1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 FILMO-CENTAR 2 00:00:37,550 --> 00:00:38,683 Hej! 3 00:00:38,783 --> 00:00:40,785 Čovječe. - Hej! Hej! 4 00:00:53,301 --> 00:00:55,602 Bože! 5 00:00:57,940 --> 00:01:01,141 Dovraga! 6 00:02:08,716 --> 00:02:10,918 # Zle žene i viski 7 00:02:11,018 --> 00:02:14,822 # Zasigurno u grob me tjeraju # 8 00:02:17,325 --> 00:02:19,860 # Zle žene i viski 9 00:02:19,960 --> 00:02:22,362 # Zasigurno će me u grob otjerati # 10 00:02:26,435 --> 00:02:28,369 # Gdje god krenem 11 00:02:28,469 --> 00:02:31,873 # Nevolje me prate 12 00:02:34,810 --> 00:02:36,911 # Gdje god krenem 13 00:02:37,011 --> 00:02:41,017 # Nevolje me prate 14 00:02:57,341 --> 00:02:58,936 Sranje. 15 00:03:07,280 --> 00:03:10,114 Šta se događa? - Ne znam, čovječe. 16 00:03:10,214 --> 00:03:12,517 Mislim da je crk'o. 17 00:03:13,722 --> 00:03:16,389 Sveca mu. 18 00:03:22,096 --> 00:03:23,997 Hajde. 19 00:03:26,634 --> 00:03:29,904 O, moj Bože. - Šta je? 20 00:03:30,004 --> 00:03:32,840 Izgleda kao špageti, buraz. 21 00:03:39,287 --> 00:03:40,814 Evo. Probaj sada. 22 00:03:54,432 --> 00:03:56,999 Ima li šta? - Ništa. 23 00:04:10,141 --> 00:04:13,750 O, ovo je grozno. - U redu. 24 00:04:15,687 --> 00:04:17,321 Dakle... 25 00:04:23,296 --> 00:04:25,631 Zašto se uopće trudimo otvarati haubu? 26 00:04:25,731 --> 00:04:28,968 Čuo sam nešto. - Ako nema kakvog neonskog znaka 27 00:04:29,068 --> 00:04:31,770 na kojem stoji, "Evo u čemu je problem," kako možemo znati? 28 00:04:31,870 --> 00:04:34,440 Jebiga, vruć je. - Pažljivo. 29 00:04:38,246 --> 00:04:41,681 Šta imaš? - Nemam signala. A ti? 30 00:04:41,781 --> 00:04:44,451 Ja jedva dobijem signal u gradu, 31 00:04:44,551 --> 00:04:48,855 a kamoli u pustinji. Ništa, čovječe. 32 00:04:48,955 --> 00:04:51,592 Gdje smo mi, uopće? 33 00:04:52,629 --> 00:04:54,395 Da vidim. 34 00:05:01,604 --> 00:05:05,607 Prošli smo ovu tačku... 35 00:05:05,707 --> 00:05:07,309 prije nekih sat vremena. 36 00:05:07,409 --> 00:05:10,380 Mislim da smo negdje ovdje. - To je 100 kilometara odavde. 37 00:05:10,480 --> 00:05:12,815 Negdje oko 160 kilometara do sljedeće tačke. 38 00:05:12,915 --> 00:05:15,518 Šta si radio vozeći usred pustoši? 39 00:05:15,618 --> 00:05:17,587 Išli smo turističkom rutom? 40 00:05:17,687 --> 00:05:19,389 Pod turističkom, mislio sam na... 41 00:05:19,489 --> 00:05:22,091 šta ja znam, više drveća, planina, ljudi, 42 00:05:22,191 --> 00:05:23,893 tačkica mnogo bližih jedna drugoj. 43 00:05:23,993 --> 00:05:26,864 Pod turističkom, mislio sam na onu rijetko viđenu. 44 00:05:28,334 --> 00:05:31,702 Nabavit ću ti rječnik kad se vratimo. - Može. 45 00:05:31,802 --> 00:05:35,273 Sveca mu, ovdje je vruće, čovječe. 46 00:05:35,373 --> 00:05:37,575 Mora da ima preko 45°C. 47 00:05:39,545 --> 00:05:41,547 Znam. - A nije ni podne! 48 00:05:41,647 --> 00:05:44,517 Nije ni čudo što je crk'o. Nešto mora da se rastopilo. 49 00:05:45,852 --> 00:05:48,154 Jesi li uopće vidio auta? 50 00:05:48,802 --> 00:05:50,856 Ne, ipak, put je, zar ne? 51 00:05:50,956 --> 00:05:52,858 Mislim, neko će već naići. 52 00:05:53,727 --> 00:05:56,996 Imamo oko 20 žele bombona i šest unci otopljenog leda. 53 00:05:57,096 --> 00:06:00,046 To bi nam trebalo trajati deset minuta. - Dobro. 54 00:06:00,868 --> 00:06:03,337 Lijepo je. - Da, predivno. 55 00:06:09,346 --> 00:06:11,746 Kojeg je okusa? - Slanina i margarita. 56 00:06:11,846 --> 00:06:14,850 O, Bože! - Ostavio sam ove dvije samo za tebe. 57 00:06:16,187 --> 00:06:19,455 Ima okus onog tvog kolača s lukom. 58 00:06:19,555 --> 00:06:23,625 Sjećaš se tog sranja? - Da, sjećam. 59 00:06:23,725 --> 00:06:25,427 Mislim da ti to daje ukupno tri 60 00:06:25,527 --> 00:06:28,163 nejasna pokazatelja na ono što sam činio s Karen 61 00:06:28,263 --> 00:06:31,167 zato, molim te, prestani. 62 00:06:31,267 --> 00:06:33,903 Ti nikad ne pomisliš na nju? Nikad? 63 00:06:34,003 --> 00:06:36,406 Vjerovatno pomislim na nju 64 00:06:36,506 --> 00:06:38,475 koliko i ona na mene. 65 00:06:38,575 --> 00:06:40,910 Ona često pomisli na tebe. 66 00:06:41,010 --> 00:06:42,980 Naišao sam na nju prošle sedmice i 67 00:06:43,080 --> 00:06:44,782 samo je tebe spominjala. 68 00:06:44,882 --> 00:06:48,086 Rekla je da ju je izbilo kad je čula da imaš ženu i dijete. 69 00:06:48,186 --> 00:06:49,755 E, pa, ponekad izbije i mene. 70 00:06:51,024 --> 00:06:52,812 Dobro si? - Da. 71 00:06:53,523 --> 00:06:55,160 Nemoj se preopteretiti. 72 00:06:55,260 --> 00:06:57,747 Ne mogu vjerovati da si nas izveo iz roaminga. 73 00:06:57,847 --> 00:07:00,861 Nikad nisam izašao iz roaminga. Je li to uopće moguće? 74 00:07:00,961 --> 00:07:03,139 Gdje ćeš? Šta radiš? 75 00:07:03,239 --> 00:07:06,572 Vidjet ću mogu li dobiti signal. - Ne! Sjedimo i čekajmo 76 00:07:06,672 --> 00:07:08,775 par minuta, čovječe. - Zašto? 77 00:07:09,811 --> 00:07:12,545 Ne znam. Čekat ćemo auto. 78 00:07:12,645 --> 00:07:15,795 Ne, ti sjedi i čekaj. Ja idem gore provjeriti. 79 00:07:17,652 --> 00:07:19,454 Ah, sranje. 80 00:07:27,163 --> 00:07:29,230 Sjećaš se kad smo se vozili terencem 81 00:07:29,330 --> 00:07:32,200 i udaljili se nekih 350 kilometara od puta 82 00:07:32,300 --> 00:07:34,769 jer smo se zadubili u ono o čemu god smo pričali? 83 00:07:34,869 --> 00:07:38,107 Aha, a sada se ni ja ni ti ne možemo sjetiti o čemu. 84 00:07:38,207 --> 00:07:40,158 Moglo bi biti ono... 85 00:07:40,258 --> 00:07:43,546 Moglo bi biti ono kad si tvrdio da umjetnost može dostići tačku 86 00:07:43,646 --> 00:07:46,148 na kojoj njen kvalitet postane više činjenica nego mišljenje. 87 00:07:46,248 --> 00:07:49,885 To mi zvuči kao nekoliko sati života koje želim nazad. 88 00:07:49,985 --> 00:07:53,825 Ili koji tim ima bolju odbranu, '85 Medvjedi ili Čelična zavjesa? 89 00:07:53,925 --> 00:07:56,772 A, to teško da je diskutabilno. Medvjedi. 90 00:07:56,872 --> 00:07:59,475 Pa, ovaj put je toga bilo dosta. 91 00:07:59,575 --> 00:08:02,600 Čega? Besmislenog razgovora? - Bilo kakvog. 92 00:08:03,327 --> 00:08:05,703 Kako stoje stvari s visokim finansijama? 93 00:08:05,803 --> 00:08:07,505 Može se ovako reći... 94 00:08:07,605 --> 00:08:10,790 u mom uredu ima jedan motivacijski poster 95 00:08:10,890 --> 00:08:15,209 s orlom kako jezdi nebom i ta sranja. 96 00:08:15,309 --> 00:08:17,449 Dane sam provodio samo piljeći u njega, 97 00:08:17,549 --> 00:08:20,819 misleći jesam li ili nisam više za samoubistvo ili ubistvo. 98 00:08:20,919 --> 00:08:23,522 Lijepo! Pa prestani. 99 00:08:24,592 --> 00:08:26,460 Da prestanem? Šta ću onda? 100 00:08:26,560 --> 00:08:30,297 Jesi li kad radio ono u drugom razredu, 101 00:08:30,397 --> 00:08:32,354 znaš, pravio crtež 102 00:08:32,454 --> 00:08:35,736 onoga... što bi želio biti kada odrasteš? 103 00:08:35,836 --> 00:08:41,409 Čuo sam da je to pravi odraz onoga što uistinu želiš. 104 00:08:41,509 --> 00:08:44,412 Ako radiš ono što si onda crtao, 105 00:08:44,512 --> 00:08:47,782 onda si vjerovatno istinski sretan. - Da? I, šta si ti crtao? 106 00:08:47,882 --> 00:08:51,052 Js? Mislim da sam crtao debelog pisca bez posla, 107 00:08:51,152 --> 00:08:52,978 zato ga ubijam. 108 00:09:03,434 --> 00:09:05,102 Hajde. 109 00:09:07,040 --> 00:09:08,670 Ništa. 110 00:09:21,353 --> 00:09:24,088 Dakle, Joanne se nije svidjela tvoja svirka, ha? 111 00:09:24,188 --> 00:09:26,724 Imamo različit ukus. 112 00:09:26,824 --> 00:09:29,661 Prije će biti, da ona ima ukusa. 113 00:09:29,761 --> 00:09:31,997 Pa, meni se svidjela. 114 00:09:32,097 --> 00:09:34,468 Karen se svidjela. - Hoćeš li prestati s tim? 115 00:09:34,568 --> 00:09:37,053 Šta? Joanne se nije svidjela tvoja muzika, 116 00:09:37,153 --> 00:09:39,713 i natjerala te da se riješiš svojih gitara. 117 00:09:39,813 --> 00:09:41,841 Ne, nije me ni na šta natjerala. 118 00:09:41,941 --> 00:09:44,511 Postalo je očito da neću imati puno prilika za svirku, 119 00:09:44,611 --> 00:09:47,342 pa sam ih se otarasio. - Ona nije muzički kritičar. 120 00:09:47,442 --> 00:09:50,851 Ona je recepcionar. - Ona je moja žena, Carteru, moja žena. 121 00:09:50,951 --> 00:09:53,588 Samo kažem. - Znam tačno šta govoriš, 122 00:09:53,688 --> 00:09:55,375 i kažem ti da prestaneš. 123 00:10:00,596 --> 00:10:02,998 Davey je rekao da vas je vidio u radnji, 124 00:10:03,098 --> 00:10:05,867 ali da ste samo prošli pored njega. 125 00:10:05,967 --> 00:10:08,937 Da? Pa, pozdravi ga od mene. - Zašto mu ti ne kažeš? 126 00:10:09,037 --> 00:10:11,374 Živiš na manje od 15 km od njega. 127 00:10:11,474 --> 00:10:15,288 Pa, prilično smo zauzeti. - Misli da ga tvoja žena mrzi. 128 00:10:15,388 --> 00:10:18,915 Ne. Ona ne ide puno na okupljanja, to je sve. 129 00:10:19,015 --> 00:10:21,815 A kuća tvojih roditelja? Tamo je uvijek puno. 130 00:10:21,915 --> 00:10:25,155 Ne posjećujemo ih često. - U redu. 131 00:10:25,255 --> 00:10:27,625 Zato, nema Daveyja, nema porodice. 132 00:10:27,725 --> 00:10:31,183 Popis ljudi koje voli je kratak. Nadam se da si ti na njemu. 133 00:10:31,283 --> 00:10:32,793 Ozbiljno, hoćeš prestati? 134 00:10:33,766 --> 00:10:36,735 Ni ne poznaješ je. - U pravu si. Ne poznajem je. 135 00:10:36,835 --> 00:10:39,392 Kad god dođem da vas posjetim, vi ste zauzeti. 136 00:10:39,492 --> 00:10:42,107 Iznenađuje me da te pustila na ovo sa mnom. 137 00:10:42,207 --> 00:10:43,642 Evo ga! Evo ga! 138 00:10:43,742 --> 00:10:46,212 O, hvala Bogu. Hajde. Evo ga. 139 00:10:46,312 --> 00:10:48,503 Stani malo. O, sranje. Stani. Stani. 140 00:10:48,603 --> 00:10:51,817 Stani! Stani! Dovraga! 141 00:10:55,089 --> 00:10:57,157 Dovraga! - Buraz, jesi li dobro? 142 00:10:58,160 --> 00:11:01,028 Stani! Stani! 143 00:11:01,128 --> 00:11:03,163 Sranje! - Stani! 144 00:11:03,998 --> 00:11:05,565 Stani. Stani! 145 00:11:05,665 --> 00:11:07,634 Hej! Stani! 146 00:11:08,224 --> 00:11:09,971 Stani! 147 00:11:18,842 --> 00:11:23,318 Nevolje s autom? - Aha. Imali smo kvar prije par minuta. 148 00:11:23,418 --> 00:11:26,790 Ne razumijem se u auta. Odbacit ću vas do grada. 149 00:11:26,890 --> 00:11:30,093 To bi bilo sjajno. Hvala. Samo da uzmem torbu. 150 00:11:30,193 --> 00:11:31,847 Vidi, prevoz. - Stani! Stani! 151 00:11:31,947 --> 00:11:35,632 Oprosti. Stani. Ne treba nam. - Kako to misliš? 152 00:11:35,732 --> 00:11:37,841 Oprostite, gospodine. - Ne beri brigu, sinko. 153 00:11:37,941 --> 00:11:41,739 Bezopasan sam. - Ne. Ja... 154 00:11:41,839 --> 00:11:44,942 Ne, u redu je. Nije to. Samo... 155 00:11:46,111 --> 00:11:47,985 Kamionet, nije se pokvario. 156 00:11:48,362 --> 00:11:51,248 Kako to misliš? - Izvadio sam žicu. 157 00:11:51,348 --> 00:11:53,719 Ništa strašno. - O čemu ti... 158 00:11:54,754 --> 00:11:57,189 Sekundu. - O čemu to pričaš? 159 00:11:57,289 --> 00:12:00,760 Mislio sam da ćemo se ispričati kao prošli put. 160 00:12:00,860 --> 00:12:03,229 Ali umjesto toga dobijem mobitele, autoputeve, 161 00:12:03,329 --> 00:12:05,393 motele i jebene sportske radio stanice. 162 00:12:05,493 --> 00:12:07,789 Htio sam sići s poznate staze. 163 00:12:07,889 --> 00:12:09,602 Ti si odlučio odspavati, 164 00:12:09,702 --> 00:12:12,613 pa sam pomislio da bi nam ovo dalo priliku da nadoknadimo. 165 00:12:12,713 --> 00:12:14,808 Hvala, gospodine. - Jesi li ti skrenuo... 166 00:12:14,908 --> 00:12:17,093 Jesi li siguran da je sve u redu? - Da. O, da. 167 00:12:17,193 --> 00:12:19,780 Ja... definitivno sam siguran. 168 00:12:19,880 --> 00:12:22,549 U redu. Hvala. 169 00:12:22,649 --> 00:12:26,553 Stani! Stavi to unutra. - Ništa strašno, čovječe. 170 00:12:26,653 --> 00:12:28,890 Stavi to unutra! Hoću da vidim kako starta. 171 00:12:28,990 --> 00:12:31,127 To je obična žica. 172 00:12:31,227 --> 00:12:34,396 Žao mi je zbog toga. Dajte nam sekundu. 173 00:12:36,366 --> 00:12:39,902 To je obična žica. Gledaj. 174 00:12:41,638 --> 00:12:43,305 Evo. 175 00:13:04,030 --> 00:13:07,232 Zadovoljan? - Sve u redu, momci? - Da. Da. 176 00:13:07,332 --> 00:13:11,170 Hvala. Velika hvala. Cijenim to. Ugodan dan. 177 00:13:11,270 --> 00:13:14,640 Oprosti. Hvala što ste stali. 178 00:13:19,348 --> 00:13:20,883 Jesi li ti lud?! 179 00:13:23,251 --> 00:13:26,853 Izvedeš kvar u sred pustinje kako bismo mi razgovarali? 180 00:13:26,953 --> 00:13:29,222 Da, i imali smo najduži razgovor. 181 00:13:29,322 --> 00:13:32,826 Slučajnost. - Mogao sam pasti niz ono prokleto brdo i slomiti vrat. 182 00:13:32,926 --> 00:13:36,630 Rekao sam ti da ne ideš. Mogli smo voditi savršen razgovor ovdje... 183 00:13:36,730 --> 00:13:40,468 ali ti si se morao popeti na kletu planinu. - To nije bio razgovor. 184 00:13:40,568 --> 00:13:42,504 Stao si sto kilometara u sred ničega 185 00:13:42,604 --> 00:13:46,975 kako bi se ti mogao neometano istresati na moju ženu i posao! 186 00:13:53,684 --> 00:13:56,752 Kakav je prsten bio? - Šta? 187 00:13:56,852 --> 00:13:59,222 Zaručnički prsten. Kakve je vrste? 188 00:13:59,322 --> 00:14:01,057 Kako to misliš, kakve vrste? 189 00:14:01,157 --> 00:14:03,526 Je li dijamatni? - Kakve to ima veze? 190 00:14:03,626 --> 00:14:07,163 Zašto ne želiš odgovoriti? - Dobro. Dijamantni je. Pa šta? 191 00:14:07,263 --> 00:14:10,167 "Pa šta?" Zaboravio si sve u vezi "doktrine žvake"? 192 00:14:10,267 --> 00:14:13,605 Doktrina žva... Zaboga. Mora da me zezaš. 193 00:14:13,705 --> 00:14:16,541 Tebi se ništa nije dogodilo u posljednjih deset godina? 194 00:14:16,641 --> 00:14:19,544 Znači, sjećaš se? - Da, kao nečega što je smućkalo 195 00:14:19,644 --> 00:14:22,747 par pljugera koji nisu imali pametnija posla petkom naveče. 196 00:14:22,847 --> 00:14:26,919 Nisam ja smućkao. Ti si taj. Ti si taj koji je rekao 197 00:14:27,019 --> 00:14:30,689 da ne bi kupio burmu koja nije došla iz automata za žvake; 198 00:14:30,789 --> 00:14:34,793 da siromašni svijeta jedni drugima otkidaju udove 199 00:14:34,893 --> 00:14:37,196 kako bi ti imao na šta utrošiti platu. 200 00:14:37,296 --> 00:14:39,365 To što si ti razgovor koji smo vodili 201 00:14:39,465 --> 00:14:42,102 uz pivo i makarone odlučio uzeti za religiju 202 00:14:42,202 --> 00:14:44,671 ne znači da ostatak svijeta boli dupe. 203 00:14:44,771 --> 00:14:46,841 Dakle, odričeš se dijamanata. 204 00:14:46,941 --> 00:14:48,843 Koga zaboli dupe, čovječe? 205 00:14:48,943 --> 00:14:52,847 Odrekao si se svirke, prijatelja i porodice, 206 00:14:52,947 --> 00:14:56,317 radi čega, cure koja se "odbila"? - Ma daj. "Odbila"? 207 00:14:56,417 --> 00:14:59,321 Da. - Stvarno? - Da. Djevojka koja se "odbila". 208 00:14:59,421 --> 00:15:01,857 Bio sam tamo. Vidio sam tebe i Karen zajedno. 209 00:15:01,957 --> 00:15:05,594 Bio si lud za njom. I kad te ostavila, znaš... 210 00:15:05,694 --> 00:15:08,397 Bio si u neredu. U redu? Događa se. 211 00:15:08,497 --> 00:15:11,600 Ali četiri mjeseca kasnije, a ti se zaručiš sa sekretaricom? 212 00:15:11,700 --> 00:15:14,771 Vrati se korak unazad i gledaj na to onakvim kakvo jest. 213 00:15:14,871 --> 00:15:16,739 Zaljubio sam se. - Uspaničio. 214 00:15:16,839 --> 00:15:19,742 Zašto uporno slušaš riječi koje stavljaš meni u usta 215 00:15:19,842 --> 00:15:23,414 umjesto onih koje izgovaram? - Imaš prokletog psa. 216 00:15:23,514 --> 00:15:26,350 Pa šta? Alergičan si! Uzmi tabletu. 217 00:15:26,450 --> 00:15:29,086 Kako se zove pas? - Sun... Jebi se. 218 00:15:29,186 --> 00:15:32,657 Ne. Ne, "Jebi Se"... U "Jebi Se" bih povjerovao. 219 00:15:32,757 --> 00:15:35,894 "Jebi Se" je upravo onakvo ime kakvo bi ti dao psu. 220 00:15:35,994 --> 00:15:39,831 Ne, ali tvoj pas se zove Sunašce. 221 00:15:40,614 --> 00:15:42,200 Jebeno Sunašce. 222 00:15:42,300 --> 00:15:44,703 Gledat ćeš u mene mirna izraza na licu 223 00:15:44,803 --> 00:15:46,905 i reći mi da je tvoje mišljenje uzeto u obzir 224 00:15:47,005 --> 00:15:49,175 odlukom koja je rezultirala jednom životinjom 225 00:15:49,275 --> 00:15:51,844 na koju si alergičan, a koja je nazvana po Care Bearu? 226 00:15:51,944 --> 00:15:54,080 O, Bože, u pravu si. Nisam mu ja dao ime. 227 00:15:54,180 --> 00:15:57,217 Moja žena je laž. - Ne, ne, da nešto razjasnimo, može? 228 00:15:57,317 --> 00:16:00,081 Samo mene radi. Ljubav tvoga života odlazi. 229 00:16:00,181 --> 00:16:02,990 U redu? I, manje od godinu dana kasnije, 230 00:16:03,090 --> 00:16:05,093 ti ženiš sekretaricu 231 00:16:05,193 --> 00:16:08,718 koja voli pse i mrzi tvoju svirku. 232 00:16:08,818 --> 00:16:11,132 Mislim da je razumno psumnjati. 233 00:16:11,232 --> 00:16:14,669 Mislim da je razumno poslati email dobrom frendu Carteru. 234 00:16:14,769 --> 00:16:16,971 Sjećaš se toga? "Koji kurac, čovječe? 235 00:16:17,071 --> 00:16:19,942 U šta se uvaljujem? Jesam li pogriješio?". 236 00:16:20,042 --> 00:16:22,945 Ja nisam ni odgovorio, a ti si kupio jebenu kuću! 237 00:16:23,669 --> 00:16:26,623 Sjajno! Razumijem. U redu. Ti si... 238 00:16:26,723 --> 00:16:29,284 Ti paziš... na jebenu kvadraturu, 239 00:16:29,384 --> 00:16:31,521 umjesto na to što nemate ništa zejedničko. 240 00:16:31,621 --> 00:16:34,424 To je u redu. To je bračno savjetovanje na BHT1. 241 00:16:34,524 --> 00:16:36,694 Shvatam, čovječe. Shvatam. 242 00:16:36,794 --> 00:16:39,330 A sada, nakon svih ovih kućnih popravki, 243 00:16:39,430 --> 00:16:42,500 shvataš, da nisi popravio ama baš ništa. 244 00:16:42,600 --> 00:16:45,304 I sad ti ništa ne odvlači pažnju. "Šta da radim?" 245 00:16:45,404 --> 00:16:46,954 O, da, zaboravio sam. 246 00:16:47,054 --> 00:16:50,541 To je sljedeće poglavlje u instant životnom planu 247 00:16:50,641 --> 00:16:54,079 kojeg si nabavio u FIS-u! - Da. Rađaj! 248 00:16:54,179 --> 00:16:56,548 To je posao koji se nikad nije dovršio. 249 00:16:56,648 --> 00:16:59,718 "Upri licem prema dolje; nosom u žrvanj." 250 00:16:59,818 --> 00:17:02,983 S mišlju samo o djetetu, možda prođeš ostatak života 251 00:17:03,083 --> 00:17:06,426 zanemarujući činjenicu da si zajeb'o, čovječe. 252 00:17:06,526 --> 00:17:09,430 Počinio si kolosalnu grešku i oženio, doslovno, 253 00:17:09,530 --> 00:17:13,200 prvu koja je naišla. Šta... Daj. Daj. Jeb... 254 00:17:13,300 --> 00:17:15,569 Ne kažem ništa što već ne znaš. 255 00:17:15,669 --> 00:17:18,705 Samo progutaj ponos i vidjet ćeš koliko ima istine. 256 00:17:18,805 --> 00:17:22,643 Još jednom spomeni moju porodicu i prebit ću te na mrtvo ime. Jasno? 257 00:17:22,743 --> 00:17:23,844 U redu. 258 00:17:23,944 --> 00:17:26,848 Slušaj, siguran sam da je taj Cole sjajan. 259 00:17:26,948 --> 00:17:29,918 Siguran sam da je on najbolje što ti se desilo, 260 00:17:30,018 --> 00:17:33,121 ali on nije zamjena za ljubav prema tvojoj ženi. 261 00:17:34,133 --> 00:17:35,523 Joanne je bila u pravu. 262 00:17:35,623 --> 00:17:37,992 Ti nisi ništa drugo do obično govno. 263 00:17:42,401 --> 00:17:44,236 To je u redu. - Ulazi! 264 00:17:44,336 --> 00:17:46,770 Ući ću kada budem dobar i jebeno spreman. 265 00:17:46,870 --> 00:17:48,662 Tada ću ući. 266 00:17:51,075 --> 00:17:53,710 Ti i Joanne protiv svijeta. 267 00:17:53,810 --> 00:17:56,278 To je u redu. Dobro je. Znaš, toliko te je strah 268 00:17:56,378 --> 00:17:58,082 priznati da si pogriješio, 269 00:17:58,182 --> 00:18:00,785 da uvijek iznova griješiš. 270 00:18:00,885 --> 00:18:04,985 Ali u redu je. Ako želiš i dalje vjerovati u svoje gluposti, 271 00:18:05,085 --> 00:18:06,757 odvest ćemo te kući, 272 00:18:06,857 --> 00:18:09,494 vratiti tvom savršenom malom životu 273 00:18:09,594 --> 00:18:13,064 i "motivacijskim posterima," možeš se ponovo raštimati... 274 00:18:13,164 --> 00:18:17,337 i pokušati zaboraviti da ti je život totalna gomila sranja. 275 00:18:17,437 --> 00:18:20,140 Onda me možda mogneš nazvati za 20 godina 276 00:18:20,240 --> 00:18:24,277 kada izgubiš jebenu kosu i opametiš. 277 00:18:24,377 --> 00:18:27,215 Ne vjerujem da ćemo više razgovarati. 278 00:18:27,315 --> 00:18:28,929 Svejedno. 279 00:18:36,526 --> 00:18:38,526 Glupi seronja. 280 00:18:38,626 --> 00:18:40,361 Vjerovatno je olabavilo. 281 00:18:40,461 --> 00:18:42,363 Jesi li lud?! - Smiri se! 282 00:18:42,463 --> 00:18:44,832 Da se smirim? Hoćeš da se smirim?! 283 00:18:44,932 --> 00:18:48,303 Voziš se u trideset godina starom govnetu od kamioneta 284 00:18:48,403 --> 00:18:50,679 u sred pustinje bez hrane i bez vode, 285 00:18:50,779 --> 00:18:52,642 i ja treba da se smirim! 286 00:18:52,742 --> 00:18:55,156 Nisam se zajebavao. Onesposobio sam ga, na kratko. 287 00:18:55,256 --> 00:18:58,047 Trebao bi biti zahvalan... - Zahvalan! Tebi?! 288 00:18:58,147 --> 00:19:00,816 ... jer sam spreman pomoći ti. - Koji si ti klinac 289 00:19:00,916 --> 00:19:03,446 da mi pružaš nekakvu životnu intervenciju, ha? 290 00:19:03,546 --> 00:19:05,989 Ti si nezaposlen! Beskućnik! 291 00:19:06,089 --> 00:19:07,691 Da, a ti mrziš svoj posao, 292 00:19:07,791 --> 00:19:10,961 i imaš kuću koja je očito premalena za gitaru! 293 00:19:11,061 --> 00:19:13,397 Tipično. Tako tipično. 294 00:19:13,497 --> 00:19:15,399 Stalno činiš nešto za sebe, 295 00:19:15,499 --> 00:19:17,701 a onda govoriš kako to činiš za svakoga. 296 00:19:17,801 --> 00:19:20,572 Ne sviđa ti se moja žena, više se ne družimo, 297 00:19:20,672 --> 00:19:23,007 pa hoćeš da se razvedem, za moje dobro... 298 00:19:23,107 --> 00:19:25,711 Da. Jer mogu bolje, ali sve je to sranje. 299 00:19:25,811 --> 00:19:29,048 Hoćeš da nađem nekoga ko ti se više sviđa. Za tvoje dobro. 300 00:19:29,148 --> 00:19:32,051 Sranje. - Imam dobar posao. Dobro zarađujem. 301 00:19:32,151 --> 00:19:36,752 Imam kuću, porodicu, a tebe to ubija, jer živiš u svom autu. 302 00:19:36,852 --> 00:19:39,153 Zato se iskaljuješ na drugima 303 00:19:39,253 --> 00:19:41,995 i obezvrjeđuješ ih jer mi nismo crtali 304 00:19:42,095 --> 00:19:44,064 sebe u drugom razredu. 305 00:19:44,164 --> 00:19:47,067 Ti misliš, ako odustanem, vratim se svirki i uspijem, 306 00:19:47,167 --> 00:19:49,179 da ćeš biti sretan zbog mene? Jebeš to. 307 00:19:49,279 --> 00:19:51,905 Bio bi jednako slijep od zavisti koliko i sada. 308 00:19:52,005 --> 00:19:54,875 Pregazio bi me svojim autom/kućom... 309 00:19:54,975 --> 00:19:58,313 Vjerovatno. - I onda bi mi rekao kako je to za moje dobro, je li? 310 00:19:59,414 --> 00:20:02,174 Ne radi se o meni. Jebe se tebi za mene, 311 00:20:02,274 --> 00:20:05,554 već o tebi i prilagođavanju nas ostalih tvom neuspjehu. 312 00:20:05,654 --> 00:20:08,156 Hej, ja nisam propalica. 313 00:20:08,256 --> 00:20:10,660 Mogu imati sve što i ti i više, 314 00:20:10,760 --> 00:20:14,264 ali sam odavno odlučio da bi bilo bolje ići za svojim snom, 315 00:20:14,364 --> 00:20:17,367 nego kupovati sranje iz Nove Forme 316 00:20:17,467 --> 00:20:19,902 kako bi mi prijala ideja da sam 317 00:20:20,002 --> 00:20:23,873 besmislen seljo koji povlači ručice i pritišće dugmad! 318 00:20:23,973 --> 00:20:27,916 Meni je samo dan falio za... - Pravnu školu. Znamo tu priču. 319 00:20:28,016 --> 00:20:30,080 Bemti! 320 00:20:30,180 --> 00:20:34,252 Otišao si na test i uprskao. Imao si priliku u školi, 321 00:20:34,352 --> 00:20:36,855 ali si odšetao radi umjetnosti. Je li tako? 322 00:20:36,955 --> 00:20:38,990 Išao sam za svojim snom umjesto za platom. 323 00:20:39,090 --> 00:20:42,762 Pogrešno. Ti si uplašeni i nesigurni mali frik 324 00:20:42,862 --> 00:20:44,363 kome pisanje nije pomoglo, 325 00:20:44,463 --> 00:20:46,999 pa je sav očajan trebao nekoga da ga opravda, 326 00:20:47,099 --> 00:20:49,219 da ti kaže da si još uvijek inteligentan, 327 00:20:49,319 --> 00:20:51,537 jo uvijek sposoban iako nisi prošao vražiji test. 328 00:20:51,637 --> 00:20:54,740 Znaš šta bi trebao? Taj rezultat testa istetovirati na čelu. 329 00:20:54,840 --> 00:20:57,643 Tako da, kad neko kaže, "Stani malo. Živiš u autu?" 330 00:20:57,743 --> 00:21:00,987 možeš reći, "Da, ali odlučio sam biti pljuger, pa nema veze." 331 00:21:03,559 --> 00:21:06,437 Misliš da si nas ostale prokljuvio, je li? 332 00:21:06,537 --> 00:21:09,987 A tvoj posao je da nas suočiš sa stvarnošću? 333 00:21:10,087 --> 00:21:12,437 Stvarnost je sranje od tvog pisanja. 334 00:21:12,537 --> 00:21:15,656 Nećeš biti slavan niti prodati knjigu. Gubiš vrijeme. 335 00:21:15,756 --> 00:21:19,319 Ti se suoči sa činjenicama. Ali kad god ti se primaknu, 336 00:21:19,419 --> 00:21:22,104 uskočiš u auto i pobjegneš. Evo ti činjenica. 337 00:21:22,204 --> 00:21:25,567 Pljuger koji živi u autu je zadnja osoba kojoj ću se obratiti 338 00:21:25,667 --> 00:21:27,543 za savjet o tome kako srediti život. 339 00:21:27,643 --> 00:21:29,912 Stoga, ako ne misliš izdati knjigu o životu 340 00:21:30,012 --> 00:21:33,043 o tome kako si zaribao, što je jedino što ćeš ikad objaviti, 341 00:21:33,143 --> 00:21:35,418 onda bi vjerovatno trebao začepiti. 342 00:21:38,973 --> 00:21:40,523 Jesi li završio? 343 00:21:49,168 --> 00:21:51,536 Jebemti! 344 00:22:02,575 --> 00:22:04,484 Sranje. Sranje. 345 00:22:23,906 --> 00:22:25,507 Sranje. Sr... 346 00:22:40,913 --> 00:22:42,525 Neko će već naići. 347 00:22:43,927 --> 00:22:46,195 Muka mi je od tebe. 348 00:25:02,511 --> 00:25:04,413 Još ti nije vruće? 349 00:25:09,887 --> 00:25:12,555 Kažu da noći ubiju više ljudi nego dani. 350 00:25:19,697 --> 00:25:22,566 Tako sam žedan. Jezik mi je k'o letva. 351 00:25:23,461 --> 00:25:25,196 Evo. 352 00:25:49,062 --> 00:25:50,863 Dovrši. 353 00:25:54,689 --> 00:25:56,889 Koliko se može izdržati bez vode? 354 00:25:57,297 --> 00:25:59,139 Dva dana? 355 00:25:59,239 --> 00:26:02,009 Ne znam. Nije važno. Ujutro ću otići po pomoć. 356 00:26:02,109 --> 00:26:05,178 Sto kilometara je duga šetnja. 357 00:26:05,278 --> 00:26:08,169 Samo ako ne vidim auto. 358 00:26:08,269 --> 00:26:10,929 Mislim da sam vidio neke kupe na putu ovamo. 359 00:26:11,029 --> 00:26:12,587 Ne znam. 360 00:26:16,296 --> 00:26:18,092 Hej, znam da... 361 00:26:18,192 --> 00:26:21,892 Znam da ne mijenja ništa, ali... 362 00:26:21,992 --> 00:26:23,920 Izvini. 363 00:26:26,303 --> 00:26:29,205 Ovo definitivno nije tvoja najpametnija zamisao. 364 00:26:29,305 --> 00:26:31,708 Mislim, izvini zbog onoga što sam rekao. 365 00:26:32,660 --> 00:26:35,882 Siguran si da se ne želiš izviniti što smo zaglavili? 366 00:26:35,982 --> 00:26:39,215 Na smrt se mrznem jer si ti uvrijedio moju ženu. 367 00:26:40,063 --> 00:26:42,820 Žao mi je zbog svega. 368 00:26:46,767 --> 00:26:49,093 Stvarno misliš da mi je pisanje sranje? 369 00:26:49,193 --> 00:26:52,396 Nije... nije loše. Samo... 370 00:26:53,732 --> 00:26:56,897 Svi... svi tvoji likovi navuku rak i umru. 371 00:26:56,997 --> 00:26:59,654 Ne svi. - U vezi toga sam poprilično siguran 372 00:26:59,754 --> 00:27:03,249 da oko 75% ljudi umre... - Radi se o onkologu. 373 00:27:03,349 --> 00:27:05,790 Da, a u onoj drugoj o ženi koja se napušila, 374 00:27:05,890 --> 00:27:09,582 a dijete joj ispuzalo kroz prozor. Pisanje je dobro, ali... 375 00:27:09,682 --> 00:27:11,417 nekako poželim da se ubijem. 376 00:27:11,517 --> 00:27:14,287 Gledaj, te stvari se stvarno događaju, u redu? 377 00:27:14,387 --> 00:27:18,458 Teško je prenijeti poruku ako niko ne čita knjigu. 378 00:27:18,558 --> 00:27:21,222 Pomisao da "ja možda nemam talenta", 379 00:27:21,322 --> 00:27:24,598 nije novina. 380 00:27:24,698 --> 00:27:27,234 Samo... 381 00:27:27,334 --> 00:27:29,938 čitav život ljudi 382 00:27:30,038 --> 00:27:33,709 ti viču da kreneš za svojim snom i nikad ne odustaneš. 383 00:27:33,809 --> 00:27:36,776 Ali, iskreno govoreći, kad bi svi išli za svojim snovima, 384 00:27:36,876 --> 00:27:39,281 mi bismo bili planeta profi sportista i... 385 00:27:39,381 --> 00:27:41,203 i astronauta. 386 00:27:41,719 --> 00:27:43,717 Znaš, mora postojati neko 387 00:27:43,817 --> 00:27:46,288 ko će čistiti zahode, zar nisam u pravu? 388 00:27:46,388 --> 00:27:47,924 Kao što si rekao. 389 00:27:48,024 --> 00:27:50,794 Ponekad je bolje ići za onim do čega ti je stalo 390 00:27:50,894 --> 00:27:53,563 nego primiti ono do čega ti nije stalo, zar ne? 391 00:27:53,663 --> 00:27:56,566 Stvarno? Šta ako je moj životni san 392 00:27:56,666 --> 00:27:58,740 biti playmaker za Lakerse? 393 00:27:58,840 --> 00:28:01,477 Bi li mi rekao da nastavim za njim? - Ne. 394 00:28:01,577 --> 00:28:04,543 Upravo tako. Zato što "ne odustaj" 395 00:28:04,643 --> 00:28:06,545 izgleda prokleto puno bolje 396 00:28:06,645 --> 00:28:08,881 na šolji za kafu nego u stvarnom životu. 397 00:28:08,981 --> 00:28:10,916 Jer neupjeh... 398 00:28:12,619 --> 00:28:16,455 svakodnevni neuspjeh je... samo... 399 00:28:16,555 --> 00:28:18,971 usamljena... 400 00:28:19,071 --> 00:28:21,127 jadna rabota. 401 00:28:22,697 --> 00:28:26,900 Slušaj, da sam mislio da trebaš prestati, rekao bih ti. 402 00:28:29,103 --> 00:28:32,945 Ali ponekad, znaš, unutar svih tih ostalih stvari, 403 00:28:33,045 --> 00:28:34,641 ponekad... 404 00:28:34,741 --> 00:28:37,344 neke stvari ćeš izraziti u samo nekoliko riječi 405 00:28:37,444 --> 00:28:39,514 da shvatim ono što sam godinama mislio. 406 00:28:39,614 --> 00:28:41,683 A to nije samo tvoje čitanje mojih misli, 407 00:28:41,783 --> 00:28:43,585 nego jednog njihovog dijela 408 00:28:43,685 --> 00:28:46,021 koje nikad ne bi znao kako izraziti. 409 00:28:46,121 --> 00:28:50,325 To nije samo neki debeli klinac koji ne zna izvesti skok-šut. 410 00:28:50,425 --> 00:28:52,561 Ima nečega u tome. 411 00:28:52,661 --> 00:28:55,865 Neke stvari koje izložiš, čovječe... 412 00:28:57,067 --> 00:29:00,570 Mislim da se mnogo više njih urežu u tebe nego što misliš. 413 00:29:08,979 --> 00:29:10,714 Varao sam Joanne. 414 00:29:13,018 --> 00:29:15,887 Zezaš? - Ne. 415 00:29:15,987 --> 00:29:18,356 Prije šest mjeseci na onoj konferenciji. 416 00:29:18,456 --> 00:29:20,992 Samo se... 417 00:29:21,092 --> 00:29:22,694 dogodilo. 418 00:29:23,984 --> 00:29:26,498 Dupeta nam se smrzavaju u sred pustinje. 419 00:29:26,598 --> 00:29:29,698 Misliš da ćeš se izvući s onim, "Samo se dogodilo?" 420 00:29:30,203 --> 00:29:33,129 Samo... Bilo je s jednom ženom... 421 00:29:33,229 --> 00:29:35,341 Zapravo djevojkom, 21, 22, 422 00:29:35,441 --> 00:29:36,942 nečijim stažistom. 423 00:29:37,745 --> 00:29:40,179 Duga smeđa kosa, te duge, vitke noge. 424 00:29:40,279 --> 00:29:42,425 Imala je taj široki osmijeh. 425 00:29:42,525 --> 00:29:44,985 I tako priđe ona meni, predstavi se, 426 00:29:45,085 --> 00:29:48,155 pita s kojom sam firmom, bla, bla, bla, a ja ću, kao, 427 00:29:48,255 --> 00:29:51,659 "Čuj, ako... ako tražiš posao, ja sam pogrešan tip," 428 00:29:51,759 --> 00:29:55,096 a ona će, "Ne, samo mislim da si zanimljiv." 429 00:29:55,196 --> 00:29:57,398 Pa veli, "Hoćeš li na večeru?" 430 00:29:57,498 --> 00:30:00,969 A ja shvatim da sam sve vrijeme držao ruke u džepovima 431 00:30:01,069 --> 00:30:03,819 tako da ona nema pojma da sam uopće u braku. 432 00:30:03,919 --> 00:30:06,108 I iznenada dobijem nekakav osjećaj, znaš, 433 00:30:06,208 --> 00:30:08,358 kao onaj s knjigama i filmovima, 434 00:30:08,458 --> 00:30:10,661 kao da sam konačno dobio priliku za bijeg, 435 00:30:10,761 --> 00:30:12,689 da neko vrijeme budem neko drugi. 436 00:30:12,789 --> 00:30:14,650 Onda se vratim u svoju sobu 437 00:30:14,750 --> 00:30:17,234 i odjednom osjetim nekakav talas krivice, 438 00:30:17,334 --> 00:30:19,247 poput čarolije, 439 00:30:19,347 --> 00:30:22,228 i počnem misliti ovo je suludo. Zatim iznenada, 440 00:30:22,328 --> 00:30:25,496 telefon mi zazvoni, zove Joanne. 441 00:30:25,596 --> 00:30:27,898 Javim se i kažem, 442 00:30:27,998 --> 00:30:30,801 "Drago mi je da si nazvala," i jest. 443 00:30:30,901 --> 00:30:33,638 "Nedostaješ mi i volio bih da si sada ovdje." 444 00:30:33,738 --> 00:30:35,796 A ona veli, "I ja bih voljela da sam tamo, 445 00:30:35,896 --> 00:30:38,643 odvodna cijev se zapušila. - Da nazovem majstora, 446 00:30:38,743 --> 00:30:42,080 ili ćeš ti pokušati popraviti? Jesi li razgovarala s komšijom 447 00:30:42,180 --> 00:30:46,109 o kanti za reciklažu? Malo je neprijatno hodati s..." 448 00:30:46,209 --> 00:30:49,155 Onda ona nastavi tako na nekih pet minuta. 449 00:30:51,766 --> 00:30:55,299 Kada je prekinula vezu, 450 00:30:55,399 --> 00:30:57,831 praktično sam otrčao do lifta. 451 00:30:57,931 --> 00:31:00,067 A Annie... njeno ime je Annie... 452 00:31:00,167 --> 00:31:01,735 Odemo na večeru, 453 00:31:01,835 --> 00:31:03,876 i znaš o čemu smo razgovarali? 454 00:31:03,976 --> 00:31:07,241 O nogometu na faksu. 455 00:31:07,341 --> 00:31:09,576 Nema auto-osiguranja, ne vodi dijete u vrtić, 456 00:31:09,676 --> 00:31:12,046 nema ogovaranja drugih roditelja koje i ne znam. 457 00:31:12,146 --> 00:31:14,973 Samo običan razgovor bez napora. Nikad nisam... 458 00:31:16,852 --> 00:31:20,421 Prvi razgovor u dugo vremena. 459 00:31:20,521 --> 00:31:23,492 Na ljestvici od 1 do 10? - Deset. 460 00:31:23,592 --> 00:31:26,915 Plus činjenica da je imala 21 čini je jedanaest ziliona. 461 00:31:27,015 --> 00:31:29,498 Halo. - Nemoj me pogrešno shvatiti. 462 00:31:29,598 --> 00:31:32,469 Joanne je veoma privlačna. 463 00:31:32,569 --> 00:31:35,071 I ovo će zvučati plitko, ali... 464 00:31:38,210 --> 00:31:40,811 Trudnoća je loša za tijelo. 465 00:31:41,880 --> 00:31:43,881 Znaš, ponekad sam sebe zateknem 466 00:31:43,981 --> 00:31:47,075 kako buljim u njena bedra i stomak, 467 00:31:47,175 --> 00:31:48,719 i onda bih, kao... 468 00:31:48,819 --> 00:31:51,922 šta bi sa ženom koju sam oženio, znaš? 469 00:31:53,258 --> 00:31:56,328 Jasno ti je da si ti taj koji ju je takvom napravio. 470 00:31:56,428 --> 00:31:59,656 Znam. Zbog toga se osjećam kao šupak samo dok pričam o tome. 471 00:31:59,756 --> 00:32:02,039 Osjećam se kao šupak samo misleći na to. 472 00:32:02,139 --> 00:32:03,769 Nemoj me pogrešno shvatiti. 473 00:32:03,869 --> 00:32:05,805 Cole je najbolje što mi se ikad dogodilo. 474 00:32:05,905 --> 00:32:09,042 Samo što je on najgore što se dogodilo našem seksualnom životu. 475 00:32:09,142 --> 00:32:12,179 Nekoć sam gledao Joanne i htio skočiti na nju, 476 00:32:12,279 --> 00:32:15,449 ali sada je gledam i ponekad pomislim... 477 00:32:15,549 --> 00:32:18,018 A ovo je ponižavajuće, ponekad i loše 478 00:32:18,118 --> 00:32:20,587 Teško mi je... 479 00:32:20,687 --> 00:32:23,557 pripremiti se za nju. 480 00:32:25,393 --> 00:32:26,795 A Annie? 481 00:32:26,895 --> 00:32:29,318 Mogao bih biti spreman samo misleći na nju. 482 00:32:29,418 --> 00:32:31,656 Bio sam spreman kad me pitala za moje ime. 483 00:32:31,756 --> 00:32:36,237 Valjda, kad se oženiš, trebao bi reći da se odnos 484 00:32:36,337 --> 00:32:39,414 proteže dalje od čvrstih bedara i uzanoga struka 485 00:32:39,514 --> 00:32:42,187 i, kad sve to ode, da će te ostatak održati. 486 00:32:42,287 --> 00:32:44,448 Samo što tako nije izraženo. 487 00:32:44,548 --> 00:32:47,284 Ali da... da jest, bi li je ipak oženio? 488 00:32:47,384 --> 00:32:48,852 Naravno, ali... 489 00:32:48,952 --> 00:32:51,855 jednostavno ne shvataš koliko će ti stvari nedostajati, 490 00:32:51,955 --> 00:32:55,027 male stvari, poput poljubaca. - Ne ljubiš više Joanne? 491 00:32:55,127 --> 00:32:57,027 Da, stalno se ljubimo, 492 00:32:57,127 --> 00:32:58,995 ali iz navike. Poput rukovanja. 493 00:32:59,095 --> 00:33:00,631 Čak ni ne mislim o tome. 494 00:33:00,731 --> 00:33:03,760 Ali kad me je Annie poljubila... jebote. 495 00:33:03,860 --> 00:33:07,338 Svaka dlaka iza vrata mi se digla. 496 00:33:07,438 --> 00:33:10,408 Teško je reći, ali u tom prvom poljupcu ima više toga 497 00:33:10,508 --> 00:33:12,844 nego u svemu onome nakon četiri godine. 498 00:33:12,944 --> 00:33:16,082 Tako je bilo u svemu. Bilo je uzbudljivo dirati je, 499 00:33:16,182 --> 00:33:18,618 skidati odjeću s nje po prvi put. 500 00:33:18,718 --> 00:33:21,888 Zatim... ostatak vikenda... na konferenciji, 501 00:33:21,988 --> 00:33:24,124 sjedio bih na nekom glupom govoru, 502 00:33:24,224 --> 00:33:27,015 a na umu bi mi bile jedino te malecne nožice 503 00:33:27,115 --> 00:33:28,862 i one male crne gaćice, 504 00:33:28,962 --> 00:33:32,066 i sam bih... osjećao sam kao da gubim jebeni razum. 505 00:33:32,935 --> 00:33:35,035 Onda, za ručkom, nađem je... 506 00:33:36,872 --> 00:33:39,507 i mi rasturimo ostatak konferencije, 507 00:33:39,607 --> 00:33:41,475 jednostavon je rasturimo. 508 00:33:41,575 --> 00:33:44,525 Učinili smo to četiri puta tokom konferencije... 509 00:33:44,625 --> 00:33:47,047 jednom sat prije odlaska na aerodrom. 510 00:33:47,147 --> 00:33:48,783 Moraš shvatiti, 511 00:33:48,883 --> 00:33:51,587 ako Joanne i ja to radimo četiri puta mjesečno, 512 00:33:51,687 --> 00:33:53,222 to bi bilo jebeno čudo. 513 00:33:53,322 --> 00:33:56,792 Ali ja kao da sam znao da će zauvijek nestati, 514 00:33:56,892 --> 00:33:59,929 samo sam... Nije mi bilo dosta. 515 00:34:00,029 --> 00:34:01,931 I je li zauvijek nestalo? 516 00:34:02,031 --> 00:34:04,723 Da, ponekad razmijenimo email, ali... 517 00:34:04,823 --> 00:34:06,803 ništa ozbiljno. 518 00:34:06,903 --> 00:34:09,540 Ali svaki put kad vidim njeno ime u Inboxu, 519 00:34:09,640 --> 00:34:11,408 srce kao da mi preskoči otkucaj. 520 00:34:11,508 --> 00:34:13,043 Hoćeš li je ponovo vidjeti? 521 00:34:13,143 --> 00:34:15,546 Zašto? To bi samo sve pokvarilo, znaš? 522 00:34:15,646 --> 00:34:18,949 Sve što osjećam prema Annie, osjećao sam prema Joanne. 523 00:34:19,049 --> 00:34:23,288 Šta, da pobjegnem s ovom lijepom malom navijačicom. Onda? 524 00:34:23,388 --> 00:34:26,926 Sljedeće što znam, razgovor s Annie je poput onog s Joanne, 525 00:34:27,026 --> 00:34:29,395 ljubiti Annie je kao ljubiti Joanne. To je... 526 00:34:30,797 --> 00:34:33,365 To ti brak čini. 527 00:34:36,903 --> 00:34:40,273 Pitao si me spomenem li kad svirku Joanne. 528 00:34:40,373 --> 00:34:42,709 Spomenem. 529 00:34:42,809 --> 00:34:44,277 Kao navijen. 530 00:34:45,634 --> 00:34:47,914 Svakih par mjeseci, probudim se 531 00:34:48,014 --> 00:34:50,884 u panici da bi moj život mogao biti besmislen. 532 00:34:50,984 --> 00:34:53,253 Ona proba neke haljine, dobije slom, 533 00:34:53,353 --> 00:34:56,157 zekune se da će izgubiti 7 kila, da neće jesti. 534 00:34:56,257 --> 00:34:59,865 Ja se zakunem da ću se odreći kravate za remen za gitaru. 535 00:34:59,965 --> 00:35:02,856 Oboje kažemo, "Dobro te vidjeti, dušo. S tobom sam," 536 00:35:02,956 --> 00:35:06,605 ne vjerujući jednoj riječi koju ono drugo izgovori. 537 00:35:06,705 --> 00:35:10,072 U tome je problem s brakom. Ti... 538 00:35:10,172 --> 00:35:12,442 Ne možeš, a da ne naučiš lagati 539 00:35:12,542 --> 00:35:15,378 onoj drugoj osobi kojoj bi trebao vjerovati. 540 00:35:16,614 --> 00:35:18,910 Da te pitam nešto? - Šta? 541 00:35:19,010 --> 00:35:23,019 Ne znam... Ne znam hoće li te to uzrujati. 542 00:35:24,122 --> 00:35:27,057 Ako je tako loše, zašto to ne batališ? 543 00:35:28,123 --> 00:35:29,793 Da ti vidim ključeve. 544 00:35:29,893 --> 00:35:32,096 Rekao sam ti, milion puta sam pokušavao. 545 00:35:32,196 --> 00:35:34,499 Samo... Daj da ih vidim. - Neće moći, buraz. 546 00:35:36,240 --> 00:35:38,069 To je sve? 547 00:35:38,169 --> 00:35:40,327 Dva ključa? - Da, zašto? 548 00:35:45,879 --> 00:35:48,375 Pobogu. Kao da si orobio bravara. 549 00:35:48,475 --> 00:35:51,972 Znam. Tu su moji... ključevi od kuće. 550 00:35:52,072 --> 00:35:55,192 Imam ključ od ormarića u teretani. Alatnica. 551 00:35:55,292 --> 00:35:57,215 Kljčevi od čamca. 552 00:35:57,315 --> 00:36:00,271 Nemam blage veze čemu služi ovaj. - Bože. - Ili ovaj. 553 00:36:00,371 --> 00:36:03,088 Znaš ono kad ljudi kažu da će pustiti korijen? 554 00:36:03,188 --> 00:36:05,866 Pa, tako to izgleda. 555 00:36:10,361 --> 00:36:12,206 Sranje. 556 00:36:14,843 --> 00:36:18,414 Znaš šta sam oduvijek želio? - Šta? 557 00:36:18,514 --> 00:36:20,516 Irokezu, jebenu irokezu, 558 00:36:20,616 --> 00:36:25,054 poput onog tipa iz... iz "Taksiste". 559 00:36:25,154 --> 00:36:27,226 Travis Bickle? Munjeni? - Da. 560 00:36:27,326 --> 00:36:30,225 Ali nikad to ne bih mogao. - Zašto ne bi? 561 00:36:30,325 --> 00:36:33,509 Zato što bi me moji ubili. 562 00:36:33,609 --> 00:36:37,300 Onda sam radio kad sam otišao na faks i poslije faksa. 563 00:36:37,400 --> 00:36:39,636 Onda sam se vjenčao i dobio dijete... 564 00:36:39,736 --> 00:36:41,204 Pa? 565 00:36:41,304 --> 00:36:44,041 Ne vidiš mnogo odgovornih roditelja 566 00:36:44,141 --> 00:36:47,878 ili funkcionalnih članova društva s irokezom. 567 00:36:48,715 --> 00:36:50,349 Pa? 568 00:36:50,449 --> 00:36:53,564 Pa zaboravi na ludosti koje mijenjaju život 569 00:36:53,664 --> 00:36:56,421 poput davanja otkaza ili ostavljanja žene. 570 00:36:56,521 --> 00:36:59,795 Ni ošišati se ne mogu bez razmišljanja o ključevima, 571 00:36:59,895 --> 00:37:02,527 a ključevi ne vole irokeze. 572 00:37:02,627 --> 00:37:05,882 Pa, koliko dugo moraš slušati ključeve? 573 00:37:05,982 --> 00:37:08,935 Dok ne odeš u penziju? Dok Cole ne ode na faks? 574 00:37:09,035 --> 00:37:11,437 Do tad ću vjerovatno ostati ćelav. 575 00:37:11,537 --> 00:37:13,473 Upravo tako. 576 00:37:13,573 --> 00:37:17,978 Nekad sam imao nešto prikačeno s ključevima, 577 00:37:18,078 --> 00:37:20,314 ali je stalno otpadalo. 578 00:37:21,917 --> 00:37:24,753 Znaš li šta je ovo? 579 00:37:24,853 --> 00:37:26,888 Ovo je multi-alat. 580 00:37:28,090 --> 00:37:31,426 Znaš li šta je koja od ovih alatki? 581 00:37:34,662 --> 00:37:38,542 Irokeza? - Buraz, ostavi taj multi-alat. Ne događa se. 582 00:37:38,642 --> 00:37:42,338 Zašto ne? - Upravo sam ti dao kilu razloga. 583 00:37:42,438 --> 00:37:45,137 Pa šta? Ovdje nema nikoga. Dupeta nam se mrznu 584 00:37:45,237 --> 00:37:48,411 u sred pustinje. Nema nikog živog da te zaustavi. Irokeza! 585 00:37:48,511 --> 00:37:51,511 Cole ne bi trebao vidjeti svog starog s irokezom. 586 00:37:51,611 --> 00:37:53,524 Pa šta? Ti ćeš... Ti ćeš... 587 00:37:53,624 --> 00:37:56,397 mu dokazati... da je dobro biti svoj na svom. 588 00:37:56,497 --> 00:37:58,026 A Joanne? 589 00:37:58,126 --> 00:38:00,892 Joanne je vjerovatno dosadno s tobom koliko i tebi s njom. 590 00:38:00,992 --> 00:38:04,292 Vjerovatno te jedna irokeza razdvaja od tucanja kao zec. 591 00:38:04,392 --> 00:38:06,397 Irokeza! Mo... 592 00:38:06,497 --> 00:38:08,866 Hajde. Odjebi to, čovječe. 593 00:38:08,966 --> 00:38:10,702 Jebi ga. Jebeš ključeve. 594 00:38:10,802 --> 00:38:12,171 Učini to za sebe. 595 00:38:13,707 --> 00:38:15,774 Zaboga, nisi... 596 00:38:15,874 --> 00:38:17,509 Navlačiš ga. 597 00:38:17,609 --> 00:38:20,345 Samo se... Opusti se. Ne budi mlakonja. 598 00:38:20,655 --> 00:38:22,347 Evo ga. 599 00:38:24,623 --> 00:38:26,318 Dobro izgleda, čovječe. 600 00:38:42,904 --> 00:38:44,806 Evo ga. 601 00:38:48,846 --> 00:38:50,846 To će ostaviti biljeg. 602 00:38:50,946 --> 00:38:52,859 Daj, zajebavaš me? 603 00:38:56,986 --> 00:38:59,488 Je li ravno? - Prilično je ravno. 604 00:38:59,588 --> 00:39:02,960 Da? Liči li na Travisa Bicklea? - Izgledaš prilično ludo. 605 00:39:06,030 --> 00:39:08,632 Šta veliš? - O, ne. - Sviđa li ti se? 606 00:39:11,087 --> 00:39:14,163 Da. O, Bože. Dat ću ti sto dolara 607 00:39:14,263 --> 00:39:16,741 ako mi dozvoliš da radim s tobom u ponedjeljak. 608 00:39:16,841 --> 00:39:19,911 Ti nemaš $100. - Znam! Prodat ću nešto. 609 00:39:20,011 --> 00:39:22,347 Prodat ćeš knjigu? - Nešto od vrijednosti, 610 00:39:22,447 --> 00:39:25,383 poput mog bubrega. - Bože. 611 00:39:25,483 --> 00:39:27,724 Ovaj izgled nikako neće proći. 612 00:39:27,824 --> 00:39:30,355 Ma daj, čovječe. Novi Mitch dolazi. 613 00:39:30,455 --> 00:39:32,484 Ne mogu vjerovati koliko si me puta porezao. 614 00:39:32,584 --> 00:39:35,928 Ogrebotine će nestati, ali uspomene će trajati vječno. 615 00:39:36,028 --> 00:39:39,466 Ne može se reći da se ništa nije desilo na ovom putu, ha? 616 00:39:39,566 --> 00:39:41,768 Bože. 617 00:39:48,794 --> 00:39:50,479 Šta? 618 00:39:52,814 --> 00:39:55,449 Jesi li ikad bio ovoliko žedan? 619 00:39:56,569 --> 00:39:58,319 Ne. 620 00:40:07,418 --> 00:40:09,262 Stvarno? 621 00:40:09,362 --> 00:40:11,555 Ima okus vode. 622 00:40:11,655 --> 00:40:14,024 Daj. - Ima okus vode. 623 00:40:19,098 --> 00:40:21,899 Plavo je i sapunjavo. - To je tečnost za pranje. 624 00:40:21,999 --> 00:40:23,745 Šta si očekivao? 625 00:40:24,871 --> 00:40:27,105 To je užasno. 626 00:40:28,507 --> 00:40:30,306 Ja ne... 627 00:40:32,077 --> 00:40:34,345 Neću više. 628 00:40:36,749 --> 00:40:38,817 U redu. 629 00:40:38,917 --> 00:40:40,986 Ne dopada mi se. - Pa... 630 00:40:41,086 --> 00:40:43,589 Ja ću svoje sačuvati do sutra, 631 00:40:43,689 --> 00:40:46,793 u slučaju da moram prošetati. 632 00:40:48,729 --> 00:40:51,272 Pa, trebali bismo... 633 00:40:51,372 --> 00:40:54,535 Vjerovatno bismo trebali odspavati... 634 00:40:54,635 --> 00:40:57,071 Da. - U slučaju da moraš? 635 00:40:57,171 --> 00:40:59,173 Da. 636 00:41:54,207 --> 00:41:55,900 Svetog mu sranja. 637 00:41:56,337 --> 00:41:58,804 Stani. Halo. 638 00:41:58,904 --> 00:42:00,440 Halo? Zdravo. O, Bože. 639 00:42:00,540 --> 00:42:02,609 Hvala. Čekaj. 640 00:42:03,946 --> 00:42:05,345 Stani. 641 00:42:05,445 --> 00:42:07,581 Kako... Kako ste? Dobro je vidjeti Vas. 642 00:42:07,681 --> 00:42:09,015 Imali smo... 643 00:42:10,250 --> 00:42:13,753 Ne idite nigdje. Imali smo... 644 00:42:13,853 --> 00:42:16,557 problem sinoć. 645 00:42:16,657 --> 00:42:19,160 Dobro Vas je vidjeti. Žao mi je. 646 00:42:19,260 --> 00:42:22,830 O, Bože, imali smo neke frke oko mašine. 647 00:42:22,930 --> 00:42:26,501 Valjda sam prćkao oko toga, ili... Nisam ga razmontirao. 648 00:42:26,601 --> 00:42:29,457 U redu je. Sve je u redu, ali 649 00:42:29,557 --> 00:42:31,440 bili smo ovdje cijelo veče 650 00:42:31,540 --> 00:42:33,343 i cijeli dan juče. 651 00:42:33,443 --> 00:42:37,481 Možda imate hrane ili vode? Bilo čega? Prevoz, znate? 652 00:42:38,775 --> 00:42:40,450 Stani! Ne! 653 00:42:40,550 --> 00:42:43,386 Šta to radite? Stani! Stani! Stani! 654 00:42:49,065 --> 00:42:50,694 O, Bože. 655 00:42:50,794 --> 00:42:55,366 Koji kurac radiš?! 656 00:42:57,402 --> 00:43:00,438 Mislio sam da će nas povesti sa sobom. 657 00:43:00,538 --> 00:43:04,543 I jest! Dok je ti nisi na smrt uplašio! 658 00:43:04,643 --> 00:43:07,747 Nisi mogao sačekati jednu minutu da uđeš u taj uto. 659 00:43:07,847 --> 00:43:09,863 Daj! - Ne znam... 660 00:43:09,963 --> 00:43:12,151 Mislio sam da je... Mislio sam da... 661 00:43:12,251 --> 00:43:16,756 Ličiš na prokletog dodatka horor filmu! 662 00:43:18,126 --> 00:43:20,593 Sjeti se zašto tako izgledam. 663 00:43:20,693 --> 00:43:22,611 Ovo... To je bila tvoja zamisao! 664 00:43:22,711 --> 00:43:25,799 Čega se plašim? Šta ga može povrijediti? - Gotov si. 665 00:43:25,899 --> 00:43:29,503 Upravo iz tog razloga ne možeš imati irokezu u stvarom svijetu. 666 00:43:29,603 --> 00:43:33,207 Ošišao sam te, nisam izveo lobotomiju. 667 00:43:34,543 --> 00:43:36,343 Ne osjećam se dobro. 668 00:43:37,289 --> 00:43:39,415 Možda ima nešto s činjenicom 669 00:43:39,515 --> 00:43:42,284 što dan provodim u pećnici, a noći u hladnjaku 670 00:43:42,384 --> 00:43:44,417 bez ičega u mom sistemu osim sredstva za pranje! 671 00:43:44,517 --> 00:43:47,256 Rekao sam ti da ne piješ to sranje. Imalo je okus sapuna! 672 00:43:47,356 --> 00:43:48,924 Sve je ovo moja krivica. 673 00:43:49,024 --> 00:43:51,393 Zbog mene smo zaglavili u pustinji. 674 00:43:51,493 --> 00:43:55,365 Pa, zasigurno si nas uvalio za narednih dvadeset sati. 675 00:43:57,101 --> 00:43:58,835 Hej, učini mi uslugu. 676 00:43:58,935 --> 00:44:01,404 Ako budeš vidio još auta, 677 00:44:01,504 --> 00:44:05,208 probaj ne biti toliki kreten! 678 00:44:05,308 --> 00:44:06,710 Upravo ovo se događa 679 00:44:06,810 --> 00:44:09,646 kad beskućnika pustiš da te ošiša! 680 00:44:15,256 --> 00:44:17,422 Ne brini. Nazvat ću ti Joanne. 681 00:44:17,522 --> 00:44:20,158 Reći ću joj da si dobro, da ćeš uskoro biti kući, 682 00:44:20,258 --> 00:44:22,327 ali da ti se neće moći dignuti gledajući 683 00:44:22,427 --> 00:44:25,425 njene debele butine osim ako misliš o svojoj djevojci Annie. 684 00:44:25,525 --> 00:44:27,567 Hej, bolje ti je da zavežeš! 685 00:44:27,667 --> 00:44:29,502 Onda će ti možda dati 686 00:44:29,602 --> 00:44:32,105 taj razvod kojeg te je toliko strah tražiti. 687 00:44:32,205 --> 00:44:37,277 Onda te voljene ključeve možeš dati Coleovom novom tati! 688 00:44:39,647 --> 00:44:41,548 Ti smradu. 689 00:44:45,688 --> 00:44:50,091 O, sranje. 690 00:44:58,035 --> 00:44:59,734 Ti kučkin sine. 691 00:45:02,073 --> 00:45:04,106 Dođi ovamo. 692 00:45:04,206 --> 00:45:05,741 Dođi ovamo! 693 00:45:12,638 --> 00:45:14,394 Ti kurvin... 694 00:45:19,691 --> 00:45:22,037 Slomio si mi nos! 695 00:45:22,137 --> 00:45:23,667 Jebem... 696 00:45:27,132 --> 00:45:28,849 Dovraga. 697 00:45:43,281 --> 00:45:44,316 Hajde! 698 00:45:45,924 --> 00:45:47,701 Moje oko! Predah! 699 00:45:47,801 --> 00:45:49,556 Jesi li dobro? 700 00:45:51,960 --> 00:45:54,294 Dovraga! 701 00:46:09,946 --> 00:46:12,147 Mislim da si mi slomio nos. 702 00:46:15,251 --> 00:46:17,753 Sad ću morati nositi dva gipsa 703 00:46:17,853 --> 00:46:19,688 i jebenu irokezu. 704 00:46:28,422 --> 00:46:30,500 Hej, prestani se zajebavati i ustani. 705 00:46:33,171 --> 00:46:34,672 Hajde. Ustaj! 706 00:46:36,217 --> 00:46:37,775 Carteru. 707 00:46:39,945 --> 00:46:41,513 Carteru? 708 00:46:47,586 --> 00:46:50,850 Hej. 709 00:46:51,749 --> 00:46:55,047 Ustaj! 710 00:46:58,099 --> 00:47:00,800 Hej! Hajde. 711 00:47:00,900 --> 00:47:02,768 Hajde. 712 00:47:02,868 --> 00:47:04,236 Carteru. 713 00:47:06,140 --> 00:47:07,708 O, sranje. 714 00:47:10,511 --> 00:47:13,548 Čovječe. Tako mi je žao. 715 00:47:13,648 --> 00:47:16,884 Carteru, daj, stari. Probudi se. 716 00:47:16,984 --> 00:47:19,821 Probudi se. 717 00:47:24,193 --> 00:47:28,080 O, Bože. 718 00:47:28,872 --> 00:47:31,186 O, Bože. 719 00:47:40,110 --> 00:47:43,213 Carteru, daj, stari. Ustaj. Ustaj. 720 00:47:43,313 --> 00:47:46,417 Ustaj! 721 00:47:47,252 --> 00:47:49,720 Jebem ti. Jebem ti. 722 00:47:51,923 --> 00:47:53,791 O, Bože. 723 00:48:02,969 --> 00:48:04,603 Jebem ti. 724 00:48:07,039 --> 00:48:08,640 Koji... 725 00:48:33,035 --> 00:48:36,638 Sve će biti u redu. Sve će biti u redu. 726 00:48:37,540 --> 00:48:39,507 Znaš, razmišljao sam 727 00:48:39,607 --> 00:48:41,537 o nečemu smiješnom. 728 00:48:42,578 --> 00:48:44,913 Trebali smo se toga sjetiti ranije. 729 00:48:45,319 --> 00:48:47,448 Uplašili smo onu staricu, čovječe. 730 00:48:47,548 --> 00:48:50,020 Uplašili smo je. 731 00:48:51,123 --> 00:48:52,956 Mislim, pogledaj me. 732 00:48:53,056 --> 00:48:55,559 Sam bih sebe uplašio. Izgledam kao luđak. 733 00:48:55,659 --> 00:48:58,916 Ali to je u redu, jer je vjerovatno otišla pravo u grad 734 00:48:59,016 --> 00:49:02,004 i nekome javila. Vjerovatno je otišla u prvu kuću 735 00:49:02,104 --> 00:49:04,201 ili prodavnicu ili bilo šta 736 00:49:04,301 --> 00:49:06,737 i rekla, "Morate mi pomoći. 737 00:49:06,837 --> 00:49:10,608 Neki tip s ludom frizurom je pokušao ući u moj auto." 738 00:49:10,708 --> 00:49:12,977 Ali nisam pokušavao ući u njen auto. 739 00:49:13,077 --> 00:49:15,112 Samo sam opipavao, znaš. 740 00:49:15,212 --> 00:49:18,816 Samo sam se htio uvjeriti da nije kakvo priviđenje, 741 00:49:18,916 --> 00:49:20,985 kao u crtanima, znaš? 742 00:49:24,625 --> 00:49:26,826 Ali to je u redu. Dobro je. 743 00:49:26,926 --> 00:49:29,587 To je vrlo dobro, jer je vjerovatno nekome rekla, 744 00:49:29,687 --> 00:49:31,937 i oni će doći ovamo da provjere. 745 00:49:32,037 --> 00:49:35,335 Vjerovatno su nekoga već poslali ovamo. Vjerovatno... 746 00:49:35,435 --> 00:49:37,535 Vjerovatno su poslali policiju. 747 00:49:40,842 --> 00:49:43,310 Policija vjerovatno dolazi ovamo. 748 00:49:45,573 --> 00:49:47,162 Carteru. 749 00:49:48,655 --> 00:49:50,284 Carteru, hej, 750 00:49:50,384 --> 00:49:52,286 mislim da stiže policija. 751 00:49:52,386 --> 00:49:55,223 Carteru, moraš se probuditi, stari. 752 00:49:55,323 --> 00:49:57,225 Hoću da se probudiš! 753 00:49:57,325 --> 00:49:58,627 Carteru! 754 00:49:58,727 --> 00:50:02,531 Stiže policija. Stiže policija! 755 00:50:04,334 --> 00:50:07,270 Moraš mi pomoći da shvate kako je došlo do ovoga. 756 00:50:07,370 --> 00:50:09,171 Carteru, hajde! 757 00:50:09,787 --> 00:50:11,975 Hajde! Halo! 758 00:50:12,075 --> 00:50:14,077 Čuješ li me? 759 00:50:16,139 --> 00:50:20,304 Jer ako mi ne pomogneš objasniti, neće razumjeti. 760 00:50:20,404 --> 00:50:22,786 Hajde! 761 00:50:26,028 --> 00:50:28,626 Sjećaš se mojih ključeva? Sjećaš se mojih ključeva? 762 00:50:28,726 --> 00:50:30,628 Moram brinuti o mnogo čemu. 763 00:50:30,728 --> 00:50:32,964 Hajde, stari. Probudi se. 764 00:50:33,064 --> 00:50:34,867 Probudi se! 765 00:50:45,913 --> 00:50:47,981 Jebem ti... Oprosti. 766 00:52:16,482 --> 00:52:18,864 Carteru? 767 00:52:19,439 --> 00:52:21,716 Carteru. Sveca mu! 768 00:52:21,816 --> 00:52:24,386 Sveca mu! Živ si! Živ si! 769 00:52:24,486 --> 00:52:26,978 Carteru! Dobro. Čekaj tu. 770 00:52:27,307 --> 00:52:30,317 Dobro si. Dobro si. Dobro si. 771 00:52:30,417 --> 00:52:32,628 Sve će biti u redu. U redu? 772 00:52:32,728 --> 00:52:34,255 Šta se događa? 773 00:52:34,548 --> 00:52:36,758 Šta se događa? Na smrt si me uplašio! 774 00:52:36,858 --> 00:52:39,159 Eto šta se događa. - Moja glava. 775 00:52:40,096 --> 00:52:42,272 O, moj Bože. Ne mogu vjerovati. 776 00:52:42,372 --> 00:52:44,707 Ovo mi je najgora glavobolja u životu. 777 00:52:44,807 --> 00:52:47,077 U redu, samo... Ostani tu. 778 00:52:47,177 --> 00:52:49,148 Pobrinut ćemo se za tebe. 779 00:52:49,713 --> 00:52:52,583 Sranje. O, jebo te. 780 00:52:54,587 --> 00:52:58,156 Je li ovo sve moje? - Da. Većinom. 781 00:53:01,360 --> 00:53:06,198 Zaboga. Šta ti se dogodilo, čovječe? - Ti. 782 00:53:10,896 --> 00:53:13,706 Dobro, samo... Samo diši. Udahni. 783 00:53:13,806 --> 00:53:15,675 Udahni. Udahni. 784 00:53:15,775 --> 00:53:19,178 Dobro. - Tako. Dobro. Vrlo dobro. Vrlo dobro. 785 00:53:19,278 --> 00:53:21,714 Nadam se da ne izgledam tako loše kao ti. 786 00:53:21,814 --> 00:53:23,549 Recimo da je neriješeno. 787 00:53:23,649 --> 00:53:25,284 Samo... 788 00:53:29,626 --> 00:53:32,227 Šta mi je s rukom, jebote? 789 00:53:35,132 --> 00:53:36,831 Izgleda slomljena. 790 00:53:36,931 --> 00:53:38,566 Da. Baš izgleda slomljena. 791 00:53:40,837 --> 00:53:42,444 Slušaj, ja samo... 792 00:53:43,572 --> 00:53:46,876 Slušaj, ja... Nije važno. Samo mi je drago da si živ i zdrav. 793 00:53:46,976 --> 00:53:49,445 Šta se dogodilo, jebote? 794 00:53:50,192 --> 00:53:53,596 Svađali smo se. Ne sjećaš se? - Ne. 795 00:53:53,696 --> 00:53:55,751 Zapravo, boli dok mislim. 796 00:53:55,851 --> 00:53:58,257 Onda nemoj. Samo... Samo sjedi tu. Odmaraj. 797 00:53:58,357 --> 00:54:00,357 Ionako nije važno. Gotovo je. 798 00:54:00,926 --> 00:54:03,861 O, Bože. Gotovo je mrak. - Da. 799 00:54:03,961 --> 00:54:06,164 I niko nije došao? 800 00:54:06,264 --> 00:54:09,066 Ne. Nadao sam se da će ona gosođa poslati nekoga, 801 00:54:09,166 --> 00:54:10,833 ali ona... 802 00:54:12,105 --> 00:54:14,705 Samo polako. Ja ću osmatrati. 803 00:54:14,805 --> 00:54:17,409 Pazi. 804 00:54:17,509 --> 00:54:19,678 O, Bože. - Možda bih trebao... 805 00:54:19,778 --> 00:54:23,949 Ne, ne. Ostani. - Moram se uspraviti na sekundu. 806 00:54:27,820 --> 00:54:29,688 Koji je to đavo? 807 00:54:32,426 --> 00:54:34,794 Pa, to... - Koji je to kurac?! 808 00:54:34,894 --> 00:54:37,957 Ne razumiješ. Mislio sam... - Koji je to kurac?! - Slušaj. 809 00:54:38,057 --> 00:54:40,668 Ne prilazi! - Slušaj. - Odmakni se od mene! 810 00:54:40,768 --> 00:54:42,836 Daj, Carteru. Mislio sam da si mrtav. 811 00:54:42,936 --> 00:54:45,039 Mislio sam da si... - Ne prilazi! 812 00:54:45,139 --> 00:54:48,696 Ja... nisam osjetio puls. Provjerio sam... Nije ga bilo. 813 00:54:48,796 --> 00:54:50,478 Nisam znao šta ću. 814 00:54:51,720 --> 00:54:54,670 Pa si me htio zakopati u jebenu rupu?! - Ne, ne. 815 00:54:54,770 --> 00:54:57,352 Nije tako. Slušaj. - Jesi li ti lud, jebote?! 816 00:54:57,452 --> 00:54:59,754 Potukli smo se, a ti si povukao nož na mene! 817 00:54:59,854 --> 00:55:03,425 Slomio si mi jebeni nos! - Odjebi! - Ujeo si me za gips! 818 00:55:03,525 --> 00:55:06,562 Šta sam trebao? Hajde. Samo... 819 00:55:06,662 --> 00:55:11,168 Pokušao si me ubiti, jebote! - Nisam, stari. Samo... 820 00:55:11,268 --> 00:55:13,637 Gdje ćeš? Šta to... 821 00:55:13,737 --> 00:55:16,086 Odjebi tamo! - Dobro! U redu. Slušaj... 822 00:55:16,186 --> 00:55:18,208 Ubit ću te. - Nisam znao. 823 00:55:18,308 --> 00:55:20,377 Uspaničio sam. Uspaničio sam, u redu? 824 00:55:20,477 --> 00:55:22,847 Uspaničio sam. Nisam znao šta ću. 825 00:55:22,947 --> 00:55:25,615 Nisam se dobro osjećao. Mislio sam da si mrtav. 826 00:55:25,715 --> 00:55:29,420 Mislio si da ću to učiniti. Nisi li? Nisi li?! 827 00:55:29,520 --> 00:55:32,490 Mislio si... Mislio si da ću to učiniti, 828 00:55:32,590 --> 00:55:35,893 da ću ti sjebati tvoj... savršeni mali život, 829 00:55:35,993 --> 00:55:38,229 pa si me htio... zakopati, 830 00:55:38,329 --> 00:55:41,433 zakopati me u ovoj pustoši. 831 00:55:43,271 --> 00:55:47,207 Glupi, osamljeni prijatelj romanopisac... 832 00:55:47,307 --> 00:55:49,676 Ne. - ... koji nikome ne bi nedostajao. 833 00:55:50,942 --> 00:55:54,581 Nisam. - Odjebi od mene! - U redu. Gdje ćeš? 834 00:55:54,681 --> 00:55:57,685 Nazad! - Gdje ćeš? - Ubit ću te! - U redu... žao mi je. 835 00:55:57,785 --> 00:56:00,421 Ne idi za mnom. - Hej. Molim te, ne idi! 836 00:56:00,521 --> 00:56:02,356 Carteru. 837 00:56:28,037 --> 00:56:29,553 Carteru? 838 00:56:31,289 --> 00:56:33,057 Carteru? 839 00:56:33,157 --> 00:56:34,758 Prestani se zajebavati. 840 00:56:34,858 --> 00:56:36,393 Plašiš me. 841 00:57:01,889 --> 00:57:03,423 Jebem ti! 842 00:57:03,523 --> 00:57:05,058 Nosi se odavde! 843 00:58:15,402 --> 00:58:17,403 Hej, Mitchell. 844 00:58:18,772 --> 00:58:22,008 Nije mi dobro. 845 00:58:24,679 --> 00:58:26,346 Bilo bi lako, jebote. 846 00:58:26,446 --> 00:58:29,550 Samo pređem ovim preko tvoga vrata 847 00:58:29,650 --> 00:58:32,286 i zatrpam te u ovoj rupi, Mitchell, 848 00:58:32,386 --> 00:58:35,389 i zauvijek te ostavim u ovoj rupi bogu iza leđa. 849 00:58:36,991 --> 00:58:40,696 Morao bi biti lud. 850 00:58:42,432 --> 00:58:45,100 Ne. To se dogodilo maloprije... 851 00:58:47,003 --> 00:58:49,271 i još uvijek to ne mogu. 852 00:58:55,145 --> 00:58:57,647 Zašto si u rupi? 853 00:58:58,683 --> 00:59:00,450 Zato što je toplije. 854 01:00:18,169 --> 01:00:20,437 Ovdje smo. 855 01:00:41,261 --> 01:00:44,463 Ti... Čuješ li nešto? 856 01:01:09,593 --> 01:01:12,260 Ja bih drugačije postupio. 857 01:01:14,163 --> 01:01:16,365 Uveo bih promjene. 858 01:01:18,835 --> 01:01:20,669 Da. I ja. 859 01:01:25,974 --> 01:01:28,811 Znaš, nije to tako loša ideja. 860 01:01:28,911 --> 01:01:30,678 Samo što mi... 861 01:01:31,548 --> 01:01:33,984 Nismo to učinili kako treba. 862 01:01:36,489 --> 01:01:38,622 Pa... 863 01:01:38,722 --> 01:01:40,315 drugi put. 864 01:02:27,543 --> 01:02:29,645 Mora biti nečega. 865 01:02:44,562 --> 01:02:47,965 Carteru. 866 01:02:49,000 --> 01:02:50,935 Carteru. Carteru. 867 01:02:53,338 --> 01:02:56,006 Možeš li hodati? 868 01:02:56,106 --> 01:02:59,043 Pogledaj. Otkrio sam još jednu tačku. 869 01:02:59,143 --> 01:03:01,413 To možda i nije grad. 870 01:03:01,513 --> 01:03:04,983 Pa, šta je, onda? - Možda je samo tačka. 871 01:03:05,083 --> 01:03:08,754 Ne možeš imati tačku ako tamo nema ničega, zar ne? 872 01:03:08,854 --> 01:03:12,290 Ne znam. - Slušaj, sunce zalazi tamo, 873 01:03:12,390 --> 01:03:14,326 tamo je zapad, tako da imamo... 874 01:03:14,426 --> 01:03:16,763 Nemoj jesti Shredded Wheat. 875 01:03:17,767 --> 01:03:21,401 To je jugozapad, tako da mi... moramo ići onuda. 876 01:03:22,237 --> 01:03:26,039 Šta ako se izgubimo? Ili budemo pojedeni ili... 877 01:03:26,139 --> 01:03:29,276 ili slično? - Ne, koristit ćemo sunce 878 01:03:29,376 --> 01:03:31,946 kako bismo bili sigurni da smo u ravnoj liniji. 879 01:03:32,197 --> 01:03:34,449 U redu? Mislim da bismo u ovakvom stanju 880 01:03:34,549 --> 01:03:36,967 vjerovatno mogli ići oko kilometar i po na sat. 881 01:03:37,067 --> 01:03:38,928 Za dan smo tamo. 882 01:03:39,421 --> 01:03:42,423 Trebali bismo ostati blizu puta, 883 01:03:42,523 --> 01:03:44,993 a onda će neko doći po nas. 884 01:03:45,093 --> 01:03:47,762 Nismo vidjeli auta još od one starice. 885 01:03:47,862 --> 01:03:49,898 Šta ako si u pravu? Šta ako... 886 01:03:49,998 --> 01:03:52,702 Šta ako je ovaj put zatvoren kao što si rekao? 887 01:03:52,802 --> 01:03:54,938 Ne mogu... Ne mogu ovo stalno raditi. 888 01:03:55,038 --> 01:03:58,299 Ne mogu ja to. Čuj, ako se želiš izvući... 889 01:03:58,399 --> 01:04:01,878 ako ne uspijemo, želim bar pokušati, u redu? 890 01:04:03,281 --> 01:04:05,916 U redu. 891 01:04:06,016 --> 01:04:09,854 Idi ti. - Šta? - Idi ti. Ja ne mogu. 892 01:04:09,954 --> 01:04:13,057 Umukni, jebote. Ne idem bez tebe. 893 01:04:13,157 --> 01:04:16,894 Meni će biti dobro. - Neće. Ležiš u jebenoj rupi. Hajde! 894 01:04:16,994 --> 01:04:19,175 Imam tri sata dok ne počnu vrućine. 895 01:04:19,275 --> 01:04:21,800 Možeš ti to. Ovo nam je najbolja prilika. 896 01:04:21,900 --> 01:04:25,772 Neću uspjeti. - Hoćeš, Carteru. Sjećaš se Grand Canyona? 897 01:04:25,872 --> 01:04:29,075 Kad si me konopcem izvukao. - Mitchell. - Sjećaš se? 898 01:04:29,175 --> 01:04:32,212 Izgubio sam puno krvi. 899 01:04:32,312 --> 01:04:37,348 Idi ti. - Hajde. Ustaj! Hajde. Ustaj! 900 01:04:37,882 --> 01:04:40,955 Hajde. - Čekaj. 901 01:04:43,358 --> 01:04:46,861 Jebi se. - Hajde. - Pomozi mi da se dignem. 902 01:04:47,663 --> 01:04:49,196 Ja ću te nositi. 903 01:05:01,311 --> 01:05:03,012 Hajde. 904 01:05:10,220 --> 01:05:11,916 Hajde. 905 01:05:13,901 --> 01:05:15,559 Dođi ovamo. 906 01:05:41,054 --> 01:05:42,488 Šta? 907 01:05:43,456 --> 01:05:44,990 Čujem nešto. 908 01:06:23,934 --> 01:06:26,736 # Rekao sam joj da je volim # 909 01:06:26,836 --> 01:06:29,505 # I živio bez kajanja 910 01:06:29,605 --> 01:06:32,575 # O, Laura 911 01:06:32,675 --> 01:06:35,079 # Samo si se okrenula 912 01:06:35,998 --> 01:06:37,548 Ne! 913 01:06:42,154 --> 01:06:44,322 # O, Laura 914 01:06:44,422 --> 01:06:45,690 # Samo si se okrenula 915 01:06:45,790 --> 01:06:47,058 # Samo okrenula 916 01:06:47,158 --> 01:06:50,195 # O, ništa 917 01:06:50,295 --> 01:06:52,898 # Te neće navesti da ostaneš 918 01:07:05,479 --> 01:07:07,714 Naprijed ili nazad? 919 01:09:12,252 --> 01:09:14,586 Imam nešto za tebe. 920 01:09:47,822 --> 01:09:49,390 Našao sam nešto. 921 01:09:51,116 --> 01:09:52,861 Vidio sam nešto. 922 01:09:57,864 --> 01:09:59,167 Vidiš? 923 01:10:00,031 --> 01:10:03,305 Gle. Idu u grad, vjerovatno. - O, moj Bože. 924 01:12:09,211 --> 01:12:10,977 Bože. 925 01:12:21,190 --> 01:12:23,358 Hajde. 926 01:12:28,163 --> 01:12:30,532 Jesmo li dobro? - Da. Idemo. 927 01:12:33,803 --> 01:12:36,406 Poslije tebe. 928 01:12:37,580 --> 01:12:39,476 U redu. - Samo da... 929 01:12:49,820 --> 01:12:52,123 Je li teško? 930 01:12:52,223 --> 01:12:53,557 Aha. 931 01:13:12,447 --> 01:13:14,046 Javi se. Halo. 932 01:13:14,146 --> 01:13:16,015 Halo. Halo! 933 01:14:36,938 --> 01:14:38,705 Sjećaš se ujaka Cartera? 934 01:14:38,805 --> 01:14:41,808 Hej, kuco. Hej, šta je bilo? 935 01:14:41,908 --> 01:14:45,245 Kako si, čovječe? - Dobro sam. 936 01:14:45,345 --> 01:14:47,615 Sjećaš se ujaka Cartera? - Vrlo dobro. 937 01:14:47,715 --> 01:14:49,651 Hej, Cole. 938 01:14:50,821 --> 01:14:54,356 Niska petica. Ovo je sve. 939 01:14:54,456 --> 01:14:57,025 Da? To je to? - Aha. 940 01:14:57,125 --> 01:14:59,275 Jesi li siguran? 941 01:14:59,375 --> 01:15:01,140 Hej, Cole. - Da? 942 01:15:01,240 --> 01:15:03,699 Zašto ne pokažeš ujka Carteru njegovu sobu? 943 01:15:04,188 --> 01:15:07,069 Dobar dječko, Cole. - U redu. Obavimo ovo. 944 01:15:07,169 --> 01:15:10,039 U redu. - Hvala. Imaš ga. 945 01:15:13,710 --> 01:15:17,346 Dakle, to je to? - To je to. - U redu. 946 01:17:10,238 --> 01:17:11,838 U redu, stari, idemo. 947 01:17:15,603 --> 01:17:17,745 Evo. - Spreman? 948 01:17:19,786 --> 01:17:21,916 Jesi li siguran da je sve u redu? 949 01:17:22,016 --> 01:17:24,581 Zezaš me? To je najmanje što mogu učiniti. 950 01:17:24,681 --> 01:17:28,081 Osim toga, pružit ću sebi priliku da odvalim golem komad. 951 01:17:28,258 --> 01:17:30,426 Ponosan sam na tebe. 952 01:17:30,526 --> 01:17:32,695 Pa, od sada samo teče. 953 01:17:33,597 --> 01:17:36,708 Koliko će vam vremena trebati da oplovite svijet? 954 01:17:36,808 --> 01:17:39,782 Znaš, ostat ćemo s roditeljima nekoliko dana, 955 01:17:39,882 --> 01:17:42,739 i ja još uvijek nisam siguran da ćemo se provući, 956 01:17:42,839 --> 01:17:44,774 ali ako uspijemo, ulaznice su otvorene, 957 01:17:44,874 --> 01:17:48,037 pa možemo izabrati kontinent i ostati dok nam ne dosadi 958 01:17:48,137 --> 01:17:50,587 ili, znaš, dok nam ne ponestane novca. 959 01:17:50,687 --> 01:17:52,850 Znaš, ona... ona nije... 960 01:17:52,950 --> 01:17:55,947 ono što sam mislio da jest, znaš? Mislim... 961 01:17:56,047 --> 01:17:57,655 Uopće nisam znao. 962 01:17:57,755 --> 01:18:00,524 Pa, i ona isto to kaže za tebe. 963 01:18:02,896 --> 01:18:04,629 U redu, dođi. 964 01:18:05,753 --> 01:18:08,133 U redu. Vidimo se. - Budi dobar. - U redu. 965 01:18:08,233 --> 01:18:09,968 Čuvaj se. - U redu. 966 01:19:03,300 --> 01:19:04,761 Halo. 967 01:19:06,165 --> 01:19:07,697 Jesam te probudio? 968 01:19:07,797 --> 01:19:10,201 Ne, samo... Završavam neke stvari. 969 01:19:10,301 --> 01:19:12,151 Šta se događa? 970 01:19:12,611 --> 01:19:14,505 Znaš, 971 01:19:14,605 --> 01:19:16,974 samo sam htio s nekim porazgovarati. 972 01:19:17,074 --> 01:19:18,841 Osjećam se... 973 01:19:18,941 --> 01:19:20,545 čudno. 974 01:19:20,645 --> 01:19:23,881 Jesi li ikad pomislio da ti je potreban san? 975 01:19:23,981 --> 01:19:25,484 Valjda... 976 01:19:25,584 --> 01:19:27,921 Mislio sam da sam prešao tačku 977 01:19:28,021 --> 01:19:31,090 na kojoj sam doista mislio da se ljudi mogu promijeniti. 978 01:19:31,190 --> 01:19:34,427 Barem tačku na kojoj sam mislio da ja mogu. 979 01:19:34,527 --> 01:19:36,863 Zvuči kao prijatno iznenađenje, zar ne? 980 01:19:36,963 --> 01:19:40,830 Da. Apsolutno, samo nisam siguran da vjerujem. 981 01:19:40,930 --> 01:19:42,503 Da vjeruješ u šta? 982 01:19:42,603 --> 01:19:44,538 Da je ovo stvarnost. 983 01:19:44,638 --> 01:19:47,641 Pa, koja je alternativa? 984 01:19:47,741 --> 01:19:49,610 Ovo će zvučati malo suludo. 985 01:19:49,710 --> 01:19:52,346 Zamisli. Nazvao si me usred noći 986 01:19:52,446 --> 01:19:55,950 s nečim što zvuči pomalo suludo? - Dio mene vjeruje... 987 01:19:57,587 --> 01:20:00,422 da nismo uspjeli izaći iz pustinje... 988 01:20:01,859 --> 01:20:04,894 da ležimo tamo, savladani... 989 01:20:06,530 --> 01:20:09,765 i da je ovo dio naše mašte. 990 01:20:09,865 --> 01:20:12,768 Rekao sam ti da će ovo zvučati suludo, ali... 991 01:20:12,868 --> 01:20:15,672 I nisi iznevjerio očekivanja. 992 01:20:15,772 --> 01:20:18,942 Hoćeš reći da uopće nisi sumnjičav 993 01:20:19,042 --> 01:20:21,545 što je sve prošlo onako glatko? 994 01:20:21,645 --> 01:20:23,180 Sumnjičav? Ne. 995 01:20:23,280 --> 01:20:25,482 Ja sam zapanjen, impresioniran, 996 01:20:25,582 --> 01:20:27,451 ali nisam sumnjičav. 997 01:20:27,551 --> 01:20:30,889 Pa, možda bi trebao. Mislim, razmisli. 998 01:20:30,989 --> 01:20:33,591 Stvari bi mogle biti malo predobre da bi bile istinite. 999 01:20:33,691 --> 01:20:36,598 Znaš šta hoću reći? - Vjeruj mi, da sam ovo izmišljao 1000 01:20:36,698 --> 01:20:39,765 bilo bi mnogo više dobitnika lutrije i supermodeliranja. 1001 01:20:39,865 --> 01:20:42,501 Pa, barem me uvjeri da je moguće, 1002 01:20:42,601 --> 01:20:43,869 znaš, da život stvarno 1003 01:20:43,969 --> 01:20:46,749 može napraviti mali zaokret, da se stvarno možeš... 1004 01:20:46,849 --> 01:20:49,476 ponovo pronaći. - Šta je teže za povjerovati, 1005 01:20:49,576 --> 01:20:52,746 da stvari konačno idu onako kako si želio da idu 1006 01:20:52,846 --> 01:20:56,349 ili da je sve ovo u tvojoj glavi? 1007 01:20:56,449 --> 01:20:59,185 Ne znam. O tome nemaš mišljenje? 1008 01:20:59,285 --> 01:21:02,355 Ne znam za tebe, ali ovo bolje da je stvarnost za mene, 1009 01:21:02,455 --> 01:21:05,030 jer ako smo još uvijek negdje usred pustoši, 1010 01:21:05,130 --> 01:21:07,561 onda sam upravo završio zamišljenu knjigu. 1011 01:21:07,661 --> 01:21:11,366 To je... To je bilo vrlo, brlo brzo. 1012 01:21:11,466 --> 01:21:13,835 Reci mi kako zavšava. 1013 01:21:13,935 --> 01:21:16,138 Pa, taj dio je zanim... 1014 01:21:18,193 --> 01:21:20,043 Carteru? 1015 01:21:21,012 --> 01:21:22,578 Carteru? 1016 01:21:27,217 --> 01:21:29,226 Govno jedno. 1017 01:22:32,744 --> 01:22:36,508 SkeeLo 1018 01:22:37,000 --> 01:22:40,100 FILMO-CENTAR 1019 01:22:43,100 --> 01:22:47,100 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM