1 00:00:56,823 --> 00:00:56,923 S ubs 2 00:00:56,933 --> 00:00:57,033 S ubs 3 00:00:57,043 --> 00:00:57,143 S ubs 4 00:00:57,153 --> 00:00:57,253 S ubs 5 00:00:57,263 --> 00:00:57,363 S ubs 6 00:00:57,373 --> 00:00:57,473 S ubs 7 00:00:57,483 --> 00:00:57,583 S ubs 8 00:00:57,593 --> 00:00:57,693 S ubs 9 00:00:57,703 --> 00:00:57,803 S ubs 10 00:00:57,813 --> 00:00:57,913 S ubs 11 00:00:57,923 --> 00:00:58,023 S ubs 12 00:00:58,033 --> 00:00:58,133 S ubs 13 00:00:58,143 --> 00:00:58,243 S ubs 14 00:00:58,253 --> 00:00:58,353 S ubs 15 00:00:58,363 --> 00:00:58,463 S ubs 16 00:00:58,473 --> 00:00:58,573 S ubs 17 00:00:58,583 --> 00:00:58,683 S ubs 18 00:00:58,693 --> 00:00:59,393 Subs 19 00:00:59,403 --> 00:00:59,503 Subs Bros 20 00:00:59,513 --> 00:00:59,613 Subs Bros 21 00:00:59,623 --> 00:00:59,723 Subs Bros 22 00:00:59,733 --> 00:00:59,833 Subs Bros 23 00:00:59,843 --> 00:00:59,943 Subs Bros 24 00:00:59,953 --> 00:01:00,053 Subs Bros 25 00:01:00,063 --> 00:01:00,163 Subs Bros 26 00:01:00,173 --> 00:01:00,273 Subs Bros 27 00:01:00,283 --> 00:01:00,383 Subs Bros 28 00:01:00,393 --> 00:01:00,493 Subs Bros 29 00:01:00,503 --> 00:01:00,603 Subs Bros 30 00:01:00,613 --> 00:01:00,713 Subs Bros 31 00:01:00,723 --> 00:01:00,823 Subs Bros 32 00:01:00,833 --> 00:01:00,933 Subs Bros 33 00:01:00,943 --> 00:01:01,043 Subs Bros 34 00:01:01,053 --> 00:01:01,153 Subs Bros 35 00:01:01,163 --> 00:01:01,263 Subs Bros 36 00:01:01,273 --> 00:01:01,973 Subs Bros 37 00:01:01,983 --> 00:01:02,083 Subs Bros Inc. 38 00:01:02,093 --> 00:01:02,193 Subs Bros Inc. 39 00:01:02,203 --> 00:01:02,303 Subs Bros Inc. 40 00:01:02,313 --> 00:01:02,413 Subs Bros Inc. 41 00:01:02,423 --> 00:01:02,523 Subs Bros Inc. 42 00:01:02,533 --> 00:01:02,633 Subs Bros Inc. 43 00:01:02,643 --> 00:01:02,743 Subs Bros Inc. 44 00:01:02,753 --> 00:01:02,853 Subs Bros Inc. 45 00:01:02,863 --> 00:01:02,963 Subs Bros Inc. 46 00:01:02,973 --> 00:01:03,073 Subs Bros Inc. 47 00:01:03,083 --> 00:01:03,183 Subs Bros Inc. 48 00:01:03,193 --> 00:01:03,293 Subs Bros Inc. 49 00:01:03,303 --> 00:01:03,403 Subs Bros Inc. 50 00:01:03,413 --> 00:01:03,513 Subs Bros Inc. 51 00:01:03,523 --> 00:01:03,623 Subs Bros Inc. 52 00:01:03,633 --> 00:01:03,733 Subs Bros Inc. 53 00:01:03,743 --> 00:01:08,743 Subs Bros Inc. 54 00:01:10,050 --> 00:01:13,518 Tata, pojačaj. -Molim vas, g. Dragomir, obožavam ovu pjesmu. 55 00:01:13,560 --> 00:01:16,878 Ta pjesma je bolesna, zlo mi je od nje. 56 00:01:16,920 --> 00:01:21,238 Začepi, Andre. Pjesma se sviđa mene i Rose. -"Meni i Rose", Lissa. 57 00:01:21,280 --> 00:01:23,847 Pjesmica je baš zarazna. 58 00:01:34,400 --> 00:01:40,158 Lissa, probudi se. Nešto si loše sanjala. -Nisam sanjala. 59 00:01:40,200 --> 00:01:45,238 Znam. Nezgoda. -Oprosti. Ne opet. 60 00:01:45,280 --> 00:01:48,678 Ne mogu se priviknuti od te noći. 61 00:01:48,720 --> 00:01:52,678 Da si mi ti u glavi, jako čudno. -Već si trebala naučiti da je kod nas 62 00:01:52,720 --> 00:01:57,918 "čudno" preblag izraz. Zašto nisi kao normalna tinejdžerka 63 00:01:57,960 --> 00:02:02,638 pa da sanjaš o zgodnim golim frajerima na jednorozima? -Jednorogi su obvezni? 64 00:02:02,680 --> 00:02:06,438 Ne, mogu biti skuter za vodu, mehanički bik ili... 65 00:02:06,480 --> 00:02:09,958 Zašto imaš strašan poster bivšeg američkog predsjednika? 66 00:02:10,000 --> 00:02:13,158 Rekla si mi da se moram bolje uklopiti u društvo Oregana. 67 00:02:13,200 --> 00:02:17,078 Ovo je Oregon. Očajna si kao ljudsko biće. 68 00:02:17,120 --> 00:02:21,558 Još se prilagođavam, Rose. Iz Akademije smo pobjegle prije nepunih godinu dana. 69 00:02:21,600 --> 00:02:23,678 Od nesreće je prošlo 2 godine. 70 00:02:23,720 --> 00:02:27,371 Staneš li ikad i pomisliš što smo sve prošle? -Stajanje je za luzere. 71 00:02:27,413 --> 00:02:30,638 Mislim samo kako da budemo u pokretu i da ti budeš sigurna. 72 00:02:30,680 --> 00:02:34,358 Sjeća li se nas se itko? Stvarno misliš da nas Akademija i dalje traži? 73 00:02:34,400 --> 00:02:40,438 Garantiram. Morat ćemo ići na plastičnu operaciju. -Nemoj, molim te. 74 00:02:40,480 --> 00:02:46,198 Da? Ne? -Ne. -Može ovako? Sviđa ti se? -Rose, nemoj. 75 00:02:47,247 --> 00:02:52,278 Kad si zadnji put... -Nisam gladna. -To kažeš svaki put kad si gladna. 76 00:02:52,320 --> 00:02:55,853 Idemo u kuhinju. Pripremit ću tvoje omiljeno jelo. 77 00:02:59,960 --> 00:03:03,327 Jesi li sigurna? -Dobar tek. 78 00:03:17,920 --> 00:03:23,818 Hvala. -Za to služe prijatelji. Ljubomoran si, Oscar? 79 00:03:23,860 --> 00:03:26,003 Što gledaš? 80 00:03:27,700 --> 00:03:30,718 Imam li još... -Lissa, pod nadzorom smo. Ovo nije vježba. 81 00:03:30,760 --> 00:03:34,778 Tko je vani? Strigoji? -Ne, hvala Bogu. Zaštitnici. 82 00:03:35,120 --> 00:03:37,453 Budi mi blizu, kao što smo vježbale. 83 00:03:51,600 --> 00:03:53,604 Lissa, kreni. 84 00:04:12,760 --> 00:04:17,568 Morala si ih ozlijediti? -Stvarno?! Nema na čemu. Izvadi kartu, Gandhi. 85 00:04:17,610 --> 00:04:21,918 Idemo prema sjeveru u Kanadu. Stvarno si ponijela tu mačketinu? 86 00:04:21,960 --> 00:04:23,969 Nisam ga mogla samo napustiti. 87 00:04:27,360 --> 00:04:29,758 Da! -Rose. 88 00:04:29,800 --> 00:04:33,758 Princezo Vasilisa Dragomir. Ja sam Dimitri Belikov. 89 00:04:33,800 --> 00:04:37,078 Došao sam da te vratim u Akademiju Sv. Vladimir. 90 00:04:37,120 --> 00:04:41,723 Gle, druže. Da bi došao do nje, morat ćeš proći mene. 91 00:04:49,740 --> 00:04:53,893 Kao što sam i rekla, "čudno" je preblagi izraz. Moja najbolja frendica 92 00:04:53,935 --> 00:04:58,398 Lissa Dragomir je dio kraljevske obitelji magične, drevne rase Moroja. 93 00:04:58,440 --> 00:05:01,518 Moroji ne nose crne plašteve, ne pretvaraju se u šišmiše, 94 00:05:01,560 --> 00:05:06,278 ne spavaju u lijesovima. Dnevno svijetlo im smeta, no ne ubija ih. I ne sijevaju. 95 00:05:06,320 --> 00:05:10,158 Ali kao i većina stvorenja s očnjacima, Moroji se hrane krvlju. 96 00:05:10,200 --> 00:05:13,667 Ali nisu besmrtni, zato im mi trebamo. 97 00:05:13,760 --> 00:05:17,358 Ja sam Rose Hathaway. Kao i ovi ostali, ja sam Dhampir. 98 00:05:17,400 --> 00:05:19,918 Mi smo zaštitnici, čuvari. 99 00:05:19,960 --> 00:05:23,838 Samo sam pola Moroji, pa mogu jesti sendviče i što god želim. 100 00:05:23,880 --> 00:05:26,238 Dhampiri posvećuju svoje živote zaštiti Moroja. 101 00:05:26,280 --> 00:05:30,998 Živimo po jednostavnom izrazu: oni su važniji. Ali ništa nije jednostavno. 102 00:05:31,040 --> 00:05:35,638 Lisice? Moram to shvatiti kao nekakav kompliment. 103 00:05:35,680 --> 00:05:40,480 Vraćaš nas na Akademiju. Hoće li biti jako gadno? 104 00:05:40,700 --> 00:05:44,318 Ništa? Princezu sam držala na sigurnom i sakrivenu 105 00:05:44,360 --> 00:05:49,638 cijelu godinu prije nego vam se posrećilo. -Čestitam. -Zna govoriti. 106 00:05:49,680 --> 00:05:55,838 Puno je to gromova. Ubio si 6 Strigoja? Bojale smo se da smo na njih naletjele. 107 00:05:55,880 --> 00:05:58,958 Da ste naletjele na njih, ne bismo sad razgovarali. 108 00:05:59,000 --> 00:06:01,328 Ovo je za tebe razgovor? 109 00:06:05,661 --> 00:06:07,699 Upravo tako. 110 00:06:21,120 --> 00:06:24,005 Stigli smo. Otvorite kapiju. 111 00:06:25,640 --> 00:06:27,719 Ima li koga? 112 00:06:36,800 --> 00:06:38,806 Gdje su svi? 113 00:06:45,040 --> 00:06:48,159 Idemo! -Lissa! -Pokret! 114 00:06:51,800 --> 00:06:53,850 Ostanite u autu. 115 00:07:21,440 --> 00:07:24,007 Ja ću ovog srediti! Ostanite tu! 116 00:07:33,240 --> 00:07:35,488 Što se događa vani? 117 00:07:38,720 --> 00:07:40,790 Ostani ovdje. 118 00:08:22,800 --> 00:08:26,529 Spiridon. -Dobro došao natrag, Dimitri. 119 00:08:26,960 --> 00:08:31,318 A tu su i ovi treći: zli vampiri, Strigoji. 120 00:08:31,360 --> 00:08:35,998 Zli krvopije, pojavljuju se samo noću, a ubijaju se srebrnim kolcima. 121 00:08:36,040 --> 00:08:39,878 Treba naših petoro najboljih da ubiju njihovog jednog najgoreg. 122 00:08:39,920 --> 00:08:44,238 Ako imaš sreće, rastrgat će te. No mogu te pretvoriti u jednog od njih. 123 00:08:44,280 --> 00:08:47,518 Strigoji su bili istinska čudovišta naših noćnih mora. 124 00:08:47,560 --> 00:08:53,319 Unatoč svih priča, upozorenja i poučnih filmova, nikad ih nisam vidjela uživo. 125 00:08:56,120 --> 00:08:58,622 Rekao sam ti da ostaneš u autu. 126 00:09:00,000 --> 00:09:02,001 Čisto je! 127 00:09:05,600 --> 00:09:10,398 Evo je. Zbogom, Facebook. Zbogom, iPhone 5. 128 00:09:10,440 --> 00:09:14,518 Zdravo, Sv. Vladimir. To nije obična škola. 129 00:09:14,560 --> 00:09:18,918 To je drugi svijet. Studenti Moroji i Dhampiri dolaze iz cijelog svijeta 130 00:09:18,960 --> 00:09:24,478 učiti povijest, znanost, matematiku i ostale gluposti, ali oko 4. sata 131 00:09:24,520 --> 00:09:28,238 mi Dhampiri učimo nove i zabavne načine kako sakatiti i ubiti, 132 00:09:28,280 --> 00:09:30,798 dok je za Moroje vrijeme za čaroliju. 133 00:09:30,840 --> 00:09:36,478 Voda, zemlja, vatra, zrak. 134 00:09:36,520 --> 00:09:40,238 Moroji nisu posebni samo zbog svoje prehrane, 135 00:09:40,280 --> 00:09:44,318 a neki su posebniji od ostalih. Naše tajno društvo ima svoju vladu 136 00:09:44,360 --> 00:09:47,198 koja izmjenjuje vođe iz 12 kraljevskih obitelji. 137 00:09:47,240 --> 00:09:50,958 Ovo na vrhu je kraljica Tatiana, ali i moja frendica Lissa je tu negdje. 138 00:09:51,000 --> 00:09:54,278 Jasno vam je da je princezin odlazak bio velik skandal, 139 00:09:54,320 --> 00:09:59,118 a moje pomaganje još veći. -Kvragu, opet sam u Vampirskoj Akademiji. 140 00:09:59,160 --> 00:10:03,398 Ne spominji to. Znaš što mislim o onoj riječi na slovo "v". -Pardon. 141 00:10:03,440 --> 00:10:06,077 Krv nije tvoj jedini izvor prehrane. 142 00:10:06,119 --> 00:10:08,719 Ne, samo malo. Upravo je tako! 143 00:10:09,840 --> 00:10:12,478 Baš su nas morali vratiti usred noći. 144 00:10:12,520 --> 00:10:15,718 Bez veze. 1 ujutro, kraj 5. sata. 145 00:10:15,760 --> 00:10:20,598 Izgleda da te Aaron htio zamijeniti s minijaturnom verzijom. 146 00:10:20,640 --> 00:10:26,809 Mrzim srednju školu. -Princezo, ravnateljica Kirova vas očekuje. 147 00:10:28,240 --> 00:10:34,558 Idemo. -Ovome nema premca. Ne mogu smisliti odgovarajuću kaznu. 148 00:10:34,600 --> 00:10:37,878 Kao Lissina zaštitnica... -Ti nisi službeni zaštitnik, Hathaway. 149 00:10:37,920 --> 00:10:41,878 Ti si novak. Vasilisu si stavila na milost Strigoja, 150 00:10:41,920 --> 00:10:44,518 koji bi rado uništili ili, još gore, preobrazili... 151 00:10:44,560 --> 00:10:48,495 To je bila moja ideja. Rose je učinila... -Uvježban zaštitnik zna... 152 00:10:48,537 --> 00:10:52,529 Ellen, molim te. -Victor! -Lissa! 153 00:10:54,080 --> 00:10:57,158 Prinče Dashkov, izgledate tako... 154 00:10:57,200 --> 00:11:01,118 Da. Moj Sandovsky sindrom se pogoršao. 155 00:11:01,160 --> 00:11:05,918 Victore, nismo te htjele zabrinuti. -Ravnateljice, 156 00:11:05,960 --> 00:11:11,758 ove cure su puno toga prošle. Kao prorektoricu ove škole 157 00:11:11,800 --> 00:11:17,878 i najstariju prijateljicu Lissinog oca, molim vas da si pogledate u srce. 158 00:11:17,920 --> 00:11:23,882 Vasilisa, suosjećam s gubitkom tvojih roditelja i tvog brata Andrea. 159 00:11:23,924 --> 00:11:29,278 Zašto si pobjegla iz čuvanog Moroji učilišta punog učenika iz cijelog svijeta? 160 00:11:29,320 --> 00:11:34,838 Nije lako objasniti. -Lissa se ovdje u zaštićenoj okolini osjećala ugroženijom 161 00:11:34,880 --> 00:11:38,158 nego vani kao anonimna tinejdžerka. 162 00:11:38,200 --> 00:11:42,246 Fascinantno. Sad je vrijeme za detalje. 163 00:11:43,640 --> 00:11:47,398 Gdje je gđica Karp? Trebala bi biti ovdje. 164 00:11:47,440 --> 00:11:50,318 Možda ona može pomoći da razjasnimo situaciju. 165 00:11:50,360 --> 00:11:53,827 Gđica Karp više nije dio ove institucije. 166 00:11:55,200 --> 00:12:00,678 Sad je vrijeme da vi meni date detalje. Kako to mislite? 167 00:12:00,720 --> 00:12:02,751 To je nebitno! 168 00:12:04,240 --> 00:12:09,038 Vasilisa Dragomir je jedna iz 12 kraljevskih obitelji. 169 00:12:09,080 --> 00:12:11,838 Zadnji je potomak obitelji Dragomir. 170 00:12:11,880 --> 00:12:16,958 Obitelj Dashkov zbog mog stanja ispada iz utrke za prijestolje, 171 00:12:17,000 --> 00:12:21,038 Lissa je moguća nasljednica trona. 172 00:12:21,080 --> 00:12:25,738 Ali ti, Hathaway, Dhampirica izolirana od zajednice, 173 00:12:25,780 --> 00:12:30,838 vani na civilnim ulicama bez novaca i OIB-a? 174 00:12:30,880 --> 00:12:37,598 "Krvna kurva" je ružan izraz, no Moroji na poslovnom putovanju bi fino platili 175 00:12:37,640 --> 00:12:41,998 za taj posebno sladak okus. -Ravnateljice Kirova. 176 00:12:42,040 --> 00:12:46,398 One imaju vezu. -To nije moguće. 177 00:12:46,440 --> 00:12:52,118 Tijekom mog kratkog promatranja, Rose je znala što Lissa misli i osjeća, 178 00:12:52,160 --> 00:12:56,638 ponekad nisu bile ni zajedno. -Kojeg li rijetkog i divnog dara. 179 00:12:56,680 --> 00:13:00,918 To ne briše činjenicu da je Rose Hathaway divlja, opasna... 180 00:13:00,960 --> 00:13:04,478 Neposlušna, vulgarna. -Tu sam, ljudi. 181 00:13:04,520 --> 00:13:07,158 Budući da smo ostali bez dosta Dhampirica zaštitnica, 182 00:13:07,200 --> 00:13:10,718 ne smijemo izgubiti jednu s ovakvim potencijalom. 183 00:13:10,760 --> 00:13:14,358 Riječi ovog impresivnog novog zaštitnika čine mi se razumnima. 184 00:13:14,400 --> 00:13:19,158 Jako nam je žao. Poslije nesreće nisam imala jaku roditeljsku figuru. 185 00:13:19,200 --> 00:13:25,127 Rose i ja smo se uvalile preko glave. Luda djeca. 186 00:13:27,400 --> 00:13:31,918 Hathaway može ostati, ali bez izvannastavnih aktivnosti, 187 00:13:31,960 --> 00:13:36,038 bez tuluma, bez druženja, bez ičega što nalikuje zabavi. 188 00:13:36,080 --> 00:13:39,558 Princezu odvedite u njene kraljevske odaje i nađite ostavu za... 189 00:13:39,600 --> 00:13:44,418 Rose, umalo zaboravih. Telegram. 190 00:13:44,640 --> 00:13:46,704 Od mame. 191 00:13:48,600 --> 00:13:52,038 Kirovin popizditis i Lissino spašavanje mog dupeta pomoću prinude, 192 00:13:52,080 --> 00:13:57,802 još jedna noć u Sv. Vladimiru. Od ovog mjesta izbijaju uspomene. 193 00:13:58,560 --> 00:14:01,958 Hajde, ovdje. Moj je otac prije nesreće znao reći 194 00:14:02,000 --> 00:14:06,518 da ne izvoditi čarolije, za Moroja je kao da ne proći pubertet. 195 00:14:06,560 --> 00:14:09,258 Da, govorio je da danju treba vježbati 196 00:14:09,300 --> 00:14:14,770 dok tvoj svijet spava. Da vidim malo čarolije. Savršeno. 197 00:14:20,240 --> 00:14:24,041 Vatra i voda. To je moj Moroji. 198 00:14:24,840 --> 00:14:28,318 Rose... -Nemoj me iznevjeriti. -Znaš što mislim o daj pet. 199 00:14:28,360 --> 00:14:31,518 Dame! Prošlo je 11 sati. Trebale biste biti u krevetu. 200 00:14:31,560 --> 00:14:35,158 Sunce se diglo iznad drveća i neće biti nježno, Vaša Visosti. 201 00:14:35,200 --> 00:14:41,758 Na pogrebu vam nisam izrazila sućut. Ohrabrena sam 202 00:14:41,800 --> 00:14:46,277 vašim nevjerojatnim oporavkom. 203 00:14:50,200 --> 00:14:54,358 Ne brinite se, princezo. Ni ja nisam nikad službeno izvršila čaroliju. 204 00:14:54,400 --> 00:15:00,598 A super sam ispala! -Gđica Karp je skroz drugačija od drugih instruktora. 205 00:15:00,640 --> 00:15:02,738 Stvarno osvježavajuće. 206 00:15:02,780 --> 00:15:07,880 Na njoj mi se najviše sviđa što uopće nije čudna ni jeziva. 207 00:15:11,520 --> 00:15:16,553 Ozlijeđena je. -Ne samo ozlijeđena, gotova je. Ostavi ju. Hajde, idemo... 208 00:15:26,160 --> 00:15:28,549 To je bilo jedinstveno. 209 00:16:04,480 --> 00:16:09,918 Lijepo je vidjeti te. -Tvoja nova cura prakticira vodenu čaroliju. Otmjeno. 210 00:16:09,960 --> 00:16:14,558 Da, oprosti. Mia bude ljubomorna. Ali u dubini duše je dobra ko kruh. 211 00:16:14,600 --> 00:16:18,338 Gubi se, kujo. Sad je moj. -Očito jako duboko. 212 00:16:18,380 --> 00:16:20,938 Kakav je osjećaj otići na vrhu, a vratiti se na dnu? 213 00:16:20,980 --> 00:16:23,718 Ne sviđa ti se što pričam? Što će napraviti? 214 00:16:23,760 --> 00:16:26,718 Hvala na pitanju. Otići ću nekamo gdje je mirno 215 00:16:26,760 --> 00:16:30,027 i bit ću jako depresivna da je ovo moj novi život. 216 00:16:33,360 --> 00:16:37,598 Svi Dhampir novaci neka se prebace na sljedeći poligon! 217 00:16:37,640 --> 00:16:42,158 Neka se svi prebace na sljedeći poligon! -Dimitri je Bog. 218 00:16:42,200 --> 00:16:44,458 Čuo sam da ju je našao u Oregonu, 219 00:16:44,500 --> 00:16:47,641 a kad se Rose opirala, dobila je po guzici. 220 00:16:47,683 --> 00:16:50,343 A njenu guzicu dokrajčila je ravnateljica Kirova. 221 00:16:50,385 --> 00:16:53,637 Sigurno imate interesantnijih tema za razgovor od moje guzice. 222 00:16:53,679 --> 00:16:57,700 Tvoje sise? -Odustani dok si još živ, Masone. -Što ima, mala? 223 00:16:58,280 --> 00:17:00,618 Zaboravila si tajno rukovanje. To boli. 224 00:17:00,660 --> 00:17:02,918 Naplatit ću ti onaj komentar o mojim sisama. 225 00:17:02,960 --> 00:17:06,046 Stara Rose možda bi, ali ti si propustila godinu dana treninga. 226 00:17:06,088 --> 00:17:10,859 Treba ti ta godina da nadoknadiš ono s čime sam rođena. Pripremi se za... 227 00:17:12,040 --> 00:17:17,130 Oprosti, Rose. Ne mrzi me. -Mrzila bih te još više da se suzdržavaš. 228 00:17:18,040 --> 00:17:24,145 U vanjskom svijetu postoji sve i svašta. Sladoled, kolači, grickalice... 229 00:17:25,889 --> 00:17:28,784 O, ne. Ne opet ovo. 230 00:17:46,000 --> 00:17:51,398 Ne brini se. Ne grizem. Grizem samo doslovno. 231 00:17:51,440 --> 00:17:55,038 Što radiš ovdje? -Ovamo dolazim kad se želim maknuti. 232 00:17:55,080 --> 00:17:58,958 Ovo je moje posebno mjesto prije nego je postalo tvoje. 233 00:17:59,000 --> 00:18:01,458 O čega se moraš maknuti, princezo? 234 00:18:01,500 --> 00:18:04,478 Što ti znaš o boli? Na tijari si slomila nokat? 235 00:18:04,520 --> 00:18:06,918 Oprosti, ali nakon sudara... -Izvukla si se. 236 00:18:06,960 --> 00:18:11,160 Kako se usuđuješ?! Ne znaš kako je izgubiti obitelj. 237 00:18:13,004 --> 00:18:16,598 Oprosti. -Znaš da pričaš s Christianom Ozerom? 238 00:18:16,640 --> 00:18:19,338 Roditelji su mu se preobrazili u Strigoje... 239 00:18:19,380 --> 00:18:24,450 Kad su tvoji starci umrli, priređen je slatki pogreb, svi su plakali. 240 00:18:25,800 --> 00:18:30,067 Kad su ulovljeni moji roditelji, svi su klicali. 241 00:18:30,340 --> 00:18:36,598 Mrzim što su odlučili postati, no svejedno su bili moji roditelji. 242 00:18:36,640 --> 00:18:42,358 Strigoji ne mogu stupiti na sveto mjesto. Zato dolaziš u crkvu? 243 00:18:42,400 --> 00:18:46,798 Da svima dokažeš da se nisi preobrazio? -Makni se od tog čudaka. 244 00:18:46,840 --> 00:18:49,918 Možda mi se sviđa kako mjesečina pada na ovu točku. 245 00:18:49,960 --> 00:18:53,018 Kao da si na drugoj planeti. 246 00:18:53,360 --> 00:18:59,998 Kako je izvan Akademije? -Pomalo zastrašujuće, bile smo samo nas dvije, 247 00:19:00,040 --> 00:19:04,918 ali je bilo super. Nitko nije znao tko sam. 248 00:19:04,960 --> 00:19:09,558 To mi zvuči super. Kako si se snašla s krvlju? 249 00:19:09,600 --> 00:19:13,718 Ne možeš ju kupiti u trgovini. Tako sam barem pročitao. 250 00:19:13,760 --> 00:19:17,038 Da nisi ni zucnula, curo. Ljudi će to krivo shvatiti. 251 00:19:17,080 --> 00:19:22,118 Ti i Rose, same na putu. Imam svoje teorije. 252 00:19:22,160 --> 00:19:25,398 Obećaj mi da te teorije nećeš ispričati svojim prijateljima. 253 00:19:25,440 --> 00:19:28,836 Obećavam ti da nemam prijatelje kojima bih rekao. 254 00:19:28,900 --> 00:19:34,646 Prestanite buljiti jedno u drugo tako bljutavo. -Hathaway! Živni malo! 255 00:19:45,980 --> 00:19:50,278 Druže Belikov, iscrpili su me. Danas bi mogli laganini. 256 00:19:50,320 --> 00:19:54,799 Možda da popričamo o teoriji. -Naravno, Rose, razumijem. 257 00:19:56,760 --> 00:20:01,066 Kako se na ruskom kaže "koji kreten"? -Jesi li uopće išla u teretanu? 258 00:20:01,108 --> 00:20:03,438 Nekoliko sam puta bila na aerobiku. 259 00:20:03,480 --> 00:20:06,398 Misliš da ćeš me batinama pripremiti za živog Strigoja? 260 00:20:06,440 --> 00:20:09,998 Nakon tvoje sinoćnje izvedbe, ako vidiš Strigoja, bježi. 261 00:20:10,040 --> 00:20:14,598 Deset šprintova. -Jesi li ikad čuo za "pozitivno ohrabrivanje"? 262 00:20:14,640 --> 00:20:20,718 Vaša veza je posebna. Idealan si izbor za Vasilisinu zaštitnicu kad maturirate. 263 00:20:20,760 --> 00:20:25,093 No ako želiš biti s njom, moraš biti spremna na sve. 264 00:20:26,520 --> 00:20:29,918 Izgledaš kako se ja osjećam. -Ja izgledam kako se osjećam. 265 00:20:29,960 --> 00:20:34,438 Kako ti prolazi plan da se ne ističeš, Visočanstvo? -Ne baš najbolje. 266 00:20:34,480 --> 00:20:38,998 Ako ti treba rame za plakanje, uzmi moje, ne ono Christiana Ozere. 267 00:20:39,040 --> 00:20:45,158 Tko ti je rekao? -Bila sam... Tamo. -Ne opet. Odvratno. 268 00:20:45,200 --> 00:20:47,438 Znam, trajalo je najduže do sad. 269 00:20:47,480 --> 00:20:51,198 Ne možeš to ugasiti? -Ne znam. -Jesi li me ikad vidjela na WC-u? 270 00:20:51,240 --> 00:20:55,997 Ne, hvala što si mi dala nešto čemu ću se veseliti. -Začepi. 271 00:20:56,520 --> 00:21:00,008 Nije ni čudo da sam loše volje. Gladna sam k'o vuk. 272 00:21:00,400 --> 00:21:03,918 A sad, obavezna scena iz menze. Tako nekako. 273 00:21:03,960 --> 00:21:08,158 Pitate se što se dogodilo s vašim prijateljem opsjednutim vampirima? 274 00:21:08,200 --> 00:21:12,638 Zove se program ljudskih hranitelja. Ljudi civili sustavno daruju krv. 275 00:21:12,680 --> 00:21:16,878 Zaboravila sam koliko mi ovo ne fali. -Nijedan hranitelj nije prisilno doveden. 276 00:21:16,920 --> 00:21:20,838 Mogu otići kad god požele. -Da, smiju odslužiti najduže 1 godinu, 277 00:21:20,880 --> 00:21:24,978 a po odlasku im se briše pamćenje. To je sasvim normalno. 278 00:21:25,020 --> 00:21:29,798 Nemoj previše žaliti hranitelje. I ugrizeni imaju nekakvu korist. 279 00:21:29,840 --> 00:21:34,445 Evo Norrine. -Kako si? -Dobro. 280 00:21:35,840 --> 00:21:37,890 Hajde. 281 00:21:44,460 --> 00:21:48,038 Rose! Dođi i pravi društvo oronulom čovjeku. 282 00:21:48,080 --> 00:21:52,158 Oronuo? To kažete samo zato da vas ne rasturim u pokeru. 283 00:21:52,200 --> 00:21:56,598 Reci mi, draga, dok te nije bilo, 284 00:21:56,640 --> 00:21:59,278 je li Lissa bila bliže prakticiranju? 285 00:21:59,320 --> 00:22:03,740 U Portlandu nema puno mjesta na kojima se može vježbati magija. -Istina. 286 00:22:03,782 --> 00:22:08,718 Kad već pričamo o ne-izvođačima, zašto ste se jučer, kad sam spomenula gđicu Karp, 287 00:22:08,760 --> 00:22:11,663 svi počeli ponašati kao da sam u kadu stavila dikobraza? 288 00:22:11,705 --> 00:22:18,158 Karpici je oduvijek falila daska u glavi. 289 00:22:18,200 --> 00:22:23,678 Nije imala Dhampira koji bi ju štitio. Znam da imaš posebnu vezu s Lissom, 290 00:22:23,720 --> 00:22:28,358 ali zbog toga je vaš bijeg alarmantniji. Na vašoj sam strani, Rose, 291 00:22:28,400 --> 00:22:33,998 i živimo u svijetu u kojem je babaroga stvarna. -Znam. Još uvijek sam potresena. 292 00:22:34,040 --> 00:22:37,438 Kad su sinoć Strigoji napali, zablokirala sam. 293 00:22:37,480 --> 00:22:42,314 Ne budi tako gruba prema sebi. Zašto si... 294 00:22:44,000 --> 00:22:47,598 Znam da je tvoja životna misija zaštititi Lissu, 295 00:22:47,640 --> 00:22:54,158 ali bi li tu i tamo pripazila na moju Natalie? Nespretna je, ali je volim. 296 00:22:54,200 --> 00:22:57,518 Da. A ona obožava svog oca. Sve bi učinila za vas. 297 00:22:57,560 --> 00:22:59,719 Moram ići k njoj. 298 00:23:01,420 --> 00:23:04,438 Bok. -Imam li... 299 00:23:04,480 --> 00:23:08,478 Smrdi ti iz usta po debeloj hraniteljici. Poznaješ svoje hranitelje? 300 00:23:08,520 --> 00:23:11,358 Norrine je friško rastavljena i posvećena sebi. 301 00:23:11,400 --> 00:23:15,764 Piše fan-fikciju o Sumraku. -Jesi li čitala što od toga? -Bože, ne. 302 00:23:15,806 --> 00:23:17,778 Rose, princezo Vasilisa! Hoću reći, Lissa. 303 00:23:17,820 --> 00:23:20,900 Rekla si da te mogu zvati Lissa, nema veze ako si se predomislila. 304 00:23:20,942 --> 00:23:25,198 Bok, Natalie. -Puno toga se dogodilo! Ništa veće od vašeg bijega. Zašto ste pobjegle? 305 00:23:25,240 --> 00:23:30,078 Znate da su Sheila i Bruce prekinuli? Bruce još uvijek ima dječje očnjake. 306 00:23:30,120 --> 00:23:33,438 A Tess i Jackson su se bojali da će biti nogirani 307 00:23:33,480 --> 00:23:35,998 pa su pokrenuli čudne tračeve. Ne sjećam se... 308 00:23:36,040 --> 00:23:39,558 Natalie, ispunjavaš li tračerske želje? Mia Rinaldi je nova? 309 00:23:39,600 --> 00:23:42,118 Dugo je već tu, ali ima novu frizuru i zube. 310 00:23:42,160 --> 00:23:45,878 Sad se druži s visokim društvom. -Rose Hathaway, što radiš ovdje? 311 00:23:45,920 --> 00:23:51,158 Nećete valjda curi uskratiti religiju? -Uđi unutra. 312 00:23:53,080 --> 00:23:58,198 Kad već spominjemo izvanškolske aktivnosti, je li ono Jesse? Zgodan postaje zgodniji. 313 00:23:58,240 --> 00:24:03,358 Jesse je još uvijek prvi srcolomac na Akademiji. -Karakter mu je užasan. 314 00:24:03,400 --> 00:24:06,118 Jesse ima karakter? Nisam znala. 315 00:24:06,160 --> 00:24:09,358 Ne sudi knjigu po sadržaju. -Znaš da je ovo crkva? 316 00:24:09,400 --> 00:24:13,878 Da barem mogu nekako srediti dupli spoj s Rayom. 317 00:24:13,920 --> 00:24:19,078 Nemoj mi reći da nema incesta među vama u kraljevskoj obitelji. Dokaz Ray. 318 00:24:19,120 --> 00:24:21,825 Ray ne zna kako izraziti svoje osjećaje. 319 00:24:21,867 --> 00:24:25,558 Kad dječak djevojčici u lice baci pijesak, to znači... 320 00:24:25,600 --> 00:24:29,841 Nije bitno. -Da. 321 00:24:30,640 --> 00:24:36,718 Tvoj frend je glupan. -Ne mijenjaj temu. Ti, ja... Ti i ja. 322 00:24:36,760 --> 00:24:40,878 Zar nemaš curu? -Vjerojatno. -Baš si zločest. 323 00:24:40,920 --> 00:24:43,499 Zašto je to zločesto? 324 00:24:47,180 --> 00:24:52,238 Jasno ti je da čak ni zidovi crkve ne mogu zaštiti grešnika od munje? 325 00:24:52,280 --> 00:24:55,989 Sačuvaj mi mjesto za sjedenje u odjelu za Dhampire, krele. 326 00:24:57,320 --> 00:25:01,638 Masonu se jako sviđaš. Zašto ne izađeš s finim dečkom poput njega? 327 00:25:01,680 --> 00:25:06,518 Znam. Da mogu barem staviti Masona u Jessevo tijelo. Bog zna biti okrutan. 328 00:25:06,560 --> 00:25:09,650 Da, živa istina. 329 00:25:11,280 --> 00:25:16,958 Hajde, idemo. -Pratiti Božje putove zna biti teško. 330 00:25:17,000 --> 00:25:22,998 Čak je i Sv. Vladimir s poteškoćama vladao i shvaćao svoje moći. 331 00:25:23,040 --> 00:25:29,318 Bio je vezan za Dhampira zaštitnika koji je uvijek znao što mu je u srcu i na umu. 332 00:25:29,360 --> 00:25:33,878 Anna poljubljena od sjene. -Rose poljubljena od sjene, 333 00:25:33,920 --> 00:25:37,453 vezana si za Lissu i na tebi je da joj pomogneš. 334 00:25:56,360 --> 00:26:00,558 Što je tako smiješno? Jesi li ti to napisala? -Lezi, Dhampirko, vidjela si me u crkvi. 335 00:26:00,600 --> 00:26:04,598 Saznam li da ste vi gapovci imali prste u ovome, iščupat ću vam... 336 00:26:04,640 --> 00:26:07,958 Što ćeš ti? U pritvoru si. Ako samo dahneš krivo, 337 00:26:08,000 --> 00:26:10,639 izbacit će te pa ćeš glumiti u amaterskim pornićima. 338 00:26:10,681 --> 00:26:13,638 Sad je dosta uzbuđenja za nedjeljnu večer. 339 00:26:13,680 --> 00:26:17,263 Vratite se u svoje sobe dok ne odlučimo drugačije. 340 00:26:19,320 --> 00:26:24,278 Kraljevska soba za razonodu, podne. Predomislila sam se. Krivo mi je. 341 00:26:24,320 --> 00:26:26,385 Dobro. 342 00:26:30,040 --> 00:26:34,438 Mi Moroji možda se i ne zapalimo kao Strigoji, 343 00:26:34,480 --> 00:26:39,244 ali nas dnevno svjetlo ipak peče. -Jadniče. 344 00:26:43,800 --> 00:26:46,838 Jesi li u vanjskom svijetu imala posao? A iPhone? 345 00:26:46,880 --> 00:26:49,924 Što je to smajli? -Molim te, prestani pričati. 346 00:26:55,880 --> 00:26:58,168 Polako, konjiću, što to radiš? 347 00:26:58,210 --> 00:27:02,165 Hajde, Rose. Jedan griz dok to radiš je najbolji. 348 00:27:05,760 --> 00:27:10,558 Prestani! -Znam taj pogled. Već si to radila i prije. 349 00:27:10,600 --> 00:27:15,598 Nikad ne bih tipu dopustila da me tako ponizi. -Nije tip, naravno. Lissa. 350 00:27:15,640 --> 00:27:19,919 Svi smo se pitali kako se hrani. Kad jednom isprobaš očnjake, više se ne... 351 00:27:19,961 --> 00:27:24,518 Bratimljenje po danu. Zabranjeno. -Kužim. Opusti se. 352 00:27:24,560 --> 00:27:29,281 Opet, Jesse? Vrati se u svoju sobu! -Što je? 353 00:27:40,520 --> 00:27:42,770 Lissa, što to radiš? 354 00:27:53,520 --> 00:27:55,839 Rose? -Lissa je u nevolji. 355 00:28:01,280 --> 00:28:07,678 Čula sam buku. Tako puno krvi. 356 00:28:07,720 --> 00:28:12,278 Opet počinje, zar ne? Pokušala sam je vratiti, 357 00:28:12,320 --> 00:28:18,241 ali... bilo je prekasno. -Dolazi ovamo i tješi je, krelac. 358 00:28:19,240 --> 00:28:21,569 Sve će biti u redu. 359 00:28:28,880 --> 00:28:34,838 Što to Kirova radi? -Daje Vasilisi sedativ, a mi pojačavamo njeno čuvarsko osoblje. 360 00:28:34,880 --> 00:28:36,918 Naše osiguranje drži Strigoje vani, 361 00:28:36,960 --> 00:28:40,758 ne rješavao unutarnja tinejdžerska maltretiranja. -Misliš da se o tome radi? 362 00:28:40,800 --> 00:28:43,162 Rose... -Oprosti. 363 00:28:44,360 --> 00:28:47,918 Hvala što nisi Kirovi ništa rekao za... 364 00:28:47,960 --> 00:28:53,827 Bio sam budalast što sam pretpostavio da ćeš biti iznad šašavosti jedne 17-godišnjakinje. 365 00:28:58,520 --> 00:29:03,518 Sunčevo svjetlo, lijepo je. Nedostaje mi. 366 00:29:03,560 --> 00:29:09,971 Glupi vampirski raspored. -Te male žrtve koji činimo. 367 00:29:11,520 --> 00:29:15,038 I one velike. Moja šašavost 17-godišnjakinje je stvar prošlosti. 368 00:29:15,080 --> 00:29:19,438 Bilo je to prije sat vremena. Sad si odjednom zrela i odgovorna? 369 00:29:19,480 --> 00:29:22,278 Pokušavam ti reći da želim biti, da moram biti. 370 00:29:22,320 --> 00:29:25,638 Nauči me nešto više od trčanja u krug. Znam dovoljno o bježanju. 371 00:29:25,680 --> 00:29:29,013 Sljedeći put kad se sretnemo, nauči me boriti se. 372 00:29:38,680 --> 00:29:41,478 Stišajte se. Nastavimo gdje smo stali. 373 00:29:41,520 --> 00:29:47,958 Nakon tribunala u Rumunjskoj... Mia! Inače si bolja u dodavanju poruka. 374 00:29:48,000 --> 00:29:54,467 Loš dan? -Ne, g. Meisneru, nemojte pročitati ovu poruku naglas, preklinjem vas. 375 00:29:54,880 --> 00:29:59,678 "Kladim se da je ta drama-kraljica, hoću reći drama-princeza sama ubila lisicu 376 00:29:59,720 --> 00:30:03,318 kako bi odvukla pažnju škole s njene prave tajne." -Nemojte nastaviti. 377 00:30:03,360 --> 00:30:07,589 G. Meisneru, iskorištavaju vas kao sredstvo širenja Mijine podle propagande. 378 00:30:07,631 --> 00:30:11,678 Ti to mene nazivaš sredstvom? -Ako neće onda, onda ću ja. -Što si rekla, Hathaway? 379 00:30:11,720 --> 00:30:17,078 Sad sam znatiželjan. "Ispada da je razlog što je Lissa vani tako dugo preživjela 380 00:30:17,120 --> 00:30:23,278 taj što je koristila Rose kao osobnu vreću za hranjenje." Smirite se! 381 00:30:23,320 --> 00:30:27,081 Dhampir-Moroj žvakanje je veoma ozbiljna izjava. 382 00:30:27,720 --> 00:30:31,798 Pretvarat ću se da to nisam pročitao. Okrenite treću stranicu u vašoj skripti. 383 00:30:31,840 --> 00:30:34,318 Ali, g. Meisneru, izostavili ste najbolji dio. 384 00:30:34,360 --> 00:30:38,732 Onaj o meni i mojem momku Jesseju i onoj Dhamp kurvici sinoć. 385 00:30:38,774 --> 00:30:42,051 Što? -Istina boli, kurvo krvi. 386 00:30:47,440 --> 00:30:52,478 Christiane, prekini! Javite se u ured ravnateljice Kirove, g. Ozera. 387 00:30:52,520 --> 00:30:56,287 Niz hodnik i skreni lijevo. -Kao da meni trebaju upute. 388 00:30:59,680 --> 00:31:03,638 Lissa, čekaj me. -Ne ovdje, ne pred svima. 389 00:31:03,680 --> 00:31:06,834 Što je to bilo? Čarolija vatre na nastavi? 390 00:31:06,876 --> 00:31:12,276 Svađa među ljubavnicima. -Rose, krvarila sam za tebe. -Ne, Rose je ta koja krvari. 391 00:31:12,840 --> 00:31:16,918 Ne možeš namlatiti svakoga s kim imamo problem! -Mogu probati. -Što se događa? 392 00:31:16,960 --> 00:31:20,718 Rekla sam ti, Jesse i ja smo se jedva žvalili, a Raya nije ni bilo 393 00:31:20,760 --> 00:31:24,419 tako da ne znam o čemu priča. -Dečki tinejdžeri su slabi i znojni odojci. 394 00:31:24,461 --> 00:31:28,878 To je naš savez... Pričam o nama. Kako su saznali za hranjenje? 395 00:31:28,920 --> 00:31:32,998 Kad su Jesseju počeli izbijati očnjaci, jesi li... -Nema šanse. 396 00:31:33,040 --> 00:31:39,407 Ali je sumnjao. Lissa, daj da ti objasnim Daj mi da pričam... 397 00:31:40,160 --> 00:31:43,969 Je li istina? -Morat ćeš biti precizniji, Masone. -Jesse i Ray, 398 00:31:44,011 --> 00:31:47,488 ne samo da se druže, nego se druže očnjacima. Tvrde da su se hranili dok... 399 00:31:47,530 --> 00:31:51,898 Nema šanse. Zapravo, Jesse se jesmo malo žvalili, ali... 400 00:31:51,940 --> 00:31:55,034 Gdje ima dima ima i vatre. -Ne miješaj vatru u ovo. 401 00:31:55,076 --> 00:31:59,185 Vi cure gmižete po svakom dripcu koji je i Moroj i kraljevske krvi. 402 00:31:59,227 --> 00:32:03,239 Patkice, nemam sad vremena baviti se tvojim osjećajima. 403 00:32:06,120 --> 00:32:10,253 Bože, hajde, Lissa-vizija. Gdje si kad te trebam? 404 00:32:11,520 --> 00:32:13,918 Budi zahvalna što sam zamijenio vijesti. 405 00:32:13,960 --> 00:32:16,967 Trebalo je nešto epsko da skinem smrt životinje i kurvanje krvlju 406 00:32:17,009 --> 00:32:20,157 s naslovnice Vampirske Akademije. -Ne govori "Vampirska Akademija." 407 00:32:20,199 --> 00:32:23,318 Taj mi je izraz... Zapalio si nekoga! 408 00:32:23,360 --> 00:32:26,398 Ma daj. Jesi li na njemu vidjela opekotine? 409 00:32:26,440 --> 00:32:30,838 Onaj tko je ubio onu lisicu će osjetiti pravi pritisak. -Ovo je, po tebi, viteštvo? 410 00:32:30,880 --> 00:32:35,518 Nisi valja zabacila kosu? To je tvoj pokret. Ona očijuka, ljudi. 411 00:32:35,560 --> 00:32:40,278 Da koristimo magiju kao oružje, a ne kao tople i ugodne vježbe u učionici, 412 00:32:40,320 --> 00:32:44,078 ne bi nas Strigoji po želji skidali. -Ali pravila zabranjuju... -Pravila? 413 00:32:44,120 --> 00:32:47,558 Lissa, vidio sam kako povremeno nagneš glavu. 414 00:32:47,600 --> 00:32:49,878 Nemam pojma o čemu pričaš. 415 00:32:49,920 --> 00:32:53,958 Prinuda mora biti nužna u vanjskom svijetu. 416 00:32:54,000 --> 00:32:58,524 Ne možeš znati sve moje tajne. Za sada. 417 00:32:59,520 --> 00:33:02,644 Kraljica Tatiana? 418 00:33:17,880 --> 00:33:21,038 Nadam se da vas nisam previše iznenadila, 419 00:33:21,080 --> 00:33:25,838 ali ponekad se vaša kraljica probudi s potrebom da pogleda svoje ljubljene. 420 00:33:25,880 --> 00:33:31,968 Gdje je Vasilisa? Vasilisa Dragomir? 421 00:33:33,280 --> 00:33:36,478 Priđi da vidim princezu. 422 00:33:36,520 --> 00:33:43,038 Ne prođe dan, a da ne žalimo gubitak tvojih roditelja i tvog brata. 423 00:33:43,080 --> 00:33:48,764 Ime Dragomira predstavlja najfinije osobine Moroja. 424 00:33:49,360 --> 00:33:52,798 A ti, Vasilisa Dragomir, 425 00:33:52,840 --> 00:33:56,089 posljednja iz loze Dragomira... 426 00:33:57,240 --> 00:34:00,718 Ako si ti naša budućnost, nisam impresionirana. 427 00:34:00,760 --> 00:34:06,838 Moć koja dolazi iz kraljevske krvi mora se odgovorno koristiti. 428 00:34:06,880 --> 00:34:11,198 Dok nam ti daješ mrtve životinje, igre krvi, 429 00:34:11,240 --> 00:34:15,798 bjekstva u Oregon. Sramotno! -Kraljice Tatiana, mogu objasniti. 430 00:34:15,840 --> 00:34:20,958 Ne sad, zlato. Međutim, u potpunosti vjerujem 431 00:34:21,000 --> 00:34:25,478 da će naša draga Vasilisa sve preokrenuti. 432 00:34:25,520 --> 00:34:30,009 Sad se preselimo u salu za proslave. 433 00:34:41,660 --> 00:34:44,718 Moj otac ne bi nikad učinio tako nešto. 434 00:34:44,760 --> 00:34:48,438 Nakon svega što je Lissa prošla, biti posramljen od naše kraljice? 435 00:34:48,480 --> 00:34:52,485 Hoćeš reći naše droljice? Ne smije se s Lissom tako razgovarati. 436 00:34:52,527 --> 00:34:55,250 Toliko o nonstop čuvarima. 437 00:34:58,480 --> 00:35:03,638 Bože! Tako mi duše sv. Vladimira! Zašto bi to učinila? Zašto? 438 00:35:03,680 --> 00:35:07,238 Odi do zida, Nat. Pričaj sa mnom. -Što? 439 00:35:07,280 --> 00:35:09,323 Da, OK. 440 00:35:17,880 --> 00:35:21,438 Svježe je i morojsko. -Možeš li mi reći je li kraljevska? 441 00:35:21,480 --> 00:35:24,980 Ne budi smiješna. -I to mi kaže cura koja liže zid. 442 00:35:28,640 --> 00:35:32,758 Znam da je riječ o krvi više osoba. -Krivo su napisali "pazi". 443 00:35:32,800 --> 00:35:36,170 Lissa, mogu to počistiti. Žao mi je. -Pusti to. 444 00:35:36,212 --> 00:35:38,995 Loš pravopis dokazuje da je riječ o glupim tinejdžerima. 445 00:35:39,037 --> 00:35:40,878 Počet ću se pakirati. 446 00:35:40,920 --> 00:35:45,193 Ne, Rose. Ne možemo stalno bježati, barem dok ne saznamo od čega to bježimo. 447 00:35:45,235 --> 00:35:48,838 Misterij, baš uzbudljivo. Možemo biti troje detektiva koji pokušavaju... 448 00:35:48,880 --> 00:35:52,038 Mrzim misterije. Sad bi mi bio draži napad Strigoja, 449 00:35:52,080 --> 00:35:55,281 jer bih barem znala što te krvopije žele. -Dosta. 450 00:35:55,323 --> 00:35:59,598 Poslušat ću savjet naše voljene kraljice i okrećem stvari. 451 00:35:59,640 --> 00:36:04,318 Jesse i Ray su pijuni. Mia je mozak operacije. -Ali nismo poznavali Mini-Miju 452 00:36:04,360 --> 00:36:08,238 kad smo put morale otići. Usredotočimo se na gđicu Karp. 453 00:36:08,280 --> 00:36:11,492 Učini što moraš, Dhampirko. Dosta mi je šuljanja. 454 00:36:11,534 --> 00:36:14,619 To nije moguće i... nije efikasno. 455 00:36:15,520 --> 00:36:18,878 Osim toga, znam kako navesti ljude da vide moju stranu priče. 456 00:36:18,920 --> 00:36:23,078 Ne brini, Natalie zna za moje vještine. Bilo je prenaporno tajiti ih od nje. 457 00:36:23,120 --> 00:36:27,198 Hoćeš li koristiti prinudu na Miji? -Gdje je u tome zabava? 458 00:36:27,240 --> 00:36:31,518 Koristit ću prinudu na svima osim na Miji. -Ali prinuda nad toliko ljudi... 459 00:36:31,560 --> 00:36:35,273 Magiju treba koristiti za nešto više osim toplih i ugodnih vježbi u učionici. 460 00:36:35,315 --> 00:36:38,327 Sad citiraš Christiana? -Što? -Da, bila sam tamo. 461 00:36:38,369 --> 00:36:41,815 Od otrova koji ti taj frik ubrizgava u mozak mi se povraća. 462 00:36:41,857 --> 00:36:45,598 Lissa, ja sam ona nesmotrena, a ti si oprezna, sjećaš se? 463 00:36:45,640 --> 00:36:51,118 Već si primila previše udaraca umjesto mene. Tvoj je red da se isplačeš, 464 00:36:51,160 --> 00:36:54,127 a moj da nekoga namlatim. 465 00:37:00,800 --> 00:37:03,998 Ne skače se tako pred čuvarku. -Htjela si reći pred početnicu. 466 00:37:04,040 --> 00:37:09,238 Htio sam znati je li Lissa dobro. Kraljica Tatiana nije imala pravo spominjati obitelj. 467 00:37:09,280 --> 00:37:14,758 Trebao bih popričati s Lissom. -Ništa ne brini. -Ali brinem. Lissa i ja smo povezani. 468 00:37:14,800 --> 00:37:19,238 Povezani? Slušaj, Chrise, ne približavaj joj se. 469 00:37:19,280 --> 00:37:23,198 Očijukala je mračnom stranom i završila je. 470 00:37:23,240 --> 00:37:29,598 Lissa je nekad voljela i Vannu pa je navršila 12 godina. -Samo sam bio zabrinut. 471 00:37:29,640 --> 00:37:35,438 Tanka je linija između zabrinutosti i vrebanja. Ozbiljno, Christiane, odlazi. 472 00:37:35,480 --> 00:37:37,967 To je ono što Lissa želi. 473 00:37:50,920 --> 00:37:56,478 Mislio sam da ćemo vježbati ovdje, daleko od tamo. -Dimitri, sigurno si čuo glasine. 474 00:37:56,520 --> 00:38:01,189 Srednjoškolske gluposti ostaju tamo, ne tu. Ovo je pitanje života i smrti. 475 00:38:01,231 --> 00:38:03,918 Srebro. Nemoj ga se bojati. 476 00:38:03,960 --> 00:38:07,318 Osim sunca, ovaj kolac ti je jedini prijatelj protiv Strigoja. 477 00:38:07,360 --> 00:38:10,553 Ali moraš podčiniti čudovište i natjerati se da ubiješ. 478 00:38:10,595 --> 00:38:15,998 Sve se svodi na ubijanje Strigoja, zar ne? -Većina Strigoja su nekoć bili Moroji. 479 00:38:16,040 --> 00:38:19,038 Neki se pretvore u Strigoje ubijajući za vrijeme hranjenja. 480 00:38:19,080 --> 00:38:23,061 Ali mnogi bivaju pretvoreni silom. Ako misliš zabosti, zabodi. 481 00:38:23,103 --> 00:38:27,798 Možda si neke poznavala kao prijatelje. Možeš li ubiti nekog kog si poznavala? 482 00:38:27,840 --> 00:38:32,238 Ja... Da je u pitanju njihov život ili moj i Lissin... 483 00:38:32,280 --> 00:38:34,798 Oklijevaš, a zbog toga možeš poginuti. 484 00:38:34,840 --> 00:38:39,078 Moraš si uporno govoriti da nisu oni isti ljudi koja si poznavala. 485 00:38:39,120 --> 00:38:44,238 Dobro. Odlično. Ne želim omalovažavati ono što proživljavaš. 486 00:38:44,280 --> 00:38:46,104 Kraljica je pretjerala. 487 00:38:46,146 --> 00:38:50,044 Ali Dhampir se mora uvijek pokoriti. Kužim. Moroji na prvom mjestu. 488 00:38:50,086 --> 00:38:55,198 Ne uvijek. Moj je otac bio Moroj. Jednom godišnje posjetio bi Rusiju. 489 00:38:55,240 --> 00:38:59,438 Volio je tući moju majku. Kad sam dovoljno odrastao, volio sam tući njega. 490 00:38:59,480 --> 00:39:04,539 Prestao nas je posjećivati. -Koliko je to "dovoljno odrastao"? -10. 491 00:39:06,000 --> 00:39:10,998 Jedini pravi roditelj mi je akademija. -Tvoja majka je među najstrašnijim 492 00:39:11,040 --> 00:39:15,358 i najpoštovanijim Dhampirima na svijetu. -Konačno si pročitala njezin telegram. 493 00:39:15,400 --> 00:39:21,599 Znaš što je pisalo? "Drago mi je da si živa. Ono što si učinila je neoprostivo. Mama." 494 00:39:22,760 --> 00:39:29,158 Što znaš o svojem ocu Moroju? -Da je sigurno imao crne oči i super kosu. 495 00:39:29,200 --> 00:39:32,598 Kad počnem ubijati Strigoje, morat ću je skratiti, zar ne? 496 00:39:32,640 --> 00:39:37,118 Oprosti. To je zvučalo jako ženskasto. -Možeš napraviti punđu. 497 00:39:37,160 --> 00:39:40,598 Ne treba li Dhampir držati svoje molnija oznake vidljivima? 498 00:39:40,640 --> 00:39:44,162 Nemoj nikada skratiti kosu. Napravi punđu. 499 00:39:49,480 --> 00:39:55,318 Moraš se diviti našoj kraljici. Njenoj eleganciji, sposobnosti prepoznavanja smeća. 500 00:39:55,360 --> 00:40:00,803 I ode moje dobro raspoloženje. "Pazi" se ne piše sa "ž". 501 00:40:05,600 --> 00:40:09,158 Gdje je Lissa? -Nisam je vidjela, ali pogodi što? 502 00:40:09,200 --> 00:40:13,998 Mia i Aaron idu na izlet u tvornicu hemoglobina. Možemo im pretresti sobe... 503 00:40:14,040 --> 00:40:18,211 Pretvaraj se da pričaš sa mnom. -Ali ja pričam s tobom. 504 00:40:20,160 --> 00:40:22,758 To je gadno. Ako ste to radili, 505 00:40:22,800 --> 00:40:27,458 ne čudi me što se Rose ljubila s Jessejem. -Nije to radila s Jessejem. 506 00:40:27,500 --> 00:40:33,038 A i nismo se seksali. Samo nismo imali hranitelje. Ništa strašno, Camilla. 507 00:40:33,080 --> 00:40:38,558 Da, ništa strašno. Jesse je lažljivac. -Što radite večeras? 508 00:40:38,600 --> 00:40:43,038 Shannon i ja ćemo u njenoj sobi učiti za test kod Meisnera. -Pozovite me. 509 00:40:43,080 --> 00:40:47,849 Lissa, želiš učiti večeras s nama? -Može. 510 00:40:49,640 --> 00:40:53,878 Vidi. Evo kraljičine dvorske lude. -Ne možeš tako sa mnom razgovarati. 511 00:40:53,920 --> 00:40:59,598 Kraljica me tretira kao kći pa bi trebao biti zavidan. Mijin si frend. Kakve tajne čuvate? 512 00:40:59,640 --> 00:41:04,173 Volim nositi mamine ga... -Ne o tebi. Tajne o Miji. 513 00:41:14,320 --> 00:41:17,718 Uhvaćena. Jesi li vidjela koliko sam nevjerojatna bila? 514 00:41:17,760 --> 00:41:22,758 Osjetila sam. Korištenje moći ima utjecaj na nas obje, cijenu. 515 00:41:22,800 --> 00:41:26,598 Treseš se. I ja se tresem. -Zbog tri šalice kave. 516 00:41:26,640 --> 00:41:32,598 Prije je to 18 šalica. -Znam, računalo! -Što? -Rekla sam ti. Mia je na izletu... 517 00:41:32,640 --> 00:41:35,278 Žao mi je što neko vrijeme nisam bila u crkvi, ali... 518 00:41:35,320 --> 00:41:40,998 U redu je. Više se ne moraš pretvarati. Malo si očijukala s mračnom stranom. 519 00:41:41,040 --> 00:41:44,301 Čekiraj to i kreni dalje. -O čemu ti to pričaš? 520 00:41:44,343 --> 00:41:47,290 Krasnog li licemjerja oko korištenja magije. 521 00:41:49,080 --> 00:41:54,198 Pa što? Ukradeni laptop. Kirova je još davno udavila pristup internetu. 522 00:41:54,240 --> 00:41:58,877 Da. Sv. Vlad operira na zatvorenoj mreži, ali osoba je više od glupe promjene statusa. 523 00:41:58,919 --> 00:42:03,852 Tu su fotke, računi, e-mailovi unutar akademije. -Zbog tebe mi krvari mozak... 524 00:42:03,894 --> 00:42:08,307 Ali si bila u pravu u vezi šašavog Christiana. Koji mentol! 525 00:42:09,040 --> 00:42:14,078 Stvarno ćeš učiti s Camillom? Ne moraš koristiti prinudu da bi bila popularna. 526 00:42:14,120 --> 00:42:16,558 I sama umiješ biti šarmantna. 527 00:42:16,600 --> 00:42:21,462 Tko prati vrijeme? Natalie, vrati računalo. Vidimo se, luzerice. 528 00:42:21,504 --> 00:42:26,238 Isuse. Kad bi barem Lissa mogla prinuditi Raya da bude ljubazniji. 529 00:42:26,280 --> 00:42:30,758 I da mi skine junfer. Nitko me još nije vidio golu. 530 00:42:30,800 --> 00:42:35,478 Moroji, Dhampiri, ljudi, minerali. Jednom sam okrenula biljku, jer me bilo sram 531 00:42:35,520 --> 00:42:38,519 presvući se pred njom. -Ne mogu poništiti to što čujem. 532 00:42:38,561 --> 00:42:41,359 Oprosti. -U redu je. Ni ja nisam puno bolja. 533 00:42:42,800 --> 00:42:47,758 Zaljubljujem se u Dimitrija koji bi mogao biti... ne otac. Više ujak. 534 00:42:47,800 --> 00:42:50,559 Uznemirujuće seksi ujak. 535 00:42:52,560 --> 00:42:56,919 Koji je ovo vrag? -Tako mi svega. Onaj Andre? 536 00:42:57,480 --> 00:43:02,318 On je Lissin brat, zar ne? -Andre može imati bilo koju curu i obično i ima. 537 00:43:02,360 --> 00:43:06,358 Većina cura su znale proceduru. Životinjski, bez obveza... 538 00:43:06,400 --> 00:43:10,518 Ovo je lice djevojke koja nije znala proceduru. -Ajoj. 539 00:43:10,560 --> 00:43:14,303 Mia nije ljuta samo na Lissu. Prezire cijelu lozu Dragomira. 540 00:43:14,345 --> 00:43:17,853 A to je čini nekim tko je spreman prijeći na posve drugu razinu. 541 00:43:17,895 --> 00:43:21,125 U redu, odnesi ovo natrag u Mijinu sobu, može? -OK. 542 00:43:22,920 --> 00:43:25,106 Vidimo se. 543 00:43:27,520 --> 00:43:32,688 Čemu dugujem ovu čast? Možemo li popričati, Oscare? Zabrinuta sam za Lissu. 544 00:43:32,730 --> 00:43:36,598 Sviđa mi se što naša princeza uči da je dobar napad najbolja obrana 545 00:43:36,640 --> 00:43:40,638 i slažem se da zločestoj Miji treba pokazati gdje joj je mjesto, 546 00:43:40,680 --> 00:43:46,278 ali ova operacija Pranje Mozga pretvara Lissu u nešto što ona nije. 547 00:43:46,320 --> 00:43:52,126 Ona to ne vidi. Ja vidim. Kao da osjećam Lissine osjećaje bolje od nje. 548 00:43:52,960 --> 00:43:57,318 Moram staviti pokersku facu. Jedva čekam sljedeći psihodelični flešbek. 549 00:43:57,360 --> 00:44:00,478 Kolač je prevelik. Kužite? 550 00:44:00,520 --> 00:44:04,187 Dhampir? Kolac, kolač? Najbolja obrana, dobar napad. 551 00:44:14,280 --> 00:44:17,998 Znao sam da si napredovala. Nije fer učiti od jednog boga. 552 00:44:18,040 --> 00:44:21,440 Čujem da si dobra u borbi protiv dvojice istovremeno. 553 00:44:25,160 --> 00:44:29,398 Rose, što se Jesseja i Raya tiče... -Masone... -Ne, ne to. 554 00:44:29,440 --> 00:44:33,558 U svlačionici... bilo je čudno. Imali su nekakve zavoje na zapešću. 555 00:44:33,600 --> 00:44:36,758 Ne znam znači li to išta. -Pokrivena zapešće? 556 00:44:36,800 --> 00:44:40,051 Je li to neka nova morojska fora? -Vidi Miju. 557 00:44:55,240 --> 00:45:00,398 Bježi. -Pusti je. Kirova je ona koju trebam pratiti. 558 00:45:00,440 --> 00:45:04,118 Kad krvopije zaspu, moram provaliti u Kirovin ured. 559 00:45:04,160 --> 00:45:09,198 Tamo je jedan spis koji bi mogao biti ključ moje prošlosti, sadašnjosti i budućnosti. 560 00:45:09,240 --> 00:45:12,479 To je sve? Zvuči cool. 561 00:45:14,640 --> 00:45:18,659 45-minutna šutnja. Sigurno rekord Rose Hathaway. 562 00:45:19,920 --> 00:45:25,598 Što znaš o gđici Karp? -Otišla je u mirovinu prije nego sam došao. 563 00:45:25,640 --> 00:45:29,398 Kirova, Victor, ti. 564 00:45:29,440 --> 00:45:33,929 Pitam za Karpovu i više me ne gledate u oči i mijenjate temu. 565 00:45:36,440 --> 00:45:42,958 Dosta. U zadnje vrijeme ti trening ide... Dobro. -Dobro? To je sve? 566 00:45:43,000 --> 00:45:46,838 Što hoćeš da ti kažem? Da učiš nevjerojatno brzo? 567 00:45:46,880 --> 00:45:52,798 Da unosiš originalnost u klasične pokrete? -Da, želim da to sve kažeš. 568 00:45:52,840 --> 00:45:55,069 Laku noć, Rose. 569 00:45:59,280 --> 00:46:04,358 Gdje sam pogriješila? Imala sam te. -Bojni poklič ti je bio prva greška. 570 00:46:04,400 --> 00:46:09,558 Sviđa mi se tvoj smijeh. Jednina, ne množina. Sad sam ga prvi put čula. 571 00:46:09,600 --> 00:46:12,518 I da nisam vikala, svejedno bi me zaustavio? 572 00:46:12,560 --> 00:46:15,358 Vjerojatno, ali zgodna inicijativa. 573 00:46:15,400 --> 00:46:19,661 I dalje forsiraj iznenadne napade. Dobar su trening nama oboma. 574 00:46:23,873 --> 00:46:26,921 Imaš još koji potez da mi ga pokažeš? 575 00:46:56,320 --> 00:47:02,640 Ja im dajem i oni uzimaju, ali kad se vrati više nije isto, zar ne? 576 00:47:02,760 --> 00:47:09,518 DAN 5 -Dolaze po mene. Ali žele nešto što im ja ne mogu dati. 577 00:47:09,560 --> 00:47:12,398 Oni koji nikad nisu izvodili magiju i imaju bezimene moći 578 00:47:12,440 --> 00:47:16,238 ne mogu puno napraviti, ne mogu puno toga podnijeti. 579 00:47:16,280 --> 00:47:20,758 Trebala sam otići s Vasilisom. Tako sam sama. 580 00:47:20,800 --> 00:47:24,198 Bistrina tame priziva. 581 00:47:24,240 --> 00:47:27,598 Želim da sve to nestane: tresavica, 582 00:47:27,640 --> 00:47:31,511 svrab, noćne more. 583 00:47:31,582 --> 00:47:35,622 6. DAN, ODOBRENJE RAZINE A, SAMO NADZORNI CENTAR IMA PRISTUP 584 00:47:36,160 --> 00:47:42,678 Lissa. Kralj i kraljica škole ponovo zajedno, kako bi i trebalo biti. 585 00:47:42,720 --> 00:47:46,318 Lissa, tebi i meni je suđeno biti zajedno. -Ja ću to srediti. 586 00:47:46,360 --> 00:47:50,619 Vidi što sam si zbog tebe napravio, poput svojih vražjih roditelja. 587 00:47:56,480 --> 00:48:01,539 Sad imam novu obitelj. Braćo i sestre Strigoji, u napad! 588 00:48:22,860 --> 00:48:27,460 Rose, što se događa? -Budi mi blizu, iza mene. Kao što smo vježbale. 589 00:48:38,680 --> 00:48:43,722 Ne izgleda dobro, ali prebrodit ćemo ovo, Lissa, kao i uvijek. 590 00:48:54,240 --> 00:48:59,998 Rose, previše brineš. -Lissa, ne! 591 00:49:00,040 --> 00:49:03,280 Čemu služe prijatelji? -Ne! 592 00:49:04,640 --> 00:49:06,810 Ne! 593 00:49:08,320 --> 00:49:12,922 Rose, jesi li tu? Jesi li osjetila ovoga? 594 00:49:14,040 --> 00:49:16,130 Čudna li sna. 595 00:49:17,800 --> 00:49:22,319 Aha. Da, Liss, čudan san. 596 00:49:35,840 --> 00:49:40,844 Da me slučajno nisi sažalijevala. Sažalijevaj nju, princezu. 597 00:49:47,500 --> 00:49:51,038 Lagala sam. Lissa te ne smatra jezivim vrebačem. 598 00:49:51,080 --> 00:49:54,798 Zapravo joj se sviđaš. -Zašto si onda...? 599 00:49:54,840 --> 00:49:58,838 Jer ja mislim da si jezivi vrebač i zapravo mi se ne sviđaš, ali... 600 00:49:58,880 --> 00:50:04,758 Sviđa mi se kako se Lissa osjeća pored tebe. -Da, i? 601 00:50:04,800 --> 00:50:11,358 Vidi je. Opet je na vrhu. -Nije sretna, nije svoja, barem ne koliko bi to htjela biti. 602 00:50:11,400 --> 00:50:14,618 Vjeruj mi, znam, Christiane. Mogu... 603 00:50:14,960 --> 00:50:20,598 Anna "Poljubljena od sjene" dala je sve od sebe, ali ponekad je Sotonina tama 604 00:50:20,640 --> 00:50:24,878 curila u sv. Vladimira slabeći njegovo zdravlje i um. 605 00:50:24,920 --> 00:50:27,878 Christiane, ne želim da to bude Lissa. 606 00:50:27,920 --> 00:50:30,998 Ti si fantom. Sigurno znaš gdje drže knjige i svitke 607 00:50:31,040 --> 00:50:33,438 i trebam otkriti koje su njene sposobnosti... 608 00:50:33,480 --> 00:50:36,758 Sabotirala si prvu dobru stvar koja mi se dogodila nakon dugo vremena 609 00:50:36,800 --> 00:50:41,885 i sad hoćeš da ti pomognem? -Bože. 610 00:50:43,120 --> 00:50:46,320 Princezina zabava u kraljevskoj sobi za razonodu. 611 00:50:49,040 --> 00:50:52,599 Evo moje krvave kuje. Gdje si tako dugo? 612 00:50:54,000 --> 00:50:58,718 Lijepo je što se možeš s time šaliti. -Lissa, slušaj me. Puno se toga dogodilo. 613 00:50:58,760 --> 00:51:04,293 Moramo sjesti i ozbiljno porazgovarati. -Prestani biti tako ozbiljna. Na zabavi smo. 614 00:51:05,600 --> 00:51:08,690 Hej, Natalie. -Bok. 615 00:51:12,280 --> 00:51:16,319 Super zabava, ha? -Vidi ovo. 616 00:51:22,280 --> 00:51:26,558 Možeš li reći "magija bačve"? -Lissa, ti stvarno možeš sve. 617 00:51:26,600 --> 00:51:29,958 Naravno. Ja sam princeza. Ali činiti sve to je pogrešno, zar ne? 618 00:51:30,000 --> 00:51:34,558 Vatra, zrak, vatra, zrak, vatra, 619 00:51:34,600 --> 00:51:38,719 zrak, vatra... 620 00:51:47,880 --> 00:51:51,198 Kamo ćeš? Nisi valjda mislila pobjeći bez pozdrava. 621 00:51:51,240 --> 00:51:54,638 Moram otići doma i odspavati te. -Jesi li i ti ošamućena od veze kao i ja? 622 00:51:54,680 --> 00:51:57,958 Bože, obje izgaramo od tvoje magije. -Prestani brinuti. Djeluje. 623 00:51:58,000 --> 00:52:02,878 Prošli su tjedni i Mia je gotova. Nema prijetnji, poruka, lisica. 624 00:52:02,920 --> 00:52:06,598 Muči te što sam ja neutralizirala prijetnju, a ne ti. 625 00:52:06,640 --> 00:52:11,238 Neutralizirala si jednu prijetnju, a ne onu pravu. I Aaron... 626 00:52:11,280 --> 00:52:15,600 Stvarno se s time ne želiš pojaviti na Plesu Ekvinocija. -Sladak je. 627 00:52:15,642 --> 00:52:18,672 I nevjerojatno dosadan. -Tebi su svi dosadni. 628 00:52:18,714 --> 00:52:22,779 Christian nije. -Bila si u pravu u vezi njega. 629 00:52:24,720 --> 00:52:29,638 Znala sam da je "malo očijukanje s mračnom stranom" zvučalo kao tvoja rečenica. 630 00:52:29,680 --> 00:52:34,078 Oprosti. -Znaš što? Možeš imati Christiana. Oboje ste divljaci. 631 00:52:34,120 --> 00:52:38,238 Lissa, pokušavala ti reći da misliš da je bit u srednjoj školi, 632 00:52:38,280 --> 00:52:40,859 ali je bit u nečem drugom. 633 00:52:46,440 --> 00:52:48,838 Natalie! Jesi li ti luda? Gdje ti je pamet? 634 00:52:48,880 --> 00:52:53,518 Vjeruj mi, ne želiš operirati nos u Montani! -Oprosti. 635 00:52:53,560 --> 00:52:57,918 Kad ste obje otišle sa zabave, nisam imala s kim... Svi su buljili u mene pa sam otišla 636 00:52:57,960 --> 00:53:01,238 i putem u sobu, kunem se, netko... 637 00:53:01,280 --> 00:53:07,399 Prije je to bilo nešto, počelo me pratiti. Ne znam. Valjda sam samo paranoična. 638 00:53:08,760 --> 00:53:13,678 Nije to paranoja. To je psiho-pas. -Rose svuda vidi psiho-pse. 639 00:53:13,720 --> 00:53:16,019 Što je to psiho-pas? 640 00:53:30,560 --> 00:53:33,288 Što moj ruksak radi tamo? -Lissa, nemoj! 641 00:53:46,800 --> 00:53:49,499 Oscare! Moj Bože! 642 00:53:54,800 --> 00:53:57,170 Lissa, samo... -Ne, Rose! 643 00:54:09,400 --> 00:54:14,278 Rose "Poljubljena od Tame", ti si vezana za Lissu i na tebi je da joj pomogneš. 644 00:54:14,320 --> 00:54:19,638 Razumiješ? Što Lissa više koristi svoje moći to će biti gore. 645 00:54:19,680 --> 00:54:24,398 I opasnije. Došli su po mene. Doći će po nju. 646 00:54:24,440 --> 00:54:30,278 O čemu ti to pričaš? Jesu li to Strigoji? -Ne govorim o Strigojima. 647 00:54:30,320 --> 00:54:34,278 Ne luta sve čega se valja bojati izvan posjeda sv. Vladimira. 648 00:54:34,320 --> 00:54:36,638 Ne razumijem. -Niti ne možeš razumjeti. 649 00:54:36,680 --> 00:54:42,158 Ne moraš razumjeti. Pogledaj me. -Ne, gđo Karp, molim vas, samo ne prinuda. 650 00:54:42,200 --> 00:54:46,838 Preklinjem vas! -Neću ti uzeti sjećanja. Samo ću ih nakratko sakriti. 651 00:54:46,880 --> 00:54:52,278 Lissin život je u opasnosti. Moraš je odvesti daleko od akademije. 652 00:54:52,320 --> 00:54:57,399 Zaboravi sve što sam ti rekla sve dok ne dođe vrijeme da ne zaboraviš. 653 00:55:02,280 --> 00:55:08,278 Bilo je to na pola potiskivanje, a na pola prinuda, a kad ste me pitali 654 00:55:08,320 --> 00:55:11,758 zašto smo napustili akademiju dio mene nije se mogao sjetiti. 655 00:55:11,800 --> 00:55:14,878 Samo sam znala da moramo izaći. -Neviđeno. 656 00:55:14,920 --> 00:55:20,158 Ravnateljica Kirova ti želi reći da si bila hrabra što si priznala, Rose. 657 00:55:20,200 --> 00:55:26,558 Radim to zbog Lisse. Potrebna joj je pomoć. -Je li istina da može oživjeti mrtve? 658 00:55:26,600 --> 00:55:29,878 Mrtvi su mrtvi... Ali s ruba smrti. 659 00:55:29,920 --> 00:55:34,678 Ne još od sv. Vladimira, a niti on nije nikad izvodio magiju. 660 00:55:34,720 --> 00:55:40,278 Ali nema dokaza o onome o čemu pričaš. Nismo našli kamere, a sama prinuda 661 00:55:40,320 --> 00:55:44,375 može se izvesti samo u određenom okruženju od strane uvježbanih profesionalaca. 662 00:55:44,417 --> 00:55:47,838 Lissa je to vama bez problema napravila, u vašem vlastitom uredu. 663 00:55:47,880 --> 00:55:52,198 Sigurno ste se pitali zašto me niste izbacili iz škole. -Neviđeno. 664 00:55:52,240 --> 00:55:57,518 Dosta, molim vas. Gđice Sonya Karp! Želim vidjeti snimke 6. dana. 665 00:55:57,560 --> 00:56:01,446 Imala sam tešku noć. Ne tjerajte me da puzim kroz ventilacijski otvor 666 00:56:01,488 --> 00:56:03,678 i da se po žici spustim u nadzorni centar. 667 00:56:03,720 --> 00:56:07,758 Ravnateljice, nemamo pravo držati Rose u neznanju toliko dugo. 668 00:56:07,800 --> 00:56:13,864 U redu. Odvedite je dolje. Sve joj pokažite. 669 00:56:26,760 --> 00:56:29,459 Pokažite nam Karp, 6. dan. Hvala. 670 00:56:33,160 --> 00:56:35,398 Znao sam da tražiš ovo. 671 00:56:35,440 --> 00:56:39,232 Nekoliko mjeseci nakon tvog odlaska gđica Karp je doživjela živčani slom. 672 00:56:39,274 --> 00:56:43,648 Jesu li joj liječnici uspjeli pomoći? -Sama si je pomogla. 673 00:56:44,880 --> 00:56:50,438 Karp nije bila poput ostalih. Nije postala Strigoji zbog moći ili zbog besmrtnosti. 674 00:56:50,480 --> 00:56:53,678 Samo je htjela da nestane bol. 675 00:56:53,720 --> 00:56:57,558 Nitko o tome ne voli pričati, ali najefikasniji način 676 00:56:57,600 --> 00:57:01,638 za neopredijeljene da se riješe svoje posebne tjeskobe 677 00:57:01,680 --> 00:57:05,851 jest da oduzmu život i postanu Strigoji. 678 00:57:06,880 --> 00:57:11,398 Strigoi imaju unutarnju bistrinu. Bez osjećaja. Bez briga. 679 00:57:11,440 --> 00:57:13,944 Bez slabosti. 680 00:57:20,560 --> 00:57:24,762 Pobjegla je. Ne znamo gdje je sad. 681 00:57:30,280 --> 00:57:34,118 Roza? Roza, smiri se. Ja ću te zaštititi. -Roza? 682 00:57:34,160 --> 00:57:38,191 Nije to Karpica. Lissa je. Na katu je i... Ljuta je u pičku materinu. 683 00:57:38,233 --> 00:57:43,278 Porezotine na mojoj ruci? To je rekla? -I to bez uporabe sječiva. 684 00:57:43,320 --> 00:57:47,878 Imala sam poteškoća izvoditi magiju, ali to mi se čini kao besmislena vještina. 685 00:57:47,920 --> 00:57:50,224 Dopustite mi da vam otjeram sumnje. 686 00:57:51,760 --> 00:57:56,118 Rose je draga prijateljica, ali je talentirana za izmišljotine. 687 00:57:56,160 --> 00:57:59,278 Kirova dopušta biti prinuđena čak i nakon mog govora o prinudi! 688 00:57:59,320 --> 00:58:03,598 Klasika! Od nesreće život kao da mi je na autopilotu. 689 00:58:03,640 --> 00:58:06,118 Gđica Karp je na svoj jezivi način pokušavala 690 00:58:06,160 --> 00:58:08,598 pomoći mi sve shvatiti, ali tko mi je sad ostao? 691 00:58:08,640 --> 00:58:13,278 Još ti netko može pomoći. Na našim je zastavama, posterima, odorama 692 00:58:13,320 --> 00:58:16,686 te na kipu usred škole. -Sv. Vladimir? 693 00:58:17,600 --> 00:58:19,711 Bacam se na posao. 694 00:58:24,280 --> 00:58:27,078 Ovdje se druže odbačeni luzeri? 695 00:58:27,120 --> 00:58:31,246 Kako si znala...? -Knjige o sv. Vladimiru. Smjesta. Prije sam molila. Sad zahtijevam. 696 00:58:31,288 --> 00:58:34,343 Baš si iritantna. -U pravu sam da bi ovo moglo pomoći Lissi. -Aha. 697 00:58:34,385 --> 00:58:38,953 To i jest iritantno. Hajde. -Što to jedna cura mora napraviti da nađe definiciju 698 00:58:38,995 --> 00:58:43,410 "poljubljene od sjene" u ovom... -Vidi ovo. "Vladimir je savladao jako rijetku magiju 699 00:58:43,452 --> 00:58:48,358 koja se zove "Duh". Svo to vrijeme Lissa se mučila 700 00:58:48,400 --> 00:58:51,438 što ne može izvoditi magiju. Moj Bože, da je samo znala. 701 00:58:51,480 --> 00:58:55,598 Ovo čini Lissu posebnijom i vrednijom nego što sam to mogla zamisliti. 702 00:58:55,640 --> 00:58:59,158 Trebala bih biti sretna što zlikovci ne pokušavaju ubiti Lissu, 703 00:58:59,200 --> 00:59:04,558 ali to samo sve čini bolesnijim i odvratnijim. Što to oni hoće od Lisse? 704 00:59:04,600 --> 00:59:07,678 Čemu ubiti njezinu mačku i postaviti kamere? 705 00:59:07,720 --> 00:59:13,272 Tko može biti toliko okrutan? -Ravnateljica Kirova. I Mia voli snimati svoje smicalice. 706 00:59:13,314 --> 00:59:17,038 Znam. Sve je malo nategnuto, ali... -Možda su toliko očite da nisu očite. 707 00:59:17,080 --> 00:59:20,618 Prije neku večer sam vidjela Kirovu i Miju skupa. -Odabirem teoriju zavjere 708 00:59:20,660 --> 00:59:24,798 po kojoj netko pokušava izludjeti Lissu kako bi je izbacili iz utrke za prijestoljem. 709 00:59:24,840 --> 00:59:28,678 Svi znamo da kraljica Tatiana ima probleme. Sve tri vještice možda surađuju. 710 00:59:28,720 --> 00:59:31,158 Sviđa mi se kako razmišljaš. Zadrži tu misao. 711 00:59:31,200 --> 00:59:34,318 "Povremeno, nakon potrošene snage i za vrijeme traume, 712 00:59:34,360 --> 00:59:37,525 Vladimirova agonija manifestirala se izravno na njegovu kožu." 713 00:59:37,567 --> 00:59:41,998 Ovo dokazuje da Lissa nije frik. Tako nekako. Pokazuje da može biti rehabilitirana. 714 00:59:42,040 --> 00:59:46,998 Samo malo. Lissa si radi takvo što? Porezotine i ožiljci i... -Da. 715 00:59:47,040 --> 00:59:49,918 Dobro bi joj došla tvoja podrška zadnjih nekoliko tjedana. 716 00:59:49,960 --> 00:59:53,958 Složila si se da Lissa nije ona prava. Ona je kriva što nismo zajedno. 717 00:59:54,000 --> 00:59:57,078 Bože, ženka, posebno ona koja živi od krvi i magije, 718 00:59:57,120 --> 00:59:59,318 imat će promjene raspoloženja. 719 00:59:59,360 --> 01:00:05,718 Nikad nije cura kriva, čak i kad jest cura kriva. To ti nikad nitko nije objasnio? 720 01:00:05,760 --> 01:00:11,922 Da nisi toliko psihotična, bilo bi zabavno s tobom se družiti. -Također, jezivi. 721 01:00:12,600 --> 01:00:16,638 Hvala. OK, bok. 722 01:00:16,680 --> 01:00:18,809 Vidimo se. 723 01:00:21,940 --> 01:00:24,838 Što si radio s Rose? Seksali ste se, zar ne? 724 01:00:24,880 --> 01:00:29,958 Čitali smo. Otkrili smo čaroliju po imenu Duh. Ti je imaš. 725 01:00:30,000 --> 01:00:34,038 Gđica Karp i sv. Vladimir su ga imali. I on se rezao. -Rose ti je to rekla? 726 01:00:34,080 --> 01:00:36,718 Ubit ću je. -Prestani. Pokušavamo ti pomoći. 727 01:00:36,760 --> 01:00:40,118 Sad znam da, ako nema obitelj, treba ti čim više prijatelja... 728 01:00:40,160 --> 01:00:43,903 Ne treba ni prijatelje ni obitelj ni dosadnjakoviće ni... 729 01:00:45,680 --> 01:00:47,779 Mrzim te! 730 01:00:50,040 --> 01:00:52,185 Lažljivice. 731 01:00:54,560 --> 01:00:58,598 Slušaj me... -Nemoj ti meni "Slušaj me". Upropastila si mi život. -Gricni me za guzu. 732 01:00:58,640 --> 01:01:02,838 To bi ti htjela, krvna kurvo. -Lissa, moraš razumjeti. 733 01:01:02,880 --> 01:01:06,718 Možemo otkriti kako je sv. Vladimir koristio Duh... -Jesi li ubila moju mačku? 734 01:01:06,760 --> 01:01:09,448 Odnos između Oscara i mene se poboljšavao. 735 01:01:09,490 --> 01:01:12,798 Ovo je važno. Gđica Karp se pretvorila u Strigoja. 736 01:01:12,840 --> 01:01:17,598 Ne kako bi postala zla nego kako bi otjerala svrbež i tresavicu. 737 01:01:17,640 --> 01:01:20,878 Kakvu budućnost želiš: bolesnu i bezdušnu poput Karpine 738 01:01:20,920 --> 01:01:24,598 ili epsku poput Vladimirove? -Prestani mi pričati o prošlosti i budućnosti, 739 01:01:24,640 --> 01:01:26,598 jer mi je stalo samo do sadašnjosti. 740 01:01:26,640 --> 01:01:30,420 Ako moraš nešto odabrati, odaberi ono što se događa ovog trena. 741 01:01:30,462 --> 01:01:34,078 Ja sam princeza Vasilisa Dragomir, posljednja iz loze Dragomira. 742 01:01:34,120 --> 01:01:35,998 Ako vide da sam slaba, napast će. 743 01:01:36,040 --> 01:01:39,559 Ovo nije više u vezi "njih". Ovo je u vezi tebe! 744 01:02:01,320 --> 01:02:05,598 Konačno si budna. Princeza je čitavo jutro šizila. 745 01:02:05,640 --> 01:02:08,958 Kako si? -Ne znam to ti meni reci. 746 01:02:09,000 --> 01:02:12,798 Bojim se i pogledati. Mogu je pomaknuti, a to je dobar znak, zar ne? 747 01:02:12,840 --> 01:02:17,238 Ne znam kako da ti to kažem, ali... Nisi ozlijeđena. 748 01:02:17,280 --> 01:02:22,391 Lako je tebi reći, druže. Čula sam kako puca. Vidjela sam kost... 749 01:02:29,800 --> 01:02:34,038 Ispričavam se na smetnji. Bok. 750 01:02:34,080 --> 01:02:40,118 Izvoli. -Hvala. -Vidjela sam Aarona u prolazu. 751 01:02:40,160 --> 01:02:42,543 Nogirala sam ga. 752 01:02:42,585 --> 01:02:46,838 Kad sam vidjela tvoju nogu, izbacila sam sve iz sebe. 753 01:02:46,880 --> 01:02:50,559 Sve. -Hvala ti na tome. 754 01:02:53,180 --> 01:02:56,918 Drago mi je što se obje žive i što se ne čerupate. 755 01:02:56,960 --> 01:03:03,078 Ovo s Duhom nas je iznenadilo. Dok iz Rumunjske ne stignu savjetnici, 756 01:03:03,120 --> 01:03:07,478 izolirat ćemo vas obje u bunkeru, daleko od svakog uzbuđenja. 757 01:03:07,520 --> 01:03:14,078 Nema nastave i očito nećete nazočiti večerašnjem Plesu Ekvinocija. -Glupost. 758 01:03:14,120 --> 01:03:19,958 Morate doći. -Ovaj put ću se složiti s ravnateljicom, prinče Dashkov. 759 01:03:20,000 --> 01:03:22,318 Osim toga, zaboravljamo najvažniju stvar. 760 01:03:22,360 --> 01:03:26,758 Nemamo što odjenuti. -Tu su nam se bogovi osmjehnuli. 761 01:03:26,800 --> 01:03:29,758 Danas je oblačno 762 01:03:29,800 --> 01:03:35,558 pa sam organizirao malu šoping ekspediciju. -Molim vas! Znate koliko trebam vašu pomoć. 763 01:03:35,600 --> 01:03:38,871 A i kad te to šoping nije razvedrio, Lissa? 764 01:03:42,120 --> 01:03:44,319 Gdje je Rose? 765 01:03:53,800 --> 01:03:56,238 Što je to bilo? 766 01:03:56,280 --> 01:03:59,718 Nešto što Dimitri i ja radimo kako bi ostali na oprezu. 767 01:03:59,760 --> 01:04:02,598 Jadno. Koliko si dugo zaljubljena u njega? 768 01:04:02,640 --> 01:04:06,479 Veoma sam sigurna da ne znam o čemu pričaš. 769 01:04:13,280 --> 01:04:16,678 Hoću li dobiti srebrni kolac? -Odgovor bi bio... ne. 770 01:04:16,720 --> 01:04:21,584 Ali upamti, danas nisi samo Lissina prijateljica. Spiridone! 771 01:04:22,560 --> 01:04:25,918 Teško da će se Strigoji pojaviti na javnom mjestu usred bijela dana, 772 01:04:25,960 --> 01:04:30,118 ali ako ti Dimitri neće dati kolac, trebala bi imati jedno ovakvog macana. 773 01:04:30,160 --> 01:04:34,304 Uzrokuje zasljepljujući bljesak UV svjetla. Kupit će ti vremena. 774 01:04:34,404 --> 01:04:37,587 Barem netko misli da sam vrijedna nositi oružje. 775 01:04:41,480 --> 01:04:44,998 Ispalo je da su moje supermoći ujedno i moj kriptonit. 776 01:04:45,040 --> 01:04:51,278 Vaše Visočanstvo, s referencom na pop kulturu. -Znaš, ja... 777 01:04:51,320 --> 01:04:54,179 Zamijenila sam moć s popularnošću. 778 01:04:58,080 --> 01:05:00,828 Jesi li se ikad pitala kako bi to bilo? 779 01:05:02,240 --> 01:05:06,478 To nije naša sudbina. -Sudbina? Mrzim tu riječ. 780 01:05:06,520 --> 01:05:11,998 "Kraljevska odgovornost, Moroji na prvom mjestu", sve je to uvrnuto. 781 01:05:12,040 --> 01:05:15,958 Nije. Ja sam tvoj Dhampir, a ti si moja Moroj. Gotovo. 782 01:05:16,000 --> 01:05:19,598 Ponekad smo čudne tinejdžerke, ponekad riskiram život kako bih te zaštitila 783 01:05:19,640 --> 01:05:24,558 od prastare rase vampira grabežljivaca, ili čega već, i takav je život. 784 01:05:24,600 --> 01:05:29,800 Barem dok ne smisle bolji naziv za to. -Netko izgleda napeto. Besplatna masaža? 785 01:05:33,880 --> 01:05:37,930 Stvarno mi je žao! Bježi. 786 01:05:39,440 --> 01:05:44,958 Gđice Karp, razumijem ja sve to, ali Mia i moj brat... ne bih rekla. 787 01:05:45,000 --> 01:05:49,318 Andre je bio darežljiv i zabavan i nevjerojatan, 788 01:05:49,360 --> 01:05:52,758 ali... mogao bi biti muljator. 789 01:05:52,800 --> 01:05:59,586 Znaš o čemu pričam, jer te osjećam. -Mrzim imati najbolju frendicu kojoj ne mogu lagati. 790 01:05:59,628 --> 01:06:06,278 Misliš da iza svega ovoga stoji Mini-Mia? -Ne baš. Mislim da ćemo večeras otkriti. 791 01:06:06,320 --> 01:06:08,638 Sutra će te izolirati savjetnici Duha 792 01:06:08,680 --> 01:06:12,250 pa je ples zadnja šansa da bilo tko dođe do tebe. 793 01:06:12,292 --> 01:06:16,403 Sad je dosta, čekaju nas puno važnije stvari. Naći ti haljinu. 794 01:06:16,445 --> 01:06:20,678 Mogu posegnuti u svoj fond. -Ne mogu to prihvatiti. 795 01:06:20,720 --> 01:06:23,158 Ovo je haljina za koju si rođena. 796 01:06:23,200 --> 01:06:28,198 Lissa, čekaju nas važnije stvari od... Ovo je moja haljina. 797 01:06:28,240 --> 01:06:31,998 Hvala, i ako biste mogli potpisati ovdje? -A ovo je tvoja ogrlica. 798 01:06:32,040 --> 01:06:36,158 Ovo je moja ogrlica. -Ovo nije tvoja ogrlica. 799 01:06:36,200 --> 01:06:39,958 Definitivno nije moja ogrlica. -Jesi li ti uzela moje sjajilo za usne? 800 01:06:40,000 --> 01:06:43,878 Leš br. 5? Baš bi ja nosila tvoje blijedo sjajilo. Nema šanse. 801 01:06:43,920 --> 01:06:46,438 Natalie, izgledaš prekrasno. 802 01:06:46,480 --> 01:06:51,607 Rose... ovo je za tebe od mog oca. 803 01:06:54,200 --> 01:06:59,090 Ovo je moja ogrlica. -Tata je vidio kako je gledaš. Evo. 804 01:07:01,260 --> 01:07:04,248 Za sve što si napravila za princezu i moju Natalie. 805 01:07:04,290 --> 01:07:07,223 Imaju sreće što si njihov anđeo čuvar. Victor 806 01:07:08,840 --> 01:07:11,739 Kako izgleda? -Prekrasno. 807 01:07:11,998 --> 01:07:14,452 OVO JE TVOJ POSLJEDNJI PLES 808 01:07:18,160 --> 01:07:21,918 U redu, moje dame. Ne znam što će se večeras dogoditi. 809 01:07:21,960 --> 01:07:26,078 Trenutno se ne sjećam tko nas voli, a tko mrzi... 810 01:07:26,120 --> 01:07:31,144 Ali znam da će večerašnji ples biti naš. Napravimo od ove noći našu kuju. 811 01:08:02,240 --> 01:08:04,398 Nema neke reakcije od tvog dečka. 812 01:08:04,440 --> 01:08:07,398 Nije mi dečko, ali... Po Dimitrijevoj ljestvici, 813 01:08:07,440 --> 01:08:12,118 ogromna reakcija... divovska. Dođi ovamo. 814 01:08:12,160 --> 01:08:16,085 Definitivno nije mala. -Christian Ozera. 815 01:08:17,120 --> 01:08:21,998 Na školskom plesu. Nakon ovog tjedan mislila sam da ne mogu biti iznenađena. 816 01:08:22,040 --> 01:08:27,599 Oprosti zbog onog poljupca prije neki dan. -A što je s ovim sad? 817 01:08:40,800 --> 01:08:44,224 Rose. -Hej, kaj ima? 818 01:08:47,480 --> 01:08:51,878 Rose, izgledaš... -Ne, ne smiješ buljiti u nju. 819 01:08:51,920 --> 01:08:55,999 Porazgovarao sam s ovim gnjavežima. 820 01:08:57,360 --> 01:09:03,438 Imate li što za reći? -Žao nam je. -Nismo ti napravili ništa spomenuto. 821 01:09:03,480 --> 01:09:07,238 Znači ono što se nikad nije dogodilo zapravo se nikad nije dogodilo? Hvala. 822 01:09:07,280 --> 01:09:09,730 Mia bi se poseksala s nama da smo je poslušali. 823 01:09:09,772 --> 01:09:13,238 Ostavio sam poruku u crkvi i uzrokovao prasak. 824 01:09:13,280 --> 01:09:17,666 Što misliš o strašnom screen saveru? Stvarno smo se potrudili. 825 01:09:17,708 --> 01:09:19,398 A krvavi se jednostavno dogodio. 826 01:09:19,440 --> 01:09:22,358 Mislili smo da će biti zabavno ako se nađemo u princezinoj sobi 827 01:09:22,400 --> 01:09:27,318 i stvari su se izmakle kontroli. To se zove krvavi pljusak. Novi modni krik Moroja, 828 01:09:27,360 --> 01:09:30,397 kad postane vruće i ljepljivo, očnjacima zarežeš zapešće i prskaš. 829 01:09:30,439 --> 01:09:33,838 Stani! Drijemam na tom kauču. A što je s mačkom? 830 01:09:33,880 --> 01:09:38,118 Mislili smo da je lisica. -Ozljeđivanje životinja... odvratno. 831 01:09:38,160 --> 01:09:42,360 Veli jezivi prskač krvlju. -Molim te, Rose, nemoj me prebiti. 832 01:09:43,680 --> 01:09:48,363 Idi plesati s Natalie. Odmah. 833 01:10:01,920 --> 01:10:05,329 Tko je najbolji? -Definitivno ti. 834 01:10:09,880 --> 01:10:13,547 Riješim slučaj i svejedno dobijem pusu samo u obraz. 835 01:10:14,640 --> 01:10:18,838 Imaš li kad osjećaj da te netko gleda? -A da se pravimo da se prošli mjesec nije dogodio? 836 01:10:18,880 --> 01:10:22,958 Zašto si bila u bolnici? Trudna si? -Valjda nisam. -Herpes? 837 01:10:23,000 --> 01:10:26,191 Možda ga ima tvoja beba. Baš me briga je li to istina. -Odlazi, Mia. 838 01:10:26,233 --> 01:10:30,638 Zašto ste vi Dragomiri tako naporni? Najprije Andre, pa mi otmeš Aarona, a ne zadržiš ga. 839 01:10:30,680 --> 01:10:34,238 Ne treba mi ovo. -Srušit ću... -Čarobnom vatrom ću te pretvoriti u pepeo. 840 01:10:34,280 --> 01:10:38,986 Zalit ću se čarobnom vodom prije nego... -Baš ste smiješni. Ako mi dopuštate, g. Ozera. 841 01:10:39,028 --> 01:10:42,890 Čujem da ste ti i princeza opet frendice. Šteta. Mogla smo biti super ekipa. 842 01:10:42,932 --> 01:10:48,518 Lijepi ukras, Prskalo. Tvoj seks rob mi je sve rekao, a jadni Aaron 843 01:10:48,560 --> 01:10:51,878 pojma nije imao kakav si sociopat. 844 01:10:51,920 --> 01:10:56,708 Kladim se da si ti sredila Lissinu mačku. -Oscara? Hranila sam ga. 845 01:10:56,808 --> 01:10:59,329 Nikad ne bih naudila jednoj mačkici. 846 01:10:59,371 --> 01:11:03,878 Bože, jadnica mala... Svo sam to vrijeme mislila da si ti zločinka, 847 01:11:03,920 --> 01:11:06,118 a ti si samo... 848 01:11:06,160 --> 01:11:10,560 nesigurna mala curica koja žudi za malo pažnje. 849 01:11:12,000 --> 01:11:15,438 Svi su vidjeli da sam probala postupiti ispravno. Tako nekako. 850 01:11:15,480 --> 01:11:19,192 Ako nije Mia to učinila, znači da postoji još veća prijetnja. Lissa je pobjegla. 851 01:11:19,234 --> 01:11:23,338 Nisam vidio kamo. -Da barem postoji tajno mjesto kamo odlazi kad je tužna. 852 01:11:23,380 --> 01:11:25,627 Tako je. -Genijalac. 853 01:11:32,960 --> 01:11:38,358 Molim vas, molim vas. -Christiane! -Moramo te odvesti na sigurno. 854 01:11:38,400 --> 01:11:42,467 Još samo malo na mjesečini. -Ne. -Na našoj mjesečini. 855 01:11:49,960 --> 01:11:52,199 Sad moramo krenuti. 856 01:11:58,960 --> 01:12:02,998 Ravnateljice, moramo po Dimitrija. Princeza je u nevolji. -Nije jedina. 857 01:12:03,040 --> 01:12:08,507 Ne razumijete. -Razumijem ja, Rose. I više no što ćeš ikad... 858 01:12:11,040 --> 01:12:13,198 Mogla sam biti manekenka. 859 01:12:13,240 --> 01:12:18,279 Kad mi je bilo 16 godina, jedan tip mi je u Milanu dao svoju posjetnicu. 860 01:12:19,920 --> 01:12:25,478 Dimitri? Otvori. Dimitri, nešto se dogodilo. 861 01:12:25,520 --> 01:12:27,768 Rose, što je bilo? 862 01:12:30,120 --> 01:12:34,398 A što nije? -Jao, majko. 863 01:12:34,440 --> 01:12:38,822 Što hoćeš, Rose? -Malo ovoga. 864 01:12:51,880 --> 01:12:53,966 Ovo je ludo. 865 01:12:55,640 --> 01:12:59,404 Što to radimo? -Sve. 866 01:13:01,880 --> 01:13:05,585 Sviđa mi se tvoja haljina. Spalimo je. 867 01:13:25,440 --> 01:13:30,078 Ljubavne čarolije... hipnotičke, opasne, na nakitu... 868 01:13:30,120 --> 01:13:33,238 Zaboravi. Lissu su oteli. Moramo požuriti. 869 01:13:33,280 --> 01:13:35,958 Izvještaj s kapije. Ništa nije ušlo ni izašlo. 870 01:13:36,000 --> 01:13:39,318 Još su na posjedu akademije. -Je li Kirova ovo odobrila? 871 01:13:39,360 --> 01:13:44,960 Bolje tražiti oprost nego dopuštenje. -I ubrizgala sam joj sedativ u guzicu. 872 01:13:48,040 --> 01:13:51,598 Dajte mi da se usredotočim. -Šališ se? 873 01:13:51,640 --> 01:13:55,526 Što je? -Ništa. Čekaj malo. 874 01:13:58,360 --> 01:14:03,078 Dolazi k sebi. Provjeri povez. Večeras nema prinude. 875 01:14:03,120 --> 01:14:05,038 Kroz povez ne vidim ništa, 876 01:14:05,080 --> 01:14:11,038 ali prepoznajem taj glas. To je... onaj čuvar. O, ne. -Što "O, ne"? 877 01:14:11,080 --> 01:14:16,318 Tko "O, ne". Zločesti je Victor Dashkov. -Dobrodošla, Vasilisa. 878 01:14:16,360 --> 01:14:20,638 Kako je bilo na plesu? Službeno je sutra i, kao što sam obećao, 879 01:14:20,680 --> 01:14:24,478 moramo o puno toga razgovarati. Oprosti mi što te neću gledati u oči. 880 01:14:24,520 --> 01:14:28,158 Vidio sam te u akciji. -Zašto to činiš? 881 01:14:28,200 --> 01:14:33,078 Draga moja, da budem iskren, trebam te kako bi me izliječila. 882 01:14:33,120 --> 01:14:36,918 Testirati te sa životinjama me odvelo u krivom smjeru, 883 01:14:36,960 --> 01:14:40,793 ali bacanjem čarolije zemlje na cement i lomljenje Roseinog gležnja 884 01:14:40,835 --> 01:14:47,478 sve je postalo jasno. -Nešto zaboravljaš. Moja veza s Rose je praktički psihički GPS. 885 01:14:47,520 --> 01:14:51,158 Da, ali ogrlica koju sam poklonio Rose 886 01:14:51,200 --> 01:14:55,158 je okupana u jednom skupocjenom ljubavnom napitku 887 01:14:55,200 --> 01:15:00,665 i prezauzeta je da bi ti bila od koristi. To ti misliš, jebem ti... 888 01:15:00,707 --> 01:15:05,606 Victor želi da ga izliječi. -Bio si najdraži prijatelj moje obitelji. 889 01:15:05,833 --> 01:15:11,918 Zašto me jednostavno nisi pitao? -Baš dirljivo... Stvarno, draga moja, 890 01:15:11,960 --> 01:15:14,958 ali kronična bolest poput moje, Sandovskyjeva, 891 01:15:15,000 --> 01:15:21,438 treba konstantni tretman izlječenja, a tu je još nešto. -Fizička cijena koju plaćam. 892 01:15:21,480 --> 01:15:26,398 Da, oni koji koriste Duh crpe snagu iz vlastite esencije. 893 01:15:26,440 --> 01:15:32,278 Izliječiti nekoga zahtijeva davanje dijela sebe, a to te s vremenom može uništiti. 894 01:15:32,320 --> 01:15:37,278 Želiš da žrtvujem svoj život za tvoj. -U osnovi. Ali, draga moja, 895 01:15:37,320 --> 01:15:40,278 ja sam puno važniji od tebe 896 01:15:40,320 --> 01:15:45,718 i Moroji trebaju snažnog vođu, ali zbog svoje bolesti 897 01:15:45,760 --> 01:15:49,458 ne mogu zauzeti mjesto na prijestolju koje mi pripada. 898 01:15:49,500 --> 01:15:55,149 Ali nemoj mučiti tu svoju lijepu malu glavu sa svim tim kraljevskim intrigama. 899 01:15:55,284 --> 01:15:59,278 Pogodi što, Victore? Duh u ovoj lijepoj maloj glavi neće te izliječiti. 900 01:15:59,320 --> 01:16:04,078 Ne možeš me prisiliti. -Uvedi Kennetha. -Poznajete li koga po imenu Kenneth? 901 01:16:04,120 --> 01:16:06,358 Tvoja prinuda ne djeluje na Kennethu. 902 01:16:06,400 --> 01:16:11,078 Slijep je, ali je jedan od najboljih korisnika zraka među Morojima. 903 01:16:11,120 --> 01:16:16,139 Hoćemo li početi? Izliječi me. -Idi dovraga. -Na redu si, Kennethe. 904 01:16:26,000 --> 01:16:28,667 Nemoj stati. Muče je. 905 01:16:32,520 --> 01:16:34,667 Izliječi me! 906 01:16:39,640 --> 01:16:41,679 Sad on... 907 01:16:52,680 --> 01:16:54,925 Izliječi me. 908 01:17:28,360 --> 01:17:32,729 Ovo je stvarno dobro ispalo. 909 01:17:35,800 --> 01:17:38,821 Odvedi curu gore dok ne odemo. 910 01:17:42,080 --> 01:17:47,847 Rose, ostani tu. Preopasno je, samo ćeš nam smetati. -Ali... -Što je bilo zadnji put 911 01:17:47,882 --> 01:17:52,720 kad sam rekao "Ostani u autu", a ti nisi poslušala? -Totalno razumijem. Sretno. 912 01:17:54,920 --> 01:17:59,065 Nećeš valjda stvarno ostati tu? -A što ti misliš? -Što je Dimitri mislio rekavši 913 01:17:59,100 --> 01:18:01,323 "zadnji put kad sam ti rekao da ostaneš u autu"? 914 01:18:01,358 --> 01:18:05,505 Govorio je o jednoj drugoj curi iz jednog drugog vremena. Bila je početnica. 915 01:18:05,920 --> 01:18:10,520 Ja sam čuvarka. Idemo, vatrena čarolijo. Treba mi pas vidjelica. 916 01:18:25,000 --> 01:18:28,179 Uhvati me za ruku. Princeza je na katu. 917 01:18:35,040 --> 01:18:38,358 Ne tim putem. -Rose. -Samo nastavi. 918 01:18:38,400 --> 01:18:40,921 Tamo gore je. -Rose! -Što je?! 919 01:19:00,200 --> 01:19:04,280 Spiridone, pošalji nekoga po curu. -Sad smo spremni. 920 01:19:13,040 --> 01:19:16,084 Vjerujem da možeš letjeti. 921 01:19:25,800 --> 01:19:30,598 Slobodno se pridruži uz malo čarolije vatre. Možda vatreni prsten oko kvake? 922 01:19:30,640 --> 01:19:34,758 Nikad nisam radio izvan učionice. -Zaboravi, nema je više. 923 01:19:34,800 --> 01:19:38,967 Prestani pokušavati spasiti sebe, Liss. Glupa jednosmjerna veza. 924 01:19:57,760 --> 01:19:59,859 Psiho-psi. 925 01:20:09,320 --> 01:20:13,638 Skupi za uzgojiti, teški za uvježbati, 926 01:20:13,680 --> 01:20:17,598 ali ne može se zanijekati genijalnost psiho-pasa. 927 01:20:17,640 --> 01:20:23,440 Vrebat će princezu, opkoliti je, ali napast će samo ako im zapovjedim. 928 01:20:44,080 --> 01:20:48,918 Pretpostavljam da se možeš s time nositi? -Kažu da je Dimitri bog. 929 01:20:48,960 --> 01:20:53,087 Ja sam nevjernik... nevjernik s velikim pištoljem. 930 01:21:30,000 --> 01:21:32,759 To je sve? Ozbiljno? 931 01:21:35,420 --> 01:21:37,478 Čekao sam ovaj trenutak. 932 01:21:37,520 --> 01:21:43,359 Znaš kako je to kad uvijek o tebi govore kao o čuvaru broj 2? -Ne. 933 01:21:48,240 --> 01:21:52,798 Jesi li dobro? -Jesi li vidjela što je Victor učinio? -Znam. Šupak. 934 01:21:52,840 --> 01:21:57,950 Nerado ometam, ali nitko od vas ne zna upravljati helićem, trebali bismo krenuti. 935 01:21:57,992 --> 01:22:02,478 Lissa, makni se. -Rose, budi ljubazna i makni se od princeze. 936 01:22:02,520 --> 01:22:05,038 Ne bih je želio slučajno upucati pucajući u tebe. 937 01:22:05,080 --> 01:22:09,358 Čula si ga, neće me upucati. -Ja sam tvoja čuvarka. -Rose, ne smiješ to učiniti. 938 01:22:09,400 --> 01:22:12,468 Lissa, da se nisi usudila boriti. 939 01:22:16,200 --> 01:22:21,758 Gori si od Strigoja. -Christiane! -Znate što najviše volim kod psiho-pasa? 940 01:22:21,800 --> 01:22:27,899 Sjajni su kad treba nekome ući u trag. Još su bolji kad nekog treba ubiti. Napadnite! 941 01:22:30,220 --> 01:22:32,279 Ne! 942 01:22:49,880 --> 01:22:52,826 E, to je opaka čarolija vatre. 943 01:22:54,440 --> 01:22:59,518 Rose, moram ga spasiti, ali ne mogu. Victor mi je uzeo svu energiju. 944 01:22:59,560 --> 01:23:01,785 Napuni se, princezo. 945 01:23:32,700 --> 01:23:36,118 Ovo je bila noć koju u Sv. Vladimiru neće nikad zaboraviti. 946 01:23:36,160 --> 01:23:39,918 Više čuvara patrolira po posjedu akademije. Ništa ne može ući. 947 01:23:39,960 --> 01:23:43,398 Victor Dashkova ćemo zatvoriti u ćeliju u prizemlju 948 01:23:43,440 --> 01:23:46,958 dok ga ne premjestimo u zatvor Royal Court gdje će čekati suđenje. 949 01:23:47,000 --> 01:23:50,158 Kako je Natalie? Obožavala je svog oca. Sigurno je slomljena. 950 01:23:50,200 --> 01:23:55,558 Ostali članovi obitelji Dashkov miču je iz škole. Tako je i najbolje. 951 01:23:55,600 --> 01:24:01,478 Rose, ovo je stiglo za tebe. -Super. 952 01:24:01,520 --> 01:24:03,878 Dimitri, još nešto... 953 01:24:03,920 --> 01:24:08,718 Vremenska praznina nakon što je Rose tako dramatično izjurila iz mog ureda... 954 01:24:08,760 --> 01:24:13,838 Sve je objašnjeno u drugom spisu. Čarolija Nobu je stavljena na Roseinu ogrlicu, 955 01:24:13,880 --> 01:24:17,118 a koja je prouzročila da Rose napadne mene i ja nju. 956 01:24:17,160 --> 01:24:21,999 Istrgnuo sam ogrlicu prije nego je došlo do kritičnog nasilja. 957 01:24:25,400 --> 01:24:28,118 Trebali bismo razgovarati o onome što se ranije dogodio. 958 01:24:28,160 --> 01:24:32,078 Nikad ne bih koristila riječi "jao, majko" da nisam bila pod utjecajem. 959 01:24:32,120 --> 01:24:37,358 Nije to stvar zabave ili diskusije. Bilo je to strašno. -"Strašno" 960 01:24:37,400 --> 01:24:41,318 nije prvi pridjev koji pada na pamet. -Ne šali se s time. 961 01:24:41,360 --> 01:24:46,798 Drugo je da je meni 36, a tebi 28 ili da je meni 28, a tebi 20 godina. 962 01:24:46,840 --> 01:24:52,232 Puno matematike za nekog nezainteresiranog. -Tvoj život su domaće zadaće, 963 01:24:52,274 --> 01:24:55,485 plesa, zabava. -Kako to možeš reći nakon onog što se dogodilo? 964 01:24:55,527 --> 01:24:59,185 Takav i treba biti tvoj život. Ne zanimaš me na taj način. 965 01:24:59,227 --> 01:25:01,998 Bila je to... samo čarolija. 966 01:25:02,040 --> 01:25:04,558 Pusti to. -Može. -Rose? -Da? 967 01:25:04,600 --> 01:25:07,318 Još si tu? -Nisam sigurna kako se osjećam u vezi ovoga, 968 01:25:07,360 --> 01:25:11,318 ali Victor je zatražio trenutak tvog vremena. -Aha, ne, nema šanse. 969 01:25:11,360 --> 01:25:16,998 Rekao je da si "poljubljena od sjene". -Ne ide. I gotovo. 970 01:25:17,040 --> 01:25:19,349 Ne govori mi što da radim. 971 01:25:32,160 --> 01:25:37,558 Dobro izgledaš, Vic. To je ironično, jer to znači da ćeš duže trunuti u zatvoru. 972 01:25:37,600 --> 01:25:42,238 Nemoj me krivo shvatiti, Rose, ali... vjerojatno sam te trebao ubiti. 973 01:25:42,280 --> 01:25:46,878 Negdje unutra je i kompliment. -Potrošio sam puno novca na tu čaroliju. 974 01:25:46,920 --> 01:25:51,038 Nije djelovala onako kako sam htio. -Djelovala je dovoljno dobro. 975 01:25:51,080 --> 01:25:54,685 Natjerala je čovjeka kojeg uopće ne zanimam da spali moju haljinu tako da... 976 01:25:54,727 --> 01:26:00,118 Tako si opaka, tako jedinstvena. Ali ipak si samo djevojka. Svašta se dogodilo, 977 01:26:00,160 --> 01:26:03,998 a ti želiš znati: "Sviđam li se Dimitriju?" 978 01:26:04,040 --> 01:26:07,158 Moćna je to čarolija, Rose, ali nije toliko moćna. 979 01:26:07,200 --> 01:26:13,009 Mora otprije postojati doza privrženosti i privlačnosti. 980 01:26:13,680 --> 01:26:17,718 Zadovoljna? -Poljubljena od sjene? -Ah, da. Toliko ti dugujem. 981 01:26:17,760 --> 01:26:22,358 Nisam počeo pratiti Vasilisu pomoću nekog smiješnog starog gavrana. 982 01:26:22,400 --> 01:26:27,149 Moje ju je oko pratilo već davno prije. Vidio sam izvješće o nezgodi. 983 01:26:27,680 --> 01:26:31,598 Nema šanse da ste mogle preživjeti. 984 01:26:31,640 --> 01:26:35,078 Nezgoda je ono što je probudilo njezin duh. 985 01:26:35,120 --> 01:26:38,638 Od straha da te ugleda mrtvu, ono je izletjelo van, 986 01:26:38,680 --> 01:26:43,082 omogućivši joj iscjeljivanje i stvaranje veze između vas dvije. 987 01:26:44,440 --> 01:26:49,558 Tebe je poljubila sjena. Prešla si u smrt, 988 01:26:49,600 --> 01:26:54,038 na drugu stranu i vratila se. 989 01:26:54,080 --> 01:26:57,798 Ne misliš da to ostavlja trag na duši... negdje? 990 01:26:57,840 --> 01:27:03,798 Zato se ne bojiš pokazati svoje osjećaje, svoju strast, svoj bijes. 991 01:27:03,840 --> 01:27:06,964 To te čini nevjerojatnom. Da. 992 01:27:08,040 --> 01:27:13,439 Ali to je ironično... s obzirom da. -S obzirom na što? 993 01:27:18,560 --> 01:27:23,358 S obzirom na to da te moram ubiti. -Natjerao si vlastitu kći da se pretvori u Strigoja? 994 01:27:23,400 --> 01:27:29,033 A što misliš kako izbjegavam vanjsko osiguranje? -Učinila bih sve za svog taticu. 995 01:27:34,840 --> 01:27:38,278 Sav taj trening, a ipak ću te uništiti. 996 01:27:38,320 --> 01:27:41,438 Natalie nije nevinašce za koje ju smatraš. 997 01:27:41,480 --> 01:27:46,598 Zapravo, ona je ta koja me informirala o tebi, Dimitriju i Vasilisi. 998 01:27:46,640 --> 01:27:51,238 Mačka je bila moja ideja. Tatica je ponovo htio upotrijebiti lisicu. 999 01:27:51,362 --> 01:27:56,038 Oče, gledaj. Rose se ipak guši pred Strigojima. 1000 01:27:56,080 --> 01:27:59,358 Ne razumijem. Da postaneš Strigoj, ne moraš li... 1001 01:27:59,400 --> 01:28:04,638 Da. Odabrala sam Raya da mi bude prvi. Ubiti ga je bilo puno zabavnije 1002 01:28:04,680 --> 01:28:08,878 nego da mi uzme nevinost. -I uz puno više krvi. 1003 01:28:08,920 --> 01:28:10,999 Prerano je? 1004 01:28:27,120 --> 01:28:31,678 Ne bojiš se da tvoja nova strigojska kći neće moći odoljeti tvojim morojskim venama? 1005 01:28:31,720 --> 01:28:37,878 Ne budali. Čekat ću vani, Natalie. 1006 01:28:37,920 --> 01:28:42,920 Dokrajči je. -Ne znaš kako je luzerici poput mene u srednjoj školi. 1007 01:28:43,360 --> 01:28:46,450 Čitavo vrijeme sam se toliko bojala... 1008 01:28:46,840 --> 01:28:51,438 Tako slaba, tako tužna, tako bezvezna. 1009 01:28:51,480 --> 01:28:58,078 Sad mi je vid savršen, koža čista, a um bistar. 1010 01:28:58,120 --> 01:29:04,439 Možda jesam mrtva, ali nikad se nisam osjećala tako živom. -Super. Smiješak! 1011 01:29:28,160 --> 01:29:32,758 Možda te neću ubiti. Možda te napravim ovakvom kakva sam ja. 1012 01:29:32,800 --> 01:29:37,318 Tako možemo zauvijek biti prijateljice. 1013 01:29:37,360 --> 01:29:39,847 BFF! 1014 01:29:50,600 --> 01:29:52,640 Tko se sad guši? 1015 01:30:01,400 --> 01:30:03,789 Moja Roza. 1016 01:30:36,760 --> 01:30:38,678 Lissa, ovo želiš vidjeti. 1017 01:30:38,720 --> 01:30:43,318 Ne vjerujem svojim očima. Natjerala si ga da nosi nešto drugo osim crne. -Samo polako. 1018 01:30:43,360 --> 01:30:46,478 Rose, čekaj. Ovdje ima toliko toga za pročitati. 1019 01:30:46,520 --> 01:30:50,729 Vladimir i Anna su se umalo utopili, ali on ih je spasio sigurne smrti, 1020 01:30:50,771 --> 01:30:55,478 i slušaj ovo. "Vladimiru je trebalo mnogo godina da savlada moć svog Duha. 1021 01:30:55,520 --> 01:30:59,998 Usprkos patnjama i zabludama nikad nije razmišljao o načinu života Strigoja, 1022 01:31:00,040 --> 01:31:02,198 jer ga je uvijek pratila snaga 1023 01:31:02,240 --> 01:31:08,358 njegove čuvarke poljubljene od sjene, Anne." -Sličnosti. Čudno. 1024 01:31:08,400 --> 01:31:12,727 Christiane, mi i čudno... -To je samo vrh ledenog brijega. 1025 01:31:14,120 --> 01:31:17,121 Baš moram? -Vrijeme je. 1026 01:31:20,000 --> 01:31:24,250 Bože, ne ona. Ne sad. 1027 01:31:25,600 --> 01:31:30,118 Još jednom je taj groteskni vir nepristojnosti 1028 01:31:30,160 --> 01:31:35,358 usredotočen na kraljevsku individuu. Gdje je Vasilisa Drag... -Hvala, Vaše Veličanstvo, 1029 01:31:35,400 --> 01:31:40,998 što ste mi dopustili da pročistim zrak. Napokon sam izvela čaroliju koja se zove Duh. 1030 01:31:41,040 --> 01:31:46,118 Možda će mi trebati godine da je savladam, ali pomoći će mi mudri ljudi u haljama. 1031 01:31:46,160 --> 01:31:49,518 I, da, ono što ste vidjeli na plesnom podiju nije fatamorgana. 1032 01:31:49,560 --> 01:31:55,358 Moj dečko je Christian Ozera i njegovi starci su bili Strigoji. Prebolite to. On jeste. 1033 01:31:55,400 --> 01:31:58,518 Nisam sigurna na što točno misliš... -Ne sad, draga. 1034 01:31:58,560 --> 01:32:02,838 Krv. Krv je ono što povezuje sve nas. 1035 01:32:02,880 --> 01:32:08,238 Krv je hrana. Krv je obitelj. 1036 01:32:08,280 --> 01:32:13,398 Krv je bol i krv je smrt, 1037 01:32:13,440 --> 01:32:20,010 bilo od očnjaka Strigoja ili od pijanog vozača na pogrešnoj strani ceste. 1038 01:32:20,800 --> 01:32:25,398 Krv je puno toga i ponekad postane toliko ludo i zbunjujuće 1039 01:32:25,440 --> 01:32:28,638 da vam treba najbolja prijateljica koji će vam reći: "Sve je u redu. 1040 01:32:28,680 --> 01:32:33,558 Sve je to život, barem dok ne smisle bolju riječ za to." 1041 01:32:33,600 --> 01:32:37,267 Nažalost, ne možete svi imati Rose Hathaway. 1042 01:32:37,720 --> 01:32:42,279 Imam sreće što je ona moja, ali ako nemate srodnu dušu, tako mi Vlada, 1043 01:32:42,321 --> 01:32:48,558 zaslužujete barem dobrotu i dostojanstvenost i nešto originalnije od tračanja, 1044 01:32:48,600 --> 01:32:51,958 snobizma, nazivanja kurvom i maltretiranja. 1045 01:32:52,000 --> 01:32:58,118 Dokažimo da je krv Moroja vrijedna zaštite. Što kažete? 1046 01:32:58,160 --> 01:33:00,679 Nema više zle krvi. 1047 01:33:17,720 --> 01:33:22,518 Dakle, to je Natalie? Izgleda... svježe. 1048 01:33:22,560 --> 01:33:25,478 Oprosti. Morao sam. 1049 01:33:25,520 --> 01:33:28,998 Oprosti. Oklijevala sam. -Rose... 1050 01:33:29,040 --> 01:33:31,838 Tako si hrabra i snažna i smiona. 1051 01:33:31,880 --> 01:33:35,926 Nažalost, imat ćeš mnogo prilika da ubijaš Strigoje. 1052 01:33:37,720 --> 01:33:40,946 Lagao si u vezi svojih osjećaja prema meni. 1053 01:33:41,800 --> 01:33:47,598 Da. Jesam. -Zašto bi to učinio? 1054 01:33:47,640 --> 01:33:54,038 Zbog nečeg važnijeg od mojih godina i položaja na akademiji. Odani smo Morojima. 1055 01:33:54,080 --> 01:33:59,191 Ako si dopustim ljubav, ne bih se bacio ispred princeze. 1056 01:34:01,000 --> 01:34:03,967 Bacio bih se ispred tebe. 1057 01:34:07,880 --> 01:34:13,518 Baš smiješno. Zbog tvojih razloga zbog kojih me ne voliš... 1058 01:34:13,560 --> 01:34:16,611 Volim te još više. 1059 01:34:19,280 --> 01:34:24,407 Hoću da me poljubiš bez da te na to primorava neka čarolija. 1060 01:34:25,400 --> 01:34:28,485 To nije dobra ideja. -Molim te. 1061 01:34:29,320 --> 01:34:35,269 Svi su na slavlju. Još samo... jedan posljednji poljubac. 1062 01:34:39,120 --> 01:34:44,659 To! To! Zar vas to ne zabavlja?! 1063 01:34:57,400 --> 01:35:01,638 Ja sam Rose Hathaway i nisam normalna tinejdžerka, 1064 01:35:01,680 --> 01:35:04,078 ali postoji li uopće tako nešto? 1065 01:35:04,120 --> 01:35:07,933 Svaki život ima pravila, tradiciju, prijatelje i neprijatelje, 1066 01:35:07,975 --> 01:35:10,275 goli užas i nevjerojatnu radost, 1067 01:35:10,360 --> 01:35:15,006 ali naučila sam... Pazi kuda ideš, ptico. 1068 01:35:16,640 --> 01:35:20,198 Ti to mene zezaš? To si ti, zar ne? 1069 01:35:20,240 --> 01:35:25,019 Dođi... moja srodna dušo poljubljena od sjene. 1070 01:35:29,000 --> 01:35:31,639 I ti isto, kompa! 1071 01:35:47,680 --> 01:35:51,990 Sada! -Uskoro. 1072 01:35:59,391 --> 01:36:01,891 Subs Bros Inc. 1073 01:36:01,901 --> 01:36:02,001 S ubs Bros Inc . 1074 01:36:02,011 --> 01:36:02,111 S ubs Bros Inc . 1075 01:36:02,121 --> 01:36:02,221 S ubs Bros Inc . 1076 01:36:02,221 --> 01:36:02,321 S ubs Bros Inc . 1077 01:36:02,331 --> 01:36:02,431 S ubs Bros Inc . 1078 01:36:02,441 --> 01:36:02,541 S ubs Bros Inc . 1079 01:36:02,551 --> 01:36:02,651 S ubs Bros Inc . 1080 01:36:02,661 --> 01:36:02,761 S ubs Bros Inc . 1081 01:36:02,771 --> 01:36:02,871 S ubs Bros Inc . 1082 01:36:02,881 --> 01:36:02,981 S ubs Bros Inc . 1083 01:36:02,991 --> 01:36:03,091 u bs Bros In c 1084 01:36:03,101 --> 01:36:03,201 u bs Bros In c 1085 01:36:03,211 --> 01:36:03,311 u bs Bros In c 1086 01:36:03,311 --> 01:36:03,411 u bs Bros In c 1087 01:36:03,421 --> 01:36:03,521 u bs Bros In c 1088 01:36:03,531 --> 01:36:03,631 u bs Bros In c 1089 01:36:03,641 --> 01:36:03,741 u bs Bros In c 1090 01:36:03,751 --> 01:36:03,851 u bs Bros In c 1091 01:36:03,861 --> 01:36:03,961 u bs Bros In c 1092 01:36:03,961 --> 01:36:04,061 u bs Bros In c 1093 01:36:04,071 --> 01:36:04,171 b s Bros I n 1094 01:36:04,181 --> 01:36:04,281 b s Bros I n 1095 01:36:04,291 --> 01:36:04,391 b s Bros I n 1096 01:36:04,391 --> 01:36:04,491 b s Bros I n 1097 01:36:04,501 --> 01:36:04,601 b s Bros I n 1098 01:36:04,611 --> 01:36:04,711 b s Bros I n 1099 01:36:04,721 --> 01:36:04,821 b s Bros I n 1100 01:36:04,831 --> 01:36:04,931 b s Bros I n 1101 01:36:04,941 --> 01:36:05,041 b s Bros I n 1102 01:36:05,051 --> 01:36:05,151 b s Bros I n 1103 01:36:05,161 --> 01:36:05,261 s Bros I 1104 01:36:05,271 --> 01:36:05,371 s Bros I 1105 01:36:05,381 --> 01:36:05,481 s Bros I 1106 01:36:05,481 --> 01:36:05,581 s Bros I 1107 01:36:05,591 --> 01:36:05,691 s Bros I 1108 01:36:05,701 --> 01:36:05,801 s Bros I 1109 01:36:05,811 --> 01:36:05,911 s Bros I 1110 01:36:05,921 --> 01:36:06,021 s Bros I 1111 01:36:06,031 --> 01:36:06,131 s Bros I 1112 01:36:06,141 --> 01:36:06,241 s Bros I 1113 01:36:06,251 --> 01:36:06,351 Br os 1114 01:36:06,361 --> 01:36:06,461 Br os 1115 01:36:06,471 --> 01:36:06,571 Br os 1116 01:36:06,571 --> 01:36:06,671 Br os 1117 01:36:06,681 --> 01:36:06,781 Br os 1118 01:36:06,791 --> 01:36:06,891 Br os 1119 01:36:06,901 --> 01:36:07,001 Br os 1120 01:36:07,011 --> 01:36:07,111 Br os 1121 01:36:07,121 --> 01:36:07,221 Br os 1122 01:36:07,231 --> 01:36:07,331 Br os 1123 01:36:10,331 --> 01:36:14,331 WWW.FILMOCENTAR.WEEBY.COM