1 00:00:01,634 --> 00:00:03,069 Alpa Čino! 2 00:00:03,069 --> 00:00:04,764 Puni smo 3 00:00:04,871 --> 00:00:06,306 Volim ribicu, baš 4 00:00:06,306 --> 00:00:07,806 Volim ribicu, baš 5 00:00:07,807 --> 00:00:10,577 Volim tu ribicu Skroz dole do poda, oh, ne 6 00:00:10,577 --> 00:00:13,179 Najvlažnija ribica, baš Volim ribicu, baš 7 00:00:13,179 --> 00:00:16,383 Ispijam tvoj Booty Sweat (dupence slatko) i busting a nut (izludjivanje) 8 00:00:16,383 --> 00:00:18,251 Alpa Čino ima kontrolu nad tom ribicom 9 00:00:18,251 --> 00:00:20,253 Alpa Činovo Booty Sweat (dupence slatko). 10 00:00:20,253 --> 00:00:21,753 Imaj dupence spremno! 11 00:00:21,788 --> 00:00:26,268 Booty Sweat and Bust-A-Nut bars dostupni u prodavnicama od sada. 12 00:00:29,396 --> 00:00:33,526 U 2013, kada se zemljina rotacija zaustavila... 13 00:00:33,633 --> 00:00:37,303 Predsednik je proglasio celu Severnu Ameriku za ugroženu zonu. 14 00:00:37,303 --> 00:00:40,106 Pozivam drugare Amerikance da se udruže... 15 00:00:40,106 --> 00:00:45,216 ...svet se poziva na jednog čoveka koji može promeniti nešto. 16 00:00:48,181 --> 00:00:52,413 Kada se desilo ponovo, svet ga je pozvao još jednom. 17 00:00:53,620 --> 00:00:59,422 I niko nije video da dolazi još tri puta! 18 00:01:02,028 --> 00:01:03,689 Sada, 19 00:01:03,797 --> 00:01:07,733 jedan čonek koji je promenio sve pet puta ranije, 20 00:01:10,170 --> 00:01:14,539 promeniće opet. 21 00:01:15,275 --> 00:01:19,371 Samo, ovog puta, je drugačije. 22 00:01:21,214 --> 00:01:23,384 Ko je ostavio frižider otvoren? 23 00:01:24,284 --> 00:01:26,218 Tag Brzić. 24 00:01:26,319 --> 00:01:31,086 Žega VI: Totalno Otopljenje. 25 00:01:31,191 --> 00:01:32,954 Evo nas opet. 26 00:01:34,494 --> 00:01:35,994 Ponovo. 27 00:01:44,104 --> 00:01:46,971 Ima li šta drugog? 28 00:01:47,073 --> 00:01:50,270 Da, moj dragi čoveče. Još pasulja. 29 00:01:52,078 --> 00:01:54,239 Bako! 30 00:01:56,182 --> 00:01:57,450 Molim! 31 00:01:57,450 --> 00:02:02,410 Ovog leta, Američka omiljena čudna porodica se vraća. 32 00:02:05,291 --> 00:02:06,849 Gros! 33 00:02:06,960 --> 00:02:09,562 - Ljuta si zato što sam mršav. - Nisam! 34 00:02:09,562 --> 00:02:11,062 Džef Portnoj. 35 00:02:11,731 --> 00:02:13,231 Džef Portnoj. 36 00:02:13,800 --> 00:02:15,300 Džef Portnoj. 37 00:02:15,401 --> 00:02:21,499 I Džef Portnoj su Debeljuce: Prd Dva. 38 00:02:21,608 --> 00:02:23,439 U nekim zemljama, 39 00:02:24,644 --> 00:02:26,379 to se smatra komplimentom. 40 00:02:26,379 --> 00:02:29,576 Pustite ga, ovog leta. 41 00:02:38,858 --> 00:02:44,592 U vreme kada je biti drugačiji značilo osudu, 42 00:02:58,344 --> 00:03:03,043 a osuda je značila smrt, 43 00:03:07,287 --> 00:03:11,348 jedan čovek je odlučio da sumnja u svog Boga. 44 00:03:15,328 --> 00:03:17,023 Od Foks Srčlajta, 45 00:03:25,872 --> 00:03:29,103 pet puta dobitnik Oskara Kirk Lazarus 46 00:03:30,210 --> 00:03:34,620 i dobitnik MTV Filmske Nagrade Najbolji Poljubac Tobi Megvajer. 47 00:03:40,920 --> 00:03:46,100 Pobednik Pekinškog Filmskog Festivala, dobitnik Nagrade Rasplakani Majmun, 48 00:03:46,659 --> 00:03:48,650 Satanova Staza. 49 00:03:53,032 --> 00:03:55,762 Bio sam loš, loš dečak, Oče. 50 00:04:31,204 --> 00:04:34,002 U zimu 1969, 51 00:04:34,107 --> 00:04:36,242 elitna jedinica Američke vojske 52 00:04:36,242 --> 00:04:41,111 je poslata na tajni zadatak u južnoistočni Vijetnam. 53 00:04:41,214 --> 00:04:44,083 Cilj, spasiti Vodnika Four Leaf (detelina sa četiri lista) Tejbaka 54 00:04:44,083 --> 00:04:47,143 iz jako čuvanog NVA zatvora. 55 00:04:47,253 --> 00:04:50,347 Misija je smatrana za skoro samoubistvenu. 56 00:04:51,658 --> 00:04:54,957 Od 10 ljudi poslatih, četvorica su se vratila. 57 00:04:55,061 --> 00:04:58,598 Od te četvorice, trojica su napisali knjige o tom dogadjaju. 58 00:04:58,598 --> 00:05:01,567 Od te tri knjige, dve su objavljene. 59 00:05:01,668 --> 00:05:05,832 Od te dve, po jednoj se snima film. 60 00:05:07,340 --> 00:05:12,573 Ovo je priča o čoveku koji je pokušao da snimi taj film. 61 00:05:23,389 --> 00:05:26,092 Whiskey Fire Old Snake (viski vatrena stara zmija) trebaju mi LZ kote 62 00:05:26,092 --> 00:05:28,962 na Alfa-Delta-dva-četri-osam-devet, kraj. 63 00:05:33,966 --> 00:05:38,656 Flojd, evo upustva. Desna jedinica kreće se od RP prema LZ, prijem. 64 00:05:39,372 --> 00:05:43,432 Flojd, Wall-Eye (Očna Mrena) vazdušnodesantni. Dobrodošao. 65 00:05:44,944 --> 00:05:46,779 U redu, nastavljamo. Daj im podrške. 66 00:05:46,779 --> 00:05:49,719 Puni ih na pet. Ponavljam, puni ih na pet. 67 00:05:55,688 --> 00:05:58,324 Ovde Zero-Three (Nula-Tri). Ja sam na tvojih šest, ne brini. 68 00:05:58,324 --> 00:06:03,364 Chalk-Three (Kreda-Tri) je pododjen. Mitraljezi desno, mitraljezi desno. 69 00:06:07,734 --> 00:06:09,861 Spuštaj to govno dole! 70 00:06:09,969 --> 00:06:11,469 Ajte! 71 00:06:13,106 --> 00:06:15,404 Ajte, vi prokleti nevernici! 72 00:06:15,508 --> 00:06:18,945 Očna Mreno, Očna Mreno, ovde Bumer Jedan-Sedam u Ziju! 73 00:06:18,945 --> 00:06:22,448 Treba mi brzo vazdušna podrška mom Yankee Smoke (Jenki Dimu), prijem? 74 00:06:22,448 --> 00:06:24,484 Bumer, ovde Očna Mrena. Imam dva-Alfa-četiri 75 00:06:24,484 --> 00:06:26,819 - zmija i potiljak spremni! - Oh, Bože! Sranje! 76 00:06:26,819 --> 00:06:28,087 Sranje! 77 00:06:28,087 --> 00:06:29,989 Popni se gore i donesi municije, dečače! 78 00:06:29,989 --> 00:06:31,257 Isuse! 79 00:06:31,257 --> 00:06:32,658 Slušaj, ti cmizdro, 80 00:06:32,658 --> 00:06:36,295 zovi zmiju i potiljka i traži bum-bum sad! 81 00:06:36,295 --> 00:06:38,898 Uradi bih to sam ali sam malo prokleto zauzet! 82 00:06:38,898 --> 00:06:40,366 Treba mi odgovor, Bumer! 83 00:06:40,366 --> 00:06:42,061 Očna Mreno, Očna Mreno! 84 00:06:42,168 --> 00:06:43,668 Prijem! 85 00:06:45,405 --> 00:06:46,905 Odakle ovaj? 86 00:06:55,081 --> 00:06:57,515 Ovo vam je za Bruklin, pederi! 87 00:06:57,617 --> 00:06:59,519 Vratiću to nazad! 88 00:06:59,519 --> 00:07:02,555 Ovo je poslednji Božić koji provodim blizu Čarlija (Vijetnamski vojnici)! 89 00:07:02,555 --> 00:07:05,291 Hoćete malo? Evo vam! 90 00:07:05,358 --> 00:07:08,384 Hej ti, Buco! Nisam video Detelinu! 91 00:07:08,494 --> 00:07:11,798 Ne računaj njega! To kopile ima sreću istetoviranu na dupetu! 92 00:07:11,798 --> 00:07:14,901 Motovn, uzmi svoj Detroit džuboks dlakavo kovrdžavo dupe 93 00:07:14,901 --> 00:07:17,236 u ovom pilećem sranju na kockice! ASAFP! 94 00:07:17,236 --> 00:07:19,172 Detelina je još van perimetra, Vodniče! 95 00:07:19,172 --> 00:07:23,722 Poštedi me kukanja! Mi ovo! Mi ono! 96 00:07:23,776 --> 00:07:25,278 Ajde, dole, dole! 97 00:07:25,278 --> 00:07:27,728 U šta gledam? Šta je ovo? 98 00:07:28,214 --> 00:07:32,173 Ajde,brže, bolje! Ajde, helikopter kreći, brže! 99 00:07:32,285 --> 00:07:34,810 Vodniče. To je Detelina. 100 00:07:48,100 --> 00:07:49,600 Ne! 101 00:07:55,575 --> 00:07:57,075 Izdrži još malo! 102 00:08:10,022 --> 00:08:12,962 Pokrivajte me, vi ujebani mlitavi kurčići! 103 00:08:18,164 --> 00:08:21,395 Žmurka! Vidim te! 104 00:08:23,436 --> 00:08:25,165 Izdrži, Detelino! 105 00:08:27,807 --> 00:08:29,307 Oh, sranje! 106 00:08:31,410 --> 00:08:33,020 Pazi moju desnu stranu! 107 00:08:34,580 --> 00:08:36,890 Ajde, Detelino, zaplešimo! 108 00:08:44,190 --> 00:08:45,851 Ne! 109 00:08:45,958 --> 00:08:47,458 Ne! 110 00:08:50,229 --> 00:08:52,322 - Buco! - Baš sranje! 111 00:08:53,599 --> 00:08:56,159 Vodi nas preko! Sranje! 112 00:09:00,640 --> 00:09:03,609 Pogledaj se, čoveče. Igraš se sa bombama. 113 00:09:07,113 --> 00:09:08,613 Hladno mi je, Link. 114 00:09:10,416 --> 00:09:12,247 Ne osećam noge. 115 00:09:13,386 --> 00:09:15,377 Ništa osim sandala. 116 00:09:16,856 --> 00:09:19,086 Drži me za ruke, 117 00:09:19,191 --> 00:09:21,127 jer imam nešto da... 118 00:09:21,127 --> 00:09:22,992 Imam nešto da ti kažem. 119 00:09:24,397 --> 00:09:26,058 Uh. 120 00:09:30,069 --> 00:09:32,970 Kad se vratimo u civilizaciju, 121 00:09:33,072 --> 00:09:36,012 Konačno ću te naučiti da žongliraš. 122 00:09:37,777 --> 00:09:41,137 Nikad ništa nisam vredeo u svom životu, 123 00:09:41,147 --> 00:09:43,911 ali, želim da ti znaš nešto. 124 00:09:44,984 --> 00:09:46,484 Šta, čoveče? 125 00:09:48,187 --> 00:09:49,687 Ti si moj... 126 00:09:50,990 --> 00:09:52,685 Ti si moj brat. 127 00:10:05,671 --> 00:10:10,699 Ti si moj brat. Ti si moj...Ti si moj... 128 00:10:10,876 --> 00:10:12,503 Ja sam tvoj brat. 129 00:10:16,015 --> 00:10:17,765 Žao mi je. Može li pauza? 130 00:10:17,850 --> 00:10:19,452 - Šta on govori? - Damijen, može li pauza? 131 00:10:19,452 --> 00:10:21,220 - Ne. Ne, ne... - U redu, znaš šta? 132 00:10:21,220 --> 00:10:24,323 Imamo avione koji dolaze, veliku eksploziju, za dva miniuta. 133 00:10:24,323 --> 00:10:25,524 Ne prekidaj snimanje. 134 00:10:25,524 --> 00:10:27,259 Znaš šta? Ne, ne da snima. Može li pauza? 135 00:10:27,259 --> 00:10:29,028 - Jel prekidamo. - Ne, ne prkidamo. Beži! 136 00:10:29,028 --> 00:10:31,097 Hej, šta se dešava? Stvarno, dupe me boli! 137 00:10:31,097 --> 00:10:33,132 Ova utega me otkida! 138 00:10:33,132 --> 00:10:35,901 - Damijen, jel prekidamo? - Ne! Ne! I dalje snimamo! 139 00:10:35,901 --> 00:10:38,137 Mr. Cockburn (G-din Kurcopržić)! Jel prekidamo, ser? 140 00:10:38,137 --> 00:10:41,300 Ne! Ne. Neću prekinuti! I dalje snimamo! 141 00:10:41,407 --> 00:10:42,575 Damien, šta smo se dogovorili, momče? 142 00:10:42,575 --> 00:10:44,477 Hoćemo li razneti ovaj drvored ili šta? 143 00:10:44,477 --> 00:10:46,145 Tuk Tuk i Kim imaju plave loptice tamo 144 00:10:46,145 --> 00:10:47,480 Razneću ih, ako nastavljamo po planu! 145 00:10:47,480 --> 00:10:49,815 - Glumi. Snima se! - Dieter, da li me on čuje? 146 00:10:49,815 --> 00:10:52,485 To je C-4, glupsone. Vrati to. Rekao sam detonator. 147 00:10:52,485 --> 00:10:54,954 Treba mi neko od pomoćnika ko govori Američki, jebem mu peršun! 148 00:10:54,954 --> 00:10:56,522 On se jebeno muči ovde. 149 00:10:56,522 --> 00:10:58,958 Pokušavam da namažem tigrovu mast na džunglina muda. 150 00:10:58,958 --> 00:11:00,192 Oh, sranje! 151 00:11:00,192 --> 00:11:01,927 Alpa Čino hotline. Ša' ima? Ša' ima, seko? 152 00:11:01,927 --> 00:11:04,122 Šta se to jebeno dešava? 153 00:11:04,230 --> 00:11:05,498 Svi, molim zavežite. 154 00:11:05,498 --> 00:11:08,100 Avioni stižu. Imamo samo jedan pokušaj! 155 00:11:08,100 --> 00:11:10,369 Na tri, bejbi. Jedan, dva, diši. 156 00:11:10,369 --> 00:11:13,005 Čekaj, slušaj. Ne želim da odbrojavam početak snimanja. 157 00:11:13,005 --> 00:11:14,173 - Bez odbrojavanja? - Bez odbrojavanja. 158 00:11:14,173 --> 00:11:15,474 - Može. - Možemo li da počnemo na znak "Akcija"? 159 00:11:15,474 --> 00:11:17,143 Samo... Opušteno. 160 00:11:17,143 --> 00:11:19,045 - Dobro... - Nisam raketa, važi? 161 00:11:19,045 --> 00:11:20,780 - U redu, druže. - I akcija! 162 00:11:20,780 --> 00:11:23,816 Ma kako plovio tvoj brod, druže. Sranje! Nemoj umreti! 163 00:11:23,816 --> 00:11:26,250 Erika, donesi mi šumeće tablete! 164 00:11:26,352 --> 00:11:27,920 Znaš šta, Demjien? Žao mi je. 165 00:11:27,920 --> 00:11:32,425 Ne bi da zakeram, ali ako ja plačem, da li treba i Oziris da plače? 166 00:11:32,425 --> 00:11:34,427 - Ne, svi plaču... - Je li prekidamo, ili plačemo? 167 00:11:34,427 --> 00:11:35,861 - Ne, ne, ne, plačemo! - Samo reci, druže! 168 00:11:35,861 --> 00:11:38,097 - Kirk, ti možeš da plačeš. Tag, ti možeš da plačeš. - Hvala! 169 00:11:38,097 --> 00:11:39,932 - Svi plaču... - Znaš šta? 170 00:11:39,932 --> 00:11:42,001 - Vidiš kako je on nemoguć sad? - Vidim. 171 00:11:42,001 --> 00:11:44,837 - Pravimo limunadu. Ajde da radimo. - Važi. Nastavi snimanje! 172 00:11:44,837 --> 00:11:47,606 Ovde Soko Jedan. Vidim drvored, na jedno tri kilometra 173 00:11:47,606 --> 00:11:49,975 Diter, ovi avioni samo što nisu stigli do drvoreda. 174 00:11:49,975 --> 00:11:52,011 Imaju oko 100 kila govana za tvoje gaće. 175 00:11:52,011 --> 00:11:54,531 Jesmo li spremni? 176 00:11:55,815 --> 00:11:58,217 - Ti si moj... Ti si moj... - Ja sam tvoj... 177 00:11:58,217 --> 00:12:01,787 Vidiš, to je što ja mislim da je, Demijen. Mislim da je tekst u pitanju. 178 00:12:01,787 --> 00:12:02,922 Je? 179 00:12:02,922 --> 00:12:04,890 Ne mislim da bi Detelina to radio... Detelino? 180 00:12:04,890 --> 00:12:07,326 Da li si plakao kad su ti šake raznesene? 181 00:12:07,326 --> 00:12:09,061 Ne. Vidiš, on nije. Da, mislim, samo da je to... 182 00:12:09,061 --> 00:12:10,730 Znači sada prepravljamo tekst, jel tako? 183 00:12:10,730 --> 00:12:11,964 - Gde si pošao? - Ajde da prepravljamo tekst! 184 00:12:11,964 --> 00:12:14,233 Akcija Džekson ne može da plače. To je u pitanju. 185 00:12:14,233 --> 00:12:16,302 Znaš šta, Kirk? Spreman sam za scenu! 186 00:12:16,302 --> 00:12:19,972 Koju scenu? Scena je o emocijama. Gde su? 187 00:12:19,972 --> 00:12:21,674 - Sad je tekst kriv! - Kirk... 188 00:12:21,674 --> 00:12:23,943 Čovek ne bi mogao da zaplače do Kineske Nove Godine. 189 00:12:23,943 --> 00:12:25,443 Evo počinju! 190 00:12:25,478 --> 00:12:28,781 - Kirk, ne! - Ne upiri na mene, vrećice čaja! 191 00:12:28,781 --> 00:12:29,882 Mogu li da piškim? 192 00:12:29,882 --> 00:12:32,384 - Avioni dolaze! - Znam! Oh, sranje! 193 00:12:32,384 --> 00:12:35,688 Uzmi voće... Isuse! Sranje! Govno! Pušenje! 194 00:12:35,688 --> 00:12:39,492 - To je signal! Ajde, sad! - Tropske sise! 195 00:12:39,492 --> 00:12:41,551 Sranje govnjava kita! 196 00:12:43,329 --> 00:12:45,058 Prelepo! 197 00:12:51,103 --> 00:12:54,038 Majka priroda se upravo upišala u gaće! 198 00:12:54,340 --> 00:12:57,207 Vruće! Vruće! Sranje! 199 00:13:01,814 --> 00:13:03,372 - Lepo. - Oh, mama! 200 00:13:03,516 --> 00:13:05,016 Spusti me! 201 00:13:05,985 --> 00:13:08,249 Cirkus u džungli. 202 00:13:08,354 --> 00:13:11,557 Još loših vesti sa Vijetnamskog snimanja Tropske Munje, 203 00:13:11,557 --> 00:13:15,394 gde je eksplozija vredna 4 milliona $ izvedena na Azijskoj lokaciji 204 00:13:15,394 --> 00:13:17,463 dok kamere nisu bile ni upaljene. 205 00:13:17,463 --> 00:13:20,232 Finansiran od tvrdoglavog mega-mogula Les Grossman (Malika Glomaznića), 206 00:13:20,232 --> 00:13:23,435 za film se već priča da kasni mesec dana 207 00:13:23,435 --> 00:13:26,305 samo posle pet dana snimanja. Razlog? 208 00:13:26,405 --> 00:13:29,441 Oči su uprte u režisera početnika Demijena Kurcopržića, 209 00:13:29,441 --> 00:13:32,645 koji, ljudi iz ekipe kažu, ne može da kontroliše zvezde glumce, 210 00:13:32,645 --> 00:13:37,449 uključujući nadmenu zvezdu popularnih Debeljuca Povlašćenog, Džefa Portnoja. 211 00:13:37,449 --> 00:13:40,085 Da vam kažem nešto. Puno ljudi me ne poštuje. 212 00:13:40,085 --> 00:13:43,923 Kažu da su filmovi samo o prdenju. O porodici su, 213 00:13:43,923 --> 00:13:47,017 i... se!Ne možeš da uradiš šta ja mogu. 214 00:13:47,126 --> 00:13:51,463 Pogodjen svojim poslednjim hapšenjem zbog posedovanja heroina, lepka i kreka, 215 00:13:51,463 --> 00:13:53,843 Portnoj je bio skoro neosigurljiv. 216 00:13:53,933 --> 00:13:58,370 Takodje u priči je Booty Sweat prezenter hip-hop zvezda Alpa Čino. 217 00:13:58,370 --> 00:14:00,973 Tako sam uzbudjen, znaš, zbog Tropske Munje. 218 00:14:00,973 --> 00:14:03,242 Hej, pij Booty Sweat, seko. Pij Booty Sweat. 219 00:14:03,242 --> 00:14:05,010 Ali pravi teškaš glumačke postavke 220 00:14:05,010 --> 00:14:07,813 je petostruki dobitnik Oskara Kirk Lazarus. 221 00:14:07,813 --> 00:14:11,650 Brilijantni Australijanac poznat po svojoj grimasi lošeg momka 222 00:14:11,650 --> 00:14:15,354 je poznat po svojoj potpunoj ogrezlosti u bilo kojoj ulozi koju oslikava. 223 00:14:15,354 --> 00:14:16,755 Ipak, biti glumac je isto 224 00:14:16,755 --> 00:14:19,058 kao i biti ragbi igrač ili kao zidar na gradjevini, 225 00:14:19,058 --> 00:14:20,292 zbog činjenice da moji alati 226 00:14:20,292 --> 00:14:22,461 su mehanizmi koji pobudjuju ljudske emocije. 227 00:14:22,461 --> 00:14:24,630 Lazarus se podvrgao spornoj 228 00:14:24,630 --> 00:14:27,733 proceduri dodatne pigmentacije zbog uloge 229 00:14:27,733 --> 00:14:30,936 Afro-Američkog vodnika čete, Linkolna Ozirisa. 230 00:14:30,936 --> 00:14:32,436 Je! 231 00:14:32,471 --> 00:14:34,440 trudeći se da delii deo platna sa Kirkom 232 00:14:34,440 --> 00:14:36,675 je i akcioni žongler Tag Brzić. 233 00:14:36,675 --> 00:14:39,578 Nekada najveća svetska zvezda, 234 00:14:39,578 --> 00:14:42,748 u zadnje vreme Skorčer filmovi su izgubili svoju vrelinu. 235 00:14:42,748 --> 00:14:45,451 Skorašnje, Brzićevo otvaranje duše Tiri. 236 00:14:45,451 --> 00:14:47,385 Nemaš pravu porodicu. 237 00:14:47,486 --> 00:14:51,923 Na pogrešnoj si strani 40-tih. Nemaš dece i sam si. 238 00:14:52,024 --> 00:14:53,826 Neko blizak tebi je rekao, 239 00:14:53,826 --> 00:14:56,624 "Još jedan neuspeh i gotovo je." 240 00:14:58,731 --> 00:15:01,251 Neko je rekao da mi je blizak? 241 00:15:01,767 --> 00:15:03,002 Bila je teška godina za Taga. 242 00:15:03,002 --> 00:15:05,871 Razočaravajuća duet komedija Tetkica i baš Momak 243 00:15:05,871 --> 00:15:10,643 Praćena loše promišljenim rizicima u ozbiljno dramatičnu teritoriju. 244 00:15:10,643 --> 00:15:11,844 Prosti Džek, 245 00:15:11,844 --> 00:15:15,681 priča o mentalno nedovršenom dečku sa farme koji može da priča sa životinjama, 246 00:15:15,681 --> 00:15:17,546 je bio promašaj box ofisa 247 00:15:17,650 --> 00:15:22,354 koga su mnogi kritičari oslovili za, "Jedan od najgorih filmova svih vremena." 248 00:15:22,354 --> 00:15:25,983 Nemam dobar mozak. 249 00:15:27,026 --> 00:15:29,927 Mislim da imaš fini mozak, Džek. 250 00:15:30,029 --> 00:15:35,194 Činiš me srećnim. 251 00:15:36,735 --> 00:15:41,172 Ali pitanje je sad, da li Brzić može publiku činiti srećnom 252 00:15:41,273 --> 00:15:43,142 sa takozvanim najskupljim 253 00:15:43,142 --> 00:15:45,511 - ratnim filmom nikad napravljenim? - Rik Pek. 254 00:15:45,511 --> 00:15:47,112 Želim Tagu puno sreće u tome. 255 00:15:47,112 --> 00:15:51,550 Kuc-kuc, ovde Pera Detlić. Imaš li vremena za svog menadžera? 256 00:15:51,550 --> 00:15:52,918 - Rik? - Hej, druže, 257 00:15:52,918 --> 00:15:54,586 pogodi u šta gledam sada. 258 00:15:54,586 --> 00:15:56,355 - Šta? - Gledam u tvoju ružnu bradu 259 00:15:56,355 --> 00:15:58,757 na zadnjoj stranici magazina Sajam Uobraženih, 260 00:15:58,757 --> 00:16:01,293 Kako držiš slatku, mekanu pandu iz Slatkograda. 261 00:16:01,293 --> 00:16:03,996 To je vrh, brate. Ti si rok zvezda. 262 00:16:03,996 --> 00:16:06,699 Hej, jesi li dobio poklone koje sam ti poslao? 263 00:16:06,699 --> 00:16:07,833 Od Rika. 264 00:16:07,833 --> 00:16:10,035 Da. Da. Odlični su, čoveče. Hvala. 265 00:16:10,035 --> 00:16:12,705 U redu, to je pravi satelitski telefon, brate. 266 00:16:12,705 --> 00:16:14,406 Nemoj ti meni slati poklone. 267 00:16:14,406 --> 00:16:17,009 Hej. Jesi li video ove filmske vesti? 268 00:16:17,009 --> 00:16:20,045 Da, jesam. Bilo je kao batinanje slepog deteta. 269 00:16:20,045 --> 00:16:24,583 Mislim, neću da ulepšavam, Tag. Ti si velika zvezda, u redu? 270 00:16:24,583 --> 00:16:26,083 Ali sada, 271 00:16:26,151 --> 00:16:27,820 ti si kao ono dete u pesku, znaš, 272 00:16:27,820 --> 00:16:30,889 ono koje ima vaške i sa kojim druga deca neće da se igraju? 273 00:16:30,889 --> 00:16:32,992 - Kako to misliš? - Mislim da te moramo ošišati na ćelavo 274 00:16:32,992 --> 00:16:35,561 i vratiti te na majmunske metle, jel' tako? 275 00:16:35,561 --> 00:16:36,996 Šta? 276 00:16:36,996 --> 00:16:38,964 Kako je prošla scena sa plakanjem? 277 00:16:38,964 --> 00:16:40,833 Užasno. Lazarus je počeo da plače. 278 00:16:40,833 --> 00:16:44,103 Onda je počeo da jeca i nariče, a to čak nije bilo ni u scenariju... 279 00:16:44,103 --> 00:16:45,304 Stani tamo! 280 00:16:45,304 --> 00:16:47,139 Moraš da se sabereš, Mali Remorkeru. 281 00:16:47,139 --> 00:16:49,942 Koga briga koliko je on možda talentovaniji od tebe? 282 00:16:49,942 --> 00:16:53,309 Ako on plače, ti plači jače, čoveče. 283 00:16:53,412 --> 00:16:55,681 Jesi li imao psa koji je imao leukemiju ili tako nešto 284 00:16:55,681 --> 00:16:57,149 kada si bio klinac? Mislim, pomisli na tako nešto. 285 00:16:57,149 --> 00:17:00,185 Bum! Kraj priče. Jesu li ti priključili TiVo? 286 00:17:00,185 --> 00:17:01,685 - Ne. - Šta? 287 00:17:01,787 --> 00:17:03,789 Priključili su digitalnu kablovsku, ali, mislim, u redu je. 288 00:17:03,789 --> 00:17:06,125 Ne, ne, ne. Šta ti je, čoveče. Nije u redu. 289 00:17:06,125 --> 00:17:08,252 Nije u redu, Tag! 290 00:17:08,360 --> 00:17:11,597 I nemoraš da mi se pravdaš zašto ti treba TiVo 291 00:17:11,597 --> 00:17:15,634 ili pijaća voda, ćista posteljina, hrana, krov nad glavom. 292 00:17:15,634 --> 00:17:18,728 Mislim, izboriću se za to iz tvog Ugovora. 293 00:17:18,837 --> 00:17:21,006 Šta se dešava u vezi usvajanja, deteta, druže? 294 00:17:21,006 --> 00:17:23,031 Ne ide baš najbolje. 295 00:17:24,410 --> 00:17:26,812 Ti bar možeš da biraš svoju decu. 296 00:17:26,812 --> 00:17:28,643 Ja sam zaglavio s' mojim. 297 00:17:30,549 --> 00:17:33,185 Kažem ti, nazad na posao, genijalni vojniku. 298 00:17:33,185 --> 00:17:36,155 Detlić je na TiVo misiji za T-E-B-E. 299 00:17:36,155 --> 00:17:38,023 Poradi na tim suzama, čoveče. 300 00:17:38,023 --> 00:17:39,224 U redu. 301 00:17:39,224 --> 00:17:40,834 Kaži ono za mene. 302 00:17:40,893 --> 00:17:45,159 - Činiš me srećnim. - Činiš me srećnim. 303 00:17:45,264 --> 00:17:47,766 - Volim te, druže. - U redu, pozdrav. 304 00:17:47,766 --> 00:17:49,868 Krizni sastanak? Šta to znači, konkretno? 305 00:17:49,868 --> 00:17:51,637 Mislim, jesmo li u krizi? 306 00:17:51,637 --> 00:17:53,272 On je glava studija. 307 00:17:53,272 --> 00:17:55,741 On je van dogadjaja. Mi smo 16.000 kilometara daleko. 308 00:17:55,741 --> 00:17:56,942 Samo želi malo da nas vidi. 309 00:17:56,942 --> 00:17:59,645 Znam, upravo si rekao da je sazvao krizni sastanak. Znači... 310 00:17:59,645 --> 00:18:02,147 To je Malik Glomaznić. Njegove reči su. 311 00:18:02,147 --> 00:18:06,550 "Kriza," "eksplozija," "nema snimanja," "otpušten (spržen)." 312 00:18:06,652 --> 00:18:08,087 To su samo reči. 313 00:18:08,087 --> 00:18:10,180 Da! Da! 314 00:18:10,289 --> 00:18:13,692 Čuvaš tajne? Kamera kamion u Londonu je uleteo u Džudi Denč. 315 00:18:13,692 --> 00:18:14,927 Veruj mi, ima on većih problema. 316 00:18:14,927 --> 00:18:17,496 Vidi, možda me vidi, ali ja ne vidim njega. 317 00:18:17,496 --> 00:18:22,024 - Pokret! Halo, Malik! Halo! - Sklanjaj guzicu ispred... 318 00:18:22,134 --> 00:18:23,669 - Digao si noge na moj sto. - Je li nas on vidi? 319 00:18:23,669 --> 00:18:25,104 Ne znam zašto mi nemamo... 320 00:18:25,104 --> 00:18:27,372 Daj mu kolu bez šećera. Malik! Radi! 321 00:18:27,372 --> 00:18:29,975 Da, štagod radili tamo. Halo, Malik! 322 00:18:29,975 --> 00:18:31,477 - Halo, Malik! - U redu. 323 00:18:31,477 --> 00:18:33,645 Čujemo te jasno i glasno. 324 00:18:33,645 --> 00:18:37,342 Vidim vas. Vidim vas. Vidim te. 325 00:18:37,449 --> 00:18:40,879 Koji od vas izjebanih faca je Demijen Kurcopržić? 326 00:18:41,587 --> 00:18:43,111 Ja sam, gospodine. 327 00:18:43,222 --> 00:18:46,859 Dobro je konačno, da smo se upoznali. 328 00:18:46,859 --> 00:18:50,818 Ko je ovde sa najjaćim stiskom ruke? Ti? Ti. 329 00:18:52,831 --> 00:18:56,401 Udri tog režisera u glavu, stvarno jebeno jako. 330 00:19:03,142 --> 00:19:04,642 Žao mi je. 331 00:19:10,983 --> 00:19:14,384 Ovo je tvoja krivica, ti mlitavi Britancu! 332 00:19:14,486 --> 00:19:16,622 Posrao si se po krevetu od love, prijatelju. 333 00:19:16,622 --> 00:19:19,352 Hej, Malik, razumem da si besan, 334 00:19:19,458 --> 00:19:21,560 ali ja radim sa gomilom primadona! 335 00:19:21,560 --> 00:19:25,164 Klovnovi! Tag Brzić, ne može da plače! on ne može da plače! 336 00:19:25,164 --> 00:19:27,666 Znaš kako de se ophodiš prema glumcima? Oni cmizdre u vezi svega, 337 00:19:27,666 --> 00:19:31,069 skineš im pantalonice i izlupaš ih po dupetu. 338 00:19:31,069 --> 00:19:33,372 - Izlupaš ih po dupetu, Malik. - Šta? 339 00:19:33,372 --> 00:19:37,138 Batinice po dupetu dete pretvaraju u slinavka. 340 00:19:38,010 --> 00:19:40,911 Strah pravi od njh čoveka. 341 00:19:41,947 --> 00:19:46,543 Znam mesto gde se čovekova vrednost meri 342 00:19:46,652 --> 00:19:50,556 po veličini ogrlice koja se pravi od odsečenih psećih ušiju. 343 00:19:50,556 --> 00:19:53,286 Pravo duboko sranje. 344 00:19:53,392 --> 00:19:55,986 Hoćeš li da napraviš film kao valja? 345 00:19:56,094 --> 00:19:59,586 Tamo treba da odvedeš tvoje pitome glumce. 346 00:20:01,166 --> 00:20:03,031 Koje ovaj momak? 347 00:20:03,135 --> 00:20:05,035 To je Detelina. 348 00:20:05,137 --> 00:20:08,917 Vodnik Detelina sa Četiri Lista Ja sam napisao knjigu. 349 00:20:10,642 --> 00:20:14,703 Ti si veliki Amerikanac. Ova nacija ti dosta duguje. 350 00:20:14,813 --> 00:20:17,782 Sad začepi i pusti me da radim svoj posao! 351 00:20:18,650 --> 00:20:20,219 - Slušaj, Kurcopržiću. - Da. 352 00:20:20,219 --> 00:20:24,246 Od sada, moja pesnica će biti tako duboko u tvom šupku 353 00:20:24,356 --> 00:20:25,824 da svaka tvoja misao, 354 00:20:25,824 --> 00:20:28,961 će nervozno preći preko moje burme. 355 00:20:28,961 --> 00:20:32,598 Obuzdaj tvoje glumce, ili ću te prikovati. 356 00:20:32,598 --> 00:20:34,098 Kola bez šećera! 357 00:20:46,278 --> 00:20:48,974 Kada krdo skrene sa puta, 358 00:20:49,081 --> 00:20:53,518 pastir moda da ubije bika koji ga pogrešno vodi. 359 00:20:55,354 --> 00:20:58,619 - Detelino? - Dodji do mene. U redu je. 360 00:21:00,292 --> 00:21:01,792 - Sedi. - Da. 361 00:21:03,195 --> 00:21:08,292 - Znači, ne voliš hotel? - Od kreveta imam noćne more. 362 00:21:13,338 --> 00:21:18,537 Predpostavljam da sada ne bi mogao da pronadješ runjicu 363 00:21:18,644 --> 00:21:23,194 Ohajo kurve koja drži tvoju alatku i pokazuje ti gde je runjica. 364 00:21:29,788 --> 00:21:31,223 Šta? 365 00:21:31,223 --> 00:21:35,159 Stavio sam ti priču u tvoje nežne britanske ruke, 366 00:21:35,260 --> 00:21:38,696 I ti me nećeš izneveriti. 367 00:21:38,797 --> 00:21:42,501 Misliš da sam duvao samo u moje gajde na sastanku? 368 00:21:42,501 --> 00:21:46,335 Moraš da pošalješ te momke u pravo sranje. 369 00:21:46,438 --> 00:21:48,106 Šta? Ne razumem. 370 00:21:48,106 --> 00:21:51,476 - Želiš li da snimiš taj film ili ne? - Da, želim. 371 00:21:51,476 --> 00:21:55,080 U redu, onda nabavi male video kamere. 372 00:21:55,080 --> 00:21:58,817 Da ih ponesemo tamo, i stavimo na drveće pod raznim uglovima. 373 00:21:58,817 --> 00:22:02,116 Onda ćeš dati meni i onom piromanijaku Kodiju 374 00:22:02,220 --> 00:22:07,089 sve dimne bombe, punjenja, eksplozive i detonatore koje imaš. 375 00:22:07,192 --> 00:22:09,626 Tada vodimo momke tamo gore, 376 00:22:09,728 --> 00:22:12,931 ja i Kodi, možemo raspaliti tu jebenu džunglu, 377 00:22:12,931 --> 00:22:15,967 tako da naši kurcolisci glumci se useru u gaće 378 00:22:15,967 --> 00:22:18,070 i jauču za svojim mamama. 379 00:22:18,070 --> 00:22:22,060 Moliće za plastičnim kesama da se u njima vrate kući. 380 00:22:24,376 --> 00:22:25,900 Mogu to da uradim. 381 00:22:26,678 --> 00:22:30,215 Mogu da snimim sve na gerilski način. Blatnjavo, prljavo. 382 00:22:30,215 --> 00:22:33,652 Skloniću ih od njihovih pomoćnika i dupelizaca asistenata. 383 00:22:33,652 --> 00:22:34,853 Pošalji ih u pravo sranje. 384 00:22:34,853 --> 00:22:36,154 - Pravo sranje. - Sa pravim suzama u očima! 385 00:22:36,154 --> 00:22:39,324 Pravi strah, stvarne emocije! Da, Detelino, tako je! 386 00:22:39,324 --> 00:22:41,417 - Da! Da! - Da! Da! 387 00:22:41,526 --> 00:22:43,696 Pošalji ih gde nema pravila! 388 00:23:00,746 --> 00:23:03,510 Više niste glumci u filmu! 389 00:23:04,616 --> 00:23:07,346 Sad ste pet ljudi u helikopteru! 390 00:23:09,121 --> 00:23:10,884 Sa još trojicom! 391 00:23:16,528 --> 00:23:18,163 Koliko dugo ćemo biti odsutni, odprilike? 392 00:23:18,163 --> 00:23:22,224 Jer zaboravio sam većinu mojih vitamina u hotelu. 393 00:23:22,334 --> 00:23:26,044 - Ne troši reči, crvu! - Tako je, crvi! 394 00:23:48,059 --> 00:23:50,721 Brže! Silazi sa helikoptera! 395 00:23:52,030 --> 00:23:55,300 Brže, crvi jedni, brže! Brže stoko! 396 00:23:55,300 --> 00:23:57,598 Ajte, vi ljigavi crvi! 397 00:23:57,702 --> 00:24:00,432 - Skroz do gore! - Brže, brže, brže! 398 00:24:03,642 --> 00:24:05,371 Vidimo se u paklu! 399 00:24:16,888 --> 00:24:21,158 Ovo je sranje! Mogu bar asistenta da pozovem. 400 00:24:22,360 --> 00:24:25,090 Šta! O Bože! Čoveče! 401 00:24:26,565 --> 00:24:28,900 Nalazite se u centru neprijateljske teritorije. 402 00:24:28,900 --> 00:24:32,400 Čestitam, Buco. Upravo smo zbog tebe pobijeni. 403 00:24:33,338 --> 00:24:37,042 Da li još neko želi da oda našu poziciju čarlijima? 404 00:24:37,042 --> 00:24:38,805 Mobilne telefone! 405 00:24:38,910 --> 00:24:40,450 Šta pričaš, Demijene? 406 00:24:40,479 --> 00:24:44,282 Nije bilo mobilnih u '69, momče. Ozbiljan sam od glave do pete. 407 00:24:44,282 --> 00:24:47,683 Gospodo, imam vesti i loše vesti. 408 00:24:47,786 --> 00:24:51,423 Studio želi da ukine snimanje. To su loše vesti. 409 00:24:51,423 --> 00:24:53,721 A dobre vesti su. 410 00:24:53,825 --> 00:24:56,828 Ako želite da spasete ovaj film, morate postati prava jedinica. 411 00:24:56,828 --> 00:25:00,699 Vaš zadatak je da idete na sever do D'ang Kvuk reke 412 00:25:00,699 --> 00:25:02,300 i napadnete neprijateljski kamp, 413 00:25:02,300 --> 00:25:05,670 gde će Detelina biti zarobljen, 414 00:25:05,670 --> 00:25:07,572 i gde ga vi morate spasti, 415 00:25:07,572 --> 00:25:10,939 i tada vas sve vraćamo helikopterom kući! 416 00:25:12,143 --> 00:25:13,345 Prokletstvo. 417 00:25:13,345 --> 00:25:15,247 Detelino, pošto si ti vodnik, 418 00:25:15,247 --> 00:25:17,749 evo ti mapa, ovo je spisak scena. 419 00:25:17,749 --> 00:25:19,876 Misliš da se možeš snaći? 420 00:25:19,985 --> 00:25:24,395 Imam po celoj ovoj dolini smrti postavljene skrivene kamere. 421 00:25:25,657 --> 00:25:29,394 I ja ću lično snimati, sa dobro skrivenih mesta, 422 00:25:29,394 --> 00:25:32,989 tako da svaki slavni monent filma bude snimljen. 423 00:25:34,266 --> 00:25:37,536 Mi verujemo, gospodo, biće slavan. 424 00:25:37,536 --> 00:25:40,171 Ako izgleda realno, onda će biti tako. 425 00:25:40,171 --> 00:25:41,851 Želite da budete glumci. 426 00:25:41,873 --> 00:25:44,576 Želite da postnete drugo ljudsko biće. 427 00:25:44,576 --> 00:25:47,679 Onda, spremite se da postanete prestravljeni američki pešadinac, 428 00:25:47,679 --> 00:25:51,445 okružen smrću, koji puzi uz samo Satanovo dupe. 429 00:25:52,484 --> 00:25:57,289 Biće zaseda, neprijateljske vatre, vaš lični deo 'Nam-a. 430 00:25:57,289 --> 00:26:01,885 Ovaj radio ide u helikopter, samo u helikopter. 431 00:26:01,993 --> 00:26:06,396 Helikopter je bog, ja sam Isus Hrist, njegov sin. 432 00:26:06,531 --> 00:26:09,227 A vi ste moji podanici. 433 00:26:09,334 --> 00:26:12,470 I niko neće ići kući dok se sve ne snimi. 434 00:26:12,470 --> 00:26:15,496 Želim vaše ratne face, gospodo. 435 00:26:15,607 --> 00:26:20,306 Sad, ajmo da pravimo najbolji ratni film ikad! 436 00:26:20,412 --> 00:26:22,744 - Je! - Tako je! 437 00:26:41,499 --> 00:26:42,999 JE! 438 00:26:48,006 --> 00:26:49,506 JE! 439 00:26:51,806 --> 00:26:55,563 Čuli smo eksploziju u severnom sektoru. 440 00:26:55,563 --> 00:26:57,100 Prati i pronađi! 441 00:27:01,620 --> 00:27:03,520 Nije loše, Kurcopržiću! 442 00:27:05,357 --> 00:27:06,857 Nije loše. 443 00:27:08,259 --> 00:27:09,851 Gde god da si! 444 00:27:11,863 --> 00:27:15,433 Gde je on? Izgleda kao da je svuda okolo. 445 00:27:16,735 --> 00:27:18,635 Da vidim. 446 00:27:18,737 --> 00:27:20,872 Izgleda da je ono bila stara Francuska mina. 447 00:27:20,872 --> 00:27:26,411 To je zaovstavština kolonijalne Indo-Kine. Mora da ih ima po celoj džungli. 448 00:27:26,411 --> 00:27:29,869 Zar ne kontaš? Hoće da nam pomuti misli. 449 00:27:29,981 --> 00:27:32,117 To je deo onog njegovog glumljenja Boga. 450 00:27:32,117 --> 00:27:34,786 Pokušava da nas natera da dobro glumimo i spasemo film. 451 00:27:34,786 --> 00:27:38,076 On nije glumio Boga. On je kažnjen od Boga. 452 00:27:41,826 --> 00:27:44,836 To nam je zadatak. Izvršimo ga. 453 00:27:45,000 --> 00:27:46,999 Primetili smo teško naoružanu američku vojnu jedinicu. 454 00:27:46,999 --> 00:27:48,869 D.E.A.? 455 00:27:49,069 --> 00:27:50,569 Moguće. 456 00:27:50,735 --> 00:27:53,738 Bez uvrede, Kirk, znam da si ti velika fensi zvezda, 457 00:27:53,738 --> 00:27:57,742 ali ja znam mnogo više o filmskim efektima od tebe. Važi? 458 00:27:57,742 --> 00:27:59,842 I mislim da mogu da razlikujem 459 00:28:01,246 --> 00:28:02,881 scensku odsečenu glavu kad je vidim. 460 00:28:02,881 --> 00:28:04,381 O, Bože. 461 00:28:05,583 --> 00:28:09,433 To je kukuruzni sirup, momci. Kukuruzni sirup i lateks. 462 00:28:12,290 --> 00:28:15,418 Topao, kukuruzni sirup sa ukusom krvi. 463 00:28:15,527 --> 00:28:17,027 O, Bože. 464 00:28:17,295 --> 00:28:20,532 Dim i ogledala, momci. Dobrodošli u svet filma. 465 00:28:20,532 --> 00:28:22,282 Stari školski trik. 466 00:28:23,735 --> 00:28:25,136 Sad ga pretera. 467 00:28:25,136 --> 00:28:26,636 Oh, Bože! 468 00:28:29,307 --> 00:28:31,366 Ehej, gledajte me! 469 00:28:31,476 --> 00:28:33,044 morate snimiti sve scene, 470 00:28:33,044 --> 00:28:36,147 a ja ću se postarati da tako i bude jer ja sam režiser. 471 00:28:36,147 --> 00:28:38,383 Iz Londona sam. Režiram predstave. 472 00:28:38,383 --> 00:28:41,409 Hej, Demijen! Sad smo opasani vojnici! 473 00:28:45,209 --> 00:28:47,853 Ne plaše se smrti! 474 00:28:48,553 --> 00:28:50,793 Dovedi ih ovamo, mrtve ili žive. 475 00:28:51,296 --> 00:28:52,991 Vidi me, kao Dejv Bekam. 476 00:29:02,774 --> 00:29:05,276 Dobro smo prodrmali momke, danas? 477 00:29:05,276 --> 00:29:07,866 Uneli smo malo živosti u te madiće. 478 00:29:08,446 --> 00:29:11,449 Ej, ne bih da me pogrešno shvatiš ili tako nešto, 479 00:29:11,449 --> 00:29:15,385 ali ja sam jedan od najvećih tvojih fanova. 480 00:29:16,755 --> 00:29:20,325 Tropska Munja. Vrsta mog Lovca u žitu. 481 00:29:21,493 --> 00:29:23,828 Nisam služio vojsku, kao neki, 482 00:29:23,828 --> 00:29:27,258 ali sam izgubio prst na dužnosti. 483 00:29:28,066 --> 00:29:31,006 Driving Miss Daisy, prvi posao u studiju. 484 00:29:31,069 --> 00:29:32,569 Da. 485 00:29:32,637 --> 00:29:35,540 Lep ti je taj sekač. Čemu služi? 486 00:29:35,540 --> 00:29:37,640 Ne znam kako se zove. 487 00:29:38,343 --> 00:29:43,076 Samo znam kakav zvuk pravi dok oduzima ljudski život. 488 00:29:46,217 --> 00:29:47,717 U redu. 489 00:29:47,852 --> 00:29:49,187 Demijen, počinjemo sa eksplozijama. 490 00:29:49,187 --> 00:29:52,090 Sve je spremno na tvoj znak da raspalimo džunglu! 491 00:29:52,090 --> 00:29:54,540 Demijen, počinjemo sa eksplozijama. 492 00:29:54,959 --> 00:29:56,094 Čuješ li me? 493 00:29:56,094 --> 00:29:59,063 Prst na okidaču čeka na tvoj znak, da počne rasturanje po džungli. 494 00:29:59,063 --> 00:30:02,692 U redu, jesi sretan? Hoćemo li glumiti? 495 00:30:02,801 --> 00:30:06,581 Ili ti je potrebna zvanična pozivnica? Ajde, kreći! 496 00:30:07,238 --> 00:30:08,439 Evo. Može. 497 00:30:08,439 --> 00:30:11,939 "Scena 12, teren, patroliranje, dan, zaseda. 498 00:30:16,181 --> 00:30:18,216 "Detelina primećuje mrdanje žbuna. 499 00:30:18,216 --> 00:30:21,352 "Tuce gerilaca se kreće iza drveća. 500 00:30:21,352 --> 00:30:23,942 "Negde mina eksplodira." Onda ti. 501 00:30:25,256 --> 00:30:27,392 "Imam loš predosećaj." 502 00:30:27,392 --> 00:30:28,993 - Da. - Ne, to je tvoj tekst. 503 00:30:28,993 --> 00:30:31,963 - Kontaš? - Da, budi uplašen. Kao, uplašen. 504 00:30:31,963 --> 00:30:34,799 - "Imam loš predosećaj." - Čoveče, čekaj, kako? 505 00:30:34,799 --> 00:30:36,734 "Imam loš predosećaj." 506 00:30:36,734 --> 00:30:38,834 - U redu. - Akcija. Kreći. 507 00:30:47,846 --> 00:30:50,926 Imam loš predosećaj, Buco. 508 00:30:52,050 --> 00:30:55,553 Neće niko raditi o našim dupetima u ovoj smrdljivoj džungli, 509 00:30:55,553 --> 00:30:57,488 prvo što radim, plaćam dva dolara 510 00:30:57,488 --> 00:30:59,224 da gledam kako Bruklin rastura 511 00:30:59,224 --> 00:31:02,026 keve žutim poganim čarlijima. 512 00:31:02,026 --> 00:31:05,029 Sranje, Bruklin će biti uhvaćen pre nego što dobije išta. 513 00:31:05,029 --> 00:31:08,366 On gine, verovatno gine babojebac. 514 00:31:08,366 --> 00:31:10,095 Ućuti, Motovn. 515 00:31:10,201 --> 00:31:11,793 Čoveče, al sam žedan. 516 00:31:12,904 --> 00:31:17,864 Jesi li za jedan Booty Sweat što sam kupio u Dandangu? 517 00:31:18,743 --> 00:31:22,235 Ej, šupku! Ovaj kreten je mrtav! 518 00:31:22,347 --> 00:31:24,249 Nije Kris Angel Mindfrik, 519 00:31:24,249 --> 00:31:25,964 Još uvek ne kapiraš i dalje pričaš sranja! 520 00:31:27,685 --> 00:31:31,556 Hej! Jel ideš sa nama, ili ćeš da upropastiš još jednu scenu? 521 00:31:31,556 --> 00:31:35,860 Nema nikakvih prokletih scena, nema nikakvog prokletog filma! 522 00:31:35,860 --> 00:31:37,623 - Jesi siguran? - Da. 523 00:31:37,729 --> 00:31:39,631 - Da? - Baš siguran, čoveče. 524 00:31:39,631 --> 00:31:42,151 Zašto si onda još uvek u ulozi? 525 00:31:43,101 --> 00:31:45,691 Znam, i ne moram tebi sa se pravdam. 526 00:31:46,204 --> 00:31:47,372 Ne zanš. 527 00:31:47,372 --> 00:31:51,362 Ne odustajem od uloge dok nedam komentar za DVD. 528 00:31:53,077 --> 00:31:55,346 Jesi sretan sad? Daleko smo od pozicije sa efektima! 529 00:31:55,346 --> 00:31:57,075 Dole, glupane! 530 00:31:58,783 --> 00:32:02,283 Zar niko nije pročitao tekst? Ovo je zaseda! 531 00:32:03,087 --> 00:32:06,750 - Baš je realno! - Naravno! Iskoristimo to. 532 00:32:17,368 --> 00:32:18,868 Je! 533 00:32:19,804 --> 00:32:21,304 Je! 534 00:32:23,775 --> 00:32:25,275 Napuniću vas olovom! 535 00:32:27,011 --> 00:32:30,651 Ovi naši kreteni dole rasturaju. 536 00:32:32,650 --> 00:32:34,852 Ovo je znak. Da ih malo rastresemo. 537 00:32:34,852 --> 00:32:37,232 - Šta ti misliš? - Raspali. 538 00:32:38,756 --> 00:32:41,247 Jebite se, Čarliji! 539 00:32:43,328 --> 00:32:44,828 Veliki završetak! 540 00:32:50,768 --> 00:32:52,395 Vidi to, huh? 541 00:32:57,675 --> 00:32:59,175 Rez! 542 00:33:01,145 --> 00:33:03,081 Ovo je pravi triler. 543 00:33:03,081 --> 00:33:04,482 Da! 544 00:33:04,482 --> 00:33:06,746 - Šta ćemo sad? - Da. 545 00:33:06,851 --> 00:33:08,486 Na sever. Čovek je rekao, sever. 546 00:33:08,486 --> 00:33:11,923 - Jesi me video kako pucam? - Tako mi radimo. Odlično. 547 00:33:11,923 --> 00:33:13,091 Ja sam poverovao. 548 00:33:13,091 --> 00:33:14,591 D'ang Kvuk Reka. 549 00:33:14,592 --> 00:33:16,394 Kladim se da nam je spremio još ovakvih okršaja. 550 00:33:16,394 --> 00:33:19,230 Vijetkongovci će nas napadati celim putem. 551 00:33:19,230 --> 00:33:22,996 Vodniče Oziris, povedi svoje ljude. Sprenme i zapete. 552 00:33:23,668 --> 00:33:25,431 Ozbiljno. 553 00:33:26,504 --> 00:33:29,444 Idemo! Imamo još puno da snimamo! 554 00:33:30,441 --> 00:33:33,467 Požurite, gospodo! Pojedinačna formacija. 555 00:33:33,578 --> 00:33:35,409 Ne vuci se! 556 00:33:59,537 --> 00:34:04,437 D-Rod, D-Rod, ovde puding. Kako je tamo dole? 557 00:34:06,444 --> 00:34:09,847 Nešto se desilo. Bolje da siđemo dole. 558 00:34:09,847 --> 00:34:14,467 Da proverim da li je Demijen opet zaboravio kako se koristi radio. 559 00:34:20,291 --> 00:34:23,260 Ajde bejbi. Samo malo da osetim. 560 00:34:24,862 --> 00:34:27,098 - Šta radiš, Džef? - Sranje... Ništa, čoveče! 561 00:34:27,098 --> 00:34:30,535 - Jedem žele bombone. - Volim žele. Daj mi malo... 562 00:34:30,535 --> 00:34:33,371 Ne, ne dam ti jebene žele bombone. 563 00:34:33,371 --> 00:34:34,572 Moje su. 564 00:34:34,572 --> 00:34:35,840 Misliš da si jedini koji se razboli 565 00:34:35,840 --> 00:34:37,642 kad ostane bez svojih žele bombona? 566 00:34:37,642 --> 00:34:39,672 Kontroliši se, čoveče. Sranje 567 00:34:58,963 --> 00:35:01,766 Hej. Nisam hteo onako da ti odbrusim malo pre. 568 00:35:01,766 --> 00:35:06,003 Samo, uradio sam to da bi dao primer momcima. 569 00:35:06,003 --> 00:35:07,903 Biće nam teško, 570 00:35:08,005 --> 00:35:11,995 ali mislim da će Demijen izvući odlična sranja iz nas. 571 00:35:12,077 --> 00:35:14,412 Pomislim, e da sam imao ovakvog režisera u Džeku. 572 00:35:14,412 --> 00:35:17,492 U Džeku. Šta? Džek? O čemu prićaš? 573 00:35:18,116 --> 00:35:20,084 - Prosti Džek. - A, da. 574 00:35:21,586 --> 00:35:24,922 Prosti Džek, da. Dao si sve od sebe u tom filmu? 575 00:35:24,922 --> 00:35:27,291 Jesi. Baš si se potrudio? 576 00:35:27,291 --> 00:35:29,691 Hvala ti. Hvala. 577 00:35:29,794 --> 00:35:32,944 Da, bilo je teško iskustvo, znaš. 578 00:35:33,397 --> 00:35:35,490 Baš sam uradio posao. 579 00:35:35,600 --> 00:35:40,570 Posmatrao puno retardiranih ljudi. Provodio vrema sa njima. Izučavo ih. 580 00:35:40,705 --> 00:35:42,974 Gledao retardirane stvari koje rade. 581 00:35:42,974 --> 00:35:44,842 Tako i ja, uvek nađem nešto za posmatranje 582 00:35:44,842 --> 00:35:47,245 i iz sebe izvučem nešto zaostalo. 583 00:35:47,245 --> 00:35:50,414 Ponekad, dublje zalazimo u um i kopamo po emocionalnoj prljavštini. 584 00:35:50,414 --> 00:35:54,852 Tako, možemo pronaći izvor bola i živeti ga, znaš. 585 00:35:54,852 --> 00:35:57,021 Da, živeti ga. Da, upravo. 586 00:35:57,021 --> 00:35:59,857 Znaš, bilo je momenata dok sam radio Džeka 587 00:35:59,857 --> 00:36:02,426 da sam se upravo osećao retardiranim, 588 00:36:02,426 --> 00:36:04,428 - kao pravi retard. - Uh. 589 00:36:04,428 --> 00:36:07,765 Na neki uvrnut način, ubedio sam sebe da verujem 590 00:36:07,765 --> 00:36:10,835 da je u redu biti glup i zaostao. 591 00:36:10,835 --> 00:36:12,503 - Da si moron. - da. 592 00:36:12,503 --> 00:36:15,339 - Da si morončina. - Upravo, da sam moron. 593 00:36:15,339 --> 00:36:16,807 - Imbecil. - Da. 594 00:36:16,807 --> 00:36:19,777 Kao najgluplji kreten koji je ikad živeo. 595 00:36:19,777 --> 00:36:21,045 Da dok sam glumio ulogu. 596 00:36:21,045 --> 00:36:23,748 - Dok si glumio ulogu. - Da, kao Džek, definitivno. 597 00:36:23,748 --> 00:36:25,978 Džek, glupi Džek. 598 00:36:26,083 --> 00:36:27,919 Pred kraj snimanja, bio sam kao, 599 00:36:27,919 --> 00:36:32,557 "Čekaj malo, israo sam toliko puno, sad moram tek tako da sve prestanem?" 600 00:36:32,557 --> 00:36:34,725 - Tek tako... Je li? - Da. 601 00:36:34,725 --> 00:36:37,595 Prdeo si tako puno i onda si ućutkao svoje dupe. 602 00:36:37,595 --> 00:36:40,164 Da. Mislim, bilo je baš... Bilo je ludo. 603 00:36:40,164 --> 00:36:43,768 Kao da radiš sa merkurijem. To je visoka nauka, čoveče. Umetnost. 604 00:36:43,768 --> 00:36:45,793 - Da. - Ti si umetnik. 605 00:36:45,903 --> 00:36:47,805 - To mi radimo? Da. - Da. 606 00:36:47,805 --> 00:36:49,173 Skidam ti kapu na tome, 607 00:36:49,173 --> 00:36:52,953 pogotovo znajući šta Akademija misli o tom sranju. 608 00:36:55,613 --> 00:36:59,140 - O čemu? - Ozbiljno? Ti ne znaš? 609 00:37:01,352 --> 00:37:04,502 Svi znaju, nikad ne radiš kompletnog retarda. 610 00:37:04,922 --> 00:37:07,158 - Kako to misliš? - Evo ti primeri. 611 00:37:07,158 --> 00:37:11,362 Dastin Hofman, Kišni Čovek, izgledao retardirano, ponašao se, ali nije retardiran. 612 00:37:11,362 --> 00:37:16,332 Broji čačkalice, vara na kartama. Autističan, sigurno. Nije retardiran. 613 00:37:16,334 --> 00:37:18,302 Onda Tom Henks, Forest Gamp. 614 00:37:18,302 --> 00:37:20,705 Spor, da, retardiran, možda, proteze na nogama. 615 00:37:20,705 --> 00:37:23,708 Ali on je pokazao dupe Niksonu, i pobedio na Ping-Pong šampionatu. 616 00:37:23,708 --> 00:37:25,208 To nije retardirano. 617 00:37:26,010 --> 00:37:30,000 Piter Selers, Biti tamo. Detinjast, da. Retardiran, ne. 618 00:37:30,748 --> 00:37:33,198 Glumio si potpunog retarda, čoveče. 619 00:37:34,085 --> 00:37:36,325 Nikad ne glumi potpunog retarda. 620 00:37:36,454 --> 00:37:40,015 Ne veruješ? Pitaj Šon Pena, 2001, Ja sam Sem. 621 00:37:40,124 --> 00:37:44,324 Sećaš se? Glumio potpunog retarda? Otišao kući praznih ruku. 622 00:37:53,271 --> 00:37:56,468 O Bože! Baš sranje! 623 00:37:57,141 --> 00:37:59,941 Odlično, glupsone. Ubio si režisera. 624 00:37:59,944 --> 00:38:01,312 Ne, to je nemoguće, čoveče. 625 00:38:01,312 --> 00:38:04,315 Razneo sam drveće tamo, a ovo je ovde. 626 00:38:04,315 --> 00:38:05,950 - Mora da je omašio svoju poziciju. - Omašio svoju poziciju? 627 00:38:05,950 --> 00:38:07,285 Da, nisam ja. 628 00:38:07,285 --> 00:38:10,187 Ma da, da pokupimo prokletnika i bežimo u hotel. 629 00:38:10,187 --> 00:38:12,990 - U svetu si bola, dambo! - Mi smo u svetu bola! 630 00:38:12,990 --> 00:38:15,293 - U nevolji si. - Nisam samo ja u ovome! 631 00:38:15,293 --> 00:38:17,628 - Mi smo... Zajedno u ovome. - Sereš. 632 00:38:17,628 --> 00:38:19,196 Jednostavno ćeš pobeći. Otići ćeš. 633 00:38:19,196 --> 00:38:20,965 Šta se desilo sa, "Nikad ne ostavljaj ranjenike,"? 634 00:38:20,965 --> 00:38:23,334 Čekaj! Slušaj! Slušaj, okej? 635 00:38:23,334 --> 00:38:26,170 - Ne slušam te. - Da ti objasnim, u redu? 636 00:38:26,170 --> 00:38:29,573 Zamalo sam oslepeo Džejmi Li Kurtis U Otkačenom Petku, slušaš? 637 00:38:29,573 --> 00:38:31,008 Ovo sranje će me upropastiti! 638 00:38:31,008 --> 00:38:33,010 - Beži od mene! Patetičan si. - Nisam. 639 00:38:33,010 --> 00:38:35,740 - Pusti me! - Ne vraćaš se nazad! 640 00:38:38,849 --> 00:38:41,439 - Šta bre? - Čekaj da ti.... 641 00:38:58,569 --> 00:39:00,127 Jebeno mrzim filmove. 642 00:39:02,473 --> 00:39:06,743 Ovo je sranje. Ne želim da učestvujem u ovom sranju od filma. 643 00:39:15,152 --> 00:39:17,916 Ne! To su moje žele bombone! Ne! 644 00:39:18,022 --> 00:39:22,686 Klinac, hvataj šišmiša! Molim te! 645 00:39:22,793 --> 00:39:27,063 - Ej, hoćeš Bust-A-Nut. - Idi dođavola! Enoga tamo. 646 00:39:29,500 --> 00:39:32,435 Prokleto sranje! Gde ode? 647 00:39:33,404 --> 00:39:37,808 Ti malo govance! Pokidaću ti krila! 648 00:39:37,808 --> 00:39:41,168 Sanduči. Sačekaj malo, pišaj sporo. 649 00:39:42,246 --> 00:39:44,582 Meni se ne piša. Samo hoću da pričam s tobom. 650 00:39:44,582 --> 00:39:46,209 Mamac, Treba mi mamac. 651 00:39:47,351 --> 00:39:51,048 Išao si u osnovni kamp, je li? Razumeš se u mape? 652 00:39:51,155 --> 00:39:52,490 Da, odprilike. 653 00:39:52,490 --> 00:39:55,292 Znam da je Brzić ubedio sve da ovde 654 00:39:55,292 --> 00:39:59,196 snimamo Planetu Majmuna za YouTube ili tako nešto, ja mu ne verujem. 655 00:39:59,196 --> 00:40:02,466 Hoćeš da nagaziš na pravu minu? Želiš da umreš? 656 00:40:02,466 --> 00:40:04,268 Hoćeš da te upuca neki pravi kreten? 657 00:40:04,268 --> 00:40:07,538 - Gledal pravo, čoveče. - Ne, naravno da ne. 658 00:40:07,538 --> 00:40:11,208 Ako ti nabavim tu mapu, mogu li da računam na tebe? 659 00:40:11,208 --> 00:40:14,778 - Pa, da, mislim da možeš. - Bomba. Odo ja. 660 00:40:18,416 --> 00:40:20,951 Mirisalo je na bolonju iz nekog razloga. 661 00:40:20,951 --> 00:40:24,188 Hoćeli mi neko jebeno pomoći da uhvatim onu jebenu stvar? 662 00:40:24,188 --> 00:40:26,778 Šta traže po danu napolju? 663 00:40:28,959 --> 00:40:34,139 Staću pored tebe, brate. Ne piša mi se. Treba da pričam sa tobom. 664 00:40:39,637 --> 00:40:43,403 Lazarus će sabotirati film. 665 00:40:45,609 --> 00:40:47,445 Ne može da podnese svoju ulogu, 666 00:40:47,445 --> 00:40:49,895 i mislim da počinje da se hladi. 667 00:40:50,714 --> 00:40:54,172 - Trebaš mi na mojoj strani, Kajl. - Kevin. 668 00:40:54,285 --> 00:40:56,665 Dobro. Mogu li da računam na tebe? 669 00:40:57,621 --> 00:41:01,492 Da. Ako želiš mogu da ti pomognem sa mapom. 670 00:41:01,559 --> 00:41:03,828 - Snaći ću se sa mapom. - U redu. 671 00:41:03,828 --> 00:41:07,164 Drži se programa, dovešćemo film do kraja, 672 00:41:07,164 --> 00:41:10,968 Mislim da će biti nagrada tinejdžera za tebe. 673 00:41:10,968 --> 00:41:15,166 Imaš taj potencijal. Okaliće te, ceo posao. 674 00:41:15,272 --> 00:41:18,901 - Da, uvrnuto. - Dobro. 675 00:41:24,815 --> 00:41:27,265 Eno ga! Da, sad si mrtav! 676 00:41:28,085 --> 00:41:29,585 Ti odvratni! 677 00:41:30,888 --> 00:41:32,388 Smiri se, Džef. 678 00:41:34,625 --> 00:41:36,125 Jebeni pakao! 679 00:41:37,661 --> 00:41:40,721 Užas, Džef? To je šišmiš, čoveče! 680 00:41:40,831 --> 00:41:43,299 Nemam više žele bombona. 681 00:41:49,907 --> 00:41:51,704 Spusti se tamo! 682 00:42:06,624 --> 00:42:09,024 Vidi ove ruševine. 683 00:42:11,195 --> 00:42:15,632 - Gde smo to? - D'ang Kvuk Reka. 684 00:42:15,733 --> 00:42:18,202 Je li? Kako znaš? Koliko si siguran? 685 00:42:18,202 --> 00:42:20,504 Ovako možemo da proverimo, momak. Ajmo. 686 00:42:20,504 --> 00:42:25,601 Baš. Ne osećam se dobro sada. Ozbiljno, Koža me boli! 687 00:42:25,709 --> 00:42:28,245 Bez dobacivanja sa galerije! U vodu, dame! 688 00:42:28,245 --> 00:42:30,481 Ne. Da pogledam prvo u mapu. 689 00:42:30,481 --> 00:42:32,182 Zašto su svi opsednuti mapom? 690 00:42:32,182 --> 00:42:34,318 Jer smo se umorili da budemo tvoji tovarni magarci! 691 00:42:34,318 --> 00:42:36,718 Ponašaš se kao da si čovek GPS! 692 00:42:36,820 --> 00:42:40,791 Prokletstvo! Izgubili smo se! Jebeno super izgubljeni smo, čoveče! 693 00:42:40,791 --> 00:42:43,027 Reci mu, Mek Klaski. Reci mu koliko je sati. 694 00:42:43,027 --> 00:42:44,987 Ne mogu da verujem vi ljudi. 695 00:42:46,330 --> 00:42:48,430 Kako to misliš "vi ljudi"? 696 00:42:50,701 --> 00:42:53,295 Kako to misliš, "vi ljudi"? 697 00:42:53,404 --> 00:42:55,434 Mislim da Tag misli... 698 00:42:55,506 --> 00:42:56,974 Ne, pogledaj mu u oči, čoveče. 699 00:42:56,974 --> 00:42:59,777 ...vi ljudi, vi glumci. Vi ljudi... - Pogledaj ga, bele đavolske oči. 700 00:42:59,777 --> 00:43:01,445 Moram da se vratim u hotel, stvarno! 701 00:43:01,445 --> 00:43:03,413 - Boga mi, nećeš! -Tišina! 702 00:43:04,448 --> 00:43:07,110 Mirno! U redu? Samo mirno. 703 00:43:08,619 --> 00:43:11,816 Sad, idemo da pohvatamo Vijetkonge. 704 00:43:12,656 --> 00:43:14,214 - "Vijetkong"! - Šta? 705 00:43:14,725 --> 00:43:17,861 "Vijetkong." Bez "E." To je već množina. 706 00:43:17,861 --> 00:43:19,821 Nećeš reći "Kinezie." 707 00:43:20,831 --> 00:43:23,367 Sad je dosta neposlušnosti! 708 00:43:23,367 --> 00:43:26,270 Ako se mašina pokvari, i mi smo se pokvarili. 709 00:43:26,270 --> 00:43:28,906 Hej, znaš kako je Rambo I, bio sav veliki ali malo podbuo 710 00:43:28,906 --> 00:43:30,608 i onda Rambo II, je bio sav u mišićima, sav iseckan? 711 00:43:30,608 --> 00:43:33,577 - Da. - Tako ti sada izgledaš. 712 00:43:33,577 --> 00:43:35,245 - Da? - Ne Rambo I nego II. 713 00:43:35,245 --> 00:43:37,081 - Stvarno? - Da, kada je bio sav mišićav. 714 00:43:37,081 --> 00:43:39,550 Ja nisam tako... Mislim, To je čemu težim, nego znaš... 715 00:43:39,550 --> 00:43:42,353 Ma da, druže. Više si iseckan nego kupus salata, čoveče. 716 00:43:42,353 --> 00:43:43,954 - Hvala. - U čemu je tajna, druže? 717 00:43:43,954 --> 00:43:45,422 - Samo dijeta. Na dijeti sam. - Stvarno? 718 00:43:45,422 --> 00:43:48,525 Jer i ja pokušavam da se sredim malo, ali nikako... Nije lako. 719 00:43:48,525 --> 00:43:50,127 - Dobro izgledaš. - Imaš neki savet? 720 00:43:50,127 --> 00:43:51,929 - Šta? - Imaš neki savet? 721 00:43:51,929 --> 00:43:53,163 Uzmeš malo, ananasa... 722 00:43:53,163 --> 00:43:55,566 - Daj mi tu prokletu mapu! Jebi se! - Hej! 723 00:43:55,566 --> 00:43:57,246 - Hej! - U redu, sad! 724 00:43:57,267 --> 00:43:59,803 Šta kaže mapa, Sikorski? Kaži nam gde smo sada. 725 00:43:59,803 --> 00:44:01,905 Jebeno sranje! Panju jedan. 726 00:44:01,905 --> 00:44:04,565 Treba nam drugo mišljenje, dok. 727 00:44:05,676 --> 00:44:07,044 Idemo pogrešnim putem! 728 00:44:07,044 --> 00:44:08,245 - Užas! - Kučkin sine. 729 00:44:08,245 --> 00:44:12,705 Bože! Mislim da smo trebali da idemo ovako, 730 00:44:12,816 --> 00:44:15,717 a išli smo ovako. 731 00:44:15,819 --> 00:44:19,448 Sranje, sranje, sranje! 732 00:44:19,556 --> 00:44:23,027 Misliš da nas možeš odvesti do zone poletanja, dečače? 733 00:44:23,027 --> 00:44:24,527 Ovo ne valja! 734 00:44:27,131 --> 00:44:28,631 Možda. 735 00:44:29,700 --> 00:44:31,200 Ovo je ludilo! 736 00:44:32,469 --> 00:44:35,479 Vi ćete stvarno odustati od filma? 737 00:44:35,606 --> 00:44:37,801 Mi treba da smo jedinica! 738 00:44:37,908 --> 00:44:39,432 Popuši moju jedinicu! 739 00:44:40,310 --> 00:44:42,107 U redu, Lepo. 740 00:44:42,212 --> 00:44:47,115 - Odradiću sve sam. - Idi daj sve od sebe, čoveče. 741 00:44:47,217 --> 00:44:49,319 Tag, nemaš pojma gde ideš! 742 00:44:49,319 --> 00:44:51,116 Znam, gde idem! 743 00:44:51,221 --> 00:44:55,749 Piše ovde, "Teren, kišna šuma, svitanje. 744 00:44:55,859 --> 00:45:00,431 "Stradalnik Detelina, probija se sam kroz zastrašujući šumu." 745 00:45:00,431 --> 00:45:02,365 Popuši tu jedinicu, Kirk! 746 00:45:15,946 --> 00:45:18,938 Ajmo ljudi. Idemo kući. 747 00:45:57,121 --> 00:46:01,785 Zdravo, Gdine. Bogomoljko. Predivan si. 748 00:46:04,061 --> 00:46:06,096 Da li se sećaš halabuke 749 00:46:06,096 --> 00:46:07,931 kada se Holivud podelio u klanove, 750 00:46:07,931 --> 00:46:11,435 neki studiji su podržavali Blu-ray Diskove, drugi su podržavali HD DVD. 751 00:46:11,435 --> 00:46:12,636 Ljudi su mislili da se sve svodii na 752 00:46:12,636 --> 00:46:15,005 broj piksela ili na brzinu osvežavanja, a oni su približno isti. 753 00:46:15,005 --> 00:46:18,909 Na kraju se svelo na igrice i porniće. 754 00:46:18,909 --> 00:46:20,744 Sada, koji god format da pornići podržavaju 755 00:46:20,744 --> 00:46:24,578 obično se taj format pokaže kao uspešniji. 756 00:46:24,681 --> 00:46:27,785 Ipak, znaš, Sony-jev, svaki PlayStation 3 ima ugrađen Blu-ray. 757 00:46:27,785 --> 00:46:30,165 Ti to meni pričaš svo vreme? 758 00:46:30,254 --> 00:46:31,655 Pričao sam bilo kome ko me sluša. 759 00:46:31,655 --> 00:46:33,155 Bože, čoveče! 760 00:46:51,542 --> 00:46:53,601 Booty Sweat. 761 00:46:59,650 --> 00:47:01,150 O, Bože! 762 00:47:03,287 --> 00:47:07,849 Hladno je! Ledeno. Jebeno mi je hladno. 763 00:47:07,958 --> 00:47:10,152 Hoćeš moju jaknu? 764 00:47:10,260 --> 00:47:14,231 Šta, jesi lud? Kuvam se ovde! Kao da mi je kućica tu blizu! 765 00:47:14,231 --> 00:47:17,167 Smanji ton, o kurvanju Fleč Adams. 766 00:47:17,167 --> 00:47:19,169 Israću govno od šest kila! 767 00:47:19,169 --> 00:47:21,238 - Sad radimo? Odlično nam je? - Baš nam je dobro, 768 00:47:21,238 --> 00:47:24,474 ipak nećemo preći preko one litice pre sumraka. 769 00:47:24,474 --> 00:47:27,077 U redu, drugari, ovde pravimo kamp, odmorite se! 770 00:47:27,077 --> 00:47:29,479 - O, Bože. - Svi smo u opasnosti. 771 00:47:29,479 --> 00:47:30,981 Znaš, pre izbijanja rata, 772 00:47:30,981 --> 00:47:33,711 Bio sam glavni kuvar u San Antonu. 773 00:47:33,817 --> 00:47:36,553 Kladim se da mogu skuvati nešto od ovog zeleniša. 774 00:47:36,553 --> 00:47:40,853 Da, rezance sa račićima i malo pirinča, jo. 775 00:47:40,958 --> 00:47:45,578 I možda malo punjenih jabuka za dezert, sad, čuješ? Nego šta! 776 00:47:46,330 --> 00:47:47,698 Nego šta! 777 00:47:47,698 --> 00:47:51,968 Tako svi pričamo. Svi pričamo ovako, huh! Da, huh. 778 00:47:52,002 --> 00:47:57,235 Da, nabavi račiće i malo rebarca. 779 00:47:57,341 --> 00:48:02,210 Ti si Australijanac! Budi Australijanac! Izvini me, Kenguru Džek. 780 00:48:06,450 --> 00:48:08,850 Uzbudio sam se zbog hrane, čoveče. 781 00:49:34,805 --> 00:49:37,069 Umri! 782 00:49:50,821 --> 00:49:52,914 Ne! 783 00:49:59,463 --> 00:50:03,763 Čoveče, šta se bre dešava ovde? Gde smo? 784 00:50:03,867 --> 00:50:06,267 Nemam pojma. 785 00:50:06,370 --> 00:50:08,930 Nigde nisam bio van Amerike. 786 00:50:09,039 --> 00:50:11,308 Čekaj, šta? Ti me zajebavaš? 787 00:50:11,308 --> 00:50:13,410 Ti si svu ovu prokletu stvar izmislio? 788 00:50:13,410 --> 00:50:14,878 Čoveče, Jesi li uopšte bio u vojsci? 789 00:50:14,878 --> 00:50:17,540 Da naravno. Obalska straža. 790 00:50:17,647 --> 00:50:19,649 - Obalska straža. - Komunalno odeljenje. 791 00:50:19,649 --> 00:50:22,452 O Bože! Ti si jebeni đubretarac! 792 00:50:22,452 --> 00:50:26,289 Sranje. Detelina sa četiri lista laže mene i ostatak cele Amerike! 793 00:50:26,289 --> 00:50:29,059 Napisao sam knjigu kao doprinos! Ja sam patriota! 794 00:50:29,059 --> 00:50:31,228 Da, ti si Milli Vanilli od patriote, znaš? 795 00:50:31,228 --> 00:50:33,030 Lagao si o ratovanju u Vijetnamskom ratu. 796 00:50:33,030 --> 00:50:36,400 To je kao da si udario šamar Američkoj zastavi, prokletstvo. 797 00:50:36,400 --> 00:50:37,934 Bože, kad pomislim samo da sam ti verovao! 798 00:50:37,934 --> 00:50:40,404 - Ne želim da sedim pored tebe. - Pisac je lagao svo vreme. 799 00:50:40,404 --> 00:50:42,924 Možeš li da me vežeš da drugi stub? 800 00:51:04,161 --> 00:51:05,992 - Rik? - Tag. 801 00:51:06,096 --> 00:51:08,155 Ubio sam jedno, Rik. 802 00:51:09,299 --> 00:51:11,749 Biće koje volim najviše na svetu. 803 00:51:11,802 --> 00:51:13,832 Vivika, Prekini razgovor sad! 804 00:51:15,939 --> 00:51:18,442 Kurvu. U redu, ubio si kurvu. 805 00:51:18,442 --> 00:51:20,610 Smiri se. Ovo ćeš da uradiš. 806 00:51:20,610 --> 00:51:21,878 Isperi ruke izbeljivačem, 807 00:51:21,878 --> 00:51:24,347 malo hidrogen peroksida i puno kreča. 808 00:51:24,347 --> 00:51:25,847 Ne, pandu. 809 00:51:25,949 --> 00:51:27,712 Ubio sam pandu. 810 00:51:27,818 --> 00:51:29,615 Amandu? Ma daj. 811 00:51:29,719 --> 00:51:31,855 Mislim, verovatno joj to nije pravo ime. 812 00:51:31,855 --> 00:51:33,516 Ne, pandu! 813 00:51:33,623 --> 00:51:35,092 Pandu? 814 00:51:35,092 --> 00:51:37,686 Slatku, čupavu, 815 00:51:37,794 --> 00:51:39,728 opaku malu pandu. 816 00:51:39,863 --> 00:51:42,899 Bože, Tag! Ne prepadaj me tako! 817 00:51:42,899 --> 00:51:44,167 Predivno je ovde. 818 00:51:44,167 --> 00:51:45,667 Na snimanju si? 819 00:51:45,769 --> 00:51:47,137 Ja sam snimanje. 820 00:51:47,137 --> 00:51:50,207 U redu, čoveče. Hej, kako ti TiVo radi? 821 00:51:50,207 --> 00:51:51,541 Jebeš TiVo. 822 00:51:51,541 --> 00:51:54,009 Mnogo sam iznad TiVa. 823 00:51:54,111 --> 00:51:56,313 Kad sam proveravao, nisu ga priključili. 824 00:51:56,313 --> 00:51:59,612 Nije priključen? Nema TiVa? 825 00:51:59,716 --> 00:52:01,547 Više nije važno. 826 00:52:04,387 --> 00:52:05,887 Preselio sam se. 827 00:52:06,590 --> 00:52:08,425 Gde si se preselio? 828 00:52:08,425 --> 00:52:09,925 Drugu agenciju? 829 00:52:11,361 --> 00:52:12,696 Hej, ko je sa tobom? 830 00:52:12,696 --> 00:52:16,900 Još uvek si moj klijent, Tag Brzić! Idem po TiVo! 831 00:52:16,900 --> 00:52:19,095 Oblačim jaknu, izlazim! 832 00:52:19,202 --> 00:52:20,702 Tag? 833 00:52:22,873 --> 00:52:24,373 Ne odpuštaj me. 834 00:52:27,408 --> 00:52:30,309 Oh, mama. Žedan sam. 835 00:52:30,444 --> 00:52:32,503 Ne izgleda baš najbolje. 836 00:52:32,613 --> 00:52:37,641 Moram da pijem, da mogu nešto da povratim! 837 00:52:37,751 --> 00:52:39,987 Ne. Ne pij tu vodu! Ta voda ti je kao iz sudopere! 838 00:52:39,987 --> 00:52:41,188 Ne, nemoj! 839 00:52:41,188 --> 00:52:43,713 Alpa, imaš li još Booty Sweat? 840 00:52:43,824 --> 00:52:46,293 Da, daj mu da guta malo Alpinove vode. 841 00:52:46,293 --> 00:52:48,329 To će ga povratiti. To je poznati lek. 842 00:52:48,329 --> 00:52:50,331 Čoveče, što se pojavljuješ u filmovima uopšte? 843 00:52:50,331 --> 00:52:52,099 Treba ti dodatni izvor prihoda? 844 00:52:52,099 --> 00:52:54,897 Za tvoju informaciju, moj izvor prihoda 845 00:52:55,002 --> 00:52:57,438 trenutno iznosi $2 miliona godišnje 846 00:52:57,438 --> 00:52:59,473 priloga za moju komunu. 847 00:52:59,473 --> 00:53:01,909 - Baš lepo. - Zašto sam u ovom filmu? 848 00:53:01,909 --> 00:53:04,345 Jednostavno sam morao da učestvujem, 849 00:53:04,345 --> 00:53:06,246 Jer su umali jednu dobru ulogu za crnca 850 00:53:06,246 --> 00:53:08,836 i dali su je Krokodilu Dandiju. 851 00:53:09,917 --> 00:53:13,587 Uspori malo, klinac. Taj čovek je nacionalno blago. 852 00:53:13,587 --> 00:53:15,823 Samo sam želeo da bacim još kojeg račića na tvoju barbiku. 853 00:53:15,823 --> 00:53:17,057 Nije smešno to sranje. 854 00:53:17,057 --> 00:53:19,860 Hej, drugari! Vruće je! Umorni smo! Smrdi svuda! 855 00:53:19,860 --> 00:53:21,528 Samo te zajebavam, Kengure Džek! 856 00:53:21,528 --> 00:53:23,364 Žao mi je, dingo je pojeo bebu. 857 00:53:23,364 --> 00:53:25,933 Znaš da je to istinita priča? Žena je izgubila svoju bebu. 858 00:53:25,933 --> 00:53:28,702 - Pazi preteraćeš sa sranjima. - Momci, samo opušteno. 859 00:53:28,702 --> 00:53:29,870 Znaš šta? Zajebi to, čoveče! 860 00:53:29,870 --> 00:53:33,930 Muka mi je od ovog ljubitelja koala crnca kako mi priča... 861 00:53:37,277 --> 00:53:38,835 400 godina, 862 00:53:39,880 --> 00:53:42,781 nas je svet skrivao. 863 00:53:43,851 --> 00:53:45,478 Šta bre? 864 00:53:45,586 --> 00:53:49,436 Baš se trudeći samo da se popne na to brdo. 865 00:53:49,456 --> 00:53:52,357 Sad smo u velikoj ligi, 866 00:53:52,459 --> 00:53:54,328 i sad je naš potez u opkladi. 867 00:53:54,328 --> 00:53:57,198 Koliko god živeli, to smo ja i ti, bejbi. 868 00:53:57,665 --> 00:54:01,101 To je uvodna pesma za Džefersonse. Potrebna ti je pomoć. 869 00:54:01,101 --> 00:54:04,338 Da. Zato što je uvodna pesma, nemora da znači da nije istina. 870 00:54:04,338 --> 00:54:06,373 Znaš šta? Reći ću ti šta je istina. 871 00:54:06,373 --> 00:54:09,910 Vratiću ti kad tad. Veruj u to, bejbi. 872 00:54:09,910 --> 00:54:12,504 Momci! Hej, ljudi! 873 00:54:13,113 --> 00:54:15,581 Džef, ne diraj tu životinju. 874 00:54:17,951 --> 00:54:20,784 Malo ću je gricnuti. Treba mi... 875 00:54:21,822 --> 00:54:25,322 Treba mi koža te životinje da je obučem kao triko. 876 00:54:26,060 --> 00:54:29,359 Da niko nije ništa radio nikome i ničemu! 877 00:54:29,463 --> 00:54:34,332 Sad, ako se Mr. Portnoj oseća malo isprano, i ne želi da hoda, 878 00:54:34,435 --> 00:54:37,165 stavite ga na tu životinju sa kopitama! 879 00:54:37,871 --> 00:54:39,481 Treba puno da pešačimo! 880 00:55:08,168 --> 00:55:11,433 U redu, POV Kamp, scena 67. 881 00:55:12,339 --> 00:55:14,068 Počni, Kurcopržiću! 882 00:55:21,181 --> 00:55:24,981 Telo mi možda drhti, ali mi je um slobodan. 883 00:55:29,757 --> 00:55:31,024 Čekaj, stani, vidi, da ponovim tekst. 884 00:55:31,024 --> 00:55:32,226 Da probamo ponovo. 885 00:55:32,226 --> 00:55:36,322 Telo mi možda drhti, ali mi je um slobodan. 886 00:55:43,537 --> 00:55:45,037 Dobro, još. Još. 887 00:55:50,677 --> 00:55:53,347 Odlično, super. Sad da pređemo na scenu mućenja. 888 00:55:53,347 --> 00:55:55,249 Vidim mahovinu sa ode strane drveta. 889 00:55:55,249 --> 00:55:58,485 Znaš, možda da ja nisam jedini koji je išao u kamp... 890 00:55:58,485 --> 00:56:00,487 Stomak me jako boli, ljudi! 891 00:56:00,487 --> 00:56:02,790 Ne zezam se, Odvratno mi je. 892 00:56:02,790 --> 00:56:05,125 Pusti me, povratiću! Neću da budem kao Hendriks! 893 00:56:05,125 --> 00:56:06,786 U radu. U redu. 894 00:56:11,365 --> 00:56:13,356 Dobro si, Džef? 895 00:56:13,467 --> 00:56:14,967 Odlično sam. 896 00:56:17,237 --> 00:56:18,737 Sranje! 897 00:56:23,243 --> 00:56:25,553 Svi, dole, dole, dole. 898 00:56:30,117 --> 00:56:31,657 Čoveče. Tripujem. 899 00:56:31,718 --> 00:56:35,222 To liči na POV kamp iz našeg scenarija, jo. 900 00:56:35,222 --> 00:56:36,917 Brzić je bio u pravu? 901 00:56:37,024 --> 00:56:38,492 Ne mislim tako. 902 00:56:38,492 --> 00:56:41,502 Vidi te šporete na drva, naoružane čuvare. 903 00:56:42,296 --> 00:56:44,886 Lići na heroinsku plantažu. 904 00:56:45,499 --> 00:56:46,733 Leteli smo helikopterom satima. 905 00:56:46,733 --> 00:56:49,102 Mislim da nismo više u Vijetnamu. 906 00:56:49,102 --> 00:56:51,638 - Sranje. - Sranje. Nismo čak ni u 'Nam-u? 907 00:56:51,638 --> 00:56:54,402 Ne, verovatno u Miamaru ili Laosu. 908 00:56:54,508 --> 00:56:56,066 Šta je to jebeni Laos? 909 00:56:56,176 --> 00:56:57,973 To je zlatni trougao. 910 00:56:58,078 --> 00:56:59,746 Svetski autoput jakih droga. 911 00:56:59,746 --> 00:57:01,148 Kako ti to znaš? 912 00:57:01,148 --> 00:57:05,138 Putovali smo dugo. Pa sam čitao novine u helikopteru. 913 00:57:05,686 --> 00:57:07,087 Rez! 914 00:57:07,087 --> 00:57:08,587 O Bože! 915 00:57:08,655 --> 00:57:11,146 Šta vidiš? Ja ne vidim ništa. 916 00:57:11,258 --> 00:57:12,758 Demijene, rez! 917 00:57:14,394 --> 00:57:15,986 Hej, Demijene, rez! 918 00:57:16,830 --> 00:57:18,491 Zarobili su Brzića. 919 00:57:19,066 --> 00:57:20,816 I neizgleda dobro. 920 00:57:53,166 --> 00:57:54,666 Ja sam Tran. 921 00:57:55,435 --> 00:57:58,235 Prolazio si kroz moje njive. 922 00:57:59,006 --> 00:58:01,634 D.E.A. ološu! 923 00:58:03,577 --> 00:58:07,013 Jel bilo prepravki teksta za koje ne znam? 924 00:58:13,320 --> 00:58:14,820 Želiš li da pogineš? 925 00:58:15,589 --> 00:58:17,089 - Želiš li? - Ne! 926 00:58:17,157 --> 00:58:21,287 Molim te, nemoj me povrediti! 927 00:58:29,169 --> 00:58:30,669 Ponovi to. 928 00:58:31,371 --> 00:58:33,273 Molim te, nemoj me povrediti. 929 00:58:33,273 --> 00:58:36,367 Ne! Kao što si uradio malo pre! Kaži! 930 00:58:37,344 --> 00:58:38,445 Kaži! 931 00:58:38,445 --> 00:58:42,438 Molim te, nemoj me povrediti! 932 00:58:58,065 --> 00:59:00,659 - Šta? - Ti si prosti Džek. 933 00:59:03,637 --> 00:59:05,502 Gledao si Prostog Džeka? 934 00:59:05,605 --> 00:59:08,545 Obožavamo priču o tom čoveku, Prosti Džek. 935 00:59:09,643 --> 00:59:11,578 Nemamo nešto puno zabave ovde. 936 00:59:11,578 --> 00:59:14,114 A Prosti Džek je jedini film koji imamo. 937 00:59:14,114 --> 00:59:17,948 Imate VHS. 938 00:59:18,051 --> 00:59:20,220 Gledali smo ga više puta. 939 00:59:20,220 --> 00:59:22,688 Trebao si dobiti Oskara. 940 00:59:25,726 --> 00:59:27,489 Znaš. Ipak... 941 00:59:28,762 --> 00:59:30,130 Da je bio nominovan... 942 00:59:30,130 --> 00:59:31,465 Bio si nominovan? 943 00:59:31,465 --> 00:59:33,100 Ne, ne, ne. Nisam bio nominovan. 944 00:59:33,100 --> 00:59:36,370 Samo kažem, da je bio nominovan i to bi bilo dovoljno. 945 00:59:36,370 --> 00:59:38,839 To je... Veoma politički. Treba da se pobrineš o... 946 00:59:38,839 --> 00:59:41,330 - Dosta! - U redu. 947 00:59:42,175 --> 00:59:43,904 Dakle, hoćeš li me 948 00:59:45,545 --> 00:59:47,172 pustiti, ili... 949 00:59:47,280 --> 00:59:49,407 Ne. Tražićemo otkup za tebe. 950 00:59:49,516 --> 00:59:51,313 Mnogo para! 951 01:00:02,896 --> 01:00:03,997 Na sastanku je. 952 01:00:03,997 --> 01:00:07,567 Da, Znam. Za dve sekunde sa Detlićem. 953 01:00:07,801 --> 01:00:09,770 Pokidaću ti bradavice. 954 01:00:09,770 --> 01:00:12,539 Priča ti se o nevolji? U nevolji si. 955 01:00:12,539 --> 01:00:14,149 Hej, hej. 956 01:00:16,009 --> 01:00:17,909 Šta ti treba, Pek? 957 01:00:18,011 --> 01:00:20,639 Ne, nego šta tebi treba, Malik? 958 01:00:20,747 --> 01:00:22,247 Naočari? 959 01:00:23,016 --> 01:00:24,184 Šta? 960 01:00:24,184 --> 01:00:26,787 Da možeš da pročitaš Tropic Thunder Ugovor 961 01:00:26,787 --> 01:00:29,289 koji garantuje mom klijentu, Tagu Brziću, 962 01:00:29,289 --> 01:00:33,349 neki oblik digitalog video rekordera na lokaciji snimanja. 963 01:00:33,794 --> 01:00:36,874 - Uh? - Ne mogu da verujem da si ga pustila. 964 01:00:37,564 --> 01:00:40,500 Gledaj, dildou, mnogo sam zauzet, zato briši odavde 965 01:00:40,500 --> 01:00:43,670 pre nego ti otkinem kurac i nabijem ti ga u dupe? 966 01:00:43,670 --> 01:00:45,695 Ne, ne tebi, Helena. 967 01:00:45,806 --> 01:00:49,609 Tebi ću otkinuti bradavice ako mi ne obezbediš ta pozorišta. 968 01:00:49,609 --> 01:00:51,133 Perfektno. 969 01:00:51,244 --> 01:00:53,780 Hej, Tagoglavi, Slušam te preko spikerfona. 970 01:00:53,780 --> 01:00:55,749 Ovde sam sa Malikom Glomaznićem, 971 01:00:55,749 --> 01:00:59,019 koji jedva ćeka da ti objasni zašto te je zeznuo 972 01:00:59,019 --> 01:01:01,819 u vezi TiVo klauzule iz Ugovora. 973 01:01:02,522 --> 01:01:04,513 Mi smo Vatreni Zmaj. 974 01:01:04,624 --> 01:01:06,990 Brzić je sa nama. 975 01:01:07,094 --> 01:01:10,655 Za 50 milliona, vratićemo vam ga. 976 01:01:10,764 --> 01:01:13,033 - Nabaviće te... - Ko je to? 977 01:01:13,033 --> 01:01:15,836 - Odakle ti taj telefon? - Mi smo Vatreni Zmaj! 978 01:01:15,836 --> 01:01:17,866 Prosti Džek pripada nama. 979 01:01:20,474 --> 01:01:22,499 Stvarno, da li? 980 01:01:22,609 --> 01:01:25,129 Slušaj ti, prepelice. 981 01:01:25,178 --> 01:01:27,714 Nikad nisam ni čuo za vašu malu agenciju. 982 01:01:27,714 --> 01:01:29,783 Ako misliš da možeš da mi preotmeš klijenta... 983 01:01:29,783 --> 01:01:34,421 Platite $50 milliona, ili više nećete videti Prostog Džeka, jer ćemo ga ubiti. 984 01:01:34,421 --> 01:01:36,022 Ovde Malik Glomaznić. Ko je tamo? 985 01:01:36,022 --> 01:01:38,320 Ovde Vatreni Zmaj! 986 01:01:38,425 --> 01:01:41,189 Slušaj. Vatreni Zmaju. Slino. 987 01:01:41,294 --> 01:01:46,129 Prvo, pomeri se unazad i bukvalno pojebi sam sebe! 988 01:01:47,501 --> 01:01:50,337 Ne znam kakvo pan-Pacifik sranje od predstave 989 01:01:50,337 --> 01:01:52,906 pokušavaš da izvedeš sada, ali Azija, je moja teritorija. 990 01:01:52,906 --> 01:01:54,307 Bolje razmisli još jednom. 991 01:01:54,307 --> 01:01:55,775 Inače, doći ću vam tamo dole, 992 01:01:55,775 --> 01:01:59,246 i pustiću na vas paklenu vatrenu oluju. 993 01:01:59,246 --> 01:02:00,981 Moraćete zvati jebene Ujedinjene Nacije 994 01:02:00,981 --> 01:02:05,118 da donese jebenu rezoluciju koja će vas čuvati od mene. 995 01:02:05,118 --> 01:02:07,821 Pričam o razvaljivanju, i jebanju keve! 996 01:02:07,821 --> 01:02:09,584 Masakriraću vas! 997 01:02:09,689 --> 01:02:11,623 Razjebaću vas! 998 01:02:19,432 --> 01:02:23,072 - Saznaj ko je to bio? Brzo. - Da. Da. 999 01:02:35,072 --> 01:02:37,838 Svi ste naporno radili 1000 01:02:39,838 --> 01:02:43,603 I zato vam dajem Prostog Džeka 1001 01:02:56,603 --> 01:02:59,683 Stavi ove. Kao Prostog Džeka zube. 1002 01:02:59,706 --> 01:03:01,435 U redu. 1003 01:03:01,541 --> 01:03:05,391 Hej. Znam da veliki obožavalac, i to je super... 1004 01:03:07,280 --> 01:03:08,907 Stavi ove zube! 1005 01:03:16,022 --> 01:03:17,887 Sad glumi film. 1006 01:03:17,991 --> 01:03:19,652 Ceo film? 1007 01:03:19,759 --> 01:03:21,528 Ne mogu. Ne znam celu... 1008 01:03:21,528 --> 01:03:24,019 Glumi! Glumi ili umri! 1009 01:03:24,764 --> 01:03:26,264 Majmunska svinjo! 1010 01:03:29,169 --> 01:03:30,669 Pa. 1011 01:03:32,539 --> 01:03:34,039 Više glupo! 1012 01:03:35,675 --> 01:03:40,738 Pa, zašto me činiš tužnim? 1013 01:03:43,183 --> 01:03:44,618 Video si što sam i ja. 1014 01:03:44,618 --> 01:03:47,320 Tag Brzić je mrtvo meso ako ne učinimo nešto brzo. 1015 01:03:47,320 --> 01:03:49,789 Da. Možemo nešto uraditi tako što ćemo se vratiti u hotel, 1016 01:03:49,789 --> 01:03:51,224 koji je u suprotnom pravcu! 1017 01:03:51,224 --> 01:03:52,816 Zar ne. 1018 01:03:52,926 --> 01:03:55,061 Šta bi se desilo u Velikom Begu 1019 01:03:55,061 --> 01:03:58,981 Da je Stiv Mekvin sa drugarima podvrnuo rep i pobegao? 1020 01:03:58,999 --> 01:04:03,103 O tome se i radi u tom filmu. Oni su bežali. Oni su pobegli. 1021 01:04:03,103 --> 01:04:05,839 Slažem se sa tobom. Poenta je da su oni nešto uradili. 1022 01:04:05,839 --> 01:04:07,140 Šta onda treba mi da uradimo? 1023 01:04:07,140 --> 01:04:11,144 Jer on čisti pušku koja nema metke. Da, to je plan. 1024 01:04:11,144 --> 01:04:15,904 Ja sam kao mali dečak, koji se igra sa sobom kad je narvozan. 1025 01:04:18,485 --> 01:04:21,087 Čekaj sekund. 1026 01:04:21,087 --> 01:04:24,167 Imam ideju. Možda je malo glupa. 1027 01:04:24,257 --> 01:04:26,225 Glupo je bolje nego ništa. 1028 01:04:26,326 --> 01:04:30,386 Davno '98, radio sam niskobudžetnu komediju za Skinemaks. 1029 01:04:30,397 --> 01:04:33,730 - Sex Kamp. Sećaš se? - Da. 1030 01:04:33,833 --> 01:04:37,792 Tako, ja i kamperi iz gubitničkog kampa 1031 01:04:37,904 --> 01:04:40,540 trebali smo da se uđemo kod bogatih devojčica. 1032 01:04:40,540 --> 01:04:42,235 Kako smo to uradili, 1033 01:04:42,342 --> 01:04:45,445 Napravili smo katapult od cepanica i donjeg veša, 1034 01:04:45,445 --> 01:04:50,625 i tako su nas prebacili preko ograde, i mi smo se spustili kao padobranci. 1035 01:04:54,621 --> 01:04:56,089 Gledaj, 1036 01:04:56,089 --> 01:04:59,388 - momci, već znamo plan. - Lepo. 1037 01:04:59,492 --> 01:05:03,861 Uradićemo kao u knjizi, poglavlje 26, Vlažna Ofanziva. 1038 01:05:03,963 --> 01:05:06,363 Knjiga Tropska Munja. 1039 01:05:06,466 --> 01:05:08,986 Da, jeste li vi ljudi čitali knjigu? 1040 01:05:10,003 --> 01:05:13,406 Korice, pročitao sam zadnju koricu i pregledao sam slike. 1041 01:05:13,406 --> 01:05:16,643 Nije loše. Isto je kao u scenariju. 1042 01:05:16,643 --> 01:05:18,143 Odlično. 1043 01:05:19,679 --> 01:05:22,349 Momci, svi ste pročitali scenario, zar ne? 1044 01:05:22,349 --> 01:05:25,289 Ja ne čitam scenario, scenario čita mene. 1045 01:05:25,618 --> 01:05:27,187 Šta ti to uopšte znači? 1046 01:05:27,187 --> 01:05:32,017 Šta ti govore knjiga, scenario? Govori već jednom, čoveče! 1047 01:05:33,893 --> 01:05:35,923 U redu. Vlažna Ofanziva. 1048 01:05:36,763 --> 01:05:39,766 Oziris i Buco idu prerušeni. 1049 01:05:39,766 --> 01:05:42,202 Motovn i Bruklin ušunjavaju se preko reke. 1050 01:05:42,202 --> 01:05:45,422 Da. Ali ti momci su su bili trenirani vojnici. 1051 01:05:46,473 --> 01:05:47,973 Da! 1052 01:05:48,608 --> 01:05:51,600 A mi smo trenirani glumci, glupsone. 1053 01:05:51,711 --> 01:05:56,045 Vreme je za odlučne. I reći ću vam istinu. 1054 01:05:56,149 --> 01:05:58,913 Neki od nas možda se nikad i ne vrate. 1055 01:05:59,018 --> 01:06:02,238 Kako to misliš? Kao, ne sa istim letom? 1056 01:06:04,824 --> 01:06:07,694 Alpa i ja već imamo prirodno crnu kamuflažu. 1057 01:06:07,694 --> 01:06:09,584 - Lakše, Benson. - Izvini. 1058 01:06:10,597 --> 01:06:15,567 Idemo da izvidimo, i planiramo. Ako nas nema za 20 min, tražite nas. 1059 01:06:16,636 --> 01:06:18,501 Mi smo Vatreni Zmaj. 1060 01:06:22,242 --> 01:06:23,742 U redu. 1061 01:06:24,744 --> 01:06:27,838 Vatreni Zmaj je proizvođač heroina. 1062 01:06:27,947 --> 01:06:31,151 Raspolažu osminom ukupne azijske trgovine drogom. 1063 01:06:31,151 --> 01:06:34,382 - Velika lova. - Momci! 1064 01:06:34,487 --> 01:06:37,524 Hoće li mi neko reći kakav je plan? 1065 01:06:37,524 --> 01:06:39,344 Pek! Sve je pod kontrolom. 1066 01:06:39,359 --> 01:06:41,961 Molim te, ne mešaj se. Sve je pod kontrolom. 1067 01:06:41,961 --> 01:06:43,952 Razumem. 1068 01:06:56,075 --> 01:06:58,845 - Malik Glomaznić. - Još nismo dobili sve pare. 1069 01:06:58,845 --> 01:07:00,972 Cena je sada 100 miliona! 1070 01:07:01,080 --> 01:07:03,950 Plati sad, ili sutra Prosti Džek umire. 1071 01:07:04,017 --> 01:07:07,077 Divno. Da ti objasnim. 1072 01:07:07,187 --> 01:07:08,687 100 miliona. 1073 01:07:08,721 --> 01:07:11,189 Čekaj! Imam bolju ideju. 1074 01:07:11,991 --> 01:07:13,822 Umesto 100 miliona, 1075 01:07:13,927 --> 01:07:16,867 da ti pošaljem mog malog glavonju? 1076 01:07:16,896 --> 01:07:19,299 Onda ga ubij! Radi šta hoćeš! Oderi kopile! 1077 01:07:19,299 --> 01:07:21,494 Izađi, čoveče! Provedi se! 1078 01:07:21,601 --> 01:07:23,870 - Ne... - U međuvremenu, kao i obično, 1079 01:07:23,870 --> 01:07:25,531 jebi se! 1080 01:07:26,639 --> 01:07:29,649 - Ne. - Ne pregovaramo sa teroristima. 1081 01:07:31,311 --> 01:07:34,147 Hej! Hej, hej, jesi li ti lud? 1082 01:07:34,147 --> 01:07:36,082 - Mislim da je moglo bolje. - Mislim da je bilo dobro. 1083 01:07:36,082 --> 01:07:37,692 Ubiće ga tamo! 1084 01:07:43,256 --> 01:07:46,453 I mi ćemo biti tužni, za novine. 1085 01:07:47,360 --> 01:07:50,022 Daćemo školarinu u njegovo ime. 1086 01:07:50,129 --> 01:07:54,065 Eventualno, kažem, na kraju, 1087 01:07:54,167 --> 01:07:55,768 tražićemo da nam osiguranje isplati za njega . 1088 01:07:55,768 --> 01:07:58,671 Tačno pred kraj fiskalne godine. 1089 01:07:58,671 --> 01:08:03,921 Zapravo, lova od osiguranja će pokriti više nego što smo izgubili na filmu. 1090 01:08:04,511 --> 01:08:06,274 Ozbiljan si. 1091 01:08:08,214 --> 01:08:09,909 To je istina. 1092 01:08:10,016 --> 01:08:14,076 Deca se više ne oblaće kao skorčer za dan veštica. 1093 01:08:15,455 --> 01:08:18,447 Brzić je umiruća zvezda, 1094 01:08:18,558 --> 01:08:21,789 Beli patuljak koga usisava crna rupa. 1095 01:08:21,895 --> 01:08:24,625 To je fizika. Neizbežno je. 1096 01:08:24,731 --> 01:08:28,167 Data nam je odlična prilika, Pek. 1097 01:08:28,167 --> 01:08:32,001 Univerzum nam se obraća. 1098 01:08:32,105 --> 01:08:33,663 Moraš ga slušati. 1099 01:08:46,786 --> 01:08:50,490 Vidiš, ovo je taj momenat, Detliću. Kada posao postaje zabavan. 1100 01:08:50,490 --> 01:08:51,691 Da. 1101 01:08:51,691 --> 01:08:54,854 Traži i dobićeš. 1102 01:08:55,895 --> 01:09:00,025 - U redu. - Baci loptu, mi ćemo ti je vratiti. 1103 01:09:00,133 --> 01:09:03,500 Znam da voliš lepe stvari. 1104 01:09:03,603 --> 01:09:05,705 Dobrodošao u sobu sa igračkama. 1105 01:09:05,705 --> 01:09:10,335 Obrati pažnju? Jer govorim o G5 za Detlića. 1106 01:09:10,443 --> 01:09:11,811 Od sad se tako voziš. 1107 01:09:11,811 --> 01:09:15,770 Nema više dalekih mesta za mog momka. 1108 01:09:15,882 --> 01:09:17,382 Da! 1109 01:09:17,684 --> 01:09:19,184 U igri si. 1110 01:09:19,819 --> 01:09:21,319 Igra! 1111 01:09:22,188 --> 01:09:23,590 Velika igra. 1112 01:09:23,590 --> 01:09:25,581 Dodiruje ti kolena! 1113 01:09:25,692 --> 01:09:26,826 Velika, bejbi. 1114 01:09:26,826 --> 01:09:28,326 Ja. 1115 01:09:31,364 --> 01:09:33,958 Ili nek ti proradi savest 1116 01:09:34,067 --> 01:09:37,847 u sledećih pet minuta da vidiš gde te može odvesti. 1117 01:09:41,407 --> 01:09:43,500 Da razjasnimo. 1118 01:09:43,610 --> 01:09:47,239 Želiš da pustim klijenta s kojim radim 15 god, 1119 01:09:47,347 --> 01:09:48,815 jednog od mojih najboljih prijatelja, 1120 01:09:48,815 --> 01:09:53,445 da umre u džungli, sam, za nešto para i G5? 1121 01:09:54,587 --> 01:09:56,087 Da. 1122 01:10:00,793 --> 01:10:03,057 G5 avion? 1123 01:10:05,164 --> 01:10:06,664 Da. 1124 01:10:07,300 --> 01:10:09,996 I mnogo para. 1125 01:10:11,371 --> 01:10:13,532 Igraš. 1126 01:10:16,442 --> 01:10:17,942 Da! 1127 01:10:18,878 --> 01:10:21,472 Mešaj, bejbi mešaj! 1128 01:10:24,050 --> 01:10:26,712 Ali mama pazi na Džeka puno. 1129 01:10:27,553 --> 01:10:31,284 Koliko će još spavati pre nego što se probudi? 1130 01:10:31,391 --> 01:10:32,915 Žao mi je, Džek. 1131 01:10:33,026 --> 01:10:35,290 Ona je sad na nebu. 1132 01:10:36,062 --> 01:10:39,327 Hm! Mislio sam da je film loš. 1133 01:10:39,432 --> 01:10:42,560 Spava zauvek. 1134 01:10:42,669 --> 01:10:45,905 Njegovom zaslugom, je uspeo da dokuči retarda. 1135 01:10:45,905 --> 01:10:49,609 I time uspeva da balansira, tako vezuje publiku. 1136 01:10:49,609 --> 01:10:53,513 Mislim, ovo je teatar 101, znaš, imao je težak put. 1137 01:10:53,513 --> 01:10:54,747 Postići će prirodnost. 1138 01:10:54,747 --> 01:10:56,549 - Da. - Prevaziće neizbežnu distancu, 1139 01:10:56,549 --> 01:10:58,278 onda će... 1140 01:11:00,953 --> 01:11:03,053 Rekao sam ti da ću ti vratiti. 1141 01:11:05,258 --> 01:11:07,522 Žao mi je zbog 1142 01:11:07,627 --> 01:11:10,029 svih svađa kojima sam, uzrok. 1143 01:11:10,029 --> 01:11:12,498 - Jednostano sam se... - Ponašao kao kreten? 1144 01:11:12,498 --> 01:11:13,998 Moguće. 1145 01:11:14,000 --> 01:11:16,803 Zašto i dalje se ponašaš kao seronja, stvarno ne znam. 1146 01:11:16,803 --> 01:11:18,204 - Ne znam ni ja. - Ne shvatam. 1147 01:11:18,204 --> 01:11:20,506 - Ne shvatam ni ja. - Ti si zbunjen. 1148 01:11:20,506 --> 01:11:22,956 - Malo sam zbunjen. - Znam. 1149 01:11:24,043 --> 01:11:25,840 Jesmo li u redu? 1150 01:11:25,945 --> 01:11:27,445 Ne baš. 1151 01:11:31,084 --> 01:11:32,676 Hej, čovek. 1152 01:11:32,785 --> 01:11:34,587 - Kako si? - Dobro. Ti? 1153 01:11:34,587 --> 01:11:36,617 Hej, ako nije problem, 1154 01:11:36,723 --> 01:11:39,692 Trebao bi da ostanem ovde dok traje misija. 1155 01:11:39,692 --> 01:11:41,319 Da pazim na stvari. 1156 01:11:41,427 --> 01:11:43,452 - Jel može? - Šta? Ne! 1157 01:11:43,563 --> 01:11:45,463 Trebaš nam, Džef. 1158 01:11:45,565 --> 01:11:47,266 Šta to pričaš? 1159 01:11:47,266 --> 01:11:48,824 Slušaj, čoveče. 1160 01:11:50,069 --> 01:11:52,729 - Moram nešto da ti kažem. - Kaži. 1161 01:11:54,607 --> 01:11:57,337 Znaš za one žele bombone koje sam jeo? 1162 01:11:57,443 --> 01:12:00,537 Nisu žele bombone, ok? 1163 01:12:01,447 --> 01:12:04,245 - Već droga. - Stvarno? 1164 01:12:04,350 --> 01:12:08,821 Ako siđem tamo dole blizu droge, gotov sam. U krizi sam, momče. 1165 01:12:08,821 --> 01:12:12,811 Ušmrkaću sav heroin koji postoji na svetu. 1166 01:12:15,061 --> 01:12:20,311 Ako mislite da uspete u ovome, morate me vezati za drvo. 1167 01:12:20,600 --> 01:12:24,470 - Jesi li ozbiljan? - Da, ozbiljan sam. Bukvalno za drvo. 1168 01:12:24,470 --> 01:12:27,440 Bez obzira na sve, ne smete me odvezati dok ne bude sve gotovo, 1169 01:12:27,440 --> 01:12:29,108 dok ne dude sve skroz gotovo. 1170 01:12:29,108 --> 01:12:30,843 Govoriću, "Hej, čoveče, u redu sam." 1171 01:12:30,843 --> 01:12:32,512 "Konačno mi je bolje. Ne odvezuj me." 1172 01:12:32,512 --> 01:12:35,815 Ne slušaj me! Sve što jebeno kažem je laž! 1173 01:12:35,815 --> 01:12:37,315 Razumem! 1174 01:12:37,817 --> 01:12:39,876 Doviđenja, Mama! 1175 01:12:39,986 --> 01:12:43,114 Sad možeš jesti sladoled u raju. 1176 01:12:43,222 --> 01:12:48,182 Vidimo se večeras, kad zaspim, u mojim filmovima iz glave. 1177 01:12:49,128 --> 01:12:53,724 A ovaj film iz glave tera da mi oči suze. 1178 01:13:02,775 --> 01:13:06,006 Dang. Kraj predstave. 1179 01:13:07,880 --> 01:13:10,817 - Vode ga! - To je mučenje. 1180 01:13:10,817 --> 01:13:13,684 Ok. Tamo ga drže. 1181 01:13:13,786 --> 01:13:16,088 Moram da poradim na kostimu. 1182 01:13:16,088 --> 01:13:17,590 Jesi li dobar sa iglom i koncem? 1183 01:13:17,590 --> 01:13:18,724 Nego šta. 1184 01:13:18,724 --> 01:13:22,161 Alpa Čininova odela su se prodala u 5 miliona primeraka prošlog proleća. 1185 01:13:22,161 --> 01:13:26,011 - Lično sam ih šio, bejbi. - Krenimo onda. 1186 01:13:56,863 --> 01:13:59,093 Mali čovečuljak Oskar. 1187 01:14:05,705 --> 01:14:08,105 Zvaću te Polutkica. 1188 01:14:09,809 --> 01:14:11,777 Ti mene možeš zvati 1189 01:14:12,845 --> 01:14:14,345 Tata. 1190 01:14:37,637 --> 01:14:39,667 Vidi sve te zvezde. 1191 01:14:41,340 --> 01:14:43,930 Čine da se čovek oseća tako malim. 1192 01:14:44,844 --> 01:14:48,381 Ovo nam je možda zadnji put da gledamo u zvezde. 1193 01:14:48,381 --> 01:14:49,881 Čoveče, predivno je. 1194 01:14:51,784 --> 01:14:54,954 Ovakva noć tera čoveka da se zapita šta je u stvari bitno. 1195 01:14:54,954 --> 01:14:58,034 Hej, vi ljudi. Ima li neko sprej za komarce? 1196 01:14:59,091 --> 01:15:00,326 Ne ignorišite me! 1197 01:15:00,326 --> 01:15:03,686 Drži se, čoveče. Prebrodićemo ovo. 1198 01:15:04,330 --> 01:15:06,389 - Hej, Kirk? - Da? 1199 01:15:06,499 --> 01:15:09,435 Jel se još zabavljaš sa Dženifer Lav Hjuvit? 1200 01:15:09,435 --> 01:15:10,937 Mislim da je zgodna. 1201 01:15:10,937 --> 01:15:14,304 Ne, to je bila samo tabloidska priča. 1202 01:15:14,407 --> 01:15:18,677 Hej, ljudi, dobro sam. Uspeo sam. Možete da ma odvežete. 1203 01:15:19,478 --> 01:15:20,913 Smešno, a? 1204 01:15:20,913 --> 01:15:24,553 Cirkuzantski život 280 dana godišnje i to na terenu. 1205 01:15:25,051 --> 01:15:29,181 Teško je naći devojku koja može tako da živi, znaš? 1206 01:15:29,755 --> 01:15:31,814 Niko vredan pažnje, zasada. 1207 01:15:31,924 --> 01:15:34,222 Hej, Radar? Evans? 1208 01:15:34,327 --> 01:15:35,494 Ne, Kevin. 1209 01:15:35,494 --> 01:15:37,330 Kev, kakogod. Dođi ovamo. 1210 01:15:37,330 --> 01:15:39,665 Nisam ti rekao, ali Debeljuce: Prd tri uskoro se snimaju, 1211 01:15:39,665 --> 01:15:43,269 i biće uloga za tebe ako me odvežeš. 1212 01:15:43,269 --> 01:15:45,938 Džef, izbi to sebi iz glave. 1213 01:15:45,938 --> 01:15:48,007 Majka ti je kancerogena kurva! 1214 01:15:48,007 --> 01:15:49,507 Bože, čoveče. 1215 01:15:50,376 --> 01:15:51,876 Hej, čoveče. 1216 01:15:51,944 --> 01:15:54,947 Sećaš se kad sam ti rekao da ti je majka kancerogena kurva? 1217 01:15:54,947 --> 01:15:58,348 Žao mi je. Nisam tako mislio. Nije ona. 1218 01:15:58,451 --> 01:16:00,146 A ti, čoveče? 1219 01:16:00,286 --> 01:16:02,822 Imaš li ti nekog da te čeka na drugoj strani? 1220 01:16:02,822 --> 01:16:04,322 Ja? 1221 01:16:04,390 --> 01:16:07,260 Jedva da sam imao devojku, i... 1222 01:16:07,994 --> 01:16:11,764 Stvarno sam se nadao da ću naći neku kad se ovaj film završi, 1223 01:16:11,764 --> 01:16:14,164 ali to se neće desiti. 1224 01:16:15,034 --> 01:16:16,602 A ti, Masterblaster? 1225 01:16:16,602 --> 01:16:19,338 Ti imaš nekog kome želiš da se vratiš u Americi? 1226 01:16:19,338 --> 01:16:24,071 Šta, Alpa Čino? On ima 10 devojaka, 24/7. 1227 01:16:24,176 --> 01:16:25,511 Ne. Ne razumeš me. 1228 01:16:25,511 --> 01:16:27,413 Pričam o nekom posebnom. Velika razlika. 1229 01:16:27,413 --> 01:16:28,913 I ima li? 1230 01:16:29,382 --> 01:16:30,882 Da. 1231 01:16:31,917 --> 01:16:33,885 Da, ima. 1232 01:16:33,986 --> 01:16:37,423 I? Kako ti je? Zabavljate se ili šta? 1233 01:16:37,423 --> 01:16:39,323 Ne. Mislim... 1234 01:16:39,425 --> 01:16:44,260 Oduvek sam želeo, ali nikad nisam imao hrabrosti da pitam 1235 01:16:44,363 --> 01:16:46,113 To je... komplikovano. 1236 01:16:46,165 --> 01:16:48,599 Ne! Prosto je ko pita 1237 01:16:48,701 --> 01:16:51,404 Stojiš čvrsto na zemlji, pogledaš je pravo u oči, i kažeš, 1238 01:16:51,404 --> 01:16:55,141 "Hej, bejbi, ti i ja idemo na sastanak." Kraj priče. 1239 01:16:55,141 --> 01:16:57,837 - Kako se zove? - Lens. 1240 01:16:57,943 --> 01:16:59,706 "Slušaj, Lens..." 1241 01:17:00,579 --> 01:17:04,379 Lens? Šta sam to čuo? Lens? 1242 01:17:04,483 --> 01:17:06,318 - Jesi reko "Lens"? - Ne! 1243 01:17:06,318 --> 01:17:08,354 - Zvučalo ja kao "Lens." - Ne, rekao sam "Nens." 1244 01:17:08,354 --> 01:17:10,623 - Rekao sam, "Nens." - Zvučalo je kao "Lens." 1245 01:17:10,623 --> 01:17:12,258 Vidi, ja sam Alpa Čino, u redu? 1246 01:17:12,258 --> 01:17:14,026 Ja volim ribicu! U redu? 1247 01:17:14,026 --> 01:17:16,062 Lezi ovde i gledaj zvezde. 1248 01:17:16,062 --> 01:17:17,496 Kad kažeš Ja volim ribicu 1249 01:17:17,496 --> 01:17:20,966 Jel misliš na to kako lupkaš jajima po Lenseovom čelu? 1250 01:17:20,966 --> 01:17:23,346 Oh, ne! Šta? Gledaj. Vidi. 1251 01:17:23,436 --> 01:17:26,472 - Svako je gej nekad na kratko. - Nisam gej! 1252 01:17:26,472 --> 01:17:27,606 Ovo je Holivud. 1253 01:17:27,606 --> 01:17:28,774 Vratimo se svi poslu? 1254 01:17:28,774 --> 01:17:30,543 - U redu. Mirno. - Ovo je nečuveno! 1255 01:17:30,543 --> 01:17:33,693 Sutra je veliki dan. Fokusirajmo se. 1256 01:17:36,015 --> 01:17:40,850 Alpa, ako me odvežeš, doslovno ću ti polizati jaja ovde sad. 1257 01:17:40,953 --> 01:17:44,313 Kažem ti, poslednji put, Ja volim ribicu! 1258 01:17:45,558 --> 01:17:48,391 Češkaću ti muda, njuškaću ga, 1259 01:17:48,494 --> 01:17:51,588 odradiću ga do kraja i progutati sve. 1260 01:17:51,697 --> 01:17:54,427 Dolazi ovamo, druže. Uradimo to. 1261 01:18:00,339 --> 01:18:01,507 U redu, koji je plan? 1262 01:18:01,507 --> 01:18:03,008 Pričaćeš na Vijetnamskom tamo dole? 1263 01:18:03,008 --> 01:18:04,771 Ne. Mandarinski Kineski. 1264 01:18:04,877 --> 01:18:06,679 Koji, koliko ja znam, oni pričaju dole. 1265 01:18:06,679 --> 01:18:08,347 Kako dovraga ti znaš Kineski? 1266 01:18:08,347 --> 01:18:11,917 Zemlja Svile i Para sa Gong Li. Drugi Globus, treći Oskar. 1267 01:18:11,917 --> 01:18:15,988 Pripremao sam se za taj film radeći u Pekinškoj fabrici osam meseci. 1268 01:18:15,988 --> 01:18:17,922 To nam je prolaz. 1269 01:18:27,733 --> 01:18:29,068 Stepenice su preuske! 1270 01:18:29,068 --> 01:18:31,518 Ućuti i prati me. 1271 01:18:32,800 --> 01:18:34,816 Dolazim u miru 1272 01:18:35,200 --> 01:18:36,900 Bez brige 1273 01:18:36,950 --> 01:18:38,310 Mirno i spokojno 1274 01:18:38,310 --> 01:18:40,900 i ne pucajte 1275 01:18:41,100 --> 01:18:43,700 Našao sam stranskog đavolja 1276 01:18:44,009 --> 01:18:45,608 U mom pirinčanom polju 1277 01:18:46,208 --> 01:18:48,906 Gledajte Božju grešku 1278 01:18:55,306 --> 01:18:57,704 Uhvaćen je još jedan stranac 1279 01:18:57,750 --> 01:18:59,552 Ovaj je baš debeo 1280 01:19:07,799 --> 01:19:10,200 Poštovanje 1281 01:19:10,250 --> 01:19:12,800 Poštovanje, mali kralju mrava 1282 01:19:13,000 --> 01:19:14,800 Gde si našao ovu svinju? 1283 01:19:14,800 --> 01:19:16,100 Našao sam... 1284 01:19:16,100 --> 01:19:18,500 ...ovog momka... 1285 01:19:18,500 --> 01:19:20,000 ...prošle noći... 1286 01:19:20,200 --> 01:19:21,900 u mom polju riže 1287 01:19:24,290 --> 01:19:25,790 Može. 1288 01:19:26,190 --> 01:19:27,693 Žanješ rižu noću? 1289 01:19:27,693 --> 01:19:29,251 U redu. 1290 01:19:29,361 --> 01:19:31,864 Ono lići na baraku sa municijom. 1291 01:19:31,864 --> 01:19:35,004 Potražiću Brzića u glavnoj zgradi. 1292 01:19:35,500 --> 01:19:38,473 Mislio sam, jutros... 1293 01:19:39,073 --> 01:19:41,242 ...oprosti mojoj gluposti... 1294 01:19:41,342 --> 01:19:43,711 Glava mi je... dehidrirala... 1295 01:19:44,000 --> 01:19:46,009 ...trebaju mi elektroliti... 1296 01:19:46,281 --> 01:19:48,950 ...za moj pišljivi mozak, koji je... 1297 01:19:49,100 --> 01:19:51,000 ...zamućen. 1298 01:19:53,419 --> 01:19:55,011 Dolazi ovamo! 1299 01:19:56,388 --> 01:19:58,057 - Šta vi radite ovde? - On ima šake. 1300 01:19:58,057 --> 01:20:00,457 - On je ubio Demijena. - Sere! 1301 01:20:00,559 --> 01:20:03,162 - On je oslepeo Jejmi Li Kurtis. - Zamalo! 1302 01:20:03,162 --> 01:20:06,465 Šta to pričate? Demijen je stao na staru nagaznu minu. 1303 01:20:06,465 --> 01:20:08,023 Lepo. Hvala Bogu. 1304 01:20:08,133 --> 01:20:11,283 - Oslobađamo Brzića odavde. - Brzić je ovde? 1305 01:20:11,583 --> 01:20:12,526 Tišina! 1306 01:20:12,526 --> 01:20:14,969 Vodi debelog na mučenje! 1307 01:20:15,100 --> 01:20:17,590 Ti, vrati se svojoj farmi! 1308 01:20:19,812 --> 01:20:21,447 Imaju moju opremu gore. 1309 01:20:21,447 --> 01:20:24,149 Vidim da radite Vlažnu Ofanzivu iz knjige. 1310 01:20:24,149 --> 01:20:25,517 Mogu pomoći u diverziji. 1311 01:20:25,517 --> 01:20:31,327 Imam dovoljno opreme da raspalim ovo mesto kao da je jebeni 4. jul. 1312 01:20:34,327 --> 01:20:36,977 Hvala ti na velikodušnosti. 1313 01:20:38,000 --> 01:20:40,928 Vratiću se rado mojoj njivi. 1314 01:20:42,928 --> 01:20:45,000 Čekaj! 1315 01:20:52,900 --> 01:20:56,928 Prvo si rekao u polju riže, sad kažeš vratiću se njivi? 1316 01:20:57,900 --> 01:21:00,500 A da, imam i njivu, 1317 01:21:00,900 --> 01:21:02,400 svestran sam. 1318 01:21:03,929 --> 01:21:05,979 Gde ti je farma? 1319 01:21:08,909 --> 01:21:10,629 Moja farma? 1320 01:21:10,929 --> 01:21:13,397 Da, tvoja farma. 1321 01:21:16,497 --> 01:21:17,770 Čudno pričaš? 1322 01:21:17,770 --> 01:21:20,170 Gde je tvoja farma, 1323 01:21:21,740 --> 01:21:23,240 Amerikanac? 1324 01:21:26,045 --> 01:21:27,545 Moja farma? 1325 01:21:29,248 --> 01:21:30,748 O, sranje. 1326 01:21:31,283 --> 01:21:34,480 Evo je moja jebena farma! 1327 01:21:34,586 --> 01:21:36,086 JE! 1328 01:21:41,026 --> 01:21:44,018 JE! Kukavice, bejbi! 1329 01:21:45,030 --> 01:21:46,530 Kvan-Lo! 1330 01:21:47,733 --> 01:21:49,973 Ja sam gazda farme, jebaču! 1331 01:21:50,135 --> 01:21:51,635 JE! 1332 01:21:52,871 --> 01:21:56,175 Je, Glave dole! 1333 01:21:56,175 --> 01:21:58,544 Glave na zemlju! 1334 01:21:58,544 --> 01:22:00,813 Niko da ne mrda, ili mali strada! 1335 01:22:00,813 --> 01:22:04,249 Tako je, sad mi vodimo igru, J.P. 1336 01:22:04,350 --> 01:22:06,978 Sad mi pokaži gde je droga. 1337 01:22:07,086 --> 01:22:08,883 Šta bre? 1338 01:22:08,987 --> 01:22:10,682 To nije u planu! 1339 01:22:10,789 --> 01:22:12,484 Ne osuđuj me! 1340 01:22:16,161 --> 01:22:18,401 On stvarno ima problem. 1341 01:22:18,731 --> 01:22:20,995 Hej! Hej, ti! 1342 01:22:21,100 --> 01:22:23,295 Skidaj se! 1343 01:22:23,402 --> 01:22:25,063 Skidaj odelo! 1344 01:22:25,170 --> 01:22:26,572 Šta ćemo sad? 1345 01:22:26,572 --> 01:22:28,507 Držimo se plana. Pronaći Brzića. 1346 01:22:28,507 --> 01:22:31,009 Alpa, pazi na klovna. Ajde sad. 1347 01:22:31,009 --> 01:22:34,376 Čuli ste čoveka. Pametno, ne mrdaj! 1348 01:22:34,480 --> 01:22:36,482 Jebi se do-rag. 1349 01:22:36,482 --> 01:22:38,973 - Vrata! - Jedan, dva, tri! 1350 01:22:52,264 --> 01:22:54,095 Ja ću gore, ti dole. 1351 01:22:58,470 --> 01:23:02,441 Dole. Dole! Čov Jun-Fat, Dole sad! 1352 01:23:02,441 --> 01:23:06,921 Ako vidim još jednu glavu gore, biće metak za svakog. 1353 01:23:07,312 --> 01:23:08,812 Ajde, brže! 1354 01:23:08,847 --> 01:23:11,507 - Dimna bomba. - Nemoj da je ispustiš. 1355 01:23:11,517 --> 01:23:13,075 Hvataj. 1356 01:23:13,185 --> 01:23:15,687 - Šta je ovo? - Ne znam kako se zove. 1357 01:23:15,687 --> 01:23:18,390 Samo znam kakav zvuk pravi dok laže. 1358 01:23:18,390 --> 01:23:21,917 Ne mrdaj, šibice, ili ću te upucati. 1359 01:23:22,027 --> 01:23:24,894 Obući ću ovu stvar. Ne mrdaj. 1360 01:23:24,997 --> 01:23:26,726 I dalje te vidim. 1361 01:23:32,871 --> 01:23:34,371 Tag! 1362 01:23:36,508 --> 01:23:38,008 Tag? 1363 01:23:39,745 --> 01:23:41,245 Imam te. 1364 01:23:42,114 --> 01:23:45,015 Pakuj svoja sranja. Idemo kući. 1365 01:23:45,117 --> 01:23:46,617 Kući? 1366 01:23:48,387 --> 01:23:52,324 Radim pet predstava dnevno za publiku koja je stalno na nogama. 1367 01:23:52,324 --> 01:23:54,884 Zar ne kontaš? Već sam kod kuće. 1368 01:23:57,196 --> 01:24:00,324 U redu, sad, druže, treba da... 1369 01:24:00,432 --> 01:24:02,627 Sin mi je dao ovo. 1370 01:24:02,734 --> 01:24:06,226 - To je tvoj čovečuljak? - Zove se Tvigman. 1371 01:24:06,338 --> 01:24:08,228 Želi li on da pođe sa nama? 1372 01:24:28,427 --> 01:24:30,190 Dole glave! 1373 01:24:30,295 --> 01:24:33,465 Šta to radiš? Ne diraj tu pušku. 1374 01:24:33,465 --> 01:24:34,967 Ostavi to! Ne diraj tu pušku! 1375 01:24:34,967 --> 01:24:37,557 Mame mi, ako pipneš tu pušku... 1376 01:24:41,907 --> 01:24:44,307 - O, sranje! - Ovamo! 1377 01:25:15,641 --> 01:25:17,700 Pokrivaj me, Pinokio! 1378 01:25:17,809 --> 01:25:19,309 Dim! 1379 01:25:24,883 --> 01:25:26,578 O, sranje! 1380 01:25:31,423 --> 01:25:32,947 Džef, nemoj! 1381 01:25:33,792 --> 01:25:35,783 Šta god da uradim. 1382 01:25:35,894 --> 01:25:38,964 Ukek ispadne naopako. Niko me nikad neće poštovati. 1383 01:25:38,964 --> 01:25:43,068 Nije istina, nisi ujeban! Zasmejavaš tolike ljude. 1384 01:25:43,068 --> 01:25:45,298 Smeju se jedino mom prdenju. 1385 01:25:45,404 --> 01:25:47,506 Džef, stvarno treba da krenemo sad! 1386 01:25:47,506 --> 01:25:49,098 Ovo je šta zaslužujem! 1387 01:26:09,261 --> 01:26:11,491 Smejte se sad, prokletnici! 1388 01:26:11,597 --> 01:26:14,998 Urnebesno! 1389 01:26:16,535 --> 01:26:20,315 Idemo. imamo samo 16 sati vremena dok se ne probude. 1390 01:26:26,979 --> 01:26:28,680 Čuje se kao da zvoni zvono za večeru. 1391 01:26:28,680 --> 01:26:33,510 Ovi dupeglavci će biti ovde spremni da nas žive pojedu. 1392 01:26:34,553 --> 01:26:37,493 Tamo. U redu, Pazi na šest. 1393 01:26:39,358 --> 01:26:41,519 Ajde, idemo. 1394 01:26:41,627 --> 01:26:43,662 Ajde, Šta vi radite? Bežimo odavde! 1395 01:26:43,662 --> 01:26:45,323 Mali TILT. 1396 01:26:45,430 --> 01:26:49,501 Nešto mi se desilo kad sam glumio Nil Armstronga u Mesečini. 1397 01:26:49,501 --> 01:26:51,703 Pronašli su me u parku u Burbanku 1398 01:26:51,703 --> 01:26:56,533 kako poušavam da uđem u zemljinu atmosferu u starom frižideru. 1399 01:27:00,445 --> 01:27:02,781 Daj mi bakju. Ti pali helikopter. 1400 01:27:02,781 --> 01:27:07,452 - Ne, jebi to! Daj mi ovo. - Nema vremena! Ja ću se pobrinuti za ovo! 1401 01:27:07,452 --> 01:27:09,454 U redu. Daj mi tvoje kuke. 1402 01:27:09,454 --> 01:27:11,189 Ne brini, Neću ih ponovo staviti. 1403 01:27:11,189 --> 01:27:14,126 - Samo mi daj proklete kuke. - U redu. Evo. 1404 01:27:14,126 --> 01:27:16,926 Vodi te ljude nazad, razumeš! 1405 01:27:21,233 --> 01:27:23,394 Sranje! Dosta! 1406 01:27:23,502 --> 01:27:25,402 Lažno govno! 1407 01:27:28,507 --> 01:27:30,007 Jebi ga! 1408 01:27:37,349 --> 01:27:40,512 Idi po ljude! Dovedi ih do helikoptera! 1409 01:27:40,619 --> 01:27:42,929 Ja ću se pobrinuti za ove žutaće! 1410 01:27:44,756 --> 01:27:47,125 Fokusiraj se sad, kretenu, i reci to. 1411 01:27:47,125 --> 01:27:49,361 - "Ja sam, Tag!" - Ja sam, Tag. 1412 01:27:49,361 --> 01:27:50,929 Tako je! Sad, Tag koji? 1413 01:27:50,929 --> 01:27:53,832 - Koji Tag? Ne znam. Koji si ti? - Ja? 1414 01:27:53,832 --> 01:27:55,527 Ja znam ko sam! 1415 01:27:55,634 --> 01:27:59,471 Ja sam lik koji glumi lika koji je prerušen u drugog lika. 1416 01:27:59,471 --> 01:28:00,639 Šta? 1417 01:28:00,639 --> 01:28:02,841 Ti si lik koji ne zna koji lik jeste! 1418 01:28:02,841 --> 01:28:05,644 Ili si lik koji pojma nema koji lik je on sam 1419 01:28:05,644 --> 01:28:07,012 a tvrdi da zna koji lik on jeste... 1420 01:28:07,012 --> 01:28:08,880 O čemu jebote vi ljudi pričate? 1421 01:28:08,880 --> 01:28:10,082 ...glumeći druge likove? 1422 01:28:10,082 --> 01:28:11,383 Ja znam koji sam ja lik! 1423 01:28:11,383 --> 01:28:14,286 - Uplašen si. - Nisam uplašen. Od čega? 1424 01:28:14,286 --> 01:28:15,654 Ili od koga? 1425 01:28:15,654 --> 01:28:18,356 - Koga se plašim? - Ajte, ljudi. Stvarno treba da krenemo! 1426 01:28:18,356 --> 01:28:19,856 Plašiš li se sebe? 1427 01:28:24,529 --> 01:28:26,861 - Bože. - Šta se dešava? 1428 01:28:26,965 --> 01:28:28,600 Momci prosvetljuju umove. 1429 01:28:28,600 --> 01:28:30,100 On je u pravu, znaš. 1430 01:28:31,703 --> 01:28:33,203 Nisam 1431 01:28:34,673 --> 01:28:36,368 Vodnik Linkoln Oziris. 1432 01:28:40,779 --> 01:28:42,347 Treba da brišemo odavde. 1433 01:28:42,347 --> 01:28:45,578 nisam ni Otac O'Malej. 1434 01:28:47,819 --> 01:28:50,754 Niti Nil Armstrong. 1435 01:28:58,330 --> 01:29:00,491 Mislim da sam niko. 1436 01:29:01,900 --> 01:29:03,168 Vau! 1437 01:29:03,168 --> 01:29:06,598 Nivo nesigurnosti kod vas momci je nečuven! 1438 01:29:07,105 --> 01:29:10,175 - Svi mi imamo probleme! - Da, svi mi imamo probleme. 1439 01:29:10,175 --> 01:29:12,735 Ajde! Ti si Kirk Lazarus. 1440 01:29:12,844 --> 01:29:15,113 Ti si razlog zašto sam počeo da se bavim glumom. 1441 01:29:15,113 --> 01:29:17,048 Zapamtio sam sve tvoje monologe 1442 01:29:17,048 --> 01:29:19,751 koje si ikad izgovorio dok sam bio u glumačkoj školi. 1443 01:29:19,751 --> 01:29:21,887 - Stvarno? - Da. Slušaj Tag! 1444 01:29:21,887 --> 01:29:24,422 Gledao sam Žegu I 24 puta kad sam bio osmi razred. 1445 01:29:24,422 --> 01:29:27,492 Taj film me je skroz oduvao! Naduvao sam se gledajući ga! Ti si faca! 1446 01:29:27,492 --> 01:29:30,729 Da, čoveče, Žega I je odlična. Ajde sad gubimo se odavde! 1447 01:29:30,729 --> 01:29:34,859 Tag, Tagić, ti si poslednji delić slagalice, druže. 1448 01:29:34,966 --> 01:29:38,606 Trebaš nam! Tvoji ljudi te trebaju! Jesi li sa nama? 1449 01:29:42,307 --> 01:29:44,298 Ja sam pevac iluzije. 1450 01:29:44,409 --> 01:29:45,710 Jebi ga. Kasnije ćemo. 1451 01:29:45,710 --> 01:29:49,350 Idemo. Ajde. Brzo. Krećemo! 1452 01:29:51,416 --> 01:29:53,236 Ajde. 1453 01:29:56,988 --> 01:29:58,922 Bingo! Izlazi. 1454 01:30:00,859 --> 01:30:02,359 O, Bože. 1455 01:30:04,196 --> 01:30:07,276 Reci Ne ovome, ti patuljku koji pravi drogu. 1456 01:30:11,636 --> 01:30:13,136 Još malo! 1457 01:30:19,277 --> 01:30:20,777 Detelino! 1458 01:30:25,383 --> 01:30:26,883 Izrasle su ti šake? 1459 01:30:35,961 --> 01:30:37,485 Bazuka, gospodo! 1460 01:30:40,265 --> 01:30:41,789 Gde idete? 1461 01:30:47,305 --> 01:30:50,595 O, Bože. Prelazim u katering. 1462 01:31:11,863 --> 01:31:13,363 Moje dupe! 1463 01:31:16,434 --> 01:31:17,934 Moje dupe! 1464 01:31:19,371 --> 01:31:22,636 Hej, ti! Zajedno smo u ovom sranju, Tag! 1465 01:31:22,741 --> 01:31:25,076 Moramo odvesti njegovo puklo dupe do helikoptera! 1466 01:31:25,076 --> 01:31:29,376 Jesi li još lud? Moramo odvesti Kadinskog do helikoptera! 1467 01:31:29,481 --> 01:31:30,981 Sanduski. 1468 01:31:32,817 --> 01:31:36,116 - Kevin Sanduski. - Tako se zovem. 1469 01:31:36,221 --> 01:31:37,831 Zapamto si moje ime. 1470 01:31:37,923 --> 01:31:39,948 Alpa, pomozi Kodiju. 1471 01:31:40,058 --> 01:31:42,160 Portnoj, vodi Sanduskog do helikoptera. Sad! 1472 01:31:42,160 --> 01:31:43,991 - Imam ga! - Ajmo! 1473 01:31:45,430 --> 01:31:46,970 Brišimo odavde! 1474 01:31:58,843 --> 01:32:00,343 Hej, Detelino! 1475 01:32:00,445 --> 01:32:01,780 - Detelino! - Da. 1476 01:32:01,780 --> 01:32:02,881 Pritisni okidač 1477 01:32:02,881 --> 01:32:05,750 - čim sa sklone sa mosta! - Razumem! 1478 01:32:05,750 --> 01:32:08,184 Ajde! Penji se! 1479 01:32:09,020 --> 01:32:11,818 - Ajde! Brže! - Kirk! Čekaj! 1480 01:32:14,526 --> 01:32:17,729 - Šta to radi? - Laz, razneću most! 1481 01:32:17,729 --> 01:32:19,030 Detelina će razneti most. Dolazi! 1482 01:32:19,030 --> 01:32:21,733 Ne morate! Nema potrebe! Ja ostajem. 1483 01:32:21,733 --> 01:32:23,335 Ne, neću ti dozvoliti, druže. Moramo da idemo. 1484 01:32:23,335 --> 01:32:25,971 Ne, kažem vam, Nisam lud. Oni me slušaju. 1485 01:32:25,971 --> 01:32:28,907 Znam da zvuči uvrnuto, ali vezao sam se za njih. 1486 01:32:28,907 --> 01:32:32,757 - Dolazi ovamo! - Imam sina. Mali Polutkica. 1487 01:32:32,844 --> 01:32:34,512 Ko je jebote Polutkica? 1488 01:32:34,512 --> 01:32:36,742 On je moj sin. Moj dečak! 1489 01:32:36,848 --> 01:32:39,508 Moram da mu se vratim. 1490 01:32:42,420 --> 01:32:44,189 Kaži svetu šta se desilo ovde. 1491 01:32:44,189 --> 01:32:46,020 Šta se desilo ovde? 1492 01:32:46,124 --> 01:32:48,924 Ne znam, ali ti moraš ispričati. 1493 01:32:50,729 --> 01:32:52,560 Skontao sam. 1494 01:32:52,664 --> 01:32:54,164 Tag! 1495 01:32:54,532 --> 01:32:58,242 Pazi na ljude! Ja ću se pobrinuti za ove. 1496 01:32:59,504 --> 01:33:03,099 Gde ode? Jebeno ćemo izginuti! 1497 01:33:03,208 --> 01:33:05,944 Laz, ajde. Pridružio se cirkusu. Idemo. 1498 01:33:05,944 --> 01:33:07,245 - Imaš šake. - Da. 1499 01:33:07,245 --> 01:33:09,765 - Jebo te. Imaš šake? - Ajde! 1500 01:33:10,448 --> 01:33:11,683 - Ajde! - Ulazi! 1501 01:33:11,683 --> 01:33:13,418 - Ajde! - On ostaje? 1502 01:33:13,418 --> 01:33:16,568 On je izgubljen slučaj, druže! Bežimo odavde! 1503 01:33:20,258 --> 01:33:24,752 Pogrešio sam! Raznesi most! Raznesi jebeni most! 1504 01:33:30,602 --> 01:33:32,102 Ja ću. 1505 01:33:32,670 --> 01:33:34,170 Detelino, ne! 1506 01:34:18,249 --> 01:34:20,877 Kraj! Nema ga više! 1507 01:34:20,985 --> 01:34:23,044 Kodi! Moramo da idemo! 1508 01:34:25,056 --> 01:34:26,556 Gledaj. 1509 01:34:48,880 --> 01:34:50,315 Mislim da je gotov. 1510 01:34:50,315 --> 01:34:51,815 Pokrivaj me! 1511 01:34:52,617 --> 01:34:55,552 - Ajmo! - Čekaj, vratite se! 1512 01:34:55,653 --> 01:34:57,382 Kako da ga pokrivamo? 1513 01:35:01,626 --> 01:35:05,019 U redu, kraj igre. Ajmo, druže. Ajde. 1514 01:35:05,130 --> 01:35:07,724 - Dobro si? - Hladno mi je. 1515 01:35:07,832 --> 01:35:09,823 Ne osećam noge. 1516 01:35:09,934 --> 01:35:12,971 Ne, u bari su. Vidiš? U bari su baš tu. 1517 01:35:12,971 --> 01:35:14,272 - Bez brige. - Dobro. 1518 01:35:14,272 --> 01:35:15,673 Ajde, Moramo da brišemo odavde. 1519 01:35:15,673 --> 01:35:18,076 - Vratili ste se po mene. - Naravno. 1520 01:35:18,076 --> 01:35:20,456 Hej! Želim da ti kažem nešto. 1521 01:35:20,512 --> 01:35:22,012 Šta? 1522 01:35:22,881 --> 01:35:24,678 Znam ko si ti. 1523 01:35:26,784 --> 01:35:28,547 Ti si moj prijatelj. 1524 01:35:30,822 --> 01:35:32,449 Moj brat. 1525 01:35:33,324 --> 01:35:36,194 Ali baš dobar brat, znaš? 1526 01:35:36,261 --> 01:35:37,729 Kao pravi brat bez zlobe ili... 1527 01:35:37,729 --> 01:35:40,665 Gledaj sad, idu ti prave suze. 1528 01:35:40,665 --> 01:35:41,766 Stvarno? 1529 01:35:41,766 --> 01:35:43,368 Od toga su dobitnici napravljeni. 1530 01:35:43,368 --> 01:35:44,908 Bože, krenimo, čoveče! 1531 01:35:44,936 --> 01:35:46,436 U redu? 1532 01:35:47,972 --> 01:35:49,472 Diž se. 1533 01:35:51,176 --> 01:35:54,396 Ajde! idemo! 1534 01:35:56,314 --> 01:35:57,715 Penji se! 1535 01:35:57,715 --> 01:35:59,740 Ajde! Krećemo! 1536 01:36:02,287 --> 01:36:05,085 Tagoglavi! 1537 01:36:07,458 --> 01:36:09,756 - Tag! - Rik! 1538 01:36:12,363 --> 01:36:13,698 Šta bre? 1539 01:36:13,698 --> 01:36:15,325 Nabavio sam TiVo! 1540 01:36:16,234 --> 01:36:20,637 Prijatelj hoće TiVo, imaće TiVo! 1541 01:36:25,810 --> 01:36:27,310 O, sranje! 1542 01:37:03,915 --> 01:37:05,940 Oskar dobija... 1543 01:37:08,686 --> 01:37:10,984 Da! Tag Brzić. 1544 01:37:12,624 --> 01:37:15,426 "Tropski Posrtaj, Istinita priča o snimanju 1545 01:37:15,426 --> 01:37:19,530 "najskupljeg ikad snimljenog Lažno istinitog ratnog filma." 1546 01:37:19,530 --> 01:37:21,030 Da! 1547 01:37:25,370 --> 01:37:27,270 Da, ti kučkin sine! 1548 01:37:46,591 --> 01:37:50,960 Osam Oskara, $400 miliona 1549 01:37:51,062 --> 01:37:54,293 i spasao si Taga Brzića karijeru. 1550 01:37:54,399 --> 01:37:57,479 Ne bih mogao to bez tebe, Slolom. 1551 01:37:59,304 --> 01:38:00,505 Stvarno? 1552 01:38:00,505 --> 01:38:02,607 Ne, kurcoglavi, naravno da sam mogao. 1553 01:38:02,607 --> 01:38:05,376 - Glupi majmun može da radi tvoj posao. - Mislim... 1554 01:38:05,376 --> 01:38:08,379 Sad, ajmo da se napijemo i da pokupimo sve zasluge po zabavama. 1555 01:38:08,379 --> 01:38:11,109 - Nikad ne bih to uradio... - Šala. 1556 01:38:11,182 --> 01:38:12,650 - Da? - Da. 1557 01:38:12,650 --> 01:38:14,845 Baš... važi, eno ga. 1558 01:38:14,952 --> 01:38:16,554 - Eno ga. Ok. - Idi zabavi se. 1559 01:38:16,554 --> 01:38:18,189 U redu. Imamo... 1560 01:38:18,189 --> 01:38:20,692 Jebi ga. Hvala, Malik. Hvala. Lepo se provedi... 1561 01:38:20,692 --> 01:38:23,194 Ozbiljno, majmun može da radi tvoj posao. 1562 01:38:23,194 --> 01:38:25,007 Dobro. Hvala, gospodine. 1563 01:40:24,924 --> 01:40:29,464 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM