1 00:00:43,760 --> 00:00:47,760 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:00:50,760 --> 00:00:53,471 PRAVI TRENUTAK 3 00:00:54,597 --> 00:00:58,643 Oduvijek sam znao da smo dosta čudna obitelj. Kao prvo, tu sam ja. 4 00:00:59,102 --> 00:01:02,105 Previše visok. Previše mršav. Previše narančast. 5 00:01:02,564 --> 00:01:05,108 Mama je bila divna, ali ne kao druge mame. 6 00:01:05,191 --> 00:01:09,696 Bila je nekako kruta, pravokutna, zaposlena i nesentimentalna. 7 00:01:09,821 --> 00:01:11,573 Voljela je modni stil Kraljice. 8 00:01:12,532 --> 00:01:16,911 Tata je bio normalniji. Činilo se da uvijek ima viška vremena. 9 00:01:17,120 --> 00:01:20,373 Nakon što je prekinuo predavati na fakultetu na 50. rođendan, 10 00:01:20,498 --> 00:01:23,710 bio je vječno dostupan za opušteni razgovor 11 00:01:23,835 --> 00:01:25,628 ili puštanje da ga dobijem u stolnom tenisu. 12 00:01:26,421 --> 00:01:29,340 Tu je bio i mamin brat, ujak Desmond. 13 00:01:29,424 --> 00:01:33,428 Uvijek besprijekorno odjeven, provodio je dane tako što je... 14 00:01:33,553 --> 00:01:35,180 Jednostavno bio ujak Desmond. 15 00:01:35,263 --> 00:01:38,808 Ne možete upoznati čovjeka s više šarma i manje pameti od njega. 16 00:01:38,933 --> 00:01:42,187 Njegov se um bavio drugim stvarima, ali nismo nikad otkrili kojim. 17 00:01:42,270 --> 00:01:44,981 I na kraju, tu je i Catherine. 18 00:01:45,190 --> 00:01:47,859 Katie. Kit Kat. Moja sestra. 19 00:01:47,984 --> 00:01:51,571 U domaćinstvu praktičnih sakoa i frizura bila je ta, 20 00:01:51,654 --> 00:01:54,240 kako bih je nazvao, prirodna pojava. 21 00:01:54,365 --> 00:01:59,204 S vilenjačkim očima, ljubičastim majicama i navijek bosim stopalima, 22 00:01:59,287 --> 00:02:01,706 bila je tada i još mi je uvijek, 23 00:02:01,831 --> 00:02:04,542 najljepša stvar na svijetu. 24 00:02:05,251 --> 00:02:09,506 Sve u svemu, odlično djetinjstvo, puno ponavljajućih ritmova i uzoraka. 25 00:02:09,631 --> 00:02:13,635 Do moje 21. g. i dalje smo svakog dana pili čaj na plaži. 26 00:02:13,760 --> 00:02:16,596 Bacali smo žabice i jeli sendviče, 27 00:02:16,679 --> 00:02:20,016 ljeti i zimi, bez obzira na vrijeme. 28 00:02:24,229 --> 00:02:26,856 A svakog petka navečer film, 29 00:02:27,774 --> 00:02:29,776 bez obzira na vrijeme. 30 00:02:30,693 --> 00:02:34,906 Zatim, jednom godišnje, užasavajuća novogodišnja zabava. 31 00:02:51,714 --> 00:02:53,716 Idem po pivo. 32 00:02:56,928 --> 00:02:59,806 Prekrasan si. 33 00:03:01,057 --> 00:03:03,268 Ja sam Katie. Što pijem? 34 00:03:04,060 --> 00:03:05,895 Ovo je vrlo skupo piće. 35 00:03:06,020 --> 00:03:07,355 Nazdravlje! 36 00:03:22,370 --> 00:03:25,832 Hajde, skoro je ponoć. Svi idemo u drugu sobu. 37 00:03:25,957 --> 00:03:27,834 Slušaj, moram ti pronaći... 38 00:03:29,460 --> 00:03:30,753 Bože! 39 00:03:31,045 --> 00:03:34,716 Svi rade male pogreške. U redu je. Idemo. 40 00:03:36,467 --> 00:03:37,969 Šest, pet, 41 00:03:38,136 --> 00:03:41,097 četiri, tri, dva, jedan! 42 00:03:41,306 --> 00:03:43,349 Sretna Nova godina! 43 00:03:43,474 --> 00:03:45,560 Sretna Nova godina. 44 00:03:47,478 --> 00:03:48,479 Oprosti. 45 00:04:00,491 --> 00:04:05,079 I tako sam se probudio sljedećeg jutra, mamuran i postiđen, 46 00:04:05,288 --> 00:04:09,292 ne shvaćajući da je to dan koji će mi zauvijek promijeniti život. 47 00:04:10,293 --> 00:04:11,878 Ustaj, glupane. 48 00:04:14,505 --> 00:04:15,965 Tata te treba. 49 00:04:16,090 --> 00:04:18,760 Ajme. Seksi pidžama. 50 00:04:24,015 --> 00:04:25,892 Time, uđi. 51 00:04:25,975 --> 00:04:27,310 Dakle... 52 00:04:28,353 --> 00:04:29,646 Sjedni. 53 00:04:31,731 --> 00:04:33,733 Vrlo si formalan. 54 00:04:34,192 --> 00:04:36,110 Pa, da. 55 00:04:36,319 --> 00:04:38,029 Ovo je čudan trenutak za mene, 56 00:04:38,154 --> 00:04:43,618 jer sam isti proživio sa svojim ocem kad sam navršio 21. g. 57 00:04:43,743 --> 00:04:48,623 I to mi je promijenilo život pa sada pristupam tome dosta živčano. 58 00:04:48,706 --> 00:04:49,707 OK. 59 00:04:50,541 --> 00:04:53,044 Počni kad želiš, tajanstveni. 60 00:04:53,211 --> 00:04:54,212 Dobro. 61 00:04:56,047 --> 00:04:59,467 Time, dragi moj sine... 62 00:05:01,135 --> 00:05:06,224 Jednostavna je činjenica da su muškarci iz ove obitelji uvijek imali sposobnost... 63 00:05:07,225 --> 00:05:09,143 Ovo će zvučati čudno. 64 00:05:09,727 --> 00:05:13,356 Pripremi se na nešto čudno i jezovito, 65 00:05:13,439 --> 00:05:16,401 jer imamo obiteljsku tajnu, 66 00:05:16,693 --> 00:05:20,989 a ona je da muškarci iz naše obitelji mogu... 67 00:05:23,783 --> 00:05:25,660 Putovati kroz vrijeme. 68 00:05:27,870 --> 00:05:31,958 Dobro, preciznije, putovati natrag u vrijeme, u budućnost ne možemo. 69 00:05:32,083 --> 00:05:33,835 Ovo je baš čudna šala. 70 00:05:33,960 --> 00:05:36,254 Ozbiljan sam, nije šala. 71 00:05:37,964 --> 00:05:41,592 Želiš reći da ste ti i djed 72 00:05:41,676 --> 00:05:44,137 i sva njegova braća mogli putovati u prošlost? 73 00:05:44,220 --> 00:05:45,221 Apsolutno. 74 00:05:45,388 --> 00:05:47,265 I još to možeš? -Apsolutno. 75 00:05:47,432 --> 00:05:50,518 Nije tako dramatično kao što zvuči, jer se odnosi samo na moj život. 76 00:05:50,643 --> 00:05:53,604 Mogu samo na mjesta na kojima sam bio i kojih se sjećam. 77 00:05:53,730 --> 00:05:57,442 Ne mogu ubiti Hitlera ili poševiti Helenu Trojansku, nažalost. 78 00:05:57,608 --> 00:05:58,818 Dobro, prekini! 79 00:06:01,487 --> 00:06:03,948 Ako je to istina, a nije... -Premda jest. 80 00:06:04,073 --> 00:06:06,451 Premda očito nije, ali da jest, što nije... 81 00:06:06,617 --> 00:06:09,454 Što jest. -Što nije, ali da jest, kako bih... 82 00:06:09,620 --> 00:06:11,706 "Kako" je lakši dio, zapravo. 83 00:06:11,831 --> 00:06:16,627 Odeš na mračno mjesto, veliki ormari su dobri ili WC, u nuždi, 84 00:06:16,711 --> 00:06:19,005 i onda ovako stisneš šake, 85 00:06:19,130 --> 00:06:22,216 zamisliš trenutak u koji ideš i zateći ćeš se ondje, 86 00:06:22,633 --> 00:06:25,636 nakon malo posrtanja, kotrljanja i prevrtanja... 87 00:06:26,179 --> 00:06:27,180 Opa. 88 00:06:27,263 --> 00:06:29,265 Svaka reakcija je dobra. 89 00:06:29,474 --> 00:06:33,644 Mislim da sam ja odabrao "Jebote", ali to su bile 70-e. 90 00:06:33,728 --> 00:06:36,898 Ovo je očito šala. -Nije. 91 00:06:37,231 --> 00:06:39,776 Zašto bih lagao nekome 92 00:06:40,485 --> 00:06:42,737 tko mi je donekle drag? -OK. 93 00:06:42,904 --> 00:06:47,325 Kada se spustim dolje nakon što sam stiskao šake u ormaru, 94 00:06:47,492 --> 00:06:49,660 čekaju te nevolje. 95 00:06:49,786 --> 00:06:51,454 Vidjet ćemo, zar ne? 96 00:06:53,790 --> 00:06:56,667 Time, pokušaj učiniti nešto zanimljivo. 97 00:06:56,793 --> 00:06:58,503 Stvarno ćeš nastradati! 98 00:06:58,795 --> 00:07:00,588 Mislim, zbilja. 99 00:07:09,680 --> 00:07:10,932 Dobro. 100 00:07:45,216 --> 00:07:46,217 Opa! 101 00:08:02,400 --> 00:08:05,862 Jesi li dobro, Time? -Jesam. Dobro, asovski. 102 00:08:05,987 --> 00:08:09,574 Dobro, dođi, skoro je ponoć i moramo pronaći... 103 00:08:14,370 --> 00:08:15,580 Ponoć! 104 00:08:15,663 --> 00:08:18,749 Deset, devet, osam, sedam, 105 00:08:19,208 --> 00:08:21,335 šest, pet, četiri, 106 00:08:21,544 --> 00:08:24,672 tri, dva, jedan! 107 00:08:24,797 --> 00:08:27,008 Sretna Nova godina! 108 00:08:34,849 --> 00:08:37,768 Hvala ti, Time. -Nema na čemu, Polly. 109 00:09:01,459 --> 00:09:02,460 Zna li mama za to? 110 00:09:02,585 --> 00:09:04,921 Nema pojma. -Neobično. A što je s... 111 00:09:05,046 --> 00:09:08,799 Efektom leptira? Što reći? Nismo još upropastili civilizaciju. 112 00:09:08,925 --> 00:09:13,054 Bit će ovo komplicirana godina. -Bit će to kompliciran život. 113 00:09:13,304 --> 00:09:15,389 Što si ti učinio s time? 114 00:09:15,598 --> 00:09:19,936 Za mene su to knjige, knjige, knjige. Pročitao sam sve što možeš poželjeti. 115 00:09:20,061 --> 00:09:24,732 Dvaput. Dickensa triput. Kakvi su ti prvi dojmovi? 116 00:09:25,399 --> 00:09:27,693 Pa, osim što bih se malo bolje ošišao... 117 00:09:27,777 --> 00:09:28,736 Da. 118 00:09:28,819 --> 00:09:31,656 Novac je očita stvar. -To ima i prednosti i mane. 119 00:09:31,822 --> 00:09:35,201 Potpuno je zeznuo život tvog djeda i ostao je bez ljubavi i prijatelja. 120 00:09:35,326 --> 00:09:39,914 Nisam nikad upoznao doista sretnog bogataša. -Bilo bi lijepo ne raditi. 121 00:09:40,039 --> 00:09:42,875 Ne, to je pravi recept za katastrofu. Pogledaj strica Freda. 122 00:09:43,000 --> 00:09:47,672 Što se dogodilo stricu Fredu? -Ama baš ništa. Protratio je život. 123 00:09:47,838 --> 00:09:51,717 Moraš to koristiti za stvari koje će ti učiniti život kakvim doista želiš. 124 00:09:51,842 --> 00:09:54,303 Dobro razmisli o tome. 125 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 Pa... 126 00:09:56,764 --> 00:09:59,183 Iskreno, u ovom trenutku, 127 00:09:59,892 --> 00:10:03,229 bilo bi odlično ako bi mi to pomoglo da pronađem curu. 128 00:10:03,896 --> 00:10:04,897 Opa. 129 00:10:05,856 --> 00:10:07,149 Strašno. 130 00:10:07,233 --> 00:10:08,234 Da. 131 00:10:09,277 --> 00:10:10,987 To bi bilo krajnje savršeno. 132 00:10:12,947 --> 00:10:16,075 Za mene, to će uvijek služiti za ljubav. 133 00:10:16,158 --> 00:10:18,995 A tog sam ljeta uletio u oluju. 134 00:10:20,871 --> 00:10:25,918 Charlotte je bila rođakinja Kit Katinog zgodnog, ali zločestog dečka Jimmyja. 135 00:10:27,962 --> 00:10:30,715 I došla je na dva mjeseca. 136 00:10:34,510 --> 00:10:36,512 Samo jedan. -Ne, oba. 137 00:10:38,806 --> 00:10:39,807 Time, 138 00:10:40,725 --> 00:10:42,560 hoćeš li mi namazati leđa? 139 00:10:42,727 --> 00:10:44,061 Svakako! 140 00:10:48,107 --> 00:10:49,942 Baš si oduševljen! 141 00:10:52,778 --> 00:10:53,821 O, ne! 142 00:10:53,946 --> 00:10:54,947 O, ne! 143 00:10:56,282 --> 00:10:57,950 Ne, ne! 144 00:10:59,076 --> 00:11:00,578 Je li mi u kosi? -Da! 145 00:11:08,461 --> 00:11:12,089 Time? Hoćeš li mi namazati leđa? 146 00:11:12,256 --> 00:11:14,633 Naravno, samo tren. 147 00:11:17,053 --> 00:11:18,054 OK. 148 00:11:30,483 --> 00:11:31,942 Hvala ti. 149 00:11:34,362 --> 00:11:35,363 A sada... 150 00:11:43,037 --> 00:11:44,330 O, lijepo. 151 00:11:44,747 --> 00:11:46,290 Tu sam stručnjak. 152 00:11:49,251 --> 00:11:52,254 Bilo je to ljeto sunčanja i mučenja. 153 00:11:53,297 --> 00:11:57,385 Pozvao sam svog blesavog prijatelja Jaya na tenis zato da se malo istaknem. 154 00:12:03,140 --> 00:12:04,308 Pogriješio sam! 155 00:12:04,975 --> 00:12:06,519 Što radiš? 156 00:12:10,231 --> 00:12:12,191 Zbog Charlotte smo obojica ispali idioti. 157 00:12:12,358 --> 00:12:13,818 Nemaš sreće, Time. 158 00:12:18,406 --> 00:12:20,991 Kvragu, kako bih se trebao koncentrirati na igru? 159 00:12:21,617 --> 00:12:25,996 Kako uopće možeš živjeti dok se događaju ovakva sranja? 160 00:12:27,540 --> 00:12:30,376 Nije bilo ništa bolje dok, iznenada, 161 00:12:30,793 --> 00:12:32,962 nije bilo skoro prekasno. 162 00:12:33,421 --> 00:12:35,756 Pa, Charlotte, naš posljednji ručak skupa. 163 00:12:35,965 --> 00:12:37,216 Ne! 164 00:12:37,425 --> 00:12:40,761 Bilo je zaista krasno što si ostala kod nas cijelo ljeto. 165 00:12:40,970 --> 00:12:43,180 Jest. -Hvala vam. 166 00:12:43,305 --> 00:12:45,975 Doista jest. -Zar ne, Desmonde? 167 00:12:46,183 --> 00:12:49,437 Molim? -Bilo je krasno ugostiti Charlotte preko ljeta. 168 00:12:49,812 --> 00:12:51,355 Charlotte? Tko je Charlotte? 169 00:12:51,439 --> 00:12:54,400 Daj, dragi. Charlotte koja sjedi pored tebe. 170 00:12:55,025 --> 00:12:58,362 Da, naravno. Charlotte. 171 00:12:59,155 --> 00:13:00,531 Drago mi je upoznati te. 172 00:13:05,035 --> 00:13:08,372 Je li se tebi svidjelo što je Charlotte ljetovala ovdje, Time? 173 00:13:09,999 --> 00:13:11,000 Da. 174 00:13:12,126 --> 00:13:13,419 I prođe kolovoz. 175 00:13:13,544 --> 00:13:18,132 Upoznala sam te s mnogim stvarima, zar ne, dragi? -Da, ti si sofisticiranija. 176 00:13:18,215 --> 00:13:20,885 Na miran način, ja volim razmišljati. 177 00:13:34,732 --> 00:13:36,150 Naprijed! 178 00:13:38,444 --> 00:13:39,612 Charlotte? -Da. 179 00:13:43,574 --> 00:13:47,244 S obzirom da ti je ovo posljednja noć ovdje, mogu li te nešto pitati? 180 00:13:48,078 --> 00:13:49,788 Da, samo pucaj. 181 00:13:50,080 --> 00:13:51,499 O, ne, čekaj. 182 00:13:52,791 --> 00:13:55,920 Neće valjda biti o ljubavi? 183 00:13:56,086 --> 00:13:57,588 Ljubavi? Što? 184 00:13:57,671 --> 00:14:01,258 Kit Kat me upozorila da ako to ikad spomeneš, 185 00:14:01,425 --> 00:14:05,804 moram biti stroga i reći ti da me tretiraš kao sestru 186 00:14:05,930 --> 00:14:07,431 i ne pokušavaš ništa. 187 00:14:08,265 --> 00:14:11,268 Jesam li upravo napravila budalu od sebe 188 00:14:11,435 --> 00:14:14,647 i zapravo si me htio pitati za savjete o tenisu u zadnji čas? 189 00:14:15,523 --> 00:14:17,399 Ne, zanimala me ljubav. 190 00:14:17,483 --> 00:14:19,193 Tako. 191 00:14:20,319 --> 00:14:22,530 Baš si drag. 192 00:14:23,447 --> 00:14:26,659 Šteta što si to ostavio za posljednju noć. 193 00:14:26,784 --> 00:14:31,622 Trebao si se došuljati hodnikom dok smo još imali vremena. 194 00:14:32,540 --> 00:14:34,792 Znači, posljednja noć je loša ideja? 195 00:14:34,917 --> 00:14:39,797 Vrlo loša. Čini se kao pomalo uvredljiva primisao. 196 00:14:40,297 --> 00:14:42,508 Posljednja noć nikad ne bi upalila. 197 00:14:43,217 --> 00:14:46,220 U redu. Shvaćam. 198 00:15:06,574 --> 00:15:07,866 Naprijed! 199 00:15:09,326 --> 00:15:11,287 Time! -Charlotte! -Bok! 200 00:15:12,580 --> 00:15:14,373 Bok! -Sjedni. 201 00:15:16,750 --> 00:15:19,670 Znam da si to sumnjala, 202 00:15:19,753 --> 00:15:22,381 ali tijekom prošlog mjeseca 203 00:15:22,506 --> 00:15:25,009 skroz sam se zaljubio u tebe. 204 00:15:25,175 --> 00:15:27,845 Jasno da se to događa, 205 00:15:28,137 --> 00:15:32,141 jer si boginja s takvim licem 206 00:15:32,266 --> 00:15:33,934 i tom kosom. 207 00:15:34,310 --> 00:15:37,313 No sve i da nemaš lijepo lice, 208 00:15:38,314 --> 00:15:40,899 i da si potpuno bez kose, 209 00:15:41,191 --> 00:15:43,736 iz nekih čudnih medicinskih razloga, 210 00:15:45,279 --> 00:15:47,197 ipak bih te obožavao. 211 00:15:47,698 --> 00:15:48,699 Na... 212 00:15:49,283 --> 00:15:53,871 Zanimalo me da li i ti, nekim slučajem, dijeliš iste osjećaje? 213 00:15:57,583 --> 00:15:59,418 Znaš što? 214 00:15:59,918 --> 00:16:05,924 Hajdemo vidjeti kako će proći ljeto pa me pitaj posljednje noći. 215 00:16:07,801 --> 00:16:09,637 Posljednje noći? -Da. 216 00:16:09,970 --> 00:16:13,974 Pitaj me posljednje noći pa ćemo vidjeti što će biti, može? 217 00:16:14,933 --> 00:16:16,226 Uzbudljivo je. 218 00:16:16,644 --> 00:16:17,645 Baš. 219 00:16:18,228 --> 00:16:22,441 To je savršen plan. Apsolutno savršen. Posljednja noć. 220 00:16:22,566 --> 00:16:23,942 Posljednja noć. 221 00:16:26,820 --> 00:16:28,447 Hvala ti lijepa. 222 00:16:29,615 --> 00:16:31,075 Noćica, Timmy! 223 00:16:38,540 --> 00:16:40,417 Velika lekcija broj jedan: 224 00:16:40,584 --> 00:16:43,671 sva putovanja kroz vrijeme neće natjerati nekoga da te zavoli. 225 00:16:43,796 --> 00:16:44,797 Bok! 226 00:16:46,006 --> 00:16:48,926 I tako se odvezla ljubav mog života. 227 00:16:49,760 --> 00:16:53,555 A sljedećeg dana, bio je moj red za odlazak. 228 00:16:56,266 --> 00:16:59,269 Izvoli. Nemoj potrošiti sve odjednom. 229 00:17:00,938 --> 00:17:01,939 Hvala. 230 00:17:03,482 --> 00:17:07,444 Nemoj nazivati previše često, tvoja majka ne voli uznemiravanja. 231 00:17:07,569 --> 00:17:09,697 Dobro. Hvala. 232 00:17:28,048 --> 00:17:32,469 Sjeo sam na vlak za London, u potrazi za budućnosti i curom. 233 00:17:35,389 --> 00:17:38,016 Odsjeo sam u St John's Woodu, blizu Abbey Roada, 234 00:17:38,142 --> 00:17:40,811 kod tatinog prijatelja dramatičara zvanog Harry. 235 00:17:40,894 --> 00:17:44,690 Obiteljske veze uvijek dobro dođu kada si novi u gradu. 236 00:17:57,661 --> 00:18:01,415 Koji kurac ti želiš? 237 00:18:03,625 --> 00:18:05,961 Ja sam Jamesov sin. -Čiji? 238 00:18:07,171 --> 00:18:09,339 Jamesa Lakea. -Što s njime? 239 00:18:11,967 --> 00:18:13,761 Rekao je da imate sobu. 240 00:18:15,429 --> 00:18:17,765 Uđi onamo i čekaj. 241 00:18:18,640 --> 00:18:21,894 Tiho. Mislim, nemoj stvarati nikakvu buku. 242 00:18:22,853 --> 00:18:24,480 Ili ću te ubiti. 243 00:18:34,990 --> 00:18:39,745 Dobio sam prvu dobru ideju u deset godina kada si pozvonio. 244 00:18:39,870 --> 00:18:41,663 Ali sada je nestala. 245 00:18:42,456 --> 00:18:44,374 Ti malo govno. 246 00:18:44,541 --> 00:18:46,043 Kako ti je tata? 247 00:18:46,376 --> 00:18:50,506 Oduvijek mi je bio čudan tip. Nešto je neobično kod njega. 248 00:18:50,589 --> 00:18:53,926 Doista? -Da. I zapravo mi se nikad nije sviđao. 249 00:18:54,968 --> 00:18:57,554 Tvoja mama još sliči na Andyja Warhola? 250 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 Što? 251 00:18:59,973 --> 00:19:02,601 Usput, to je moja supruga. 252 00:19:02,768 --> 00:19:05,771 Lijepo. -Isprva ti se ne bi svidjela. 253 00:19:07,022 --> 00:19:08,941 Sarkastična krava. 254 00:19:10,067 --> 00:19:12,236 Ali s vremenom bi shvatio 255 00:19:12,778 --> 00:19:15,489 da je najbolje ljudsko biće na svijetu. 256 00:19:16,156 --> 00:19:18,492 Jasno, zato me i napustila. 257 00:19:20,953 --> 00:19:22,579 Evo ga. 258 00:19:23,163 --> 00:19:26,917 Nemoj previše bučiti, posebice dok se seksaš. 259 00:19:27,584 --> 00:19:31,421 Ništa od toga. -Isuse, dva Iuzera pod istim krovom. 260 00:19:31,922 --> 00:19:33,799 To je moja kći. 261 00:19:35,092 --> 00:19:38,804 Seksaj se s njom ako želiš. Navodno svi ostali jesu. 262 00:19:41,056 --> 00:19:43,600 To nije bio obećavajući uvod za romansu. 263 00:19:44,268 --> 00:19:46,937 A ni posao mi nije pomogao na tom polju. 264 00:19:47,521 --> 00:19:50,190 Svijet prava očito je pun muškaraca. 265 00:19:52,276 --> 00:19:56,655 Zdravo, ja sam Rory. Drago mi je upoznati te, pravo zadovoljstvo. 266 00:19:57,072 --> 00:20:00,784 Tko zna, možda postanemo, znaš, kompići, et cetera. 267 00:20:02,077 --> 00:20:03,829 Tko si dovraga ti? -Tim Lake. 268 00:20:04,204 --> 00:20:06,039 Valjda si bolji od ovog klauna. 269 00:20:06,790 --> 00:20:09,877 Hajde, Rogere. Zapravo, zovem se Rory. 270 00:20:09,960 --> 00:20:14,172 Ovdje sam godinu i pol. Samo sam pristojan, zapravo su dvije. 271 00:20:16,258 --> 00:20:20,888 Prošlo je šest usamljeničkih mjeseci, isključivo u društvu Harryja. 272 00:20:20,971 --> 00:20:23,557 Ja sam se danonoćno bavio odvjetnikovanjem, 273 00:20:23,640 --> 00:20:26,894 a on je dovršavao svoju novu dramu. 274 00:20:28,896 --> 00:20:31,565 Bez obzira na sve te djevojke na svijetu, 275 00:20:31,648 --> 00:20:34,818 ja bih uvijek nekako završio s Roryjem. 276 00:20:34,902 --> 00:20:35,903 Zdravo. 277 00:20:36,236 --> 00:20:38,030 Dok se nije, iz vedra neba, 278 00:20:38,572 --> 00:20:43,493 nepredvidive večeri s nepredvidivim Jayem, dogodilo nešto čudesno. 279 00:20:44,077 --> 00:20:45,913 Konobari su, 280 00:20:46,288 --> 00:20:49,207 pazi sad, slijepi. -Šališ se? 281 00:20:49,333 --> 00:20:52,878 Ne šalim se. Slijepi su poput šišmiša! 282 00:20:53,211 --> 00:20:56,924 Lijepo vas je ugostiti, gospodo, nadam se da ćete uživati. 283 00:20:57,007 --> 00:20:59,134 Carlo će vas odvesti do stola. 284 00:20:59,259 --> 00:21:01,595 Odlično. Vodite, maestro. 285 00:21:01,678 --> 00:21:06,808 Stavite desnu ruku na moje rame, a vaš prijatelj neka drži vaše rame. 286 00:21:10,354 --> 00:21:13,899 Pazite na stube i pripremite se, 287 00:21:14,107 --> 00:21:16,360 jer vlada potpuni mrak. 288 00:21:17,945 --> 00:21:22,532 Gospodo, ako može, smjestio bih vas pored dvije mlade dame. 289 00:21:22,658 --> 00:21:24,701 Može, zvuči apsolutno savršeno! 290 00:21:24,868 --> 00:21:29,539 Bože, zvučiš baš živahno. -I jesam. A i vrlo sam zgodan. 291 00:21:29,665 --> 00:21:31,166 Netko je ondje. 292 00:21:31,291 --> 00:21:33,543 Bok. -Bok. Ja sam Mary. 293 00:21:33,669 --> 00:21:36,254 Ja sam Tim. I moja majka se zove Mary. 294 00:21:36,380 --> 00:21:38,966 Pristaje li joj ime? -Donekle. 295 00:21:39,091 --> 00:21:43,303 Premda, ona je dosta snažna pa bi joj bolje pristajalo Bernard. 296 00:21:43,971 --> 00:21:44,972 Dobro. 297 00:21:46,139 --> 00:21:49,559 Nešto mi je upravo dodirnulo lakat. -Nisam ja. 298 00:21:49,685 --> 00:21:53,063 Tim gore. Ako nisi ti, tko je? 299 00:21:53,146 --> 00:21:56,358 Nisam ni ja, jer ja dodirujem nešto drugo. 300 00:21:56,566 --> 00:21:59,111 Da, i sada ćeš prestati s time, hvala. 301 00:21:59,528 --> 00:22:04,074 Onda, cure, budite iskrene, koja je zgodnija? 302 00:22:04,157 --> 00:22:05,742 Ja sam. -Da, ona je. 303 00:22:05,909 --> 00:22:06,994 Izvrsno! 304 00:22:07,077 --> 00:22:10,288 Zapravo, ja sličim na Kate Moss. -Doista? 305 00:22:10,414 --> 00:22:13,750 Ne. Izgledam poput vjeverice. 306 00:22:14,710 --> 00:22:17,546 Voliš Kate Moss? -Apsolutno je obožavam. 307 00:22:17,671 --> 00:22:20,799 Zapravo, zamalo sam večeras odjenula njezinu haljinu. A ti? 308 00:22:20,924 --> 00:22:23,677 Ne, ne, na meni haljine grozno stoje. 309 00:22:25,679 --> 00:22:28,682 Ne mogu vjerovati da je i tebi rođendan sljedeći tjedan! 310 00:22:28,765 --> 00:22:32,144 Tvoj prijatelj Jay je poprilično entuzijastičan. 311 00:22:32,394 --> 00:22:34,604 Zapravo, mrzim ga. 312 00:22:34,730 --> 00:22:38,442 Kakva je Joanna? -Ona je u osnovi prostitutka. Da. 313 00:22:39,192 --> 00:22:42,154 Mislim da je ovo mousse od jagode. Želiš li malo? 314 00:22:42,404 --> 00:22:45,115 Dobro, kušat ću. -Dobro, gdje su ti usta? 315 00:22:45,449 --> 00:22:46,450 Ona... 316 00:22:47,701 --> 00:22:50,454 Ovdje su. -Dobro. Tu? 317 00:22:50,704 --> 00:22:54,332 Bože, što je to bilo? -To je moje oko. 318 00:22:54,458 --> 00:22:59,463 Mislim da sada imam poprilično moussea od jagode u oku. 319 00:22:59,629 --> 00:23:04,342 Oprosti. -Ne, hvala ti. To mi je novi osjećaj. 320 00:23:06,595 --> 00:23:10,348 Onda, možda se vidimo vani? 321 00:23:10,766 --> 00:23:12,350 Da. Da, odlično. 322 00:23:12,476 --> 00:23:14,269 Odlično. Zastrašujuće. 323 00:23:14,394 --> 00:23:16,730 Da, jest malo strašno. 324 00:23:16,980 --> 00:23:20,150 Bože, ja sam skroz uletio. A kod tebe? 325 00:23:20,233 --> 00:23:22,986 Ne znam, ali zvuči krasno. 326 00:23:25,447 --> 00:23:27,157 Joanna? -Jay. 327 00:23:27,282 --> 00:23:29,367 Isuse, baš si komad. 328 00:23:29,493 --> 00:23:32,871 Što kažeš da se još malo družimo? Riješit ću se luzera. 329 00:23:32,996 --> 00:23:36,291 Moramo se požuriti, ali pomozi mi pronaći taksi i dat ću ti broj. 330 00:23:36,416 --> 00:23:40,295 Ili možda neću, nisam se još odlučila. Jesam, ništa od toga. 331 00:24:07,864 --> 00:24:09,658 Bok. -Bok. 332 00:24:10,909 --> 00:24:13,245 Gdje je... -Ona i Jay su... 333 00:24:13,370 --> 00:24:16,039 Odvela ga je... Ne znam. 334 00:24:16,123 --> 00:24:17,124 Dobro. 335 00:24:17,999 --> 00:24:19,459 Mislim da bih trebala... 336 00:24:19,668 --> 00:24:23,255 Bi li bilo strašno pogrešno ako bih zatražio tvoj broj? 337 00:24:25,257 --> 00:24:26,258 Ne. 338 00:24:26,842 --> 00:24:29,886 Za slučaj da te moram nazvati oko... 339 00:24:30,262 --> 00:24:31,680 Nečega? 340 00:24:32,556 --> 00:24:33,557 OK. 341 00:24:37,853 --> 00:24:39,146 Hoćeš li... 342 00:24:39,896 --> 00:24:42,399 Ime je Mary. -Mary. 343 00:24:44,568 --> 00:24:45,902 OK. 344 00:24:46,444 --> 00:24:51,533 Mislio sam da je ovaj mobitel staro sranje, ali sada mi je neprocjenjiv. 345 00:24:52,576 --> 00:24:54,369 Zaista ti se sviđam? 346 00:24:56,079 --> 00:24:58,707 Čak i moja... halja? 347 00:24:58,832 --> 00:25:00,917 Sviđa mi se tvoja halja. 348 00:25:01,501 --> 00:25:05,130 A moja kosa? Nije li previše smeđa? 349 00:25:05,422 --> 00:25:07,048 Ja volim smeđu. 350 00:25:08,758 --> 00:25:12,262 Šiške su nove. -Savršene su. To je najbolje u svemu. 351 00:25:12,345 --> 00:25:13,471 Mary! 352 00:25:13,597 --> 00:25:16,975 Moramo ići! Našla sam taksi, a njegov prijatelj me napastvuje. 353 00:25:17,100 --> 00:25:19,394 Dobro, stižem! 354 00:25:19,519 --> 00:25:21,146 Dvije sekunde. 355 00:25:22,105 --> 00:25:23,940 Nadam se da ćemo se opet vidjeti. 356 00:25:24,524 --> 00:25:25,734 Hoćemo. 357 00:25:26,193 --> 00:25:28,528 OK. Dobro. 358 00:25:30,155 --> 00:25:31,156 Laku noć. 359 00:25:32,324 --> 00:25:33,491 Laku noć. 360 00:26:10,987 --> 00:26:12,489 Što se dogodilo? 361 00:26:12,822 --> 00:26:14,908 Što si to učinio, siroti čovječe? 362 00:26:15,158 --> 00:26:18,119 Ništa, to je samo površinska rana. 363 00:26:18,203 --> 00:26:19,454 Izvoli. -Hvala. 364 00:26:22,791 --> 00:26:25,794 Možda se sjećaš, moja je drama večeras imala premijeru. 365 00:26:25,919 --> 00:26:29,172 Bože, da. Kako je prošlo? -Dobro. Prošlo je dobro. 366 00:26:29,464 --> 00:26:33,051 Vidjelo se po publici da se pred njima razvija remekdjelo. 367 00:26:33,176 --> 00:26:35,178 Doista? -Doista. 368 00:26:35,262 --> 00:26:38,848 Sve dok, baš u ključnoj točki radnje, 369 00:26:39,015 --> 00:26:43,687 glavni glumac nije doživio najveću amneziju u povijesti kazališta. 370 00:26:43,853 --> 00:26:46,564 Ne, ne, ne. -Da, da, da. 371 00:26:46,856 --> 00:26:50,860 Nije samo zaboravio svoj tekst, već ga je zaboravio do te mjere 372 00:26:51,027 --> 00:26:55,490 da mu nijedan glumac u analima dramske umjetnosti nije ravan. 373 00:26:55,615 --> 00:26:59,536 Kritike neće govoriti o novom remekdjelu, 374 00:26:59,661 --> 00:27:03,164 već o glavnom glumcu koji je dobio Alzheimerovu bolest. 375 00:27:03,415 --> 00:27:07,544 To je katastrofa. -To je preblag izraz. 376 00:27:08,378 --> 00:27:13,049 To je Titanic dramskih premijera, samo što ovdje nema preživjelih. 377 00:27:13,675 --> 00:27:16,052 Nema žena, nema djece, 378 00:27:16,428 --> 00:27:18,680 čak ni Kate Winslet. 379 00:27:19,222 --> 00:27:20,890 Svi su mrtvi. 380 00:27:22,475 --> 00:27:25,562 Dobro, vidjet ću što mogu učiniti. -Što ti to znači? 381 00:27:26,396 --> 00:27:30,400 Što ćeš učiniti? Nazvati sve kritičare u Londonu i ponuditi im pušenje, 382 00:27:30,483 --> 00:27:35,238 ako zanemare činjenicu da smo pola sata sjedili u grobnoj tišini, 383 00:27:35,322 --> 00:27:40,410 čekajući da se moron sjeti jedne jedine rečenice? 384 00:27:40,535 --> 00:27:42,329 Ne baš. 385 00:27:59,012 --> 00:28:00,013 Naprijed! 386 00:28:03,558 --> 00:28:08,730 Zdravo, g. Tome. Ja sam Harryjev prijatelj. Kako vam ide s tekstom? 387 00:28:10,106 --> 00:28:12,359 Oprosti, kako to misliš? 388 00:28:13,109 --> 00:28:17,530 Znate, u scenama na sudu su neke rečenice dosta kompleksne 389 00:28:17,655 --> 00:28:20,116 i mislio sam da bi vrijedilo 390 00:28:20,658 --> 00:28:25,580 baciti još jedan pogled na njih prije nego što izađete. Osvježite ih. 391 00:28:26,915 --> 00:28:29,125 Odjebi odavde! 392 00:28:29,292 --> 00:28:34,047 Ti dupeglavi Iuđače! Van, ti riđi tupane! Idemo! 393 00:28:34,130 --> 00:28:35,924 Patronizirajuće gov... 394 00:28:47,977 --> 00:28:50,397 A sada obrana. 395 00:29:00,740 --> 00:29:05,412 Proživio sam mnoge tegobne godine... 396 00:29:05,703 --> 00:29:07,747 Briljantno je. -Ali nikad, 397 00:29:07,956 --> 00:29:12,001 u tom dugom katalogu protraćenog vremena, 398 00:29:12,585 --> 00:29:17,132 nisam vidio tako grozan podbačaj pravde. 399 00:29:22,345 --> 00:29:26,599 Ima li tužiteljstvo neku završnu misao? 400 00:30:11,060 --> 00:30:13,354 Oprostite. Ispričavam se. 401 00:30:20,612 --> 00:30:25,241 Ima li tužiteljstvo neku završnu misao? 402 00:30:40,798 --> 00:30:41,841 Gospodo... 403 00:30:44,260 --> 00:30:45,261 Gospodo, 404 00:30:45,762 --> 00:30:50,308 cijenim današnji postupak u svoj njegovoj važnosti. 405 00:30:50,433 --> 00:30:52,227 No ipak, 406 00:30:52,727 --> 00:30:55,605 neka nam jedna stvar bude jasna... 407 00:30:57,524 --> 00:31:00,401 Prosta i upadljiva. 408 00:31:03,404 --> 00:31:05,114 Takav je život 409 00:31:05,657 --> 00:31:07,617 čovjeka koji je kriv! 410 00:31:18,962 --> 00:31:22,549 Jedan od glumaca je izgleda doista zaspao. 411 00:31:22,674 --> 00:31:25,677 Evo male pizde koja je izašla usred predstave! 412 00:31:25,802 --> 00:31:28,012 Propustio si najbolju scenu, mali tupane. 413 00:31:28,137 --> 00:31:29,138 Oprosti. 414 00:31:29,639 --> 00:31:31,808 Što kažeš na scenu? 415 00:31:32,141 --> 00:31:36,813 Bila je nevjerojatna. -Doista? Meni nije. Previše smeđa. 416 00:31:39,899 --> 00:31:41,025 Mary! 417 00:31:43,027 --> 00:31:44,779 O, ne. 418 00:31:45,613 --> 00:31:47,156 Nestala je. 419 00:32:02,338 --> 00:32:06,342 Dvije cure su bile ranije tu. Jedna je najljepša cura na svijetu, 420 00:32:06,467 --> 00:32:10,346 a druga je kao fina prostitutka. Imate li njihova imena? 421 00:32:10,471 --> 00:32:14,267 Da, otišle su prije dosta vremena. Da vidimo. 422 00:32:15,310 --> 00:32:20,398 Ne, bojim se da su došle bez rezervacije i platile gotovinom. 423 00:32:20,857 --> 00:32:24,360 Žao mi je, gospodine. -U redu je. Dobro, to je sjajno. 424 00:32:24,819 --> 00:32:27,864 To je samo kraj mog života. Hvala vam lijepo. 425 00:32:49,135 --> 00:32:51,137 Razvedri se, stari. 426 00:32:51,471 --> 00:32:55,308 Čini se da živiš s najvećim živućim britanskim dramatičarom. 427 00:32:55,475 --> 00:32:58,770 Obično ne čitam kritike, ali ovoj nisam mogao odoljeti. 428 00:32:58,895 --> 00:33:03,900 "Harry Chapman je proglašen krivim. Za genijalnost." 429 00:33:10,823 --> 00:33:13,493 Moram izaći. Smjesta. -Zašto? 430 00:33:13,701 --> 00:33:15,411 Ona obožava Kate Moss. 431 00:33:59,122 --> 00:34:00,957 Hvala što mi praviš društvo, Kittle. 432 00:34:01,124 --> 00:34:02,750 Nemam pametnijeg posla. 433 00:34:02,875 --> 00:34:03,960 Kako je Jimmy? 434 00:34:04,127 --> 00:34:06,170 Napucao me. -Ne opet. 435 00:34:06,295 --> 00:34:08,089 A posao? -Dobila sam nogu. 436 00:34:08,172 --> 00:34:09,173 Idioti. 437 00:34:09,757 --> 00:34:11,467 Kavu? -Molit ću. 438 00:34:12,135 --> 00:34:15,346 Tek sam sada primijetila ovu mačku na fotki. Vidiš li mačku? 439 00:34:15,471 --> 00:34:18,349 Vidim je. Vrlo je dobra. 440 00:34:19,392 --> 00:34:20,977 Bože. 441 00:34:21,936 --> 00:34:24,272 Bože! -Što? 442 00:34:24,939 --> 00:34:26,315 To je ona. 443 00:34:28,067 --> 00:34:29,569 To je ona! 444 00:34:30,737 --> 00:34:32,196 Ona je! 445 00:34:37,994 --> 00:34:39,495 Idemo, curo! 446 00:34:51,340 --> 00:34:52,341 Oprosti. 447 00:34:53,509 --> 00:34:55,261 Bok. -Bok. 448 00:34:57,430 --> 00:34:58,931 Kako si? 449 00:34:59,557 --> 00:35:01,642 Dobro. 450 00:35:02,059 --> 00:35:04,228 Baš je lijepo vidjeti te. 451 00:35:04,353 --> 00:35:06,481 Mi se nismo nikad upoznali. 452 00:35:07,940 --> 00:35:09,859 O, ne, jebote! 453 00:35:10,401 --> 00:35:12,445 Naravno da nismo. 454 00:35:12,570 --> 00:35:15,615 Žao mi je, zamijenio si me s nekime. 455 00:35:15,823 --> 00:35:17,408 Ne,ne,ne! 456 00:35:18,159 --> 00:35:19,827 Zoveš se Mary. 457 00:35:21,037 --> 00:35:23,873 To je zamjetno čudno. 458 00:35:23,998 --> 00:35:25,875 Kako si to znao? 459 00:35:26,876 --> 00:35:28,711 Pa, izgledaš kao Mary. 460 00:35:29,253 --> 00:35:31,964 U kom smislu? -Moja se mama zove Mary. 461 00:35:32,048 --> 00:35:33,466 Izgledam poput tvoje majke? 462 00:35:34,050 --> 00:35:36,219 Ne. Ti si mnogo ljepša. 463 00:35:39,388 --> 00:35:42,308 Usput, lijepe šiške. -Bože, to je novo 464 00:35:42,433 --> 00:35:44,393 vjerojatno prekratko... -Ne. 465 00:35:44,519 --> 00:35:47,396 Pa, hvala ti. 466 00:35:47,522 --> 00:35:49,982 Bilo je lijepo upoznati te, 467 00:35:50,066 --> 00:35:53,611 ali moram ići jer me prijateljica čeka, 468 00:35:53,736 --> 00:35:56,197 a ti si potpuni stranac. 469 00:35:56,405 --> 00:35:59,325 Potpuni. -Da, to je ludo. 470 00:35:59,408 --> 00:36:01,244 Donekle. -OK. 471 00:36:01,327 --> 00:36:02,745 Bok, Mary. -Bok. 472 00:36:06,082 --> 00:36:07,041 O, ne. 473 00:36:07,124 --> 00:36:09,460 Kako je prošlo. -Vrlo jadno. 474 00:36:09,585 --> 00:36:12,421 Doista vrlo jadno. -Moraš ponovno pokušati. 475 00:36:13,339 --> 00:36:15,258 Možeš ti to. -Drugi pokušaj. 476 00:36:18,636 --> 00:36:22,056 Jednostavno, ona uvijek izgleda drukčije. 477 00:36:23,766 --> 00:36:26,143 Oprosti. Opet ja. 478 00:36:26,602 --> 00:36:28,271 Bok. -Oprosti. 479 00:36:29,021 --> 00:36:30,690 Joanna, ovo je... 480 00:36:31,232 --> 00:36:33,651 Tim. -Zdravo. Drago mi je. 481 00:36:36,279 --> 00:36:39,949 Tim je potpuni stranac čija se majka zove Mary. 482 00:36:40,116 --> 00:36:45,371 Baš sam imao čudno iskustvo s Mary, misleći da je netko drugi. A nije. 483 00:36:45,496 --> 00:36:49,709 Ali pitao sam se mogu li se družiti malo s vama, 484 00:36:50,668 --> 00:36:54,589 jer moja sestra Kit Kat upravo odlazi... 485 00:36:54,714 --> 00:36:55,715 Da. 486 00:36:58,384 --> 00:37:00,094 Bok. -I... 487 00:37:00,386 --> 00:37:01,762 I tako... 488 00:37:02,680 --> 00:37:05,057 Bit ću dosta usamljen. 489 00:37:05,641 --> 00:37:09,979 Dobro. Vjerojatno bismo trebale reći ne. 490 00:37:10,104 --> 00:37:13,149 Da, ali s druge strane, ima poprilično lijep osmijeh 491 00:37:13,316 --> 00:37:15,318 i nekako zabavnu frizuru. 492 00:37:17,111 --> 00:37:18,112 Da. 493 00:37:19,155 --> 00:37:20,489 Dobro. 494 00:37:21,073 --> 00:37:25,077 Ali moraš obećati da nisi jedno od sljedećih stvari: 495 00:37:25,161 --> 00:37:27,246 pod jedan, Iuđak. -Da. 496 00:37:27,330 --> 00:37:28,331 Nisam. 497 00:37:28,414 --> 00:37:31,167 Drugo, fetišist za šiške. 498 00:37:31,334 --> 00:37:34,337 Ja sam samo najveći muški obožavatelj Kate Moss. 499 00:37:36,130 --> 00:37:37,590 Bože. -Stvarno? 500 00:37:37,715 --> 00:37:39,133 Bože,da. 501 00:37:39,216 --> 00:37:42,511 Slažeš li se da je njezina prošlost zaslužna za njezinu čaroliju? 502 00:37:43,137 --> 00:37:46,724 Zbog ležernosti njezinih ranih snimki u usporedbi s današnjima 503 00:37:46,849 --> 00:37:49,852 uvijek znaš da je ona, unatoč visokoj modi. 504 00:37:50,102 --> 00:37:54,565 I dalje samo ta drska, normalna, gola cura na plaži. 505 00:37:55,691 --> 00:37:57,693 Ni sam to ne bih bolje rekao. 506 00:37:57,860 --> 00:38:02,239 To je apsolutno to, u potpunosti se slažem. 507 00:38:02,406 --> 00:38:04,533 Mlijeko? -Da. 508 00:38:04,659 --> 00:38:06,577 Šećer? -Ne. 509 00:38:06,702 --> 00:38:08,996 Dečko? -Da! 510 00:38:09,163 --> 00:38:11,332 Ne. Ne, ti nemaš dečka. 511 00:38:12,541 --> 00:38:14,835 Zar izgledam kao da nemam dečka? 512 00:38:15,044 --> 00:38:19,548 Kao da ne bih mogla imati dečka? -Ne. Ne govori takve grozote. 513 00:38:19,632 --> 00:38:22,468 Nisam to mislio, samo nisam očekivao... 514 00:38:22,593 --> 00:38:24,720 Je li to sasvim nov dečko? 515 00:38:24,845 --> 00:38:25,846 Da. 516 00:38:26,430 --> 00:38:28,391 Eno ga. Ruperte! 517 00:38:29,392 --> 00:38:31,227 O, da, baš je zgodan. -Rupert? 518 00:38:31,394 --> 00:38:32,645 Bok, ljudi. 519 00:38:33,062 --> 00:38:34,855 Oprostite što kasnim, tata me zadržao. 520 00:38:36,273 --> 00:38:37,274 Bok, Rupee. 521 00:38:38,484 --> 00:38:39,485 Rupee!? 522 00:38:41,153 --> 00:38:43,239 Ovo je Tim, 523 00:38:43,406 --> 00:38:45,282 kojeg uopće ne poznajemo. 524 00:38:45,908 --> 00:38:48,494 Mogli bismo na film nakon ovoga. 525 00:38:48,619 --> 00:38:51,580 Uzmemo kokice, podijelimo colu, stisnemo se. -OK. 526 00:38:51,914 --> 00:38:52,915 OK. 527 00:38:54,250 --> 00:38:56,669 Gdje ste se vas dvoje sreli? Točno? 528 00:38:57,294 --> 00:38:59,296 Pa, bilo je to prije samo tjedan dana. 529 00:39:00,089 --> 00:39:02,842 Sve je bilo pomalo uraganski, zar ne, psice? 530 00:39:03,259 --> 00:39:06,303 Naučit ću te što smiješ, a što ne reći pred ljudima. 531 00:39:06,429 --> 00:39:07,805 Psice ne? -Ne. 532 00:39:07,930 --> 00:39:09,932 Ne. Definitivno ne. 533 00:39:10,099 --> 00:39:14,103 Hajde, da čujem još koji detalj o tom divnom upoznavanju. 534 00:39:14,270 --> 00:39:15,312 OK. 535 00:39:15,438 --> 00:39:17,523 Koji je to datum bio? Joanna? 536 00:39:18,107 --> 00:39:21,318 17. Lipnja. -A Jo je priredila mali tulum. 537 00:39:22,111 --> 00:39:25,281 Živi pakao iz kojeg me Rupert, hvala Bogu, izvukao. 538 00:39:25,448 --> 00:39:27,533 A gdje je bio taj užasni tulum? 539 00:39:27,658 --> 00:39:29,744 U bordelu od mog stana. 540 00:39:29,869 --> 00:39:33,122 Ali gdje je to točno? -Jesi li ti neki detektiv? 541 00:39:33,539 --> 00:39:37,835 Ne, oprostite, samo imam vrlo vizualnu maštu i moram sve zamisliti. 542 00:39:39,086 --> 00:39:43,257 Courtfield Gardens 26, SW5, oko 20:30 sati. 543 00:39:43,841 --> 00:39:45,968 Dress code: droljasto. Dovoljno? 544 00:39:46,135 --> 00:39:51,098 Da, apsolutno. Ali pitam se kada si ti stigao, Ruperte? Rano, kasno? 545 00:39:51,515 --> 00:39:54,643 Na vrijeme, mislim. Prava ljubav ne smije čekati. 546 00:39:54,727 --> 00:39:56,479 O, Bože. 547 00:39:56,687 --> 00:40:01,442 Zapravo, malo mi je muka. Od ovih muffina, mislim. Ne vjeruj borovnici. 548 00:40:02,777 --> 00:40:04,445 Vraćam se za tren. 549 00:40:05,780 --> 00:40:07,740 Vas dvoje ste baš krasan par. 550 00:40:12,161 --> 00:40:14,580 Malo je čudan. -Sladak je. 551 00:40:14,705 --> 00:40:16,874 Meni se sviđa. -I meni. 552 00:40:48,197 --> 00:40:50,282 Zdravo. Znamo li se mi? 553 00:40:50,366 --> 00:40:53,786 Ne, ne. Ja sam Maryn prijatelj. 554 00:40:54,411 --> 00:40:57,915 Ima još jednog prijatelja? Bože, začudio si me. Ali sjajno. 555 00:40:58,040 --> 00:40:59,750 Hot-dog? 556 00:41:00,292 --> 00:41:03,045 Satima sam ih sama pripremala. -Hvala. 557 00:41:04,630 --> 00:41:07,216 Odvratno, nedovoljno skuhano. 558 00:41:07,383 --> 00:41:08,634 Vidimo se poslije. 559 00:41:32,992 --> 00:41:34,910 Bok. -Bok. 560 00:41:35,035 --> 00:41:36,036 Ja sam Tim. 561 00:41:36,829 --> 00:41:37,872 NEW 562 00:41:37,997 --> 00:41:40,666 Tako se zove i moja majka. Nemojmo o tome. 563 00:41:42,459 --> 00:41:44,253 Znam da je ovo izravno, 564 00:41:44,420 --> 00:41:48,465 ali tvoje lice mi govori da ti je ova zabava živi pakao. 565 00:41:50,551 --> 00:41:55,431 Pa sam se pitao bi li htjela otići radije nešto pojesti sa mnom? 566 00:41:56,056 --> 00:41:57,391 Odmah. 567 00:41:57,683 --> 00:42:01,437 Oprosti? -Očito, trebao sam ovo bolje promisliti. 568 00:42:01,770 --> 00:42:04,023 Razgovarajmo o Kate Moss. 569 00:42:05,941 --> 00:42:08,110 Ja volim Kate Moss. 570 00:42:08,277 --> 00:42:10,946 Uvijek smatram da je kod nje ključna povijest, 571 00:42:11,405 --> 00:42:15,618 ležernost ranih snimki u usporedbi s onima iz visoke mode, 572 00:42:15,701 --> 00:42:18,829 tako da znaš da je ispod toga ona uvijek ista, 573 00:42:19,288 --> 00:42:23,250 drska normalna cura, gola na plaži. 574 00:42:24,084 --> 00:42:26,795 Potpuno se slažem s tobom. 575 00:42:27,046 --> 00:42:30,132 Ako odmah odemo, možemo uzeti više od jednog predjela. 576 00:42:35,429 --> 00:42:37,014 Sviđaju mi se tvoje oči. 577 00:42:38,891 --> 00:42:41,894 I ostatak tvog lica. 578 00:42:52,154 --> 00:42:55,741 Više od jednog predjela? -Deset čudesnih predjela. 579 00:42:56,825 --> 00:42:58,744 Nakon tebe. -Hvala. 580 00:42:58,869 --> 00:43:01,038 Deset minuta je predugo za bilo koji tulum, po meni. 581 00:43:01,163 --> 00:43:03,040 O, da. 582 00:43:03,165 --> 00:43:04,541 Posebno za ovaj. 583 00:43:04,667 --> 00:43:06,126 'Večer, ljudi! 584 00:43:06,335 --> 00:43:08,671 Bože! Koji šupak. 585 00:43:09,755 --> 00:43:10,756 Da. 586 00:43:13,759 --> 00:43:16,345 Onda, čime se baviš? 587 00:43:17,721 --> 00:43:19,890 Čitačica sam kod izdavača. 588 00:43:20,015 --> 00:43:22,726 Ma daj! Profesionalna čitačica? 589 00:43:23,435 --> 00:43:26,105 Da, tako je. Čitam. 590 00:43:26,313 --> 00:43:27,773 To je baš odlično. 591 00:43:28,107 --> 00:43:31,944 Kao da te netko pita: "Kako zarađuješ za život?" "Dišem." 592 00:43:32,069 --> 00:43:35,155 "Ja sam disač. Plaćaju me da dišem." 593 00:43:35,698 --> 00:43:39,368 Kako si dobila taj posao? -U redu, pametnjakoviću, čime se ti baviš? 594 00:43:40,452 --> 00:43:42,204 Ja sam odvjetnik. 595 00:43:42,579 --> 00:43:43,789 Recimo. 596 00:43:43,872 --> 00:43:45,582 To je seksi. 597 00:43:46,000 --> 00:43:48,877 Je li? -Barem mislim. 598 00:43:49,795 --> 00:43:54,008 U odijelu si, na sudu, spašavaš ljudima živote. To je nekako seksi. 599 00:43:54,466 --> 00:43:56,385 Valjda. Ali ne kao čitanje. 600 00:43:56,552 --> 00:43:59,888 Sjediš u uredu, na malenoj stolici... Čitaš. 601 00:44:00,014 --> 00:44:01,515 Dobro, prekini. 602 00:44:01,598 --> 00:44:05,894 Ne zalijeći se, gospodine, moj izdavač prima mnogo rukopisa, 603 00:44:06,020 --> 00:44:09,523 tako da je to golema odgovornost. -Sigurno. 604 00:44:09,606 --> 00:44:11,608 Ali kada čitaš normalno, 605 00:44:12,401 --> 00:44:15,404 je li ti to bezveze zbog posla? Znaš, kao s prostitutkama? 606 00:44:15,529 --> 00:44:19,033 Uvijek se pitam mogu li one nakon karijere uživati u seksu. 607 00:44:19,158 --> 00:44:22,745 Uvijek se to pitaš? -Ne, samo katkada. 608 00:44:22,828 --> 00:44:26,582 Dobro, jer bilo bi zabrinjavajuće da netko stalno razmišlja o tome. 609 00:44:26,707 --> 00:44:30,753 Kada čitaš novine misliš li: "Jebote, koji posao!" -Intervjuiraš prostitutke? 610 00:44:30,836 --> 00:44:35,049 Kada čitaš meni, pomisliš li: "Neću vam ovo čitati bez plaće." 611 00:44:35,174 --> 00:44:38,927 S koliko ćeš prostitutki morati razgovarati da riješiš svoju dvojbu? 612 00:44:39,053 --> 00:44:42,973 Planiraš li otići u Istočnu Europu ili na Tajland? 613 00:44:58,530 --> 00:45:00,949 Hoćeš li me otpratiti do auta? 614 00:45:01,033 --> 00:45:03,619 Da, zašto ne? -OK. 615 00:45:03,827 --> 00:45:05,788 Zvuči kao dobra ideja. 616 00:45:06,538 --> 00:45:10,876 A ti? -Imam tri starija brata. 617 00:45:11,043 --> 00:45:12,586 Bože. -Da. 618 00:45:12,669 --> 00:45:14,171 Gdje su oni? 619 00:45:15,798 --> 00:45:17,424 Iza tebe. 620 00:45:26,809 --> 00:45:28,852 Imala si problema s pronalaženjem parkinga? 621 00:45:30,771 --> 00:45:33,982 Molim? -Auto ti je tako daleko. 622 00:45:34,108 --> 00:45:39,113 Zapravo, auto mi je parkiran ispred kuće. Povezli su me na tulum. 623 00:45:41,573 --> 00:45:42,574 OK. 624 00:45:44,451 --> 00:45:46,453 To je dobro. Savršeno. 625 00:45:46,829 --> 00:45:47,830 OK. 626 00:45:52,626 --> 00:45:54,670 Stigli smo. 627 00:45:54,795 --> 00:45:56,672 Bože. -Da. 628 00:45:56,839 --> 00:46:00,092 Auto, kuća. Kuća, auto. 629 00:46:02,511 --> 00:46:04,680 Ima savršenog smisla. 630 00:46:04,930 --> 00:46:06,640 Vrlo je logično. 631 00:46:27,953 --> 00:46:28,954 Isuse. 632 00:46:35,377 --> 00:46:36,628 Ključevi! 633 00:46:50,976 --> 00:46:54,980 Idem u spavaću sobu i odjenut ću novu pidžamu. 634 00:46:55,314 --> 00:46:56,315 Dobro... 635 00:46:57,357 --> 00:47:00,736 A za jednu minutu ti možeš doći i skinuti je. 636 00:47:01,695 --> 00:47:03,363 Ako želiš. 637 00:47:13,665 --> 00:47:15,083 Jedna minuta. 638 00:47:20,005 --> 00:47:21,006 Bok. 639 00:47:24,676 --> 00:47:26,720 Bože! Jesi li... 640 00:47:26,803 --> 00:47:28,388 Jesi li dobro? -Da. 641 00:47:30,807 --> 00:47:33,018 Oprosti. -U redu je. 642 00:47:57,000 --> 00:47:59,628 Ovo je frontalac. 643 00:47:59,795 --> 00:48:03,131 Što? -Otkopčava se odnaprijed. 644 00:48:04,299 --> 00:48:06,385 Da, da, naravno. 645 00:48:06,635 --> 00:48:08,136 Hvala. -Ništa. 646 00:48:10,764 --> 00:48:12,307 Bravo. 647 00:48:20,732 --> 00:48:23,026 Sigurno će biti bolje idući put. 648 00:48:24,486 --> 00:48:27,030 Bilo je baš lijepo. 649 00:48:27,781 --> 00:48:30,158 Da, bilo je lijepo. 650 00:48:32,452 --> 00:48:35,163 Zapravo, možeš li mi dati jednu minutu? 651 00:48:36,665 --> 00:48:37,666 OK. 652 00:48:43,797 --> 00:48:44,798 Bok. 653 00:48:47,384 --> 00:48:48,677 Opasnost. 654 00:48:52,180 --> 00:48:55,100 O, snalaziš se s grudnjacima. 655 00:48:56,018 --> 00:48:57,811 Volim tako misliti. 656 00:49:02,482 --> 00:49:06,695 Bravo. Neki ljudi zbilja zabrljaju prvi put. 657 00:49:06,862 --> 00:49:08,238 Amateri. 658 00:49:10,532 --> 00:49:12,784 Možeš li mi dati sekundu? 659 00:49:13,827 --> 00:49:14,828 Naravno. 660 00:49:15,996 --> 00:49:17,205 Nisam mogao čekati. 661 00:49:19,249 --> 00:49:21,418 Nebesa! 662 00:49:26,381 --> 00:49:28,717 Ovo mi je najbolja noć u životu. 663 00:49:30,218 --> 00:49:34,681 I mislim da me sada čeka najbolji san u cijelom životu. 664 00:49:36,266 --> 00:49:39,436 Znači, jednom je dosta za mog savršenog tipa? 665 00:49:40,270 --> 00:49:43,023 To baš i nije točno. 666 00:49:49,446 --> 00:49:50,989 Kasnimo. -Ne kasnimo. 667 00:49:52,532 --> 00:49:55,035 Bit će u redu, to je samo... Bože. 668 00:50:23,814 --> 00:50:25,607 Nosim te kući! 669 00:51:21,580 --> 00:51:23,874 OK, imam loše vijesti. 670 00:51:24,583 --> 00:51:26,626 Umireš? -Ne tako loše. 671 00:51:26,752 --> 00:51:28,545 Ja umirem? -Ne. 672 00:51:28,670 --> 00:51:32,174 Moji roditelji su u gradu. U posjetu su i svratit će. 673 00:51:32,299 --> 00:51:35,385 Bože. Roditelji? Iz Amerike? 674 00:51:35,594 --> 00:51:37,012 Kada? -Sada. 675 00:51:37,345 --> 00:51:41,933 Rekli su mi, ali nisam ti ništa spomenula jer obično otkažu, ali nisu. 676 00:51:42,017 --> 00:51:45,854 Sada sada? -Sada, tako da bi trebao navući hlače. 677 00:51:46,438 --> 00:51:48,940 Bože. Dobro, dobro. 678 00:51:50,192 --> 00:51:53,195 Oprosti. -Znaju li oni za mene? 679 00:51:53,320 --> 00:51:57,407 Da. Spomenula sam te, ali ništa određeno. 680 00:51:57,616 --> 00:52:01,369 Poprilično su konzervativni pa nemoj nositi te hlače. 681 00:52:03,914 --> 00:52:05,582 OK. Da. 682 00:52:06,708 --> 00:52:08,794 Bože. OK. 683 00:52:10,879 --> 00:52:13,632 Možeš li malo odugovlačiti? 684 00:52:16,676 --> 00:52:17,677 Dođite gore! 685 00:52:18,136 --> 00:52:20,722 Što? -Oprosti, ali oni ne vole čekati. 686 00:52:20,847 --> 00:52:24,267 OK. Živim li ja ovdje? -Definitivno ne. 687 00:52:24,893 --> 00:52:28,230 Seksamo li se? -Da. Ali ne oralno. 688 00:52:28,355 --> 00:52:31,149 Nisam mislio spomenuti oralno. -Dobro, nemoj. 689 00:52:31,233 --> 00:52:34,069 Kako bi se to pojavilo u razgovoru? Daj mi pomozi. 690 00:52:34,194 --> 00:52:37,405 Ne znam. Ako se pojavi, u potpunosti to zaniječi. 691 00:52:37,489 --> 00:52:39,491 Tko će to spomenuti? Tvoj tata? 692 00:52:39,699 --> 00:52:42,369 "Time, jesi li radio kunilingus mojoj kćeri posljednjih dana?" 693 00:52:42,452 --> 00:52:45,163 Nikad ne znaš. -OK. 694 00:52:45,789 --> 00:52:48,458 OK. Spreman? -Da. 695 00:52:49,084 --> 00:52:51,086 Ovdje su. -Da, jesu. 696 00:52:51,211 --> 00:52:52,921 Iza tebe sam. -Dobro. 697 00:52:56,258 --> 00:52:58,093 Tata! -Zdravo, srce. 698 00:52:58,260 --> 00:53:00,303 Mama. Bok. -Bok, dušo. 699 00:53:00,428 --> 00:53:02,973 Ovo je Tim. 700 00:53:03,098 --> 00:53:05,100 Zdravo, gospodine. Gospođo. 701 00:53:05,725 --> 00:53:09,229 Da se vratimo kada nećeš imati društvo ili... 702 00:53:09,771 --> 00:53:14,401 Pa, to bi bilo malo teže, jer Tim zapravo... živi ovdje. 703 00:53:15,944 --> 00:53:18,238 Stvarno? S tobom? 704 00:53:18,530 --> 00:53:22,242 Da. Ali nema oralnog seksa, obećavam. 705 00:53:24,119 --> 00:53:25,537 Molim? 706 00:53:26,496 --> 00:53:28,081 Ispričavam se. 707 00:53:29,416 --> 00:53:33,128 Time, reci nam odakle si, iz kojeg dijela zemlje? 708 00:53:33,753 --> 00:53:36,298 Iz Cornwalla je. Ondje je vrlo lijepo. 709 00:53:36,464 --> 00:53:40,135 S onog dijela na samom rubu koji izgleda poput cipele. 710 00:53:40,802 --> 00:53:43,013 I odvjetnik si, zar ne? 711 00:53:43,138 --> 00:53:45,223 Tako je. I nikad ne gubi parnice. 712 00:53:45,307 --> 00:53:47,142 Ne očekuješ da će dobiti, 713 00:53:47,309 --> 00:53:49,936 a onda izvuče nešto iz rukava i opet pobijedi. 714 00:53:50,061 --> 00:53:53,315 Odgovaraš li ti ikada na pitanja koja ti postave? 715 00:53:55,150 --> 00:53:57,903 Da, obično odgovara, 716 00:53:58,028 --> 00:54:01,156 ali ne danas, jer samo ja govorim, zato što sam stvarno nervozna 717 00:54:01,239 --> 00:54:05,994 jer ga volim i htjela bih da ga i vi zavolite. 718 00:54:06,119 --> 00:54:07,704 O, dušo... 719 00:54:07,954 --> 00:54:10,373 Oprosti. Time, preuzmi. 720 00:54:10,957 --> 00:54:11,958 Pusa. 721 00:54:13,585 --> 00:54:16,046 Mislim da moj tata... -Mogu li reći samo još nešto? 722 00:54:17,756 --> 00:54:19,507 Hvala Bogu da je gotovo. 723 00:54:19,716 --> 00:54:23,178 Dobio sam dvije ulaznice za sutra za Nacionalno kazalište. Želiš li ići? 724 00:54:23,303 --> 00:54:27,307 O, ne, nimalo. Samo ću spavati cijeli dan. 725 00:54:27,807 --> 00:54:31,311 Odlazak u kazalište ne bi te trebao spriječiti u tome. 726 00:54:31,394 --> 00:54:34,898 Royal Shakespeare Company je mjesto gdje sam se najbolje naspavao. 727 00:54:35,273 --> 00:54:37,525 Ne, povedi nekog drugog. 728 00:54:37,651 --> 00:54:41,529 Zaista volim krevet i zaista mrzim kazalište. 729 00:54:41,988 --> 00:54:43,365 Točno. 730 00:54:44,407 --> 00:54:48,161 Ali koji će to jadnik biti slobodan u subotu navečer, 731 00:54:48,787 --> 00:54:50,830 bez ijednog dana najave? 732 00:54:52,040 --> 00:54:53,041 Bravo! 733 00:54:55,794 --> 00:54:58,213 Bože, to je Charlotte. -Tko? 734 00:54:58,755 --> 00:55:00,548 Moja prva ljubav. -Gdje? 735 00:55:00,632 --> 00:55:02,592 Eno je, ispod znaka za izlaz. 736 00:55:02,801 --> 00:55:05,637 Stara žena? -Ne, ne stara žena, već predivna plavuša. 737 00:55:05,845 --> 00:55:09,140 Ona s tamnom kosom? -Ne, plavuša. Plavuša znači da ima plavu kosu, ne? 738 00:55:12,310 --> 00:55:14,562 Dobro, ti ostani ovdje. Ozbiljan sam, ostani! 739 00:55:27,033 --> 00:55:28,034 Charlotte! 740 00:55:29,077 --> 00:55:31,079 Bože! Time! 741 00:55:31,579 --> 00:55:34,165 Kako je divno vidjeti te. 742 00:55:36,418 --> 00:55:38,336 Ovo je moja cura Tina. 743 00:55:38,420 --> 00:55:39,671 Mada? 744 00:55:41,423 --> 00:55:44,050 Baš sjajno! Zdravo, Tina. 745 00:55:44,175 --> 00:55:45,677 Zašto je to sjajno? 746 00:55:45,885 --> 00:55:48,596 Postoje trenutci u životu koji ostave doživotne ožiljke. 747 00:55:48,805 --> 00:55:51,808 To što me Charlotte odbila jedan je od tih trenutaka, 748 00:55:51,933 --> 00:55:57,188 ali sada kada znam da ima curu, teško breme mi je palo sa srca. 749 00:55:57,272 --> 00:56:00,275 Ponovno mogu biti samouvjereni heteroseksualac. 750 00:56:01,985 --> 00:56:04,487 Ona mi nije takva cura. 751 00:56:06,239 --> 00:56:07,240 Što? 752 00:56:08,033 --> 00:56:09,576 Misliš da sam gay? 753 00:56:10,660 --> 00:56:11,661 Ne. 754 00:56:12,245 --> 00:56:15,915 Ne, naravno da ne. Ona je cura i tvoja prijateljica. 755 00:56:16,041 --> 00:56:17,917 Da. Opa! 756 00:56:18,043 --> 00:56:21,463 Da, prijateljica koja je cura, što vrlo očito jesi. 757 00:56:21,588 --> 00:56:25,383 Idem samo po svog dečka, koji mi je prijatelj. 758 00:56:31,514 --> 00:56:33,683 Bože! Time. 759 00:56:34,309 --> 00:56:37,103 Baš je lijepo vidjeti te. Vidi ti njega! 760 00:56:37,228 --> 00:56:40,065 Ovo je moja cura Tina. 761 00:56:40,523 --> 00:56:44,152 Zdravo, Tina. Trebala bi biti malo opreznija kod predstavljanja. 762 00:56:44,277 --> 00:56:49,616 Još je mnogo nas staromodnih koji bi pomislili da "cura" znači da si gay. 763 00:56:49,699 --> 00:56:53,912 Ako kažeš da je Tina tvoja cura, ljudi će pretpostaviti da si gay. 764 00:56:54,037 --> 00:56:55,413 Ja jesam 93)'- 765 00:56:56,414 --> 00:56:57,665 Jesi li? 766 00:56:57,749 --> 00:56:59,459 Smeta li ti to? 767 00:56:59,751 --> 00:57:02,670 Ne. Volim te stvari! 768 00:57:03,505 --> 00:57:04,672 Idem ja samo... 769 00:57:08,676 --> 00:57:11,471 Upravo sam vidio curu koja mi je slomila srce prije tri ljeta. 770 00:57:11,554 --> 00:57:15,517 Idemo je pozdraviti. -Ne, ne treba vući vraga za rep. Idemo. 771 00:57:15,642 --> 00:57:20,522 Najbolja večer mog života. Volim ovo mjesto, uvijek vrvi i sve je puno boja. 772 00:57:20,647 --> 00:57:22,690 Sretan sam kad sam ovdje i sve te boje... 773 00:57:22,774 --> 00:57:23,775 Time! 774 00:57:23,858 --> 00:57:26,653 Charlotte! -Baš je lijepo vidjeti te. 775 00:57:26,736 --> 00:57:28,279 Koje iznenađenje. 776 00:57:28,363 --> 00:57:31,366 Oprosti, ovo je moja cura Tina. 777 00:57:31,491 --> 00:57:33,368 Ona je gay. -Začepi. 778 00:57:33,451 --> 00:57:36,037 Zdravo, Tina. -Vidi ti njega! 779 00:57:36,162 --> 00:57:40,542 Nikad mi ne bi palo na pamet da ti postojiš i izvan Cornwalla. 780 00:57:40,708 --> 00:57:45,130 Idemo na večeru, ali bilo bi sjajno da se nekad nađemo. 781 00:57:45,255 --> 00:57:49,008 Rado. -Pozdravi mi malu Kit Kat. Kako je ona? 782 00:57:49,551 --> 00:57:53,096 U redu je. Ne snalazi se previše dobro u Londonu. 783 00:57:53,221 --> 00:57:57,142 Jimmy kaže da se katkada nalazi s njom. -Stvarno? Otkad to? 784 00:57:57,267 --> 00:57:59,310 Znaš da oni uvijek nešto mute. 785 00:57:59,394 --> 00:58:01,104 Oprosti, a ti si? 786 00:58:01,229 --> 00:58:03,398 Vrlo dobro, hvala. -Pitala te za ime. 787 00:58:03,523 --> 00:58:04,816 Roger. -Nije. 788 00:58:05,024 --> 00:58:07,318 Ne, nije. Zovem se Rory. 789 00:58:07,402 --> 00:58:09,362 Drago mi je, ROW- 790 00:58:10,113 --> 00:58:11,739 Oprosti, moramo ići. 791 00:58:11,948 --> 00:58:14,742 Bilo je stvarno sjajno vidjeti te. Vidimo se uskoro. -Može. 792 00:58:15,243 --> 00:58:16,244 Bok. 793 00:58:16,578 --> 00:58:18,413 Bože, prekrasna je. 794 00:58:19,956 --> 00:58:23,543 Toliko je lijepa da bi jednostavno umro da se poseksaš s njom. 795 00:58:23,626 --> 00:58:27,088 Raskopčao bi joj košulju, vidio joj grudi i oči bi ti eksplodirale. 796 00:58:27,213 --> 00:58:29,424 Morao bi se seksati s njom slijep, a onda bi umro. 797 00:58:29,591 --> 00:58:32,177 Jesi li primijetio da mi nije dala broj? 798 00:58:32,302 --> 00:58:36,181 Rekla sam Tini da sama ode na večeru. Jesi li ti gladan? 799 00:58:36,306 --> 00:58:38,725 Da, naravno. -Odlično. 800 00:58:39,225 --> 00:58:40,768 Bok, Rogere. 801 00:58:41,060 --> 00:58:42,645 Da, izvrsno. 802 00:58:43,104 --> 00:58:45,398 Hvala još jednom na predstavi. Trijumfalno. -Kamo želiš ići? 803 00:58:45,773 --> 00:58:48,276 Kamo god ti želiš. 804 00:58:49,194 --> 00:58:50,778 Nemam šanse! 805 00:59:02,248 --> 00:59:03,374 Znaš, 806 00:59:03,625 --> 00:59:07,629 počinjem misliti da smo protratili one ljetne praznike. 807 00:59:08,463 --> 00:59:11,216 Da možemo putovati natrag kroz vrijeme, 808 00:59:11,341 --> 00:59:13,801 možda ne bih rekla ne. 809 00:59:17,597 --> 00:59:19,599 Živim odmah iza ugla. 810 00:59:19,682 --> 00:59:21,309 Možeš li me otpratiti kući? 811 00:59:22,852 --> 00:59:23,853 Da. 812 00:59:24,479 --> 00:59:26,397 Da? -Da, naravno. 813 00:59:36,324 --> 00:59:38,785 Pa... Evo nas. 814 00:59:44,207 --> 00:59:46,042 Mnogo je ljepše 815 00:59:46,417 --> 00:59:47,502 iznutra. 816 00:59:48,294 --> 00:59:49,837 Sigurno jest. 817 00:59:56,928 --> 00:59:59,055 Onda? -Onda... 818 01:00:00,223 --> 01:00:01,224 Onda... 819 01:00:03,393 --> 01:00:04,394 Onda... 820 01:00:04,686 --> 01:00:06,104 Krasno je 821 01:00:07,438 --> 01:00:09,357 vidjeti te, Charlotte. 822 01:00:09,482 --> 01:00:13,194 Koja večer! Pravo uživanje, ali moram... 823 01:00:14,195 --> 01:00:15,655 Vratiti se... 824 01:00:16,531 --> 01:00:19,867 Zato što imam nešto bitno što moram obaviti. Smjesta. 825 01:00:28,418 --> 01:00:29,419 Oprostite! 826 01:00:52,984 --> 01:00:54,569 Probudi se! 827 01:00:54,652 --> 01:00:56,362 Probudi se! -Što je? 828 01:00:56,529 --> 01:00:57,530 Mary! 829 01:00:58,906 --> 01:01:01,576 Želiš li se udati za mene? 830 01:01:02,243 --> 01:01:06,247 Ne budi sebičan, spavam. To je loše. 831 01:01:08,374 --> 01:01:09,375 Dobro. 832 01:01:10,335 --> 01:01:12,170 To je prošlo baš dobro. 833 01:01:19,594 --> 01:01:20,928 Probudi se! 834 01:01:21,012 --> 01:01:22,013 Što je? 835 01:01:23,598 --> 01:01:25,600 Probudi se. Dođi da razgovaramo. 836 01:01:25,767 --> 01:01:26,768 Zašto? 837 01:01:27,894 --> 01:01:30,355 Želim te pitati nešto vrlo važno. 838 01:01:33,191 --> 01:01:35,276 Ne može li pričekati do jutra? 839 01:01:35,610 --> 01:01:37,236 Ne baš. 840 01:01:38,196 --> 01:01:41,199 Ali baš mi je udobno. 841 01:01:41,616 --> 01:01:44,369 Prekrasno sam sanjala. 842 01:01:45,161 --> 01:01:46,704 Što je bilo? 843 01:01:47,497 --> 01:01:49,957 Zašto si pustio glazbu? 844 01:01:50,416 --> 01:01:53,169 Ima veze s time što te želim pitati. 845 01:01:54,796 --> 01:01:56,631 Čekaj malo... 846 01:01:57,507 --> 01:01:59,425 Romantična glazba... 847 01:02:00,760 --> 01:02:03,346 Tip s važnim pitanjem... 848 01:02:03,471 --> 01:02:05,014 Jesi li na koljenima? 849 01:02:05,598 --> 01:02:07,600 Na koljenima je. 850 01:02:09,477 --> 01:02:12,021 Bilo ti je tako dosadno na predstavi 851 01:02:12,230 --> 01:02:15,858 da si odlučio zaprositi me nakon nje? 852 01:02:16,067 --> 01:02:17,068 Ha? 853 01:02:17,443 --> 01:02:19,028 Tako nešto. 854 01:02:22,407 --> 01:02:24,409 Da. Upravo tako. 855 01:02:25,743 --> 01:02:27,036 Dakle... 856 01:02:30,206 --> 01:02:31,999 Hoćeš li se udati za mene? 857 01:02:38,548 --> 01:02:40,550 Jesi li razmislila o odgovoru? 858 01:02:41,050 --> 01:02:45,054 "Da", "Ne", "Gubi se iz mog života, luzeru", sve to može. 859 01:02:48,683 --> 01:02:51,394 Mislim da ću se odlučiti za... 860 01:02:53,020 --> 01:02:54,021 Da. 861 01:02:59,777 --> 01:03:01,904 Hvala što si me zaprosio. 862 01:03:02,572 --> 01:03:07,076 I hvala što se nisi odlučio za neku melodramatičnu prosidbu, 863 01:03:07,285 --> 01:03:09,662 s mnogo ljudi oko nas. 864 01:03:10,121 --> 01:03:12,039 Mrzim druge ljude. 865 01:03:12,582 --> 01:03:13,791 I ja. 866 01:03:14,584 --> 01:03:15,585 Da. 867 01:03:17,086 --> 01:03:19,422 Idem samo ugasiti radio. 868 01:03:19,797 --> 01:03:22,049 OK. Dobra ideja. 869 01:03:29,724 --> 01:03:32,852 Hvala, ljudi. Žao mi je, malo je umorna. 870 01:03:33,394 --> 01:03:34,395 Ali, 871 01:03:34,896 --> 01:03:37,732 doista smo zahvalni. Možete li otići? 872 01:03:48,618 --> 01:03:50,578 Ovo je prekrasno! 873 01:03:50,703 --> 01:03:53,331 Nekako mislim da nećemo biti u istoj sobi. 874 01:03:53,456 --> 01:03:54,665 Stvarno? 875 01:03:54,749 --> 01:03:57,752 Ako ti ponude čaj, samo odbij. 876 01:03:58,544 --> 01:04:01,422 Dobar dan. -Mama, ovo je Mary. 877 01:04:01,547 --> 01:04:02,840 Mary! -Bok. 878 01:04:02,924 --> 01:04:06,344 Dragi Bože, kako si lijepa. -O, ne, to je samo... 879 01:04:06,761 --> 01:04:09,180 Stavila sam mnogo maskare i ruža. 880 01:04:09,388 --> 01:04:10,765 Da vidim. 881 01:04:10,848 --> 01:04:13,434 O, da. Dobro. 882 01:04:13,851 --> 01:04:17,355 Vrlo je loše za curu ako je previše lijepa. 883 01:04:17,480 --> 01:04:21,651 To zaustavlja razvoj smisla za humor. Ili osobnosti. 884 01:04:22,360 --> 01:04:23,361 Čaj? 885 01:04:23,778 --> 01:04:26,948 Rado bih šalicu čaja. -Isuse, to će trajati cijeli dan. 886 01:04:27,740 --> 01:04:30,785 Ona je posebna gošća i daj joj šalicu bez pukotina. 887 01:04:30,868 --> 01:04:34,956 Bacanje žabica. -Radi to još otkad je bio ovoliko visok. 888 01:04:35,331 --> 01:04:38,793 A koje su tvoje mane? Mislim, male slabosti? 889 01:04:41,629 --> 01:04:42,630 Ja... 890 01:04:45,550 --> 01:04:47,552 Pa, vrlo sam nesigurna. 891 01:04:47,802 --> 01:04:49,011 Slatko. 892 01:04:49,971 --> 01:04:54,016 Dobro. Katkada sam vrlo loše volje. 893 01:04:54,141 --> 01:04:57,728 To je ključno. Kako ćeš inače natjerati tipa da čini što želiš? 894 01:05:00,147 --> 01:05:02,358 I naravno... 895 01:05:02,733 --> 01:05:05,611 Slaba sam na vašeg sina. -I ja sam. 896 01:05:05,945 --> 01:05:09,657 Ali najbolje da mu to ne kažemo, ne želimo da nam se osili. 897 01:05:14,829 --> 01:05:17,123 Rasturam bez loptice. 898 01:05:19,000 --> 01:05:22,044 Što kažeš na nju? -Već mi se sviđa više od tebe. 899 01:05:24,463 --> 01:05:28,509 O, gle, zaboravio sam na ovo. Jimmy Fontana, II Mondo. 900 01:05:28,634 --> 01:05:32,471 Najbolja ploča Talijana koji izgleda kao da ima mrtvog jazavca na glavi. 901 01:05:32,597 --> 01:05:35,057 A imaš i album. -Da! 902 01:05:35,182 --> 01:05:37,602 Pazi te cvikse! 903 01:05:39,395 --> 01:05:42,565 Hajde, krenimo s igrom! 904 01:05:42,857 --> 01:05:46,777 Ovo je izuzetan susret. Po prvi put otac i sin 905 01:05:46,861 --> 01:05:50,615 igraju jedan protiv drugog u finalu, a nijedan od njih nije Kinez. 906 01:05:50,740 --> 01:05:56,037 Strašna igra starog prvaka i njegovog sina, prvog otvoreno riđeg igrača. 907 01:05:56,162 --> 01:05:59,206 Evo znakova da se mladac lomi, u očima su mu suze. 908 01:05:59,290 --> 01:06:02,251 Nisu! -Uskoro će biti! 909 01:06:06,881 --> 01:06:07,882 Hej. 910 01:06:09,216 --> 01:06:11,093 Hej! Nisam znao da si ovdje. 911 01:06:11,844 --> 01:06:14,221 Da, navratila sam malo. 912 01:06:14,430 --> 01:06:15,598 OK. 913 01:06:15,890 --> 01:06:17,058 A što s poslom? 914 01:06:18,059 --> 01:06:20,478 Koliko si dugo ovdje? 915 01:06:20,603 --> 01:06:22,271 Parüedana. 916 01:06:22,480 --> 01:06:25,399 Bože! Dakle, život u Londonu ti je... 917 01:06:25,566 --> 01:06:26,776 Grozan. 918 01:06:26,901 --> 01:06:27,902 OK. 919 01:06:29,654 --> 01:06:31,072 Je li Mary ovdje? 920 01:06:31,238 --> 01:06:32,448 Jest 921 01:06:32,573 --> 01:06:34,784 Gdje je? -Dolje. 922 01:06:35,201 --> 01:06:37,203 Budi nježna. 923 01:06:38,204 --> 01:06:39,747 Budi nježna! 924 01:06:44,001 --> 01:06:45,294 Oprezno! 925 01:06:46,253 --> 01:06:50,549 I meni je drago vidjeti tebe. Trudim se ostaviti dobar dojam. 926 01:06:50,675 --> 01:06:52,593 Ostavljaš dobar dojam. 927 01:06:53,511 --> 01:06:55,221 Ispričavam se. 928 01:06:55,304 --> 01:06:57,932 Imam važnu objavu. 929 01:06:58,015 --> 01:06:59,767 Uzbudljivo. 930 01:07:00,935 --> 01:07:04,271 Odlučili smo, nakon malo razmišljanja, da ćemo se vjenčati. 931 01:07:06,732 --> 01:07:09,110 To su divne vijesti. 932 01:07:09,235 --> 01:07:10,903 S kime ćeš se vjenčati? 933 01:07:11,946 --> 01:07:13,864 S Mary. Eno je. 934 01:07:13,948 --> 01:07:15,950 Hvala Bogu na tome. 935 01:07:16,158 --> 01:07:19,161 Pukla bi bruka da to radiš s nekom drugom curom. Zamisli to. 936 01:07:19,745 --> 01:07:21,497 Silno nam je drago. 937 01:07:21,956 --> 01:07:23,582 Ispričavam se. 938 01:07:23,708 --> 01:07:26,836 Usput, vjenčanje će se održati vrlo skoro, 939 01:07:27,837 --> 01:07:30,506 jer ćemo i dobiti dijete. 940 01:07:37,304 --> 01:07:39,765 Trudna si? -Da. 941 01:07:39,974 --> 01:07:41,517 Tko je otac? 942 01:07:42,059 --> 01:07:43,853 Pa, Tim, nadam se. 943 01:07:44,145 --> 01:07:48,149 Hvala Bogu na tome. Bilo bi vraški nezgodno da je neki drugi momak. 944 01:07:51,986 --> 01:07:53,404 Moramo odlučiti večeras. 945 01:07:53,612 --> 01:07:55,281 Što? -Sve. 946 01:07:55,573 --> 01:08:00,745 Jedino što si ti odlučio o našem vjenčanju je da ja prilazim oltaru 947 01:08:00,870 --> 01:08:04,749 uz zvuke nekog talijanskog čudaka koji pjeva II Mondo. 948 01:08:04,874 --> 01:08:08,002 Izvrsna pjesma. -Koju sam definitivno odbila. 949 01:08:08,169 --> 01:08:09,879 Dakle, evo dogovora. 950 01:08:10,004 --> 01:08:14,175 Skinut ću po jedan komad odjeće za svaku odluku koju doneseš. 951 01:08:14,717 --> 01:08:17,720 U redu, pridobila si moju pažnju, mlada damo. 952 01:08:17,970 --> 01:08:19,221 Dakle... 953 01:08:20,347 --> 01:08:22,850 Gdje bi se volio vjenčati? 954 01:08:23,559 --> 01:08:25,936 Kod kuće, sve drugo bilo bi mi mrsko. 955 01:08:26,020 --> 01:08:27,021 OK. 956 01:08:27,813 --> 01:08:29,648 Bože! -Dobro. 957 01:08:29,774 --> 01:08:34,236 Tko će biti svećenik? -Lokalni tip žutih zuba i debelih spojenih obrva. 958 01:08:34,695 --> 01:08:35,696 OK. 959 01:08:36,197 --> 01:08:38,824 Neka bude Hagrid. 960 01:08:41,744 --> 01:08:43,954 Kum? -Kvragu. 961 01:08:44,038 --> 01:08:47,625 Kum. Odmah. -Ovo je teško, jer će biti loše koga god izabrao. 962 01:08:47,750 --> 01:08:50,669 Razljutiš sve koje ne izabereš, a zamrziš onoga kojeg uzmeš, 963 01:08:50,795 --> 01:08:52,838 zato što održi loš govori pokvari dan. 964 01:08:52,963 --> 01:08:56,133 Želiš li ti vidjeti ove dude ili ne? -Da, želim. 965 01:08:56,967 --> 01:08:58,886 Jay. -To je tvoj izbor? 966 01:08:59,011 --> 01:09:01,972 On mi je najbolji prijatelj, ali moron je. -Da, zabrljat će sve. 967 01:09:02,056 --> 01:09:03,349 Rory. -Siguran si? 968 01:09:03,432 --> 01:09:06,227 Ne, Harry! -Neka bude Harry. Evo ga. 969 01:09:08,395 --> 01:09:11,398 Rory. Oprosti. -Što? Kako samo varaš. 970 01:09:12,942 --> 01:09:13,984 Dobro. 971 01:09:14,068 --> 01:09:15,444 Medeni mjesec? 972 01:09:15,986 --> 01:09:17,655 Pansion u Škotskoj. 973 01:09:17,780 --> 01:09:20,157 Neću skinuti gaćice zbog Škotske. 974 01:09:20,241 --> 01:09:22,827 Ali jedino si to možemo priuštiti. Skini gaćice. 975 01:09:22,952 --> 01:09:25,246 Neću. -Skidaj gaćice! 976 01:09:26,247 --> 01:09:29,083 Želim dva tjedna na Baliju! -Skidaj te gaćice! 977 01:09:36,215 --> 01:09:38,050 Planiraš li odmor? -Ne. 978 01:09:47,935 --> 01:09:49,270 O, ne! 979 01:09:49,603 --> 01:09:51,939 Baš lijepo. 980 01:09:52,439 --> 01:09:53,607 To si bio ti? 981 01:09:53,899 --> 01:09:55,192 Nisam. 982 01:10:11,792 --> 01:10:13,294 To je za tebe. 983 01:10:47,244 --> 01:10:49,121 Zapela sam! -Evo! 984 01:10:49,580 --> 01:10:50,664 Pomozi mi! 985 01:10:55,628 --> 01:10:56,837 To! 986 01:11:00,507 --> 01:11:01,967 U redu, za mnom! 987 01:11:04,345 --> 01:11:05,888 Bože! 988 01:11:07,848 --> 01:11:09,224 Moj Bože! 989 01:11:11,977 --> 01:11:13,020 Bože! 990 01:11:20,069 --> 01:11:21,278 Šališ se! 991 01:11:24,907 --> 01:11:25,908 Izvolite. 992 01:11:30,955 --> 01:11:32,539 Idemo! 993 01:11:32,873 --> 01:11:34,041 Ovuda! 994 01:11:49,181 --> 01:11:50,975 Moj Bože! 995 01:12:17,251 --> 01:12:18,335 Pozdrav! 996 01:12:18,752 --> 01:12:20,170 Ja sam Rory. 997 01:12:21,213 --> 01:12:25,759 Kada me Tim pitao da mu budem kum, bio sam u užasu. 998 01:12:25,926 --> 01:12:29,930 Zato sam pomislio da je najbolje da pronađem knjigu o držanju govora. 999 01:12:30,014 --> 01:12:31,598 Pa evo je. 1000 01:12:32,182 --> 01:12:35,978 Kaže da se sjetiš vrlo zabavnih anegdota. 1001 01:12:36,937 --> 01:12:41,859 Imam jednu urnebesno smiješnu priču, s posla. 1002 01:12:42,609 --> 01:12:45,446 Bio je to poprilično kompliciran slučaj temeljen na 1003 01:12:45,654 --> 01:12:49,116 križnoj amortizaciji vlasništva nad post-razvodnim posjedima i... 1004 01:12:51,243 --> 01:12:54,079 Samo da objasnim kontekst. Branitelj... 1005 01:12:57,958 --> 01:13:02,463 Kada me Tim zamolio da održim govor kao kum, prva mi je reakcija bila: 1006 01:13:02,629 --> 01:13:06,884 "Koliko ćeš mi platiti, govno malo? Znaš, ja ne pišem besplatno." 1007 01:13:07,051 --> 01:13:10,137 Ovo su cure s kojima je svojevremeno bio. 1008 01:13:10,262 --> 01:13:13,474 Zdravo cure. A ovo je koliko je daleko dogurao sa svakom. 1009 01:13:13,682 --> 01:13:16,810 Da objasnim šifre. 5 je pušenje. 1010 01:13:19,438 --> 01:13:21,774 8 puna penetracija... 1011 01:13:21,857 --> 01:13:23,692 i zato nazdravimo 1012 01:13:23,817 --> 01:13:27,863 čovjeku s najgorom frizurom, ali najboljom mladenkom u prostoriji. 1013 01:13:28,280 --> 01:13:30,074 Dame i gospodo, za Tima i Mary! 1014 01:13:30,157 --> 01:13:32,159 Za Tima i Mary! 1015 01:13:32,993 --> 01:13:34,078 To smo mi. 1016 01:13:35,037 --> 01:13:36,997 Da sam barem rekao "Volim te." 1017 01:13:37,122 --> 01:13:38,832 Jesi, tata. 1018 01:13:39,166 --> 01:13:40,417 Bilo je implicirano. 1019 01:13:40,501 --> 01:13:44,671 Mislim da implikacija nije dovoljno dobra za dan vjenčanja, zar ne? 1020 01:13:44,838 --> 01:13:47,007 Ne, nemoj, u redu je. 1021 01:13:47,091 --> 01:13:50,928 Zadovoljan sam s ovime kako je bilo. Doista ne trebaš. 1022 01:13:51,053 --> 01:13:55,724 Činit ću što želim, mladiću. Ispričaj me na trenutak. 1023 01:13:57,684 --> 01:14:00,521 Poslije ću vam ispričati 1024 01:14:00,687 --> 01:14:05,067 o Timovim brojnim podbačajima u ulozi čovjeka i stolnotenisača, 1025 01:14:05,150 --> 01:14:06,151 ali... 1026 01:14:06,443 --> 01:14:08,862 Bitno je reći jednu... 1027 01:14:10,531 --> 01:14:13,283 Veliku stvar. Volio sam samo 1028 01:14:13,408 --> 01:14:16,829 tri čovjeka u svom životu. 1029 01:14:17,204 --> 01:14:21,416 Moj je tata bio leden tip, što ostavlja samo ujaka Desmonda, 1030 01:14:24,002 --> 01:14:27,714 B. B. Kinga, naravno, i ovog mladića ovdje. 1031 01:14:28,423 --> 01:14:32,845 Dao bih samo jedan savjet svakome tko stupa u brak. 1032 01:14:33,470 --> 01:14:36,306 Svi na kraju završimo slično. 1033 01:14:36,431 --> 01:14:40,060 Ostarimo i pričamo iste priče previše puta. 1034 01:14:40,185 --> 01:14:43,480 Ali pokušajte završiti u braku s nekime tko je... 1035 01:14:44,898 --> 01:14:45,899 Dobrodušan. 1036 01:14:46,733 --> 01:14:49,069 A ovo je dobrodušan čovjek 1037 01:14:49,736 --> 01:14:51,405 sa srcem na mjestu. 1038 01:14:51,864 --> 01:14:54,741 Nisam posebno ponosan 1039 01:14:54,867 --> 01:14:58,370 na mnogo toga u svom životu, ali vrlo sam ponosan 1040 01:15:00,122 --> 01:15:02,124 što sam otac svom sinu. 1041 01:15:05,586 --> 01:15:09,923 Oprostite na uznemiravanju, ali mogu li dobiti vaš autogram? 1042 01:15:10,090 --> 01:15:11,091 Ne. 1043 01:15:12,593 --> 01:15:16,305 Na vjenčanju sam, zaboga. Ovdje sam zbog slavljenja prave ljubavi, 1044 01:15:16,430 --> 01:15:21,310 a ne zato da švrljam potpis po papirićima koje ćete prodati na eBayu, 1045 01:15:21,435 --> 01:15:24,605 tako da za sljedeće vjenčanje možete kupiti manje grozan šešir. 1046 01:15:24,771 --> 01:15:27,107 Vidim, upoznao si tetku May. 1047 01:15:27,232 --> 01:15:31,028 Bože. Ljudi bi trebali nositi pločice s imenima. 1048 01:15:32,112 --> 01:15:34,239 Ti si na redu, Kittle Kattle. 1049 01:15:35,407 --> 01:15:37,409 Ne znam, ujače D. 1050 01:15:39,244 --> 01:15:41,205 Dečki baš i nisu dragi. 1051 01:15:41,788 --> 01:15:43,290 Je li, dušo? 1052 01:15:43,790 --> 01:15:45,626 Po mojim iskustvima nisu. 1053 01:15:46,793 --> 01:15:51,048 Uvijek te samo iskoriste i ne daju previše zauzvrat. 1054 01:15:54,927 --> 01:15:56,386 Njami je. -Da? 1055 01:15:56,511 --> 01:15:58,639 Sviđa mi se kako kažeš "njami". 1056 01:16:06,480 --> 01:16:09,608 Želiš li da smo izabrali neki manje kišan dan? 1057 01:16:09,816 --> 01:16:10,817 Ne. 1058 01:16:11,818 --> 01:16:13,654 Nikako. 1059 01:16:14,821 --> 01:16:16,156 Laknulo mi. 1060 01:16:18,951 --> 01:16:21,245 I tako to počinje. 1061 01:16:21,662 --> 01:16:24,581 Mnogo različitih tipova dana. 1062 01:16:25,499 --> 01:16:26,500 Zabava! 1063 01:16:33,048 --> 01:16:34,049 POSY 1064 01:16:35,592 --> 01:16:37,344 Neka se zove Posy. 1065 01:16:38,011 --> 01:16:40,222 Bit će najljepša cura na svijetu. 1066 01:16:43,558 --> 01:16:47,562 Želiš svom tati. Da, znam. 1067 01:16:50,899 --> 01:16:51,900 Evo. 1068 01:16:54,987 --> 01:16:58,532 Nitko te ne može pripremiti za ono što se dogodi kad dobiješ dijete. 1069 01:16:58,657 --> 01:17:03,036 Kada vidiš bebu u svojim rukama i znaš da je to sada tvoj posao. 1070 01:17:03,996 --> 01:17:07,708 Nitko te ne može pripremiti za ljubav... i strah. 1071 01:17:09,376 --> 01:17:11,336 Krasna je. 1072 01:17:12,337 --> 01:17:14,339 Ti si bio tako ružna beba. 1073 01:17:14,715 --> 01:17:16,383 Više čimpanza nego dijete. 1074 01:17:17,092 --> 01:17:21,513 Kad sam te prvi put vidjela, bila sam zahvalna Bogu što smo blizu zoološkog. 1075 01:17:22,723 --> 01:17:25,809 Hajde, dodaj mi malu, da vidimo odskače li. 1076 01:17:26,018 --> 01:17:27,728 Sigurno... -Da, skakat će. 1077 01:17:27,894 --> 01:17:30,314 Gle. -Ona će moći sve. 1078 01:17:30,397 --> 01:17:32,357 Gledaj. -Zdravo. 1079 01:17:34,568 --> 01:17:36,069 Srce. 1080 01:17:37,070 --> 01:17:40,657 Nitko te ne može pripremiti za ljubav koju im pružaju dragi ljudi. 1081 01:17:42,909 --> 01:17:46,371 I ništa te ne može pripremiti za ravnodušnost prijatelja bez djece. 1082 01:17:46,455 --> 01:17:50,250 Želiš li kod ujaka Jaya? -Ne bih, hvala. Odlična je. 1083 01:17:50,584 --> 01:17:53,587 Šokira te i koliko se brzo moraš preseliti u novi dom 1084 01:17:53,712 --> 01:17:56,256 koji si nikako ne možeš priuštiti. 1085 01:17:56,340 --> 01:17:59,343 Gledaj što smo našli. -Gledaj tko je to! 1086 01:17:59,926 --> 01:18:02,262 Dušo! -Oprosti. 1087 01:18:04,931 --> 01:18:08,560 Odjednom se putovanje kroz vrijeme čini nepotrebno, 1088 01:18:08,685 --> 01:18:12,147 jer je svaki detalj života tako ugodan. 1089 01:18:18,320 --> 01:18:19,696 Kako se zove? 1090 01:18:19,780 --> 01:18:22,282 Horace, mislim. -Naravno. 1091 01:18:22,366 --> 01:18:26,995 Za kuma je bitno jedino da ne dođe s darom manjim od djeteta. 1092 01:18:27,120 --> 01:18:29,414 Začepi, samodopadni gade. 1093 01:18:29,539 --> 01:18:33,502 Bez brige, ja nisam donijela ništa. Ona neće ni znati, još nema mozak. 1094 01:18:33,627 --> 01:18:37,798 Nisam te očekivala, Harry. Tebe ne zanimaju dječje zabave. 1095 01:18:37,964 --> 01:18:41,176 Dovukli su me na prijevaru, rekli su mi da će biti cuge. 1096 01:18:43,095 --> 01:18:45,180 Ja mrzim djecu, kao što znaš. 1097 01:18:45,305 --> 01:18:50,143 Usput, gdje je Kit Kat? -Ne znam, rekla je da stiže oko tri. 1098 01:18:50,394 --> 01:18:53,688 A napravili smo ružičaste kolače posebno za nju. 1099 01:18:54,189 --> 01:18:57,150 Evo je! -Mi o vuku... 1100 01:18:58,819 --> 01:19:01,321 Pričekat ćemo dok teta Kit Kat stigne. 1101 01:19:02,364 --> 01:19:03,782 Hej. -Jimmy. 1102 01:19:04,032 --> 01:19:05,450 Gdje je moja sestra? 1103 01:19:06,785 --> 01:19:08,995 Mislio sam da je ovdje. -Ne, nije stigla. 1104 01:19:10,831 --> 01:19:12,457 To nije dobro. 1105 01:19:12,999 --> 01:19:14,584 Što to znači? 1106 01:19:16,044 --> 01:19:20,590 Posvađali smo se jutros. Oko ničega, ali pila je i... 1107 01:19:21,466 --> 01:19:25,137 A onda je istrčala po auto da dođe ovamo. 1108 01:19:25,220 --> 01:19:27,556 Rekao sam joj da se vidimo ovdje. 1109 01:19:27,931 --> 01:19:31,351 Postoji pjesma Baza Luhrmanna Sunscreen. 1110 01:19:31,476 --> 01:19:33,645 Kaže da je briga oko budućnosti 1111 01:19:33,770 --> 01:19:38,066 učinkovita koliko i pokušaj da riješiš jednadžbu žvakanjem žvake. 1112 01:19:38,692 --> 01:19:40,777 Pravi problemi u životu 1113 01:19:40,861 --> 01:19:44,656 uvijek će biti oni o kojima nikad nisi ni razmišljao. 1114 01:19:58,295 --> 01:19:59,463 Što se dogodilo? 1115 01:20:01,214 --> 01:20:02,841 Posvađali smo se. 1116 01:20:03,383 --> 01:20:04,384 I... 1117 01:20:05,719 --> 01:20:08,263 Možda nisam bila potpuno trijezna. 1118 01:20:10,056 --> 01:20:11,892 Kako je? -Nije dobro. 1119 01:20:12,225 --> 01:20:16,771 Kada je otišla od tebe? Odakle? Reci mi točno vrijeme i adresu. 1120 01:20:26,531 --> 01:20:29,201 Evo nas. Ispričavamo se! 1121 01:20:29,409 --> 01:20:30,660 Dođi. 1122 01:20:31,661 --> 01:20:33,288 Bože! 1123 01:20:33,538 --> 01:20:35,540 Bok. -Evo nje. 1124 01:20:35,916 --> 01:20:37,918 Ovdje živi mala beba? 1125 01:20:38,084 --> 01:20:42,297 Da, i silno se veseli. Dolje je. 1126 01:20:42,839 --> 01:20:44,925 Sretan rođendan, Posy. 1127 01:20:47,219 --> 01:20:49,679 Oprosti, morao sam otići po Kit Kat. 1128 01:20:49,804 --> 01:20:53,558 Mislila sam da će se dovesti sama. -Ispalo je da ne može. 1129 01:20:54,768 --> 01:20:56,895 Je li dobro? -Poslije ćemo o tome. 1130 01:20:59,272 --> 01:21:01,274 Zabrinut sam za Kit Kat. 1131 01:21:03,276 --> 01:21:05,278 Da, znam. 1132 01:21:05,862 --> 01:21:08,865 Pila je vino dok smo mi pili čaj. 1133 01:21:09,533 --> 01:21:11,910 I Jimmy nije dobar prema njoj. 1134 01:21:12,118 --> 01:21:15,163 I odbila je ružičaste kolače. 1135 01:21:15,914 --> 01:21:18,291 Moramo to nekako popraviti. 1136 01:21:20,460 --> 01:21:21,461 Da. 1137 01:21:22,462 --> 01:21:24,130 Ali, znaš, 1138 01:21:24,798 --> 01:21:29,135 da se popravi, ona to mora učiniti sama. 1139 01:21:30,470 --> 01:21:31,471 Možda. 1140 01:21:32,556 --> 01:21:33,974 Možda ne. 1141 01:21:37,978 --> 01:21:40,313 Draga, što se dogodilo? 1142 01:21:40,605 --> 01:21:45,360 Ti si najbolja osoba na svijetu, uz moju suprugu. Ne shvaćam. 1143 01:21:46,987 --> 01:21:48,989 Možda, samo možda... 1144 01:21:50,156 --> 01:21:51,866 Ja sam gubitnica. 1145 01:21:52,742 --> 01:21:56,538 Svaka obitelj ima nekoga tko pada, 1146 01:21:56,830 --> 01:21:59,791 ne ispunjava očekivanja, tko posrće, 1147 01:21:59,916 --> 01:22:01,918 čiji se život izjalovi. 1148 01:22:02,502 --> 01:22:04,588 Možda sam ja naša gubitnica. 1149 01:22:05,672 --> 01:22:06,673 Nisi. 1150 01:22:07,716 --> 01:22:08,883 Nisi. 1151 01:22:15,974 --> 01:22:18,977 OK. Odat ću ti tajnu. 1152 01:22:19,185 --> 01:22:21,396 Moraš obećati da ćeš je čuvati. 1153 01:22:21,646 --> 01:22:24,566 Uvijek smo čuvali tajne. -Jesmo. 1154 01:22:24,941 --> 01:22:27,652 Obećaj da nećeš nikad, nikad... 1155 01:22:30,655 --> 01:22:33,366 nikad, nikad, nikad reći. 1156 01:22:33,658 --> 01:22:34,659 Dobro. 1157 01:22:40,373 --> 01:22:42,751 Mogu putovati kroz vrijeme. 1158 01:22:45,837 --> 01:22:48,214 Zašto smo u ormaru ispod stubišta? 1159 01:22:48,340 --> 01:22:51,676 Zato što ćemo se vratiti kroz vrijeme i promijenit ćeš stvari. 1160 01:22:51,801 --> 01:22:53,678 Sviđa mi se kad si duhovit. 1161 01:22:53,803 --> 01:22:56,056 Drži me za ruku. Sklopi oči. 1162 01:23:13,073 --> 01:23:16,576 Bože! Moj Bože! 1163 01:23:17,243 --> 01:23:21,039 Božjeg mi dupeta! 1164 01:23:25,960 --> 01:23:30,799 Šališ se? Mogu ići bilo kamo kroz vrijeme, a vodiš me na najgori tulum? 1165 01:23:30,924 --> 01:23:33,009 Bojim se da je tako. Idemo. 1166 01:23:35,929 --> 01:23:38,264 Imamo posla. -Kakvog? 1167 01:23:38,390 --> 01:23:41,393 Moramo paziti da ne upoznaš Jimmyja Kincadea. 1168 01:23:41,476 --> 01:23:42,852 Brzo, ovdje. 1169 01:23:44,771 --> 01:23:48,108 Ali uskoro će se zaljubiti u mene! -Ovaj put neće. 1170 01:23:57,867 --> 01:24:01,287 Tko je lijepa cura? Jennifer, ne? 1171 01:24:01,413 --> 01:24:03,832 Da. -Ludo! 1172 01:24:03,957 --> 01:24:06,751 Sviđa mi se tvoja suknja, Jennifer. -Hvala. 1173 01:24:06,876 --> 01:24:09,421 Dobro, shvaćam. 1174 01:24:09,504 --> 01:24:13,633 Da nije sreo mene, jednostavno bi se seksao s nekom drugom. 1175 01:24:13,967 --> 01:24:15,885 Siječeš to u korijenu, ne? 1176 01:24:18,888 --> 01:24:20,640 Oprosti, Jimmy. 1177 01:24:21,641 --> 01:24:23,560 Znamo li se mi? 1178 01:24:23,727 --> 01:24:25,562 Da, znamo. 1179 01:24:26,104 --> 01:24:28,773 Vrlo dobro. Oprosti. 1180 01:24:28,898 --> 01:24:31,317 To sam trebala odmah učiniti. 1181 01:24:37,365 --> 01:24:40,535 Sretna Nova godina, ljudi! 1182 01:24:40,660 --> 01:24:42,579 I natrag u ormar. 1183 01:24:45,039 --> 01:24:46,166 Čudesno! 1184 01:24:46,541 --> 01:24:49,169 Što će biti sada? -Bog zna. 1185 01:24:49,377 --> 01:24:54,007 Odsad izbjegavaj ljigave zločeste dečke, jer oni su takvi. 1186 01:24:54,466 --> 01:24:56,801 Kad si ti postao tako ozbiljan? 1187 01:24:56,885 --> 01:24:59,179 Otkad mi je svanulo da bih te mogao izgubiti. 1188 01:25:01,973 --> 01:25:04,726 Pripremi se, moglo bi biti čudno. 1189 01:25:05,185 --> 01:25:07,187 Stvari će biti drukčije. 1190 01:25:13,610 --> 01:25:14,903 Moj Bože. 1191 01:25:15,028 --> 01:25:17,197 Što? -Jay. 1192 01:25:17,405 --> 01:25:19,157 Naš Jay? -Da. 1193 01:25:19,824 --> 01:25:23,203 I divan je. Bože! 1194 01:25:24,829 --> 01:25:25,830 Dobro, 1195 01:25:26,498 --> 01:25:27,916 učinimo to. 1196 01:25:33,880 --> 01:25:35,340 Hajde, vas dvoje. 1197 01:25:36,049 --> 01:25:39,093 Mama je upravo otvorila kutiju keksa. 1198 01:25:44,307 --> 01:25:46,976 Imam nešto za tebe. -Znam što ćeš reći. 1199 01:25:47,101 --> 01:25:49,854 Uzmi keks i pomozi mi. 1200 01:25:51,397 --> 01:25:53,775 Ali ostavi ostale za ujaka D-a. 1201 01:25:56,236 --> 01:25:58,446 To je samo uređivanje. 1202 01:25:58,905 --> 01:26:00,907 Jesi li dobro? Falila si mi. 1203 01:26:01,407 --> 01:26:04,077 Tvoja mama želi da radim u vrtu. -OK. 1204 01:26:06,246 --> 01:26:11,084 Raščistit ćemo ga, malo je zapušten. Čupaj sve što izgleda mrtvo. 1205 01:26:11,209 --> 01:26:14,087 Ovo tražimo. OK? Sve ovo. 1206 01:26:14,212 --> 01:26:15,547 Mrtve stvari. -Vidiš ovo? 1207 01:26:18,258 --> 01:26:20,593 Rastrgali su ih na komade, ne? 1208 01:26:33,606 --> 01:26:37,318 Kako je sve prošlo? -Krajnje zadovoljavajuće. 1209 01:26:37,652 --> 01:26:41,239 Baš sam sretna. Želim čuti sve. 1210 01:26:41,322 --> 01:26:45,326 Hoćeš li nahraniti dijete? Moram obaviti nešto ili ću dobiti otkaz. 1211 01:26:45,410 --> 01:26:48,663 Da. Sa zadovoljstvom. 1212 01:26:48,872 --> 01:26:52,000 Gdje je najgenijalnija osoba na svijetu? 1213 01:26:52,125 --> 01:26:57,005 Dođi tati da ti trpa zgnječenu hranu u usta! 1214 01:27:04,095 --> 01:27:05,471 Zdravo, dječače. 1215 01:27:09,434 --> 01:27:10,977 Ti samo... 1216 01:27:11,060 --> 01:27:13,479 Pričekaj tu, a ja se vraćam za minutu. 1217 01:27:25,783 --> 01:27:27,660 Tata, možemo li razgovarati na brzinu? 1218 01:27:27,869 --> 01:27:29,621 Da, naravno. 1219 01:27:31,664 --> 01:27:35,418 Ne smijem se vratiti dalje od rođenja? -Ne. Trebao sam to spomenuti. 1220 01:27:35,501 --> 01:27:37,879 U redu je sve dok se dijete ne rodi, 1221 01:27:38,046 --> 01:27:41,132 ali točno određeni spermij u točno određenom trenutku 1222 01:27:41,299 --> 01:27:45,720 donio ti je ovo dijete i ako mijenjaš bilo što, imat ćeš drukčije dijete. 1223 01:27:47,931 --> 01:27:52,518 Znači, svaki dan prije jučer ostat će zauvijek takav? Izgubljen? 1224 01:27:53,519 --> 01:27:55,730 Baš kao i za sve druge. 1225 01:27:56,022 --> 01:27:57,899 OK. Zanimljivo. 1226 01:27:58,608 --> 01:28:01,319 Gadno. Volim te, tata. Moram ići. 1227 01:28:25,677 --> 01:28:27,553 Idite kući. -Ne. 1228 01:28:27,720 --> 01:28:33,184 Ne idemo dok ne smislimo kako ovo spriječiti ubuduće. 1229 01:28:46,072 --> 01:28:47,740 Hoćete li sada otići? 1230 01:29:01,087 --> 01:29:03,464 Moram ostaviti Jimmyja, zar ne? 1231 01:29:04,424 --> 01:29:05,883 Zauvijek. 1232 01:29:08,261 --> 01:29:10,263 I moram prestati piti. 1233 01:29:13,182 --> 01:29:15,101 I prestati davati otkaze. 1234 01:29:17,103 --> 01:29:21,190 I moram izlaziti s nekime 1235 01:29:21,983 --> 01:29:24,610 tko je drag i dosadan. 1236 01:29:27,613 --> 01:29:28,781 Da. 1237 01:29:32,160 --> 01:29:35,246 I znaš, dragost ne podrazumijeva dosadu. 1238 01:29:35,371 --> 01:29:36,622 Na primjer? 1239 01:29:37,707 --> 01:29:39,250 Matt Damon? 1240 01:29:39,625 --> 01:29:41,002 OK. 1241 01:29:42,003 --> 01:29:43,504 Izaći ću s Mattom Damonom. 1242 01:29:43,629 --> 01:29:46,799 Jesi li vidjela Jaya u posljednje vrijeme? 1243 01:29:47,008 --> 01:29:51,471 Tvog Jaya? S gelom u kosi? Koji izgleda poput Muppeta? 1244 01:29:51,554 --> 01:29:52,555 Da. 1245 01:29:53,431 --> 01:29:56,392 Sjetio sam ga se, uvijek je bio zatreskan u tebe. 1246 01:29:56,726 --> 01:29:58,728 Stvarno? -Da. 1247 01:30:00,438 --> 01:30:01,564 Čudno! 1248 01:30:01,689 --> 01:30:04,150 Pozvao bih ga na večeru. Jesi li slobodna? 1249 01:30:04,233 --> 01:30:07,945 Možda. Moram se prvo malo srediti. 1250 01:30:08,154 --> 01:30:10,364 Da, izgledaš usrano. 1251 01:30:17,038 --> 01:30:19,874 Joanna! -Hvala Bogu da ste se vratili. 1252 01:30:20,083 --> 01:30:23,461 Bila je to noćna mora. -Znam. Sada je sve u redu. 1253 01:30:23,544 --> 01:30:26,672 Gdje je ona? -Bila je to najgora noć u mom životu. 1254 01:30:26,964 --> 01:30:28,508 Gdje je Posy? 1255 01:30:29,217 --> 01:30:31,636 Eno je! Zdravo! 1256 01:30:34,597 --> 01:30:36,808 Dušo, kako si? 1257 01:30:40,436 --> 01:30:42,355 Napravimo još jedno. 1258 01:30:44,190 --> 01:30:47,193 Nema šanse. Ne. 1259 01:30:49,070 --> 01:30:52,073 Boljelo je i udebljala sam se. Stvarno udebljala. 1260 01:30:52,198 --> 01:30:54,492 Malo se udebljala, zar ne? 1261 01:30:54,784 --> 01:30:56,702 Reci mami da želiš sestru. 1262 01:30:56,869 --> 01:31:00,915 Ne, reci tati da si sretna što ćeš biti jedinica. 1263 01:31:02,708 --> 01:31:07,630 Srećom, mladi smo i nepažljivi pa nas je uskoro bilo četvero. 1264 01:31:07,713 --> 01:31:11,217 Ovo je nevjerojatno. Posy Lake, stara samo tri godine, 1265 01:31:11,300 --> 01:31:14,262 srušit će olimpijski rekord u trčanju za žene na 10 m. 1266 01:31:14,387 --> 01:31:18,516 Uspjet će. Evo je i uspjela je! Fantastično. 1267 01:31:18,599 --> 01:31:21,352 To je bilo sjajno. Baš si dobra. 1268 01:31:21,477 --> 01:31:22,854 Prespavala je sve. 1269 01:31:22,937 --> 01:31:24,438 Pomozi mi, silno sam nervozna. 1270 01:31:24,564 --> 01:31:27,650 Što odjenuti za večeru s našim najprodavanijim autorom? 1271 01:31:27,775 --> 01:31:30,403 Samo da završim s čudovištima pa stižem. 1272 01:31:30,486 --> 01:31:31,654 Odlično, hvala ti. 1273 01:31:31,946 --> 01:31:33,447 Hajde, ponovno. 1274 01:31:33,823 --> 01:31:36,492 OK. A ova? 1275 01:31:36,617 --> 01:31:39,120 Prekrasna je. Riješeno. Da. 1276 01:31:39,245 --> 01:31:42,415 Ne. Budi ozbiljan. To je... 1277 01:31:42,957 --> 01:31:45,960 Ne znam. Ne, ne sviđa mi se. 1278 01:31:46,377 --> 01:31:48,045 Ne. -Dosadna je 1279 01:31:48,588 --> 01:31:51,465 i izgledam nekako nezgrapno. 1280 01:31:51,591 --> 01:31:54,385 Imaš pravo, dosadna je i nezgrapna. Ne sviđa mi se. 1281 01:31:56,262 --> 01:31:58,139 OK. A ova? 1282 01:31:58,514 --> 01:32:00,474 Prekrasna je. Uspjeli smo. 1283 01:32:00,933 --> 01:32:03,227 Ne, previše naglašava grudi! 1284 01:32:03,311 --> 01:32:04,312 Da? 1285 01:32:04,437 --> 01:32:06,480 OK. -Ta ih ne naglašava. 1286 01:32:06,606 --> 01:32:09,650 Neću nositi te pete, izgledam kao prostitutka. 1287 01:32:09,775 --> 01:32:13,154 Onda bez visokih peta. -Tad mi noge izgledaju kratko. 1288 01:32:13,279 --> 01:32:16,741 Pa, želiš li izgledati kao prostitutka ili patuljak? 1289 01:32:16,866 --> 01:32:18,951 Upozorenje. Ovo je upozorenje. 1290 01:32:22,663 --> 01:32:23,706 Da! 1291 01:32:23,831 --> 01:32:24,832 Ne. 1292 01:32:28,836 --> 01:32:29,837 Ne! 1293 01:32:30,796 --> 01:32:32,882 To mi se već sviđa. 1294 01:32:33,216 --> 01:32:38,304 Samo biram haljinu koja ide na ovo. Baš si zločest dečko. 1295 01:32:40,681 --> 01:32:42,975 Ova? -Nije loša. 1296 01:32:43,643 --> 01:32:46,479 Ili ova? -To je trik pitanje, zar ne? To je ista haljina. 1297 01:32:46,604 --> 01:32:47,605 Nije! 1298 01:32:48,314 --> 01:32:49,315 Nije? 1299 01:32:49,607 --> 01:32:51,734 OK. Ova mi se ne čini loše. 1300 01:32:52,193 --> 01:32:53,819 Da, fantastična je. 1301 01:32:54,320 --> 01:32:55,905 Stvarno? -Da. 1302 01:32:55,988 --> 01:32:58,449 OK. Odlično. Dobro. 1303 01:32:59,992 --> 01:33:01,744 A što kažeš na plavu? 1304 01:33:01,827 --> 01:33:03,579 Plavu? -Da. 1305 01:33:03,704 --> 01:33:06,791 Onu prvu, u kojoj izgledaš dosadno i nezgrapno, 1306 01:33:06,916 --> 01:33:09,043 ali zapravo nije tako. Misliš li na tu? 1307 01:33:09,210 --> 01:33:13,130 Da, koja ti se više sviđa? -Ne znam. Počinjem šiziti. 1308 01:33:13,339 --> 01:33:16,217 Mislim da mi se sviđa plava. -Dobro. 1309 01:33:17,677 --> 01:33:20,263 U redu, pokušajmo onda s ovom, može? 1310 01:33:20,388 --> 01:33:22,223 Izgledaš čudesno. 1311 01:33:22,348 --> 01:33:23,516 Stvarno? -Da. 1312 01:33:23,641 --> 01:33:25,226 OK, hvala. 1313 01:33:25,726 --> 01:33:27,436 O, Bože. 1314 01:33:27,853 --> 01:33:29,647 Gdje je Posy? 1315 01:33:29,855 --> 01:33:31,732 Ostavio sam je dolje. 1316 01:33:32,233 --> 01:33:35,569 Zatvorio si vrata sobe u kojoj je rukopis? 1317 01:33:36,612 --> 01:33:38,281 Mislim da jesam. 1318 01:33:39,031 --> 01:33:41,534 Pogledaj me! Pogledaj me u oči 1319 01:33:41,659 --> 01:33:45,037 i objasni mi sve ovo. U osnovi, moj je život gotov. 1320 01:33:45,162 --> 01:33:47,748 Stvarno moram izaći na samo dvije minute. Možda ijednu. 1321 01:33:47,873 --> 01:33:49,583 Da se nisi usudio! 1322 01:33:50,668 --> 01:33:53,796 Da se nisi usudio odgovoriti! Što da učinim? 1323 01:33:54,505 --> 01:33:58,801 Trebali bismo odgovoriti na telefon. -Učini to i ubit ću te. Telefonom. 1324 01:33:58,884 --> 01:34:02,054 Neću se javiti na telefon, ali moram izaći. 1325 01:34:02,179 --> 01:34:04,181 Ne, nema izlaženja. Ne. 1326 01:34:04,390 --> 01:34:05,808 OK, dobro. 1327 01:34:05,891 --> 01:34:07,560 "Oprostite, g. McEwan. 1328 01:34:07,685 --> 01:34:11,605 Pročitali smo većinu vaše knjige, ali ostatak je, vidite, 1329 01:34:11,731 --> 01:34:14,400 išaran bojicama ili izrezan." 1330 01:34:15,693 --> 01:34:16,694 Da. 1331 01:34:17,737 --> 01:34:21,907 Nisam znao da se Posy zna služiti tim strojem. To je impresivno. 1332 01:34:23,534 --> 01:34:26,120 Što je? Kako mogu pomoći? 1333 01:34:28,873 --> 01:34:30,583 O, Mary. 1334 01:34:31,709 --> 01:34:33,836 Ne, sve je... Oprosti. 1335 01:34:34,754 --> 01:34:36,714 Sin će ti objasniti. 1336 01:34:36,797 --> 01:34:38,341 To je tvoja majka. 1337 01:34:38,924 --> 01:34:40,343 Bok, mama. 1338 01:34:45,806 --> 01:34:47,808 Ne, u redu je. 1339 01:34:48,017 --> 01:34:49,810 Smjesta ćemo doći. 1340 01:34:50,686 --> 01:34:51,937 OK, bok. 1341 01:35:06,619 --> 01:35:09,455 Zdravo, dušo. -Mama. Kako si? 1342 01:35:10,539 --> 01:35:12,792 Iskreno? -Zašto ne? 1343 01:35:13,125 --> 01:35:15,836 Jebeno sam bijesna. 1344 01:35:16,504 --> 01:35:21,133 Tako sam... nezainteresirana za život bez tvog oca. 1345 01:35:22,385 --> 01:35:24,637 Mary. Dođi, idemo pripremiti čaj. 1346 01:35:25,513 --> 01:35:27,848 Kako si ti? -Dobro. 1347 01:35:27,973 --> 01:35:30,393 Jesi li jela? -Da, naravno. 1348 01:35:36,482 --> 01:35:37,483 Desmonde? 1349 01:35:38,859 --> 01:35:41,570 Kako si? -Vrlo dobro, hvala. 1350 01:35:41,946 --> 01:35:43,656 Malo mi je vruće. 1351 01:35:47,827 --> 01:35:50,496 Tvom ocu nije tako dobro. 1352 01:35:51,497 --> 01:35:52,581 Rak. 1353 01:35:53,833 --> 01:35:54,834 Da. 1354 01:35:55,209 --> 01:35:57,795 Vrlo sam nesretan zbog njega, Time. 1355 01:35:59,797 --> 01:36:01,799 Na tvom vjenčanju rekao je da me voli. 1356 01:36:02,299 --> 01:36:04,301 I voli te. -Znam. 1357 01:36:06,178 --> 01:36:08,597 To mi je bio najbolji dan u životu. 1358 01:36:11,142 --> 01:36:13,519 Znači da je ovo vjerojatno najgori. 1359 01:36:19,775 --> 01:36:20,776 Tata. 1360 01:36:22,987 --> 01:36:24,905 Za ime Božje. 1361 01:36:25,531 --> 01:36:27,241 Ne valjda i ti? 1362 01:36:27,491 --> 01:36:28,492 Što? 1363 01:36:28,576 --> 01:36:33,873 Kit Kat je uletjela suznih očiju, a sada i ti. Što vam mama govori? 1364 01:36:34,039 --> 01:36:36,250 Istinu. -Da, pa... 1365 01:36:37,543 --> 01:36:39,128 Osim toga? 1366 01:36:40,045 --> 01:36:41,672 Možda je stvar u pušenju, 1367 01:36:41,797 --> 01:36:46,177 ali to ne mogu poništiti, jer pušim i otprije nego što ste se rodili. 1368 01:36:46,343 --> 01:36:51,265 Vaša majka ne bi izlazila sa mnom da nisam bio takav seksi pušač. 1369 01:36:54,435 --> 01:36:58,564 Dobio sam dijagnozu čim je ranije moguće, ali prekasno je. 1370 01:37:00,441 --> 01:37:03,068 Koliko vremena imamo? -Znaš, 1371 01:37:03,235 --> 01:37:05,488 mogu to biti 1372 01:37:05,613 --> 01:37:07,031 godine. 1373 01:37:09,867 --> 01:37:11,577 Koliko doista? 1374 01:37:14,205 --> 01:37:15,873 Tjedni, bojim se. 1375 01:37:23,380 --> 01:37:25,925 Jesmo li već vodili ovaj razgovor? 1376 01:37:28,761 --> 01:37:29,762 Da. 1377 01:37:31,514 --> 01:37:33,182 Što se dogodilo? 1378 01:37:33,265 --> 01:37:35,893 Iznevjerio sam samog sebe. 1379 01:37:36,268 --> 01:37:37,978 Zagrlio sam te. 1380 01:37:57,289 --> 01:38:01,001 Oprosti. -Mislio sam da s putovanjem kroz vrijeme... 1381 01:38:01,669 --> 01:38:06,006 Ne, nisam nikad rekao da možemo popravljati stvari. Baš to nisam rekao. 1382 01:38:06,131 --> 01:38:08,676 Život nosi i dobro i zlo, tko god ti bio. 1383 01:38:08,801 --> 01:38:12,805 Pogledaj Isusa. Bio je sin Boga, za ime Božje, a vidi kako je ispalo. 1384 01:38:12,930 --> 01:38:14,139 Znam, ali... 1385 01:38:15,099 --> 01:38:17,643 Sigurno se osjećaš pomalo prevareno. 1386 01:38:17,726 --> 01:38:22,773 Ne. Upravo suprotno. Jedini ljudi koji prestaju raditi s 50 g. 1387 01:38:22,898 --> 01:38:27,570 Su putnici kroz vrijeme s rakom koji žele više igrati stolni tenis sa sinom. 1388 01:38:29,697 --> 01:38:30,698 Tako... 1389 01:38:32,533 --> 01:38:34,535 Znači, u tome je bila stvar. 1390 01:38:36,829 --> 01:38:40,457 Žao mi je što smo morali nazvati. Odjednom se dosta pogoršalo. 1391 01:38:46,255 --> 01:38:51,343 I imam ti nešto vrlo važno reći. Ali samo da provjerim, 1392 01:38:51,677 --> 01:38:56,682 želiš li znati veliku tajnu, ili bi je radije otkrio sam, poput mene? 1393 01:38:56,807 --> 01:38:58,892 Isuse, još jedna tajna? 1394 01:38:59,685 --> 01:39:02,855 Manje dramatična. Ali mnogo važnija. 1395 01:39:03,606 --> 01:39:06,191 Pravo krajnje savršenstvo. 1396 01:39:08,861 --> 01:39:11,322 Hajde, reci mi. 1397 01:39:11,739 --> 01:39:13,699 Uštedjet će mi vrijeme. 1398 01:39:18,871 --> 01:39:22,499 I tako mi je rekao svoju tajnu formulu za sreću. 1399 01:39:24,585 --> 01:39:28,797 Prvi dio dvodijelnog plana je da živim običnim životom, 1400 01:39:28,922 --> 01:39:31,925 dan po dan, kao i svi drugi. 1401 01:39:37,389 --> 01:39:42,227 Ovo je naša trenutačna izjava s prerađenim člankom, istaknut je. 1402 01:39:45,522 --> 01:39:47,900 Ruperte? Ne možeš li bolje? 1403 01:39:49,026 --> 01:39:52,196 Da, svakako. Možemo to promijeniti. 1404 01:39:52,321 --> 01:39:53,864 Predmet broj dva. 1405 01:40:01,330 --> 01:40:04,124 Dobar dan, gospodine. Jest ćete ovdje ili uzimate za van? 1406 01:40:04,208 --> 01:40:07,044 Za van, molim. -Nema problema. 1407 01:40:07,127 --> 01:40:11,131 Krasno. To je onda 4,24, molim. Hvala vam lijepa. 1408 01:40:11,674 --> 01:40:14,218 Vaš ostatak, 76 penija. 1409 01:40:14,343 --> 01:40:15,969 Hvala vam. -Hvala vama. 1410 01:40:23,268 --> 01:40:27,272 Smatrate li da je optuženi John Welbeck kriv ili nevin za prijevaru? 1411 01:40:27,439 --> 01:40:28,440 Nevin. 1412 01:40:28,524 --> 01:40:30,818 Je li to odluka svih vas? -Jest. 1413 01:40:30,901 --> 01:40:33,112 Hvala vam. Možete sjesti. -Hvala Bogu. 1414 01:40:33,195 --> 01:40:35,656 Oslobodite optuženika. 1415 01:40:36,281 --> 01:40:38,283 Ustanite. 1416 01:40:51,588 --> 01:40:53,424 Gasimo svjetla? -Da. 1417 01:40:54,258 --> 01:40:55,592 Naporan dan. 1418 01:40:56,969 --> 01:40:59,430 Ali onda je stigao drugi dio tatinog plana. 1419 01:41:01,265 --> 01:41:05,602 Rekao mi je da svaki dan proživim opet, gotovo jednako. 1420 01:41:06,395 --> 01:41:08,522 Prvi put sa svim napetostima i brigama 1421 01:41:08,689 --> 01:41:11,859 koje nam priječe da primijetimo kako krasan svijet može biti, 1422 01:41:12,067 --> 01:41:14,611 ali drugi put tako da primijetim. 1423 01:41:14,820 --> 01:41:16,238 Dobro, tata. 1424 01:41:16,989 --> 01:41:18,490 Pokušat ću. 1425 01:41:23,912 --> 01:41:25,914 Kakva je naša izjava trenutačno? 1426 01:41:26,206 --> 01:41:28,917 Evo je, s prerađenim... 1427 01:41:34,882 --> 01:41:38,719 Roberte, ovo je karakteristično za tebe. Ne možeš li bolje? 1428 01:41:40,471 --> 01:41:42,222 Pustit ću vas da to raspravite. 1429 01:41:42,347 --> 01:41:43,724 TOTALNA PIZDA 1430 01:41:48,854 --> 01:41:50,856 Dobar dan, gospodine. -Dobar dan. 1431 01:41:50,981 --> 01:41:53,442 Jest ćete ovdje ili uzimate za van? -Za van, molim. 1432 01:41:53,525 --> 01:41:56,153 Želite li vrećicu? -Ne treba. 1433 01:41:56,236 --> 01:41:58,739 To je 6,23, molim. Uživajte u ostatku dana. 1434 01:41:58,864 --> 01:42:00,199 Hvala. 'Đenjal 1435 01:42:05,788 --> 01:42:07,498 Pogledaj oko sebe! -Što? 1436 01:42:07,581 --> 01:42:10,167 Nije li ova prostorija prekrasna? -Jest. 1437 01:42:10,667 --> 01:42:12,044 Dođi! 1438 01:42:12,920 --> 01:42:14,171 Nije kriv. 1439 01:42:18,050 --> 01:42:19,343 Fantastično! 1440 01:42:34,107 --> 01:42:35,692 Baš sam sretan zbog vas. 1441 01:42:52,501 --> 01:42:54,503 Znači, ipak nije bio tako loš dan? 1442 01:42:54,586 --> 01:42:57,631 Nije. Zapravo je bio poprilično dobar. 1443 01:42:58,799 --> 01:43:01,426 Vrlo dobar, zapravo, pokazalo se. 1444 01:43:02,302 --> 01:43:04,721 Pa, to je olakšanje, 1445 01:43:05,722 --> 01:43:08,725 jer da si imao vrlo loš dan, 1446 01:43:09,226 --> 01:43:13,230 mislila sam da ću se morati seksati s tobom da to ispravim. 1447 01:43:14,815 --> 01:43:15,816 Laku noć! 1448 01:43:20,737 --> 01:43:23,198 Bio je vrlo, vrlo loš dan. 1449 01:43:23,323 --> 01:43:25,617 Prošao je vrlo, vrlo loše. 1450 01:43:25,826 --> 01:43:28,453 Dobio sam otkaz na poslu. 1451 01:43:29,329 --> 01:43:31,415 A onda sam ubio čovjeka. 1452 01:43:37,129 --> 01:43:39,339 To je zaista vrlo loš dan. 1453 01:43:39,423 --> 01:43:41,425 Užasan. -Da. 1454 01:43:42,384 --> 01:43:44,678 Najgori dan ikad. 1455 01:43:45,345 --> 01:43:47,014 Tako mi je žao. 1456 01:43:51,894 --> 01:43:55,439 Neke dane, naravno, želiš proživjeti samo jednom. 1457 01:43:56,315 --> 01:43:57,441 Jesi li dobro? 1458 01:44:48,992 --> 01:44:51,912 U redu, jesmo li spremni? 1459 01:44:52,287 --> 01:44:55,624 Naravno da nismo. Ovo je užasan dan. 1460 01:44:56,500 --> 01:44:59,378 Dajte mi samo minutu. 1461 01:45:21,733 --> 01:45:23,735 Ovo je tako sjajno. 1462 01:45:24,569 --> 01:45:29,324 Dickens je tako dobar s pravim šalama, s pravim... gegovima. 1463 01:45:30,242 --> 01:45:31,994 Iz kojeg vremena si stigao? 1464 01:45:32,369 --> 01:45:33,954 Iz... 1465 01:45:34,246 --> 01:45:35,914 O, dobro. 1466 01:45:36,206 --> 01:45:37,749 Veliki dan. 1467 01:45:38,583 --> 01:45:42,045 Hvala što si svratio. Kakvo je odijelo ujaka Desmonda? 1468 01:45:42,170 --> 01:45:44,006 Besprijekorno. 1469 01:45:44,256 --> 01:45:45,257 Izvrsno. 1470 01:45:45,924 --> 01:45:49,344 Jesam li spomenuo da želim da se pušta Nick Cave? -Sređeno. 1471 01:45:49,428 --> 01:45:50,804 Hvala ti. 1472 01:45:51,263 --> 01:45:53,557 Mogu li ti pročitati jedan dio? 1473 01:45:57,978 --> 01:46:00,439 Samo daj, imam mnogo vremena. 1474 01:46:01,148 --> 01:46:05,777 Mislim da su Rimljani ljutili jedni druge zbog svojih nosova. 1475 01:46:05,944 --> 01:46:09,406 Možda je to razlog zašto su postali tako nemirni ljudi. 1476 01:46:09,489 --> 01:46:12,784 Kako god, rimski nos g. Wopslea toliko me ljuti... 1477 01:47:48,588 --> 01:47:50,924 Što kažeš na djecu? 1478 01:47:51,133 --> 01:47:52,551 Što s njima? 1479 01:47:53,593 --> 01:47:55,887 Nema ih dosta, ne? 1480 01:47:56,888 --> 01:47:57,889 Što? 1481 01:47:58,598 --> 01:48:00,600 Pa, samo ih je dvoje. 1482 01:48:03,478 --> 01:48:05,814 To je više nego što Kinezi smiju imati. 1483 01:48:07,732 --> 01:48:10,485 Samo sam mislila da je možda 1484 01:48:11,570 --> 01:48:14,364 vrijeme za bebu koja će biti osiguranje. -Što? 1485 01:48:14,489 --> 01:48:18,201 Ako je jedno od njih vrlo pametno, drugo će se osjećati glupo cijeli život. 1486 01:48:18,326 --> 01:48:22,622 A ako dobijemo treće, možemo imati dvoje sretnih tupana. 1487 01:48:25,500 --> 01:48:27,169 Što kažeš? 1488 01:48:31,506 --> 01:48:33,925 Bila je to najteža odluka u mom životu. 1489 01:48:34,509 --> 01:48:39,431 Reći "da" budućnosti i potom reći "zbogom" mom tati. Zauvijek. 1490 01:48:41,183 --> 01:48:43,185 Zašto ne pričekamo malo? 1491 01:48:46,104 --> 01:48:47,230 Svakako. 1492 01:48:48,106 --> 01:48:50,108 Imaš pravo. Da. 1493 01:48:54,613 --> 01:48:56,364 Može li sada? 1494 01:48:59,409 --> 01:49:00,702 Hisada? 1495 01:49:03,121 --> 01:49:04,247 Sada? 1496 01:49:11,630 --> 01:49:12,631 Da... 1497 01:49:13,965 --> 01:49:14,966 OK. 1498 01:49:16,551 --> 01:49:17,594 Stvarno? 1499 01:49:19,804 --> 01:49:22,557 Tata je uvijek želio da je nas bilo više. 1500 01:49:23,350 --> 01:49:24,351 Dakle... 1501 01:49:26,728 --> 01:49:29,481 Možda se ne dogodi ništa i ako pokušamo. 1502 01:49:29,981 --> 01:49:30,982 Točno. 1503 01:49:39,741 --> 01:49:41,743 Stvarno bi moglo biti večeras. 1504 01:49:42,494 --> 01:49:46,373 Ne bi vjerovala koliko detaljno poznajem rutu do bolnice. 1505 01:49:51,169 --> 01:49:52,963 Ispričaj me na tren. 1506 01:49:53,838 --> 01:49:55,757 Samo moram otići dolje. 1507 01:50:12,232 --> 01:50:15,235 Rezultat je 17:20 u ovom nevjerojatno neizvjesnom meču 1508 01:50:15,360 --> 01:50:18,989 između dvojice fizički najjačih igrača u povijesti ovog sporta. 1509 01:50:19,197 --> 01:50:21,324 Publika, očarana mlađim igračem, 1510 01:50:21,491 --> 01:50:24,786 opijena je sjećanjima na dane slave starijeg. 1511 01:50:26,830 --> 01:50:28,832 Bože, pobijedio sam! 1512 01:50:29,666 --> 01:50:31,918 Nisam pobijedio godinama. 1513 01:50:32,544 --> 01:50:34,462 Napokon si se poboljšao. 1514 01:50:35,213 --> 01:50:38,717 Što mi je nagrada? Osim olimpijske zlatne medalje, jasno. 1515 01:50:39,801 --> 01:50:42,429 Poljubac će morati dostajati. -Poljubac? 1516 01:50:42,846 --> 01:50:44,222 Poljubac? 1517 01:50:49,561 --> 01:50:51,479 Aha, shvaćam. 1518 01:50:52,856 --> 01:50:54,357 Dakle, to je to? 1519 01:50:56,318 --> 01:50:57,694 To je to. 1520 01:50:58,486 --> 01:51:00,697 Ovo mi je posljednji komadić dodatnog vremena. 1521 01:51:01,906 --> 01:51:04,576 Beba je dobrano na putu. 1522 01:51:24,721 --> 01:51:25,972 Čestitam. 1523 01:51:32,979 --> 01:51:34,564 Sine moj. 1524 01:51:37,901 --> 01:51:39,527 Tata moj. 1525 01:51:44,491 --> 01:51:48,745 Mogu li nešto učiniti? Želiš li ti nešto učiniti? 1526 01:51:50,538 --> 01:51:53,124 Ne znam. Ima ta... 1527 01:51:54,959 --> 01:51:56,669 Jedna stvar. 1528 01:51:56,961 --> 01:51:59,005 Idemo na brzu malu šetnju. 1529 01:51:59,214 --> 01:52:03,134 Totalno je protiv pravila, naravno, ali ako ne promijenimo ništa, 1530 01:52:03,426 --> 01:52:06,763 ako budemo vrlo oprezni, ne bi trebalo biti štete. 1531 01:52:07,305 --> 01:52:08,807 Bilo bi lijepo. 1532 01:52:39,337 --> 01:52:42,340 Zaista se trudim. Zaista. 1533 01:52:44,050 --> 01:52:45,427 Spusti se niže. 1534 01:52:50,056 --> 01:52:51,141 Potpuni poraz. 1535 01:53:00,859 --> 01:53:02,193 Umoran sam. 1536 01:53:03,194 --> 01:53:04,654 Hvala, tata. 1537 01:53:20,086 --> 01:53:22,964 Gotovo sam stigao do sadašnjeg trenutka s pričom. 1538 01:53:23,506 --> 01:53:26,968 Kao i sve obitelji, naviknuli smo se na život nakon smrti člana. 1539 01:53:27,051 --> 01:53:28,970 I sve je bilo dobro. 1540 01:53:29,804 --> 01:53:33,892 Stvari su se vratile u svoj tradicionalni ritam, sezonu za sezonom 1541 01:53:34,434 --> 01:53:36,853 i sve je bilo kao inače. 1542 01:53:38,104 --> 01:53:40,857 I naviknuli smo se na to da je Kit Kat opet sretna. 1543 01:53:41,816 --> 01:53:44,235 A onda smo se naviknuli na to da je postala mama. 1544 01:53:44,694 --> 01:53:47,405 Iako ne previše dobra ili sigurna. 1545 01:53:48,781 --> 01:53:50,074 Ali na kraju, 1546 01:53:50,241 --> 01:53:53,912 mislim da sam naučio završnu lekciju iz putovanja kroz vrijeme. 1547 01:53:54,746 --> 01:53:58,041 Otišao sam čak jedan korak dalje od svog oca. 1548 01:54:08,760 --> 01:54:11,054 Ja ću se pobrinuti za djecu. 1549 01:54:12,222 --> 01:54:14,849 Ne, bez brige, ja ću. 1550 01:54:14,974 --> 01:54:17,477 Da, ti to obavi, lijena protuho. 1551 01:54:17,810 --> 01:54:21,814 Istina je da sada više uopće ne putujem unatrag, čak niti na dan. 1552 01:54:22,148 --> 01:54:24,442 Samo pokušavam živjeti svaki dan 1553 01:54:24,567 --> 01:54:27,779 kao da sam se namjerno vratio baš u njega kako bih uživao, 1554 01:54:27,904 --> 01:54:31,616 kao da je to posljednji cjeloviti dan 1555 01:54:31,866 --> 01:54:34,619 mog neobičnog, običnog života. 1556 01:55:02,897 --> 01:55:06,609 Već si sišao? Odlično. Hvala ti lijepa na tome. 1557 01:55:06,734 --> 01:55:08,069 A sada unutra. 1558 01:55:43,438 --> 01:55:46,232 Svi putujemo kroz vrijeme zajedno, 1559 01:55:46,566 --> 01:55:48,776 svakog dana naših života. 1560 01:55:48,860 --> 01:55:51,738 I možemo samo dati sve od sebe 1561 01:55:51,904 --> 01:55:54,907 da uživamo u ovoj čudesnoj vožnji. 1562 01:56:10,423 --> 01:56:11,841 Ukrcavanje. 1563 01:56:51,756 --> 01:56:53,841 Dobro, vidimo se onda. 1564 01:56:54,008 --> 01:56:55,343 Bok. 1565 01:56:56,052 --> 01:56:57,595 Vidimo se poslije. 1566 01:56:58,552 --> 01:57:03,552 FILMO-CENTAR 1567 01:57:06,552 --> 01:57:10,552 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM