1 00:02:17,544 --> 00:02:21,544 FILMO-CENTAR 2 00:02:24,544 --> 00:02:27,843 Jos deset minuta. Jesi li spreman? 3 00:02:31,584 --> 00:02:33,609 Odjebi odavde. 4 00:02:54,541 --> 00:02:59,501 Ne mogu da izgovorim to sranje. Will, koliko puta moram da prodjem kroz ovo? 5 00:02:59,579 --> 00:03:02,480 mozemo li da promjenimo tu poslednju recenicu? 6 00:03:08,588 --> 00:03:10,112 moracemo ponoviti. 7 00:03:11,591 --> 00:03:13,525 Jebeno sranje. 8 00:03:14,594 --> 00:03:15,526 Stani. 9 00:03:16,563 --> 00:03:20,522 George, slusaj me. Vise nisi sampion. Razumijes? 10 00:03:20,600 --> 00:03:24,536 U stvari, u ovom trenutku si samo svorc. 11 00:03:24,604 --> 00:03:25,536 Dug put smo presli. 12 00:03:26,573 --> 00:03:29,542 Pokusaj ponovo stati na noge. Ja se trudim da ti plate. 13 00:03:30,577 --> 00:03:33,546 Ucini mi uslugu, uradi to sto traze. Pokusaj jos jednom. 14 00:03:34,581 --> 00:03:37,516 Nista slusaj. Ti samo radi svoj posao, smijesimo se, 15 00:03:38,184 --> 00:03:41,813 idemo na veceru sa ovim pederima i kuci se vracas bogatiji. 16 00:04:43,016 --> 00:04:44,540 Gdje je, do djavola? 17 00:04:44,617 --> 00:04:46,949 Trebao bi poceti svake sekunde. 18 00:04:49,188 --> 00:04:50,120 Sta dajemo? 19 00:04:50,923 --> 00:04:52,982 Najbolje iz kluba, 5:1. 20 00:04:56,596 --> 00:04:59,565 markus kaze da je ovaj novi bokser ekstremno dobar. 21 00:04:59,632 --> 00:05:02,260 To sam vec cuo. 22 00:05:37,637 --> 00:05:41,596 Dobar dan, dame i gospodo. 23 00:07:24,477 --> 00:07:29,938 Gospodo, zapamtite. Nema ujedanja... 24 00:08:16,529 --> 00:08:19,089 Za uspijeh. 25 00:08:25,505 --> 00:08:28,770 Evo ga. lzvinite me. 26 00:08:33,513 --> 00:08:35,447 Sat vremena kasnis na veceru. 27 00:08:35,515 --> 00:08:37,483 Zaboravi, ni ne pomisljam na veceru. 28 00:08:38,518 --> 00:08:41,521 Direktori su vec ljuti. Udji, popij pice i idemo. 29 00:08:41,521 --> 00:08:44,524 ldem da se presvucem. Daj mi 10 minuta. 30 00:08:44,524 --> 00:08:45,491 10 minuta? Povrh ovog sata? 31 00:08:46,526 --> 00:08:51,463 Slusaj, ulizivanje tim likovima nije moj posao, vec tvoj. 32 00:08:51,531 --> 00:08:53,260 Ja sam svoje odradio. Znas sta? 20 minuta. 33 00:09:58,564 --> 00:10:00,464 Sta radis u mojoj sobi...? 34 00:11:09,568 --> 00:11:14,573 moracemo naci nekog boljeg da se bori protiv Bojka ili cemo zatvoriti ovo. 35 00:11:15,574 --> 00:11:18,543 Ne brini, hoce. 36 00:11:19,578 --> 00:11:23,537 Niko nije vidio te tipove. 37 00:11:23,616 --> 00:11:26,585 Nemaju kamere ovdje? 38 00:11:27,586 --> 00:11:29,178 Ne misle valjda da sam ja napravio ovo sranje. 39 00:11:42,601 --> 00:11:46,230 Jednog dana ces biti najbogatiji covjek u Kijevu. 40 00:11:47,006 --> 00:11:48,906 Samo se nadam da ces me se sjetiti. 41 00:11:53,345 --> 00:11:54,437 Bilo je slucajno. 42 00:11:56,716 --> 00:11:59,480 Daj ruku.-Ne! 43 00:12:01,587 --> 00:12:03,555 Bojka. Jesi li cuo? 44 00:12:03,622 --> 00:12:05,556 Sta? 45 00:12:06,592 --> 00:12:11,359 On dolazi. Policija je vec kod njega kuci. Bice ovdje sutra. 46 00:12:35,654 --> 00:12:39,590 Ovo je vasa Biblija? 47 00:12:40,626 --> 00:12:45,029 Da, gospodine. Dobru knjigu nosim svugdje sa sobom. 48 00:12:47,633 --> 00:12:50,158 To nije moje. 49 00:12:56,642 --> 00:12:59,509 Ni ovo ne bi moglo biti vase? 50 00:13:00,346 --> 00:13:01,210 Ne, nije. 51 00:13:05,317 --> 00:13:07,182 Sta se, do djavola, desava ovdje? 52 00:13:08,287 --> 00:13:09,049 Smjestili su mi. 53 00:13:14,627 --> 00:13:19,792 Bokser George Chambers je prebacen u zatvor maksimalne sigurnosti gdje ce cekati optuznicu. 54 00:13:22,635 --> 00:13:29,097 Chambers, bivsi svjetski sampion, je takodje 1993. god hapsen zbog posjedovanja narkotika. 55 00:13:29,475 --> 00:13:35,345 Sudeci po nasem izvoru kolicina narkotika ne odgovara tezini optuznice. 56 00:14:42,715 --> 00:14:44,740 Upravo je stigao. 57 00:15:03,669 --> 00:15:05,796 U sta vi jebeno gledate? 58 00:15:53,719 --> 00:15:59,725 Dobar dan, g. Chambers. Vjerujem da vam put nije bio previse neudoban. 59 00:15:59,725 --> 00:16:03,684 Obojica znamo da vas zabole kako sam putovao. 60 00:16:03,762 --> 00:16:07,289 Cuo sam da ste vec biti u zatvoru u SAd-u? 61 00:16:07,366 --> 00:16:10,665 l ne pretvaraj se da ne znas ni ko sam. 62 00:16:11,704 --> 00:16:14,434 Bio sam vas veliki obozavalac na vrhuncu vase karijere. 63 00:16:15,407 --> 00:16:17,705 U stvari, svi smo veoma uzbudjeni sto ste ovdje. 64 00:16:17,776 --> 00:16:22,679 Ne uzbudjujte se previse jer planiram da izadjem odavde cim se ovo sve rijesi. 65 00:16:23,315 --> 00:16:23,747 mozda. 66 00:16:24,950 --> 00:16:29,649 Ali, u medju vremenu treba da znate da u ovoj ustanovi imamo veoma visoko misljenje o bokserima. 67 00:16:29,755 --> 00:16:32,690 U stvari, cak imamo i naseg sampiona. 68 00:16:33,726 --> 00:16:37,958 Nisi me cuo, porucnice. Rekoh vam, ne planiram da ostanem ovdje dugo. 69 00:17:14,767 --> 00:17:19,704 Jebite se svi. Zagrijte ovo sranje. 70 00:17:19,772 --> 00:17:24,709 Sad ces se istusirati. 71 00:17:24,777 --> 00:17:28,873 ldi jebi se. 72 00:18:10,756 --> 00:18:13,884 Poklon od Bojke. Topla pisaca. 73 00:18:42,087 --> 00:18:43,315 Jesi li dobro, g. Chambers? 74 00:18:45,124 --> 00:18:46,682 Okreni se, skini mi se s face. 75 00:18:48,827 --> 00:18:50,488 Razumijem. 76 00:18:56,802 --> 00:18:58,394 Ovo je sranje. 77 00:19:40,812 --> 00:19:44,612 Ne zelim da te gnjavim, ali bolje da ustanes. 78 00:19:47,819 --> 00:19:54,554 adjes li iz celije kad otkljucaju vrata, ponovo te zakljucaju un Ostatak dana neces jesti. 79 00:19:57,863 --> 00:20:00,832 Ovdje nisu bas nesto ljubazni. 80 00:20:02,834 --> 00:20:09,763 Da razjasnimo nesto. Nema potrebe da ucim ovdasnja pravila. Cujes? 81 00:20:09,841 --> 00:20:11,502 Naravno, g. Chambers. 82 00:20:59,858 --> 00:21:00,825 Sta je ovo, i slijep si? 83 00:21:01,860 --> 00:21:08,493 lgnorisi ga. malo je lud. Dugo vremena je ovdje. 84 00:21:16,875 --> 00:21:18,638 Nije bas hotel sa pet zvjezdica, zar ne? 85 00:21:45,904 --> 00:21:47,872 mogu li ti se pridruziti? 86 00:22:00,886 --> 00:22:02,854 Zasto stalno buljis u mene tako? 87 00:22:03,889 --> 00:22:11,159 lzvini. Samo sto je nevjerovatno da dijelim celiju sa George Chambersom. 88 00:22:16,301 --> 00:22:17,791 Steve Baker. 89 00:22:24,009 --> 00:22:24,976 Predlazem da ustanes. 90 00:22:38,657 --> 00:22:41,148 Nemoj da izazivas. Ne zelis da se kacis sa Bojkom. 91 00:23:00,746 --> 00:23:02,236 Ti, ustani. 92 00:23:07,919 --> 00:23:09,978 Ustani, odmah. 93 00:23:29,307 --> 00:23:29,796 Bojka, a? 94 00:23:34,846 --> 00:23:36,677 Kakvo je to kurvanjsko ime? 95 00:23:38,917 --> 00:23:46,881 Ti si onaj veliki sampion. Znam. Ali, davno nekad. 96 00:23:46,958 --> 00:23:54,888 Ali ovdje, ja sam sampion, a ti... 97 00:23:54,966 --> 00:23:56,263 ...si samo... 98 00:24:33,939 --> 00:24:37,238 Zaustavio si me. mislis da se bojim tog morona? 99 00:24:40,212 --> 00:24:43,909 mogao sam ga srediti, a onda su tvoji ljudi upali da ga spasavaju. 100 00:24:43,982 --> 00:24:44,914 Sta mislis kako to izgleda? 101 00:24:44,983 --> 00:24:47,884 Slusaj... 102 00:24:47,953 --> 00:24:50,922 Nisam tebe pitao. 103 00:24:51,957 --> 00:24:52,924 Ne mozes me zaustaviti da radim ono sto moram. 104 00:24:53,959 --> 00:24:59,920 Niko te ne zeli zaustaviti. mi se samo moramo postarati da to bude u ringu. 105 00:25:04,002 --> 00:25:06,937 lmam lose vijesti. Ne nude kauciju. 106 00:25:07,005 --> 00:25:07,937 Jesi li zvao Rubina? 107 00:25:08,974 --> 00:25:12,978 Rubin je americki advokat, on ne moze pomoci. 108 00:25:12,978 --> 00:25:16,914 Bolje mi reci nesto sto zelim da cujem, odmah. 109 00:25:17,949 --> 00:25:23,148 Vec sam bio u ambasadi. Veoma su susretljivi. Ali su mi rekli da ovaj proces moze trajati od mjesec... 110 00:25:23,288 --> 00:25:23,754 mjesec! 111 00:25:23,955 --> 00:25:33,921 O cemu to pricas? Kunem se Bogom, bolje se okreni i dovedi mi tim advokata i vadi me odavde. 112 00:25:33,999 --> 00:25:38,527 Hocu. Samo ce trebati malo vise vremena. 113 00:25:38,970 --> 00:25:41,495 Jebeni klovnu. Znas li ti kako je biti unutra ni zasta? 114 00:25:42,207 --> 00:25:43,299 Ne seri mi. 115 00:25:44,276 --> 00:25:46,301 lmaj strpljenja, George. Dajem sve od sebe. 116 00:25:52,017 --> 00:25:54,952 moj dragi prijatelj markov. 117 00:25:55,020 --> 00:25:56,954 Pa, gdje smo? 118 00:25:57,989 --> 00:25:59,456 lmamo ga. To je dobar prvi korak. 119 00:25:59,991 --> 00:26:03,358 Ne trebaju mi prvi koraci. Treba da se bori. 120 00:26:03,428 --> 00:26:06,955 Vec se tukao sa Bojkom. mislim da ce se boriti. 121 00:26:07,999 --> 00:26:14,005 mislis, to je fino iznenadjenje. ''mislim'' nije dovoljno dobro. Vec moram poceti ugovarati. 122 00:26:14,005 --> 00:26:19,944 Naravno. Jedini problem je to sto taj idiot misli da ce kuci, slobodan. 123 00:26:20,011 --> 00:26:23,947 Da. Ja cu se postarati za to. Ti se samo postaraj za prijatelja. 124 00:26:24,015 --> 00:26:31,012 l markov. Nemoj me razocarati. 125 00:26:38,029 --> 00:26:39,326 Rekao sam dosta! 126 00:27:41,026 --> 00:27:42,994 Sta je, do djavola, bilo? 127 00:27:44,029 --> 00:27:47,988 Nista. Ali, u svakom slucaju, hvala na pomoci. 128 00:27:49,034 --> 00:27:55,997 Necemo to shvatati licno, narkomanu. Jednostavno ne volim kad biju ljude. 129 00:27:57,042 --> 00:28:01,001 Slusaj, g. Chambers, nesto morate da znate o ovom mjestu. 130 00:28:01,079 --> 00:28:05,015 lako izlazite za koji dan. 131 00:28:05,083 --> 00:28:05,447 Sta? 132 00:28:07,419 --> 00:28:16,487 Ovo mjesto posjeduje mafija. mislim, jedan covjek. Posjeduje policiju, zatvorenike. Zove se Gaga. 133 00:28:18,029 --> 00:28:20,020 Gaga? Zasto mi to govoris? 134 00:28:21,066 --> 00:28:24,001 mislio sam da je najbolje ako bi... 135 00:28:24,069 --> 00:28:25,001 Ako bi sta? 136 00:28:26,037 --> 00:28:29,006 Drzao se programa. Najbolji nacin da ostanes zdrav. 137 00:28:30,041 --> 00:28:32,009 lmam ja i svoje nacine da ostanem zdrav. 138 00:28:32,077 --> 00:28:33,009 Koje? 139 00:28:34,045 --> 00:28:36,605 Nokautiram jos nekog kuckinog sina prije nego se njemu pruzi prilika da to ucini meni. 140 00:28:50,095 --> 00:28:54,589 Sta se desilo? Sta? 141 00:29:00,538 --> 00:29:04,668 mislis da mozes doci ovamo i raditi sta hoces? Jebi se. Ovo je moj svijet! 142 00:29:05,076 --> 00:29:12,039 Zadrzi svoj svijet. Ja ne zelim ovo sranje. talom, zasto mi se uopste obracas? lli upotrijebi ruke ili mi s 143 00:29:12,117 --> 00:29:14,085 Ako si tako jak, bori se sa mnom. U ringu. 144 00:29:14,085 --> 00:29:16,747 Zajebi ring. Uradicemo to sad. 145 00:29:32,103 --> 00:29:36,039 U ringu! 146 00:29:37,075 --> 00:29:41,034 moras se koncentrisati na jednu borbu. Zaboravi Amerikanca. 147 00:29:41,112 --> 00:29:44,513 Zavezi. Radi svoj jebeni posao. 148 00:29:47,085 --> 00:29:53,046 On neki sampion svijeta. Otkinucu mu glavu. 149 00:29:54,092 --> 00:29:58,051 Naravno da hoces. Ali veceras moras otkinuti glavu nekom drugom. 150 00:29:58,129 --> 00:29:59,096 Zavezi. 151 00:30:04,102 --> 00:30:09,062 Dvjesta, da ce pregurati prve tri runde. 152 00:30:09,140 --> 00:30:11,040 Ne klade se. Daj mi telefon. 153 00:30:15,113 --> 00:30:16,080 Sta se desava? 154 00:30:17,115 --> 00:30:19,811 Borba pocinje za 15 minta. Upravo sam na putu ka areni. 155 00:30:20,118 --> 00:30:23,121 Ne pricam o tome. Sta se, do djavola, desava sa Chambersom? 156 00:30:23,121 --> 00:30:25,055 Cinimo sve sto mozemo. 157 00:30:26,090 --> 00:30:29,059 Bolje ucini vise, prijatelju. Razumijes? 158 00:30:29,127 --> 00:30:29,821 Da. 159 00:32:45,964 --> 00:32:46,931 Upravnik zeli da te vidi. 160 00:32:47,966 --> 00:32:51,925 Jedina osoba koju ja zelim da vidim je iz americke ambasade. 161 00:32:52,003 --> 00:32:53,937 ldes kod upravnika, odmah. 162 00:33:17,996 --> 00:33:19,964 Dosta. 163 00:33:20,999 --> 00:33:30,340 G. Chambers, sebi veoma otezavate situaciju. toji nacin na koji cete svoje vrijeme ovdje odsluziti mnogo la 164 00:33:31,976 --> 00:33:39,712 Sada cete vidjeti naseg sampiona Juriega Bojkea u akciji. Zelimo da organizujemo borbu izmedju vas dvojice. 165 00:33:39,984 --> 00:33:48,653 Necu da se borim. Necu da ucestvujem u tom vasem cirkusu Kako uopste zovu to sranje? Sport?. 166 00:33:49,994 --> 00:33:55,955 Kao sto sam rekao, budete li se borili, vidjecete da ce ovdje postati mnogo prijatnije. 167 00:33:57,935 --> 00:34:01,769 Ko zna, mozda se nadjete u avionu, na putu kuci. 168 00:34:05,043 --> 00:34:08,274 Kako zelite. 169 00:34:13,017 --> 00:34:23,027 Ovo je stari zatvor. Na posao. 170 00:34:23,027 --> 00:34:24,995 Nema sanse. 171 00:34:25,363 --> 00:34:25,761 Radi. 172 00:34:26,030 --> 00:34:27,930 Sklanjaj mi to sranje. 173 00:34:32,036 --> 00:34:35,369 ldi po nju. 174 00:34:36,074 --> 00:34:36,938 Jebi se. 175 00:34:45,016 --> 00:34:49,009 Ako neces da radis, onda cemo te natjerati da radis. 176 00:34:54,058 --> 00:34:56,959 moraces izviniti ove momke. 177 00:35:04,068 --> 00:35:07,401 Ne vrijedi. 178 00:35:35,032 --> 00:35:40,993 Reci mi broj lopate. 179 00:35:48,045 --> 00:35:52,778 Kad zavrsis s tim, vrati mi je. Operi je od govana prije nego je vratis. 180 00:36:50,107 --> 00:36:51,870 Nije lose za starog Rusa. 181 00:36:53,644 --> 00:36:55,703 lmao sam vremena da vjezbam. 182 00:37:19,103 --> 00:37:25,064 Zaboga! Covjece, ti stvarno smrdis. 183 00:37:26,110 --> 00:37:27,077 Jebi se. 184 00:37:28,112 --> 00:37:33,117 mozda bi trebao traziti gas-masku. lli da me prebace u drugu celiju. 185 00:37:33,117 --> 00:37:36,052 mislis nedostajace mi partner u razgovoru? 186 00:37:36,120 --> 00:37:39,090 Cini se da ti je Crood dosadjivao. 187 00:37:40,091 --> 00:37:43,686 Lik u kolicima. Crod. On je nekada bio komandant u ruskoj vojsci. 188 00:37:44,695 --> 00:37:54,570 U to vrijeme sam mislio da je bio prilicno gadan. Cak je ubio i cuvara. 189 00:37:55,840 --> 00:37:56,704 Onaj starac? 190 00:37:57,108 --> 00:38:02,068 Da. Nema sanse da ce njega pustiti iz ove usrane rupe. 191 00:38:03,114 --> 00:38:07,073 Ti, s druge strane, si srecan jer za tebe postoji nacin da izadjes. 192 00:38:07,151 --> 00:38:09,085 Kako to? 193 00:38:10,121 --> 00:38:13,022 Prihvati markovu ponudu. Bori se protiv Bojke. 194 00:38:51,162 --> 00:38:53,653 Zaboga, zar vi nikad ne spavate? 195 00:38:59,570 --> 00:39:00,662 Pogledaj se. 196 00:39:04,141 --> 00:39:11,980 lmas srece sto upste jos dises. Ne bude li se uskoro borio, prestaces disati. 197 00:39:30,167 --> 00:39:31,794 Nosimo ti poruku od Bojke. 198 00:41:05,196 --> 00:41:11,157 U rupi je. To ce mu promjeniti misljenje. 199 00:41:11,235 --> 00:41:12,395 Dobro. 200 00:41:41,198 --> 00:41:44,099 Hej. Ustani. 201 00:41:45,069 --> 00:41:46,502 Ustani, donio sam ti nesto. 202 00:41:59,250 --> 00:42:02,185 Pilule. 203 00:42:03,220 --> 00:42:06,712 Zvaci i progutaj. Pomoce ti. 204 00:42:07,258 --> 00:42:08,190 Zasto radis ovo? 205 00:42:09,226 --> 00:42:12,957 Zavezi i pij. Uzmi i ovo. 206 00:42:24,275 --> 00:42:25,207 Zasto ovo radis? 207 00:42:26,243 --> 00:42:27,175 Sta te briga sto radim? 208 00:42:28,245 --> 00:42:32,204 Tamo odakle ja dolazim, nista nije za dzabe. Zasto? 209 00:42:32,283 --> 00:42:33,773 Nikad nikome ne pomazes? 210 00:42:36,253 --> 00:42:38,050 Vjerovatno ne. 211 00:42:39,256 --> 00:42:41,850 Nista ti ne znas o meni. Zato sam bratu i mami kupio kucu. 212 00:42:43,260 --> 00:42:45,194 Vjerovatno bi i oni isto ucinili za tebe. 213 00:42:46,230 --> 00:42:52,191 Znas koji je tvoj problem, starce? Predugo si ovdje. lzgubio si dodir sa stvarnoscu. 214 00:42:52,269 --> 00:42:57,172 A tvoj problem je da ne prihvatas realnost. 215 00:42:57,241 --> 00:43:02,201 Da, ali meni je namjesteno. Ja ne pripadam ovdje. l necu biti jos dugo ovdje. 216 00:43:02,279 --> 00:43:07,911 Jos uvijek ne razumijes. Nikad te nece pustiti odavde. 217 00:43:25,302 --> 00:43:26,496 Ocistite ga. 218 00:44:00,270 --> 00:44:05,230 Kavijar. 25.000 US dulara po kilogramu. 219 00:44:05,309 --> 00:44:07,243 meni lici na neko rusko sranje. 220 00:44:07,311 --> 00:44:08,243 Tako i smrdi. 221 00:44:09,279 --> 00:44:11,247 Tnas li ko sam ja, g. Chambers? 222 00:44:11,315 --> 00:44:14,250 Ti si veliki cuko, zar ne? 223 00:44:14,318 --> 00:44:17,253 Da, ja sam veliki cuko. 224 00:44:18,288 --> 00:44:22,247 Ja sam veliki cuko koji te doveo ovamo. 225 00:44:23,293 --> 00:44:28,253 Pa, g. Veliki cuko, zasto mislite da vas necu zaskociti i od vas napraviti mrtvog cuku? 226 00:44:28,332 --> 00:44:30,300 Zato sto znam da nisi glup. 227 00:44:36,306 --> 00:44:44,304 Da vam objasnim nesto, g. Chambers. Ja sam poslovni covjek, a ovo je poslovna situacija. 228 00:44:48,385 --> 00:44:52,583 Ja sam vas doveo ovamo, ja vas mogu i pustiti. lzbor je vas. 229 00:44:53,323 --> 00:44:55,188 Hoces da se borim protiv onog klovn Bojka, je li tako? 230 00:44:56,026 --> 00:44:57,357 To ce me veoma usreciti, da. 231 00:44:58,228 --> 00:44:59,354 A ako odbijem? 232 00:45:01,131 --> 00:45:06,467 mogao bi ovdje ostati veoma dugo, mozda dozivjeti neku nezgodu i ostati ovdje zauvijek. 233 00:45:07,337 --> 00:45:13,276 Dok razgovaramo, moj covjek radi na ovome. 234 00:45:13,343 --> 00:45:15,277 Tvoj covjek? Koji je taj? 235 00:45:15,345 --> 00:45:17,142 menadzer. 236 00:45:26,323 --> 00:45:27,290 Will, sta to, jeb'o te, radis... 237 00:45:28,325 --> 00:45:34,093 Slusaj, George. Sve ce biti u redu. Gagi ima odlican plan. SVi cemo zaraditi mnogo novca. 238 00:45:34,998 --> 00:45:35,657 O, sranje. 239 00:45:36,333 --> 00:45:43,262 a. Rekli su mi da ce sve ovo biti veoma brzo, da ces izaci za s Pare su ogromne, ono sto smo cekali. 240 00:45:44,274 --> 00:45:48,074 Samo moras prestati biti toliko tvrdoglav i prihvatiti mec. 241 00:45:48,779 --> 00:45:53,045 Ubicu te, kuckin sine! 242 00:45:54,184 --> 00:45:56,277 Ne budi glup, prihvati mec. 243 00:45:56,353 --> 00:45:58,218 Zavezi. mrtav si. 244 00:46:11,535 --> 00:46:12,627 lmam dobre vijesti. 245 00:46:13,370 --> 00:46:14,769 Reci. 246 00:46:15,773 --> 00:46:17,638 Tako sam prokleto uzbudjen, George. 247 00:46:18,342 --> 00:46:22,278 Zasto? Borices se protiv Bojka, eto zasto. 248 00:46:26,383 --> 00:46:28,317 Ne treba ti mozda pomocnik? 249 00:46:28,385 --> 00:46:30,319 Sta, imas nekoga na umu? 250 00:46:31,355 --> 00:46:36,486 Ja sam jedini kome ovdje mozes da vjerujes, znas to? 251 00:46:53,377 --> 00:46:55,311 mogu li nesto da te pitam, George? Sta? 252 00:46:56,346 --> 00:47:01,010 Ako odes odavde, sta ces prvo uraditi? 253 00:47:02,386 --> 00:47:04,320 mislis, kad odem odavde? 254 00:47:04,388 --> 00:47:07,323 Naravno. 255 00:47:08,358 --> 00:47:11,327 Ne znam, Steave. 256 00:47:12,362 --> 00:47:15,195 Ja bih pokusao da vidim svoju zenu. 257 00:47:17,401 --> 00:47:19,426 Ozenjen si? 258 00:47:21,371 --> 00:47:24,397 Volim da mislim tako. 259 00:47:26,376 --> 00:47:28,344 Je li ti kad dolazila u posjetu? 260 00:47:28,412 --> 00:47:30,642 Jednom. 261 00:47:34,384 --> 00:47:36,750 Sad ima momka. 262 00:47:39,389 --> 00:47:42,392 Zabrljao si, Steave. 263 00:47:42,392 --> 00:47:44,360 Vise ne boli. 264 00:47:45,395 --> 00:47:50,264 Nekada jeste, ali vise ne. 265 00:47:52,402 --> 00:47:54,427 Kad izlazis odavde? 266 00:47:59,409 --> 00:48:01,240 Za 12 godina. 267 00:48:01,445 --> 00:48:03,345 Prokletstvo. 268 00:48:04,381 --> 00:48:08,841 Steave, jesi li kad razmisljao o tome da sredis svoj nered? 269 00:48:15,425 --> 00:48:16,551 Zbog cega? 270 00:48:55,565 --> 00:48:57,567 Steave, nemoj da drzis tako vec ovako. 271 00:48:57,567 --> 00:49:01,367 Budes li drzao ovako, ostaces bez ramena, razmumijes? 272 00:49:01,438 --> 00:49:02,837 mislim. 273 00:50:02,432 --> 00:50:03,922 Hej. 274 00:50:09,439 --> 00:50:15,400 Zaboga, uradio sam sve sto ste trazili, zar ne? Borice se. 275 00:50:15,479 --> 00:50:19,643 lmamo jos jedan posao za tebe. 276 00:50:28,492 --> 00:50:30,426 Kakav sam bio? 277 00:50:30,494 --> 00:50:33,429 Nisi los. 278 00:50:42,472 --> 00:50:43,439 Stavi pola miliona na Bojka. 279 00:50:44,474 --> 00:50:49,479 Bojka? Alig, 80o/o novca koji je ulozeno na Amerikanca. 280 00:50:49,479 --> 00:50:50,446 Kako god vi kazete. 281 00:50:51,481 --> 00:51:10,823 mec koji ste svi cekali. Sa moje desne strane, 38 pobjeda, George lceman Chambers. 282 00:51:17,474 --> 00:51:29,682 A sa lijeve, covjek koga nema potrebe predstavljati, nas neosporeni sampion, Juri Bijka. 283 00:51:46,002 --> 00:51:52,509 Gospodo, zapamtite, bez ujedanja, i cupanja kose. 284 00:51:52,509 --> 00:51:57,446 Pobjedicu te u tvojoj igri, samo pesnice. 285 00:51:57,514 --> 00:51:58,742 Samo nemoj mene previse da krivis. 286 00:54:50,620 --> 00:54:53,953 Peskir. 287 00:54:54,024 --> 00:54:57,152 Kofa. 288 00:54:57,227 --> 00:55:00,560 Voda. 289 00:55:01,598 --> 00:55:03,964 Hajde, Steave. 290 00:56:48,772 --> 00:56:49,864 Sta se desilo? 291 00:56:51,441 --> 00:56:55,104 Bio si drogiran. 292 00:56:57,046 --> 00:57:00,743 Steave. Taj kuckin sin. 293 00:57:12,429 --> 00:57:15,421 Steave, kuckin sine. 294 00:57:34,484 --> 00:57:36,679 Steave. 295 00:57:37,454 --> 00:57:40,389 lzvini George, nisam imao izbora. 296 00:57:55,472 --> 00:57:57,702 Prokletstvo, Steave. 297 00:58:04,180 --> 00:58:05,374 Jebena pickice, ustaj. 298 00:58:08,451 --> 00:58:14,412 Ja sam pickica? Pogledaj svoje lice. Ti si jebena pickica. 299 00:58:15,458 --> 00:58:19,758 Taj mec je jebeno sranje, i ti to znas. Rekli ste Steveu da me drogira i tako si pobijedio. 300 00:58:25,768 --> 00:58:30,705 Ja sam najbolji bokser na svijetu, i ne treba mi pomoc nekih tvojih prijatelja da pobijedim. 301 00:58:31,508 --> 00:58:33,442 Vjerujete ovom jebenom Amerikancu. 302 00:58:34,477 --> 00:58:38,038 Drogiras protovnike i zoves se bokserom? 303 00:58:38,114 --> 00:58:41,447 Ne znas o cemu pricas. moraces se izvinuti. 304 00:58:41,518 --> 00:58:44,419 Budi srecan sto te nisam dovrsio. 305 00:58:44,487 --> 00:58:47,183 Vi momci se ne mozete zasititi jedan drugog. 306 00:58:53,530 --> 00:58:55,464 Pomjeri se, idi u svoju celiju. 307 00:58:55,532 --> 00:58:57,466 Jebi se. Namjestili ste mec. 308 00:58:58,501 --> 00:59:02,835 Ne znam nista o tome, ali mogu provjeriti. 309 00:59:03,506 --> 00:59:05,098 Ti lazljivi... 310 00:59:09,412 --> 00:59:10,276 U rupu s njim! 311 00:59:24,494 --> 00:59:26,792 markov, kurvin sine. 312 00:59:33,503 --> 00:59:38,998 Suska se da je Amerikancu data flasa vode sa narkotikom unutra. 313 00:59:40,543 --> 00:59:42,170 Receno mi je da znate nesto o tome. 314 00:59:43,546 --> 00:59:46,447 Bojka. Ne. 315 00:59:46,516 --> 00:59:49,076 Je li to istina? 316 00:59:49,152 --> 00:59:49,481 Odgovori mu. 317 00:59:51,554 --> 00:59:52,486 Ali... 318 00:59:53,523 --> 01:00:02,488 Pogledaj ovo. Gledaj! Egipcani, Grci, Azijati, americki bokseri. 319 01:00:05,835 --> 01:00:07,496 Ja sam slijedeca faza. Ja sam slijedeca generacija. 320 01:00:08,304 --> 01:00:12,263 l mislis da mi trebas da drogiras moje protivnike 321 01:00:28,558 --> 01:00:31,118 Nosite ovo jebeno smece sa mog poda. 322 01:00:47,543 --> 01:00:54,915 Slusaj. Pitao sam se kad planiras da ga pustis. mislim, posto je posao odradjen. 323 01:00:59,555 --> 01:01:01,523 Od kad to ti brines o g. Chambersu? 324 01:01:02,558 --> 01:01:06,324 Nije tako. Problem je sto ljudi pocinju da zapitkuju. 325 01:01:06,562 --> 01:01:09,395 Pitanja. Sta hoces? 326 01:01:11,401 --> 01:01:17,965 S obzirom da date probleme i kasnjena, volio bih jo 2.15 327 01:01:18,574 --> 01:01:20,508 Dobro, dogovoreno. 328 01:01:20,576 --> 01:01:22,066 Odlicno. 329 01:01:25,581 --> 01:01:27,048 Hvala. 330 01:01:31,554 --> 01:01:33,522 Pretpostavljam da je ovo dovidjenja. 331 01:01:33,589 --> 01:01:35,523 Sretan put. 332 01:01:35,591 --> 01:01:36,421 Hvala. 333 01:03:01,611 --> 01:03:03,670 U sta gledas, do djavola? 334 01:04:37,640 --> 01:04:43,704 Skrenuta mi je paznja da se vas nekoliko mijesalo u kaznu zatvorenika Chambersa. 335 01:04:44,680 --> 01:04:49,845 Neka se svi odgovorni odmah identifikuju dizanjem ruke. 336 01:05:02,698 --> 01:05:04,188 lstupi naprijed. 337 01:05:08,804 --> 01:05:10,362 Jos neko? 338 01:05:19,515 --> 01:05:20,743 Shvatam. 339 01:05:37,667 --> 01:05:43,572 lnteresantno. Zato cete sad stajati ovdje na jebenoj hladnoci i razmisljati o tome. 340 01:05:59,722 --> 01:06:04,659 Zavezi! Rekao sam ti da nista ne radis bez mog znanja. 341 01:06:05,695 --> 01:06:11,701 Zavezi! Ako mu se nesto desi, skinucu te golog i objesiti za jaja. 342 01:06:11,701 --> 01:06:13,703 Otvori vrata. 343 01:06:13,703 --> 01:06:15,637 Odmah! 344 01:06:19,675 --> 01:06:23,634 Nikada niste trebali biti ostavljeni napolju, g. Chambers. moje izvinjenje. 345 01:06:23,713 --> 01:06:28,275 lmali smo dogovor. Borim se i odlazim. 346 01:06:28,351 --> 01:06:32,651 Ne. Dogovor je bio, pobijedite i idete. 347 01:06:32,722 --> 01:06:35,657 Bio sam drogiran i vi to znate. 348 01:06:35,725 --> 01:06:38,660 Da. Da, znam. 349 01:06:39,695 --> 01:06:45,224 mozda kad se slijedeci put budete borili protiv Bojka bi trebali naci boljeg pomocnika. 350 01:06:45,735 --> 01:06:50,638 Jebi se. Nece biti slijedeceg puta. 351 01:06:50,706 --> 01:06:53,436 Slusaj me, George. Veoma je jednostavno. 352 01:06:56,746 --> 01:07:00,546 Ja zaradim svoj novac, ti svoj izlaz. 353 01:07:02,752 --> 01:07:04,242 Jebi se. 354 01:07:05,354 --> 01:07:07,686 Jebi me? 355 01:07:08,724 --> 01:07:14,856 Kako zelis. Uzivaj u ostatku tvog boravka ovdje. 356 01:07:21,737 --> 01:07:23,364 Stani. 357 01:07:25,708 --> 01:07:30,611 Bez droga. Ni ja, ni Bojka. 358 01:07:31,747 --> 01:07:33,681 Borimo se posteno. 359 01:07:33,749 --> 01:07:34,681 Naravno. 360 01:07:35,718 --> 01:07:39,677 Slusaj, George, tvoj boravak ovdje mi je malo problematican. 361 01:07:39,755 --> 01:07:44,692 Previse si vidljiv. Sve sto zelim je jos jedna borba. 362 01:07:44,760 --> 01:07:46,694 Jedna. 363 01:07:46,762 --> 01:07:48,696 A Will? 364 01:07:49,732 --> 01:07:56,695 Nemoras da brines o Willu. Tamo gdje je on sad, novac nije bitan. 365 01:08:00,776 --> 01:08:02,903 Jos nesto mogu uciniti za vas? 366 01:08:07,750 --> 01:08:12,585 Da. Trebace mi jos jedna stvar od vas. 367 01:09:18,787 --> 01:09:20,482 George. 368 01:09:23,759 --> 01:09:26,728 Znas li odakle ovo dolazi? 369 01:09:27,763 --> 01:09:34,430 Od sebicnog supka koji nikad nista ne cini za druge. Zasto? 370 01:09:36,805 --> 01:09:40,741 Sta mislis? Ovdje je mnogo hladno. 371 01:09:41,777 --> 01:09:48,774 Znas, George, gledao sam prvi mec. Vidio sam nesto u prvoj rundi. Nesto u tvojim ocima. 372 01:09:49,818 --> 01:09:51,752 Prije nego si poceo izgledati opijeno. 373 01:09:51,820 --> 01:09:54,721 Sta si vidio? 374 01:09:54,790 --> 01:09:56,655 Sta si ti vidio, George? 375 01:10:01,797 --> 01:10:09,761 Dobro. mozda sam potcijenio tipa. Ali sad znam kako se bori. Nece mi se dva puta 376 01:10:09,838 --> 01:10:10,770 desiti greska. Smislicu nesto. 377 01:10:11,807 --> 01:10:13,775 mozda ti treba mala pomoc. 378 01:10:13,842 --> 01:10:16,777 Ti ces mi pomoci? 379 01:10:17,813 --> 01:10:22,773 Ja nisam bokser, George. Ali sam nekad bio obucen da pomazem ljudima. 380 01:10:23,819 --> 01:10:29,849 Znam stvar-dvije o vojnickoj borbi prsa u prsa. Nesto sto ce ti mozda zatrebati u ovakvoj borbi. 381 01:10:31,827 --> 01:10:33,761 Znas sta? Hvala, ali ne treba. 382 01:10:34,797 --> 01:10:37,766 Ta ulicna borba dolazi odakle i ja. 383 01:10:38,801 --> 01:10:43,829 Sav taj kik boks rvanje je silovanje. 384 01:11:07,863 --> 01:11:09,990 Pobijedices me u mojoj igri? 385 01:11:12,268 --> 01:11:14,065 Ja cu pobijediti tebe u tvojoj. 386 01:11:17,840 --> 01:11:25,770 Covjek je kao piramida, ali obrnuta. Sasijeci mu noge, i gotov je. 387 01:11:25,848 --> 01:11:28,282 Dobro, kako pocinjemo? 388 01:11:32,855 --> 01:11:33,787 Lezi na mene. 389 01:11:34,823 --> 01:11:38,122 lzvini, stari, ali ne privlacis me. mozda malo brada. 390 01:11:39,862 --> 01:11:42,854 Hoces da treniras ili da se salis? 391 01:12:12,795 --> 01:12:14,695 Starac trenira Amerikanca. 392 01:12:15,864 --> 01:12:20,892 mislis da me to plasi. moze ga trenirati ko hoce. 393 01:12:22,871 --> 01:12:25,806 lpak nece iz ringa izaci ziv. 394 01:13:08,917 --> 01:13:09,975 lzvini, covjece. 395 01:13:10,953 --> 01:13:12,011 Ne, u redu je. 396 01:13:20,896 --> 01:13:22,329 Votka. 397 01:13:30,873 --> 01:13:33,842 Pravim je u toaletu. 398 01:13:34,910 --> 01:13:37,140 Ne, preskocicu. 399 01:13:38,881 --> 01:13:40,746 Naravno, ti treniras. 400 01:13:42,885 --> 01:13:44,716 Sta je sa tom fotografijom? 401 01:13:54,930 --> 01:13:57,125 Divna je, zar ne? 402 01:13:58,267 --> 01:13:58,892 Ko je to? 403 01:13:59,902 --> 01:14:03,133 moja necaka. Skoro ke napunila 19. 404 01:14:03,939 --> 01:14:05,338 Posjecuje li te ovdje? 405 01:14:05,941 --> 01:14:08,705 Ne. Nikada. 406 01:14:08,944 --> 01:14:10,309 Zasto? 407 01:14:12,915 --> 01:14:19,047 Ne zna da sam ovdje, da postojim. Nikada nisam zelio da dodje ovamo. 408 01:14:21,924 --> 01:14:27,328 Pitao sam se sta se desilo. Kako si dospio ovdje? 409 01:14:30,899 --> 01:14:40,399 Kad sam bio u vojsci, stab je bio blizu kuce. Desilo se to kad sam bio kod kuce. 410 01:14:43,779 --> 01:14:47,943 Dosao je kuci i ja sam mu to vidio u ocima. 411 01:14:48,951 --> 01:14:51,852 Rekao mi je da je napravio tu veliku gresku. 412 01:14:52,955 --> 01:14:54,889 Tvoj brat?. 413 01:14:55,324 --> 01:14:55,722 Da. 414 01:14:55,924 --> 01:14:57,892 Zasto do djavola on nije ovdje umjesto tebe? 415 01:14:58,927 --> 01:15:05,355 Viktor je bio brilijantan. lmao je buducnost i zenu, trudnu. 416 01:15:06,969 --> 01:15:12,339 Ja sam bio samo obuceni ubica. 417 01:15:14,943 --> 01:15:16,911 Ti si u stvari mijenjao svoj zivot za njegov. 418 01:15:17,946 --> 01:15:25,853 Ne. Za to su mi dali samo cetiri godine. savali su me dovesti do ludila, pa sam na kraju pokusao po 419 01:15:26,455 --> 01:15:31,188 Dva puta, u stvari. Drugi put je doslo do pucnjave. Ubijen je strazar. 420 01:15:32,961 --> 01:15:35,486 l ja sam takodje bio pogodjen. 421 01:15:38,934 --> 01:15:43,894 Vidis, George, ja sam prihvatio svoju stvarnost. 422 01:15:44,940 --> 01:15:50,776 Ovdje pripadam i ovdje cu umrijeti. 423 01:15:53,982 --> 01:15:55,916 Ne razumijem. 424 01:15:55,984 --> 01:15:57,315 Nikolaj. 425 01:15:57,386 --> 01:15:58,910 molim? 426 01:15:59,955 --> 01:16:05,291 Zovem se Nikolaj. l znam da ne razumijes. 427 01:16:38,994 --> 01:16:43,260 Na rame. Blokiraj glavom. 428 01:16:43,999 --> 01:16:45,864 Pritisni. 429 01:16:47,970 --> 01:16:48,937 Pritisni, George. 430 01:16:49,004 --> 01:16:49,936 Jace. 431 01:16:50,973 --> 01:16:52,338 Pritisnem li jace, slomicu je. 432 01:16:52,507 --> 01:16:54,975 Dobro, mozda tad osjetim bol. 433 01:17:02,017 --> 01:17:03,348 Na Bojka. 434 01:17:07,022 --> 01:17:08,387 Chambers. 435 01:17:11,026 --> 01:17:15,520 Bojka. 436 01:17:19,434 --> 01:17:21,368 Chambers. 437 01:17:29,011 --> 01:17:30,376 Tripujes. 438 01:17:34,016 --> 01:17:38,885 Veceras cu to zavrsiti, zauvijek. PObijedicu ga. 439 01:17:39,454 --> 01:17:46,951 l onda se vise nece sumnjati. Ja sam najpotpuniji bokser na svijetu. 440 01:17:47,996 --> 01:17:53,434 Zapamti, George. Kad se borba zavrsi, moras brzo provjeriti ledja. 441 01:17:55,037 --> 01:18:01,966 Slusaj, Nikolaj. Drago mi je... 442 01:18:02,044 --> 01:18:05,241 Zavezi. Spremi se za mec. 443 01:18:10,052 --> 01:18:11,110 Dobro. 444 01:18:14,022 --> 01:18:14,989 Vidimo se kasnije. 445 01:18:15,057 --> 01:18:16,081 George. 446 01:18:23,031 --> 01:18:24,555 l meni je drago. 447 01:18:29,037 --> 01:18:41,711 Jos jednom, molim vas da pozdravite bivseg sampiona svijeta George lcemana Chambersa. 448 01:18:46,054 --> 01:18:55,156 A sada pozdravite naseg sampiona Juriega Bojka. 449 01:20:19,080 --> 01:20:21,480 Prestanite. Runda je zavrsena. 450 01:20:26,087 --> 01:20:30,046 Nije lose za prvu rundu. Ali nije dobro sto ne koristis noge. 451 01:20:30,125 --> 01:20:31,057 Radim na tome. 452 01:20:32,093 --> 01:20:34,118 Bojka, sredi mu nogu. 453 01:21:48,904 --> 01:21:54,865 Slusaj me. moras ga zavrsiti inace ces ovaj mec pamtiti do kraja zivota. 454 01:22:02,150 --> 01:22:03,879 Ja sam glavni ovdje. 455 01:22:03,952 --> 01:22:06,887 Ne pustaj ga. 456 01:22:07,155 --> 01:22:09,557 Razumijes li? 457 01:22:09,557 --> 01:22:11,582 Sta cekas? 458 01:22:11,760 --> 01:22:12,852 Zvono. 459 01:23:05,947 --> 01:23:11,886 Na rame. 460 01:23:11,953 --> 01:23:15,650 Zablokiraj nogu. 461 01:23:18,994 --> 01:23:20,655 Jace. 462 01:23:24,966 --> 01:23:27,628 Ako pritisnem jace, slomice se. 463 01:24:02,003 --> 01:24:05,837 Sampion! 464 01:24:18,019 --> 01:24:19,987 Da. 465 01:24:46,981 --> 01:24:47,276 Cestitam, g. Chambers. 466 01:24:50,985 --> 01:24:52,680 Odlazim odavde, je li tako? 467 01:24:55,023 --> 01:24:56,456 Tako je. 468 01:24:58,993 --> 01:25:00,790 Samo trenutak. 469 01:25:02,030 --> 01:25:04,692 Sta je to? 470 01:25:06,000 --> 01:25:07,900 Tvoj dio. 471 01:25:10,004 --> 01:25:12,973 Slusaj, George. Nikad mi nije bila namjera da tvoj boravak ovdje ucinim tako neprijatnim. 472 01:25:13,041 --> 01:25:13,973 lzvinjavam se zbog toga. 473 01:25:14,042 --> 01:25:14,974 Jos jedan trenutak. 474 01:25:16,010 --> 01:25:22,415 Da li bi imao sta protiv da se fotografisemo zajedno, za mog necaka. Tvoj veliki obozavatelj. 475 01:25:23,051 --> 01:25:27,988 Da ti kazem nesto. Nikada necu zaboraviti sta si mi uradio. 476 01:25:28,056 --> 01:25:28,988 Nikada. 477 01:25:30,024 --> 01:25:33,960 l vidjecemo se ponovo. Dajem ti rijec. 478 01:25:34,028 --> 01:25:38,032 Ali u ovom trenutku, zelim da se cistim odavde. 479 01:25:38,032 --> 01:25:39,556 Naravno. 480 01:25:49,010 --> 01:25:50,705 Samo trenutak. 481 01:25:54,015 --> 01:25:56,449 Gdje ce sad? 482 01:25:59,020 --> 01:26:03,980 Ne bih pokusao nista glupo, g. Chambers. Straza je ispred. 483 01:26:04,058 --> 01:26:05,992 Opusti se. Hocu samo da porazgovaramo o necemu. 484 01:26:06,060 --> 01:26:09,427 Sta? 485 01:26:13,034 --> 01:26:15,434 Hocu da se dogovorimo. 486 01:26:24,045 --> 01:26:26,104 Dosao si da se oprostis? 487 01:26:28,082 --> 01:26:30,016 Da. 488 01:26:31,052 --> 01:26:33,612 Dobar si bio. 489 01:26:33,688 --> 01:26:35,781 Nisam bio los. 490 01:26:37,058 --> 01:26:38,650 lmas li jos onu jaknu sto sam ti je dao? 491 01:26:39,494 --> 01:26:40,756 Naravno. 492 01:26:44,065 --> 01:26:45,032 Zauvijek cu je imati. 493 01:26:46,067 --> 01:26:50,436 Znam da od tebe zavisi, ali bolje je odmah obuci. 494 01:26:51,072 --> 01:26:52,004 Zasto? 495 01:26:53,041 --> 01:27:00,504 Zato sto jedna osamnaestogodisnjakinja ceka da upozna ujaka. A napolju je jebeno hladno. 496 01:27:19,100 --> 01:27:21,864 Nisam siguran u ovo, George. 497 01:27:24,072 --> 01:27:27,473 U redu je, Nikolaj. lmas citav zivot pred sobom, zasto razmisljati sad? 498 01:27:37,118 --> 01:27:40,053 George, ovo je greska. 499 01:27:40,121 --> 01:27:41,884 Ne, nije. 500 01:28:32,707 --> 01:28:33,173 Ne, ne mogu. 501 01:28:34,108 --> 01:28:40,138 Da, mozes.- Ne,nemogu. -ldi. 502 01:28:43,138 --> 01:28:47,138 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM