1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
FILMO-CENTAR
2
00:00:37,550 --> 00:00:38,683
Hej!
3
00:00:38,783 --> 00:00:40,785
Čovječe.
- Hej! Hej!
4
00:00:53,301 --> 00:00:55,602
Bože!
5
00:00:57,940 --> 00:01:01,141
Dovraga!
6
00:02:08,716 --> 00:02:10,918
# Zle žene i viski
7
00:02:11,018 --> 00:02:14,822
# Zasigurno u grob
me tjeraju #
8
00:02:17,325 --> 00:02:19,860
# Zle žene i viski
9
00:02:19,960 --> 00:02:22,362
# Zasigurno će me
u grob otjerati #
10
00:02:26,435 --> 00:02:28,369
# Gdje god krenem
11
00:02:28,469 --> 00:02:31,873
# Nevolje me prate
12
00:02:34,810 --> 00:02:36,911
# Gdje god krenem
13
00:02:37,011 --> 00:02:41,017
# Nevolje me prate
14
00:02:57,341 --> 00:02:58,936
Sranje.
15
00:03:07,280 --> 00:03:10,114
Šta se događa?
- Ne znam, čovječe.
16
00:03:10,214 --> 00:03:12,517
Mislim da je crk'o.
17
00:03:13,722 --> 00:03:16,389
Sveca mu.
18
00:03:22,096 --> 00:03:23,997
Hajde.
19
00:03:26,634 --> 00:03:29,904
O, moj Bože.
- Šta je?
20
00:03:30,004 --> 00:03:32,840
Izgleda kao špageti, buraz.
21
00:03:39,287 --> 00:03:40,814
Evo. Probaj sada.
22
00:03:54,432 --> 00:03:56,999
Ima li šta?
- Ništa.
23
00:04:10,141 --> 00:04:13,750
O, ovo je grozno.
- U redu.
24
00:04:15,687 --> 00:04:17,321
Dakle...
25
00:04:23,296 --> 00:04:25,631
Zašto se uopće trudimo
otvarati haubu?
26
00:04:25,731 --> 00:04:28,968
Čuo sam nešto. - Ako nema
kakvog neonskog znaka
27
00:04:29,068 --> 00:04:31,770
na kojem stoji, "Evo u čemu je
problem," kako možemo znati?
28
00:04:31,870 --> 00:04:34,440
Jebiga, vruć je.
- Pažljivo.
29
00:04:38,246 --> 00:04:41,681
Šta imaš?
- Nemam signala. A ti?
30
00:04:41,781 --> 00:04:44,451
Ja jedva dobijem
signal u gradu,
31
00:04:44,551 --> 00:04:48,855
a kamoli u pustinji.
Ništa, čovječe.
32
00:04:48,955 --> 00:04:51,592
Gdje smo mi, uopće?
33
00:04:52,629 --> 00:04:54,395
Da vidim.
34
00:05:01,604 --> 00:05:05,607
Prošli smo ovu tačku...
35
00:05:05,707 --> 00:05:07,309
prije nekih sat vremena.
36
00:05:07,409 --> 00:05:10,380
Mislim da smo negdje ovdje.
- To je 100 kilometara odavde.
37
00:05:10,480 --> 00:05:12,815
Negdje oko 160 kilometara
do sljedeće tačke.
38
00:05:12,915 --> 00:05:15,518
Šta si radio vozeći
usred pustoši?
39
00:05:15,618 --> 00:05:17,587
Išli smo turističkom rutom?
40
00:05:17,687 --> 00:05:19,389
Pod turističkom,
mislio sam na...
41
00:05:19,489 --> 00:05:22,091
šta ja znam, više drveća,
planina, ljudi,
42
00:05:22,191 --> 00:05:23,893
tačkica mnogo bližih
jedna drugoj.
43
00:05:23,993 --> 00:05:26,864
Pod turističkom, mislio sam
na onu rijetko viđenu.
44
00:05:28,334 --> 00:05:31,702
Nabavit ću ti rječnik
kad se vratimo. - Može.
45
00:05:31,802 --> 00:05:35,273
Sveca mu,
ovdje je vruće, čovječe.
46
00:05:35,373 --> 00:05:37,575
Mora da ima preko 45°C.
47
00:05:39,545 --> 00:05:41,547
Znam.
- A nije ni podne!
48
00:05:41,647 --> 00:05:44,517
Nije ni čudo što je crk'o.
Nešto mora da se rastopilo.
49
00:05:45,852 --> 00:05:48,154
Jesi li uopće vidio auta?
50
00:05:48,802 --> 00:05:50,856
Ne, ipak, put je, zar ne?
51
00:05:50,956 --> 00:05:52,858
Mislim, neko će već naići.
52
00:05:53,727 --> 00:05:56,996
Imamo oko 20 žele bombona
i šest unci otopljenog leda.
53
00:05:57,096 --> 00:06:00,046
To bi nam trebalo trajati
deset minuta. - Dobro.
54
00:06:00,868 --> 00:06:03,337
Lijepo je.
- Da, predivno.
55
00:06:09,346 --> 00:06:11,746
Kojeg je okusa?
- Slanina i margarita.
56
00:06:11,846 --> 00:06:14,850
O, Bože! - Ostavio sam
ove dvije samo za tebe.
57
00:06:16,187 --> 00:06:19,455
Ima okus onog
tvog kolača s lukom.
58
00:06:19,555 --> 00:06:23,625
Sjećaš se tog sranja?
- Da, sjećam.
59
00:06:23,725 --> 00:06:25,427
Mislim da ti to daje
ukupno tri
60
00:06:25,527 --> 00:06:28,163
nejasna pokazatelja na
ono što sam činio s Karen
61
00:06:28,263 --> 00:06:31,167
zato, molim te, prestani.
62
00:06:31,267 --> 00:06:33,903
Ti nikad ne pomisliš
na nju? Nikad?
63
00:06:34,003 --> 00:06:36,406
Vjerovatno pomislim na nju
64
00:06:36,506 --> 00:06:38,475
koliko i ona na mene.
65
00:06:38,575 --> 00:06:40,910
Ona često pomisli na tebe.
66
00:06:41,010 --> 00:06:42,980
Naišao sam na nju
prošle sedmice i
67
00:06:43,080 --> 00:06:44,782
samo je tebe spominjala.
68
00:06:44,882 --> 00:06:48,086
Rekla je da ju je izbilo kad
je čula da imaš ženu i dijete.
69
00:06:48,186 --> 00:06:49,755
E, pa, ponekad izbije i mene.
70
00:06:51,024 --> 00:06:52,812
Dobro si?
- Da.
71
00:06:53,523 --> 00:06:55,160
Nemoj se preopteretiti.
72
00:06:55,260 --> 00:06:57,747
Ne mogu vjerovati da si nas
izveo iz roaminga.
73
00:06:57,847 --> 00:07:00,861
Nikad nisam izašao iz roaminga.
Je li to uopće moguće?
74
00:07:00,961 --> 00:07:03,139
Gdje ćeš?
Šta radiš?
75
00:07:03,239 --> 00:07:06,572
Vidjet ću mogu li dobiti signal.
- Ne! Sjedimo i čekajmo
76
00:07:06,672 --> 00:07:08,775
par minuta, čovječe.
- Zašto?
77
00:07:09,811 --> 00:07:12,545
Ne znam.
Čekat ćemo auto.
78
00:07:12,645 --> 00:07:15,795
Ne, ti sjedi i čekaj.
Ja idem gore provjeriti.
79
00:07:17,652 --> 00:07:19,454
Ah, sranje.
80
00:07:27,163 --> 00:07:29,230
Sjećaš se kad smo se
vozili terencem
81
00:07:29,330 --> 00:07:32,200
i udaljili se nekih
350 kilometara od puta
82
00:07:32,300 --> 00:07:34,769
jer smo se zadubili u
ono o čemu god smo pričali?
83
00:07:34,869 --> 00:07:38,107
Aha, a sada se ni ja ni ti
ne možemo sjetiti o čemu.
84
00:07:38,207 --> 00:07:40,158
Moglo bi biti ono...
85
00:07:40,258 --> 00:07:43,546
Moglo bi biti ono kad si tvrdio
da umjetnost može dostići tačku
86
00:07:43,646 --> 00:07:46,148
na kojoj njen kvalitet postane
više činjenica nego mišljenje.
87
00:07:46,248 --> 00:07:49,885
To mi zvuči kao nekoliko sati
života koje želim nazad.
88
00:07:49,985 --> 00:07:53,825
Ili koji tim ima bolju odbranu,
'85 Medvjedi ili Čelična zavjesa?
89
00:07:53,925 --> 00:07:56,772
A, to teško da je
diskutabilno. Medvjedi.
90
00:07:56,872 --> 00:07:59,475
Pa, ovaj put je toga
bilo dosta.
91
00:07:59,575 --> 00:08:02,600
Čega? Besmislenog
razgovora? - Bilo kakvog.
92
00:08:03,327 --> 00:08:05,703
Kako stoje stvari
s visokim finansijama?
93
00:08:05,803 --> 00:08:07,505
Može se ovako reći...
94
00:08:07,605 --> 00:08:10,790
u mom uredu ima jedan
motivacijski poster
95
00:08:10,890 --> 00:08:15,209
s orlom kako jezdi
nebom i ta sranja.
96
00:08:15,309 --> 00:08:17,449
Dane sam provodio
samo piljeći u njega,
97
00:08:17,549 --> 00:08:20,819
misleći jesam li ili nisam više
za samoubistvo ili ubistvo.
98
00:08:20,919 --> 00:08:23,522
Lijepo!
Pa prestani.
99
00:08:24,592 --> 00:08:26,460
Da prestanem? Šta ću onda?
100
00:08:26,560 --> 00:08:30,297
Jesi li kad radio ono
u drugom razredu,
101
00:08:30,397 --> 00:08:32,354
znaš, pravio crtež
102
00:08:32,454 --> 00:08:35,736
onoga... što bi želio biti
kada odrasteš?
103
00:08:35,836 --> 00:08:41,409
Čuo sam da je to pravi odraz
onoga što uistinu želiš.
104
00:08:41,509 --> 00:08:44,412
Ako radiš ono
što si onda crtao,
105
00:08:44,512 --> 00:08:47,782
onda si vjerovatno istinski
sretan. - Da? I, šta si ti crtao?
106
00:08:47,882 --> 00:08:51,052
Js? Mislim da sam crtao
debelog pisca bez posla,
107
00:08:51,152 --> 00:08:52,978
zato ga ubijam.
108
00:09:03,434 --> 00:09:05,102
Hajde.
109
00:09:07,040 --> 00:09:08,670
Ništa.
110
00:09:21,353 --> 00:09:24,088
Dakle, Joanne se nije
svidjela tvoja svirka, ha?
111
00:09:24,188 --> 00:09:26,724
Imamo različit ukus.
112
00:09:26,824 --> 00:09:29,661
Prije će biti,
da ona ima ukusa.
113
00:09:29,761 --> 00:09:31,997
Pa, meni se svidjela.
114
00:09:32,097 --> 00:09:34,468
Karen se svidjela.
- Hoćeš li prestati s tim?
115
00:09:34,568 --> 00:09:37,053
Šta? Joanne se nije
svidjela tvoja muzika,
116
00:09:37,153 --> 00:09:39,713
i natjerala te da se
riješiš svojih gitara.
117
00:09:39,813 --> 00:09:41,841
Ne, nije me
ni na šta natjerala.
118
00:09:41,941 --> 00:09:44,511
Postalo je očito da neću
imati puno prilika za svirku,
119
00:09:44,611 --> 00:09:47,342
pa sam ih se otarasio.
- Ona nije muzički kritičar.
120
00:09:47,442 --> 00:09:50,851
Ona je recepcionar. - Ona je
moja žena, Carteru, moja žena.
121
00:09:50,951 --> 00:09:53,588
Samo kažem.
- Znam tačno šta govoriš,
122
00:09:53,688 --> 00:09:55,375
i kažem ti da prestaneš.
123
00:10:00,596 --> 00:10:02,998
Davey je rekao da vas
je vidio u radnji,
124
00:10:03,098 --> 00:10:05,867
ali da ste samo
prošli pored njega.
125
00:10:05,967 --> 00:10:08,937
Da? Pa, pozdravi ga od mene.
- Zašto mu ti ne kažeš?
126
00:10:09,037 --> 00:10:11,374
Živiš na manje
od 15 km od njega.
127
00:10:11,474 --> 00:10:15,288
Pa, prilično smo zauzeti.
- Misli da ga tvoja žena mrzi.
128
00:10:15,388 --> 00:10:18,915
Ne. Ona ne ide puno na
okupljanja, to je sve.
129
00:10:19,015 --> 00:10:21,815
A kuća tvojih roditelja?
Tamo je uvijek puno.
130
00:10:21,915 --> 00:10:25,155
Ne posjećujemo ih često.
- U redu.
131
00:10:25,255 --> 00:10:27,625
Zato, nema Daveyja,
nema porodice.
132
00:10:27,725 --> 00:10:31,183
Popis ljudi koje voli je kratak.
Nadam se da si ti na njemu.
133
00:10:31,283 --> 00:10:32,793
Ozbiljno, hoćeš prestati?
134
00:10:33,766 --> 00:10:36,735
Ni ne poznaješ je.
- U pravu si. Ne poznajem je.
135
00:10:36,835 --> 00:10:39,392
Kad god dođem da vas
posjetim, vi ste zauzeti.
136
00:10:39,492 --> 00:10:42,107
Iznenađuje me da te
pustila na ovo sa mnom.
137
00:10:42,207 --> 00:10:43,642
Evo ga! Evo ga!
138
00:10:43,742 --> 00:10:46,212
O, hvala Bogu.
Hajde. Evo ga.
139
00:10:46,312 --> 00:10:48,503
Stani malo.
O, sranje. Stani. Stani.
140
00:10:48,603 --> 00:10:51,817
Stani! Stani! Dovraga!
141
00:10:55,089 --> 00:10:57,157
Dovraga!
- Buraz, jesi li dobro?
142
00:10:58,160 --> 00:11:01,028
Stani!
Stani!
143
00:11:01,128 --> 00:11:03,163
Sranje!
- Stani!
144
00:11:03,998 --> 00:11:05,565
Stani. Stani!
145
00:11:05,665 --> 00:11:07,634
Hej! Stani!
146
00:11:08,224 --> 00:11:09,971
Stani!
147
00:11:18,842 --> 00:11:23,318
Nevolje s autom? - Aha. Imali
smo kvar prije par minuta.
148
00:11:23,418 --> 00:11:26,790
Ne razumijem se u auta.
Odbacit ću vas do grada.
149
00:11:26,890 --> 00:11:30,093
To bi bilo sjajno. Hvala.
Samo da uzmem torbu.
150
00:11:30,193 --> 00:11:31,847
Vidi, prevoz.
- Stani! Stani!
151
00:11:31,947 --> 00:11:35,632
Oprosti. Stani. Ne treba nam.
- Kako to misliš?
152
00:11:35,732 --> 00:11:37,841
Oprostite, gospodine.
- Ne beri brigu, sinko.
153
00:11:37,941 --> 00:11:41,739
Bezopasan sam.
- Ne. Ja...
154
00:11:41,839 --> 00:11:44,942
Ne, u redu je.
Nije to. Samo...
155
00:11:46,111 --> 00:11:47,985
Kamionet, nije se pokvario.
156
00:11:48,362 --> 00:11:51,248
Kako to misliš?
- Izvadio sam žicu.
157
00:11:51,348 --> 00:11:53,719
Ništa strašno.
- O čemu ti...
158
00:11:54,754 --> 00:11:57,189
Sekundu.
- O čemu to pričaš?
159
00:11:57,289 --> 00:12:00,760
Mislio sam da ćemo se
ispričati kao prošli put.
160
00:12:00,860 --> 00:12:03,229
Ali umjesto toga dobijem
mobitele, autoputeve,
161
00:12:03,329 --> 00:12:05,393
motele i jebene
sportske radio stanice.
162
00:12:05,493 --> 00:12:07,789
Htio sam sići
s poznate staze.
163
00:12:07,889 --> 00:12:09,602
Ti si odlučio odspavati,
164
00:12:09,702 --> 00:12:12,613
pa sam pomislio da bi nam ovo
dalo priliku da nadoknadimo.
165
00:12:12,713 --> 00:12:14,808
Hvala, gospodine.
- Jesi li ti skrenuo...
166
00:12:14,908 --> 00:12:17,093
Jesi li siguran da je
sve u redu? - Da. O, da.
167
00:12:17,193 --> 00:12:19,780
Ja... definitivno sam siguran.
168
00:12:19,880 --> 00:12:22,549
U redu. Hvala.
169
00:12:22,649 --> 00:12:26,553
Stani! Stavi to unutra.
- Ništa strašno, čovječe.
170
00:12:26,653 --> 00:12:28,890
Stavi to unutra!
Hoću da vidim kako starta.
171
00:12:28,990 --> 00:12:31,127
To je obična žica.
172
00:12:31,227 --> 00:12:34,396
Žao mi je zbog toga.
Dajte nam sekundu.
173
00:12:36,366 --> 00:12:39,902
To je obična žica.
Gledaj.
174
00:12:41,638 --> 00:12:43,305
Evo.
175
00:13:04,030 --> 00:13:07,232
Zadovoljan? - Sve
u redu, momci? - Da. Da.
176
00:13:07,332 --> 00:13:11,170
Hvala. Velika hvala.
Cijenim to. Ugodan dan.
177
00:13:11,270 --> 00:13:14,640
Oprosti.
Hvala što ste stali.
178
00:13:19,348 --> 00:13:20,883
Jesi li ti lud?!
179
00:13:23,251 --> 00:13:26,853
Izvedeš kvar u sred pustinje
kako bismo mi razgovarali?
180
00:13:26,953 --> 00:13:29,222
Da, i imali smo
najduži razgovor.
181
00:13:29,322 --> 00:13:32,826
Slučajnost. - Mogao sam pasti niz
ono prokleto brdo i slomiti vrat.
182
00:13:32,926 --> 00:13:36,630
Rekao sam ti da ne ideš. Mogli smo
voditi savršen razgovor ovdje...
183
00:13:36,730 --> 00:13:40,468
ali ti si se morao popeti na kletu
planinu. - To nije bio razgovor.
184
00:13:40,568 --> 00:13:42,504
Stao si sto kilometara
u sred ničega
185
00:13:42,604 --> 00:13:46,975
kako bi se ti mogao neometano
istresati na moju ženu i posao!
186
00:13:53,684 --> 00:13:56,752
Kakav je prsten bio?
- Šta?
187
00:13:56,852 --> 00:13:59,222
Zaručnički prsten.
Kakve je vrste?
188
00:13:59,322 --> 00:14:01,057
Kako to misliš,
kakve vrste?
189
00:14:01,157 --> 00:14:03,526
Je li dijamatni?
- Kakve to ima veze?
190
00:14:03,626 --> 00:14:07,163
Zašto ne želiš odgovoriti?
- Dobro. Dijamantni je. Pa šta?
191
00:14:07,263 --> 00:14:10,167
"Pa šta?" Zaboravio si sve
u vezi "doktrine žvake"?
192
00:14:10,267 --> 00:14:13,605
Doktrina žva... Zaboga.
Mora da me zezaš.
193
00:14:13,705 --> 00:14:16,541
Tebi se ništa nije dogodilo
u posljednjih deset godina?
194
00:14:16,641 --> 00:14:19,544
Znači, sjećaš se? - Da,
kao nečega što je smućkalo
195
00:14:19,644 --> 00:14:22,747
par pljugera koji nisu imali
pametnija posla petkom naveče.
196
00:14:22,847 --> 00:14:26,919
Nisam ja smućkao. Ti si taj.
Ti si taj koji je rekao
197
00:14:27,019 --> 00:14:30,689
da ne bi kupio burmu koja nije
došla iz automata za žvake;
198
00:14:30,789 --> 00:14:34,793
da siromašni svijeta jedni
drugima otkidaju udove
199
00:14:34,893 --> 00:14:37,196
kako bi ti imao na šta
utrošiti platu.
200
00:14:37,296 --> 00:14:39,365
To što si ti razgovor
koji smo vodili
201
00:14:39,465 --> 00:14:42,102
uz pivo i makarone odlučio
uzeti za religiju
202
00:14:42,202 --> 00:14:44,671
ne znači da ostatak
svijeta boli dupe.
203
00:14:44,771 --> 00:14:46,841
Dakle, odričeš se dijamanata.
204
00:14:46,941 --> 00:14:48,843
Koga zaboli dupe, čovječe?
205
00:14:48,943 --> 00:14:52,847
Odrekao si se svirke,
prijatelja i porodice,
206
00:14:52,947 --> 00:14:56,317
radi čega, cure koja se
"odbila"? - Ma daj. "Odbila"?
207
00:14:56,417 --> 00:14:59,321
Da. - Stvarno? - Da.
Djevojka koja se "odbila".
208
00:14:59,421 --> 00:15:01,857
Bio sam tamo. Vidio sam
tebe i Karen zajedno.
209
00:15:01,957 --> 00:15:05,594
Bio si lud za njom.
I kad te ostavila, znaš...
210
00:15:05,694 --> 00:15:08,397
Bio si u neredu.
U redu? Događa se.
211
00:15:08,497 --> 00:15:11,600
Ali četiri mjeseca kasnije, a
ti se zaručiš sa sekretaricom?
212
00:15:11,700 --> 00:15:14,771
Vrati se korak unazad i gledaj
na to onakvim kakvo jest.
213
00:15:14,871 --> 00:15:16,739
Zaljubio sam se.
- Uspaničio.
214
00:15:16,839 --> 00:15:19,742
Zašto uporno slušaš riječi
koje stavljaš meni u usta
215
00:15:19,842 --> 00:15:23,414
umjesto onih koje izgovaram?
- Imaš prokletog psa.
216
00:15:23,514 --> 00:15:26,350
Pa šta? Alergičan si!
Uzmi tabletu.
217
00:15:26,450 --> 00:15:29,086
Kako se zove pas?
- Sun... Jebi se.
218
00:15:29,186 --> 00:15:32,657
Ne. Ne, "Jebi Se"...
U "Jebi Se" bih povjerovao.
219
00:15:32,757 --> 00:15:35,894
"Jebi Se" je upravo onakvo
ime kakvo bi ti dao psu.
220
00:15:35,994 --> 00:15:39,831
Ne, ali tvoj pas se
zove Sunašce.
221
00:15:40,614 --> 00:15:42,200
Jebeno Sunašce.
222
00:15:42,300 --> 00:15:44,703
Gledat ćeš u mene
mirna izraza na licu
223
00:15:44,803 --> 00:15:46,905
i reći mi da je tvoje
mišljenje uzeto u obzir
224
00:15:47,005 --> 00:15:49,175
odlukom koja je rezultirala
jednom životinjom
225
00:15:49,275 --> 00:15:51,844
na koju si alergičan, a koja
je nazvana po Care Bearu?
226
00:15:51,944 --> 00:15:54,080
O, Bože, u pravu si.
Nisam mu ja dao ime.
227
00:15:54,180 --> 00:15:57,217
Moja žena je laž. - Ne, ne,
da nešto razjasnimo, može?
228
00:15:57,317 --> 00:16:00,081
Samo mene radi.
Ljubav tvoga života odlazi.
229
00:16:00,181 --> 00:16:02,990
U redu? I, manje
od godinu dana kasnije,
230
00:16:03,090 --> 00:16:05,093
ti ženiš sekretaricu
231
00:16:05,193 --> 00:16:08,718
koja voli pse i
mrzi tvoju svirku.
232
00:16:08,818 --> 00:16:11,132
Mislim da je razumno
psumnjati.
233
00:16:11,232 --> 00:16:14,669
Mislim da je razumno poslati
email dobrom frendu Carteru.
234
00:16:14,769 --> 00:16:16,971
Sjećaš se toga?
"Koji kurac, čovječe?
235
00:16:17,071 --> 00:16:19,942
U šta se uvaljujem?
Jesam li pogriješio?".
236
00:16:20,042 --> 00:16:22,945
Ja nisam ni odgovorio,
a ti si kupio jebenu kuću!
237
00:16:23,669 --> 00:16:26,623
Sjajno! Razumijem.
U redu. Ti si...
238
00:16:26,723 --> 00:16:29,284
Ti paziš... na
jebenu kvadraturu,
239
00:16:29,384 --> 00:16:31,521
umjesto na to što
nemate ništa zejedničko.
240
00:16:31,621 --> 00:16:34,424
To je u redu. To je bračno
savjetovanje na BHT1.
241
00:16:34,524 --> 00:16:36,694
Shvatam, čovječe.
Shvatam.
242
00:16:36,794 --> 00:16:39,330
A sada, nakon svih
ovih kućnih popravki,
243
00:16:39,430 --> 00:16:42,500
shvataš, da nisi popravio
ama baš ništa.
244
00:16:42,600 --> 00:16:45,304
I sad ti ništa ne odvlači
pažnju. "Šta da radim?"
245
00:16:45,404 --> 00:16:46,954
O, da, zaboravio sam.
246
00:16:47,054 --> 00:16:50,541
To je sljedeće poglavlje
u instant životnom planu
247
00:16:50,641 --> 00:16:54,079
kojeg si nabavio u FIS-u!
- Da. Rađaj!
248
00:16:54,179 --> 00:16:56,548
To je posao koji se
nikad nije dovršio.
249
00:16:56,648 --> 00:16:59,718
"Upri licem prema dolje;
nosom u žrvanj."
250
00:16:59,818 --> 00:17:02,983
S mišlju samo o djetetu,
možda prođeš ostatak života
251
00:17:03,083 --> 00:17:06,426
zanemarujući činjenicu
da si zajeb'o, čovječe.
252
00:17:06,526 --> 00:17:09,430
Počinio si kolosalnu grešku
i oženio, doslovno,
253
00:17:09,530 --> 00:17:13,200
prvu koja je naišla.
Šta... Daj. Daj. Jeb...
254
00:17:13,300 --> 00:17:15,569
Ne kažem ništa
što već ne znaš.
255
00:17:15,669 --> 00:17:18,705
Samo progutaj ponos i
vidjet ćeš koliko ima istine.
256
00:17:18,805 --> 00:17:22,643
Još jednom spomeni moju porodicu
i prebit ću te na mrtvo ime. Jasno?
257
00:17:22,743 --> 00:17:23,844
U redu.
258
00:17:23,944 --> 00:17:26,848
Slušaj, siguran sam
da je taj Cole sjajan.
259
00:17:26,948 --> 00:17:29,918
Siguran sam da je on
najbolje što ti se desilo,
260
00:17:30,018 --> 00:17:33,121
ali on nije zamjena za
ljubav prema tvojoj ženi.
261
00:17:34,133 --> 00:17:35,523
Joanne je bila u pravu.
262
00:17:35,623 --> 00:17:37,992
Ti nisi ništa drugo
do obično govno.
263
00:17:42,401 --> 00:17:44,236
To je u redu.
- Ulazi!
264
00:17:44,336 --> 00:17:46,770
Ući ću kada budem
dobar i jebeno spreman.
265
00:17:46,870 --> 00:17:48,662
Tada ću ući.
266
00:17:51,075 --> 00:17:53,710
Ti i Joanne
protiv svijeta.
267
00:17:53,810 --> 00:17:56,278
To je u redu. Dobro je.
Znaš, toliko te je strah
268
00:17:56,378 --> 00:17:58,082
priznati da si
pogriješio,
269
00:17:58,182 --> 00:18:00,785
da uvijek
iznova griješiš.
270
00:18:00,885 --> 00:18:04,985
Ali u redu je. Ako želiš i dalje
vjerovati u svoje gluposti,
271
00:18:05,085 --> 00:18:06,757
odvest ćemo te kući,
272
00:18:06,857 --> 00:18:09,494
vratiti tvom
savršenom malom životu
273
00:18:09,594 --> 00:18:13,064
i "motivacijskim posterima,"
možeš se ponovo raštimati...
274
00:18:13,164 --> 00:18:17,337
i pokušati zaboraviti da ti je
život totalna gomila sranja.
275
00:18:17,437 --> 00:18:20,140
Onda me možda mogneš
nazvati za 20 godina
276
00:18:20,240 --> 00:18:24,277
kada izgubiš jebenu kosu
i opametiš.
277
00:18:24,377 --> 00:18:27,215
Ne vjerujem da ćemo
više razgovarati.
278
00:18:27,315 --> 00:18:28,929
Svejedno.
279
00:18:36,526 --> 00:18:38,526
Glupi seronja.
280
00:18:38,626 --> 00:18:40,361
Vjerovatno je olabavilo.
281
00:18:40,461 --> 00:18:42,363
Jesi li lud?!
- Smiri se!
282
00:18:42,463 --> 00:18:44,832
Da se smirim?
Hoćeš da se smirim?!
283
00:18:44,932 --> 00:18:48,303
Voziš se u trideset godina
starom govnetu od kamioneta
284
00:18:48,403 --> 00:18:50,679
u sred pustinje
bez hrane i bez vode,
285
00:18:50,779 --> 00:18:52,642
i ja treba
da se smirim!
286
00:18:52,742 --> 00:18:55,156
Nisam se zajebavao.
Onesposobio sam ga, na kratko.
287
00:18:55,256 --> 00:18:58,047
Trebao bi biti zahvalan...
- Zahvalan! Tebi?!
288
00:18:58,147 --> 00:19:00,816
... jer sam spreman pomoći ti.
- Koji si ti klinac
289
00:19:00,916 --> 00:19:03,446
da mi pružaš nekakvu
životnu intervenciju, ha?
290
00:19:03,546 --> 00:19:05,989
Ti si nezaposlen!
Beskućnik!
291
00:19:06,089 --> 00:19:07,691
Da, a ti mrziš
svoj posao,
292
00:19:07,791 --> 00:19:10,961
i imaš kuću koja je očito
premalena za gitaru!
293
00:19:11,061 --> 00:19:13,397
Tipično. Tako tipično.
294
00:19:13,497 --> 00:19:15,399
Stalno činiš
nešto za sebe,
295
00:19:15,499 --> 00:19:17,701
a onda govoriš kako
to činiš za svakoga.
296
00:19:17,801 --> 00:19:20,572
Ne sviđa ti se moja žena,
više se ne družimo,
297
00:19:20,672 --> 00:19:23,007
pa hoćeš da se razvedem,
za moje dobro...
298
00:19:23,107 --> 00:19:25,711
Da. Jer mogu bolje,
ali sve je to sranje.
299
00:19:25,811 --> 00:19:29,048
Hoćeš da nađem nekoga ko ti
se više sviđa. Za tvoje dobro.
300
00:19:29,148 --> 00:19:32,051
Sranje. - Imam dobar posao.
Dobro zarađujem.
301
00:19:32,151 --> 00:19:36,752
Imam kuću, porodicu, a tebe
to ubija, jer živiš u svom autu.
302
00:19:36,852 --> 00:19:39,153
Zato se iskaljuješ na drugima
303
00:19:39,253 --> 00:19:41,995
i obezvrjeđuješ ih
jer mi nismo crtali
304
00:19:42,095 --> 00:19:44,064
sebe u drugom razredu.
305
00:19:44,164 --> 00:19:47,067
Ti misliš, ako odustanem,
vratim se svirki i uspijem,
306
00:19:47,167 --> 00:19:49,179
da ćeš biti sretan
zbog mene? Jebeš to.
307
00:19:49,279 --> 00:19:51,905
Bio bi jednako slijep od
zavisti koliko i sada.
308
00:19:52,005 --> 00:19:54,875
Pregazio bi me svojim
autom/kućom...
309
00:19:54,975 --> 00:19:58,313
Vjerovatno. - I onda bi mi rekao
kako je to za moje dobro, je li?
310
00:19:59,414 --> 00:20:02,174
Ne radi se o meni.
Jebe se tebi za mene,
311
00:20:02,274 --> 00:20:05,554
već o tebi i prilagođavanju
nas ostalih tvom neuspjehu.
312
00:20:05,654 --> 00:20:08,156
Hej, ja nisam propalica.
313
00:20:08,256 --> 00:20:10,660
Mogu imati sve
što i ti i više,
314
00:20:10,760 --> 00:20:14,264
ali sam odavno odlučio da bi
bilo bolje ići za svojim snom,
315
00:20:14,364 --> 00:20:17,367
nego kupovati
sranje iz Nove Forme
316
00:20:17,467 --> 00:20:19,902
kako bi mi prijala
ideja da sam
317
00:20:20,002 --> 00:20:23,873
besmislen seljo koji povlači
ručice i pritišće dugmad!
318
00:20:23,973 --> 00:20:27,916
Meni je samo dan falio za...
- Pravnu školu. Znamo tu priču.
319
00:20:28,016 --> 00:20:30,080
Bemti!
320
00:20:30,180 --> 00:20:34,252
Otišao si na test i uprskao.
Imao si priliku u školi,
321
00:20:34,352 --> 00:20:36,855
ali si odšetao radi
umjetnosti. Je li tako?
322
00:20:36,955 --> 00:20:38,990
Išao sam za svojim snom
umjesto za platom.
323
00:20:39,090 --> 00:20:42,762
Pogrešno. Ti si uplašeni
i nesigurni mali frik
324
00:20:42,862 --> 00:20:44,363
kome pisanje nije pomoglo,
325
00:20:44,463 --> 00:20:46,999
pa je sav očajan trebao
nekoga da ga opravda,
326
00:20:47,099 --> 00:20:49,219
da ti kaže da si
još uvijek inteligentan,
327
00:20:49,319 --> 00:20:51,537
jo uvijek sposoban iako
nisi prošao vražiji test.
328
00:20:51,637 --> 00:20:54,740
Znaš šta bi trebao? Taj rezultat
testa istetovirati na čelu.
329
00:20:54,840 --> 00:20:57,643
Tako da, kad neko kaže,
"Stani malo. Živiš u autu?"
330
00:20:57,743 --> 00:21:00,987
možeš reći, "Da, ali odlučio
sam biti pljuger, pa nema veze."
331
00:21:03,559 --> 00:21:06,437
Misliš da si nas ostale
prokljuvio, je li?
332
00:21:06,537 --> 00:21:09,987
A tvoj posao je da nas
suočiš sa stvarnošću?
333
00:21:10,087 --> 00:21:12,437
Stvarnost je sranje
od tvog pisanja.
334
00:21:12,537 --> 00:21:15,656
Nećeš biti slavan niti prodati
knjigu. Gubiš vrijeme.
335
00:21:15,756 --> 00:21:19,319
Ti se suoči sa činjenicama.
Ali kad god ti se primaknu,
336
00:21:19,419 --> 00:21:22,104
uskočiš u auto i pobjegneš.
Evo ti činjenica.
337
00:21:22,204 --> 00:21:25,567
Pljuger koji živi u autu je zadnja
osoba kojoj ću se obratiti
338
00:21:25,667 --> 00:21:27,543
za savjet o tome
kako srediti život.
339
00:21:27,643 --> 00:21:29,912
Stoga, ako ne misliš
izdati knjigu o životu
340
00:21:30,012 --> 00:21:33,043
o tome kako si zaribao, što je
jedino što ćeš ikad objaviti,
341
00:21:33,143 --> 00:21:35,418
onda bi vjerovatno
trebao začepiti.
342
00:21:38,973 --> 00:21:40,523
Jesi li završio?
343
00:21:49,168 --> 00:21:51,536
Jebemti!
344
00:22:02,575 --> 00:22:04,484
Sranje. Sranje.
345
00:22:23,906 --> 00:22:25,507
Sranje. Sr...
346
00:22:40,913 --> 00:22:42,525
Neko će već naići.
347
00:22:43,927 --> 00:22:46,195
Muka mi je od tebe.
348
00:25:02,511 --> 00:25:04,413
Još ti nije vruće?
349
00:25:09,887 --> 00:25:12,555
Kažu da noći ubiju
više ljudi nego dani.
350
00:25:19,697 --> 00:25:22,566
Tako sam žedan.
Jezik mi je k'o letva.
351
00:25:23,461 --> 00:25:25,196
Evo.
352
00:25:49,062 --> 00:25:50,863
Dovrši.
353
00:25:54,689 --> 00:25:56,889
Koliko se može
izdržati bez vode?
354
00:25:57,297 --> 00:25:59,139
Dva dana?
355
00:25:59,239 --> 00:26:02,009
Ne znam. Nije važno.
Ujutro ću otići po pomoć.
356
00:26:02,109 --> 00:26:05,178
Sto kilometara je duga šetnja.
357
00:26:05,278 --> 00:26:08,169
Samo ako ne vidim auto.
358
00:26:08,269 --> 00:26:10,929
Mislim da sam vidio
neke kupe na putu ovamo.
359
00:26:11,029 --> 00:26:12,587
Ne znam.
360
00:26:16,296 --> 00:26:18,092
Hej, znam da...
361
00:26:18,192 --> 00:26:21,892
Znam da ne mijenja
ništa, ali...
362
00:26:21,992 --> 00:26:23,920
Izvini.
363
00:26:26,303 --> 00:26:29,205
Ovo definitivno nije
tvoja najpametnija zamisao.
364
00:26:29,305 --> 00:26:31,708
Mislim, izvini zbog
onoga što sam rekao.
365
00:26:32,660 --> 00:26:35,882
Siguran si da se ne želiš
izviniti što smo zaglavili?
366
00:26:35,982 --> 00:26:39,215
Na smrt se mrznem jer si ti
uvrijedio moju ženu.
367
00:26:40,063 --> 00:26:42,820
Žao mi je zbog svega.
368
00:26:46,767 --> 00:26:49,093
Stvarno misliš da mi je
pisanje sranje?
369
00:26:49,193 --> 00:26:52,396
Nije... nije loše.
Samo...
370
00:26:53,732 --> 00:26:56,897
Svi... svi tvoji likovi
navuku rak i umru.
371
00:26:56,997 --> 00:26:59,654
Ne svi. - U vezi toga sam
poprilično siguran
372
00:26:59,754 --> 00:27:03,249
da oko 75% ljudi umre...
- Radi se o onkologu.
373
00:27:03,349 --> 00:27:05,790
Da, a u onoj drugoj o ženi
koja se napušila,
374
00:27:05,890 --> 00:27:09,582
a dijete joj ispuzalo kroz
prozor. Pisanje je dobro, ali...
375
00:27:09,682 --> 00:27:11,417
nekako poželim da se ubijem.
376
00:27:11,517 --> 00:27:14,287
Gledaj, te stvari se
stvarno događaju, u redu?
377
00:27:14,387 --> 00:27:18,458
Teško je prenijeti poruku
ako niko ne čita knjigu.
378
00:27:18,558 --> 00:27:21,222
Pomisao da
"ja možda nemam talenta",
379
00:27:21,322 --> 00:27:24,598
nije novina.
380
00:27:24,698 --> 00:27:27,234
Samo...
381
00:27:27,334 --> 00:27:29,938
čitav život ljudi
382
00:27:30,038 --> 00:27:33,709
ti viču da kreneš za svojim
snom i nikad ne odustaneš.
383
00:27:33,809 --> 00:27:36,776
Ali, iskreno govoreći, kad bi
svi išli za svojim snovima,
384
00:27:36,876 --> 00:27:39,281
mi bismo bili planeta
profi sportista i...
385
00:27:39,381 --> 00:27:41,203
i astronauta.
386
00:27:41,719 --> 00:27:43,717
Znaš, mora postojati neko
387
00:27:43,817 --> 00:27:46,288
ko će čistiti zahode,
zar nisam u pravu?
388
00:27:46,388 --> 00:27:47,924
Kao što si rekao.
389
00:27:48,024 --> 00:27:50,794
Ponekad je bolje ići
za onim do čega ti je stalo
390
00:27:50,894 --> 00:27:53,563
nego primiti ono do čega
ti nije stalo, zar ne?
391
00:27:53,663 --> 00:27:56,566
Stvarno? Šta ako je
moj životni san
392
00:27:56,666 --> 00:27:58,740
biti playmaker za Lakerse?
393
00:27:58,840 --> 00:28:01,477
Bi li mi rekao da
nastavim za njim? - Ne.
394
00:28:01,577 --> 00:28:04,543
Upravo tako.
Zato što "ne odustaj"
395
00:28:04,643 --> 00:28:06,545
izgleda prokleto
puno bolje
396
00:28:06,645 --> 00:28:08,881
na šolji za kafu
nego u stvarnom životu.
397
00:28:08,981 --> 00:28:10,916
Jer neupjeh...
398
00:28:12,619 --> 00:28:16,455
svakodnevni neuspjeh je...
samo...
399
00:28:16,555 --> 00:28:18,971
usamljena...
400
00:28:19,071 --> 00:28:21,127
jadna rabota.
401
00:28:22,697 --> 00:28:26,900
Slušaj, da sam mislio da
trebaš prestati, rekao bih ti.
402
00:28:29,103 --> 00:28:32,945
Ali ponekad, znaš, unutar
svih tih ostalih stvari,
403
00:28:33,045 --> 00:28:34,641
ponekad...
404
00:28:34,741 --> 00:28:37,344
neke stvari ćeš izraziti
u samo nekoliko riječi
405
00:28:37,444 --> 00:28:39,514
da shvatim ono što
sam godinama mislio.
406
00:28:39,614 --> 00:28:41,683
A to nije samo tvoje
čitanje mojih misli,
407
00:28:41,783 --> 00:28:43,585
nego jednog
njihovog dijela
408
00:28:43,685 --> 00:28:46,021
koje nikad ne bi znao
kako izraziti.
409
00:28:46,121 --> 00:28:50,325
To nije samo neki debeli klinac
koji ne zna izvesti skok-šut.
410
00:28:50,425 --> 00:28:52,561
Ima nečega u tome.
411
00:28:52,661 --> 00:28:55,865
Neke stvari koje
izložiš, čovječe...
412
00:28:57,067 --> 00:29:00,570
Mislim da se mnogo više njih
urežu u tebe nego što misliš.
413
00:29:08,979 --> 00:29:10,714
Varao sam Joanne.
414
00:29:13,018 --> 00:29:15,887
Zezaš?
- Ne.
415
00:29:15,987 --> 00:29:18,356
Prije šest mjeseci
na onoj konferenciji.
416
00:29:18,456 --> 00:29:20,992
Samo se...
417
00:29:21,092 --> 00:29:22,694
dogodilo.
418
00:29:23,984 --> 00:29:26,498
Dupeta nam se smrzavaju
u sred pustinje.
419
00:29:26,598 --> 00:29:29,698
Misliš da ćeš se izvući s
onim, "Samo se dogodilo?"
420
00:29:30,203 --> 00:29:33,129
Samo...
Bilo je s jednom ženom...
421
00:29:33,229 --> 00:29:35,341
Zapravo djevojkom, 21, 22,
422
00:29:35,441 --> 00:29:36,942
nečijim stažistom.
423
00:29:37,745 --> 00:29:40,179
Duga smeđa kosa,
te duge, vitke noge.
424
00:29:40,279 --> 00:29:42,425
Imala je taj široki osmijeh.
425
00:29:42,525 --> 00:29:44,985
I tako priđe ona meni,
predstavi se,
426
00:29:45,085 --> 00:29:48,155
pita s kojom sam firmom,
bla, bla, bla, a ja ću, kao,
427
00:29:48,255 --> 00:29:51,659
"Čuj, ako... ako tražiš posao,
ja sam pogrešan tip,"
428
00:29:51,759 --> 00:29:55,096
a ona će, "Ne, samo
mislim da si zanimljiv."
429
00:29:55,196 --> 00:29:57,398
Pa veli,
"Hoćeš li na večeru?"
430
00:29:57,498 --> 00:30:00,969
A ja shvatim da sam sve
vrijeme držao ruke u džepovima
431
00:30:01,069 --> 00:30:03,819
tako da ona nema pojma
da sam uopće u braku.
432
00:30:03,919 --> 00:30:06,108
I iznenada dobijem
nekakav osjećaj, znaš,
433
00:30:06,208 --> 00:30:08,358
kao onaj s knjigama
i filmovima,
434
00:30:08,458 --> 00:30:10,661
kao da sam konačno
dobio priliku za bijeg,
435
00:30:10,761 --> 00:30:12,689
da neko vrijeme
budem neko drugi.
436
00:30:12,789 --> 00:30:14,650
Onda se vratim u svoju sobu
437
00:30:14,750 --> 00:30:17,234
i odjednom osjetim
nekakav talas krivice,
438
00:30:17,334 --> 00:30:19,247
poput čarolije,
439
00:30:19,347 --> 00:30:22,228
i počnem misliti ovo je suludo.
Zatim iznenada,
440
00:30:22,328 --> 00:30:25,496
telefon mi zazvoni,
zove Joanne.
441
00:30:25,596 --> 00:30:27,898
Javim se i kažem,
442
00:30:27,998 --> 00:30:30,801
"Drago mi je
da si nazvala," i jest.
443
00:30:30,901 --> 00:30:33,638
"Nedostaješ mi i volio bih
da si sada ovdje."
444
00:30:33,738 --> 00:30:35,796
A ona veli, "I ja bih
voljela da sam tamo,
445
00:30:35,896 --> 00:30:38,643
odvodna cijev se zapušila.
- Da nazovem majstora,
446
00:30:38,743 --> 00:30:42,080
ili ćeš ti pokušati popraviti?
Jesi li razgovarala s komšijom
447
00:30:42,180 --> 00:30:46,109
o kanti za reciklažu? Malo
je neprijatno hodati s..."
448
00:30:46,209 --> 00:30:49,155
Onda ona nastavi tako
na nekih pet minuta.
449
00:30:51,766 --> 00:30:55,299
Kada je prekinula vezu,
450
00:30:55,399 --> 00:30:57,831
praktično sam otrčao do lifta.
451
00:30:57,931 --> 00:31:00,067
A Annie...
njeno ime je Annie...
452
00:31:00,167 --> 00:31:01,735
Odemo na večeru,
453
00:31:01,835 --> 00:31:03,876
i znaš o čemu smo
razgovarali?
454
00:31:03,976 --> 00:31:07,241
O nogometu na faksu.
455
00:31:07,341 --> 00:31:09,576
Nema auto-osiguranja,
ne vodi dijete u vrtić,
456
00:31:09,676 --> 00:31:12,046
nema ogovaranja drugih
roditelja koje i ne znam.
457
00:31:12,146 --> 00:31:14,973
Samo običan razgovor bez
napora. Nikad nisam...
458
00:31:16,852 --> 00:31:20,421
Prvi razgovor
u dugo vremena.
459
00:31:20,521 --> 00:31:23,492
Na ljestvici od 1 do 10?
- Deset.
460
00:31:23,592 --> 00:31:26,915
Plus činjenica da je imala 21
čini je jedanaest ziliona.
461
00:31:27,015 --> 00:31:29,498
Halo. - Nemoj me
pogrešno shvatiti.
462
00:31:29,598 --> 00:31:32,469
Joanne je veoma privlačna.
463
00:31:32,569 --> 00:31:35,071
I ovo će zvučati
plitko, ali...
464
00:31:38,210 --> 00:31:40,811
Trudnoća je loša za tijelo.
465
00:31:41,880 --> 00:31:43,881
Znaš, ponekad
sam sebe zateknem
466
00:31:43,981 --> 00:31:47,075
kako buljim u
njena bedra i stomak,
467
00:31:47,175 --> 00:31:48,719
i onda bih, kao...
468
00:31:48,819 --> 00:31:51,922
šta bi sa ženom
koju sam oženio, znaš?
469
00:31:53,258 --> 00:31:56,328
Jasno ti je da si ti taj
koji ju je takvom napravio.
470
00:31:56,428 --> 00:31:59,656
Znam. Zbog toga se osjećam kao
šupak samo dok pričam o tome.
471
00:31:59,756 --> 00:32:02,039
Osjećam se kao šupak
samo misleći na to.
472
00:32:02,139 --> 00:32:03,769
Nemoj me pogrešno shvatiti.
473
00:32:03,869 --> 00:32:05,805
Cole je najbolje
što mi se ikad dogodilo.
474
00:32:05,905 --> 00:32:09,042
Samo što je on najgore što se
dogodilo našem seksualnom životu.
475
00:32:09,142 --> 00:32:12,179
Nekoć sam gledao Joanne
i htio skočiti na nju,
476
00:32:12,279 --> 00:32:15,449
ali sada je gledam
i ponekad pomislim...
477
00:32:15,549 --> 00:32:18,018
A ovo je ponižavajuće,
ponekad i loše
478
00:32:18,118 --> 00:32:20,587
Teško mi je...
479
00:32:20,687 --> 00:32:23,557
pripremiti se za nju.
480
00:32:25,393 --> 00:32:26,795
A Annie?
481
00:32:26,895 --> 00:32:29,318
Mogao bih biti spreman
samo misleći na nju.
482
00:32:29,418 --> 00:32:31,656
Bio sam spreman kad me
pitala za moje ime.
483
00:32:31,756 --> 00:32:36,237
Valjda, kad se oženiš,
trebao bi reći da se odnos
484
00:32:36,337 --> 00:32:39,414
proteže dalje od čvrstih
bedara i uzanoga struka
485
00:32:39,514 --> 00:32:42,187
i, kad sve to ode,
da će te ostatak održati.
486
00:32:42,287 --> 00:32:44,448
Samo što tako nije izraženo.
487
00:32:44,548 --> 00:32:47,284
Ali da... da jest,
bi li je ipak oženio?
488
00:32:47,384 --> 00:32:48,852
Naravno, ali...
489
00:32:48,952 --> 00:32:51,855
jednostavno ne shvataš koliko
će ti stvari nedostajati,
490
00:32:51,955 --> 00:32:55,027
male stvari, poput poljubaca.
- Ne ljubiš više Joanne?
491
00:32:55,127 --> 00:32:57,027
Da, stalno se ljubimo,
492
00:32:57,127 --> 00:32:58,995
ali iz navike.
Poput rukovanja.
493
00:32:59,095 --> 00:33:00,631
Čak ni ne mislim o tome.
494
00:33:00,731 --> 00:33:03,760
Ali kad me je
Annie poljubila... jebote.
495
00:33:03,860 --> 00:33:07,338
Svaka dlaka iza vrata
mi se digla.
496
00:33:07,438 --> 00:33:10,408
Teško je reći, ali u tom
prvom poljupcu ima više toga
497
00:33:10,508 --> 00:33:12,844
nego u svemu onome
nakon četiri godine.
498
00:33:12,944 --> 00:33:16,082
Tako je bilo u svemu.
Bilo je uzbudljivo dirati je,
499
00:33:16,182 --> 00:33:18,618
skidati odjeću s nje
po prvi put.
500
00:33:18,718 --> 00:33:21,888
Zatim... ostatak vikenda...
na konferenciji,
501
00:33:21,988 --> 00:33:24,124
sjedio bih na
nekom glupom govoru,
502
00:33:24,224 --> 00:33:27,015
a na umu bi mi bile
jedino te malecne nožice
503
00:33:27,115 --> 00:33:28,862
i one male
crne gaćice,
504
00:33:28,962 --> 00:33:32,066
i sam bih... osjećao sam
kao da gubim jebeni razum.
505
00:33:32,935 --> 00:33:35,035
Onda, za ručkom,
nađem je...
506
00:33:36,872 --> 00:33:39,507
i mi rasturimo
ostatak konferencije,
507
00:33:39,607 --> 00:33:41,475
jednostavon je rasturimo.
508
00:33:41,575 --> 00:33:44,525
Učinili smo to četiri puta
tokom konferencije...
509
00:33:44,625 --> 00:33:47,047
jednom sat prije
odlaska na aerodrom.
510
00:33:47,147 --> 00:33:48,783
Moraš shvatiti,
511
00:33:48,883 --> 00:33:51,587
ako Joanne i ja to radimo
četiri puta mjesečno,
512
00:33:51,687 --> 00:33:53,222
to bi bilo jebeno čudo.
513
00:33:53,322 --> 00:33:56,792
Ali ja kao da sam znao da će
zauvijek nestati,
514
00:33:56,892 --> 00:33:59,929
samo sam...
Nije mi bilo dosta.
515
00:34:00,029 --> 00:34:01,931
I je li zauvijek nestalo?
516
00:34:02,031 --> 00:34:04,723
Da, ponekad razmijenimo
email, ali...
517
00:34:04,823 --> 00:34:06,803
ništa ozbiljno.
518
00:34:06,903 --> 00:34:09,540
Ali svaki put kad vidim
njeno ime u Inboxu,
519
00:34:09,640 --> 00:34:11,408
srce kao da mi
preskoči otkucaj.
520
00:34:11,508 --> 00:34:13,043
Hoćeš li je ponovo vidjeti?
521
00:34:13,143 --> 00:34:15,546
Zašto? To bi samo sve
pokvarilo, znaš?
522
00:34:15,646 --> 00:34:18,949
Sve što osjećam prema Annie,
osjećao sam prema Joanne.
523
00:34:19,049 --> 00:34:23,288
Šta, da pobjegnem s ovom
lijepom malom navijačicom. Onda?
524
00:34:23,388 --> 00:34:26,926
Sljedeće što znam, razgovor s
Annie je poput onog s Joanne,
525
00:34:27,026 --> 00:34:29,395
ljubiti Annie je kao
ljubiti Joanne. To je...
526
00:34:30,797 --> 00:34:33,365
To ti brak čini.
527
00:34:36,903 --> 00:34:40,273
Pitao si me spomenem li
kad svirku Joanne.
528
00:34:40,373 --> 00:34:42,709
Spomenem.
529
00:34:42,809 --> 00:34:44,277
Kao navijen.
530
00:34:45,634 --> 00:34:47,914
Svakih par mjeseci,
probudim se
531
00:34:48,014 --> 00:34:50,884
u panici da bi moj život
mogao biti besmislen.
532
00:34:50,984 --> 00:34:53,253
Ona proba neke haljine,
dobije slom,
533
00:34:53,353 --> 00:34:56,157
zekune se da će izgubiti
7 kila, da neće jesti.
534
00:34:56,257 --> 00:34:59,865
Ja se zakunem da ću se odreći
kravate za remen za gitaru.
535
00:34:59,965 --> 00:35:02,856
Oboje kažemo, "Dobro te
vidjeti, dušo. S tobom sam,"
536
00:35:02,956 --> 00:35:06,605
ne vjerujući jednoj riječi
koju ono drugo izgovori.
537
00:35:06,705 --> 00:35:10,072
U tome je problem
s brakom. Ti...
538
00:35:10,172 --> 00:35:12,442
Ne možeš, a da
ne naučiš lagati
539
00:35:12,542 --> 00:35:15,378
onoj drugoj osobi kojoj
bi trebao vjerovati.
540
00:35:16,614 --> 00:35:18,910
Da te pitam nešto?
- Šta?
541
00:35:19,010 --> 00:35:23,019
Ne znam... Ne znam hoće
li te to uzrujati.
542
00:35:24,122 --> 00:35:27,057
Ako je tako loše,
zašto to ne batališ?
543
00:35:28,123 --> 00:35:29,793
Da ti vidim ključeve.
544
00:35:29,893 --> 00:35:32,096
Rekao sam ti, milion
puta sam pokušavao.
545
00:35:32,196 --> 00:35:34,499
Samo... Daj da ih vidim.
- Neće moći, buraz.
546
00:35:36,240 --> 00:35:38,069
To je sve?
547
00:35:38,169 --> 00:35:40,327
Dva ključa?
- Da, zašto?
548
00:35:45,879 --> 00:35:48,375
Pobogu.
Kao da si orobio bravara.
549
00:35:48,475 --> 00:35:51,972
Znam. Tu su moji...
ključevi od kuće.
550
00:35:52,072 --> 00:35:55,192
Imam ključ od ormarića
u teretani. Alatnica.
551
00:35:55,292 --> 00:35:57,215
Kljčevi od čamca.
552
00:35:57,315 --> 00:36:00,271
Nemam blage veze čemu
služi ovaj. - Bože. - Ili ovaj.
553
00:36:00,371 --> 00:36:03,088
Znaš ono kad ljudi kažu
da će pustiti korijen?
554
00:36:03,188 --> 00:36:05,866
Pa, tako to izgleda.
555
00:36:10,361 --> 00:36:12,206
Sranje.
556
00:36:14,843 --> 00:36:18,414
Znaš šta sam
oduvijek želio? - Šta?
557
00:36:18,514 --> 00:36:20,516
Irokezu, jebenu irokezu,
558
00:36:20,616 --> 00:36:25,054
poput onog tipa iz...
iz "Taksiste".
559
00:36:25,154 --> 00:36:27,226
Travis Bickle?
Munjeni? - Da.
560
00:36:27,326 --> 00:36:30,225
Ali nikad to ne bih mogao.
- Zašto ne bi?
561
00:36:30,325 --> 00:36:33,509
Zato što bi me moji ubili.
562
00:36:33,609 --> 00:36:37,300
Onda sam radio kad sam
otišao na faks i poslije faksa.
563
00:36:37,400 --> 00:36:39,636
Onda sam se vjenčao
i dobio dijete...
564
00:36:39,736 --> 00:36:41,204
Pa?
565
00:36:41,304 --> 00:36:44,041
Ne vidiš mnogo
odgovornih roditelja
566
00:36:44,141 --> 00:36:47,878
ili funkcionalnih članova
društva s irokezom.
567
00:36:48,715 --> 00:36:50,349
Pa?
568
00:36:50,449 --> 00:36:53,564
Pa zaboravi na ludosti
koje mijenjaju život
569
00:36:53,664 --> 00:36:56,421
poput davanja otkaza
ili ostavljanja žene.
570
00:36:56,521 --> 00:36:59,795
Ni ošišati se ne mogu bez
razmišljanja o ključevima,
571
00:36:59,895 --> 00:37:02,527
a ključevi ne vole irokeze.
572
00:37:02,627 --> 00:37:05,882
Pa, koliko dugo moraš
slušati ključeve?
573
00:37:05,982 --> 00:37:08,935
Dok ne odeš u penziju?
Dok Cole ne ode na faks?
574
00:37:09,035 --> 00:37:11,437
Do tad ću vjerovatno
ostati ćelav.
575
00:37:11,537 --> 00:37:13,473
Upravo tako.
576
00:37:13,573 --> 00:37:17,978
Nekad sam imao nešto
prikačeno s ključevima,
577
00:37:18,078 --> 00:37:20,314
ali je stalno otpadalo.
578
00:37:21,917 --> 00:37:24,753
Znaš li šta je ovo?
579
00:37:24,853 --> 00:37:26,888
Ovo je multi-alat.
580
00:37:28,090 --> 00:37:31,426
Znaš li šta je koja
od ovih alatki?
581
00:37:34,662 --> 00:37:38,542
Irokeza? - Buraz, ostavi taj
multi-alat. Ne događa se.
582
00:37:38,642 --> 00:37:42,338
Zašto ne? - Upravo sam ti
dao kilu razloga.
583
00:37:42,438 --> 00:37:45,137
Pa šta? Ovdje nema nikoga.
Dupeta nam se mrznu
584
00:37:45,237 --> 00:37:48,411
u sred pustinje. Nema nikog
živog da te zaustavi. Irokeza!
585
00:37:48,511 --> 00:37:51,511
Cole ne bi trebao vidjeti
svog starog s irokezom.
586
00:37:51,611 --> 00:37:53,524
Pa šta? Ti ćeš...
Ti ćeš...
587
00:37:53,624 --> 00:37:56,397
mu dokazati... da je
dobro biti svoj na svom.
588
00:37:56,497 --> 00:37:58,026
A Joanne?
589
00:37:58,126 --> 00:38:00,892
Joanne je vjerovatno dosadno
s tobom koliko i tebi s njom.
590
00:38:00,992 --> 00:38:04,292
Vjerovatno te jedna irokeza
razdvaja od tucanja kao zec.
591
00:38:04,392 --> 00:38:06,397
Irokeza!
Mo...
592
00:38:06,497 --> 00:38:08,866
Hajde.
Odjebi to, čovječe.
593
00:38:08,966 --> 00:38:10,702
Jebi ga. Jebeš ključeve.
594
00:38:10,802 --> 00:38:12,171
Učini to za sebe.
595
00:38:13,707 --> 00:38:15,774
Zaboga, nisi...
596
00:38:15,874 --> 00:38:17,509
Navlačiš ga.
597
00:38:17,609 --> 00:38:20,345
Samo se... Opusti se.
Ne budi mlakonja.
598
00:38:20,655 --> 00:38:22,347
Evo ga.
599
00:38:24,623 --> 00:38:26,318
Dobro izgleda, čovječe.
600
00:38:42,904 --> 00:38:44,806
Evo ga.
601
00:38:48,846 --> 00:38:50,846
To će ostaviti biljeg.
602
00:38:50,946 --> 00:38:52,859
Daj, zajebavaš me?
603
00:38:56,986 --> 00:38:59,488
Je li ravno?
- Prilično je ravno.
604
00:38:59,588 --> 00:39:02,960
Da? Liči li na Travisa Bicklea?
- Izgledaš prilično ludo.
605
00:39:06,030 --> 00:39:08,632
Šta veliš? - O, ne.
- Sviđa li ti se?
606
00:39:11,087 --> 00:39:14,163
Da. O, Bože.
Dat ću ti sto dolara
607
00:39:14,263 --> 00:39:16,741
ako mi dozvoliš da radim
s tobom u ponedjeljak.
608
00:39:16,841 --> 00:39:19,911
Ti nemaš $100.
- Znam! Prodat ću nešto.
609
00:39:20,011 --> 00:39:22,347
Prodat ćeš knjigu?
- Nešto od vrijednosti,
610
00:39:22,447 --> 00:39:25,383
poput mog bubrega.
- Bože.
611
00:39:25,483 --> 00:39:27,724
Ovaj izgled
nikako neće proći.
612
00:39:27,824 --> 00:39:30,355
Ma daj, čovječe.
Novi Mitch dolazi.
613
00:39:30,455 --> 00:39:32,484
Ne mogu vjerovati
koliko si me puta porezao.
614
00:39:32,584 --> 00:39:35,928
Ogrebotine će nestati, ali
uspomene će trajati vječno.
615
00:39:36,028 --> 00:39:39,466
Ne može se reći da se ništa
nije desilo na ovom putu, ha?
616
00:39:39,566 --> 00:39:41,768
Bože.
617
00:39:48,794 --> 00:39:50,479
Šta?
618
00:39:52,814 --> 00:39:55,449
Jesi li ikad bio
ovoliko žedan?
619
00:39:56,569 --> 00:39:58,319
Ne.
620
00:40:07,418 --> 00:40:09,262
Stvarno?
621
00:40:09,362 --> 00:40:11,555
Ima okus vode.
622
00:40:11,655 --> 00:40:14,024
Daj.
- Ima okus vode.
623
00:40:19,098 --> 00:40:21,899
Plavo je i sapunjavo.
- To je tečnost za pranje.
624
00:40:21,999 --> 00:40:23,745
Šta si očekivao?
625
00:40:24,871 --> 00:40:27,105
To je užasno.
626
00:40:28,507 --> 00:40:30,306
Ja ne...
627
00:40:32,077 --> 00:40:34,345
Neću više.
628
00:40:36,749 --> 00:40:38,817
U redu.
629
00:40:38,917 --> 00:40:40,986
Ne dopada mi se.
- Pa...
630
00:40:41,086 --> 00:40:43,589
Ja ću svoje sačuvati
do sutra,
631
00:40:43,689 --> 00:40:46,793
u slučaju da
moram prošetati.
632
00:40:48,729 --> 00:40:51,272
Pa, trebali bismo...
633
00:40:51,372 --> 00:40:54,535
Vjerovatno bismo
trebali odspavati...
634
00:40:54,635 --> 00:40:57,071
Da.
- U slučaju da moraš?
635
00:40:57,171 --> 00:40:59,173
Da.
636
00:41:54,207 --> 00:41:55,900
Svetog mu sranja.
637
00:41:56,337 --> 00:41:58,804
Stani. Halo.
638
00:41:58,904 --> 00:42:00,440
Halo? Zdravo. O, Bože.
639
00:42:00,540 --> 00:42:02,609
Hvala. Čekaj.
640
00:42:03,946 --> 00:42:05,345
Stani.
641
00:42:05,445 --> 00:42:07,581
Kako... Kako ste?
Dobro je vidjeti Vas.
642
00:42:07,681 --> 00:42:09,015
Imali smo...
643
00:42:10,250 --> 00:42:13,753
Ne idite nigdje.
Imali smo...
644
00:42:13,853 --> 00:42:16,557
problem sinoć.
645
00:42:16,657 --> 00:42:19,160
Dobro Vas je vidjeti.
Žao mi je.
646
00:42:19,260 --> 00:42:22,830
O, Bože, imali smo
neke frke oko mašine.
647
00:42:22,930 --> 00:42:26,501
Valjda sam prćkao oko toga,
ili... Nisam ga razmontirao.
648
00:42:26,601 --> 00:42:29,457
U redu je.
Sve je u redu, ali
649
00:42:29,557 --> 00:42:31,440
bili smo ovdje cijelo veče
650
00:42:31,540 --> 00:42:33,343
i cijeli dan juče.
651
00:42:33,443 --> 00:42:37,481
Možda imate hrane ili vode?
Bilo čega? Prevoz, znate?
652
00:42:38,775 --> 00:42:40,450
Stani! Ne!
653
00:42:40,550 --> 00:42:43,386
Šta to radite?
Stani! Stani! Stani!
654
00:42:49,065 --> 00:42:50,694
O, Bože.
655
00:42:50,794 --> 00:42:55,366
Koji kurac radiš?!
656
00:42:57,402 --> 00:43:00,438
Mislio sam da će nas
povesti sa sobom.
657
00:43:00,538 --> 00:43:04,543
I jest! Dok je ti nisi
na smrt uplašio!
658
00:43:04,643 --> 00:43:07,747
Nisi mogao sačekati jednu
minutu da uđeš u taj uto.
659
00:43:07,847 --> 00:43:09,863
Daj! - Ne znam...
660
00:43:09,963 --> 00:43:12,151
Mislio sam da je...
Mislio sam da...
661
00:43:12,251 --> 00:43:16,756
Ličiš na prokletog
dodatka horor filmu!
662
00:43:18,126 --> 00:43:20,593
Sjeti se zašto
tako izgledam.
663
00:43:20,693 --> 00:43:22,611
Ovo...
To je bila tvoja zamisao!
664
00:43:22,711 --> 00:43:25,799
Čega se plašim? Šta ga
može povrijediti? - Gotov si.
665
00:43:25,899 --> 00:43:29,503
Upravo iz tog razloga ne možeš
imati irokezu u stvarom svijetu.
666
00:43:29,603 --> 00:43:33,207
Ošišao sam te,
nisam izveo lobotomiju.
667
00:43:34,543 --> 00:43:36,343
Ne osjećam se dobro.
668
00:43:37,289 --> 00:43:39,415
Možda ima nešto s
činjenicom
669
00:43:39,515 --> 00:43:42,284
što dan provodim u pećnici,
a noći u hladnjaku
670
00:43:42,384 --> 00:43:44,417
bez ičega u mom sistemu
osim sredstva za pranje!
671
00:43:44,517 --> 00:43:47,256
Rekao sam ti da ne piješ to
sranje. Imalo je okus sapuna!
672
00:43:47,356 --> 00:43:48,924
Sve je ovo moja krivica.
673
00:43:49,024 --> 00:43:51,393
Zbog mene smo
zaglavili u pustinji.
674
00:43:51,493 --> 00:43:55,365
Pa, zasigurno si nas uvalio
za narednih dvadeset sati.
675
00:43:57,101 --> 00:43:58,835
Hej, učini mi uslugu.
676
00:43:58,935 --> 00:44:01,404
Ako budeš vidio još auta,
677
00:44:01,504 --> 00:44:05,208
probaj ne biti
toliki kreten!
678
00:44:05,308 --> 00:44:06,710
Upravo ovo se događa
679
00:44:06,810 --> 00:44:09,646
kad beskućnika pustiš
da te ošiša!
680
00:44:15,256 --> 00:44:17,422
Ne brini.
Nazvat ću ti Joanne.
681
00:44:17,522 --> 00:44:20,158
Reći ću joj da si dobro,
da ćeš uskoro biti kući,
682
00:44:20,258 --> 00:44:22,327
ali da ti se neće
moći dignuti gledajući
683
00:44:22,427 --> 00:44:25,425
njene debele butine osim ako
misliš o svojoj djevojci Annie.
684
00:44:25,525 --> 00:44:27,567
Hej, bolje ti je da zavežeš!
685
00:44:27,667 --> 00:44:29,502
Onda će ti možda dati
686
00:44:29,602 --> 00:44:32,105
taj razvod kojeg te je
toliko strah tražiti.
687
00:44:32,205 --> 00:44:37,277
Onda te voljene ključeve možeš
dati Coleovom novom tati!
688
00:44:39,647 --> 00:44:41,548
Ti smradu.
689
00:44:45,688 --> 00:44:50,091
O, sranje.
690
00:44:58,035 --> 00:44:59,734
Ti kučkin sine.
691
00:45:02,073 --> 00:45:04,106
Dođi ovamo.
692
00:45:04,206 --> 00:45:05,741
Dođi ovamo!
693
00:45:12,638 --> 00:45:14,394
Ti kurvin...
694
00:45:19,691 --> 00:45:22,037
Slomio si mi nos!
695
00:45:22,137 --> 00:45:23,667
Jebem...
696
00:45:27,132 --> 00:45:28,849
Dovraga.
697
00:45:43,281 --> 00:45:44,316
Hajde!
698
00:45:45,924 --> 00:45:47,701
Moje oko!
Predah!
699
00:45:47,801 --> 00:45:49,556
Jesi li dobro?
700
00:45:51,960 --> 00:45:54,294
Dovraga!
701
00:46:09,946 --> 00:46:12,147
Mislim da si mi slomio nos.
702
00:46:15,251 --> 00:46:17,753
Sad ću morati nositi
dva gipsa
703
00:46:17,853 --> 00:46:19,688
i jebenu irokezu.
704
00:46:28,422 --> 00:46:30,500
Hej, prestani se
zajebavati i ustani.
705
00:46:33,171 --> 00:46:34,672
Hajde. Ustaj!
706
00:46:36,217 --> 00:46:37,775
Carteru.
707
00:46:39,945 --> 00:46:41,513
Carteru?
708
00:46:47,586 --> 00:46:50,850
Hej.
709
00:46:51,749 --> 00:46:55,047
Ustaj!
710
00:46:58,099 --> 00:47:00,800
Hej! Hajde.
711
00:47:00,900 --> 00:47:02,768
Hajde.
712
00:47:02,868 --> 00:47:04,236
Carteru.
713
00:47:06,140 --> 00:47:07,708
O, sranje.
714
00:47:10,511 --> 00:47:13,548
Čovječe.
Tako mi je žao.
715
00:47:13,648 --> 00:47:16,884
Carteru, daj, stari.
Probudi se.
716
00:47:16,984 --> 00:47:19,821
Probudi se.
717
00:47:24,193 --> 00:47:28,080
O, Bože.
718
00:47:28,872 --> 00:47:31,186
O, Bože.
719
00:47:40,110 --> 00:47:43,213
Carteru, daj, stari.
Ustaj. Ustaj.
720
00:47:43,313 --> 00:47:46,417
Ustaj!
721
00:47:47,252 --> 00:47:49,720
Jebem ti. Jebem ti.
722
00:47:51,923 --> 00:47:53,791
O, Bože.
723
00:48:02,969 --> 00:48:04,603
Jebem ti.
724
00:48:07,039 --> 00:48:08,640
Koji...
725
00:48:33,035 --> 00:48:36,638
Sve će biti u redu.
Sve će biti u redu.
726
00:48:37,540 --> 00:48:39,507
Znaš, razmišljao sam
727
00:48:39,607 --> 00:48:41,537
o nečemu smiješnom.
728
00:48:42,578 --> 00:48:44,913
Trebali smo se toga
sjetiti ranije.
729
00:48:45,319 --> 00:48:47,448
Uplašili smo
onu staricu, čovječe.
730
00:48:47,548 --> 00:48:50,020
Uplašili smo je.
731
00:48:51,123 --> 00:48:52,956
Mislim, pogledaj me.
732
00:48:53,056 --> 00:48:55,559
Sam bih sebe uplašio.
Izgledam kao luđak.
733
00:48:55,659 --> 00:48:58,916
Ali to je u redu, jer je
vjerovatno otišla pravo u grad
734
00:48:59,016 --> 00:49:02,004
i nekome javila. Vjerovatno
je otišla u prvu kuću
735
00:49:02,104 --> 00:49:04,201
ili prodavnicu ili bilo šta
736
00:49:04,301 --> 00:49:06,737
i rekla,
"Morate mi pomoći.
737
00:49:06,837 --> 00:49:10,608
Neki tip s ludom frizurom
je pokušao ući u moj auto."
738
00:49:10,708 --> 00:49:12,977
Ali nisam pokušavao
ući u njen auto.
739
00:49:13,077 --> 00:49:15,112
Samo sam
opipavao, znaš.
740
00:49:15,212 --> 00:49:18,816
Samo sam se htio uvjeriti
da nije kakvo priviđenje,
741
00:49:18,916 --> 00:49:20,985
kao u crtanima, znaš?
742
00:49:24,625 --> 00:49:26,826
Ali to je u redu.
Dobro je.
743
00:49:26,926 --> 00:49:29,587
To je vrlo dobro, jer je
vjerovatno nekome rekla,
744
00:49:29,687 --> 00:49:31,937
i oni će doći ovamo
da provjere.
745
00:49:32,037 --> 00:49:35,335
Vjerovatno su nekoga već
poslali ovamo. Vjerovatno...
746
00:49:35,435 --> 00:49:37,535
Vjerovatno su
poslali policiju.
747
00:49:40,842 --> 00:49:43,310
Policija vjerovatno
dolazi ovamo.
748
00:49:45,573 --> 00:49:47,162
Carteru.
749
00:49:48,655 --> 00:49:50,284
Carteru, hej,
750
00:49:50,384 --> 00:49:52,286
mislim da stiže policija.
751
00:49:52,386 --> 00:49:55,223
Carteru, moraš se
probuditi, stari.
752
00:49:55,323 --> 00:49:57,225
Hoću da se probudiš!
753
00:49:57,325 --> 00:49:58,627
Carteru!
754
00:49:58,727 --> 00:50:02,531
Stiže policija.
Stiže policija!
755
00:50:04,334 --> 00:50:07,270
Moraš mi pomoći da shvate
kako je došlo do ovoga.
756
00:50:07,370 --> 00:50:09,171
Carteru, hajde!
757
00:50:09,787 --> 00:50:11,975
Hajde!
Halo!
758
00:50:12,075 --> 00:50:14,077
Čuješ li me?
759
00:50:16,139 --> 00:50:20,304
Jer ako mi ne pomogneš
objasniti, neće razumjeti.
760
00:50:20,404 --> 00:50:22,786
Hajde!
761
00:50:26,028 --> 00:50:28,626
Sjećaš se mojih ključeva?
Sjećaš se mojih ključeva?
762
00:50:28,726 --> 00:50:30,628
Moram brinuti o mnogo čemu.
763
00:50:30,728 --> 00:50:32,964
Hajde, stari. Probudi se.
764
00:50:33,064 --> 00:50:34,867
Probudi se!
765
00:50:45,913 --> 00:50:47,981
Jebem ti...
Oprosti.
766
00:52:16,482 --> 00:52:18,864
Carteru?
767
00:52:19,439 --> 00:52:21,716
Carteru.
Sveca mu!
768
00:52:21,816 --> 00:52:24,386
Sveca mu!
Živ si! Živ si!
769
00:52:24,486 --> 00:52:26,978
Carteru! Dobro.
Čekaj tu.
770
00:52:27,307 --> 00:52:30,317
Dobro si.
Dobro si. Dobro si.
771
00:52:30,417 --> 00:52:32,628
Sve će biti u redu. U redu?
772
00:52:32,728 --> 00:52:34,255
Šta se događa?
773
00:52:34,548 --> 00:52:36,758
Šta se događa?
Na smrt si me uplašio!
774
00:52:36,858 --> 00:52:39,159
Eto šta se događa.
- Moja glava.
775
00:52:40,096 --> 00:52:42,272
O, moj Bože.
Ne mogu vjerovati.
776
00:52:42,372 --> 00:52:44,707
Ovo mi je najgora
glavobolja u životu.
777
00:52:44,807 --> 00:52:47,077
U redu, samo...
Ostani tu.
778
00:52:47,177 --> 00:52:49,148
Pobrinut ćemo se za tebe.
779
00:52:49,713 --> 00:52:52,583
Sranje. O, jebo te.
780
00:52:54,587 --> 00:52:58,156
Je li ovo sve moje?
- Da. Većinom.
781
00:53:01,360 --> 00:53:06,198
Zaboga. Šta ti se
dogodilo, čovječe? - Ti.
782
00:53:10,896 --> 00:53:13,706
Dobro, samo...
Samo diši. Udahni.
783
00:53:13,806 --> 00:53:15,675
Udahni. Udahni.
784
00:53:15,775 --> 00:53:19,178
Dobro. - Tako. Dobro.
Vrlo dobro. Vrlo dobro.
785
00:53:19,278 --> 00:53:21,714
Nadam se da ne izgledam
tako loše kao ti.
786
00:53:21,814 --> 00:53:23,549
Recimo da je neriješeno.
787
00:53:23,649 --> 00:53:25,284
Samo...
788
00:53:29,626 --> 00:53:32,227
Šta mi je s rukom, jebote?
789
00:53:35,132 --> 00:53:36,831
Izgleda slomljena.
790
00:53:36,931 --> 00:53:38,566
Da. Baš izgleda slomljena.
791
00:53:40,837 --> 00:53:42,444
Slušaj, ja samo...
792
00:53:43,572 --> 00:53:46,876
Slušaj, ja... Nije važno. Samo
mi je drago da si živ i zdrav.
793
00:53:46,976 --> 00:53:49,445
Šta se dogodilo, jebote?
794
00:53:50,192 --> 00:53:53,596
Svađali smo se.
Ne sjećaš se? - Ne.
795
00:53:53,696 --> 00:53:55,751
Zapravo, boli dok mislim.
796
00:53:55,851 --> 00:53:58,257
Onda nemoj. Samo...
Samo sjedi tu. Odmaraj.
797
00:53:58,357 --> 00:54:00,357
Ionako nije važno.
Gotovo je.
798
00:54:00,926 --> 00:54:03,861
O, Bože.
Gotovo je mrak. - Da.
799
00:54:03,961 --> 00:54:06,164
I niko nije došao?
800
00:54:06,264 --> 00:54:09,066
Ne. Nadao sam se da će ona
gosođa poslati nekoga,
801
00:54:09,166 --> 00:54:10,833
ali ona...
802
00:54:12,105 --> 00:54:14,705
Samo polako.
Ja ću osmatrati.
803
00:54:14,805 --> 00:54:17,409
Pazi.
804
00:54:17,509 --> 00:54:19,678
O, Bože.
- Možda bih trebao...
805
00:54:19,778 --> 00:54:23,949
Ne, ne. Ostani. - Moram
se uspraviti na sekundu.
806
00:54:27,820 --> 00:54:29,688
Koji je to đavo?
807
00:54:32,426 --> 00:54:34,794
Pa, to...
- Koji je to kurac?!
808
00:54:34,894 --> 00:54:37,957
Ne razumiješ. Mislio sam...
- Koji je to kurac?! - Slušaj.
809
00:54:38,057 --> 00:54:40,668
Ne prilazi! - Slušaj.
- Odmakni se od mene!
810
00:54:40,768 --> 00:54:42,836
Daj, Carteru.
Mislio sam da si mrtav.
811
00:54:42,936 --> 00:54:45,039
Mislio sam da si...
- Ne prilazi!
812
00:54:45,139 --> 00:54:48,696
Ja... nisam osjetio puls.
Provjerio sam... Nije ga bilo.
813
00:54:48,796 --> 00:54:50,478
Nisam znao šta ću.
814
00:54:51,720 --> 00:54:54,670
Pa si me htio zakopati
u jebenu rupu?! - Ne, ne.
815
00:54:54,770 --> 00:54:57,352
Nije tako. Slušaj.
- Jesi li ti lud, jebote?!
816
00:54:57,452 --> 00:54:59,754
Potukli smo se, a ti si
povukao nož na mene!
817
00:54:59,854 --> 00:55:03,425
Slomio si mi jebeni nos!
- Odjebi! - Ujeo si me za gips!
818
00:55:03,525 --> 00:55:06,562
Šta sam trebao?
Hajde. Samo...
819
00:55:06,662 --> 00:55:11,168
Pokušao si me ubiti, jebote!
- Nisam, stari. Samo...
820
00:55:11,268 --> 00:55:13,637
Gdje ćeš?
Šta to...
821
00:55:13,737 --> 00:55:16,086
Odjebi tamo!
- Dobro! U redu. Slušaj...
822
00:55:16,186 --> 00:55:18,208
Ubit ću te.
- Nisam znao.
823
00:55:18,308 --> 00:55:20,377
Uspaničio sam.
Uspaničio sam, u redu?
824
00:55:20,477 --> 00:55:22,847
Uspaničio sam.
Nisam znao šta ću.
825
00:55:22,947 --> 00:55:25,615
Nisam se dobro osjećao.
Mislio sam da si mrtav.
826
00:55:25,715 --> 00:55:29,420
Mislio si da ću to učiniti.
Nisi li? Nisi li?!
827
00:55:29,520 --> 00:55:32,490
Mislio si...
Mislio si da ću to učiniti,
828
00:55:32,590 --> 00:55:35,893
da ću ti sjebati tvoj...
savršeni mali život,
829
00:55:35,993 --> 00:55:38,229
pa si me htio... zakopati,
830
00:55:38,329 --> 00:55:41,433
zakopati me u ovoj pustoši.
831
00:55:43,271 --> 00:55:47,207
Glupi, osamljeni
prijatelj romanopisac...
832
00:55:47,307 --> 00:55:49,676
Ne. - ... koji nikome
ne bi nedostajao.
833
00:55:50,942 --> 00:55:54,581
Nisam. - Odjebi od mene!
- U redu. Gdje ćeš?
834
00:55:54,681 --> 00:55:57,685
Nazad! - Gdje ćeš? - Ubit
ću te! - U redu... žao mi je.
835
00:55:57,785 --> 00:56:00,421
Ne idi za mnom.
- Hej. Molim te, ne idi!
836
00:56:00,521 --> 00:56:02,356
Carteru.
837
00:56:28,037 --> 00:56:29,553
Carteru?
838
00:56:31,289 --> 00:56:33,057
Carteru?
839
00:56:33,157 --> 00:56:34,758
Prestani se zajebavati.
840
00:56:34,858 --> 00:56:36,393
Plašiš me.
841
00:57:01,889 --> 00:57:03,423
Jebem ti!
842
00:57:03,523 --> 00:57:05,058
Nosi se odavde!
843
00:58:15,402 --> 00:58:17,403
Hej, Mitchell.
844
00:58:18,772 --> 00:58:22,008
Nije mi dobro.
845
00:58:24,679 --> 00:58:26,346
Bilo bi lako, jebote.
846
00:58:26,446 --> 00:58:29,550
Samo pređem ovim
preko tvoga vrata
847
00:58:29,650 --> 00:58:32,286
i zatrpam te u
ovoj rupi, Mitchell,
848
00:58:32,386 --> 00:58:35,389
i zauvijek te ostavim u
ovoj rupi bogu iza leđa.
849
00:58:36,991 --> 00:58:40,696
Morao bi biti lud.
850
00:58:42,432 --> 00:58:45,100
Ne. To se dogodilo maloprije...
851
00:58:47,003 --> 00:58:49,271
i još uvijek to ne mogu.
852
00:58:55,145 --> 00:58:57,647
Zašto si u rupi?
853
00:58:58,683 --> 00:59:00,450
Zato što je toplije.
854
01:00:18,169 --> 01:00:20,437
Ovdje smo.
855
01:00:41,261 --> 01:00:44,463
Ti... Čuješ li nešto?
856
01:01:09,593 --> 01:01:12,260
Ja bih drugačije postupio.
857
01:01:14,163 --> 01:01:16,365
Uveo bih promjene.
858
01:01:18,835 --> 01:01:20,669
Da. I ja.
859
01:01:25,974 --> 01:01:28,811
Znaš, nije to
tako loša ideja.
860
01:01:28,911 --> 01:01:30,678
Samo što mi...
861
01:01:31,548 --> 01:01:33,984
Nismo to učinili
kako treba.
862
01:01:36,489 --> 01:01:38,622
Pa...
863
01:01:38,722 --> 01:01:40,315
drugi put.
864
01:02:27,543 --> 01:02:29,645
Mora biti nečega.
865
01:02:44,562 --> 01:02:47,965
Carteru.
866
01:02:49,000 --> 01:02:50,935
Carteru. Carteru.
867
01:02:53,338 --> 01:02:56,006
Možeš li hodati?
868
01:02:56,106 --> 01:02:59,043
Pogledaj. Otkrio sam
još jednu tačku.
869
01:02:59,143 --> 01:03:01,413
To možda i nije grad.
870
01:03:01,513 --> 01:03:04,983
Pa, šta je, onda?
- Možda je samo tačka.
871
01:03:05,083 --> 01:03:08,754
Ne možeš imati tačku ako
tamo nema ničega, zar ne?
872
01:03:08,854 --> 01:03:12,290
Ne znam.
- Slušaj, sunce zalazi tamo,
873
01:03:12,390 --> 01:03:14,326
tamo je zapad,
tako da imamo...
874
01:03:14,426 --> 01:03:16,763
Nemoj jesti Shredded Wheat.
875
01:03:17,767 --> 01:03:21,401
To je jugozapad, tako da mi...
moramo ići onuda.
876
01:03:22,237 --> 01:03:26,039
Šta ako se izgubimo?
Ili budemo pojedeni ili...
877
01:03:26,139 --> 01:03:29,276
ili slično?
- Ne, koristit ćemo sunce
878
01:03:29,376 --> 01:03:31,946
kako bismo bili sigurni
da smo u ravnoj liniji.
879
01:03:32,197 --> 01:03:34,449
U redu? Mislim da bismo
u ovakvom stanju
880
01:03:34,549 --> 01:03:36,967
vjerovatno mogli ići
oko kilometar i po na sat.
881
01:03:37,067 --> 01:03:38,928
Za dan smo tamo.
882
01:03:39,421 --> 01:03:42,423
Trebali bismo ostati
blizu puta,
883
01:03:42,523 --> 01:03:44,993
a onda će neko doći po nas.
884
01:03:45,093 --> 01:03:47,762
Nismo vidjeli auta
još od one starice.
885
01:03:47,862 --> 01:03:49,898
Šta ako si u pravu?
Šta ako...
886
01:03:49,998 --> 01:03:52,702
Šta ako je ovaj put
zatvoren kao što si rekao?
887
01:03:52,802 --> 01:03:54,938
Ne mogu...
Ne mogu ovo stalno raditi.
888
01:03:55,038 --> 01:03:58,299
Ne mogu ja to.
Čuj, ako se želiš izvući...
889
01:03:58,399 --> 01:04:01,878
ako ne uspijemo,
želim bar pokušati, u redu?
890
01:04:03,281 --> 01:04:05,916
U redu.
891
01:04:06,016 --> 01:04:09,854
Idi ti. - Šta?
- Idi ti. Ja ne mogu.
892
01:04:09,954 --> 01:04:13,057
Umukni, jebote.
Ne idem bez tebe.
893
01:04:13,157 --> 01:04:16,894
Meni će biti dobro. - Neće.
Ležiš u jebenoj rupi. Hajde!
894
01:04:16,994 --> 01:04:19,175
Imam tri sata dok
ne počnu vrućine.
895
01:04:19,275 --> 01:04:21,800
Možeš ti to.
Ovo nam je najbolja prilika.
896
01:04:21,900 --> 01:04:25,772
Neću uspjeti. - Hoćeš, Carteru.
Sjećaš se Grand Canyona?
897
01:04:25,872 --> 01:04:29,075
Kad si me konopcem izvukao.
- Mitchell. - Sjećaš se?
898
01:04:29,175 --> 01:04:32,212
Izgubio sam puno krvi.
899
01:04:32,312 --> 01:04:37,348
Idi ti. - Hajde.
Ustaj! Hajde. Ustaj!
900
01:04:37,882 --> 01:04:40,955
Hajde.
- Čekaj.
901
01:04:43,358 --> 01:04:46,861
Jebi se. - Hajde.
- Pomozi mi da se dignem.
902
01:04:47,663 --> 01:04:49,196
Ja ću te nositi.
903
01:05:01,311 --> 01:05:03,012
Hajde.
904
01:05:10,220 --> 01:05:11,916
Hajde.
905
01:05:13,901 --> 01:05:15,559
Dođi ovamo.
906
01:05:41,054 --> 01:05:42,488
Šta?
907
01:05:43,456 --> 01:05:44,990
Čujem nešto.
908
01:06:23,934 --> 01:06:26,736
# Rekao sam joj
da je volim #
909
01:06:26,836 --> 01:06:29,505
# I živio bez kajanja
910
01:06:29,605 --> 01:06:32,575
# O, Laura
911
01:06:32,675 --> 01:06:35,079
# Samo si se okrenula
912
01:06:35,998 --> 01:06:37,548
Ne!
913
01:06:42,154 --> 01:06:44,322
# O, Laura
914
01:06:44,422 --> 01:06:45,690
# Samo si se okrenula
915
01:06:45,790 --> 01:06:47,058
# Samo okrenula
916
01:06:47,158 --> 01:06:50,195
# O, ništa
917
01:06:50,295 --> 01:06:52,898
# Te neće navesti da ostaneš
918
01:07:05,479 --> 01:07:07,714
Naprijed ili nazad?
919
01:09:12,252 --> 01:09:14,586
Imam nešto za tebe.
920
01:09:47,822 --> 01:09:49,390
Našao sam nešto.
921
01:09:51,116 --> 01:09:52,861
Vidio sam nešto.
922
01:09:57,864 --> 01:09:59,167
Vidiš?
923
01:10:00,031 --> 01:10:03,305
Gle. Idu u grad, vjerovatno.
- O, moj Bože.
924
01:12:09,211 --> 01:12:10,977
Bože.
925
01:12:21,190 --> 01:12:23,358
Hajde.
926
01:12:28,163 --> 01:12:30,532
Jesmo li dobro?
- Da. Idemo.
927
01:12:33,803 --> 01:12:36,406
Poslije tebe.
928
01:12:37,580 --> 01:12:39,476
U redu.
- Samo da...
929
01:12:49,820 --> 01:12:52,123
Je li teško?
930
01:12:52,223 --> 01:12:53,557
Aha.
931
01:13:12,447 --> 01:13:14,046
Javi se.
Halo.
932
01:13:14,146 --> 01:13:16,015
Halo. Halo!
933
01:14:36,938 --> 01:14:38,705
Sjećaš se ujaka Cartera?
934
01:14:38,805 --> 01:14:41,808
Hej, kuco.
Hej, šta je bilo?
935
01:14:41,908 --> 01:14:45,245
Kako si, čovječe?
- Dobro sam.
936
01:14:45,345 --> 01:14:47,615
Sjećaš se ujaka Cartera?
- Vrlo dobro.
937
01:14:47,715 --> 01:14:49,651
Hej, Cole.
938
01:14:50,821 --> 01:14:54,356
Niska petica.
Ovo je sve.
939
01:14:54,456 --> 01:14:57,025
Da? To je to?
- Aha.
940
01:14:57,125 --> 01:14:59,275
Jesi li siguran?
941
01:14:59,375 --> 01:15:01,140
Hej, Cole.
- Da?
942
01:15:01,240 --> 01:15:03,699
Zašto ne pokažeš
ujka Carteru njegovu sobu?
943
01:15:04,188 --> 01:15:07,069
Dobar dječko, Cole.
- U redu. Obavimo ovo.
944
01:15:07,169 --> 01:15:10,039
U redu.
- Hvala. Imaš ga.
945
01:15:13,710 --> 01:15:17,346
Dakle, to je to?
- To je to. - U redu.
946
01:17:10,238 --> 01:17:11,838
U redu, stari, idemo.
947
01:17:15,603 --> 01:17:17,745
Evo.
- Spreman?
948
01:17:19,786 --> 01:17:21,916
Jesi li siguran
da je sve u redu?
949
01:17:22,016 --> 01:17:24,581
Zezaš me? To je najmanje
što mogu učiniti.
950
01:17:24,681 --> 01:17:28,081
Osim toga, pružit ću sebi
priliku da odvalim golem komad.
951
01:17:28,258 --> 01:17:30,426
Ponosan sam na tebe.
952
01:17:30,526 --> 01:17:32,695
Pa, od sada samo teče.
953
01:17:33,597 --> 01:17:36,708
Koliko će vam vremena
trebati da oplovite svijet?
954
01:17:36,808 --> 01:17:39,782
Znaš, ostat ćemo s
roditeljima nekoliko dana,
955
01:17:39,882 --> 01:17:42,739
i ja još uvijek nisam siguran
da ćemo se provući,
956
01:17:42,839 --> 01:17:44,774
ali ako uspijemo,
ulaznice su otvorene,
957
01:17:44,874 --> 01:17:48,037
pa možemo izabrati kontinent
i ostati dok nam ne dosadi
958
01:17:48,137 --> 01:17:50,587
ili, znaš, dok nam
ne ponestane novca.
959
01:17:50,687 --> 01:17:52,850
Znaš, ona... ona nije...
960
01:17:52,950 --> 01:17:55,947
ono što sam mislio
da jest, znaš? Mislim...
961
01:17:56,047 --> 01:17:57,655
Uopće nisam znao.
962
01:17:57,755 --> 01:18:00,524
Pa, i ona isto to
kaže za tebe.
963
01:18:02,896 --> 01:18:04,629
U redu, dođi.
964
01:18:05,753 --> 01:18:08,133
U redu. Vidimo se.
- Budi dobar. - U redu.
965
01:18:08,233 --> 01:18:09,968
Čuvaj se.
- U redu.
966
01:19:03,300 --> 01:19:04,761
Halo.
967
01:19:06,165 --> 01:19:07,697
Jesam te probudio?
968
01:19:07,797 --> 01:19:10,201
Ne, samo...
Završavam neke stvari.
969
01:19:10,301 --> 01:19:12,151
Šta se događa?
970
01:19:12,611 --> 01:19:14,505
Znaš,
971
01:19:14,605 --> 01:19:16,974
samo sam htio s nekim
porazgovarati.
972
01:19:17,074 --> 01:19:18,841
Osjećam se...
973
01:19:18,941 --> 01:19:20,545
čudno.
974
01:19:20,645 --> 01:19:23,881
Jesi li ikad pomislio da ti
je potreban san?
975
01:19:23,981 --> 01:19:25,484
Valjda...
976
01:19:25,584 --> 01:19:27,921
Mislio sam da sam
prešao tačku
977
01:19:28,021 --> 01:19:31,090
na kojoj sam doista mislio da
se ljudi mogu promijeniti.
978
01:19:31,190 --> 01:19:34,427
Barem tačku na kojoj sam
mislio da ja mogu.
979
01:19:34,527 --> 01:19:36,863
Zvuči kao prijatno
iznenađenje, zar ne?
980
01:19:36,963 --> 01:19:40,830
Da. Apsolutno, samo
nisam siguran da vjerujem.
981
01:19:40,930 --> 01:19:42,503
Da vjeruješ u šta?
982
01:19:42,603 --> 01:19:44,538
Da je ovo stvarnost.
983
01:19:44,638 --> 01:19:47,641
Pa, koja je alternativa?
984
01:19:47,741 --> 01:19:49,610
Ovo će zvučati malo suludo.
985
01:19:49,710 --> 01:19:52,346
Zamisli. Nazvao si me
usred noći
986
01:19:52,446 --> 01:19:55,950
s nečim što zvuči pomalo
suludo? - Dio mene vjeruje...
987
01:19:57,587 --> 01:20:00,422
da nismo uspjeli
izaći iz pustinje...
988
01:20:01,859 --> 01:20:04,894
da ležimo tamo,
savladani...
989
01:20:06,530 --> 01:20:09,765
i da je ovo dio naše mašte.
990
01:20:09,865 --> 01:20:12,768
Rekao sam ti da će ovo
zvučati suludo, ali...
991
01:20:12,868 --> 01:20:15,672
I nisi iznevjerio očekivanja.
992
01:20:15,772 --> 01:20:18,942
Hoćeš reći da uopće
nisi sumnjičav
993
01:20:19,042 --> 01:20:21,545
što je sve prošlo
onako glatko?
994
01:20:21,645 --> 01:20:23,180
Sumnjičav? Ne.
995
01:20:23,280 --> 01:20:25,482
Ja sam zapanjen,
impresioniran,
996
01:20:25,582 --> 01:20:27,451
ali nisam sumnjičav.
997
01:20:27,551 --> 01:20:30,889
Pa, možda bi trebao.
Mislim, razmisli.
998
01:20:30,989 --> 01:20:33,591
Stvari bi mogle biti malo
predobre da bi bile istinite.
999
01:20:33,691 --> 01:20:36,598
Znaš šta hoću reći? - Vjeruj
mi, da sam ovo izmišljao
1000
01:20:36,698 --> 01:20:39,765
bilo bi mnogo više dobitnika
lutrije i supermodeliranja.
1001
01:20:39,865 --> 01:20:42,501
Pa, barem me uvjeri
da je moguće,
1002
01:20:42,601 --> 01:20:43,869
znaš, da život stvarno
1003
01:20:43,969 --> 01:20:46,749
može napraviti mali zaokret,
da se stvarno možeš...
1004
01:20:46,849 --> 01:20:49,476
ponovo pronaći. - Šta je
teže za povjerovati,
1005
01:20:49,576 --> 01:20:52,746
da stvari konačno idu
onako kako si želio da idu
1006
01:20:52,846 --> 01:20:56,349
ili da je sve ovo
u tvojoj glavi?
1007
01:20:56,449 --> 01:20:59,185
Ne znam.
O tome nemaš mišljenje?
1008
01:20:59,285 --> 01:21:02,355
Ne znam za tebe, ali ovo bolje
da je stvarnost za mene,
1009
01:21:02,455 --> 01:21:05,030
jer ako smo još uvijek
negdje usred pustoši,
1010
01:21:05,130 --> 01:21:07,561
onda sam upravo završio
zamišljenu knjigu.
1011
01:21:07,661 --> 01:21:11,366
To je... To je bilo
vrlo, brlo brzo.
1012
01:21:11,466 --> 01:21:13,835
Reci mi kako zavšava.
1013
01:21:13,935 --> 01:21:16,138
Pa, taj dio je zanim...
1014
01:21:18,193 --> 01:21:20,043
Carteru?
1015
01:21:21,012 --> 01:21:22,578
Carteru?
1016
01:21:27,217 --> 01:21:29,226
Govno jedno.
1017
01:22:32,744 --> 01:22:36,508
SkeeLo
1018
01:22:37,000 --> 01:22:40,100
FILMO-CENTAR
1019
01:22:43,100 --> 01:22:47,100
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM