1 00:00:00,071 --> 00:00:01,325 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:00:01,335 --> 00:00:02,679 Što mislite da se dogodilo? 3 00:00:02,803 --> 00:00:04,963 Netko je ubio tu djevojku, napravio predstavu od toga... 4 00:00:05,043 --> 00:00:06,649 i ista je osoba ostavila slikariju 5 00:00:06,741 --> 00:00:08,257 na zidu vaše stare crkve. 6 00:00:08,462 --> 00:00:09,453 Ti si opsesivan. 7 00:00:09,656 --> 00:00:12,588 I ti isto, samo ne u odnosu na svoj posao. 8 00:00:12,785 --> 00:00:14,002 Ići ćeš doma s tim tipom? 9 00:00:14,112 --> 00:00:15,638 Stvarno te se ne tiče. 10 00:00:16,333 --> 00:00:17,332 Prestani! 11 00:00:17,449 --> 00:00:18,570 Znaš li što o tome? 12 00:00:18,663 --> 00:00:20,017 Osobno nisam ništa čuo. 13 00:00:20,722 --> 00:00:22,166 Što si učinio, Marty? 14 00:00:22,288 --> 00:00:23,468 Našao sam još jednu djevojku. 15 00:00:23,628 --> 00:00:26,262 Bila je pozitivna na meth i LSD. 16 00:00:26,431 --> 00:00:27,670 Jeste li ikada možda pomislili, 17 00:00:27,807 --> 00:00:30,486 da on manipulira samim slučajem? 18 00:00:30,620 --> 00:00:32,232 Hej, imamo nove dokaze, šefe. 19 00:00:32,382 --> 00:00:33,856 Mislio sam da ste završili sa tim. 20 00:00:33,954 --> 00:00:35,842 Je li možda imala dečka? 21 00:00:35,985 --> 00:00:37,042 Reggie. 22 00:00:37,187 --> 00:00:38,508 Reggie Ledoux. 23 00:00:38,572 --> 00:00:40,964 Reggie Ledoux je zbrisao na uvjetnoj prije 8 mjeseci. 24 00:00:41,089 --> 00:00:43,971 Uhićen je poradi veze sa laboratorijem koji je korišten 25 00:00:44,075 --> 00:00:46,013 za proizvodnju metha i LSD-a, 26 00:00:46,105 --> 00:00:47,641 dobio dvije godine u Avoyellesu, 27 00:00:47,725 --> 00:00:50,685 i pogodi tko mu je bio cimer u ćeliji zadnja četiri mjeseca? 28 00:00:50,786 --> 00:00:51,771 Charlie Lange. 29 00:00:51,859 --> 00:00:52,843 Što je Dori uradila? 30 00:00:52,927 --> 00:00:54,122 Dori je mrtva. 31 00:00:55,315 --> 00:00:58,302 Zahtjevam međudržavnu tjeralicu na ime osobe Reginald Ledoux. 32 00:01:00,398 --> 00:01:04,344 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 33 00:01:13,247 --> 00:01:16,365 d from the dusty May sun d 34 00:01:16,696 --> 00:01:20,929 d her looming shadow grows d 35 00:01:21,275 --> 00:01:24,497 d hidden in the branches d 36 00:01:24,594 --> 00:01:28,397 d of the poison creosote d 37 00:01:30,851 --> 00:01:34,306 d she twines her spines up slowly d 38 00:01:34,502 --> 00:01:38,221 d towards the boiling sun d 39 00:01:38,689 --> 00:01:42,224 d and when I touched her skin d 40 00:01:42,549 --> 00:01:46,994 d my fingers ran with blood d 41 00:01:55,257 --> 00:01:59,054 d when the last light warms the rocks d 42 00:01:59,150 --> 00:02:03,008 d and the rattlesnakes unfold d 43 00:02:03,118 --> 00:02:05,994 d the mountain cats will come d 44 00:02:06,530 --> 00:02:10,880 d to drag away your bones d 45 00:02:12,712 --> 00:02:16,455 d and rise with me forever d 46 00:02:16,685 --> 00:02:20,314 d across the silent sand d 47 00:02:20,829 --> 00:02:24,320 d and the stars will be your eyes d 48 00:02:24,603 --> 00:02:29,141 d and the wind will be my hands d 49 00:02:33,516 --> 00:02:35,647 PRAVI DETEKTIV - 1x04 "TKO JE TAMO?" 50 00:02:37,979 --> 00:02:40,043 Što to smjerate? 51 00:02:41,854 --> 00:02:43,549 Zajebavaš se s nama, Charlie. 52 00:02:43,590 --> 00:02:45,587 Nije tako, gospon. 53 00:02:45,620 --> 00:02:48,417 Reggie Ledoux. 54 00:02:48,458 --> 00:02:50,323 Hej, jedva da sam poznavao tog čudaka, čovječe. 55 00:02:50,356 --> 00:02:54,526 Ne znam ništa o Reggieu. 56 00:02:54,560 --> 00:02:57,465 Jebiga, čovječe, mo... moja je žena ubijena... 57 00:02:57,498 --> 00:03:00,065 Bivša žena! 58 00:03:00,098 --> 00:03:01,895 Nagovorio si Reggiea Ledouxa da je sredi, 59 00:03:01,936 --> 00:03:03,864 zar ne? 60 00:03:03,905 --> 00:03:04,904 - Ne. - . 61 00:03:04,937 --> 00:03:06,335 - O čemu ti pričaš, čovječe? - . 62 00:03:06,368 --> 00:03:08,700 Reggie? I da joj nasadi rogove na glavu? Ja... 63 00:03:08,734 --> 00:03:10,172 Nagovorio si Reggiea da to učini? 64 00:03:10,204 --> 00:03:11,539 - O čemu ti pričaš? - . 65 00:03:11,572 --> 00:03:13,075 Reggie Ledoux je to uradio? 66 00:03:13,108 --> 00:03:15,108 Reggie Ledoux? 67 00:03:15,141 --> 00:03:17,906 Reggie jebeni Ledoux je to uradio?! 68 00:03:17,947 --> 00:03:19,915 Jebeš me, čovječe! Sranje! Pusti me van, čovječe! 69 00:03:19,948 --> 00:03:21,454 Pusti me van! Jebeš me, čovječe! 70 00:03:21,487 --> 00:03:23,455 Hej, Charlie? 71 00:03:23,488 --> 00:03:27,053 Nećemo ti dati Oskara, ma koliko se god trudio. 72 00:03:27,086 --> 00:03:29,755 Oh, jebi se, čovječe. Ne poznaš ti mene. 73 00:03:29,788 --> 00:03:33,026 Ne znaš kroz što sam prošao. 74 00:03:33,059 --> 00:03:35,290 I o čemu ti to pričaš? Reci mi! 75 00:03:35,330 --> 00:03:39,665 Ledoux je znao za nju, zar ne? 76 00:03:39,698 --> 00:03:41,401 Pričao si mu o njoj? 77 00:03:41,434 --> 00:03:43,800 Da, čovječe... da, pričali smo o uobičajenim stvarima. 78 00:03:43,833 --> 00:03:45,734 Da, o ženskama, sportu. 79 00:03:45,767 --> 00:03:47,607 Takvim stvarima. 80 00:03:47,640 --> 00:03:49,503 Pokazao si mu njezine fotke? 81 00:03:49,536 --> 00:03:50,703 Da, mislim da jesam. 82 00:03:50,744 --> 00:03:52,838 Imao sam neke njene fotke, koje mi je dala pri prvom dolasku ovdje, 83 00:03:52,879 --> 00:03:54,941 da imam nešto za ubiti vrijeme. 84 00:03:54,974 --> 00:03:57,340 Znate, polaroid fotke. 85 00:03:57,381 --> 00:03:59,318 Bio je krupni dečko... 86 00:03:59,351 --> 00:04:01,984 puno krupniji od tebe. 87 00:04:02,017 --> 00:04:04,192 Zar mi želiš reći, da mu nisi ništa rekao? 88 00:04:04,225 --> 00:04:05,320 Mislim, jesam, veći dio. 89 00:04:05,360 --> 00:04:06,888 Morao sam tako, bili smo cimeri, 90 00:04:06,921 --> 00:04:09,297 već sam to rekao. 91 00:04:09,330 --> 00:04:12,465 Mislim, znali smo se oduzeti ali bio je čudan. Nije mi bio previše drag. 92 00:04:12,498 --> 00:04:14,803 Pričaj mi o Ledouxu. 93 00:04:14,868 --> 00:04:17,067 Kako to misliš, bio je čudan? 94 00:04:17,107 --> 00:04:19,845 On je kuhar, znaš, kao kemičar? 95 00:04:19,878 --> 00:04:22,216 Običavao je, raditi sranja od kuhinjskih potrepština... 96 00:04:22,249 --> 00:04:25,247 kuhao sredstva za čišćenje i bog zna što još ne. 97 00:04:25,319 --> 00:04:27,552 Osim dopa radio je i drekovaču (cuga). 98 00:04:27,585 --> 00:04:30,596 Znao je puno o tim sranjima ali, kao da, ne znam, čovječe, 99 00:04:30,629 --> 00:04:33,061 mislim da je bio perverznjak, tako nešto. 100 00:04:33,102 --> 00:04:36,235 Kako to misliš? Ne bi se usudio pričati o takvim stvarima ovdje? 101 00:04:36,268 --> 00:04:38,529 Ne, čovječe, nije. Tek onda, kada bi se nas dvojica noću, 102 00:04:38,570 --> 00:04:41,030 razvalili nekim njegovim miksom. 103 00:04:41,063 --> 00:04:43,199 Mislim, mogao je skuhati neko sranje 104 00:04:43,232 --> 00:04:44,567 od kojeg bi odlijepio, čovječe. 105 00:04:44,600 --> 00:04:46,207 To je velika stvar ovdje. 106 00:04:46,240 --> 00:04:48,103 Mislim, jebiga, čovječe, to je velika stvar i vani, isto. 107 00:04:48,144 --> 00:04:51,943 Dakle, o kakvim je to sranjima znao pričati? 108 00:04:53,880 --> 00:04:56,016 Rekao je da postoji to mjesto prema jugu, 109 00:04:56,049 --> 00:04:59,619 gdje svi ti bogatuni odlaze štovati vraga. 110 00:04:59,660 --> 00:05:01,985 Rekao je da... 111 00:05:02,025 --> 00:05:04,990 oni... žrtvuju djecu i što ti ja znam. 112 00:05:05,023 --> 00:05:06,528 Ženi i djeci koja su... 113 00:05:06,561 --> 00:05:08,795 ubijena tamo i 114 00:05:08,835 --> 00:05:10,467 nešto o nekom mjestu zvanom Carcosa 115 00:05:10,500 --> 00:05:12,971 i Žutom kralju. 116 00:05:13,004 --> 00:05:16,541 Rekao je da je tamo sve puno nekog starog kamenja po šumi i 117 00:05:16,574 --> 00:05:20,180 da ljudi tamo odlaze štovati vraga. 118 00:05:20,214 --> 00:05:22,381 Rekao je... 119 00:05:22,414 --> 00:05:25,212 rekao je da je tamo ubijeno puno ljudi. 120 00:05:25,253 --> 00:05:27,517 Reggie je imao tu tetovažu na svojim leđima, 121 00:05:27,550 --> 00:05:29,589 nešto poput spirale? 122 00:05:29,622 --> 00:05:32,093 Rekao je da je to njihovo znamenje. 123 00:05:32,126 --> 00:05:33,589 Koji kurac uopće, vi kužite? 124 00:05:33,630 --> 00:05:35,230 Nisam ga želio slušati, ali bio je krupan, 125 00:05:35,263 --> 00:05:37,765 pa mu se nisam usudio ni reći da ušuti! 126 00:05:37,798 --> 00:05:41,229 Sjećaš se možda, da je spominjao kojeg svojeg prijatelja? 127 00:05:41,270 --> 00:05:42,564 Jer smo provjerili njegov dosje, 128 00:05:42,605 --> 00:05:45,003 i piše da nikada nije imao posjetioce. 129 00:05:45,036 --> 00:05:47,371 Obojica poznajemo Tyronea Weemsa. 130 00:05:47,404 --> 00:05:51,272 Tyrone bi vam možda mogao reći gdje se ovaj nalazi. 131 00:05:51,305 --> 00:05:54,641 Gle, čovječe, Reggie je lud, stvarno lud. 132 00:06:04,121 --> 00:06:06,519 Mora da je bilo teško, 133 00:06:06,552 --> 00:06:09,221 živjeti sa nekim, ko sipa suluda sranja 134 00:06:09,254 --> 00:06:12,354 u tvoje uho čitavi dan. 135 00:06:12,387 --> 00:06:14,984 Hoćete li mi dati nešto, za informacije koje sam vam dao? 136 00:06:15,025 --> 00:06:17,191 Spomenuti ćemo to Odboru za uslovni. 137 00:06:17,223 --> 00:06:19,123 Što je pošteno je pošteno. 138 00:06:27,455 --> 00:06:29,523 Hej. Hej! 139 00:06:31,997 --> 00:06:35,503 Mislite li, da zato jer sam mu pričao o Dori da sam ga... 140 00:06:35,536 --> 00:06:38,398 možda potaknuo da je ubije? 141 00:06:39,869 --> 00:06:42,636 Vjerojatno jesi utjecao na to. 142 00:06:45,008 --> 00:06:47,879 Mislim da mu nikako nisi trebao pokazivati te fotografije. 143 00:06:47,912 --> 00:06:50,916 A ti? 144 00:07:06,558 --> 00:07:10,955 Moramo naći tog Tyronea Weemsa, 145 00:07:10,988 --> 00:07:12,859 saznati što zna o Ledouxu. 146 00:07:12,892 --> 00:07:14,730 Da. 147 00:07:14,763 --> 00:07:16,361 . 148 00:07:18,696 --> 00:07:22,290 Nisi mu trebao reći, da snosi odgovornost za njenu smrt. 149 00:07:22,331 --> 00:07:24,627 Dečko je ionako već dovoljno utučen. 150 00:07:24,668 --> 00:07:27,930 Da, zanimala ga je samo vlastita korist. 151 00:07:27,963 --> 00:07:30,539 Odbor za uslovni otpust. 152 00:07:30,572 --> 00:07:32,677 Pa? 153 00:07:32,710 --> 00:07:34,541 Pa tko ga jebe. 154 00:07:40,551 --> 00:07:42,454 Smiješan si, Marty... 155 00:07:42,487 --> 00:07:45,422 mekan na krivim mjestima. 156 00:07:45,455 --> 00:07:48,820 Trudili smo se pronaći bilo kojeg člana te obitelji. 157 00:07:48,853 --> 00:07:50,693 A ispostavilo se... 158 00:07:50,726 --> 00:07:52,600 da nije bilo ni jednog. 159 00:07:52,633 --> 00:07:56,368 Znate li kako je to čudno za nekog iz Louisiane? 160 00:07:56,401 --> 00:08:00,436 Rođak, kako se ono bješe zvao, Dewall, nije 161 00:08:00,470 --> 00:08:05,939 postojao, osim kao potpis na vozačkoj dozvoli. 162 00:08:05,972 --> 00:08:09,076 Ledoux se rasplinuo u duha, 163 00:08:09,109 --> 00:08:12,411 od kada je zbrisao sa uvjetne. 164 00:08:12,444 --> 00:08:15,482 Recite mi, studoši, 165 00:08:15,515 --> 00:08:20,519 što biste vi učinili, da se tako nađete pred zidom? 166 00:08:20,552 --> 00:08:25,716 Odgovarajući na pritužbu, dovezao sam do kuće. 167 00:08:25,749 --> 00:08:31,755 Uočio sam da su prednja vrata razvaljena a unutarnja vrata... 168 00:08:31,788 --> 00:08:35,163 odškrinuta, ja...ušao sam 169 00:08:35,195 --> 00:08:38,362 unutra u skladu sa zakonskim propisima. 170 00:08:40,235 --> 00:08:43,034 Nakon ulaska u prebivalište, primijetio sam 171 00:08:43,067 --> 00:08:47,444 ono što se činilo kao marihuana i bijeli prah 172 00:08:47,478 --> 00:08:50,111 rasprostrto na stoliću. 173 00:08:54,722 --> 00:08:57,288 Hej, Martine. 174 00:08:57,321 --> 00:08:58,320 Ne bi trebali razgovarati, Lisa. 175 00:08:58,353 --> 00:08:59,520 Vraga ne bi. 176 00:08:59,561 --> 00:09:01,560 Ne možeš raditi takve stvari, kao onu koju si mi napravio prošli tjedan. 177 00:09:01,593 --> 00:09:05,265 Gle, žao mi je. Bio sam povrijeđen i gadno pijan. 178 00:09:05,298 --> 00:09:08,296 Popričajmo sada. 179 00:09:08,337 --> 00:09:11,136 Dobro. Želim ti dobar život 180 00:09:11,169 --> 00:09:14,137 i sreću sa tvojim novim dečkom. 181 00:09:14,170 --> 00:09:16,176 Ti flertujući, jebeni šupku! 182 00:09:16,210 --> 00:09:17,145 Hej, gle. 183 00:09:17,178 --> 00:09:20,345 Nema potrebe za scenama u javnosti, dobro, i 184 00:09:20,378 --> 00:09:23,016 tvoje je razočaranje irelevantno (Cohleov utjecaj ;)). 185 00:09:23,049 --> 00:09:25,618 Ne možeš se ponašati kao da je ovako, Marty, 186 00:09:25,651 --> 00:09:27,416 ili onako. 187 00:09:27,449 --> 00:09:28,816 Činjenica je, da mi je drago da si upoznala nekog novog, 188 00:09:28,857 --> 00:09:31,121 i ja ne želim voditi ovaj razgovor s tobom. 189 00:09:31,154 --> 00:09:33,391 Moraš me poštovati, Marty. 190 00:09:33,424 --> 00:09:35,759 Ovo i je poštovanje. 191 00:09:37,530 --> 00:09:41,374 Rust je shvatio vezu sa ranijom, sumnjivom smrću 192 00:09:41,407 --> 00:09:44,079 Rianne Olivier. 193 00:09:44,112 --> 00:09:48,583 Trag nas je doveo do lica sa tjeralice, Reginalda Ledouxa, 35 god. 194 00:09:48,616 --> 00:09:51,276 Optužba za silovanje dvanaestogodišnjakinje, 195 00:09:51,317 --> 00:09:53,283 je odbačena zbog nedostatka dokaza. 196 00:09:53,316 --> 00:09:57,117 Odležao je kratko za sudjelovanje u proizvodnji metha i LSD-a, 197 00:09:57,158 --> 00:09:59,525 što se poklapa sa toksikološkim nalazom ubijene Dore Lange. 198 00:09:59,558 --> 00:10:02,987 Njegov zatvorski brat bio je Langin bivši muž. 199 00:10:03,028 --> 00:10:06,367 Koji mu je pak, pokazao neke njene slatke slikice. 200 00:10:06,400 --> 00:10:07,768 Iz onoga što znamo o njemu, 201 00:10:07,801 --> 00:10:08,832 stvari koje je spominjao, 202 00:10:08,873 --> 00:10:11,409 pretpostavljamo da se uklapa u naš profil osumnjičenika. 203 00:10:11,442 --> 00:10:13,178 Nema traga njegovoj obitelji. 204 00:10:13,211 --> 00:10:15,272 Pretpostavka je da žive u močvari, dobro skriveni. 205 00:10:15,313 --> 00:10:19,218 Također tražimo bivšeg osuđenika, Tyronea Weemsa. 206 00:10:19,251 --> 00:10:21,315 U prednosti smo, jer on ne zna da ga tražimo. 207 00:10:21,348 --> 00:10:23,650 Ima kakvih pitanja? 208 00:10:23,683 --> 00:10:26,089 Nisam ni mislio da ima. Primimo se posla. 209 00:10:56,230 --> 00:10:58,000 Jeste li vi Theresa Weems, 210 00:10:58,065 --> 00:10:59,871 majka Tyronea Weemsa? 211 00:10:59,904 --> 00:11:02,101 Tyrone nije bio ovdje već neko vrijeme. 212 00:11:02,134 --> 00:11:03,500 Znate, par mjeseci. 213 00:11:03,533 --> 00:11:06,840 Posvadili smo se, jer je prodao moju mikrovalnu. 214 00:11:06,881 --> 00:11:08,849 Poznajete li njegove prijatelje? 215 00:11:08,882 --> 00:11:11,849 Znate li gdje izlaze? 216 00:11:11,882 --> 00:11:13,449 Ne znam, izlazio je sa tom curom Kelsey, 217 00:11:13,482 --> 00:11:15,353 neko vrijeme. 218 00:11:15,386 --> 00:11:18,353 Kelsey, kada si zadnji put vidjela Tyronea? 219 00:11:18,394 --> 00:11:21,363 Prije par mjeseci. Prekinuli smo. 220 00:11:21,396 --> 00:11:23,828 Od tada nisam čula za njega. Niti ne želim. 221 00:11:23,869 --> 00:11:25,835 Čula sam da je napumpao Shawndu Miller. 222 00:11:25,868 --> 00:11:30,302 Imate li njegovu adresu, telefonski broj? 223 00:11:30,335 --> 00:11:32,566 Gledajte. Stvarno bih vam voljela pomoći, ali ne mogu. 224 00:11:32,599 --> 00:11:34,837 Moram se vratiti na posao. 225 00:11:59,888 --> 00:12:01,992 Hej. 226 00:12:02,025 --> 00:12:03,928 Poznaš li onu curu tamo? 227 00:12:03,961 --> 00:12:06,358 Ima li muža, menadžera? 228 00:12:15,406 --> 00:12:17,900 Hej, moram li izvaditi svoju značku? 229 00:12:17,941 --> 00:12:20,404 Hej, mi radimo sve po zakonu. 230 00:12:22,613 --> 00:12:24,646 Kako ćete raditi, kada vas zatvore 231 00:12:24,679 --> 00:12:28,087 na 6 mjeseci odlukom suda? 232 00:12:28,121 --> 00:12:31,316 Zašto me uopće tjeraš da spominjem ta sranja, čovječe? 233 00:12:31,349 --> 00:12:34,084 Poznaš li joj starog? 234 00:12:34,117 --> 00:12:36,357 Da, dolazi ovamo, ubire novac od nje. 235 00:12:36,390 --> 00:12:38,828 Šef ga je nedavno izbacio jer je pokušao prodati meth curama. 236 00:12:38,861 --> 00:12:40,998 To je bilo prije kakvih mjesec dana. 237 00:12:42,664 --> 00:12:44,597 Izgleda ti poznato? 238 00:12:44,630 --> 00:12:47,132 - Da, to je on. - Dolazi li po nju kad? 239 00:12:47,165 --> 00:12:48,701 Da. 240 00:12:48,734 --> 00:12:52,741 Otvorio je Tyron Weems, poznatu asocijaciju, obiteljsku. 241 00:12:52,774 --> 00:12:55,277 Imao je udio u poslu sa Quesadom 242 00:12:55,310 --> 00:12:58,749 i mi smo imali našeg osumnjičenika. 243 00:13:51,219 --> 00:13:52,656 Jebem ti! 244 00:13:52,690 --> 00:13:55,825 Jebem ti! Jebem ti! Prokletstvo! 245 00:13:55,858 --> 00:13:57,962 - Lisa? - Kakav je osjećaj? 246 00:13:57,995 --> 00:14:00,329 Rekla sam ti već, da se ne možeš tako odnositi spram ljudi. 247 00:14:00,362 --> 00:14:03,167 Slušaj, moram znati 248 00:14:03,200 --> 00:14:05,333 sve što si joj rekla. 249 00:14:05,366 --> 00:14:07,166 Misliš li da je u redu, tako se ponašati? 250 00:14:07,199 --> 00:14:09,668 Ako misliš, da je normalno tako se ponašati prema svojoj ženi 251 00:14:09,701 --> 00:14:11,667 kako se ti ponašaš, tako se odnositi prema nama... 252 00:14:11,700 --> 00:14:14,709 jebenim lažima i nasiljem, onda dobiješ što i zaslužuješ! 253 00:14:14,742 --> 00:14:16,373 Dobio si što si i zaslužio! 254 00:14:16,406 --> 00:14:18,380 Imam djecu. 255 00:14:18,413 --> 00:14:20,379 Sjebala si mi život, 256 00:14:20,412 --> 00:14:22,011 ti jebena kurvo! 257 00:14:22,044 --> 00:14:23,652 Zašto me nisi nazvao?! 258 00:14:23,685 --> 00:14:28,020 Zašto me nisi nazvao, ti jebeni, prevrtljivi, jebežljivi pederski gade?! 259 00:14:28,053 --> 00:14:30,351 Izjebati ću te u mozak, kučko! 260 00:14:36,162 --> 00:14:38,856 Halo, Jake? 261 00:14:38,896 --> 00:14:40,928 - Jake, ti si? - Marty? 262 00:14:40,961 --> 00:14:43,966 - Je li Maggie tamo? - Prokleto te se ne tiče. 263 00:14:43,999 --> 00:14:45,964 Jake, znam da je tamo. 264 00:14:45,997 --> 00:14:47,629 Znam da je, zato mi je daj 265 00:14:47,670 --> 00:14:49,470 na telefon, hoćeš li, molim te? 266 00:14:49,503 --> 00:14:52,470 Ostavi je na miru, jebeni šupku. 267 00:14:52,503 --> 00:14:54,436 - Jake, ja... - Ne slušaš me. 268 00:14:54,469 --> 00:14:56,476 - Ne znam što ti je rekla. - Ostavi je na miru. 269 00:14:56,509 --> 00:14:58,447 Znam da se baš nemamo... 270 00:14:58,480 --> 00:15:00,449 Prokleto si u pravu, baš se nemamo. - Samo te molim, 271 00:15:00,482 --> 00:15:02,154 da mi je daš na telefon. Molim te da... Ne, ne. 272 00:15:02,187 --> 00:15:03,648 Nisi dovoljno dobar, Marty, 273 00:15:03,689 --> 00:15:05,823 ona zaslužuje bolje, nemoj više zvati ovamo. 274 00:15:05,856 --> 00:15:07,989 Jake... 275 00:15:10,822 --> 00:15:14,392 Koliko ste vi dečki, uspješni? 276 00:15:15,760 --> 00:15:18,265 Mislim, o tome vam ja pričam. 277 00:15:18,298 --> 00:15:20,471 Jesam li ponekad griješio? 278 00:15:20,504 --> 00:15:21,438 Da. 279 00:15:21,471 --> 00:15:23,902 Znate za detektivsko prokletstvo? 280 00:15:23,935 --> 00:15:28,945 Riješenje koje ti je pred nosom, ali ti obraćaš pozornost krivim tragovima? 281 00:15:37,986 --> 00:15:40,593 - Vidimo se kasnije. - Bok, draga. 282 00:18:19,759 --> 00:18:21,989 Jebem ti! 283 00:18:22,022 --> 00:18:24,464 Reggie Ledoux. Gdje je on? Odmah. 284 00:18:24,497 --> 00:18:28,368 O tome se tu radi? Yo, čovječe, zašto nisi samo pitao? 285 00:18:28,401 --> 00:18:29,831 Gdje je, jebemti? 286 00:18:29,864 --> 00:18:31,703 Ja...čuo sam da još kuha. 287 00:18:31,736 --> 00:18:33,841 Čuo sam da je prestao prodavati nakon što mu je uletio taj posao, 288 00:18:33,874 --> 00:18:35,872 i sad kuha samo za jednog klijenta. 289 00:18:35,905 --> 00:18:37,374 Koga? 290 00:18:37,408 --> 00:18:39,006 Neku bandu bajkera. 291 00:18:39,039 --> 00:18:42,014 Oni kupuju svu njegovu robu. Uvijek isto, bez zajebancije. 292 00:18:42,048 --> 00:18:44,014 Čuo sam to u klubu, kao i sve što čujem. 293 00:18:44,047 --> 00:18:46,045 Reggie više ne distribuira. 294 00:18:46,079 --> 00:18:47,380 Koji bajkerski klub? 295 00:18:47,413 --> 00:18:50,418 Željezni heroji ili slično sranje. 296 00:18:51,819 --> 00:18:54,218 Željezni...Željezni križari. 297 00:18:54,251 --> 00:18:58,024 Izbjegavam te brzoglavce. 298 00:18:59,391 --> 00:19:01,559 Željezni križari? Siguran si? 299 00:19:01,592 --> 00:19:03,023 Da. To su oni. 300 00:19:03,056 --> 00:19:07,232 Kako sam čuo, Reggie kuha samo za njih i to je sve. 301 00:19:07,265 --> 00:19:09,735 Zatvori oči i broji do sto, 302 00:19:09,768 --> 00:19:11,734 ako znaš. 303 00:19:11,767 --> 00:19:13,237 Kreni. 304 00:19:13,270 --> 00:19:15,205 1... 2... 305 00:19:15,238 --> 00:19:17,738 - Glasnije. - 3! 306 00:19:17,771 --> 00:19:20,338 4... 5... 307 00:19:20,371 --> 00:19:23,337 Slušaj ja...pričao sam sa Weemsom 308 00:19:23,378 --> 00:19:28,247 i saznao da naš tip kuha za neke bajkere van Teksasa. 309 00:19:28,280 --> 00:19:30,215 Željezne križare. 310 00:19:30,248 --> 00:19:32,478 Ček, ček, ček, ček, ali...Željezni...Željezni križari? 311 00:19:32,511 --> 00:19:34,718 Siguran si da je rekao Željezni križari? 312 00:19:34,751 --> 00:19:37,121 Siguran sam da je rekao Željezni križari. 313 00:19:37,154 --> 00:19:39,595 Pa, onda ćemo, 314 00:19:39,628 --> 00:19:41,826 juriti to sutra, ne? 315 00:19:41,859 --> 00:19:44,758 - A što trenutno radiš? - Trenutno sam zauzet. 316 00:19:51,633 --> 00:19:54,608 Ja, koliko se sjećam, ja... 317 00:19:54,641 --> 00:19:57,971 morao sam uzeti malo osobnog vremena, 318 00:19:58,004 --> 00:20:00,106 i posjetiti tatu. 319 00:20:01,972 --> 00:20:05,439 Mislim, to je kao, što, 17 godina ranije? 320 00:20:06,975 --> 00:20:09,445 Da, morate razumijeti 321 00:20:09,478 --> 00:20:11,977 da se moje sjećanje u međuvremenu nije izoštrilo. 322 00:20:14,611 --> 00:20:16,578 . 323 00:20:20,349 --> 00:20:22,355 Fran, ostani na liniji. 324 00:20:22,388 --> 00:20:23,817 Hoću. 325 00:20:23,850 --> 00:20:26,119 Maggie, mogu li popričati s tobom na trenutak? 326 00:20:26,152 --> 00:20:28,063 Ne. Radim noćnu. 327 00:20:28,064 --> 00:20:29,804 Cure su sa mojima. Sve ti piše u pismu, Marty. 328 00:20:29,826 --> 00:20:31,327 Dobro, hoćeš li mi dati šansu da... 329 00:20:31,360 --> 00:20:33,127 Došla je u naš dom. 330 00:20:33,160 --> 00:20:35,629 Naše su je kćeri vidjele. Jebeni lažljivče. 331 00:20:35,662 --> 00:20:38,133 Ti glupi, jebeni lažljivče. 332 00:20:38,166 --> 00:20:41,098 Isuse Kriste. Slušaj me, Mags. 333 00:20:41,131 --> 00:20:44,633 Mislim sve što sam rekao prošle noći, svaku riječ. 334 00:20:44,666 --> 00:20:46,769 - Ja... Prekinuo sam to. - Oh, moj Bože. 335 00:20:46,802 --> 00:20:49,639 Misliš li da će tvoja izdaja nestati, samim činom prekida? 336 00:20:49,672 --> 00:20:52,105 Ona je odvratna. I ti si odvratan. 337 00:20:52,138 --> 00:20:54,144 - Ne možeš to ispraviti. - Slušaj. Bože, slušaj... 338 00:20:54,177 --> 00:20:56,145 - Makni svoje ruke s mene. - Dobro. 339 00:20:56,178 --> 00:20:58,680 Ja...bio sam sav zbrkan. 340 00:20:58,713 --> 00:21:01,645 Zbunjen. Moj... 341 00:21:01,678 --> 00:21:04,685 Samo... otac mi je umro... 342 00:21:04,718 --> 00:21:06,621 Oh, moj Bože. To bješe prije godine. I opijanje i... 343 00:21:06,654 --> 00:21:09,113 Uopće ne marim za tvoje proklete osjećaje. 344 00:21:09,146 --> 00:21:12,286 Ti se moraš maknuti iz naših života, Marty, mene i cura. 345 00:21:12,319 --> 00:21:15,152 Pročitaj pismo. Sve ti piše i ne možeš se vratiti doma. Ne misliš tako. 346 00:21:15,185 --> 00:21:17,358 - Da. Da, mislim. - Ne misliš tako. 347 00:21:17,391 --> 00:21:19,790 Slušaj, ja... 348 00:21:19,823 --> 00:21:22,991 Nećeš mi razoriti moju jebenu obitelj, dobro? 349 00:21:23,032 --> 00:21:24,927 -Gubi se odavde odmah! - Ne. 350 00:21:24,968 --> 00:21:27,030 Oprostite. Dobro si, Maggie? 351 00:21:27,063 --> 00:21:28,629 Gospodine, bolje da odete. 352 00:21:28,662 --> 00:21:32,100 Sve je u redu, doktore. Ja sam Državni policajac. 353 00:21:32,133 --> 00:21:35,174 Cijenim to, ali jeste li sada ovdje u svojstvu, 354 00:21:35,208 --> 00:21:38,140 sprovodnika zakona? 355 00:22:31,010 --> 00:22:32,911 Ne želiš to stvarno učiniti! 356 00:22:32,944 --> 00:22:34,975 Skidajte svoje ruke s mene, prokleti bili, 357 00:22:35,008 --> 00:22:36,575 i nazovite svog zapovjednika. 358 00:22:36,616 --> 00:22:38,110 - Ti praviš scenu, Marty! - Ne! 359 00:22:38,143 --> 00:22:41,146 Nema nikakve scene, osim ove koju izvode ovi zaštitari. 360 00:22:41,179 --> 00:22:43,483 Ja samo smireno diskutiram o privatnim stvarima 361 00:22:43,516 --> 00:22:45,547 sa svojom ženom! 362 00:22:45,588 --> 00:22:48,482 Privatnim pred grupom ljudi, čovječe. Polako, polako. 363 00:22:48,523 --> 00:22:50,522 - Ovo te se jebeno ne tiče. - Ne, ne. 364 00:22:50,555 --> 00:22:52,489 Ne tiče me se, ali imamo posla. 365 00:22:52,522 --> 00:22:54,024 Čuješ li me, Marty? 366 00:22:54,057 --> 00:22:55,487 Znam kako doći do Ledouxa. 367 00:22:55,520 --> 00:22:57,190 I znam to jebeno sada. 368 00:22:57,224 --> 00:22:59,787 Trebaš mi pomoći, ostavi to sranje za kasnije. 369 00:23:01,827 --> 00:23:03,761 Volim te, draga, 370 00:23:03,794 --> 00:23:05,927 i neću odustati od nas. 371 00:23:09,093 --> 00:23:11,027 Hajde. 372 00:23:11,060 --> 00:23:14,196 Možemo doći do Ledouxa. Marty, biti će gadno. 373 00:23:14,228 --> 00:23:18,204 Želim da mi pruži još jednu šansu. 374 00:23:18,237 --> 00:23:20,706 Kada bih dobio još jednu šansu... 375 00:23:20,739 --> 00:23:23,241 Slušaj, mogu li ti nešto reći? 376 00:23:23,274 --> 00:23:24,705 Da. 377 00:23:24,738 --> 00:23:26,704 To nije moja stvar. 378 00:23:26,738 --> 00:23:29,242 I ne želim slušati o tome. 379 00:23:29,275 --> 00:23:31,713 Dobro. Žao mi je. 380 00:23:36,781 --> 00:23:38,715 Ti si totalni seronja. 381 00:23:38,748 --> 00:23:41,883 Znaš, dio krivnje je i na tebi, znaš li to? 382 00:23:41,916 --> 00:23:43,884 Ne možeš samo tako uklizati u moj život, 383 00:23:43,917 --> 00:23:45,851 stvarati tenzije, osuđivati me... 384 00:23:45,892 --> 00:23:48,889 Ja sam kriv što si praskao neku kurvicu, mlađu verziju Maggie? 385 00:23:48,922 --> 00:23:51,222 Ja sam kriv za tvoja sranja? 386 00:23:51,255 --> 00:23:53,284 Jebem ti, te noći u Longhornu, 387 00:23:53,325 --> 00:23:55,587 bio si tako očit, čovječe, uhodeći je, 388 00:23:55,620 --> 00:23:58,593 a i ona sama je dovoljno luda kada ti se pridružila u tome. 389 00:23:58,626 --> 00:24:02,791 Toliko si se zanio, da nisi skužio da je pička luda? 390 00:24:04,191 --> 00:24:06,159 Zajebao sam. 391 00:24:06,200 --> 00:24:08,167 Ja samo... 392 00:24:09,664 --> 00:24:11,997 uvijek sam volio divlje stvari. Oduvijek sam takav. 393 00:24:12,038 --> 00:24:14,971 Ja samo... osjetio sam... 394 00:24:15,004 --> 00:24:17,969 probudila je u meni te osjećaje za koje sam mislio... 395 00:24:18,002 --> 00:24:21,207 Slušaj, Marty, još jednom. Nije moja jebena stvar. 396 00:24:21,240 --> 00:24:23,176 Ah, jebem ti! 397 00:24:23,210 --> 00:24:26,145 Gle, imamo posla. 398 00:24:26,178 --> 00:24:29,142 Riješiti slučaj. To je jedina stvar na koju sada želim misliti. 399 00:24:29,175 --> 00:24:33,045 Ja... imam obiteljskih problema. Moram poraditi na njima. 400 00:24:33,078 --> 00:24:35,483 Taj bajkerski klub. Poznajem ih. 401 00:24:35,516 --> 00:24:38,019 Radio sam s njima, kada sam bio u Narkoticima. 402 00:24:38,052 --> 00:24:41,521 Možemo se dočepati tog majkojepca Ledouxa. 403 00:24:41,554 --> 00:24:44,517 Dakle, dosta s tim samo-poboljšanjem, 404 00:24:44,550 --> 00:24:46,687 ispaštanjem i telefonskim ispovijedanjem. 405 00:24:46,720 --> 00:24:48,191 Primimo se posla. 406 00:24:48,224 --> 00:24:50,694 Ne misliš li ti da... 407 00:24:52,727 --> 00:24:54,661 Jebem ti! 408 00:24:54,694 --> 00:24:57,626 Vražje svodničke manire imaš, Rust. 409 00:24:57,659 --> 00:25:00,634 Ah, a ti znaš da zbog svoje gluposti sada ispaštaš 410 00:25:00,667 --> 00:25:03,365 i ovo je bar, nije jebeni kupleraj. 411 00:25:03,398 --> 00:25:05,493 Prijatelj u nevolji. 412 00:25:06,863 --> 00:25:08,839 Svaki put kad pomislim da si dodirnuo plafon, 413 00:25:08,872 --> 00:25:10,806 ti iznova podigneš gornju granicu. 414 00:25:10,839 --> 00:25:13,970 Bio bi isti Michael Jordan, samo da nisi takav kurvin sin. 415 00:25:14,003 --> 00:25:16,538 Idemo. Hajde. Stvarno dugo nisam nosio taj kožnjak. 416 00:25:22,007 --> 00:25:24,374 Sveto sranje. 417 00:25:24,407 --> 00:25:26,615 Briješ na Sajam lova i ribolova? 418 00:25:26,648 --> 00:25:30,315 To su samo stvari koje sam zadržao, za svaki slučaj. 419 00:25:33,451 --> 00:25:36,419 Ti dečki sa kojima Ledoux radi, 420 00:25:36,452 --> 00:25:38,855 su iz istočnog Teksasa. 421 00:25:38,896 --> 00:25:41,992 Radio sam sa njima, kada sam bio u Narkoticima. 422 00:25:44,168 --> 00:25:46,629 Znaju da si agent? 423 00:25:46,662 --> 00:25:48,068 Ne. 424 00:25:48,101 --> 00:25:49,225 Ne zasigurno, 425 00:25:49,266 --> 00:25:51,728 pa sam svejedno provjerio svoju staru vezu. 426 00:25:51,761 --> 00:25:53,736 Radeći pod krinkom, 427 00:25:53,769 --> 00:25:56,767 dobio sam tri metka u okršaju, 428 00:25:56,800 --> 00:25:59,203 u Port Houstonu. 429 00:25:59,236 --> 00:26:02,771 Ako me se netko i sjeća, misle da sam mrtav. 430 00:26:02,804 --> 00:26:05,242 Šef je rekao, 431 00:26:05,275 --> 00:26:08,906 da te operativna grupa običavala zvati Crash. 432 00:26:10,779 --> 00:26:12,745 Morati ću uzeti malo slobodnog vremena 433 00:26:12,778 --> 00:26:15,218 zbog ovoga, Marty, par tjedana. 434 00:26:15,252 --> 00:26:18,279 Moram izaći van, biti viđen, povući neke veze. 435 00:26:18,320 --> 00:26:20,982 Mislim, značke nas neće približiti tim ljudima, 436 00:26:21,015 --> 00:26:25,488 dakle plan je ponuditi nešto... 437 00:26:25,521 --> 00:26:27,528 povezati se sa njihovim dobavljačima, 438 00:26:27,561 --> 00:26:29,528 utvrditi da je riječ o Ledouxu, 439 00:26:29,561 --> 00:26:32,002 uvući ga u to. 440 00:26:32,035 --> 00:26:34,370 I onda, kada budemo van toga, 441 00:26:34,403 --> 00:26:36,704 ako sve dobro prođe, onda smo opet samo ti i ja. 442 00:26:36,737 --> 00:26:39,706 Ne sviđa mi se to. 443 00:26:39,739 --> 00:26:42,907 Što će se desiti, ako otkriju da nisi taj, za kojeg se izdaješ? 444 00:26:42,948 --> 00:26:45,343 . 445 00:26:45,376 --> 00:26:49,381 Ne, ne mogu učiniti to što mislim ako ćemo imati pse čuvare. 446 00:26:49,415 --> 00:26:52,379 Uostalom, kao što si i rekao, Quesada će me izvući. 447 00:26:52,412 --> 00:26:55,048 Ulog ionako nije tako visok. 448 00:26:55,081 --> 00:26:57,848 Ako me otkriju, dobiti ću metak drito u glavu. 449 00:26:59,049 --> 00:27:01,348 Taj kartel, za koji sam radio na granici, 450 00:27:01,381 --> 00:27:04,517 oni, oni imaju taj običaj. 451 00:27:06,023 --> 00:27:09,220 Zalijepe te za stolac koji je učvršćen za pod, 452 00:27:09,253 --> 00:27:11,188 iskoriste par rola trake, 453 00:27:11,229 --> 00:27:14,198 da budu sigurni da nećeš moći mrdnuti ni centimetar. 454 00:27:14,231 --> 00:27:17,700 I tad počnu rezati uokolo tvog lica i glave, 455 00:27:17,734 --> 00:27:20,732 skalpiraju te i na kraju ti 456 00:27:20,765 --> 00:27:23,375 oderu kožu s lica. 457 00:27:24,776 --> 00:27:26,238 . 458 00:27:26,279 --> 00:27:29,507 I onda stave ogledalo nasuprot tebe, 459 00:27:29,540 --> 00:27:32,348 tako da se možeš dobro vidjeti. 460 00:27:33,717 --> 00:27:37,849 I tada ti odrežu kurac zajedno sa jajima... 461 00:27:40,220 --> 00:27:42,690 i naguraju u grlo 462 00:27:42,723 --> 00:27:44,783 dok ne iskrvariš ili se ugušiš, 463 00:27:44,824 --> 00:27:46,917 cijelo vrijeme gledajući svoj odraz. 464 00:27:49,327 --> 00:27:51,263 Dakle... 465 00:27:51,296 --> 00:27:53,960 tako dugo dok je ulog visok, 466 00:27:54,001 --> 00:27:55,968 metak u glavu? 467 00:27:56,001 --> 00:27:58,435 Ne ide to tako. 468 00:27:58,476 --> 00:27:59,875 Hej. 469 00:28:01,541 --> 00:28:04,212 Siguran si da želiš to učiniti? 470 00:28:04,245 --> 00:28:07,412 Ne baš. 471 00:28:28,603 --> 00:28:32,231 Svjestan si da ovdje imaš stepenice, ne? 472 00:28:42,342 --> 00:28:44,813 Što je to? 473 00:28:44,846 --> 00:28:47,782 Tinta i ljuta paprika. 474 00:28:47,815 --> 00:28:50,747 Nadražuje kožu, čini se puna masnica. 475 00:28:50,788 --> 00:28:54,819 Koliko su te dugo držali tamo vani, radeći na poveznici? 476 00:28:54,852 --> 00:28:57,324 Gotovo četiri godine. 477 00:28:57,357 --> 00:29:00,259 Četiri? Koji pakao?! 478 00:29:00,292 --> 00:29:03,699 UCs nema ovlasti za više od 11 mjeseci. 479 00:29:05,700 --> 00:29:08,530 Da, ali ja...zasrao sam na poslu, 480 00:29:08,571 --> 00:29:11,710 i da je propao, otišli bi sa mnom. 481 00:29:13,080 --> 00:29:16,214 To je dugo razdoblje, živjeti tako. 482 00:29:22,825 --> 00:29:26,990 Trebam dobru priču da me ubrza i mislim, da imam jednu. 483 00:29:28,359 --> 00:29:31,830 Sve što sada trebamo, je malo dobre koke. 484 00:29:31,863 --> 00:29:34,491 Gdje ćeš je nabaviti? 485 00:29:35,899 --> 00:29:38,497 Ne brini zbog toga. 486 00:29:40,770 --> 00:29:42,735 Znači imali ste sumnjivca, 487 00:29:42,769 --> 00:29:45,167 a ti si odlučio uzeti dopust? 488 00:29:45,232 --> 00:29:46,503 Da. 489 00:29:46,536 --> 00:29:49,579 Kao što rekoh, da vidim starog. 490 00:29:49,612 --> 00:29:51,714 Ima leukemiju. 491 00:29:58,555 --> 00:30:01,551 Favre? Mogu li dobiti ključ od sobe sa dokazima? 492 00:30:01,584 --> 00:30:04,054 Da. Čuo sam da odlaziš na dopust. 493 00:30:04,087 --> 00:30:06,557 - Hvala. - Odlazim večeras. 494 00:30:06,590 --> 00:30:08,218 - Potpiši zapisnik. - Da. 495 00:31:24,823 --> 00:31:27,658 Trebao bi vidjeti oba oka u ovom jednom? 496 00:31:57,543 --> 00:32:00,477 Trebali bi imati bolji sustav zaštite za to mjesto. 497 00:32:00,510 --> 00:32:03,149 Pogledali smo povijest tvog negdašnjeg partnera. 498 00:32:03,214 --> 00:32:06,053 I slučajnosti se čine namještenima, Detektive. 499 00:32:06,086 --> 00:32:09,522 Oh, kakve slučajnosti? 500 00:32:09,555 --> 00:32:12,385 Pa, ne znam bih li to odredio kao slučajnost, ali, 501 00:32:12,418 --> 00:32:15,057 najbliže tome, je činjenica da mu otac nikad nije imao leukemiju. 502 00:32:15,090 --> 00:32:18,461 Ne postoji bolnička dokumentacija. Točnije, nitko u tom gradu na Aljasci 503 00:32:18,494 --> 00:32:21,967 nije vidio Travisa Cohlea više od 30 godina. 504 00:32:22,000 --> 00:32:24,070 Ma nemojte? 505 00:32:24,103 --> 00:32:26,502 Još ste ljuti na njega, vašeg oca? 506 00:32:26,543 --> 00:32:28,007 Ne. 507 00:32:28,040 --> 00:32:30,006 Mrtav je. 508 00:32:30,047 --> 00:32:31,982 Ali ipak ste bili. 509 00:32:32,015 --> 00:32:34,349 Mislim, zašto niste razgovarali? 510 00:32:34,382 --> 00:32:37,384 Nikada se nismo previše voljeli. 511 00:32:37,417 --> 00:32:40,025 To je različitost. 512 00:32:43,359 --> 00:32:45,292 On je bio u Vijetnamu. 513 00:32:45,325 --> 00:32:48,226 Upoznao je moju majku na dopustu u Galvestonu. 514 00:32:48,260 --> 00:32:50,490 Kad se vratio, imao sam 2 godine. 515 00:32:50,530 --> 00:32:52,457 Ona me ostavila njemu, 516 00:32:52,498 --> 00:32:55,601 i odvukla guzicu, i mi smo odselili na Aljasku. 517 00:32:55,634 --> 00:33:00,105 Bio je survivalist, mislim da se tako kaže? 518 00:33:00,138 --> 00:33:03,771 Imao je neke stvarno čudne ideje. 519 00:33:07,610 --> 00:33:11,775 Oh, ne postoji ništa slično noćnom nebu tamo, mislim. 520 00:33:13,512 --> 00:33:16,351 Ali nisam mogao podijeti hladnoću, pa... 521 00:33:16,384 --> 00:33:19,252 sam se vratio u južni Teksas, jer jedino čega sam se sjećao 522 00:33:19,285 --> 00:33:22,420 je da nikada nije bilo hladno. 523 00:33:24,757 --> 00:33:28,923 Moj se stari poslije uvijek držao kao da sam ga iznevjerio. 524 00:33:31,332 --> 00:33:33,930 Rekao mi je da nisam odan. 525 00:33:36,864 --> 00:33:39,370 Sada je najbolje vrijeme za razvod, dok su još male. 526 00:33:39,403 --> 00:33:41,867 Gle, to me se ne tiče. 527 00:33:41,908 --> 00:33:44,370 Mislim, trebam ga da mi čuva leđa na ovom zadatku. 528 00:33:44,411 --> 00:33:46,872 Svi vi imate istu deformaciju. 529 00:33:46,905 --> 00:33:49,913 Uvije doživljavate naglu promjenu ali u krivo vrijeme. 530 00:33:49,946 --> 00:33:51,410 Naglu promjenu? 531 00:33:51,451 --> 00:33:52,914 . 532 00:33:52,947 --> 00:33:54,545 Još nešto? 533 00:33:55,914 --> 00:33:58,419 Traži me da te privolim da popustiš pred plimnim valom njegovih isprika, 534 00:33:58,452 --> 00:34:00,894 koje ću ovdje preskočiti... 535 00:34:00,927 --> 00:34:03,398 i želi vidjeti cure, 536 00:34:03,431 --> 00:34:06,062 ako možete naći vremena za to. 537 00:34:12,306 --> 00:34:15,747 Djeca su jedina važna stvar, Maggie. 538 00:34:15,780 --> 00:34:19,312 Ona su jedini razlog cijele te drame o muško-ženskim odnosima. 539 00:34:19,345 --> 00:34:21,319 Oprosti? 540 00:34:21,352 --> 00:34:23,780 Što točno želiš reći? 541 00:34:23,813 --> 00:34:26,653 Samo da ljudi zajebu. 542 00:34:26,686 --> 00:34:29,125 Mi starimo (misli,mijenjamo se). 543 00:34:29,157 --> 00:34:31,660 Muškarci, žene... nisu nam suđeni trajni odnosi 544 00:34:31,693 --> 00:34:34,660 izuzev stvaranja djece. 545 00:34:34,693 --> 00:34:37,133 Dakle, ako možeš zamisliti 546 00:34:37,167 --> 00:34:39,672 Martyijevo ponašanje kao izraz 547 00:34:39,705 --> 00:34:42,608 slabosti, bola, 548 00:34:42,641 --> 00:34:45,073 uvidjeti ćeš, da se ne radi o tebi. 549 00:34:45,107 --> 00:34:47,643 Dakle, na kraju dana, uranjamo u racionalizaciju, 550 00:34:47,684 --> 00:34:50,115 kao i svi ostali. 551 00:34:50,148 --> 00:34:53,682 Mora da si bio odličan suprug. 552 00:35:28,884 --> 00:35:31,852 Ljudi me viđaju uokolo već tjedan dana. 553 00:35:31,885 --> 00:35:35,324 Tip sa kojim običavam trčati, želi da se večeras nađemo. 554 00:35:35,357 --> 00:35:37,821 Sada, ako ga uspijem dobiti na samo, zgrabiti ćemo ga, 555 00:35:37,862 --> 00:35:40,862 i preko njega, možda doći do Ledouxa. 556 00:35:40,896 --> 00:35:42,327 Dobro. 557 00:35:42,368 --> 00:35:43,864 Sigurno? Super. 558 00:35:43,897 --> 00:35:45,432 Slušaj... 559 00:35:45,473 --> 00:35:48,107 Telefon je potpuno pun. I upamti, vrlo je jednostavno. 560 00:35:48,140 --> 00:35:50,443 Zeleno- odgovori, crveno- prekini. 561 00:35:50,476 --> 00:35:52,812 Dobro. Ja sam jedini kojeg će se zvati. 562 00:35:52,845 --> 00:35:54,980 Da. I drži ga napunjenim. 563 00:35:58,886 --> 00:36:00,854 Slušaj, kako je ona? 564 00:36:00,887 --> 00:36:03,061 Što je rekla? 565 00:36:04,526 --> 00:36:07,798 Bolje je. Mogao sam vidjeti kako postaje sve popustljivija. 566 00:36:07,831 --> 00:36:10,302 Nije koristila riječ na "D". 567 00:36:10,335 --> 00:36:14,131 Šanse su dobre, mogu vas vidjeti opet zajedno za par mjeseci. 568 00:36:14,164 --> 00:36:16,734 To je iskreni govor? 569 00:36:18,104 --> 00:36:20,273 Da, jeste, Marty. 570 00:36:43,126 --> 00:36:45,558 Gle, ne znam 571 00:36:45,592 --> 00:36:48,129 što ovaj tip sa kojim se sastajem večeras, misli o meni. 572 00:36:48,171 --> 00:36:49,907 Dobro? Što to znači? 573 00:36:49,940 --> 00:36:53,405 To znači, ako mi večeras izgubiš trag, drži ovog jebača u ruci 574 00:36:53,445 --> 00:36:56,446 i slušaj policijske frekvencije Beaumonta. 575 00:36:56,479 --> 00:36:58,078 Da. Ukapirao si? 576 00:36:58,119 --> 00:36:59,549 Da. 577 00:36:59,582 --> 00:37:01,012 Ukapirao si. Dobro. 578 00:37:01,053 --> 00:37:03,113 Ukapirao sam. Hoćeš li biti dobro? 579 00:37:03,147 --> 00:37:04,817 Da. 580 00:37:41,752 --> 00:37:44,353 Crash, ovdje za Ginger. 581 00:38:14,011 --> 00:38:15,849 Pa, nakon Houstona, 582 00:38:15,882 --> 00:38:18,354 bio sam kod doktora u Eagle Passu, 583 00:38:18,387 --> 00:38:21,854 i nakon toga zbrisao preko granice. 584 00:38:21,895 --> 00:38:24,356 Protekle dvije godine, obnašao sam posao osiguranja 585 00:38:24,389 --> 00:38:26,892 za grupu u San Miguelu. 586 00:38:29,063 --> 00:38:31,304 Federalci me nikada nisu identificirali, pa sam pomislio, 587 00:38:31,337 --> 00:38:34,777 kvragu, prošle su dvije godine, stvari su se smirile, 588 00:38:34,810 --> 00:38:37,545 da bi mi godilo vratiti se natrag, uzdignute glave. 589 00:38:37,578 --> 00:38:40,513 To će biti teško, čovječe... 590 00:38:40,546 --> 00:38:43,510 Sjeti se da si bio kao mrtav, svo ovo vrijeme. 591 00:38:43,551 --> 00:38:45,515 Izgledam li mrtvo, majkojepče? 592 00:38:47,044 --> 00:38:49,548 Došao sam ovamo sa svrhom. 593 00:38:49,582 --> 00:38:51,591 Da vidim tebe ili Milesa. 594 00:38:51,624 --> 00:38:54,057 Miles te neće htjeti vidjeti, Crash. 595 00:38:54,098 --> 00:38:56,527 - Oh, mislim da ga ipak hoće. - Pa, da. 596 00:38:56,560 --> 00:38:58,893 Onda ja kažem, 597 00:38:58,926 --> 00:39:01,496 da nisam siguran da ti želiš vidjeti Milesa. 598 00:39:01,537 --> 00:39:04,034 Čovječe, nisam došao ovdje da bih nešto započeo, u redu? 599 00:39:04,075 --> 00:39:06,505 Dečki sa kojima sam radio u Meksiku, 600 00:39:06,538 --> 00:39:09,042 to bi mogao biti vraški posao za obje strane, 601 00:39:09,075 --> 00:39:11,085 mogli bismo okrenuti dobru lovu. 602 00:39:11,118 --> 00:39:12,950 Pravu lovu. 603 00:39:12,983 --> 00:39:15,655 O kakvoj se lovi radi? 604 00:39:21,933 --> 00:39:24,173 Prokleti Rust... 605 00:39:24,206 --> 00:39:26,301 Što jebem ti? 606 00:39:55,670 --> 00:39:58,006 Moji su dečki spremni za trampu, u redu? 607 00:39:58,039 --> 00:40:00,311 Traže kuhara za meth. 608 00:40:07,678 --> 00:40:09,648 Što to imaš? . 609 00:40:09,688 --> 00:40:11,657 Ovo je samo za tebe. Samo za mene? 610 00:40:11,690 --> 00:40:13,656 . 611 00:40:13,689 --> 00:40:15,690 Što si to izmiješao? 612 00:40:15,723 --> 00:40:17,195 Oh, vidjeti ćeš. 613 00:40:17,228 --> 00:40:19,330 Uživati ćeš. 614 00:40:20,700 --> 00:40:24,339 Znači, još sam ti uvijek drag? 615 00:40:33,722 --> 00:40:36,857 Sada, tko su točno ti tipovi? 616 00:40:41,761 --> 00:40:44,223 Uh, oni... 617 00:40:44,264 --> 00:40:46,159 Bivša Meksička armija. 618 00:40:46,200 --> 00:40:48,694 Imaju Kolumbijsku vezu. 619 00:40:48,735 --> 00:40:52,193 Oni trebaju meth za distribuciju. 620 00:40:52,227 --> 00:40:54,866 Da, mogli bi ga kuhati sami, 621 00:40:54,899 --> 00:40:56,699 ali tada bi privukli pažnju kartela, 622 00:40:56,740 --> 00:40:58,738 a to je ono, što oni nikako ne žele. 623 00:40:58,771 --> 00:41:00,370 . 624 00:41:04,277 --> 00:41:06,241 Evo ga. 625 00:41:06,275 --> 00:41:08,880 Probaj to, homie (Homeboy). 626 00:41:16,257 --> 00:41:18,258 To nije neko sranje na koje si navikao. 627 00:41:18,291 --> 00:41:20,394 Prokletstvo. 628 00:41:26,803 --> 00:41:28,770 . 629 00:41:28,803 --> 00:41:30,708 Zadrži to. 630 00:41:30,741 --> 00:41:34,406 Imam brdo toga, tamo odakle dolazim. 631 00:41:36,814 --> 00:41:39,784 Stvar je... 632 00:41:39,817 --> 00:41:42,259 da imamo jednog kuhara. 633 00:41:42,292 --> 00:41:44,755 On radi sve i voli raditi sam. 634 00:41:44,796 --> 00:41:47,733 Vrlo je određen u vezi toga. 635 00:41:47,766 --> 00:41:51,763 Sada, želiš li da kontaktiram i dogovorim ti susret sa Milesom? 636 00:41:51,804 --> 00:41:55,300 Pa, ja imam još bolju zamisao, buraz. 637 00:41:55,341 --> 00:41:58,310 Miles nam uopće nije potreban. 638 00:41:58,343 --> 00:42:00,614 Ja i ti ćemo biti opskrbljivači, 639 00:42:00,647 --> 00:42:02,646 i određivati pravila prodaje kako će nam jebeno odgovarati. 640 00:42:02,679 --> 00:42:04,648 Pa sad, to je lukavo sranje, buraz, 641 00:42:04,681 --> 00:42:06,657 a ja te više ne poznajem tako dobro kao nekada. 642 00:42:06,690 --> 00:42:08,425 Da, ni ja ne poznajem tebe kao nekada, također. 643 00:42:08,458 --> 00:42:09,920 Zbog toga i jesam ovdje. 644 00:42:09,953 --> 00:42:11,928 Pa, da ti kažem zašto si ovdje, Crash. 645 00:42:11,961 --> 00:42:14,096 Trebam nešto od tebe, noćas. 646 00:42:14,129 --> 00:42:16,634 Imam tim od četvero ljudi za veliki posao, 647 00:42:16,667 --> 00:42:18,602 ali sam ostao bez jednog. 648 00:42:18,635 --> 00:42:20,297 U potrazi sam mu za zamjenom, 649 00:42:20,338 --> 00:42:21,801 ako si još uvijek čovjek od akcije. 650 00:42:21,834 --> 00:42:23,970 Ne radim više to, čovječe, ne pljačkam jebene banke. 651 00:42:24,003 --> 00:42:25,675 Nije ništa takvo u pitanju. 652 00:42:25,708 --> 00:42:27,178 Trebam dobrog vojnika. 653 00:42:27,211 --> 00:42:29,642 Sada, uradi to sa nama, 654 00:42:29,675 --> 00:42:31,649 pa ćemo se dogovoriti o tvom ubačaju na upražnjeno mjesto. 655 00:42:31,682 --> 00:42:33,648 Gle. 656 00:42:33,681 --> 00:42:35,681 Više nisam u jatu, Ginger. 657 00:42:35,714 --> 00:42:37,620 Oh... Ne radim ta honorarna sranja 658 00:42:37,653 --> 00:42:39,661 kao što su stvari o kojima pričaš, dobro? 659 00:42:41,325 --> 00:42:43,660 Što, kastrirali su te dolje na jugu? 660 00:42:43,693 --> 00:42:46,165 Prigrlio sam bezakonje. 661 00:42:46,198 --> 00:42:49,331 Sada, obuci ostatak haljine. 662 00:42:50,731 --> 00:42:52,698 To je samo djelce? 663 00:42:52,738 --> 00:42:55,171 Nek ti bude, buraz, 664 00:42:55,204 --> 00:42:57,709 odraditi ću to do jaja. 665 00:43:00,212 --> 00:43:02,178 Majkojepče, trebam pravog revolveraša! 666 00:43:02,211 --> 00:43:05,683 Sada, izgledaš mi se kao netko, na koga se mogu osloniti. 667 00:43:05,717 --> 00:43:08,849 Poslije možemo popričati o pravom poslu. 668 00:43:12,254 --> 00:43:14,349 Gdje? 669 00:43:15,750 --> 00:43:17,853 Kod mene. 670 00:43:20,818 --> 00:43:22,752 Dolje u močvari. 671 00:43:22,785 --> 00:43:24,759 Dobro. Došao sam svojim kamionetom. 672 00:43:24,792 --> 00:43:26,790 Biti će na sigurnom ovdje. 673 00:43:31,556 --> 00:43:32,995 Samo članovi. 674 00:43:33,028 --> 00:43:35,660 Samo tražim prijatelja. 675 00:44:12,442 --> 00:44:14,410 Hej. Što je ovo, jebem ti? 676 00:44:14,443 --> 00:44:16,377 Gle, gle, gle, prijatelj mi nije ovdje. 677 00:44:16,410 --> 00:44:18,410 - Ne slušaš me! - Ja sam njegov sponzor i 678 00:44:18,451 --> 00:44:20,681 zabrinut sam da bi on opet mogao početi cugati. 679 00:44:20,714 --> 00:44:22,711 Bolje brini da ti ne otkinemo glavu 680 00:44:22,752 --> 00:44:24,215 i poseremo se u rupu! 681 00:44:24,248 --> 00:44:25,718 Dvadeset je godina trijezan. 682 00:44:25,751 --> 00:44:27,350 Daj mi trenutak. 683 00:44:33,158 --> 00:44:35,059 Što kvragu radite! 684 00:44:35,092 --> 00:44:37,091 Otići ću sam, gospodine. Zar se ovamo samo tako ulazi, 685 00:44:37,124 --> 00:44:40,092 "potražiti jebenog prijatelja"?! 686 00:44:40,133 --> 00:44:43,102 Bolje se brini za svoja jaja, pederu! 687 00:44:43,135 --> 00:44:45,135 Odjebi van odavde! 688 00:44:45,168 --> 00:44:47,141 Odlazim. 689 00:44:47,174 --> 00:44:48,637 Isuse Kriste. 690 00:44:48,670 --> 00:44:50,407 Trči, majkojepče! 691 00:44:53,311 --> 00:44:55,413 Dobro je. 692 00:45:19,276 --> 00:45:21,714 Kurvin sine, čovječe! 693 00:45:21,747 --> 00:45:23,481 - Što je jebem ti to? - To tamo? 694 00:45:23,514 --> 00:45:26,947 - To je crnčuga Tigger. - Ime mu je Tiger Thomas. 695 00:45:26,988 --> 00:45:30,449 Trgovac u Hoston Projektima. Poznaš ga? 696 00:45:30,483 --> 00:45:33,184 Bave se gradnjom kuća, sa onim stupovima, ne? 697 00:45:33,217 --> 00:45:34,659 Da. 698 00:45:34,692 --> 00:45:36,629 Tamo imaju tajno skladište. 699 00:45:36,661 --> 00:45:39,132 Srediti ću te, ti jebeni kurče! 700 00:45:39,165 --> 00:45:41,698 Hej, zašto jebeno ne ušutiš, crnjo? 701 00:45:41,731 --> 00:45:43,162 Jebi se! 702 00:45:43,203 --> 00:45:45,667 Znači vi mislite opljačkati tajno skladište 703 00:45:45,700 --> 00:45:48,435 u Rakungradu, 4 tipa? 704 00:45:48,476 --> 00:45:51,139 Pa, koliko je uopće veliko to zdanje, mudraci? 705 00:45:54,845 --> 00:45:56,781 Uzmite opremu, pajdaši. 706 00:45:59,688 --> 00:46:03,526 Pričekaj dok ne vidiš ovo. Dopasti će ti se. 707 00:46:14,537 --> 00:46:16,670 Oh, mislite ući obučeni u policajce? 708 00:46:16,703 --> 00:46:19,206 - . - Da. 709 00:46:19,239 --> 00:46:21,511 Znaš li gdje se skladište nalazi? 710 00:46:21,544 --> 00:46:24,244 Tiger će nas odvesti tamo. 711 00:46:24,277 --> 00:46:26,782 Pa, imaš li plan za nuždu? 712 00:46:26,815 --> 00:46:28,279 . 713 00:46:28,320 --> 00:46:30,751 Dnevni red? 714 00:46:30,784 --> 00:46:33,720 Dolaze li pravi policajci, onda ili što? 715 00:46:33,753 --> 00:46:36,420 Mislim, rekao si da ideš u jednom jebenom autu? 716 00:46:36,453 --> 00:46:37,587 . 717 00:46:37,620 --> 00:46:39,723 Koliko se sjećam, čovječe, 718 00:46:39,756 --> 00:46:41,892 mjesto je blokirano. 719 00:46:41,925 --> 00:46:43,428 Postoji samo jedan ulaz, i samo jedan izlaz. 720 00:46:43,461 --> 00:46:46,364 Moglo bi ispasti kao u jebenom Mogadishu, čovječe. 721 00:46:46,397 --> 00:46:48,364 Ako upadnemo u nevolju, 722 00:46:48,398 --> 00:46:50,901 napraviti ćemo redaljku na njemu. 723 00:46:52,408 --> 00:46:53,911 I žlicom mu iskopati i pojesti 724 00:46:53,944 --> 00:46:55,911 mekani mozak drito iz lubanje. 725 00:46:57,912 --> 00:47:01,413 Pa, znači mislili ste na sve. 726 00:47:01,446 --> 00:47:03,716 Brinem bez veze. 727 00:47:20,795 --> 00:47:23,068 Radim ovo samo zbog tebe, 728 00:47:23,101 --> 00:47:25,542 i moram znati hoćeš li me podržati, 729 00:47:25,575 --> 00:47:29,110 jer imam pravi posao koji nas čeka. 730 00:47:29,143 --> 00:47:30,678 . 731 00:47:30,711 --> 00:47:34,888 Imaš moju riječ. Pomogni mi s ovim i odužiti ću ti se. 732 00:47:45,896 --> 00:47:48,370 Jebeš sve. Idemo. 733 00:47:48,404 --> 00:47:50,267 Na noge lagane, patlidžanu! 734 00:47:53,200 --> 00:47:54,837 Majkojepci. 735 00:47:54,870 --> 00:47:56,837 - Jebi se! - Hajde. 736 00:47:56,870 --> 00:47:59,836 Pobiti ću vas, majkojepci! 737 00:47:59,877 --> 00:48:03,011 Mrtvi ste! Mrtvi ste! 738 00:48:09,917 --> 00:48:13,449 406 se javlja iz ulice Fullington... 739 00:48:23,459 --> 00:48:25,931 Air 3, se javlja. 740 00:48:25,964 --> 00:48:27,930 Reci, Air 3. 741 00:48:27,963 --> 00:48:31,434 Prelet zone 6, Hoston Projekti. 742 00:48:31,467 --> 00:48:34,477 Prilično mirno, moguće 507s. 743 00:48:34,510 --> 00:48:36,941 Za sve vrijedi Kod 4. 744 00:48:36,982 --> 00:48:40,118 Razumio. 10-4, Air 3. 745 00:48:43,151 --> 00:48:45,656 Čovječe, možeš ovo sagledati na dva načina, Tiger. 746 00:48:45,689 --> 00:48:48,189 Ili umrijeti i ostati bez svog sranja, 747 00:48:48,222 --> 00:48:50,155 ili možeš preživjeti, 748 00:48:50,188 --> 00:48:52,829 i napraviti još puno tog istog sranja. 749 00:49:47,946 --> 00:49:50,417 Što se dešava? - Idite kućama svi, odmah. Policija. 750 00:49:50,450 --> 00:49:52,952 Šerifov ured! Vrati se u svoju kuću. Učini to. 751 00:49:52,985 --> 00:49:54,817 Nemate ništa za vidjeti ovdje. 752 00:49:54,850 --> 00:49:57,255 Oprosti kurvin sine. 753 00:49:57,288 --> 00:50:00,286 Odjebi van odavde i počni... Jebaču, počni hodati. 754 00:50:00,319 --> 00:50:02,788 Tiger, čovječe, hej. Što je, čovječe? Što je to? 755 00:50:02,822 --> 00:50:04,586 - Yo! Jebem ti! Lamar! - Šerifov ured. 756 00:50:04,619 --> 00:50:06,624 - Lamar! - Mir, majkojepče. 757 00:50:06,658 --> 00:50:08,121 Hajde... 758 00:50:08,162 --> 00:50:09,593 Aah! 759 00:50:09,626 --> 00:50:11,393 Penji se, veliki dečko. Idi do vrata. 760 00:50:11,426 --> 00:50:12,730 - Reci im da je sigurno. - Lamar. 761 00:50:12,763 --> 00:50:14,404 - Odjebi od mene! - Dođi otvoriti vrata, Lamar. 762 00:50:14,437 --> 00:50:16,972 - Reci im tko si. - Jebena vrata, čovječe. Tiger je. 763 00:50:17,005 --> 00:50:19,434 Dođi ovamo. Odmakni se! 764 00:50:19,468 --> 00:50:21,971 Policija! 765 00:50:22,004 --> 00:50:23,940 Jebem ti! 766 00:50:23,981 --> 00:50:25,948 Svi dolje, odmah! 767 00:50:25,981 --> 00:50:27,947 Murija! Ruke iza glave! 768 00:50:27,980 --> 00:50:29,947 Ušuti! Spuštaj se jebeno dolje! 769 00:50:42,539 --> 00:50:44,634 Ne mičite se. 770 00:50:54,516 --> 00:50:56,988 Ulazi u kadu. Slušaj, slušaj. 771 00:50:57,021 --> 00:50:59,990 Lezi dolje. I ne miči se. 772 00:51:00,024 --> 00:51:03,530 Nemam ništa! Pusti me odavde! 773 00:51:03,563 --> 00:51:05,466 Zatvori svoja jebena usta! 774 00:51:05,499 --> 00:51:07,467 Pogledaj na lijevo. Tamo je. 775 00:51:07,500 --> 00:51:09,510 Ne, ne, ne, ne. Ginger, ne. Ne diraj to. 776 00:51:09,543 --> 00:51:11,405 - Unutra je. - Ti otvori, majkojepče. 777 00:51:11,446 --> 00:51:13,477 - Miči taj pištolj od mog lica. - Uperiti ću nešto drugo 778 00:51:13,542 --> 00:51:14,845 u tvoje lice, ako ne ušutiš. 779 00:51:14,878 --> 00:51:17,382 Dovuci svoje jebeno dupe ovamo! Pokreni se! 780 00:51:17,415 --> 00:51:18,886 Hajde! 781 00:51:18,919 --> 00:51:20,852 Ginger. 782 00:51:20,886 --> 00:51:23,315 Ti majkojepče! Izvuci to sranje odavde! 783 00:51:23,355 --> 00:51:25,889 - Hajde! Požuri guzicu! - Jebem ti. 784 00:51:25,922 --> 00:51:27,352 - Jebi se! - Pazi na svoju jebenu bulju. 785 00:51:27,385 --> 00:51:28,856 U redu, 30 sekundi, unutra i van. 786 00:51:28,889 --> 00:51:30,888 30 sekundi, unutra i van, Ginger. 787 00:51:30,921 --> 00:51:32,328 Otvori taj sef. 788 00:51:32,361 --> 00:51:34,427 Pazi se, pazi se. Imam te na nišanu, majkojepče. 789 00:51:34,460 --> 00:51:36,363 Drži jebenu bulju zatvorenom. 790 00:51:36,396 --> 00:51:38,362 Propucati ću te, majkojepče. 791 00:51:38,403 --> 00:51:39,866 Odjebi od mojeg vlasništva! 792 00:51:39,899 --> 00:51:42,405 - Jebem ti! - Polako, polako. 793 00:51:42,438 --> 00:51:44,877 Samo ući i jebeno izaći, Ginger. 794 00:51:44,910 --> 00:51:46,706 Vrijeme je blagdana, Crash! 795 00:51:46,739 --> 00:51:48,209 - Imamo to sranje! - Polako. 796 00:51:48,242 --> 00:51:50,683 Jebeš to lažljivo govno! 797 00:51:50,716 --> 00:51:53,380 Ostani miran. Razumiješ Ginger? Odjebimo odavde. 798 00:51:53,421 --> 00:51:55,419 Ginger, čovječe, oni se okupljaju napolju... 799 00:51:57,452 --> 00:51:58,419 Aah! 800 00:51:58,452 --> 00:51:59,555 Hajde, Ginger! 801 00:51:59,588 --> 00:52:01,893 - Ovi vani su prave životinje! - Polako, polako. 802 00:52:01,926 --> 00:52:03,894 Polako, majkojepče. 803 00:52:03,927 --> 00:52:05,860 Polako. Polako. 804 00:52:05,893 --> 00:52:08,333 Ginger, daj da jebeno krenemo! 805 00:52:08,366 --> 00:52:09,869 - Ti žalosnoguzi majkojepče! - Polako. 806 00:52:09,902 --> 00:52:12,372 Govorim tebi bjelčugo! Mrtav si! 807 00:52:12,405 --> 00:52:14,706 Nemoj jebeno pucati! Nemoj... 808 00:52:14,739 --> 00:52:16,203 Prokletstvo. 809 00:52:16,236 --> 00:52:17,675 Lamar! 810 00:52:17,708 --> 00:52:20,841 Ginger! Ginger! Prestani jebeno letati uokolo! 811 00:52:23,272 --> 00:52:24,710 Jebem ti! 812 00:52:27,247 --> 00:52:29,212 Jebem ti! 813 00:52:32,214 --> 00:52:34,220 - Što koji kurac?! - Ginger! 814 00:52:34,253 --> 00:52:36,346 Jebeno sam znao! 815 00:52:37,754 --> 00:52:40,154 Aah! 816 00:52:40,187 --> 00:52:43,223 Da sam to barem napravio odmah, ti jebeni moronu! 817 00:52:44,761 --> 00:52:47,460 Oh, jebem ti! Što to jebem ti radiš, čovječe? 818 00:52:47,501 --> 00:52:49,396 Jebeno ušuti. 819 00:52:49,429 --> 00:52:51,405 Majkojepče! 820 00:52:56,945 --> 00:52:58,375 Hej! 821 00:53:01,746 --> 00:53:04,049 Bez pokreta. Tko je još u kući? 822 00:53:04,082 --> 00:53:06,056 - Nitko. - Dobro. Idi u kupaonu. 823 00:53:06,089 --> 00:53:07,923 U kupaonu. Lezi dolje. 824 00:53:21,771 --> 00:53:24,242 Marty, dobro. 825 00:53:24,275 --> 00:53:26,243 Trebam te da me pokupiš u ulici Amelii 826 00:53:26,276 --> 00:53:28,278 između 18-te i 19-te za 90 sekundi. 827 00:53:28,310 --> 00:53:30,748 Kapiraš? Kapiraš? 828 00:53:30,781 --> 00:53:32,284 Amelia! 829 00:53:32,318 --> 00:53:34,253 18-ta i 19-ta! 830 00:53:34,286 --> 00:53:36,251 90 sekundi, majkojepče! 831 00:53:36,284 --> 00:53:38,219 Ooh, evo jednoga! 832 00:53:38,252 --> 00:53:40,292 - Aah! - Još je jedan tu! 833 00:53:44,495 --> 00:53:45,935 Aah! 834 00:53:45,968 --> 00:53:48,105 Diži guzicu! Hajde! 835 00:53:54,007 --> 00:53:55,479 Aah! 836 00:53:57,545 --> 00:53:58,984 Ginger. 837 00:54:00,850 --> 00:54:02,354 Ti glupi majko... 838 00:54:02,388 --> 00:54:03,651 Susjedstvo... 839 00:54:07,491 --> 00:54:10,459 Hajde, čovječe! Policija je iza nas, čovječe! 840 00:54:10,492 --> 00:54:12,993 Hajde. 841 00:54:18,509 --> 00:54:21,509 Nastavi trčati, čovječe! Hajde! Požuri, čovječe! 842 00:54:29,320 --> 00:54:31,790 Odmah odbacite oružje! 843 00:54:31,823 --> 00:54:33,821 Ti majkojepče! 844 00:54:33,854 --> 00:54:35,252 Srediti ću te! 845 00:54:35,285 --> 00:54:38,827 Dobiti ćeš svoje, jebem te Crash majkojepče. 846 00:54:38,860 --> 00:54:40,799 Dobiti ćeš... aah! 847 00:54:40,830 --> 00:54:43,334 Izađi sa podignutim rukama! 848 00:54:43,367 --> 00:54:45,330 Spusti se na koljena! 849 00:55:05,810 --> 00:55:07,779 Brzo, sakrij se. Ovamo. 850 00:55:07,812 --> 00:55:09,410 Oh! 851 00:55:10,780 --> 00:55:13,420 Oh, sranje! 852 00:55:17,819 --> 00:55:19,924 Hej! 853 00:55:26,833 --> 00:55:28,810 Penji se! 854 00:55:57,861 --> 00:55:59,826 Kreni, kreni, kreni! 855 00:56:04,338 --> 00:56:07,105 Što se jebem ti, desilo? 856 00:56:07,138 --> 00:56:09,602 Znaš adresu tog kuhara metha? 857 00:56:09,643 --> 00:56:11,612 Ti jebeni izdajice! 858 00:56:11,645 --> 00:56:14,115 Dati ćeš mi lokaciju Ledouxa, 859 00:56:14,148 --> 00:56:16,482 i pustiti ću te, Ginger. 860 00:56:16,515 --> 00:56:18,452 Sranje. 861 00:56:18,485 --> 00:56:20,823 Što si mislio da želim od tebe? 862 00:56:22,856 --> 00:56:24,295 Oh, prokletstvo. 863 00:56:24,328 --> 00:56:27,495 Ja sam isto lud, kad ti se obraćam kao ljudskom biću. 864 00:56:30,297 --> 00:56:32,269 Vozi, vozi, vozi. 865 00:56:32,302 --> 00:56:34,333 Imamo unakrsnu pucnjavu. 866 00:56:34,366 --> 00:56:36,807 217, više osumnjičenih... 867 00:56:59,497 --> 00:57:02,999 FILMO-CENTAR 868 00:57:05,999 --> 00:57:09,999 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM