I još to možeš? -Apsolutno.
75
00:05:47,432 --> 00:05:50,518
Nije tako dramatično kao što zvuči,
jer se odnosi samo na moj život.
76
00:05:50,643 --> 00:05:53,604
Mogu samo na mjesta na
kojima sam bio i kojih se sjećam.
77
00:05:53,730 --> 00:05:57,442
Ne mogu ubiti Hitlera ili poševiti
Helenu Trojansku, nažalost.
78
00:05:57,608 --> 00:05:58,818
Dobro, prekini!
79
00:06:01,487 --> 00:06:03,948
Ako je to istina,
a nije... -Premda jest.
80
00:06:04,073 --> 00:06:06,451
Premda očito nije,
ali da jest, što nije...
81
00:06:06,617 --> 00:06:09,454
Što jest. -Što nije,
ali da jest, kako bih...
82
00:06:09,620 --> 00:06:11,706
"Kako" je lakši dio, zapravo.
83
00:06:11,831 --> 00:06:16,627
Odeš na mračno mjesto, veliki
ormari su dobri ili WC, u nuždi,
84
00:06:16,711 --> 00:06:19,005
i onda ovako stisneš šake,
85
00:06:19,130 --> 00:06:22,216
zamisliš trenutak u koji
ideš i zateći ćeš se ondje,
86
00:06:22,633 --> 00:06:25,636
nakon malo posrtanja,
kotrljanja i prevrtanja...
87
00:06:26,179 --> 00:06:27,180
Opa.
88
00:06:27,263 --> 00:06:29,265
Svaka reakcija je dobra.
89
00:06:29,474 --> 00:06:33,644
Mislim da sam ja odabrao
"Jebote", ali to su bile 70-e.
90
00:06:33,728 --> 00:06:36,898
Ovo je očito šala. -Nije.
91
00:06:37,231 --> 00:06:39,776
Zašto bih lagao nekome
92
00:06:40,485 --> 00:06:42,737
tko mi je donekle drag? -OK.
93
00:06:42,904 --> 00:06:47,325
Kada se spustim dolje nakon
što sam stiskao šake u ormaru,
94
00:06:47,492 --> 00:06:49,660
čekaju te nevolje.
95
00:06:49,786 --> 00:06:51,454
Vidjet ćemo, zar ne?
96
00:06:53,790 --> 00:06:56,667
Time, pokušaj učiniti
nešto zanimljivo.
97
00:06:56,793 --> 00:06:58,503
Stvarno ćeš nastradati!
98
00:06:58,795 --> 00:07:00,588
Mislim, zbilja.
99
00:07:09,680 --> 00:07:10,932
Dobro.
100
00:07:45,216 --> 00:07:46,217
Opa!
101
00:08:02,400 --> 00:08:05,862
Jesi li dobro, Time?
-Jesam. Dobro, asovski.
102
00:08:05,987 --> 00:08:09,574
Dobro, dođi, skoro je
ponoć i moramo pronaći...
103
00:08:14,370 --> 00:08:15,580
Ponoć!
104
00:08:15,663 --> 00:08:18,749
Deset, devet, osam, sedam,
105
00:08:19,208 --> 00:08:21,335
šest, pet, četiri,
106
00:08:21,544 --> 00:08:24,672
tri, dva, jedan!
107
00:08:24,797 --> 00:08:27,008
Sretna Nova godina!
108
00:08:34,849 --> 00:08:37,768
Hvala ti, Time.
-Nema na čemu, Polly.
109
00:09:01,459 --> 00:09:02,460
Zna li mama za to?
110
00:09:02,585 --> 00:09:04,921
Nema pojma.
-Neobično. A što je s...
111
00:09:05,046 --> 00:09:08,799
Efektom leptira? Što reći?
Nismo još upropastili civilizaciju.
112
00:09:08,925 --> 00:09:13,054
Bit će ovo komplicirana godina.
-Bit će to kompliciran život.
113
00:09:13,304 --> 00:09:15,389
Što si ti učinio s time?
114
00:09:15,598 --> 00:09:19,936
Za mene su to knjige, knjige, knjige.
Pročitao sam sve što možeš poželjeti.
115
00:09:20,061 --> 00:09:24,732
Dvaput. Dickensa triput.
Kakvi su ti prvi dojmovi?
116
00:09:25,399 --> 00:09:27,693
Pa, osim što bih
se malo bolje ošišao...
117
00:09:27,777 --> 00:09:28,736
Da.
118
00:09:28,819 --> 00:09:31,656
Novac je očita stvar.
-To ima i prednosti i mane.
119
00:09:31,822 --> 00:09:35,201
Potpuno je zeznuo život tvog djeda
i ostao je bez ljubavi i prijatelja.
120
00:09:35,326 --> 00:09:39,914
Nisam nikad upoznao doista sretnog
bogataša. -Bilo bi lijepo ne raditi.
121
00:09:40,039 --> 00:09:42,875
Ne, to je pravi recept za
katastrofu. Pogledaj strica Freda.
122
00:09:43,000 --> 00:09:47,672
Što se dogodilo stricu Fredu?
-Ama baš ništa. Protratio je život.
123
00:09:47,838 --> 00:09:51,717
Moraš to koristiti za stvari koje će
ti učiniti život kakvim doista želiš.
124
00:09:51,842 --> 00:09:54,303
Dobro razmisli o tome.
125
00:09:54,428 --> 00:09:55,429
Pa...
126
00:09:56,764 --> 00:09:59,183
Iskreno, u ovom trenutku,
127
00:09:59,892 --> 00:10:03,229
bilo bi odlično ako bi mi to
pomoglo da pronađem curu.
128
00:10:03,896 --> 00:10:04,897
Opa.
129
00:10:05,856 --> 00:10:07,149
Strašno.
130
00:10:07,233 --> 00:10:08,234
Da.
131
00:10:09,277 --> 00:10:10,987
To bi bilo krajnje savršeno.
132
00:10:12,947 --> 00:10:16,075
Za mene, to će
uvijek služiti za ljubav.
133
00:10:16,158 --> 00:10:18,995
A tog sam ljeta uletio u oluju.
134
00:10:20,871 --> 00:10:25,918
Charlotte je bila rođakinja Kit Katinog
zgodnog, ali zločestog dečka Jimmyja.
135
00:10:27,962 --> 00:10:30,715
I došla je na dva mjeseca.
136
00:10:34,510 --> 00:10:36,512
Samo jedan. -Ne, oba.
137
00:10:38,806 --> 00:10:39,807
Time,
138
00:10:40,725 --> 00:10:42,560
hoćeš li mi namazati leđa?
139
00:10:42,727 --> 00:10:44,061
Svakako!
140
00:10:48,107 --> 00:10:49,942
Baš si oduševljen!
141
00:10:52,778 --> 00:10:53,821
O, ne!
142
00:10:53,946 --> 00:10:54,947
O, ne!
143
00:10:56,282 --> 00:10:57,950
Ne, ne!
144
00:10:59,076 --> 00:11:00,578
Je li mi u kosi? -Da!
145
00:11:08,461 --> 00:11:12,089
Time? Hoćeš li mi namazati leđa?
146
00:11:12,256 --> 00:11:14,633
Naravno, samo tren.
147
00:11:17,053 --> 00:11:18,054
OK.
148
00:11:30,483 --> 00:11:31,942
Hvala ti.
149
00:11:34,362 --> 00:11:35,363
A sada...
150
00:11:43,037 --> 00:11:44,330
O, lijepo.
151
00:11:44,747 --> 00:11:46,290
Tu sam stručnjak.
152
00:11:49,251 --> 00:11:52,254
Bilo je to ljeto
sunčanja i mučenja.
153
00:11:53,297 --> 00:11:57,385
Pozvao sam svog blesavog prijatelja
Jaya na tenis zato da se malo istaknem.
154
00:12:03,140 --> 00:12:04,308
Pogriješio sam!
155
00:12:04,975 --> 00:12:06,519
Što radiš?
156
00:12:10,231 --> 00:12:12,191
Zbog Charlotte smo
obojica ispali idioti.
157
00:12:12,358 --> 00:12:13,818
Nemaš sreće, Time.
158
00:12:18,406 --> 00:12:20,991
Kvragu, kako bih se
trebao koncentrirati na igru?
159
00:12:21,617 --> 00:12:25,996
Kako uopće možeš živjeti
dok se događaju ovakva sranja?
160
00:12:27,540 --> 00:12:30,376
Nije bilo ništa
bolje dok, iznenada,
161
00:12:30,793 --> 00:12:32,962
nije bilo skoro prekasno.
162
00:12:33,421 --> 00:12:35,756
Pa, Charlotte,
naš posljednji ručak skupa.
163
00:12:35,965 --> 00:12:37,216
Ne!
164
00:12:37,425 --> 00:12:40,761
Bilo je zaista krasno što si
ostala kod nas cijelo ljeto.
165
00:12:40,970 --> 00:12:43,180
Jest. -Hvala vam.
166
00:12:43,305 --> 00:12:45,975
Doista jest. -Zar ne, Desmonde?
167
00:12:46,183 --> 00:12:49,437
Molim? -Bilo je krasno
ugostiti Charlotte preko ljeta.
168
00:12:49,812 --> 00:12:51,355
Charlotte? Tko je Charlotte?
169
00:12:51,439 --> 00:12:54,400
Daj, dragi. Charlotte
koja sjedi pored tebe.
170
00:12:55,025 --> 00:12:58,362
Da, naravno. Charlotte.
171
00:12:59,155 --> 00:13:00,531
Drago mi je upoznati te.
172
00:13:05,035 --> 00:13:08,372
Je li se tebi svidjelo što je
Charlotte ljetovala ovdje, Time?
173
00:13:09,999 --> 00:13:11,000
Da.
174
00:13:12,126 --> 00:13:13,419
I prođe kolovoz.
175
00:13:13,544 --> 00:13:18,132
Upoznala sam te s mnogim stvarima,
zar ne, dragi? -Da, ti si sofisticiranija.
176
00:13:18,215 --> 00:13:20,885
Na miran način, ja volim razmišljati.
177
00:13:34,732 --> 00:13:36,150
Naprijed!
178
00:13:38,444 --> 00:13:39,612
Charlotte? -Da.
179
00:13:43,574 --> 00:13:47,244
S obzirom da ti je ovo posljednja
noć ovdje, mogu li te nešto pitati?
180
00:13:48,078 --> 00:13:49,788
Da, samo pucaj.
181
00:13:50,080 --> 00:13:51,499
O, ne, čekaj.
182
00:13:52,791 --> 00:13:55,920
Neće valjda biti o ljubavi?
183
00:13:56,086 --> 00:13:57,588
Ljubavi? Što?
184
00:13:57,671 --> 00:14:01,258
Kit Kat me upozorila
da ako to ikad spomeneš,
185
00:14:01,425 --> 00:14:05,804
moram biti stroga i reći ti
da me tretiraš kao sestru
186
00:14:05,930 --> 00:14:07,431
i ne pokušavaš ništa.
187
00:14:08,265 --> 00:14:11,268
Jesam li upravo
napravila budalu od sebe
188
00:14:11,435 --> 00:14:14,647
i zapravo si me htio pitati
za savjete o tenisu u zadnji čas?
189
00:14:15,523 --> 00:14:17,399
Ne, zanimala me ljubav.
190
00:14:17,483 --> 00:14:19,193
Tako.
191
00:14:20,319 --> 00:14:22,530
Baš si drag.
192
00:14:23,447 --> 00:14:26,659
Šteta što si to
ostavio za posljednju noć.
193
00:14:26,784 --> 00:14:31,622
Trebao si se došuljati hodnikom
dok smo još imali vremena.
194
00:14:32,540 --> 00:14:34,792
Znači, posljednja
noć je loša ideja?
195
00:14:34,917 --> 00:14:39,797
Vrlo loša. Čini se kao
pomalo uvredljiva primisao.
196
00:14:40,297 --> 00:14:42,508
Posljednja noć
nikad ne bi upalila.
197
00:14:43,217 --> 00:14:46,220
U redu. Shvaćam.
198
00:15:06,574 --> 00:15:07,866
Naprijed!
199
00:15:09,326 --> 00:15:11,287
Time! -Charlotte! -Bok!
200
00:15:12,580 --> 00:15:14,373
Bok! -Sjedni.
201
00:15:16,750 --> 00:15:19,670
Znam da si to sumnjala,
202
00:15:19,753 --> 00:15:22,381
ali tijekom prošlog mjeseca
203
00:15:22,506 --> 00:15:25,009
skroz sam se zaljubio u tebe.
204
00:15:25,175 --> 00:15:27,845
Jasno da se to događa,
205
00:15:28,137 --> 00:15:32,141
jer si boginja s takvim licem
206
00:15:32,266 --> 00:15:33,934
i tom kosom.
207
00:15:34,310 --> 00:15:37,313
No sve i da nemaš lijepo lice,
208
00:15:38,314 --> 00:15:40,899
i da si potpuno bez kose,
209
00:15:41,191 --> 00:15:43,736
iz nekih čudnih
medicinskih razloga,
210
00:15:45,279 --> 00:15:47,197
ipak bih te obožavao.
211
00:15:47,698 --> 00:15:48,699
Na...
212
00:15:49,283 --> 00:15:53,871
Zanimalo me da li i ti, nekim
slučajem, dijeliš iste osjećaje?
213
00:15:57,583 --> 00:15:59,418
Znaš što?
214
00:15:59,918 --> 00:16:05,924
Hajdemo vidjeti kako će proći
ljeto pa me pitaj posljednje noći.
215
00:16:07,801 --> 00:16:09,637
Posljednje noći? -Da.
216
00:16:09,970 --> 00:16:13,974
Pitaj me posljednje noći
pa ćemo vidjeti što će biti, može?
217
00:16:14,933 --> 00:16:16,226
Uzbudljivo je.
218
00:16:16,644 --> 00:16:17,645
Baš.
219
00:16:18,228 --> 00:16:22,441
To je savršen plan.
Apsolutno savršen. Posljednja noć.
220
00:16:22,566 --> 00:16:23,942
Posljednja noć.
221
00:16:26,820 --> 00:16:28,447
Hvala ti lijepa.
222
00:16:29,615 --> 00:16:31,075
Noćica, Timmy!
223
00:16:38,540 --> 00:16:40,417
Velika lekcija broj jedan:
224
00:16:40,584 --> 00:16:43,671
sva putovanja kroz vrijeme
neće natjerati nekoga da te zavoli.
225
00:16:43,796 --> 00:16:44,797
Bok!
226
00:16:46,006 --> 00:16:48,926
I tako se odvezla ljubav mog života.
227
00:16:49,760 --> 00:16:53,555
A sljedećeg dana,
bio je moj red za odlazak.
228
00:16:56,266 --> 00:16:59,269
Izvoli. Nemoj
potrošiti sve odjednom.
229
00:17:00,938 --> 00:17:01,939
Hvala.
230
00:17:03,482 --> 00:17:07,444
Nemoj nazivati previše često,
tvoja majka ne voli uznemiravanja.
231
00:17:07,569 --> 00:17:09,697
Dobro. Hvala.
232
00:17:28,048 --> 00:17:32,469
Sjeo sam na vlak za London,
u potrazi za budućnosti i curom.
233
00:17:35,389 --> 00:17:38,016
Odsjeo sam u St John's
Woodu, blizu Abbey Roada,
234
00:17:38,142 --> 00:17:40,811
kod tatinog prijatelja
dramatičara zvanog Harry.
235
00:17:40,894 --> 00:17:44,690
Obiteljske veze uvijek dobro
dođu kada si novi u gradu.
236
00:17:57,661 --> 00:18:01,415
Koji kurac ti želiš?
237
00:18:03,625 --> 00:18:05,961
Ja sam Jamesov sin. -Čiji?
238
00:18:07,171 --> 00:18:09,339
Jamesa Lakea. -Što s njime?
239
00:18:11,967 --> 00:18:13,761
Rekao je da imate sobu.
240
00:18:15,429 --> 00:18:17,765
Uđi onamo i čekaj.
241
00:18:18,640 --> 00:18:21,894
Tiho. Mislim, nemoj
stvarati nikakvu buku.
242
00:18:22,853 --> 00:18:24,480
Ili ću te ubiti.
243
00:18:34,990 --> 00:18:39,745
Dobio sam prvu dobru ideju u
deset godina kada si pozvonio.
244
00:18:39,870 --> 00:18:41,663
Ali sada je nestala.
245
00:18:42,456 --> 00:18:44,374
Ti malo govno.
246
00:18:44,541 --> 00:18:46,043
Kako ti je tata?
247
00:18:46,376 --> 00:18:50,506
Oduvijek mi je bio čudan tip.
Nešto je neobično kod njega.
248
00:18:50,589 --> 00:18:53,926
Doista? -Da. I zapravo
mi se nikad nije sviđao.
249
00:18:54,968 --> 00:18:57,554
Tvoja mama još
sliči na Andyja Warhola?
250
00:18:57,679 --> 00:18:58,680
Što?
251
00:18:59,973 --> 00:19:02,601
Usput, to je moja supruga.
252
00:19:02,768 --> 00:19:05,771
Lijepo. -Isprva
ti se ne bi svidjela.
253
00:19:07,022 --> 00:19:08,941
Sarkastična krava.
254
00:19:10,067 --> 00:19:12,236
Ali s vremenom bi shvatio
255
00:19:12,778 --> 00:19:15,489
da je najbolje
ljudsko biće na svijetu.
256
00:19:16,156 --> 00:19:18,492
Jasno, zato me i napustila.
257
00:19:20,953 --> 00:19:22,579
Evo ga.
258
00:19:23,163 --> 00:19:26,917
Nemoj previše bučiti,
posebice dok se seksaš.
259
00:19:27,584 --> 00:19:31,421
Ništa od toga. -Isuse,
dva Iuzera pod istim krovom.
260
00:19:31,922 --> 00:19:33,799
To je moja kći.
261
00:19:35,092 --> 00:19:38,804
Seksaj se s njom ako želiš.
Navodno svi ostali jesu.
262
00:19:41,056 --> 00:19:43,600
To nije bio obećavajući
uvod za romansu.
263
00:19:44,268 --> 00:19:46,937
A ni posao mi nije
pomogao na tom polju.
264
00:19:47,521 --> 00:19:50,190
Svijet prava očito
je pun muškaraca.
265
00:19:52,276 --> 00:19:56,655
Zdravo, ja sam Rory. Drago mi
je upoznati te, pravo zadovoljstvo.
266
00:19:57,072 --> 00:20:00,784
Tko zna, možda postanemo,
znaš, kompići, et cetera.
267
00:20:02,077 --> 00:20:03,829
Tko si dovraga ti? -Tim Lake.
268
00:20:04,204 --> 00:20:06,039
Valjda si bolji od ovog klauna.
269
00:20:06,790 --> 00:20:09,877
Hajde, Rogere.
Zapravo, zovem se Rory.
270
00:20:09,960 --> 00:20:14,172
Ovdje sam godinu i pol. Samo
sam pristojan, zapravo su dvije.
271
00:20:16,258 --> 00:20:20,888
Prošlo je šest usamljeničkih
mjeseci, isključivo u društvu Harryja.
272
00:20:20,971 --> 00:20:23,557
Ja sam se danonoćno
bavio odvjetnikovanjem,
273
00:20:23,640 --> 00:20:26,894
a on je dovršavao
svoju novu dramu.
274
00:20:28,896 --> 00:20:31,565
Bez obzira na sve
te djevojke na svijetu,
275
00:20:31,648 --> 00:20:34,818
ja bih uvijek nekako
završio s Roryjem.
276
00:20:34,902 --> 00:20:35,903
Zdravo.
277
00:20:36,236 --> 00:20:38,030
Dok se nije, iz vedra neba,
278
00:20:38,572 --> 00:20:43,493
nepredvidive večeri s nepredvidivim
Jayem, dogodilo nešto čudesno.
279
00:20:44,077 --> 00:20:45,913
Konobari su,
280
00:20:46,288 --> 00:20:49,207
pazi sad, slijepi. -Šališ se?
281
00:20:49,333 --> 00:20:52,878
Ne šalim se.
Slijepi su poput šišmiša!
282
00:20:53,211 --> 00:20:56,924
Lijepo vas je ugostiti, gospodo,
nadam se da ćete uživati.
283
00:20:57,007 --> 00:20:59,134
Carlo će vas odvesti do stola.
284
00:20:59,259 --> 00:21:01,595
Odlično. Vodite, maestro.
285
00:21:01,678 --> 00:21:06,808
Stavite desnu ruku na moje rame,
a vaš prijatelj neka drži vaše rame.
286
00:21:10,354 --> 00:21:13,899
Pazite na stube i pripremite se,
287
00:21:14,107 --> 00:21:16,360
jer vlada potpuni mrak.
288
00:21:17,945 --> 00:21:22,532
Gospodo, ako može, smjestio
bih vas pored dvije mlade dame.
289
00:21:22,658 --> 00:21:24,701
Može, zvuči apsolutno savršeno!
290
00:21:24,868 --> 00:21:29,539
Bože, zvučiš baš živahno.
-I jesam. A i vrlo sam zgodan.
291
00:21:29,665 --> 00:21:31,166
Netko je ondje.
292
00:21:31,291 --> 00:21:33,543
Bok. -Bok. Ja sam Mary.
293
00:21:33,669 --> 00:21:36,254
Ja sam Tim. I moja
majka se zove Mary.
294
00:21:36,380 --> 00:21:38,966
Pristaje li joj ime? -Donekle.
295
00:21:39,091 --> 00:21:43,303
Premda, ona je dosta snažna
pa bi joj bolje pristajalo Bernard.
296
00:21:43,971 --> 00:21:44,972
Dobro.
297
00:21:46,139 --> 00:21:49,559
Nešto mi je upravo
dodirnulo lakat. -Nisam ja.
298
00:21:49,685 --> 00:21:53,063
Tim gore. Ako nisi ti, tko je?
299
00:21:53,146 --> 00:21:56,358
Nisam ni ja, jer ja
dodirujem nešto drugo.
300
00:21:56,566 --> 00:21:59,111
Da, i sada ćeš
prestati s time, hvala.
301
00:21:59,528 --> 00:22:04,074
Onda, cure, budite
iskrene, koja je zgodnija?
302
00:22:04,157 --> 00:22:05,742
Ja sam. -Da, ona je.
303
00:22:05,909 --> 00:22:06,994
Izvrsno!
304
00:22:07,077 --> 00:22:10,288
Zapravo, ja sličim
na Kate Moss. -Doista?
305
00:22:10,414 --> 00:22:13,750
Ne. Izgledam poput vjeverice.
306
00:22:14,710 --> 00:22:17,546
Voliš Kate Moss?
-Apsolutno je obožavam.
307
00:22:17,671 --> 00:22:20,799
Zapravo, zamalo sam večeras
odjenula njezinu haljinu. A ti?
308
00:22:20,924 --> 00:22:23,677
Ne, ne, na meni
haljine grozno stoje.
309
00:22:25,679 --> 00:22:28,682
Ne mogu vjerovati da je
i tebi rođendan sljedeći tjedan!
310
00:22:28,765 --> 00:22:32,144
Tvoj prijatelj Jay
je poprilično entuzijastičan.
311
00:22:32,394 --> 00:22:34,604
Zapravo, mrzim ga.
312
00:22:34,730 --> 00:22:38,442
Kakva je Joanna?
-Ona je u osnovi prostitutka. Da.
313
00:22:39,192 --> 00:22:42,154
Mislim da je ovo mousse
od jagode. Želiš li malo?
314
00:22:42,404 --> 00:22:45,115
Dobro, kušat ću.
-Dobro, gdje su ti usta?
315
00:22:45,449 --> 00:22:46,450
Ona...
316
00:22:47,701 --> 00:22:50,454
Ovdje su. -Dobro. Tu?
317
00:22:50,704 --> 00:22:54,332
Bože, što je to bilo?
-To je moje oko.
318
00:22:54,458 --> 00:22:59,463
Mislim da sada imam poprilično
moussea od jagode u oku.
319
00:22:59,629 --> 00:23:04,342
Oprosti. -Ne, hvala ti.
To mi je novi osjećaj.
320
00:23:06,595 --> 00:23:10,348
Onda, možda se vidimo vani?
321
00:23:10,766 --> 00:23:12,350
Da. Da, odlično.
322
00:23:12,476 --> 00:23:14,269
Odlično. Zastrašujuće.
323
00:23:14,394 --> 00:23:16,730
Da, jest malo strašno.
324
00:23:16,980 --> 00:23:20,150
Bože, ja sam skroz
uletio. A kod tebe?
325
00:23:20,233 --> 00:23:22,986
Ne znam, ali zvuči krasno.
326
00:23:25,447 --> 00:23:27,157
Joanna? -Jay.
327
00:23:27,282 --> 00:23:29,367
Isuse, baš si komad.
328
00:23:29,493 --> 00:23:32,871
Što kažeš da se još malo
družimo? Riješit ću se luzera.
329
00:23:32,996 --> 00:23:36,291
Moramo se požuriti, ali pomozi
mi pronaći taksi i dat ću ti broj.
330
00:23:36,416 --> 00:23:40,295
Ili možda neću, nisam se još
odlučila. Jesam, ništa od toga.
331
00:24:07,864 --> 00:24:09,658
Bok. -Bok.
332
00:24:10,909 --> 00:24:13,245
Gdje je... -Ona i Jay su...
333
00:24:13,370 --> 00:24:16,039
Odvela ga je... Ne znam.
334
00:24:16,123 --> 00:24:17,124
Dobro.
335
00:24:17,999 --> 00:24:19,459
Mislim da bih trebala...
336
00:24:19,668 --> 00:24:23,255
Bi li bilo strašno pogrešno
ako bih zatražio tvoj broj?
337
00:24:25,257 --> 00:24:26,258
Ne.
338
00:24:26,842 --> 00:24:29,886
Za slučaj da te
moram nazvati oko...
339
00:24:30,262 --> 00:24:31,680
Nečega?
340
00:24:32,556 --> 00:24:33,557
OK.
341
00:24:37,853 --> 00:24:39,146
Hoćeš li...
342
00:24:39,896 --> 00:24:42,399
Ime je Mary. -Mary.
343
00:24:44,568 --> 00:24:45,902
OK.
344
00:24:46,444 --> 00:24:51,533
Mislio sam da je ovaj mobitel staro
sranje, ali sada mi je neprocjenjiv.
345
00:24:52,576 --> 00:24:54,369
Zaista ti se sviđam?
346
00:24:56,079 --> 00:24:58,707
Čak i moja... halja?
347
00:24:58,832 --> 00:25:00,917
Sviđa mi se tvoja halja.
348
00:25:01,501 --> 00:25:05,130
A moja kosa?
Nije li previše smeđa?
349
00:25:05,422 --> 00:25:07,048
Ja volim smeđu.
350
00:25:08,758 --> 00:25:12,262
Šiške su nove. -Savršene su.
To je najbolje u svemu.
351
00:25:12,345 --> 00:25:13,471
Mary!
352
00:25:13,597 --> 00:25:16,975
Moramo ići! Našla sam taksi,
a njegov prijatelj me napastvuje.
353
00:25:17,100 --> 00:25:19,394
Dobro, stižem!
354
00:25:19,519 --> 00:25:21,146
Dvije sekunde.
355
00:25:22,105 --> 00:25:23,940
Nadam se da ćemo se opet vidjeti.
356
00:25:24,524 --> 00:25:25,734
Hoćemo.
357
00:25:26,193 --> 00:25:28,528
OK. Dobro.
358
00:25:30,155 --> 00:25:31,156
Laku noć.
359
00:25:32,324 --> 00:25:33,491
Laku noć.
360
00:26:10,987 --> 00:26:12,489
Što se dogodilo?
361
00:26:12,822 --> 00:26:14,908
Što si to učinio, siroti čovječe?
362
00:26:15,158 --> 00:26:18,119
Ništa, to je samo
površinska rana.
363
00:26:18,203 --> 00:26:19,454
Izvoli. -Hvala.
364
00:26:22,791 --> 00:26:25,794
Možda se sjećaš, moja je
drama večeras imala premijeru.
365
00:26:25,919 --> 00:26:29,172
Bože, da. Kako je prošlo?
-Dobro. Prošlo je dobro.
366
00:26:29,464 --> 00:26:33,051
Vidjelo se po publici da se
pred njima razvija remekdjelo.
367
00:26:33,176 --> 00:26:35,178
Doista? -Doista.
368
00:26:35,262 --> 00:26:38,848
Sve dok, baš u
ključnoj točki radnje,
369
00:26:39,015 --> 00:26:43,687
glavni glumac nije doživio najveću
amneziju u povijesti kazališta.
370
00:26:43,853 --> 00:26:46,564
Ne, ne, ne. -Da, da, da.
371
00:26:46,856 --> 00:26:50,860
Nije samo zaboravio svoj tekst,
već ga je zaboravio do te mjere
372
00:26:51,027 --> 00:26:55,490
da mu nijedan glumac u analima
dramske umjetnosti nije ravan.
373
00:26:55,615 --> 00:26:59,536
Kritike neće govoriti
o novom remekdjelu,
374
00:26:59,661 --> 00:27:03,164
već o glavnom glumcu koji
je dobio Alzheimerovu bolest.
375
00:27:03,415 --> 00:27:07,544
To je katastrofa.
-To je preblag izraz.
376
00:27:08,378 --> 00:27:13,049
To je Titanic dramskih premijera,
samo što ovdje nema preživjelih.
377
00:27:13,675 --> 00:27:16,052
Nema žena, nema djece,
378
00:27:16,428 --> 00:27:18,680
čak ni Kate Winslet.
379
00:27:19,222 --> 00:27:20,890
Svi su mrtvi.
380
00:27:22,475 --> 00:27:25,562
Dobro, vidjet ću što mogu
učiniti. -Što ti to znači?
381
00:27:26,396 --> 00:27:30,400
Što ćeš učiniti? Nazvati sve kritičare
u Londonu i ponuditi im pušenje,
382
00:27:30,483 --> 00:27:35,238
ako zanemare činjenicu da smo
pola sata sjedili u grobnoj tišini,
383
00:27:35,322 --> 00:27:40,410
čekajući da se moron
sjeti jedne jedine rečenice?
384
00:27:40,535 --> 00:27:42,329
Ne baš.
385
00:27:59,012 --> 00:28:00,013
Naprijed!
386
00:28:03,558 --> 00:28:08,730
Zdravo, g. Tome. Ja sam Harryjev
prijatelj. Kako vam ide s tekstom?
387
00:28:10,106 --> 00:28:12,359
Oprosti, kako to misliš?
388
00:28:13,109 --> 00:28:17,530
Znate, u scenama na sudu su
neke rečenice dosta kompleksne
389
00:28:17,655 --> 00:28:20,116
i mislio sam da bi vrijedilo
390
00:28:20,658 --> 00:28:25,580
baciti još jedan pogled na njih
prije nego što izađete. Osvježite ih.
391
00:28:26,915 --> 00:28:29,125
Odjebi odavde!
392
00:28:29,292 --> 00:28:34,047
Ti dupeglavi Iuđače!
Van, ti riđi tupane! Idemo!
393
00:28:34,130 --> 00:28:35,924
Patronizirajuće gov...
394
00:28:47,977 --> 00:28:50,397
A sada obrana.
395
00:29:00,740 --> 00:29:05,412
Proživio sam
mnoge tegobne godine...
396
00:29:05,703 --> 00:29:07,747
Briljantno je. -Ali nikad,
397
00:29:07,956 --> 00:29:12,001
u tom dugom katalogu
protraćenog vremena,
398
00:29:12,585 --> 00:29:17,132
nisam vidio tako
grozan podbačaj pravde.
399
00:29:22,345 --> 00:29:26,599
Ima li tužiteljstvo
neku završnu misao?
400
00:30:11,060 --> 00:30:13,354
Oprostite. Ispričavam se.
401
00:30:20,612 --> 00:30:25,241
Ima li tužiteljstvo
neku završnu misao?
402
00:30:40,798 --> 00:30:41,841
Gospodo...
403
00:30:44,260 --> 00:30:45,261
Gospodo,
404
00:30:45,762 --> 00:30:50,308
cijenim današnji postupak
u svoj njegovoj važnosti.
405
00:30:50,433 --> 00:30:52,227
No ipak,
406
00:30:52,727 --> 00:30:55,605
neka nam jedna
stvar bude jasna...
407
00:30:57,524 --> 00:31:00,401
Prosta i upadljiva.
408
00:31:03,404 --> 00:31:05,114
Takav je život
409
00:31:05,657 --> 00:31:07,617
čovjeka koji je kriv!
410
00:31:18,962 --> 00:31:22,549
Jedan od glumaca je
izgleda doista zaspao.
411
00:31:22,674 --> 00:31:25,677
Evo male pizde koja je
izašla usred predstave!
412
00:31:25,802 --> 00:31:28,012
Propustio si najbolju
scenu, mali tupane.
413
00:31:28,137 --> 00:31:29,138
Oprosti.
414
00:31:29,639 --> 00:31:31,808
Što kažeš na scenu?
415
00:31:32,141 --> 00:31:36,813
Bila je nevjerojatna. -Doista?
Meni nije. Previše smeđa.
416
00:31:39,899 --> 00:31:41,025
Mary!
417
00:31:43,027 --> 00:31:44,779
O, ne.
418
00:31:45,613 --> 00:31:47,156
Nestala je.
419
00:32:02,338 --> 00:32:06,342
Dvije cure su bile ranije tu.
Jedna je najljepša cura na svijetu,
420
00:32:06,467 --> 00:32:10,346
a druga je kao fina prostitutka.
Imate li njihova imena?
421
00:32:10,471 --> 00:32:14,267
Da, otišle su prije dosta
vremena. Da vidimo.
422
00:32:15,310 --> 00:32:20,398
Ne, bojim se da su došle bez
rezervacije i platile gotovinom.
423
00:32:20,857 --> 00:32:24,360
Žao mi je, gospodine.
-U redu je. Dobro, to je sjajno.
424
00:32:24,819 --> 00:32:27,864
To je samo kraj mog
života. Hvala vam lijepo.
425
00:32:49,135 --> 00:32:51,137
Razvedri se, stari.
426
00:32:51,471 --> 00:32:55,308
Čini se da živiš s najvećim
živućim britanskim dramatičarom.
427
00:32:55,475 --> 00:32:58,770
Obično ne čitam kritike,
ali ovoj nisam mogao odoljeti.
428
00:32:58,895 --> 00:33:03,900
"Harry Chapman je
proglašen krivim. Za genijalnost."
429
00:33:10,823 --> 00:33:13,493
Moram izaći. Smjesta. -Zašto?
430
00:33:13,701 --> 00:33:15,411
Ona obožava Kate Moss.
431
00:33:59,122 --> 00:34:00,957
Hvala što mi praviš društvo, Kittle.
432
00:34:01,124 --> 00:34:02,750
Nemam pametnijeg posla.
433
00:34:02,875 --> 00:34:03,960
Kako je Jimmy?
434
00:34:04,127 --> 00:34:06,170
Napucao me. -Ne opet.
435
00:34:06,295 --> 00:34:08,089
A posao? -Dobila sam nogu.
436
00:34:08,172 --> 00:34:09,173
Idioti.
437
00:34:09,757 --> 00:34:11,467
Kavu? -Molit ću.
438
00:34:12,135 --> 00:34:15,346
Tek sam sada primijetila ovu
mačku na fotki. Vidiš li mačku?
439
00:34:15,471 --> 00:34:18,349
Vidim je. Vrlo je dobra.
440
00:34:19,392 --> 00:34:20,977
Bože.
441
00:34:21,936 --> 00:34:24,272
Bože! -Što?
442
00:34:24,939 --> 00:34:26,315
To je ona.
443
00:34:28,067 --> 00:34:29,569
To je ona!
444
00:34:30,737 --> 00:34:32,196
Ona je!
445
00:34:37,994 --> 00:34:39,495
Idemo, curo!
446
00:34:51,340 --> 00:34:52,341
Oprosti.
447
00:34:53,509 --> 00:34:55,261
Bok. -Bok.
448
00:34:57,430 --> 00:34:58,931
Kako si?
449
00:34:59,557 --> 00:35:01,642
Dobro.
450
00:35:02,059 --> 00:35:04,228
Baš je lijepo vidjeti te.
451
00:35:04,353 --> 00:35:06,481
Mi se nismo nikad upoznali.
452
00:35:07,940 --> 00:35:09,859
O, ne, jebote!
453
00:35:10,401 --> 00:35:12,445
Naravno da nismo.
454
00:35:12,570 --> 00:35:15,615
Žao mi je, zamijenio
si me s nekime.
455
00:35:15,823 --> 00:35:17,408
Ne,ne,ne!
456
00:35:18,159 --> 00:35:19,827
Zoveš se Mary.
457
00:35:21,037 --> 00:35:23,873
To je zamjetno čudno.
458
00:35:23,998 --> 00:35:25,875
Kako si to znao?
459
00:35:26,876 --> 00:35:28,711
Pa, izgledaš kao Mary.
460
00:35:29,253 --> 00:35:31,964
U kom smislu?
-Moja se mama zove Mary.
461
00:35:32,048 --> 00:35:33,466
Izgledam poput tvoje majke?
462
00:35:34,050 --> 00:35:36,219
Ne. Ti si mnogo ljepša.
463
00:35:39,388 --> 00:35:42,308
Usput, lijepe šiške.
-Bože, to je novo
464
00:35:42,433 --> 00:35:44,393
vjerojatno prekratko... -Ne.
465
00:35:44,519 --> 00:35:47,396
Pa, hvala ti.
466
00:35:47,522 --> 00:35:49,982
Bilo je lijepo upoznati te,
467
00:35:50,066 --> 00:35:53,611
ali moram ići
jer me prijateljica čeka,
468
00:35:53,736 --> 00:35:56,197
a ti si potpuni stranac.
469
00:35:56,405 --> 00:35:59,325
Potpuni. -Da, to je ludo.
470
00:35:59,408 --> 00:36:01,244
Donekle. -OK.
471
00:36:01,327 --> 00:36:02,745
Bok, Mary. -Bok.
472
00:36:06,082 --> 00:36:07,041
O, ne.
473
00:36:07,124 --> 00:36:09,460
Kako je prošlo. -Vrlo jadno.
474
00:36:09,585 --> 00:36:12,421
Doista vrlo jadno.
-Moraš ponovno pokušati.
475
00:36:13,339 --> 00:36:15,258
Možeš ti to. -Drugi pokušaj.
476
00:36:18,636 --> 00:36:22,056
Jednostavno, ona
uvijek izgleda drukčije.
477
00:36:23,766 --> 00:36:26,143
Oprosti. Opet ja.
478
00:36:26,602 --> 00:36:28,271
Bok. -Oprosti.
479
00:36:29,021 --> 00:36:30,690
Joanna, ovo je...
480
00:36:31,232 --> 00:36:33,651
Tim. -Zdravo. Drago mi je.
481
00:36:36,279 --> 00:36:39,949
Tim je potpuni stranac
čija se majka zove Mary.
482
00:36:40,116 --> 00:36:45,371
Baš sam imao čudno iskustvo s Mary,
misleći da je netko drugi. A nije.
483
00:36:45,496 --> 00:36:49,709
Ali pitao sam se mogu
li se družiti malo s vama,
484
00:36:50,668 --> 00:36:54,589
jer moja sestra
Kit Kat upravo odlazi...
485
00:36:54,714 --> 00:36:55,715
Da.
486
00:36:58,384 --> 00:37:00,094
Bok. -I...
487
00:37:00,386 --> 00:37:01,762
I tako...
488
00:37:02,680 --> 00:37:05,057
Bit ću dosta usamljen.
489
00:37:05,641 --> 00:37:09,979
Dobro. Vjerojatno
bismo trebale reći ne.
490
00:37:10,104 --> 00:37:13,149
Da, ali s druge strane,
ima poprilično lijep osmijeh
491
00:37:13,316 --> 00:37:15,318
i nekako zabavnu frizuru.
492
00:37:17,111 --> 00:37:18,112
Da.
493
00:37:19,155 --> 00:37:20,489
Dobro.
494
00:37:21,073 --> 00:37:25,077
Ali moraš obećati da nisi
jedno od sljedećih stvari:
495
00:37:25,161 --> 00:37:27,246
pod jedan, Iuđak. -Da.
496
00:37:27,330 --> 00:37:28,331
Nisam.
497
00:37:28,414 --> 00:37:31,167
Drugo, fetišist za šiške.
498
00:37:31,334 --> 00:37:34,337
Ja sam samo najveći
muški obožavatelj Kate Moss.
499
00:37:36,130 --> 00:37:37,590
Bože. -Stvarno?
500
00:37:37,715 --> 00:37:39,133
Bože,da.
501
00:37:39,216 --> 00:37:42,511
Slažeš li se da je njezina prošlost
zaslužna za njezinu čaroliju?
502
00:37:43,137 --> 00:37:46,724
Zbog ležernosti njezinih ranih
snimki u usporedbi s današnjima
503
00:37:46,849 --> 00:37:49,852
uvijek znaš da je ona,
unatoč visokoj modi.
504
00:37:50,102 --> 00:37:54,565
I dalje samo ta drska,
normalna, gola cura na plaži.
505
00:37:55,691 --> 00:37:57,693
Ni sam to ne bih bolje rekao.
506
00:37:57,860 --> 00:38:02,239
To je apsolutno to,
u potpunosti se slažem.
507
00:38:02,406 --> 00:38:04,533
Mlijeko? -Da.
508
00:38:04,659 --> 00:38:06,577
Šećer? -Ne.
509
00:38:06,702 --> 00:38:08,996
Dečko? -Da!
510
00:38:09,163 --> 00:38:11,332
Ne. Ne, ti nemaš dečka.
511
00:38:12,541 --> 00:38:14,835
Zar izgledam kao da nemam dečka?
512
00:38:15,044 --> 00:38:19,548
Kao da ne bih mogla imati dečka?
-Ne. Ne govori takve grozote.
513
00:38:19,632 --> 00:38:22,468
Nisam to mislio,
samo nisam očekivao...
514
00:38:22,593 --> 00:38:24,720
Je li to sasvim nov dečko?
515
00:38:24,845 --> 00:38:25,846
Da.
516
00:38:26,430 --> 00:38:28,391
Eno ga. Ruperte!
517
00:38:29,392 --> 00:38:31,227
O, da, baš je zgodan. -Rupert?
518
00:38:31,394 --> 00:38:32,645
Bok, ljudi.
519
00:38:33,062 --> 00:38:34,855
Oprostite što kasnim,
tata me zadržao.
520
00:38:36,273 --> 00:38:37,274
Bok, Rupee.
521
00:38:38,484 --> 00:38:39,485
Rupee!?
522
00:38:41,153 --> 00:38:43,239
Ovo je Tim,
523
00:38:43,406 --> 00:38:45,282
kojeg uopće ne poznajemo.
524
00:38:45,908 --> 00:38:48,494
Mogli bismo na film nakon ovoga.
525
00:38:48,619 --> 00:38:51,580
Uzmemo kokice, podijelimo
colu, stisnemo se. -OK.
526
00:38:51,914 --> 00:38:52,915
OK.
527
00:38:54,250 --> 00:38:56,669
Gdje ste se vas
dvoje sreli? Točno?
528
00:38:57,294 --> 00:38:59,296
Pa, bilo je to prije
samo tjedan dana.
529
00:39:00,089 --> 00:39:02,842
Sve je bilo pomalo
uraganski, zar ne, psice?
530
00:39:03,259 --> 00:39:06,303
Naučit ću te što smiješ,
a što ne reći pred ljudima.
531
00:39:06,429 --> 00:39:07,805
Psice ne? -Ne.
532
00:39:07,930 --> 00:39:09,932
Ne. Definitivno ne.
533
00:39:10,099 --> 00:39:14,103
Hajde, da čujem još koji detalj
o tom divnom upoznavanju.
534
00:39:14,270 --> 00:39:15,312
OK.
535
00:39:15,438 --> 00:39:17,523
Koji je to datum bio? Joanna?
536
00:39:18,107 --> 00:39:21,318
17. Lipnja. -A Jo je
priredila mali tulum.
537
00:39:22,111 --> 00:39:25,281
Živi pakao iz kojeg me
Rupert, hvala Bogu, izvukao.
538
00:39:25,448 --> 00:39:27,533
A gdje je bio taj užasni tulum?
539
00:39:27,658 --> 00:39:29,744
U bordelu od mog stana.
540
00:39:29,869 --> 00:39:33,122
Ali gdje je to točno?
-Jesi li ti neki detektiv?
541
00:39:33,539 --> 00:39:37,835
Ne, oprostite, samo imam vrlo
vizualnu maštu i moram sve zamisliti.
542
00:39:39,086 --> 00:39:43,257
Courtfield Gardens 26,
SW5, oko 20:30 sati.
543
00:39:43,841 --> 00:39:45,968
Dress code: droljasto. Dovoljno?
544
00:39:46,135 --> 00:39:51,098
Da, apsolutno. Ali pitam se kada
si ti stigao, Ruperte? Rano, kasno?
545
00:39:51,515 --> 00:39:54,643
Na vrijeme, mislim.
Prava ljubav ne smije čekati.
546
00:39:54,727 --> 00:39:56,479
O, Bože.
547
00:39:56,687 --> 00:40:01,442
Zapravo, malo mi je muka. Od ovih
muffina, mislim. Ne vjeruj borovnici.
548
00:40:02,777 --> 00:40:04,445
Vraćam se za tren.
549
00:40:05,780 --> 00:40:07,740
Vas dvoje ste baš krasan par.
550
00:40:12,161 --> 00:40:14,580
Malo je čudan. -Sladak je.
551
00:40:14,705 --> 00:40:16,874
Meni se sviđa. -I meni.
552
00:40:48,197 --> 00:40:50,282
Zdravo. Znamo li se mi?
553
00:40:50,366 --> 00:40:53,786
Ne, ne. Ja sam Maryn prijatelj.
554
00:40:54,411 --> 00:40:57,915
Ima još jednog prijatelja?
Bože, začudio si me. Ali sjajno.
555
00:40:58,040 --> 00:40:59,750
Hot-dog?
556
00:41:00,292 --> 00:41:03,045
Satima sam ih sama
pripremala. -Hvala.
557
00:41:04,630 --> 00:41:07,216
Odvratno, nedovoljno skuhano.
558
00:41:07,383 --> 00:41:08,634
Vidimo se poslije.
559
00:41:32,992 --> 00:41:34,910
Bok. -Bok.
560
00:41:35,035 --> 00:41:36,036
Ja sam Tim.
561
00:41:36,829 --> 00:41:37,872
NEW
562
00:41:37,997 --> 00:41:40,666
Tako se zove i moja
majka. Nemojmo o tome.
563
00:41:42,459 --> 00:41:44,253
Znam da je ovo izravno,
564
00:41:44,420 --> 00:41:48,465
ali tvoje lice mi govori
da ti je ova zabava živi pakao.
565
00:41:50,551 --> 00:41:55,431
Pa sam se pitao bi li htjela
otići radije nešto pojesti sa mnom?
566
00:41:56,056 --> 00:41:57,391
Odmah.
567
00:41:57,683 --> 00:42:01,437
Oprosti? -Očito, trebao
sam ovo bolje promisliti.
568
00:42:01,770 --> 00:42:04,023
Razgovarajmo o Kate Moss.
569
00:42:05,941 --> 00:42:08,110
Ja volim Kate Moss.
570
00:42:08,277 --> 00:42:10,946
Uvijek smatram da je
kod nje ključna povijest,
571
00:42:11,405 --> 00:42:15,618
ležernost ranih snimki
u usporedbi s onima iz visoke mode,
572
00:42:15,701 --> 00:42:18,829
tako da znaš da je
ispod toga ona uvijek ista,
573
00:42:19,288 --> 00:42:23,250
drska normalna
cura, gola na plaži.
574
00:42:24,084 --> 00:42:26,795
Potpuno se slažem s tobom.
575
00:42:27,046 --> 00:42:30,132
Ako odmah odemo, možemo
uzeti više od jednog predjela.
576
00:42:35,429 --> 00:42:37,014
Sviđaju mi se tvoje oči.
577
00:42:38,891 --> 00:42:41,894
I ostatak tvog lica.
578
00:42:52,154 --> 00:42:55,741
Više od jednog predjela?
-Deset čudesnih predjela.
579
00:42:56,825 --> 00:42:58,744
Nakon tebe. -Hvala.
580
00:42:58,869 --> 00:43:01,038
Deset minuta je predugo
za bilo koji tulum, po meni.
581
00:43:01,163 --> 00:43:03,040
O, da.
582
00:43:03,165 --> 00:43:04,541
Posebno za ovaj.
583
00:43:04,667 --> 00:43:06,126
'Večer, ljudi!
584
00:43:06,335 --> 00:43:08,671
Bože! Koji šupak.
585
00:43:09,755 --> 00:43:10,756
Da.
586
00:43:13,759 --> 00:43:16,345
Onda, čime se baviš?
587
00:43:17,721 --> 00:43:19,890
Čitačica sam kod izdavača.
588
00:43:20,015 --> 00:43:22,726
Ma daj! Profesionalna čitačica?
589
00:43:23,435 --> 00:43:26,105
Da, tako je. Čitam.
590
00:43:26,313 --> 00:43:27,773
To je baš odlično.
591
00:43:28,107 --> 00:43:31,944
Kao da te netko pita: "Kako
zarađuješ za život?" "Dišem."
592
00:43:32,069 --> 00:43:35,155
"Ja sam disač.
Plaćaju me da dišem."
593
00:43:35,698 --> 00:43:39,368
Kako si dobila taj posao? -U redu,
pametnjakoviću, čime se ti baviš?
594
00:43:40,452 --> 00:43:42,204
Ja sam odvjetnik.
595
00:43:42,579 --> 00:43:43,789
Recimo.
596
00:43:43,872 --> 00:43:45,582
To je seksi.
597
00:43:46,000 --> 00:43:48,877
Je li? -Barem mislim.
598
00:43:49,795 --> 00:43:54,008
U odijelu si, na sudu, spašavaš
ljudima živote. To je nekako seksi.
599
00:43:54,466 --> 00:43:56,385
Valjda. Ali ne kao čitanje.
600
00:43:56,552 --> 00:43:59,888
Sjediš u uredu,
na malenoj stolici... Čitaš.
601
00:44:00,014 --> 00:44:01,515
Dobro, prekini.
602
00:44:01,598 --> 00:44:05,894
Ne zalijeći se, gospodine, moj
izdavač prima mnogo rukopisa,
603
00:44:06,020 --> 00:44:09,523
tako da je to golema
odgovornost. -Sigurno.
604
00:44:09,606 --> 00:44:11,608
Ali kada čitaš normalno,
605
00:44:12,401 --> 00:44:15,404
je li ti to bezveze zbog posla?
Znaš, kao s prostitutkama?
606
00:44:15,529 --> 00:44:19,033
Uvijek se pitam mogu li one
nakon karijere uživati u seksu.
607
00:44:19,158 --> 00:44:22,745
Uvijek se to pitaš?
-Ne, samo katkada.
608
00:44:22,828 --> 00:44:26,582
Dobro, jer bilo bi zabrinjavajuće
da netko stalno razmišlja o tome.
609
00:44:26,707 --> 00:44:30,753
Kada čitaš novine misliš li: "Jebote,
koji posao!" -Intervjuiraš prostitutke?
610
00:44:30,836 --> 00:44:35,049
Kada čitaš meni, pomisliš li:
"Neću vam ovo čitati bez plaće."
611
00:44:35,174 --> 00:44:38,927
S koliko ćeš prostitutki morati
razgovarati da riješiš svoju dvojbu?
612
00:44:39,053 --> 00:44:42,973
Planiraš li otići u Istočnu
Europu ili na Tajland?
613
00:44:58,530 --> 00:45:00,949
Hoćeš li me otpratiti do auta?
614
00:45:01,033 --> 00:45:03,619
Da, zašto ne? -OK.
615
00:45:03,827 --> 00:45:05,788
Zvuči kao dobra ideja.
616
00:45:06,538 --> 00:45:10,876
A ti? -Imam tri starija brata.
617
00:45:11,043 --> 00:45:12,586
Bože. -Da.
618
00:45:12,669 --> 00:45:14,171
Gdje su oni?
619
00:45:15,798 --> 00:45:17,424
Iza tebe.
620
00:45:26,809 --> 00:45:28,852
Imala si problema
s pronalaženjem parkinga?
621
00:45:30,771 --> 00:45:33,982
Molim? -Auto ti je tako daleko.
622
00:45:34,108 --> 00:45:39,113
Zapravo, auto mi je parkiran
ispred kuće. Povezli su me na tulum.
623
00:45:41,573 --> 00:45:42,574
OK.
624
00:45:44,451 --> 00:45:46,453
To je dobro. Savršeno.
625
00:45:46,829 --> 00:45:47,830
OK.
626
00:45:52,626 --> 00:45:54,670
Stigli smo.
627
00:45:54,795 --> 00:45:56,672
Bože. -Da.
628
00:45:56,839 --> 00:46:00,092
Auto, kuća. Kuća, auto.
629
00:46:02,511 --> 00:46:04,680
Ima savršenog smisla.
630
00:46:04,930 --> 00:46:06,640
Vrlo je logično.
631
00:46:27,953 --> 00:46:28,954
Isuse.
632
00:46:35,377 --> 00:46:36,628
Ključevi!
633
00:46:50,976 --> 00:46:54,980
Idem u spavaću sobu i
odjenut ću novu pidžamu.
634
00:46:55,314 --> 00:46:56,315
Dobro...
635
00:46:57,357 --> 00:47:00,736
A za jednu minutu ti
možeš doći i skinuti je.
636
00:47:01,695 --> 00:47:03,363
Ako želiš.
637
00:47:13,665 --> 00:47:15,083
Jedna minuta.
638
00:47:20,005 --> 00:47:21,006
Bok.
639
00:47:24,676 --> 00:47:26,720
Bože! Jesi li...
640
00:47:26,803 --> 00:47:28,388
Jesi li dobro? -Da.
641
00:47:30,807 --> 00:47:33,018
Oprosti. -U redu je.
642
00:47:57,000 --> 00:47:59,628
Ovo je frontalac.
643
00:47:59,795 --> 00:48:03,131
Što? -Otkopčava se odnaprijed.
644
00:48:04,299 --> 00:48:06,385
Da, da, naravno.
645
00:48:06,635 --> 00:48:08,136
Hvala. -Ništa.
646
00:48:10,764 --> 00:48:12,307
Bravo.
647
00:48:20,732 --> 00:48:23,026
Sigurno će biti bolje idući put.
648
00:48:24,486 --> 00:48:27,030
Bilo je baš lijepo.
649
00:48:27,781 --> 00:48:30,158
Da, bilo je lijepo.
650
00:48:32,452 --> 00:48:35,163
Zapravo, možeš
li mi dati jednu minutu?
651
00:48:36,665 --> 00:48:37,666
OK.
652
00:48:43,797 --> 00:48:44,798
Bok.
653
00:48:47,384 --> 00:48:48,677
Opasnost.
654
00:48:52,180 --> 00:48:55,100
O, snalaziš se s grudnjacima.
655
00:48:56,018 --> 00:48:57,811
Volim tako misliti.
656
00:49:02,482 --> 00:49:06,695
Bravo. Neki ljudi
zbilja zabrljaju prvi put.
657
00:49:06,862 --> 00:49:08,238
Amateri.
658
00:49:10,532 --> 00:49:12,784
Možeš li mi dati sekundu?
659
00:49:13,827 --> 00:49:14,828
Naravno.
660
00:49:15,996 --> 00:49:17,205
Nisam mogao čekati.
661
00:49:19,249 --> 00:49:21,418
Nebesa!
662
00:49:26,381 --> 00:49:28,717
Ovo mi je najbolja noć u životu.
663
00:49:30,218 --> 00:49:34,681
I mislim da me sada čeka
najbolji san u cijelom životu.
664
00:49:36,266 --> 00:49:39,436
Znači, jednom je dosta
za mog savršenog tipa?
665
00:49:40,270 --> 00:49:43,023
To baš i nije točno.
666
00:49:49,446 --> 00:49:50,989
Kasnimo. -Ne kasnimo.
667
00:49:52,532 --> 00:49:55,035
Bit će u redu,
to je samo... Bože.
668
00:50:23,814 --> 00:50:25,607
Nosim te kući!
669
00:51:21,580 --> 00:51:23,874
OK, imam loše vijesti.
670
00:51:24,583 --> 00:51:26,626
Umireš? -Ne tako loše.
671
00:51:26,752 --> 00:51:28,545
Ja umirem? -Ne.
672
00:51:28,670 --> 00:51:32,174
Moji roditelji su u gradu.
U posjetu su i svratit će.
673
00:51:32,299 --> 00:51:35,385
Bože. Roditelji? Iz Amerike?
674
00:51:35,594 --> 00:51:37,012
Kada? -Sada.
675
00:51:37,345 --> 00:51:41,933
Rekli su mi, ali nisam ti ništa
spomenula jer obično otkažu, ali nisu.
676
00:51:42,017 --> 00:51:45,854
Sada sada? -Sada, tako
da bi trebao navući hlače.
677
00:51:46,438 --> 00:51:48,940
Bože. Dobro, dobro.
678
00:51:50,192 --> 00:51:53,195
Oprosti. -Znaju li oni za mene?
679
00:51:53,320 --> 00:51:57,407
Da. Spomenula sam te,
ali ništa određeno.
680
00:51:57,616 --> 00:52:01,369
Poprilično su konzervativni
pa nemoj nositi te hlače.
681
00:52:03,914 --> 00:52:05,582
OK. Da.
682
00:52:06,708 --> 00:52:08,794
Bože. OK.
683
00:52:10,879 --> 00:52:13,632
Možeš li malo odugovlačiti?
684
00:52:16,676 --> 00:52:17,677
Dođite gore!
685
00:52:18,136 --> 00:52:20,722
Što? -Oprosti,
ali oni ne vole čekati.
686
00:52:20,847 --> 00:52:24,267
OK. Živim li ja ovdje?
-Definitivno ne.
687
00:52:24,893 --> 00:52:28,230
Seksamo li se?
-Da. Ali ne oralno.
688
00:52:28,355 --> 00:52:31,149
Nisam mislio spomenuti
oralno. -Dobro, nemoj.
689
00:52:31,233 --> 00:52:34,069
Kako bi se to pojavilo u
razgovoru? Daj mi pomozi.
690
00:52:34,194 --> 00:52:37,405
Ne znam. Ako se pojavi,
u potpunosti to zaniječi.
691
00:52:37,489 --> 00:52:39,491
Tko će to spomenuti? Tvoj tata?
692
00:52:39,699 --> 00:52:42,369
"Time, jesi li radio kunilingus
mojoj kćeri posljednjih dana?"
693
00:52:42,452 --> 00:52:45,163
Nikad ne znaš. -OK.
694
00:52:45,789 --> 00:52:48,458
OK. Spreman? -Da.
695
00:52:49,084 --> 00:52:51,086
Ovdje su. -Da, jesu.
696
00:52:51,211 --> 00:52:52,921
Iza tebe sam. -Dobro.
697
00:52:56,258 --> 00:52:58,093
Tata! -Zdravo, srce.
698
00:52:58,260 --> 00:53:00,303
Mama. Bok. -Bok, dušo.
699
00:53:00,428 --> 00:53:02,973
Ovo je Tim.
700
00:53:03,098 --> 00:53:05,100
Zdravo, gospodine. Gospođo.
701
00:53:05,725 --> 00:53:09,229
Da se vratimo kada
nećeš imati društvo ili...
702
00:53:09,771 --> 00:53:14,401
Pa, to bi bilo malo teže,
jer Tim zapravo... živi ovdje.
703
00:53:15,944 --> 00:53:18,238
Stvarno? S tobom?
704
00:53:18,530 --> 00:53:22,242
Da. Ali nema oralnog
seksa, obećavam.
705
00:53:24,119 --> 00:53:25,537
Molim?
706
00:53:26,496 --> 00:53:28,081
Ispričavam se.
707
00:53:29,416 --> 00:53:33,128
Time, reci nam odakle si,
iz kojeg dijela zemlje?
708
00:53:33,753 --> 00:53:36,298
Iz Cornwalla je.
Ondje je vrlo lijepo.
709
00:53:36,464 --> 00:53:40,135
S onog dijela na samom rubu
koji izgleda poput cipele.
710
00:53:40,802 --> 00:53:43,013
I odvjetnik si, zar ne?
711
00:53:43,138 --> 00:53:45,223
Tako je. I nikad ne gubi parnice.
712
00:53:45,307 --> 00:53:47,142
Ne očekuješ da će dobiti,
713
00:53:47,309 --> 00:53:49,936
a onda izvuče nešto
iz rukava i opet pobijedi.
714
00:53:50,061 --> 00:53:53,315
Odgovaraš li ti ikada
na pitanja koja ti postave?
715
00:53:55,150 --> 00:53:57,903
Da, obično odgovara,
716
00:53:58,028 --> 00:54:01,156
ali ne danas, jer samo ja govorim,
zato što sam stvarno nervozna
717
00:54:01,239 --> 00:54:05,994
jer ga volim i htjela bih
da ga i vi zavolite.
718
00:54:06,119 --> 00:54:07,704
O, dušo...
719
00:54:07,954 --> 00:54:10,373
Oprosti. Time, preuzmi.
720
00:54:10,957 --> 00:54:11,958
Pusa.
721
00:54:13,585 --> 00:54:16,046
Mislim da moj tata...
-Mogu li reći samo još nešto?
722
00:54:17,756 --> 00:54:19,507
Hvala Bogu da je gotovo.
723
00:54:19,716 --> 00:54:23,178
Dobio sam dvije ulaznice za sutra
za Nacionalno kazalište. Želiš li ići?
724
00:54:23,303 --> 00:54:27,307
O, ne, nimalo.
Samo ću spavati cijeli dan.
725
00:54:27,807 --> 00:54:31,311
Odlazak u kazalište ne bi
te trebao spriječiti u tome.
726
00:54:31,394 --> 00:54:34,898
Royal Shakespeare Company je
mjesto gdje sam se najbolje naspavao.
727
00:54:35,273 --> 00:54:37,525
Ne, povedi nekog drugog.
728
00:54:37,651 --> 00:54:41,529
Zaista volim krevet
i zaista mrzim kazalište.
729
00:54:41,988 --> 00:54:43,365
Točno.
730
00:54:44,407 --> 00:54:48,161
Ali koji će to jadnik biti
slobodan u subotu navečer,
731
00:54:48,787 --> 00:54:50,830
bez ijednog dana najave?
732
00:54:52,040 --> 00:54:53,041
Bravo!
733
00:54:55,794 --> 00:54:58,213
Bože, to je Charlotte. -Tko?
734
00:54:58,755 --> 00:55:00,548
Moja prva ljubav. -Gdje?
735
00:55:00,632 --> 00:55:02,592
Eno je, ispod znaka za izlaz.
736
00:55:02,801 --> 00:55:05,637
Stara žena? -Ne, ne stara
žena, već predivna plavuša.
737
00:55:05,845 --> 00:55:09,140
Ona s tamnom kosom? -Ne, plavuša.
Plavuša znači da ima plavu kosu, ne?
738
00:55:12,310 --> 00:55:14,562
Dobro, ti ostani ovdje.
Ozbiljan sam, ostani!
739
00:55:27,033 --> 00:55:28,034
Charlotte!
740
00:55:29,077 --> 00:55:31,079
Bože! Time!
741
00:55:31,579 --> 00:55:34,165
Kako je divno vidjeti te.
742
00:55:36,418 --> 00:55:38,336
Ovo je moja cura Tina.
743
00:55:38,420 --> 00:55:39,671
Mada?
744
00:55:41,423 --> 00:55:44,050
Baš sjajno! Zdravo, Tina.
745
00:55:44,175 --> 00:55:45,677
Zašto je to sjajno?
746
00:55:45,885 --> 00:55:48,596
Postoje trenutci u životu
koji ostave doživotne ožiljke.
747
00:55:48,805 --> 00:55:51,808
To što me Charlotte odbila
jedan je od tih trenutaka,
748
00:55:51,933 --> 00:55:57,188
ali sada kada znam da ima curu,
teško breme mi je palo sa srca.
749
00:55:57,272 --> 00:56:00,275
Ponovno mogu biti
samouvjereni heteroseksualac.
750
00:56:01,985 --> 00:56:04,487
Ona mi nije takva cura.
751
00:56:06,239 --> 00:56:07,240
Što?
752
00:56:08,033 --> 00:56:09,576
Misliš da sam gay?
753
00:56:10,660 --> 00:56:11,661
Ne.
754
00:56:12,245 --> 00:56:15,915
Ne, naravno da ne.
Ona je cura i tvoja prijateljica.
755
00:56:16,041 --> 00:56:17,917
Da. Opa!
756
00:56:18,043 --> 00:56:21,463
Da, prijateljica koja je
cura, što vrlo očito jesi.
757
00:56:21,588 --> 00:56:25,383
Idem samo po svog
dečka, koji mi je prijatelj.
758
00:56:31,514 --> 00:56:33,683
Bože! Time.
759
00:56:34,309 --> 00:56:37,103
Baš je lijepo vidjeti te.
Vidi ti njega!
760
00:56:37,228 --> 00:56:40,065
Ovo je moja cura Tina.
761
00:56:40,523 --> 00:56:44,152
Zdravo, Tina. Trebala bi biti
malo opreznija kod predstavljanja.
762
00:56:44,277 --> 00:56:49,616
Još je mnogo nas staromodnih koji
bi pomislili da "cura" znači da si gay.
763
00:56:49,699 --> 00:56:53,912
Ako kažeš da je Tina tvoja cura,
ljudi će pretpostaviti da si gay.
764
00:56:54,037 --> 00:56:55,413
Ja jesam 93)'-
765
00:56:56,414 --> 00:56:57,665
Jesi li?
766
00:56:57,749 --> 00:56:59,459
Smeta li ti to?
767
00:56:59,751 --> 00:57:02,670
Ne. Volim te stvari!
768
00:57:03,505 --> 00:57:04,672
Idem ja samo...
769
00:57:08,676 --> 00:57:11,471
Upravo sam vidio curu koja
mi je slomila srce prije tri ljeta.
770
00:57:11,554 --> 00:57:15,517
Idemo je pozdraviti. -Ne,
ne treba vući vraga za rep. Idemo.
771
00:57:15,642 --> 00:57:20,522
Najbolja večer mog života. Volim ovo
mjesto, uvijek vrvi i sve je puno boja.
772
00:57:20,647 --> 00:57:22,690
Sretan sam kad sam
ovdje i sve te boje...
773
00:57:22,774 --> 00:57:23,775
Time!
774
00:57:23,858 --> 00:57:26,653
Charlotte! -Baš je lijepo vidjeti te.
775
00:57:26,736 --> 00:57:28,279
Koje iznenađenje.
776
00:57:28,363 --> 00:57:31,366
Oprosti, ovo je moja cura Tina.
777
00:57:31,491 --> 00:57:33,368
Ona je gay. -Začepi.
778
00:57:33,451 --> 00:57:36,037
Zdravo, Tina. -Vidi ti njega!
779
00:57:36,162 --> 00:57:40,542
Nikad mi ne bi palo na pamet
da ti postojiš i izvan Cornwalla.
780
00:57:40,708 --> 00:57:45,130
Idemo na večeru, ali bilo bi
sjajno da se nekad nađemo.
781
00:57:45,255 --> 00:57:49,008
Rado. -Pozdravi mi
malu Kit Kat. Kako je ona?
782
00:57:49,551 --> 00:57:53,096
U redu je. Ne snalazi se
previše dobro u Londonu.
783
00:57:53,221 --> 00:57:57,142
Jimmy kaže da se katkada nalazi
s njom. -Stvarno? Otkad to?
784
00:57:57,267 --> 00:57:59,310
Znaš da oni
uvijek nešto mute.
785
00:57:59,394 --> 00:58:01,104
Oprosti, a ti si?
786
00:58:01,229 --> 00:58:03,398
Vrlo dobro, hvala.
-Pitala te za ime.
787
00:58:03,523 --> 00:58:04,816
Roger. -Nije.
788
00:58:05,024 --> 00:58:07,318
Ne, nije. Zovem se Rory.
789
00:58:07,402 --> 00:58:09,362
Drago mi je, ROW-
790
00:58:10,113 --> 00:58:11,739
Oprosti, moramo ići.
791
00:58:11,948 --> 00:58:14,742
Bilo je stvarno sjajno vidjeti te.
Vidimo se uskoro. -Može.
792
00:58:15,243 --> 00:58:16,244
Bok.
793
00:58:16,578 --> 00:58:18,413
Bože, prekrasna je.
794
00:58:19,956 --> 00:58:23,543
Toliko je lijepa da bi jednostavno
umro da se poseksaš s njom.
795
00:58:23,626 --> 00:58:27,088
Raskopčao bi joj košulju, vidio
joj grudi i oči bi ti eksplodirale.
796
00:58:27,213 --> 00:58:29,424
Morao bi se seksati s
njom slijep, a onda bi umro.
797
00:58:29,591 --> 00:58:32,177
Jesi li primijetio
da mi nije dala broj?
798
00:58:32,302 --> 00:58:36,181
Rekla sam Tini da sama ode
na večeru. Jesi li ti gladan?
799
00:58:36,306 --> 00:58:38,725
Da, naravno. -Odlično.
800
00:58:39,225 --> 00:58:40,768
Bok, Rogere.
801
00:58:41,060 --> 00:58:42,645
Da, izvrsno.
802
00:58:43,104 --> 00:58:45,398
Hvala još jednom na predstavi.
Trijumfalno. -Kamo želiš ići?
803
00:58:45,773 --> 00:58:48,276
Kamo god ti želiš.
804
00:58:49,194 --> 00:58:50,778
Nemam šanse!
805
00:59:02,248 --> 00:59:03,374
Znaš,
806
00:59:03,625 --> 00:59:07,629
počinjem misliti da smo
protratili one ljetne praznike.
807
00:59:08,463 --> 00:59:11,216
Da možemo putovati
natrag kroz vrijeme,
808
00:59:11,341 --> 00:59:13,801
možda ne bih rekla ne.
809
00:59:17,597 --> 00:59:19,599
Živim odmah iza ugla.
810
00:59:19,682 --> 00:59:21,309
Možeš li me otpratiti kući?
811
00:59:22,852 --> 00:59:23,853
Da.
812
00:59:24,479 --> 00:59:26,397
Da? -Da, naravno.
813
00:59:36,324 --> 00:59:38,785
Pa... Evo nas.
814
00:59:44,207 --> 00:59:46,042
Mnogo je ljepše
815
00:59:46,417 --> 00:59:47,502
iznutra.
816
00:59:48,294 --> 00:59:49,837
Sigurno jest.
817
00:59:56,928 --> 00:59:59,055
Onda? -Onda...
818
01:00:00,223 --> 01:00:01,224
Onda...
819
01:00:03,393 --> 01:00:04,394
Onda...
820
01:00:04,686 --> 01:00:06,104
Krasno je
821
01:00:07,438 --> 01:00:09,357
vidjeti te, Charlotte.
822
01:00:09,482 --> 01:00:13,194
Koja večer! Pravo
uživanje, ali moram...
823
01:00:14,195 --> 01:00:15,655
Vratiti se...
824
01:00:16,531 --> 01:00:19,867
Zato što imam nešto bitno
što moram obaviti. Smjesta.
825
01:00:28,418 --> 01:00:29,419
Oprostite!
826
01:00:52,984 --> 01:00:54,569
Probudi se!
827
01:00:54,652 --> 01:00:56,362
Probudi se! -Što je?
828
01:00:56,529 --> 01:00:57,530
Mary!
829
01:00:58,906 --> 01:01:01,576
Želiš li se udati za mene?
830
01:01:02,243 --> 01:01:06,247
Ne budi sebičan,
spavam. To je loše.
831
01:01:08,374 --> 01:01:09,375
Dobro.
832
01:01:10,335 --> 01:01:12,170
To je prošlo baš dobro.
833
01:01:19,594 --> 01:01:20,928
Probudi se!
834
01:01:21,012 --> 01:01:22,013
Što je?
835
01:01:23,598 --> 01:01:25,600
Probudi se.
Dođi da razgovaramo.
836
01:01:25,767 --> 01:01:26,768
Zašto?
837
01:01:27,894 --> 01:01:30,355
Želim te pitati nešto vrlo važno.
838
01:01:33,191 --> 01:01:35,276
Ne može li pričekati do jutra?
839
01:01:35,610 --> 01:01:37,236
Ne baš.
840
01:01:38,196 --> 01:01:41,199
Ali baš mi je udobno.
841
01:01:41,616 --> 01:01:44,369
Prekrasno sam sanjala.
842
01:01:45,161 --> 01:01:46,704
Što je bilo?
843
01:01:47,497 --> 01:01:49,957
Zašto si pustio glazbu?
844
01:01:50,416 --> 01:01:53,169
Ima veze s time
što te želim pitati.
845
01:01:54,796 --> 01:01:56,631
Čekaj malo...
846
01:01:57,507 --> 01:01:59,425
Romantična glazba...
847
01:02:00,760 --> 01:02:03,346
Tip s važnim pitanjem...
848
01:02:03,471 --> 01:02:05,014
Jesi li na koljenima?
849
01:02:05,598 --> 01:02:07,600
Na koljenima je.
850
01:02:09,477 --> 01:02:12,021
Bilo ti je tako
dosadno na predstavi
851
01:02:12,230 --> 01:02:15,858
da si odlučio
zaprositi me nakon nje?
852
01:02:16,067 --> 01:02:17,068
Ha?
853
01:02:17,443 --> 01:02:19,028
Tako nešto.
854
01:02:22,407 --> 01:02:24,409
Da. Upravo tako.
855
01:02:25,743 --> 01:02:27,036
Dakle...
856
01:02:30,206 --> 01:02:31,999
Hoćeš li se udati za mene?
857
01:02:38,548 --> 01:02:40,550
Jesi li razmislila o odgovoru?
858
01:02:41,050 --> 01:02:45,054
"Da", "Ne", "Gubi se iz mog
života, luzeru", sve to može.
859
01:02:48,683 --> 01:02:51,394
Mislim da ću se odlučiti za...
860
01:02:53,020 --> 01:02:54,021
Da.
861
01:02:59,777 --> 01:03:01,904
Hvala što si me zaprosio.
862
01:03:02,572 --> 01:03:07,076
I hvala što se nisi odlučio za
neku melodramatičnu prosidbu,
863
01:03:07,285 --> 01:03:09,662
s mnogo ljudi oko nas.
864
01:03:10,121 --> 01:03:12,039
Mrzim druge ljude.
865
01:03:12,582 --> 01:03:13,791
I ja.
866
01:03:14,584 --> 01:03:15,585
Da.
867
01:03:17,086 --> 01:03:19,422
Idem samo ugasiti radio.
868
01:03:19,797 --> 01:03:22,049
OK. Dobra ideja.
869
01:03:29,724 --> 01:03:32,852
Hvala, ljudi. Žao mi je,
malo je umorna.
870
01:03:33,394 --> 01:03:34,395
Ali,
871
01:03:34,896 --> 01:03:37,732
doista smo zahvalni.
Možete li otići?
872
01:03:48,618 --> 01:03:50,578
Ovo je prekrasno!
873
01:03:50,703 --> 01:03:53,331
Nekako mislim da
nećemo biti u istoj sobi.
874
01:03:53,456 --> 01:03:54,665
Stvarno?
875
01:03:54,749 --> 01:03:57,752
Ako ti ponude čaj, samo odbij.
876
01:03:58,544 --> 01:04:01,422
Dobar dan. -Mama, ovo je Mary.
877
01:04:01,547 --> 01:04:02,840
Mary! -Bok.
878
01:04:02,924 --> 01:04:06,344
Dragi Bože, kako si lijepa.
-O, ne, to je samo...
879
01:04:06,761 --> 01:04:09,180
Stavila sam mnogo maskare i ruža.
880
01:04:09,388 --> 01:04:10,765
Da vidim.
881
01:04:10,848 --> 01:04:13,434
O, da. Dobro.
882
01:04:13,851 --> 01:04:17,355
Vrlo je loše za curu
ako je previše lijepa.
883
01:04:17,480 --> 01:04:21,651
To zaustavlja razvoj smisla
za humor. Ili osobnosti.
884
01:04:22,360 --> 01:04:23,361
Čaj?
885
01:04:23,778 --> 01:04:26,948
Rado bih šalicu čaja.
-Isuse, to će trajati cijeli dan.
886
01:04:27,740 --> 01:04:30,785
Ona je posebna gošća
i daj joj šalicu bez pukotina.
887
01:04:30,868 --> 01:04:34,956
Bacanje žabica. -Radi to
još otkad je bio ovoliko visok.
888
01:04:35,331 --> 01:04:38,793
A koje su tvoje mane?
Mislim, male slabosti?
889
01:04:41,629 --> 01:04:42,630
Ja...
890
01:04:45,550 --> 01:04:47,552
Pa, vrlo sam nesigurna.
891
01:04:47,802 --> 01:04:49,011
Slatko.
892
01:04:49,971 --> 01:04:54,016
Dobro. Katkada
sam vrlo loše volje.
893
01:04:54,141 --> 01:04:57,728
To je ključno. Kako ćeš inače
natjerati tipa da čini što želiš?
894
01:05:00,147 --> 01:05:02,358
I naravno...
895
01:05:02,733 --> 01:05:05,611
Slaba sam na
vašeg sina. -I ja sam.
896
01:05:05,945 --> 01:05:09,657
Ali najbolje da mu to ne kažemo,
ne želimo da nam se osili.
897
01:05:14,829 --> 01:05:17,123
Rasturam bez loptice.
898
01:05:19,000 --> 01:05:22,044
Što kažeš na nju?
-Već mi se sviđa više od tebe.
899
01:05:24,463 --> 01:05:28,509
O, gle, zaboravio sam na ovo.
Jimmy Fontana, II Mondo.
900
01:05:28,634 --> 01:05:32,471
Najbolja ploča Talijana koji izgleda
kao da ima mrtvog jazavca na glavi.
901
01:05:32,597 --> 01:05:35,057
A imaš i album. -Da!
902
01:05:35,182 --> 01:05:37,602
Pazi te cvikse!
903
01:05:39,395 --> 01:05:42,565
Hajde, krenimo s igrom!
904
01:05:42,857 --> 01:05:46,777
Ovo je izuzetan susret.
Po prvi put otac i sin
905
01:05:46,861 --> 01:05:50,615
igraju jedan protiv drugog u finalu,
a nijedan od njih nije Kinez.
906
01:05:50,740 --> 01:05:56,037
Strašna igra starog prvaka i njegovog
sina, prvog otvoreno riđeg igrača.
907
01:05:56,162 --> 01:05:59,206
Evo znakova da se mladac
lomi, u očima su mu suze.
908
01:05:59,290 --> 01:06:02,251
Nisu! -Uskoro će biti!
909
01:06:06,881 --> 01:06:07,882
Hej.
910
01:06:09,216 --> 01:06:11,093
Hej! Nisam znao da si ovdje.
911
01:06:11,844 --> 01:06:14,221
Da, navratila sam malo.
912
01:06:14,430 --> 01:06:15,598
OK.
913
01:06:15,890 --> 01:06:17,058
A što s poslom?
914
01:06:18,059 --> 01:06:20,478
Koliko si dugo ovdje?
915
01:06:20,603 --> 01:06:22,271
Parüedana.
916
01:06:22,480 --> 01:06:25,399
Bože! Dakle,
život u Londonu ti je...
917
01:06:25,566 --> 01:06:26,776
Grozan.
918
01:06:26,901 --> 01:06:27,902
OK.
919
01:06:29,654 --> 01:06:31,072
Je li Mary ovdje?
920
01:06:31,238 --> 01:06:32,448
Jest
921
01:06:32,573 --> 01:06:34,784
Gdje je? -Dolje.
922
01:06:35,201 --> 01:06:37,203
Budi nježna.
923
01:06:38,204 --> 01:06:39,747
Budi nježna!
924
01:06:44,001 --> 01:06:45,294
Oprezno!
925
01:06:46,253 --> 01:06:50,549
I meni je drago vidjeti tebe.
Trudim se ostaviti dobar dojam.
926
01:06:50,675 --> 01:06:52,593
Ostavljaš dobar dojam.
927
01:06:53,511 --> 01:06:55,221
Ispričavam se.
928
01:06:55,304 --> 01:06:57,932
Imam važnu objavu.
929
01:06:58,015 --> 01:06:59,767
Uzbudljivo.
930
01:07:00,935 --> 01:07:04,271
Odlučili smo, nakon malo
razmišljanja, da ćemo se vjenčati.
931
01:07:06,732 --> 01:07:09,110
To su divne vijesti.
932
01:07:09,235 --> 01:07:10,903
S kime ćeš se vjenčati?
933
01:07:11,946 --> 01:07:13,864
S Mary. Eno je.
934
01:07:13,948 --> 01:07:15,950
Hvala Bogu na tome.
935
01:07:16,158 --> 01:07:19,161
Pukla bi bruka da to radiš s
nekom drugom curom. Zamisli to.
936
01:07:19,745 --> 01:07:21,497
Silno nam je drago.
937
01:07:21,956 --> 01:07:23,582
Ispričavam se.
938
01:07:23,708 --> 01:07:26,836
Usput, vjenčanje će
se održati vrlo skoro,
939
01:07:27,837 --> 01:07:30,506
jer ćemo i dobiti dijete.
940
01:07:37,304 --> 01:07:39,765
Trudna si? -Da.
941
01:07:39,974 --> 01:07:41,517
Tko je otac?
942
01:07:42,059 --> 01:07:43,853
Pa, Tim, nadam se.
943
01:07:44,145 --> 01:07:48,149
Hvala Bogu na tome. Bilo bi vraški
nezgodno da je neki drugi momak.
944
01:07:51,986 --> 01:07:53,404
Moramo odlučiti večeras.
945
01:07:53,612 --> 01:07:55,281
Što? -Sve.
946
01:07:55,573 --> 01:08:00,745
Jedino što si ti odlučio o našem
vjenčanju je da ja prilazim oltaru
947
01:08:00,870 --> 01:08:04,749
uz zvuke nekog talijanskog
čudaka koji pjeva II Mondo.
948
01:08:04,874 --> 01:08:08,002
Izvrsna pjesma.
-Koju sam definitivno odbila.
949
01:08:08,169 --> 01:08:09,879
Dakle, evo dogovora.
950
01:08:10,004 --> 01:08:14,175
Skinut ću po jedan komad odjeće
za svaku odluku koju doneseš.
951
01:08:14,717 --> 01:08:17,720
U redu, pridobila si
moju pažnju, mlada damo.
952
01:08:17,970 --> 01:08:19,221
Dakle...
953
01:08:20,347 --> 01:08:22,850
Gdje bi se volio vjenčati?
954
01:08:23,559 --> 01:08:25,936
Kod kuće, sve drugo
bilo bi mi mrsko.
955
01:08:26,020 --> 01:08:27,021
OK.
956
01:08:27,813 --> 01:08:29,648
Bože! -Dobro.
957
01:08:29,774 --> 01:08:34,236
Tko će biti svećenik? -Lokalni tip
žutih zuba i debelih spojenih obrva.
958
01:08:34,695 --> 01:08:35,696
OK.
959
01:08:36,197 --> 01:08:38,824
Neka bude Hagrid.
960
01:08:41,744 --> 01:08:43,954
Kum? -Kvragu.
961
01:08:44,038 --> 01:08:47,625
Kum. Odmah. -Ovo je teško,
jer će biti loše koga god izabrao.
962
01:08:47,750 --> 01:08:50,669
Razljutiš sve koje ne izabereš,
a zamrziš onoga kojeg uzmeš,
963
01:08:50,795 --> 01:08:52,838
zato što održi
loš govori pokvari dan.
964
01:08:52,963 --> 01:08:56,133
Želiš li ti vidjeti
ove dude ili ne? -Da, želim.
965
01:08:56,967 --> 01:08:58,886
Jay. -To je tvoj izbor?
966
01:08:59,011 --> 01:09:01,972
On mi je najbolji prijatelj,
ali moron je. -Da, zabrljat će sve.
967
01:09:02,056 --> 01:09:03,349
Rory. -Siguran si?
968
01:09:03,432 --> 01:09:06,227
Ne, Harry! -Neka
bude Harry. Evo ga.
969
01:09:08,395 --> 01:09:11,398
Rory. Oprosti.
-Što? Kako samo varaš.
970
01:09:12,942 --> 01:09:13,984
Dobro.
971
01:09:14,068 --> 01:09:15,444
Medeni mjesec?
972
01:09:15,986 --> 01:09:17,655
Pansion u Škotskoj.
973
01:09:17,780 --> 01:09:20,157
Neću skinuti gaćice zbog Škotske.
974
01:09:20,241 --> 01:09:22,827
Ali jedino si to možemo
priuštiti. Skini gaćice.
975
01:09:22,952 --> 01:09:25,246
Neću. -Skidaj gaćice!
976
01:09:26,247 --> 01:09:29,083
Želim dva tjedna na Baliju!
-Skidaj te gaćice!
977
01:09:36,215 --> 01:09:38,050
Planiraš li odmor? -Ne.
978
01:09:47,935 --> 01:09:49,270
O, ne!
979
01:09:49,603 --> 01:09:51,939
Baš lijepo.
980
01:09:52,439 --> 01:09:53,607
To si bio ti?
981
01:09:53,899 --> 01:09:55,192
Nisam.
982
01:10:11,792 --> 01:10:13,294
To je za tebe.
983
01:10:47,244 --> 01:10:49,121
Zapela sam! -Evo!
984
01:10:49,580 --> 01:10:50,664
Pomozi mi!
985
01:10:55,628 --> 01:10:56,837
To!
986
01:11:00,507 --> 01:11:01,967
U redu, za mnom!
987
01:11:04,345 --> 01:11:05,888
Bože!
988
01:11:07,848 --> 01:11:09,224
Moj Bože!
989
01:11:11,977 --> 01:11:13,020
Bože!
990
01:11:20,069 --> 01:11:21,278
Šališ se!
991
01:11:24,907 --> 01:11:25,908
Izvolite.
992
01:11:30,955 --> 01:11:32,539
Idemo!
993
01:11:32,873 --> 01:11:34,041
Ovuda!
994
01:11:49,181 --> 01:11:50,975
Moj Bože!
995
01:12:17,251 --> 01:12:18,335
Pozdrav!
996
01:12:18,752 --> 01:12:20,170
Ja sam Rory.
997
01:12:21,213 --> 01:12:25,759
Kada me Tim pitao da mu
budem kum, bio sam u užasu.
998
01:12:25,926 --> 01:12:29,930
Zato sam pomislio da je najbolje
da pronađem knjigu o držanju govora.
999
01:12:30,014 --> 01:12:31,598
Pa evo je.
1000
01:12:32,182 --> 01:12:35,978
Kaže da se sjetiš
vrlo zabavnih anegdota.
1001
01:12:36,937 --> 01:12:41,859
Imam jednu urnebesno
smiješnu priču, s posla.
1002
01:12:42,609 --> 01:12:45,446
Bio je to poprilično
kompliciran slučaj temeljen na
1003
01:12:45,654 --> 01:12:49,116
križnoj amortizaciji vlasništva
nad post-razvodnim posjedima i...
1004
01:12:51,243 --> 01:12:54,079
Samo da objasnim
kontekst. Branitelj...
1005
01:12:57,958 --> 01:13:02,463
Kada me Tim zamolio da održim
govor kao kum, prva mi je reakcija bila:
1006
01:13:02,629 --> 01:13:06,884
"Koliko ćeš mi platiti, govno malo?
Znaš, ja ne pišem besplatno."
1007
01:13:07,051 --> 01:13:10,137
Ovo su cure s kojima
je svojevremeno bio.
1008
01:13:10,262 --> 01:13:13,474
Zdravo cure. A ovo je koliko
je daleko dogurao sa svakom.
1009
01:13:13,682 --> 01:13:16,810
Da objasnim šifre. 5 je pušenje.
1010
01:13:19,438 --> 01:13:21,774
8 puna penetracija...
1011
01:13:21,857 --> 01:13:23,692
i zato nazdravimo
1012
01:13:23,817 --> 01:13:27,863
čovjeku s najgorom frizurom,
ali najboljom mladenkom u prostoriji.
1013
01:13:28,280 --> 01:13:30,074
Dame i gospodo, za Tima i Mary!
1014
01:13:30,157 --> 01:13:32,159
Za Tima i Mary!
1015
01:13:32,993 --> 01:13:34,078
To smo mi.
1016
01:13:35,037 --> 01:13:36,997
Da sam barem rekao "Volim te."
1017
01:13:37,122 --> 01:13:38,832
Jesi, tata.
1018
01:13:39,166 --> 01:13:40,417
Bilo je implicirano.
1019
01:13:40,501 --> 01:13:44,671
Mislim da implikacija nije dovoljno
dobra za dan vjenčanja, zar ne?
1020
01:13:44,838 --> 01:13:47,007
Ne, nemoj, u redu je.
1021
01:13:47,091 --> 01:13:50,928
Zadovoljan sam s ovime
kako je bilo. Doista ne trebaš.
1022
01:13:51,053 --> 01:13:55,724
Činit ću što želim, mladiću.
Ispričaj me na trenutak.
1023
01:13:57,684 --> 01:14:00,521
Poslije ću vam ispričati
1024
01:14:00,687 --> 01:14:05,067
o Timovim brojnim podbačajima
u ulozi čovjeka i stolnotenisača,
1025
01:14:05,150 --> 01:14:06,151
ali...
1026
01:14:06,443 --> 01:14:08,862
Bitno je reći jednu...
1027
01:14:10,531 --> 01:14:13,283
Veliku stvar. Volio sam samo
1028
01:14:13,408 --> 01:14:16,829
tri čovjeka u svom životu.
1029
01:14:17,204 --> 01:14:21,416
Moj je tata bio leden tip,
što ostavlja samo ujaka Desmonda,
1030
01:14:24,002 --> 01:14:27,714
B. B. Kinga, naravno,
i ovog mladića ovdje.
1031
01:14:28,423 --> 01:14:32,845
Dao bih samo jedan savjet
svakome tko stupa u brak.
1032
01:14:33,470 --> 01:14:36,306
Svi na kraju završimo slično.
1033
01:14:36,431 --> 01:14:40,060
Ostarimo i pričamo
iste priče previše puta.
1034
01:14:40,185 --> 01:14:43,480
Ali pokušajte završiti
u braku s nekime tko je...
1035
01:14:44,898 --> 01:14:45,899
Dobrodušan.
1036
01:14:46,733 --> 01:14:49,069
A ovo je dobrodušan čovjek
1037
01:14:49,736 --> 01:14:51,405
sa srcem na mjestu.
1038
01:14:51,864 --> 01:14:54,741
Nisam posebno ponosan
1039
01:14:54,867 --> 01:14:58,370
na mnogo toga u svom
životu, ali vrlo sam ponosan
1040
01:15:00,122 --> 01:15:02,124
što sam otac svom sinu.
1041
01:15:05,586 --> 01:15:09,923
Oprostite na uznemiravanju,
ali mogu li dobiti vaš autogram?
1042
01:15:10,090 --> 01:15:11,091
Ne.
1043
01:15:12,593 --> 01:15:16,305
Na vjenčanju sam, zaboga. Ovdje
sam zbog slavljenja prave ljubavi,
1044
01:15:16,430 --> 01:15:21,310
a ne zato da švrljam potpis po
papirićima koje ćete prodati na eBayu,
1045
01:15:21,435 --> 01:15:24,605
tako da za sljedeće vjenčanje
možete kupiti manje grozan šešir.
1046
01:15:24,771 --> 01:15:27,107
Vidim, upoznao si tetku May.
1047
01:15:27,232 --> 01:15:31,028
Bože. Ljudi bi trebali
nositi pločice s imenima.
1048
01:15:32,112 --> 01:15:34,239
Ti si na redu, Kittle Kattle.
1049
01:15:35,407 --> 01:15:37,409
Ne znam, ujače D.
1050
01:15:39,244 --> 01:15:41,205
Dečki baš i nisu dragi.
1051
01:15:41,788 --> 01:15:43,290
Je li, dušo?
1052
01:15:43,790 --> 01:15:45,626
Po mojim iskustvima nisu.
1053
01:15:46,793 --> 01:15:51,048
Uvijek te samo iskoriste
i ne daju previše zauzvrat.
1054
01:15:54,927 --> 01:15:56,386
Njami je. -Da?
1055
01:15:56,511 --> 01:15:58,639
Sviđa mi se kako kažeš "njami".
1056
01:16:06,480 --> 01:16:09,608
Želiš li da smo izabrali
neki manje kišan dan?
1057
01:16:09,816 --> 01:16:10,817
Ne.
1058
01:16:11,818 --> 01:16:13,654
Nikako.
1059
01:16:14,821 --> 01:16:16,156
Laknulo mi.
1060
01:16:18,951 --> 01:16:21,245
I tako to počinje.
1061
01:16:21,662 --> 01:16:24,581
Mnogo različitih tipova dana.
1062
01:16:25,499 --> 01:16:26,500
Zabava!
1063
01:16:33,048 --> 01:16:34,049
POSY
1064
01:16:35,592 --> 01:16:37,344
Neka se zove Posy.
1065
01:16:38,011 --> 01:16:40,222
Bit će najljepša cura na svijetu.
1066
01:16:43,558 --> 01:16:47,562
Želiš svom tati. Da, znam.
1067
01:16:50,899 --> 01:16:51,900
Evo.
1068
01:16:54,987 --> 01:16:58,532
Nitko te ne može pripremiti za ono
što se dogodi kad dobiješ dijete.
1069
01:16:58,657 --> 01:17:03,036
Kada vidiš bebu u svojim rukama
i znaš da je to sada tvoj posao.
1070
01:17:03,996 --> 01:17:07,708
Nitko te ne može
pripremiti za ljubav... i strah.
1071
01:17:09,376 --> 01:17:11,336
Krasna je.
1072
01:17:12,337 --> 01:17:14,339
Ti si bio tako ružna beba.
1073
01:17:14,715 --> 01:17:16,383
Više čimpanza nego dijete.
1074
01:17:17,092 --> 01:17:21,513
Kad sam te prvi put vidjela, bila sam
zahvalna Bogu što smo blizu zoološkog.
1075
01:17:22,723 --> 01:17:25,809
Hajde, dodaj mi malu,
da vidimo odskače li.
1076
01:17:26,018 --> 01:17:27,728
Sigurno... -Da, skakat će.
1077
01:17:27,894 --> 01:17:30,314
Gle. -Ona će moći sve.
1078
01:17:30,397 --> 01:17:32,357
Gledaj. -Zdravo.
1079
01:17:34,568 --> 01:17:36,069
Srce.
1080
01:17:37,070 --> 01:17:40,657
Nitko te ne može pripremiti za
ljubav koju im pružaju dragi ljudi.
1081
01:17:42,909 --> 01:17:46,371
I ništa te ne može pripremiti za
ravnodušnost prijatelja bez djece.
1082
01:17:46,455 --> 01:17:50,250
Želiš li kod ujaka Jaya?
-Ne bih, hvala. Odlična je.
1083
01:17:50,584 --> 01:17:53,587
Šokira te i koliko se brzo
moraš preseliti u novi dom
1084
01:17:53,712 --> 01:17:56,256
koji si nikako ne možeš priuštiti.
1085
01:17:56,340 --> 01:17:59,343
Gledaj što smo našli.
-Gledaj tko je to!
1086
01:17:59,926 --> 01:18:02,262
Dušo! -Oprosti.
1087
01:18:04,931 --> 01:18:08,560
Odjednom se putovanje
kroz vrijeme čini nepotrebno,
1088
01:18:08,685 --> 01:18:12,147
jer je svaki detalj
života tako ugodan.
1089
01:18:18,320 --> 01:18:19,696
Kako se zove?
1090
01:18:19,780 --> 01:18:22,282
Horace, mislim. -Naravno.
1091
01:18:22,366 --> 01:18:26,995
Za kuma je bitno jedino da ne
dođe s darom manjim od djeteta.
1092
01:18:27,120 --> 01:18:29,414
Začepi, samodopadni gade.
1093
01:18:29,539 --> 01:18:33,502
Bez brige, ja nisam donijela ništa.
Ona neće ni znati, još nema mozak.
1094
01:18:33,627 --> 01:18:37,798
Nisam te očekivala, Harry.
Tebe ne zanimaju dječje zabave.
1095
01:18:37,964 --> 01:18:41,176
Dovukli su me na prijevaru,
rekli su mi da će biti cuge.
1096
01:18:43,095 --> 01:18:45,180
Ja mrzim djecu, kao što znaš.
1097
01:18:45,305 --> 01:18:50,143
Usput, gdje je Kit Kat?
-Ne znam, rekla je da stiže oko tri.
1098
01:18:50,394 --> 01:18:53,688
A napravili smo ružičaste
kolače posebno za nju.
1099
01:18:54,189 --> 01:18:57,150
Evo je! -Mi o vuku...
1100
01:18:58,819 --> 01:19:01,321
Pričekat ćemo dok
teta Kit Kat stigne.
1101
01:19:02,364 --> 01:19:03,782
Hej. -Jimmy.
1102
01:19:04,032 --> 01:19:05,450
Gdje je moja sestra?
1103
01:19:06,785 --> 01:19:08,995
Mislio sam da je ovdje.
-Ne, nije stigla.
1104
01:19:10,831 --> 01:19:12,457
To nije dobro.
1105
01:19:12,999 --> 01:19:14,584
Što to znači?
1106
01:19:16,044 --> 01:19:20,590
Posvađali smo se jutros.
Oko ničega, ali pila je i...
1107
01:19:21,466 --> 01:19:25,137
A onda je istrčala po
auto da dođe ovamo.
1108
01:19:25,220 --> 01:19:27,556
Rekao sam joj
da se vidimo ovdje.
1109
01:19:27,931 --> 01:19:31,351
Postoji pjesma Baza
Luhrmanna Sunscreen.
1110
01:19:31,476 --> 01:19:33,645
Kaže da je briga oko budućnosti
1111
01:19:33,770 --> 01:19:38,066
učinkovita koliko i pokušaj da
riješiš jednadžbu žvakanjem žvake.
1112
01:19:38,692 --> 01:19:40,777
Pravi problemi u životu
1113
01:19:40,861 --> 01:19:44,656
uvijek će biti oni o kojima
nikad nisi ni razmišljao.
1114
01:19:58,295 --> 01:19:59,463
Što se dogodilo?
1115
01:20:01,214 --> 01:20:02,841
Posvađali smo se.
1116
01:20:03,383 --> 01:20:04,384
I...
1117
01:20:05,719 --> 01:20:08,263
Možda nisam bila
potpuno trijezna.
1118
01:20:10,056 --> 01:20:11,892
Kako je? -Nije dobro.
1119
01:20:12,225 --> 01:20:16,771
Kada je otišla od tebe? Odakle?
Reci mi točno vrijeme i adresu.
1120
01:20:26,531 --> 01:20:29,201
Evo nas. Ispričavamo se!
1121
01:20:29,409 --> 01:20:30,660
Dođi.
1122
01:20:31,661 --> 01:20:33,288
Bože!
1123
01:20:33,538 --> 01:20:35,540
Bok. -Evo nje.
1124
01:20:35,916 --> 01:20:37,918
Ovdje živi mala beba?
1125
01:20:38,084 --> 01:20:42,297
Da, i silno se veseli. Dolje je.
1126
01:20:42,839 --> 01:20:44,925
Sretan rođendan, Posy.
1127
01:20:47,219 --> 01:20:49,679
Oprosti, morao
sam otići po Kit Kat.
1128
01:20:49,804 --> 01:20:53,558
Mislila sam da će se dovesti
sama. -Ispalo je da ne može.
1129
01:20:54,768 --> 01:20:56,895
Je li dobro?
-Poslije ćemo o tome.
1130
01:20:59,272 --> 01:21:01,274
Zabrinut sam za Kit Kat.
1131
01:21:03,276 --> 01:21:05,278
Da, znam.
1132
01:21:05,862 --> 01:21:08,865
Pila je vino dok smo mi pili čaj.
1133
01:21:09,533 --> 01:21:11,910
I Jimmy nije dobar prema njoj.
1134
01:21:12,118 --> 01:21:15,163
I odbila je ružičaste kolače.
1135
01:21:15,914 --> 01:21:18,291
Moramo to nekako popraviti.
1136
01:21:20,460 --> 01:21:21,461
Da.
1137
01:21:22,462 --> 01:21:24,130
Ali, znaš,
1138
01:21:24,798 --> 01:21:29,135
da se popravi,
ona to mora učiniti sama.
1139
01:21:30,470 --> 01:21:31,471
Možda.
1140
01:21:32,556 --> 01:21:33,974
Možda ne.
1141
01:21:37,978 --> 01:21:40,313
Draga, što se dogodilo?
1142
01:21:40,605 --> 01:21:45,360
Ti si najbolja osoba na svijetu,
uz moju suprugu. Ne shvaćam.
1143
01:21:46,987 --> 01:21:48,989
Možda, samo možda...
1144
01:21:50,156 --> 01:21:51,866
Ja sam gubitnica.
1145
01:21:52,742 --> 01:21:56,538
Svaka obitelj ima
nekoga tko pada,
1146
01:21:56,830 --> 01:21:59,791
ne ispunjava
očekivanja, tko posrće,
1147
01:21:59,916 --> 01:22:01,918
čiji se život izjalovi.
1148
01:22:02,502 --> 01:22:04,588
Možda sam ja naša gubitnica.
1149
01:22:05,672 --> 01:22:06,673
Nisi.
1150
01:22:07,716 --> 01:22:08,883
Nisi.
1151
01:22:15,974 --> 01:22:18,977
OK. Odat ću ti tajnu.
1152
01:22:19,185 --> 01:22:21,396
Moraš obećati da ćeš je čuvati.
1153
01:22:21,646 --> 01:22:24,566
Uvijek smo čuvali tajne. -Jesmo.
1154
01:22:24,941 --> 01:22:27,652
Obećaj da nećeš nikad, nikad...
1155
01:22:30,655 --> 01:22:33,366
nikad, nikad, nikad reći.
1156
01:22:33,658 --> 01:22:34,659
Dobro.
1157
01:22:40,373 --> 01:22:42,751
Mogu putovati kroz vrijeme.
1158
01:22:45,837 --> 01:22:48,214
Zašto smo u
ormaru ispod stubišta?
1159
01:22:48,340 --> 01:22:51,676
Zato što ćemo se vratiti kroz
vrijeme i promijenit ćeš stvari.
1160
01:22:51,801 --> 01:22:53,678
Sviđa mi se kad si duhovit.
1161
01:22:53,803 --> 01:22:56,056
Drži me za ruku. Sklopi oči.
1162
01:23:13,073 --> 01:23:16,576
Bože! Moj Bože!
1163
01:23:17,243 --> 01:23:21,039
Božjeg mi dupeta!
1164
01:23:25,960 --> 01:23:30,799
Šališ se? Mogu ići bilo kamo kroz
vrijeme, a vodiš me na najgori tulum?
1165
01:23:30,924 --> 01:23:33,009
Bojim se da je tako. Idemo.
1166
01:23:35,929 --> 01:23:38,264
Imamo posla. -Kakvog?
1167
01:23:38,390 --> 01:23:41,393
Moramo paziti da
ne upoznaš Jimmyja Kincadea.
1168
01:23:41,476 --> 01:23:42,852
Brzo, ovdje.
1169
01:23:44,771 --> 01:23:48,108
Ali uskoro će se zaljubiti
u mene! -Ovaj put neće.
1170
01:23:57,867 --> 01:24:01,287
Tko je lijepa cura? Jennifer, ne?
1171
01:24:01,413 --> 01:24:03,832
Da. -Ludo!
1172
01:24:03,957 --> 01:24:06,751
Sviđa mi se tvoja
suknja, Jennifer. -Hvala.
1173
01:24:06,876 --> 01:24:09,421
Dobro, shvaćam.
1174
01:24:09,504 --> 01:24:13,633
Da nije sreo mene, jednostavno
bi se seksao s nekom drugom.
1175
01:24:13,967 --> 01:24:15,885
Siječeš to u korijenu, ne?
1176
01:24:18,888 --> 01:24:20,640
Oprosti, Jimmy.
1177
01:24:21,641 --> 01:24:23,560
Znamo li se mi?
1178
01:24:23,727 --> 01:24:25,562
Da, znamo.
1179
01:24:26,104 --> 01:24:28,773
Vrlo dobro. Oprosti.
1180
01:24:28,898 --> 01:24:31,317
To sam trebala odmah učiniti.
1181
01:24:37,365 --> 01:24:40,535
Sretna Nova godina, ljudi!
1182
01:24:40,660 --> 01:24:42,579
I natrag u ormar.
1183
01:24:45,039 --> 01:24:46,166
Čudesno!
1184
01:24:46,541 --> 01:24:49,169
Što će biti sada? -Bog zna.
1185
01:24:49,377 --> 01:24:54,007
Odsad izbjegavaj ljigave
zločeste dečke, jer oni su takvi.
1186
01:24:54,466 --> 01:24:56,801
Kad si ti postao tako ozbiljan?
1187
01:24:56,885 --> 01:24:59,179
Otkad mi je svanulo
da bih te mogao izgubiti.
1188
01:25:01,973 --> 01:25:04,726
Pripremi se,
moglo bi biti čudno.
1189
01:25:05,185 --> 01:25:07,187
Stvari će biti drukčije.
1190
01:25:13,610 --> 01:25:14,903
Moj Bože.
1191
01:25:15,028 --> 01:25:17,197
Što? -Jay.
1192
01:25:17,405 --> 01:25:19,157
Naš Jay? -Da.
1193
01:25:19,824 --> 01:25:23,203
I divan je. Bože!
1194
01:25:24,829 --> 01:25:25,830
Dobro,
1195
01:25:26,498 --> 01:25:27,916
učinimo to.
1196
01:25:33,880 --> 01:25:35,340
Hajde, vas dvoje.
1197
01:25:36,049 --> 01:25:39,093
Mama je upravo
otvorila kutiju keksa.
1198
01:25:44,307 --> 01:25:46,976
Imam nešto za tebe.
-Znam što ćeš reći.
1199
01:25:47,101 --> 01:25:49,854
Uzmi keks i pomozi mi.
1200
01:25:51,397 --> 01:25:53,775
Ali ostavi ostale za ujaka D-a.
1201
01:25:56,236 --> 01:25:58,446
To je samo uređivanje.
1202
01:25:58,905 --> 01:26:00,907
Jesi li dobro? Falila si mi.
1203
01:26:01,407 --> 01:26:04,077
Tvoja mama želi
da radim u vrtu. -OK.
1204
01:26:06,246 --> 01:26:11,084
Raščistit ćemo ga, malo je zapušten.
Čupaj sve što izgleda mrtvo.
1205
01:26:11,209 --> 01:26:14,087
Ovo tražimo. OK? Sve ovo.
1206
01:26:14,212 --> 01:26:15,547
Mrtve stvari. -Vidiš ovo?
1207
01:26:18,258 --> 01:26:20,593
Rastrgali su ih na komade, ne?
1208
01:26:33,606 --> 01:26:37,318
Kako je sve prošlo?
-Krajnje zadovoljavajuće.
1209
01:26:37,652 --> 01:26:41,239
Baš sam sretna. Želim čuti sve.
1210
01:26:41,322 --> 01:26:45,326
Hoćeš li nahraniti dijete? Moram
obaviti nešto ili ću dobiti otkaz.
1211
01:26:45,410 --> 01:26:48,663
Da. Sa zadovoljstvom.
1212
01:26:48,872 --> 01:26:52,000
Gdje je najgenijalnija
osoba na svijetu?
1213
01:26:52,125 --> 01:26:57,005
Dođi tati da ti trpa
zgnječenu hranu u usta!
1214
01:27:04,095 --> 01:27:05,471
Zdravo, dječače.
1215
01:27:09,434 --> 01:27:10,977
Ti samo...
1216
01:27:11,060 --> 01:27:13,479
Pričekaj tu, a ja se
vraćam za minutu.
1217
01:27:25,783 --> 01:27:27,660
Tata, možemo li
razgovarati na brzinu?
1218
01:27:27,869 --> 01:27:29,621
Da, naravno.
1219
01:27:31,664 --> 01:27:35,418
Ne smijem se vratiti dalje od rođenja?
-Ne. Trebao sam to spomenuti.
1220
01:27:35,501 --> 01:27:37,879
U redu je sve
dok se dijete ne rodi,
1221
01:27:38,046 --> 01:27:41,132
ali točno određeni spermij
u točno određenom trenutku
1222
01:27:41,299 --> 01:27:45,720
donio ti je ovo dijete i ako mijenjaš
bilo što, imat ćeš drukčije dijete.
1223
01:27:47,931 --> 01:27:52,518
Znači, svaki dan prije jučer
ostat će zauvijek takav? Izgubljen?
1224
01:27:53,519 --> 01:27:55,730
Baš kao i za sve druge.
1225
01:27:56,022 --> 01:27:57,899
OK. Zanimljivo.
1226
01:27:58,608 --> 01:28:01,319
Gadno. Volim te, tata. Moram ići.
1227
01:28:25,677 --> 01:28:27,553
Idite kući. -Ne.
1228
01:28:27,720 --> 01:28:33,184
Ne idemo dok ne smislimo
kako ovo spriječiti ubuduće.
1229
01:28:46,072 --> 01:28:47,740
Hoćete li sada otići?
1230
01:29:01,087 --> 01:29:03,464
Moram ostaviti Jimmyja, zar ne?
1231
01:29:04,424 --> 01:29:05,883
Zauvijek.
1232
01:29:08,261 --> 01:29:10,263
I moram prestati piti.
1233
01:29:13,182 --> 01:29:15,101
I prestati davati otkaze.
1234
01:29:17,103 --> 01:29:21,190
I moram izlaziti s nekime
1235
01:29:21,983 --> 01:29:24,610
tko je drag i dosadan.
1236
01:29:27,613 --> 01:29:28,781
Da.
1237
01:29:32,160 --> 01:29:35,246
I znaš, dragost
ne podrazumijeva dosadu.
1238
01:29:35,371 --> 01:29:36,622
Na primjer?
1239
01:29:37,707 --> 01:29:39,250
Matt Damon?
1240
01:29:39,625 --> 01:29:41,002
OK.
1241
01:29:42,003 --> 01:29:43,504
Izaći ću s Mattom Damonom.
1242
01:29:43,629 --> 01:29:46,799
Jesi li vidjela Jaya
u posljednje vrijeme?
1243
01:29:47,008 --> 01:29:51,471
Tvog Jaya? S gelom u kosi?
Koji izgleda poput Muppeta?
1244
01:29:51,554 --> 01:29:52,555
Da.
1245
01:29:53,431 --> 01:29:56,392
Sjetio sam ga se,
uvijek je bio zatreskan u tebe.
1246
01:29:56,726 --> 01:29:58,728
Stvarno? -Da.
1247
01:30:00,438 --> 01:30:01,564
Čudno!
1248
01:30:01,689 --> 01:30:04,150
Pozvao bih ga na večeru.
Jesi li slobodna?
1249
01:30:04,233 --> 01:30:07,945
Možda. Moram se
prvo malo srediti.
1250
01:30:08,154 --> 01:30:10,364
Da, izgledaš usrano.
1251
01:30:17,038 --> 01:30:19,874
Joanna! -Hvala Bogu
da ste se vratili.
1252
01:30:20,083 --> 01:30:23,461
Bila je to noćna mora.
-Znam. Sada je sve u redu.
1253
01:30:23,544 --> 01:30:26,672
Gdje je ona? -Bila je to
najgora noć u mom životu.
1254
01:30:26,964 --> 01:30:28,508
Gdje je Posy?
1255
01:30:29,217 --> 01:30:31,636
Eno je! Zdravo!
1256
01:30:34,597 --> 01:30:36,808
Dušo, kako si?
1257
01:30:40,436 --> 01:30:42,355
Napravimo još jedno.
1258
01:30:44,190 --> 01:30:47,193
Nema šanse. Ne.
1259
01:30:49,070 --> 01:30:52,073
Boljelo je i udebljala
sam se. Stvarno udebljala.
1260
01:30:52,198 --> 01:30:54,492
Malo se udebljala, zar ne?
1261
01:30:54,784 --> 01:30:56,702
Reci mami da želiš sestru.
1262
01:30:56,869 --> 01:31:00,915
Ne, reci tati da si sretna
što ćeš biti jedinica.
1263
01:31:02,708 --> 01:31:07,630
Srećom, mladi smo i nepažljivi
pa nas je uskoro bilo četvero.
1264
01:31:07,713 --> 01:31:11,217
Ovo je nevjerojatno.
Posy Lake, stara samo tri godine,
1265
01:31:11,300 --> 01:31:14,262
srušit će olimpijski rekord
u trčanju za žene na 10 m.
1266
01:31:14,387 --> 01:31:18,516
Uspjet će. Evo je
i uspjela je! Fantastično.
1267
01:31:18,599 --> 01:31:21,352
To je bilo sjajno. Baš si dobra.
1268
01:31:21,477 --> 01:31:22,854
Prespavala je sve.
1269
01:31:22,937 --> 01:31:24,438
Pomozi mi, silno sam nervozna.
1270
01:31:24,564 --> 01:31:27,650
Što odjenuti za večeru
s našim najprodavanijim autorom?
1271
01:31:27,775 --> 01:31:30,403
Samo da završim
s čudovištima pa stižem.
1272
01:31:30,486 --> 01:31:31,654
Odlično, hvala ti.
1273
01:31:31,946 --> 01:31:33,447
Hajde, ponovno.
1274
01:31:33,823 --> 01:31:36,492
OK. A ova?
1275
01:31:36,617 --> 01:31:39,120
Prekrasna je. Riješeno. Da.
1276
01:31:39,245 --> 01:31:42,415
Ne. Budi ozbiljan. To je...
1277
01:31:42,957 --> 01:31:45,960
Ne znam. Ne, ne sviđa mi se.
1278
01:31:46,377 --> 01:31:48,045
Ne. -Dosadna je
1279
01:31:48,588 --> 01:31:51,465
i izgledam nekako nezgrapno.
1280
01:31:51,591 --> 01:31:54,385
Imaš pravo, dosadna je
i nezgrapna. Ne sviđa mi se.
1281
01:31:56,262 --> 01:31:58,139
OK. A ova?
1282
01:31:58,514 --> 01:32:00,474
Prekrasna je. Uspjeli smo.
1283
01:32:00,933 --> 01:32:03,227
Ne, previše naglašava grudi!
1284
01:32:03,311 --> 01:32:04,312
Da?
1285
01:32:04,437 --> 01:32:06,480
OK. -Ta ih ne naglašava.
1286
01:32:06,606 --> 01:32:09,650
Neću nositi te pete,
izgledam kao prostitutka.
1287
01:32:09,775 --> 01:32:13,154
Onda bez visokih peta.
-Tad mi noge izgledaju kratko.
1288
01:32:13,279 --> 01:32:16,741
Pa, želiš li izgledati
kao prostitutka ili patuljak?
1289
01:32:16,866 --> 01:32:18,951
Upozorenje. Ovo je upozorenje.
1290
01:32:22,663 --> 01:32:23,706
Da!
1291
01:32:23,831 --> 01:32:24,832
Ne.
1292
01:32:28,836 --> 01:32:29,837
Ne!
1293
01:32:30,796 --> 01:32:32,882
To mi se već sviđa.
1294
01:32:33,216 --> 01:32:38,304
Samo biram haljinu koja ide
na ovo. Baš si zločest dečko.
1295
01:32:40,681 --> 01:32:42,975
Ova? -Nije loša.
1296
01:32:43,643 --> 01:32:46,479
Ili ova? -To je trik pitanje,
zar ne? To je ista haljina.
1297
01:32:46,604 --> 01:32:47,605
Nije!
1298
01:32:48,314 --> 01:32:49,315
Nije?
1299
01:32:49,607 --> 01:32:51,734
OK. Ova mi se ne čini loše.
1300
01:32:52,193 --> 01:32:53,819
Da, fantastična je.
1301
01:32:54,320 --> 01:32:55,905
Stvarno? -Da.
1302
01:32:55,988 --> 01:32:58,449
OK. Odlično. Dobro.
1303
01:32:59,992 --> 01:33:01,744
A što kažeš na plavu?
1304
01:33:01,827 --> 01:33:03,579
Plavu? -Da.
1305
01:33:03,704 --> 01:33:06,791
Onu prvu, u kojoj izgledaš
dosadno i nezgrapno,
1306
01:33:06,916 --> 01:33:09,043
ali zapravo nije tako.
Misliš li na tu?
1307
01:33:09,210 --> 01:33:13,130
Da, koja ti se više sviđa?
-Ne znam. Počinjem šiziti.
1308
01:33:13,339 --> 01:33:16,217
Mislim da mi se
sviđa plava. -Dobro.
1309
01:33:17,677 --> 01:33:20,263
U redu, pokušajmo
onda s ovom, može?
1310
01:33:20,388 --> 01:33:22,223
Izgledaš čudesno.
1311
01:33:22,348 --> 01:33:23,516
Stvarno? -Da.
1312
01:33:23,641 --> 01:33:25,226
OK, hvala.
1313
01:33:25,726 --> 01:33:27,436
O, Bože.
1314
01:33:27,853 --> 01:33:29,647
Gdje je Posy?
1315
01:33:29,855 --> 01:33:31,732
Ostavio sam je dolje.
1316
01:33:32,233 --> 01:33:35,569
Zatvorio si vrata sobe
u kojoj je rukopis?
1317
01:33:36,612 --> 01:33:38,281
Mislim da jesam.
1318
01:33:39,031 --> 01:33:41,534
Pogledaj me!
Pogledaj me u oči
1319
01:33:41,659 --> 01:33:45,037
i objasni mi sve ovo.
U osnovi, moj je život gotov.
1320
01:33:45,162 --> 01:33:47,748
Stvarno moram izaći na samo
dvije minute. Možda ijednu.
1321
01:33:47,873 --> 01:33:49,583
Da se nisi usudio!
1322
01:33:50,668 --> 01:33:53,796
Da se nisi usudio
odgovoriti! Što da učinim?
1323
01:33:54,505 --> 01:33:58,801
Trebali bismo odgovoriti na telefon.
-Učini to i ubit ću te. Telefonom.
1324
01:33:58,884 --> 01:34:02,054
Neću se javiti na
telefon, ali moram izaći.
1325
01:34:02,179 --> 01:34:04,181
Ne, nema izlaženja. Ne.
1326
01:34:04,390 --> 01:34:05,808
OK, dobro.
1327
01:34:05,891 --> 01:34:07,560
"Oprostite, g. McEwan.
1328
01:34:07,685 --> 01:34:11,605
Pročitali smo većinu vaše
knjige, ali ostatak je, vidite,
1329
01:34:11,731 --> 01:34:14,400
išaran bojicama ili izrezan."
1330
01:34:15,693 --> 01:34:16,694
Da.
1331
01:34:17,737 --> 01:34:21,907
Nisam znao da se Posy zna služiti
tim strojem. To je impresivno.
1332
01:34:23,534 --> 01:34:26,120
Što je? Kako mogu pomoći?
1333
01:34:28,873 --> 01:34:30,583
O, Mary.
1334
01:34:31,709 --> 01:34:33,836
Ne, sve je... Oprosti.
1335
01:34:34,754 --> 01:34:36,714
Sin će ti objasniti.
1336
01:34:36,797 --> 01:34:38,341
To je tvoja majka.
1337
01:34:38,924 --> 01:34:40,343
Bok, mama.
1338
01:34:45,806 --> 01:34:47,808
Ne, u redu je.
1339
01:34:48,017 --> 01:34:49,810
Smjesta ćemo doći.
1340
01:34:50,686 --> 01:34:51,937
OK, bok.
1341
01:35:06,619 --> 01:35:09,455
Zdravo, dušo. -Mama. Kako si?
1342
01:35:10,539 --> 01:35:12,792
Iskreno? -Zašto ne?
1343
01:35:13,125 --> 01:35:15,836
Jebeno sam bijesna.
1344
01:35:16,504 --> 01:35:21,133
Tako sam... nezainteresirana
za život bez tvog oca.
1345
01:35:22,385 --> 01:35:24,637
Mary. Dođi, idemo pripremiti čaj.
1346
01:35:25,513 --> 01:35:27,848
Kako si ti? -Dobro.
1347
01:35:27,973 --> 01:35:30,393
Jesi li jela? -Da, naravno.
1348
01:35:36,482 --> 01:35:37,483
Desmonde?
1349
01:35:38,859 --> 01:35:41,570
Kako si? -Vrlo dobro, hvala.
1350
01:35:41,946 --> 01:35:43,656
Malo mi je vruće.
1351
01:35:47,827 --> 01:35:50,496
Tvom ocu nije tako dobro.
1352
01:35:51,497 --> 01:35:52,581
Rak.
1353
01:35:53,833 --> 01:35:54,834
Da.
1354
01:35:55,209 --> 01:35:57,795
Vrlo sam nesretan
zbog njega, Time.
1355
01:35:59,797 --> 01:36:01,799
Na tvom vjenčanju
rekao je da me voli.
1356
01:36:02,299 --> 01:36:04,301
I voli te. -Znam.
1357
01:36:06,178 --> 01:36:08,597
To mi je bio
najbolji dan u životu.
1358
01:36:11,142 --> 01:36:13,519
Znači da je ovo
vjerojatno najgori.
1359
01:36:19,775 --> 01:36:20,776
Tata.
1360
01:36:22,987 --> 01:36:24,905
Za ime Božje.
1361
01:36:25,531 --> 01:36:27,241
Ne valjda i ti?
1362
01:36:27,491 --> 01:36:28,492
Što?
1363
01:36:28,576 --> 01:36:33,873
Kit Kat je uletjela suznih očiju,
a sada i ti. Što vam mama govori?
1364
01:36:34,039 --> 01:36:36,250
Istinu. -Da, pa...
1365
01:36:37,543 --> 01:36:39,128
Osim toga?
1366
01:36:40,045 --> 01:36:41,672
Možda je stvar u pušenju,
1367
01:36:41,797 --> 01:36:46,177
ali to ne mogu poništiti, jer pušim
i otprije nego što ste se rodili.
1368
01:36:46,343 --> 01:36:51,265
Vaša majka ne bi izlazila sa mnom
da nisam bio takav seksi pušač.
1369
01:36:54,435 --> 01:36:58,564
Dobio sam dijagnozu čim je
ranije moguće, ali prekasno je.
1370
01:37:00,441 --> 01:37:03,068
Koliko vremena imamo? -Znaš,
1371
01:37:03,235 --> 01:37:05,488
mogu to biti
1372
01:37:05,613 --> 01:37:07,031
godine.
1373
01:37:09,867 --> 01:37:11,577
Koliko doista?
1374
01:37:14,205 --> 01:37:15,873
Tjedni, bojim se.
1375
01:37:23,380 --> 01:37:25,925
Jesmo li već
vodili ovaj razgovor?
1376
01:37:28,761 --> 01:37:29,762
Da.
1377
01:37:31,514 --> 01:37:33,182
Što se dogodilo?
1378
01:37:33,265 --> 01:37:35,893
Iznevjerio sam samog sebe.
1379
01:37:36,268 --> 01:37:37,978
Zagrlio sam te.
1380
01:37:57,289 --> 01:38:01,001
Oprosti. -Mislio sam da
s putovanjem kroz vrijeme...
1381
01:38:01,669 --> 01:38:06,006
Ne, nisam nikad rekao da možemo
popravljati stvari. Baš to nisam rekao.
1382
01:38:06,131 --> 01:38:08,676
Život nosi i dobro
i zlo, tko god ti bio.
1383
01:38:08,801 --> 01:38:12,805
Pogledaj Isusa. Bio je sin Boga,
za ime Božje, a vidi kako je ispalo.
1384
01:38:12,930 --> 01:38:14,139
Znam, ali...
1385
01:38:15,099 --> 01:38:17,643
Sigurno se osjećaš
pomalo prevareno.
1386
01:38:17,726 --> 01:38:22,773
Ne. Upravo suprotno. Jedini
ljudi koji prestaju raditi s 50 g.
1387
01:38:22,898 --> 01:38:27,570
Su putnici kroz vrijeme s rakom koji
žele više igrati stolni tenis sa sinom.
1388
01:38:29,697 --> 01:38:30,698
Tako...
1389
01:38:32,533 --> 01:38:34,535
Znači, u tome je bila stvar.
1390
01:38:36,829 --> 01:38:40,457
Žao mi je što smo morali nazvati.
Odjednom se dosta pogoršalo.
1391
01:38:46,255 --> 01:38:51,343
I imam ti nešto vrlo važno
reći. Ali samo da provjerim,
1392
01:38:51,677 --> 01:38:56,682
želiš li znati veliku tajnu, ili bi je
radije otkrio sam, poput mene?
1393
01:38:56,807 --> 01:38:58,892
Isuse, još jedna tajna?
1394
01:38:59,685 --> 01:39:02,855
Manje dramatična.
Ali mnogo važnija.
1395
01:39:03,606 --> 01:39:06,191
Pravo krajnje savršenstvo.
1396
01:39:08,861 --> 01:39:11,322
Hajde, reci mi.
1397
01:39:11,739 --> 01:39:13,699
Uštedjet će mi vrijeme.
1398
01:39:18,871 --> 01:39:22,499
I tako mi je rekao svoju
tajnu formulu za sreću.
1399
01:39:24,585 --> 01:39:28,797
Prvi dio dvodijelnog plana
je da živim običnim životom,
1400
01:39:28,922 --> 01:39:31,925
dan po dan, kao i svi drugi.
1401
01:39:37,389 --> 01:39:42,227
Ovo je naša trenutačna izjava
s prerađenim člankom, istaknut je.
1402
01:39:45,522 --> 01:39:47,900
Ruperte? Ne možeš li bolje?
1403
01:39:49,026 --> 01:39:52,196
Da, svakako.
Možemo to promijeniti.
1404
01:39:52,321 --> 01:39:53,864
Predmet broj dva.
1405
01:40:01,330 --> 01:40:04,124
Dobar dan, gospodine.
Jest ćete ovdje ili uzimate za van?
1406
01:40:04,208 --> 01:40:07,044
Za van, molim. -Nema problema.
1407
01:40:07,127 --> 01:40:11,131
Krasno. To je onda 4,24,
molim. Hvala vam lijepa.
1408
01:40:11,674 --> 01:40:14,218
Vaš ostatak, 76 penija.
1409
01:40:14,343 --> 01:40:15,969
Hvala vam. -Hvala vama.
1410
01:40:23,268 --> 01:40:27,272
Smatrate li da je optuženi John
Welbeck kriv ili nevin za prijevaru?
1411
01:40:27,439 --> 01:40:28,440
Nevin.
1412
01:40:28,524 --> 01:40:30,818
Je li to odluka svih vas? -Jest.
1413
01:40:30,901 --> 01:40:33,112
Hvala vam. Možete
sjesti. -Hvala Bogu.
1414
01:40:33,195 --> 01:40:35,656
Oslobodite optuženika.
1415
01:40:36,281 --> 01:40:38,283
Ustanite.
1416
01:40:51,588 --> 01:40:53,424
Gasimo svjetla? -Da.
1417
01:40:54,258 --> 01:40:55,592
Naporan dan.
1418
01:40:56,969 --> 01:40:59,430
Ali onda je stigao
drugi dio tatinog plana.
1419
01:41:01,265 --> 01:41:05,602
Rekao mi je da svaki dan
proživim opet, gotovo jednako.
1420
01:41:06,395 --> 01:41:08,522
Prvi put sa svim
napetostima i brigama
1421
01:41:08,689 --> 01:41:11,859
koje nam priječe da primijetimo
kako krasan svijet može biti,
1422
01:41:12,067 --> 01:41:14,611
ali drugi put
tako da primijetim.
1423
01:41:14,820 --> 01:41:16,238
Dobro, tata.
1424
01:41:16,989 --> 01:41:18,490
Pokušat ću.
1425
01:41:23,912 --> 01:41:25,914
Kakva je naša izjava trenutačno?
1426
01:41:26,206 --> 01:41:28,917
Evo je, s prerađenim...
1427
01:41:34,882 --> 01:41:38,719
Roberte, ovo je karakteristično
za tebe. Ne možeš li bolje?
1428
01:41:40,471 --> 01:41:42,222
Pustit ću vas da to raspravite.
1429
01:41:42,347 --> 01:41:43,724
TOTALNA PIZDA
1430
01:41:48,854 --> 01:41:50,856
Dobar dan, gospodine.
-Dobar dan.
1431
01:41:50,981 --> 01:41:53,442
Jest ćete ovdje ili uzimate
za van? -Za van, molim.
1432
01:41:53,525 --> 01:41:56,153
Želite li vrećicu? -Ne treba.
1433
01:41:56,236 --> 01:41:58,739
To je 6,23, molim.
Uživajte u ostatku dana.
1434
01:41:58,864 --> 01:42:00,199
Hvala. 'Đenjal
1435
01:42:05,788 --> 01:42:07,498
Pogledaj oko sebe! -Što?
1436
01:42:07,581 --> 01:42:10,167
Nije li ova prostorija
prekrasna? -Jest.
1437
01:42:10,667 --> 01:42:12,044
Dođi!
1438
01:42:12,920 --> 01:42:14,171
Nije kriv.
1439
01:42:18,050 --> 01:42:19,343
Fantastično!
1440
01:42:34,107 --> 01:42:35,692
Baš sam sretan zbog vas.
1441
01:42:52,501 --> 01:42:54,503
Znači, ipak nije
bio tako loš dan?
1442
01:42:54,586 --> 01:42:57,631
Nije. Zapravo je
bio poprilično dobar.
1443
01:42:58,799 --> 01:43:01,426
Vrlo dobar,
zapravo, pokazalo se.
1444
01:43:02,302 --> 01:43:04,721
Pa, to je olakšanje,
1445
01:43:05,722 --> 01:43:08,725
jer da si imao vrlo loš dan,
1446
01:43:09,226 --> 01:43:13,230
mislila sam da ću se morati
seksati s tobom da to ispravim.
1447
01:43:14,815 --> 01:43:15,816
Laku noć!
1448
01:43:20,737 --> 01:43:23,198
Bio je vrlo, vrlo loš dan.
1449
01:43:23,323 --> 01:43:25,617
Prošao je vrlo, vrlo loše.
1450
01:43:25,826 --> 01:43:28,453
Dobio sam otkaz na poslu.
1451
01:43:29,329 --> 01:43:31,415
A onda sam ubio čovjeka.
1452
01:43:37,129 --> 01:43:39,339
To je zaista vrlo loš dan.
1453
01:43:39,423 --> 01:43:41,425
Užasan. -Da.
1454
01:43:42,384 --> 01:43:44,678
Najgori dan ikad.
1455
01:43:45,345 --> 01:43:47,014
Tako mi je žao.
1456
01:43:51,894 --> 01:43:55,439
Neke dane, naravno,
želiš proživjeti samo jednom.
1457
01:43:56,315 --> 01:43:57,441
Jesi li dobro?
1458
01:44:48,992 --> 01:44:51,912
U redu, jesmo li spremni?
1459
01:44:52,287 --> 01:44:55,624
Naravno da nismo.
Ovo je užasan dan.
1460
01:44:56,500 --> 01:44:59,378
Dajte mi samo minutu.
1461
01:45:21,733 --> 01:45:23,735
Ovo je tako sjajno.
1462
01:45:24,569 --> 01:45:29,324
Dickens je tako dobar s pravim
šalama, s pravim... gegovima.
1463
01:45:30,242 --> 01:45:31,994
Iz kojeg vremena si stigao?
1464
01:45:32,369 --> 01:45:33,954
Iz...
1465
01:45:34,246 --> 01:45:35,914
O, dobro.
1466
01:45:36,206 --> 01:45:37,749
Veliki dan.
1467
01:45:38,583 --> 01:45:42,045
Hvala što si svratio. Kakvo je
odijelo ujaka Desmonda?
1468
01:45:42,170 --> 01:45:44,006
Besprijekorno.
1469
01:45:44,256 --> 01:45:45,257
Izvrsno.
1470
01:45:45,924 --> 01:45:49,344
Jesam li spomenuo da želim
da se pušta Nick Cave? -Sređeno.
1471
01:45:49,428 --> 01:45:50,804
Hvala ti.
1472
01:45:51,263 --> 01:45:53,557
Mogu li ti pročitati jedan dio?
1473
01:45:57,978 --> 01:46:00,439
Samo daj, imam mnogo vremena.
1474
01:46:01,148 --> 01:46:05,777
Mislim da su Rimljani ljutili
jedni druge zbog svojih nosova.
1475
01:46:05,944 --> 01:46:09,406
Možda je to razlog zašto
su postali tako nemirni ljudi.
1476
01:46:09,489 --> 01:46:12,784
Kako god, rimski nos
g. Wopslea toliko me ljuti...
1477
01:47:48,588 --> 01:47:50,924
Što kažeš na djecu?
1478
01:47:51,133 --> 01:47:52,551
Što s njima?
1479
01:47:53,593 --> 01:47:55,887
Nema ih dosta, ne?
1480
01:47:56,888 --> 01:47:57,889
Što?
1481
01:47:58,598 --> 01:48:00,600
Pa, samo ih je dvoje.
1482
01:48:03,478 --> 01:48:05,814
To je više nego što
Kinezi smiju imati.
1483
01:48:07,732 --> 01:48:10,485
Samo sam mislila da je možda
1484
01:48:11,570 --> 01:48:14,364
vrijeme za bebu koja
će biti osiguranje. -Što?
1485
01:48:14,489 --> 01:48:18,201
Ako je jedno od njih vrlo pametno,
drugo će se osjećati glupo cijeli život.
1486
01:48:18,326 --> 01:48:22,622
A ako dobijemo treće,
možemo imati dvoje sretnih tupana.
1487
01:48:25,500 --> 01:48:27,169
Što kažeš?
1488
01:48:31,506 --> 01:48:33,925
Bila je to najteža
odluka u mom životu.
1489
01:48:34,509 --> 01:48:39,431
Reći "da" budućnosti i potom
reći "zbogom" mom tati. Zauvijek.
1490
01:48:41,183 --> 01:48:43,185
Zašto ne pričekamo malo?
1491
01:48:46,104 --> 01:48:47,230
Svakako.
1492
01:48:48,106 --> 01:48:50,108
Imaš pravo. Da.
1493
01:48:54,613 --> 01:48:56,364
Može li sada?
1494
01:48:59,409 --> 01:49:00,702
Hisada?
1495
01:49:03,121 --> 01:49:04,247
Sada?
1496
01:49:11,630 --> 01:49:12,631
Da...
1497
01:49:13,965 --> 01:49:14,966
OK.
1498
01:49:16,551 --> 01:49:17,594
Stvarno?
1499
01:49:19,804 --> 01:49:22,557
Tata je uvijek želio
da je nas bilo više.
1500
01:49:23,350 --> 01:49:24,351
Dakle...
1501
01:49:26,728 --> 01:49:29,481
Možda se ne dogodi
ništa i ako pokušamo.
1502
01:49:29,981 --> 01:49:30,982
Točno.
1503
01:49:39,741 --> 01:49:41,743
Stvarno bi moglo biti večeras.
1504
01:49:42,494 --> 01:49:46,373
Ne bi vjerovala koliko detaljno
poznajem rutu do bolnice.
1505
01:49:51,169 --> 01:49:52,963
Ispričaj me na tren.
1506
01:49:53,838 --> 01:49:55,757
Samo moram otići dolje.
1507
01:50:12,232 --> 01:50:15,235
Rezultat je 17:20 u ovom
nevjerojatno neizvjesnom meču
1508
01:50:15,360 --> 01:50:18,989
između dvojice fizički najjačih
igrača u povijesti ovog sporta.
1509
01:50:19,197 --> 01:50:21,324
Publika, očarana mlađim igračem,
1510
01:50:21,491 --> 01:50:24,786
opijena je sjećanjima
na dane slave starijeg.
1511
01:50:26,830 --> 01:50:28,832
Bože, pobijedio sam!
1512
01:50:29,666 --> 01:50:31,918
Nisam pobijedio godinama.
1513
01:50:32,544 --> 01:50:34,462
Napokon si se poboljšao.
1514
01:50:35,213 --> 01:50:38,717
Što mi je nagrada? Osim
olimpijske zlatne medalje, jasno.
1515
01:50:39,801 --> 01:50:42,429
Poljubac će morati
dostajati. -Poljubac?
1516
01:50:42,846 --> 01:50:44,222
Poljubac?
1517
01:50:49,561 --> 01:50:51,479
Aha, shvaćam.
1518
01:50:52,856 --> 01:50:54,357
Dakle, to je to?
1519
01:50:56,318 --> 01:50:57,694
To je to.
1520
01:50:58,486 --> 01:51:00,697
Ovo mi je posljednji
komadić dodatnog vremena.
1521
01:51:01,906 --> 01:51:04,576
Beba je dobrano na putu.
1522
01:51:24,721 --> 01:51:25,972
Čestitam.
1523
01:51:32,979 --> 01:51:34,564
Sine moj.
1524
01:51:37,901 --> 01:51:39,527
Tata moj.
1525
01:51:44,491 --> 01:51:48,745
Mogu li nešto učiniti?
Želiš li ti nešto učiniti?
1526
01:51:50,538 --> 01:51:53,124
Ne znam. Ima ta...
1527
01:51:54,959 --> 01:51:56,669
Jedna stvar.
1528
01:51:56,961 --> 01:51:59,005
Idemo na brzu malu šetnju.
1529
01:51:59,214 --> 01:52:03,134
Totalno je protiv pravila, naravno,
ali ako ne promijenimo ništa,
1530
01:52:03,426 --> 01:52:06,763
ako budemo vrlo oprezni,
ne bi trebalo biti štete.
1531
01:52:07,305 --> 01:52:08,807
Bilo bi lijepo.
1532
01:52:39,337 --> 01:52:42,340
Zaista se trudim. Zaista.
1533
01:52:44,050 --> 01:52:45,427
Spusti se niže.
1534
01:52:50,056 --> 01:52:51,141
Potpuni poraz.
1535
01:53:00,859 --> 01:53:02,193
Umoran sam.
1536
01:53:03,194 --> 01:53:04,654
Hvala, tata.
1537
01:53:20,086 --> 01:53:22,964
Gotovo sam stigao do
sadašnjeg trenutka s pričom.
1538
01:53:23,506 --> 01:53:26,968
Kao i sve obitelji, naviknuli smo
se na život nakon smrti člana.
1539
01:53:27,051 --> 01:53:28,970
I sve je bilo dobro.
1540
01:53:29,804 --> 01:53:33,892
Stvari su se vratile u svoj
tradicionalni ritam, sezonu za sezonom
1541
01:53:34,434 --> 01:53:36,853
i sve je bilo kao inače.
1542
01:53:38,104 --> 01:53:40,857
I naviknuli smo se na to
da je Kit Kat opet sretna.
1543
01:53:41,816 --> 01:53:44,235
A onda smo se naviknuli
na to da je postala mama.
1544
01:53:44,694 --> 01:53:47,405
Iako ne previše dobra ili sigurna.
1545
01:53:48,781 --> 01:53:50,074
Ali na kraju,
1546
01:53:50,241 --> 01:53:53,912
mislim da sam naučio završnu
lekciju iz putovanja kroz vrijeme.
1547
01:53:54,746 --> 01:53:58,041
Otišao sam čak jedan
korak dalje od svog oca.
1548
01:54:08,760 --> 01:54:11,054
Ja ću se pobrinuti za djecu.
1549
01:54:12,222 --> 01:54:14,849
Ne, bez brige, ja ću.
1550
01:54:14,974 --> 01:54:17,477
Da, ti to obavi, lijena protuho.
1551
01:54:17,810 --> 01:54:21,814
Istina je da sada više uopće ne
putujem unatrag, čak niti na dan.
1552
01:54:22,148 --> 01:54:24,442
Samo pokušavam
živjeti svaki dan
1553
01:54:24,567 --> 01:54:27,779
kao da sam se namjerno vratio
baš u njega kako bih uživao,
1554
01:54:27,904 --> 01:54:31,616
kao da je to
posljednji cjeloviti dan
1555
01:54:31,866 --> 01:54:34,619
mog neobičnog, običnog života.
1556
01:55:02,897 --> 01:55:06,609
Već si sišao? Odlično.
Hvala ti lijepa na tome.
1557
01:55:06,734 --> 01:55:08,069
A sada unutra.
1558
01:55:43,438 --> 01:55:46,232
Svi putujemo
kroz vrijeme zajedno,
1559
01:55:46,566 --> 01:55:48,776
svakog dana naših života.
1560
01:55:48,860 --> 01:55:51,738
I možemo samo
dati sve od sebe
1561
01:55:51,904 --> 01:55:54,907
da uživamo
u ovoj čudesnoj vožnji.
1562
01:56:10,423 --> 01:56:11,841
Ukrcavanje.
1563
01:56:51,756 --> 01:56:53,841
Dobro, vidimo se onda.
1564
01:56:54,008 --> 01:56:55,343
Bok.
1565
01:56:56,052 --> 01:56:57,595
Vidimo se poslije.
1566
01:56:58,552 --> 01:57:03,552
FILMO-CENTAR
1567
01:57:06,552 --> 01:57:10,552
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM