1
00:00:56,823 --> 00:00:56,923
S ubs
2
00:00:56,933 --> 00:00:57,033
S ubs
3
00:00:57,043 --> 00:00:57,143
S ubs
4
00:00:57,153 --> 00:00:57,253
S ubs
5
00:00:57,263 --> 00:00:57,363
S ubs
6
00:00:57,373 --> 00:00:57,473
S ubs
7
00:00:57,483 --> 00:00:57,583
S ubs
8
00:00:57,593 --> 00:00:57,693
S ubs
9
00:00:57,703 --> 00:00:57,803
S ubs
10
00:00:57,813 --> 00:00:57,913
S ubs
11
00:00:57,923 --> 00:00:58,023
S ubs
12
00:00:58,033 --> 00:00:58,133
S ubs
13
00:00:58,143 --> 00:00:58,243
S ubs
14
00:00:58,253 --> 00:00:58,353
S ubs
15
00:00:58,363 --> 00:00:58,463
S ubs
16
00:00:58,473 --> 00:00:58,573
S ubs
17
00:00:58,583 --> 00:00:58,683
S ubs
18
00:00:58,693 --> 00:00:59,393
Subs
19
00:00:59,403 --> 00:00:59,503
Subs Bros
20
00:00:59,513 --> 00:00:59,613
Subs Bros
21
00:00:59,623 --> 00:00:59,723
Subs Bros
22
00:00:59,733 --> 00:00:59,833
Subs Bros
23
00:00:59,843 --> 00:00:59,943
Subs Bros
24
00:00:59,953 --> 00:01:00,053
Subs Bros
25
00:01:00,063 --> 00:01:00,163
Subs Bros
26
00:01:00,173 --> 00:01:00,273
Subs Bros
27
00:01:00,283 --> 00:01:00,383
Subs Bros
28
00:01:00,393 --> 00:01:00,493
Subs Bros
29
00:01:00,503 --> 00:01:00,603
Subs Bros
30
00:01:00,613 --> 00:01:00,713
Subs Bros
31
00:01:00,723 --> 00:01:00,823
Subs Bros
32
00:01:00,833 --> 00:01:00,933
Subs Bros
33
00:01:00,943 --> 00:01:01,043
Subs Bros
34
00:01:01,053 --> 00:01:01,153
Subs Bros
35
00:01:01,163 --> 00:01:01,263
Subs Bros
36
00:01:01,273 --> 00:01:01,973
Subs Bros
37
00:01:01,983 --> 00:01:02,083
Subs Bros Inc.
38
00:01:02,093 --> 00:01:02,193
Subs Bros Inc.
39
00:01:02,203 --> 00:01:02,303
Subs Bros Inc.
40
00:01:02,313 --> 00:01:02,413
Subs Bros Inc.
41
00:01:02,423 --> 00:01:02,523
Subs Bros Inc.
42
00:01:02,533 --> 00:01:02,633
Subs Bros Inc.
43
00:01:02,643 --> 00:01:02,743
Subs Bros Inc.
44
00:01:02,753 --> 00:01:02,853
Subs Bros Inc.
45
00:01:02,863 --> 00:01:02,963
Subs Bros Inc.
46
00:01:02,973 --> 00:01:03,073
Subs Bros Inc.
47
00:01:03,083 --> 00:01:03,183
Subs Bros Inc.
48
00:01:03,193 --> 00:01:03,293
Subs Bros Inc.
49
00:01:03,303 --> 00:01:03,403
Subs Bros Inc.
50
00:01:03,413 --> 00:01:03,513
Subs Bros Inc.
51
00:01:03,523 --> 00:01:03,623
Subs Bros Inc.
52
00:01:03,633 --> 00:01:03,733
Subs Bros Inc.
53
00:01:03,743 --> 00:01:08,743
Subs Bros Inc.
54
00:01:10,050 --> 00:01:13,518
Tata, pojačaj. -Molim vas, g.
Dragomir, obožavam ovu pjesmu.
55
00:01:13,560 --> 00:01:16,878
Ta pjesma je bolesna,
zlo mi je od nje.
56
00:01:16,920 --> 00:01:21,238
Začepi, Andre. Pjesma se sviđa mene
i Rose. -"Meni i Rose", Lissa.
57
00:01:21,280 --> 00:01:23,847
Pjesmica je baš zarazna.
58
00:01:34,400 --> 00:01:40,158
Lissa, probudi se. Nešto si
loše sanjala. -Nisam sanjala.
59
00:01:40,200 --> 00:01:45,238
Znam. Nezgoda. -Oprosti. Ne opet.
60
00:01:45,280 --> 00:01:48,678
Ne mogu se priviknuti od te noći.
61
00:01:48,720 --> 00:01:52,678
Da si mi ti u glavi, jako čudno.
-Već si trebala naučiti da je kod nas
62
00:01:52,720 --> 00:01:57,918
"čudno" preblag izraz. Zašto
nisi kao normalna tinejdžerka
63
00:01:57,960 --> 00:02:02,638
pa da sanjaš o zgodnim golim frajerima
na jednorozima? -Jednorogi su obvezni?
64
00:02:02,680 --> 00:02:06,438
Ne, mogu biti skuter za
vodu, mehanički bik ili...
65
00:02:06,480 --> 00:02:09,958
Zašto imaš strašan poster
bivšeg američkog predsjednika?
66
00:02:10,000 --> 00:02:13,158
Rekla si mi da se moram bolje
uklopiti u društvo Oregana.
67
00:02:13,200 --> 00:02:17,078
Ovo je Oregon. Očajna
si kao ljudsko biće.
68
00:02:17,120 --> 00:02:21,558
Još se prilagođavam, Rose. Iz Akademije
smo pobjegle prije nepunih godinu dana.
69
00:02:21,600 --> 00:02:23,678
Od nesreće je prošlo 2 godine.
70
00:02:23,720 --> 00:02:27,371
Staneš li ikad i pomisliš što smo
sve prošle? -Stajanje je za luzere.
71
00:02:27,413 --> 00:02:30,638
Mislim samo kako da budemo u
pokretu i da ti budeš sigurna.
72
00:02:30,680 --> 00:02:34,358
Sjeća li se nas se itko? Stvarno
misliš da nas Akademija i dalje traži?
73
00:02:34,400 --> 00:02:40,438
Garantiram. Morat ćemo ići na
plastičnu operaciju. -Nemoj, molim te.
74
00:02:40,480 --> 00:02:46,198
Da? Ne? -Ne. -Može ovako?
Sviđa ti se? -Rose, nemoj.
75
00:02:47,247 --> 00:02:52,278
Kad si zadnji put... -Nisam gladna.
-To kažeš svaki put kad si gladna.
76
00:02:52,320 --> 00:02:55,853
Idemo u kuhinju. Pripremit
ću tvoje omiljeno jelo.
77
00:02:59,960 --> 00:03:03,327
Jesi li sigurna? -Dobar tek.
78
00:03:17,920 --> 00:03:23,818
Hvala. -Za to služe prijatelji.
Ljubomoran si, Oscar?
79
00:03:23,860 --> 00:03:26,003
Što gledaš?
80
00:03:27,700 --> 00:03:30,718
Imam li još... -Lissa, pod
nadzorom smo. Ovo nije vježba.
81
00:03:30,760 --> 00:03:34,778
Tko je vani? Strigoji?
-Ne, hvala Bogu. Zaštitnici.
82
00:03:35,120 --> 00:03:37,453
Budi mi blizu, kao što smo vježbale.
83
00:03:51,600 --> 00:03:53,604
Lissa, kreni.
84
00:04:12,760 --> 00:04:17,568
Morala si ih ozlijediti? -Stvarno?!
Nema na čemu. Izvadi kartu, Gandhi.
85
00:04:17,610 --> 00:04:21,918
Idemo prema sjeveru u Kanadu.
Stvarno si ponijela tu mačketinu?
86
00:04:21,960 --> 00:04:23,969
Nisam ga mogla samo napustiti.
87
00:04:27,360 --> 00:04:29,758
Da! -Rose.
88
00:04:29,800 --> 00:04:33,758
Princezo Vasilisa Dragomir.
Ja sam Dimitri Belikov.
89
00:04:33,800 --> 00:04:37,078
Došao sam da te vratim
u Akademiju Sv. Vladimir.
90
00:04:37,120 --> 00:04:41,723
Gle, druže. Da bi došao do
nje, morat ćeš proći mene.
91
00:04:49,740 --> 00:04:53,893
Kao što sam i rekla, "čudno" je
preblagi izraz. Moja najbolja frendica
92
00:04:53,935 --> 00:04:58,398
Lissa Dragomir je dio kraljevske
obitelji magične, drevne rase Moroja.
93
00:04:58,440 --> 00:05:01,518
Moroji ne nose crne plašteve,
ne pretvaraju se u šišmiše,
94
00:05:01,560 --> 00:05:06,278
ne spavaju u lijesovima. Dnevno svijetlo
im smeta, no ne ubija ih. I ne sijevaju.
95
00:05:06,320 --> 00:05:10,158
Ali kao i većina stvorenja s
očnjacima, Moroji se hrane krvlju.
96
00:05:10,200 --> 00:05:13,667
Ali nisu besmrtni,
zato im mi trebamo.
97
00:05:13,760 --> 00:05:17,358
Ja sam Rose Hathaway. Kao i
ovi ostali, ja sam Dhampir.
98
00:05:17,400 --> 00:05:19,918
Mi smo zaštitnici, čuvari.
99
00:05:19,960 --> 00:05:23,838
Samo sam pola Moroji, pa mogu
jesti sendviče i što god želim.
100
00:05:23,880 --> 00:05:26,238
Dhampiri posvećuju svoje
živote zaštiti Moroja.
101
00:05:26,280 --> 00:05:30,998
Živimo po jednostavnom izrazu: oni
su važniji. Ali ništa nije jednostavno.
102
00:05:31,040 --> 00:05:35,638
Lisice? Moram to shvatiti
kao nekakav kompliment.
103
00:05:35,680 --> 00:05:40,480
Vraćaš nas na Akademiju.
Hoće li biti jako gadno?
104
00:05:40,700 --> 00:05:44,318
Ništa? Princezu sam držala
na sigurnom i sakrivenu
105
00:05:44,360 --> 00:05:49,638
cijelu godinu prije nego vam se
posrećilo. -Čestitam. -Zna govoriti.
106
00:05:49,680 --> 00:05:55,838
Puno je to gromova. Ubio si 6 Strigoja?
Bojale smo se da smo na njih naletjele.
107
00:05:55,880 --> 00:05:58,958
Da ste naletjele na njih,
ne bismo sad razgovarali.
108
00:05:59,000 --> 00:06:01,328
Ovo je za tebe razgovor?
109
00:06:05,661 --> 00:06:07,699
Upravo tako.
110
00:06:21,120 --> 00:06:24,005
Stigli smo. Otvorite kapiju.
111
00:06:25,640 --> 00:06:27,719
Ima li koga?
112
00:06:36,800 --> 00:06:38,806
Gdje su svi?
113
00:06:45,040 --> 00:06:48,159
Idemo! -Lissa! -Pokret!
114
00:06:51,800 --> 00:06:53,850
Ostanite u autu.
115
00:07:21,440 --> 00:07:24,007
Ja ću ovog srediti! Ostanite tu!
116
00:07:33,240 --> 00:07:35,488
Što se događa vani?
117
00:07:38,720 --> 00:07:40,790
Ostani ovdje.
118
00:08:22,800 --> 00:08:26,529
Spiridon. -Dobro
došao natrag, Dimitri.
119
00:08:26,960 --> 00:08:31,318
A tu su i ovi treći:
zli vampiri, Strigoji.
120
00:08:31,360 --> 00:08:35,998
Zli krvopije, pojavljuju se samo
noću, a ubijaju se srebrnim kolcima.
121
00:08:36,040 --> 00:08:39,878
Treba naših petoro najboljih da
ubiju njihovog jednog najgoreg.
122
00:08:39,920 --> 00:08:44,238
Ako imaš sreće, rastrgat će te. No
mogu te pretvoriti u jednog od njih.
123
00:08:44,280 --> 00:08:47,518
Strigoji su bili istinska
čudovišta naših noćnih mora.
124
00:08:47,560 --> 00:08:53,319
Unatoč svih priča, upozorenja i poučnih
filmova, nikad ih nisam vidjela uživo.
125
00:08:56,120 --> 00:08:58,622
Rekao sam ti da ostaneš u autu.
126
00:09:00,000 --> 00:09:02,001
Čisto je!
127
00:09:05,600 --> 00:09:10,398
Evo je. Zbogom, Facebook.
Zbogom, iPhone 5.
128
00:09:10,440 --> 00:09:14,518
Zdravo, Sv. Vladimir.
To nije obična škola.
129
00:09:14,560 --> 00:09:18,918
To je drugi svijet. Studenti Moroji
i Dhampiri dolaze iz cijelog svijeta
130
00:09:18,960 --> 00:09:24,478
učiti povijest, znanost, matematiku
i ostale gluposti, ali oko 4. sata
131
00:09:24,520 --> 00:09:28,238
mi Dhampiri učimo nove i zabavne
načine kako sakatiti i ubiti,
132
00:09:28,280 --> 00:09:30,798
dok je za Moroje vrijeme za čaroliju.
133
00:09:30,840 --> 00:09:36,478
Voda, zemlja, vatra, zrak.
134
00:09:36,520 --> 00:09:40,238
Moroji nisu posebni
samo zbog svoje prehrane,
135
00:09:40,280 --> 00:09:44,318
a neki su posebniji od ostalih.
Naše tajno društvo ima svoju vladu
136
00:09:44,360 --> 00:09:47,198
koja izmjenjuje vođe iz
12 kraljevskih obitelji.
137
00:09:47,240 --> 00:09:50,958
Ovo na vrhu je kraljica Tatiana, ali
i moja frendica Lissa je tu negdje.
138
00:09:51,000 --> 00:09:54,278
Jasno vam je da je princezin
odlazak bio velik skandal,
139
00:09:54,320 --> 00:09:59,118
a moje pomaganje još veći. -Kvragu,
opet sam u Vampirskoj Akademiji.
140
00:09:59,160 --> 00:10:03,398
Ne spominji to. Znaš što mislim o
onoj riječi na slovo "v". -Pardon.
141
00:10:03,440 --> 00:10:06,077
Krv nije tvoj jedini izvor prehrane.
142
00:10:06,119 --> 00:10:08,719
Ne, samo malo. Upravo je tako!
143
00:10:09,840 --> 00:10:12,478
Baš su nas morali vratiti usred noći.
144
00:10:12,520 --> 00:10:15,718
Bez veze. 1 ujutro, kraj 5. sata.
145
00:10:15,760 --> 00:10:20,598
Izgleda da te Aaron htio
zamijeniti s minijaturnom verzijom.
146
00:10:20,640 --> 00:10:26,809
Mrzim srednju školu. -Princezo,
ravnateljica Kirova vas očekuje.
147
00:10:28,240 --> 00:10:34,558
Idemo. -Ovome nema premca. Ne
mogu smisliti odgovarajuću kaznu.
148
00:10:34,600 --> 00:10:37,878
Kao Lissina zaštitnica... -Ti
nisi službeni zaštitnik, Hathaway.
149
00:10:37,920 --> 00:10:41,878
Ti si novak. Vasilisu si
stavila na milost Strigoja,
150
00:10:41,920 --> 00:10:44,518
koji bi rado uništili ili,
još gore, preobrazili...
151
00:10:44,560 --> 00:10:48,495
To je bila moja ideja. Rose je
učinila... -Uvježban zaštitnik zna...
152
00:10:48,537 --> 00:10:52,529
Ellen, molim te.
-Victor! -Lissa!
153
00:10:54,080 --> 00:10:57,158
Prinče Dashkov, izgledate tako...
154
00:10:57,200 --> 00:11:01,118
Da. Moj Sandovsky
sindrom se pogoršao.
155
00:11:01,160 --> 00:11:05,918
Victore, nismo te htjele
zabrinuti. -Ravnateljice,
156
00:11:05,960 --> 00:11:11,758
ove cure su puno toga prošle.
Kao prorektoricu ove škole
157
00:11:11,800 --> 00:11:17,878
i najstariju prijateljicu Lissinog
oca, molim vas da si pogledate u srce.
158
00:11:17,920 --> 00:11:23,882
Vasilisa, suosjećam s gubitkom
tvojih roditelja i tvog brata Andrea.
159
00:11:23,924 --> 00:11:29,278
Zašto si pobjegla iz čuvanog Moroji
učilišta punog učenika iz cijelog svijeta?
160
00:11:29,320 --> 00:11:34,838
Nije lako objasniti. -Lissa se ovdje u
zaštićenoj okolini osjećala ugroženijom
161
00:11:34,880 --> 00:11:38,158
nego vani kao anonimna tinejdžerka.
162
00:11:38,200 --> 00:11:42,246
Fascinantno. Sad je
vrijeme za detalje.
163
00:11:43,640 --> 00:11:47,398
Gdje je gđica Karp?
Trebala bi biti ovdje.
164
00:11:47,440 --> 00:11:50,318
Možda ona može pomoći
da razjasnimo situaciju.
165
00:11:50,360 --> 00:11:53,827
Gđica Karp više nije
dio ove institucije.
166
00:11:55,200 --> 00:12:00,678
Sad je vrijeme da vi meni
date detalje. Kako to mislite?
167
00:12:00,720 --> 00:12:02,751
To je nebitno!
168
00:12:04,240 --> 00:12:09,038
Vasilisa Dragomir je jedna
iz 12 kraljevskih obitelji.
169
00:12:09,080 --> 00:12:11,838
Zadnji je potomak obitelji Dragomir.
170
00:12:11,880 --> 00:12:16,958
Obitelj Dashkov zbog mog stanja
ispada iz utrke za prijestolje,
171
00:12:17,000 --> 00:12:21,038
Lissa je moguća nasljednica trona.
172
00:12:21,080 --> 00:12:25,738
Ali ti, Hathaway, Dhampirica
izolirana od zajednice,
173
00:12:25,780 --> 00:12:30,838
vani na civilnim ulicama
bez novaca i OIB-a?
174
00:12:30,880 --> 00:12:37,598
"Krvna kurva" je ružan izraz, no Moroji
na poslovnom putovanju bi fino platili
175
00:12:37,640 --> 00:12:41,998
za taj posebno sladak okus.
-Ravnateljice Kirova.
176
00:12:42,040 --> 00:12:46,398
One imaju vezu. -To nije moguće.
177
00:12:46,440 --> 00:12:52,118
Tijekom mog kratkog promatranja, Rose
je znala što Lissa misli i osjeća,
178
00:12:52,160 --> 00:12:56,638
ponekad nisu bile ni zajedno.
-Kojeg li rijetkog i divnog dara.
179
00:12:56,680 --> 00:13:00,918
To ne briše činjenicu da je
Rose Hathaway divlja, opasna...
180
00:13:00,960 --> 00:13:04,478
Neposlušna, vulgarna.
-Tu sam, ljudi.
181
00:13:04,520 --> 00:13:07,158
Budući da smo ostali bez
dosta Dhampirica zaštitnica,
182
00:13:07,200 --> 00:13:10,718
ne smijemo izgubiti jednu
s ovakvim potencijalom.
183
00:13:10,760 --> 00:13:14,358
Riječi ovog impresivnog novog
zaštitnika čine mi se razumnima.
184
00:13:14,400 --> 00:13:19,158
Jako nam je žao. Poslije nesreće
nisam imala jaku roditeljsku figuru.
185
00:13:19,200 --> 00:13:25,127
Rose i ja smo se uvalile
preko glave. Luda djeca.
186
00:13:27,400 --> 00:13:31,918
Hathaway može ostati, ali
bez izvannastavnih aktivnosti,
187
00:13:31,960 --> 00:13:36,038
bez tuluma, bez druženja,
bez ičega što nalikuje zabavi.
188
00:13:36,080 --> 00:13:39,558
Princezu odvedite u njene kraljevske
odaje i nađite ostavu za...
189
00:13:39,600 --> 00:13:44,418
Rose, umalo zaboravih. Telegram.
190
00:13:44,640 --> 00:13:46,704
Od mame.
191
00:13:48,600 --> 00:13:52,038
Kirovin popizditis i Lissino
spašavanje mog dupeta pomoću prinude,
192
00:13:52,080 --> 00:13:57,802
još jedna noć u Sv. Vladimiru.
Od ovog mjesta izbijaju uspomene.
193
00:13:58,560 --> 00:14:01,958
Hajde, ovdje. Moj je otac
prije nesreće znao reći
194
00:14:02,000 --> 00:14:06,518
da ne izvoditi čarolije, za
Moroja je kao da ne proći pubertet.
195
00:14:06,560 --> 00:14:09,258
Da, govorio je da
danju treba vježbati
196
00:14:09,300 --> 00:14:14,770
dok tvoj svijet spava. Da
vidim malo čarolije. Savršeno.
197
00:14:20,240 --> 00:14:24,041
Vatra i voda. To je moj Moroji.
198
00:14:24,840 --> 00:14:28,318
Rose... -Nemoj me iznevjeriti.
-Znaš što mislim o daj pet.
199
00:14:28,360 --> 00:14:31,518
Dame! Prošlo je 11 sati.
Trebale biste biti u krevetu.
200
00:14:31,560 --> 00:14:35,158
Sunce se diglo iznad drveća i
neće biti nježno, Vaša Visosti.
201
00:14:35,200 --> 00:14:41,758
Na pogrebu vam nisam
izrazila sućut. Ohrabrena sam
202
00:14:41,800 --> 00:14:46,277
vašim nevjerojatnim oporavkom.
203
00:14:50,200 --> 00:14:54,358
Ne brinite se, princezo. Ni ja nisam
nikad službeno izvršila čaroliju.
204
00:14:54,400 --> 00:15:00,598
A super sam ispala! -Gđica Karp je
skroz drugačija od drugih instruktora.
205
00:15:00,640 --> 00:15:02,738
Stvarno osvježavajuće.
206
00:15:02,780 --> 00:15:07,880
Na njoj mi se najviše sviđa
što uopće nije čudna ni jeziva.
207
00:15:11,520 --> 00:15:16,553
Ozlijeđena je. -Ne samo ozlijeđena,
gotova je. Ostavi ju. Hajde, idemo...
208
00:15:26,160 --> 00:15:28,549
To je bilo jedinstveno.
209
00:16:04,480 --> 00:16:09,918
Lijepo je vidjeti te. -Tvoja nova cura
prakticira vodenu čaroliju. Otmjeno.
210
00:16:09,960 --> 00:16:14,558
Da, oprosti. Mia bude ljubomorna.
Ali u dubini duše je dobra ko kruh.
211
00:16:14,600 --> 00:16:18,338
Gubi se, kujo. Sad je moj.
-Očito jako duboko.
212
00:16:18,380 --> 00:16:20,938
Kakav je osjećaj otići na
vrhu, a vratiti se na dnu?
213
00:16:20,980 --> 00:16:23,718
Ne sviđa ti se što
pričam? Što će napraviti?
214
00:16:23,760 --> 00:16:26,718
Hvala na pitanju. Otići
ću nekamo gdje je mirno
215
00:16:26,760 --> 00:16:30,027
i bit ću jako depresivna
da je ovo moj novi život.
216
00:16:33,360 --> 00:16:37,598
Svi Dhampir novaci neka se
prebace na sljedeći poligon!
217
00:16:37,640 --> 00:16:42,158
Neka se svi prebace na sljedeći
poligon! -Dimitri je Bog.
218
00:16:42,200 --> 00:16:44,458
Čuo sam da ju je našao u Oregonu,
219
00:16:44,500 --> 00:16:47,641
a kad se Rose opirala,
dobila je po guzici.
220
00:16:47,683 --> 00:16:50,343
A njenu guzicu dokrajčila
je ravnateljica Kirova.
221
00:16:50,385 --> 00:16:53,637
Sigurno imate interesantnijih
tema za razgovor od moje guzice.
222
00:16:53,679 --> 00:16:57,700
Tvoje sise? -Odustani dok si
još živ, Masone. -Što ima, mala?
223
00:16:58,280 --> 00:17:00,618
Zaboravila si tajno
rukovanje. To boli.
224
00:17:00,660 --> 00:17:02,918
Naplatit ću ti onaj
komentar o mojim sisama.
225
00:17:02,960 --> 00:17:06,046
Stara Rose možda bi, ali ti si
propustila godinu dana treninga.
226
00:17:06,088 --> 00:17:10,859
Treba ti ta godina da nadoknadiš ono
s čime sam rođena. Pripremi se za...
227
00:17:12,040 --> 00:17:17,130
Oprosti, Rose. Ne mrzi me. -Mrzila
bih te još više da se suzdržavaš.
228
00:17:18,040 --> 00:17:24,145
U vanjskom svijetu postoji sve i
svašta. Sladoled, kolači, grickalice...
229
00:17:25,889 --> 00:17:28,784
O, ne. Ne opet ovo.
230
00:17:46,000 --> 00:17:51,398
Ne brini se. Ne grizem.
Grizem samo doslovno.
231
00:17:51,440 --> 00:17:55,038
Što radiš ovdje? -Ovamo
dolazim kad se želim maknuti.
232
00:17:55,080 --> 00:17:58,958
Ovo je moje posebno mjesto
prije nego je postalo tvoje.
233
00:17:59,000 --> 00:18:01,458
O čega se moraš maknuti, princezo?
234
00:18:01,500 --> 00:18:04,478
Što ti znaš o boli? Na
tijari si slomila nokat?
235
00:18:04,520 --> 00:18:06,918
Oprosti, ali nakon
sudara... -Izvukla si se.
236
00:18:06,960 --> 00:18:11,160
Kako se usuđuješ?! Ne znaš
kako je izgubiti obitelj.
237
00:18:13,004 --> 00:18:16,598
Oprosti. -Znaš da pričaš
s Christianom Ozerom?
238
00:18:16,640 --> 00:18:19,338
Roditelji su mu se
preobrazili u Strigoje...
239
00:18:19,380 --> 00:18:24,450
Kad su tvoji starci umrli, priređen
je slatki pogreb, svi su plakali.
240
00:18:25,800 --> 00:18:30,067
Kad su ulovljeni moji
roditelji, svi su klicali.
241
00:18:30,340 --> 00:18:36,598
Mrzim što su odlučili postati, no
svejedno su bili moji roditelji.
242
00:18:36,640 --> 00:18:42,358
Strigoji ne mogu stupiti na sveto
mjesto. Zato dolaziš u crkvu?
243
00:18:42,400 --> 00:18:46,798
Da svima dokažeš da se nisi
preobrazio? -Makni se od tog čudaka.
244
00:18:46,840 --> 00:18:49,918
Možda mi se sviđa kako
mjesečina pada na ovu točku.
245
00:18:49,960 --> 00:18:53,018
Kao da si na drugoj planeti.
246
00:18:53,360 --> 00:18:59,998
Kako je izvan Akademije? -Pomalo
zastrašujuće, bile smo samo nas dvije,
247
00:19:00,040 --> 00:19:04,918
ali je bilo super.
Nitko nije znao tko sam.
248
00:19:04,960 --> 00:19:09,558
To mi zvuči super. Kako
si se snašla s krvlju?
249
00:19:09,600 --> 00:19:13,718
Ne možeš ju kupiti u trgovini.
Tako sam barem pročitao.
250
00:19:13,760 --> 00:19:17,038
Da nisi ni zucnula, curo.
Ljudi će to krivo shvatiti.
251
00:19:17,080 --> 00:19:22,118
Ti i Rose, same na putu.
Imam svoje teorije.
252
00:19:22,160 --> 00:19:25,398
Obećaj mi da te teorije nećeš
ispričati svojim prijateljima.
253
00:19:25,440 --> 00:19:28,836
Obećavam ti da nemam
prijatelje kojima bih rekao.
254
00:19:28,900 --> 00:19:34,646
Prestanite buljiti jedno u drugo
tako bljutavo. -Hathaway! Živni malo!
255
00:19:45,980 --> 00:19:50,278
Druže Belikov, iscrpili su me.
Danas bi mogli laganini.
256
00:19:50,320 --> 00:19:54,799
Možda da popričamo o teoriji.
-Naravno, Rose, razumijem.
257
00:19:56,760 --> 00:20:01,066
Kako se na ruskom kaže "koji kreten"?
-Jesi li uopće išla u teretanu?
258
00:20:01,108 --> 00:20:03,438
Nekoliko sam puta bila na aerobiku.
259
00:20:03,480 --> 00:20:06,398
Misliš da ćeš me batinama
pripremiti za živog Strigoja?
260
00:20:06,440 --> 00:20:09,998
Nakon tvoje sinoćnje izvedbe,
ako vidiš Strigoja, bježi.
261
00:20:10,040 --> 00:20:14,598
Deset šprintova. -Jesi li ikad
čuo za "pozitivno ohrabrivanje"?
262
00:20:14,640 --> 00:20:20,718
Vaša veza je posebna. Idealan si izbor
za Vasilisinu zaštitnicu kad maturirate.
263
00:20:20,760 --> 00:20:25,093
No ako želiš biti s njom,
moraš biti spremna na sve.
264
00:20:26,520 --> 00:20:29,918
Izgledaš kako se ja osjećam.
-Ja izgledam kako se osjećam.
265
00:20:29,960 --> 00:20:34,438
Kako ti prolazi plan da se ne
ističeš, Visočanstvo? -Ne baš najbolje.
266
00:20:34,480 --> 00:20:38,998
Ako ti treba rame za plakanje,
uzmi moje, ne ono Christiana Ozere.
267
00:20:39,040 --> 00:20:45,158
Tko ti je rekao? -Bila sam...
Tamo. -Ne opet. Odvratno.
268
00:20:45,200 --> 00:20:47,438
Znam, trajalo je najduže do sad.
269
00:20:47,480 --> 00:20:51,198
Ne možeš to ugasiti? -Ne znam.
-Jesi li me ikad vidjela na WC-u?
270
00:20:51,240 --> 00:20:55,997
Ne, hvala što si mi dala nešto
čemu ću se veseliti. -Začepi.
271
00:20:56,520 --> 00:21:00,008
Nije ni čudo da sam loše
volje. Gladna sam k'o vuk.
272
00:21:00,400 --> 00:21:03,918
A sad, obavezna scena
iz menze. Tako nekako.
273
00:21:03,960 --> 00:21:08,158
Pitate se što se dogodilo s vašim
prijateljem opsjednutim vampirima?
274
00:21:08,200 --> 00:21:12,638
Zove se program ljudskih hranitelja.
Ljudi civili sustavno daruju krv.
275
00:21:12,680 --> 00:21:16,878
Zaboravila sam koliko mi ovo ne fali.
-Nijedan hranitelj nije prisilno doveden.
276
00:21:16,920 --> 00:21:20,838
Mogu otići kad god požele. -Da,
smiju odslužiti najduže 1 godinu,
277
00:21:20,880 --> 00:21:24,978
a po odlasku im se briše
pamćenje. To je sasvim normalno.
278
00:21:25,020 --> 00:21:29,798
Nemoj previše žaliti hranitelje.
I ugrizeni imaju nekakvu korist.
279
00:21:29,840 --> 00:21:34,445
Evo Norrine.
-Kako si? -Dobro.
280
00:21:35,840 --> 00:21:37,890
Hajde.
281
00:21:44,460 --> 00:21:48,038
Rose! Dođi i pravi
društvo oronulom čovjeku.
282
00:21:48,080 --> 00:21:52,158
Oronuo? To kažete samo zato
da vas ne rasturim u pokeru.
283
00:21:52,200 --> 00:21:56,598
Reci mi, draga, dok te nije bilo,
284
00:21:56,640 --> 00:21:59,278
je li Lissa bila bliže prakticiranju?
285
00:21:59,320 --> 00:22:03,740
U Portlandu nema puno mjesta na kojima
se može vježbati magija. -Istina.
286
00:22:03,782 --> 00:22:08,718
Kad već pričamo o ne-izvođačima, zašto
ste se jučer, kad sam spomenula gđicu Karp,
287
00:22:08,760 --> 00:22:11,663
svi počeli ponašati kao da
sam u kadu stavila dikobraza?
288
00:22:11,705 --> 00:22:18,158
Karpici je oduvijek
falila daska u glavi.
289
00:22:18,200 --> 00:22:23,678
Nije imala Dhampira koji bi ju štitio.
Znam da imaš posebnu vezu s Lissom,
290
00:22:23,720 --> 00:22:28,358
ali zbog toga je vaš bijeg
alarmantniji. Na vašoj sam strani, Rose,
291
00:22:28,400 --> 00:22:33,998
i živimo u svijetu u kojem je babaroga
stvarna. -Znam. Još uvijek sam potresena.
292
00:22:34,040 --> 00:22:37,438
Kad su sinoć Strigoji
napali, zablokirala sam.
293
00:22:37,480 --> 00:22:42,314
Ne budi tako gruba
prema sebi. Zašto si...
294
00:22:44,000 --> 00:22:47,598
Znam da je tvoja životna
misija zaštititi Lissu,
295
00:22:47,640 --> 00:22:54,158
ali bi li tu i tamo pripazila na moju
Natalie? Nespretna je, ali je volim.
296
00:22:54,200 --> 00:22:57,518
Da. A ona obožava svog
oca. Sve bi učinila za vas.
297
00:22:57,560 --> 00:22:59,719
Moram ići k njoj.
298
00:23:01,420 --> 00:23:04,438
Bok. -Imam li...
299
00:23:04,480 --> 00:23:08,478
Smrdi ti iz usta po debeloj
hraniteljici. Poznaješ svoje hranitelje?
300
00:23:08,520 --> 00:23:11,358
Norrine je friško
rastavljena i posvećena sebi.
301
00:23:11,400 --> 00:23:15,764
Piše fan-fikciju o Sumraku. -Jesi
li čitala što od toga? -Bože, ne.
302
00:23:15,806 --> 00:23:17,778
Rose, princezo Vasilisa!
Hoću reći, Lissa.
303
00:23:17,820 --> 00:23:20,900
Rekla si da te mogu zvati Lissa,
nema veze ako si se predomislila.
304
00:23:20,942 --> 00:23:25,198
Bok, Natalie. -Puno toga se dogodilo! Ništa
veće od vašeg bijega. Zašto ste pobjegle?
305
00:23:25,240 --> 00:23:30,078
Znate da su Sheila i Bruce prekinuli?
Bruce još uvijek ima dječje očnjake.
306
00:23:30,120 --> 00:23:33,438
A Tess i Jackson su se
bojali da će biti nogirani
307
00:23:33,480 --> 00:23:35,998
pa su pokrenuli čudne
tračeve. Ne sjećam se...
308
00:23:36,040 --> 00:23:39,558
Natalie, ispunjavaš li tračerske
želje? Mia Rinaldi je nova?
309
00:23:39,600 --> 00:23:42,118
Dugo je već tu, ali
ima novu frizuru i zube.
310
00:23:42,160 --> 00:23:45,878
Sad se druži s visokim društvom.
-Rose Hathaway, što radiš ovdje?
311
00:23:45,920 --> 00:23:51,158
Nećete valjda curi uskratiti
religiju? -Uđi unutra.
312
00:23:53,080 --> 00:23:58,198
Kad već spominjemo izvanškolske aktivnosti,
je li ono Jesse? Zgodan postaje zgodniji.
313
00:23:58,240 --> 00:24:03,358
Jesse je još uvijek prvi srcolomac
na Akademiji. -Karakter mu je užasan.
314
00:24:03,400 --> 00:24:06,118
Jesse ima karakter? Nisam znala.
315
00:24:06,160 --> 00:24:09,358
Ne sudi knjigu po sadržaju.
-Znaš da je ovo crkva?
316
00:24:09,400 --> 00:24:13,878
Da barem mogu nekako
srediti dupli spoj s Rayom.
317
00:24:13,920 --> 00:24:19,078
Nemoj mi reći da nema incesta među
vama u kraljevskoj obitelji. Dokaz Ray.
318
00:24:19,120 --> 00:24:21,825
Ray ne zna kako
izraziti svoje osjećaje.
319
00:24:21,867 --> 00:24:25,558
Kad dječak djevojčici u lice
baci pijesak, to znači...
320
00:24:25,600 --> 00:24:29,841
Nije bitno. -Da.
321
00:24:30,640 --> 00:24:36,718
Tvoj frend je glupan. -Ne
mijenjaj temu. Ti, ja... Ti i ja.
322
00:24:36,760 --> 00:24:40,878
Zar nemaš curu?
-Vjerojatno. -Baš si zločest.
323
00:24:40,920 --> 00:24:43,499
Zašto je to zločesto?
324
00:24:47,180 --> 00:24:52,238
Jasno ti je da čak ni zidovi crkve
ne mogu zaštiti grešnika od munje?
325
00:24:52,280 --> 00:24:55,989
Sačuvaj mi mjesto za sjedenje
u odjelu za Dhampire, krele.
326
00:24:57,320 --> 00:25:01,638
Masonu se jako sviđaš. Zašto ne
izađeš s finim dečkom poput njega?
327
00:25:01,680 --> 00:25:06,518
Znam. Da mogu barem staviti Masona u
Jessevo tijelo. Bog zna biti okrutan.
328
00:25:06,560 --> 00:25:09,650
Da, živa istina.
329
00:25:11,280 --> 00:25:16,958
Hajde, idemo. -Pratiti
Božje putove zna biti teško.
330
00:25:17,000 --> 00:25:22,998
Čak je i Sv. Vladimir s poteškoćama
vladao i shvaćao svoje moći.
331
00:25:23,040 --> 00:25:29,318
Bio je vezan za Dhampira zaštitnika koji
je uvijek znao što mu je u srcu i na umu.
332
00:25:29,360 --> 00:25:33,878
Anna poljubljena od sjene.
-Rose poljubljena od sjene,
333
00:25:33,920 --> 00:25:37,453
vezana si za Lissu i na
tebi je da joj pomogneš.
334
00:25:56,360 --> 00:26:00,558
Što je tako smiješno? Jesi li ti to napisala?
-Lezi, Dhampirko, vidjela si me u crkvi.
335
00:26:00,600 --> 00:26:04,598
Saznam li da ste vi gapovci imali
prste u ovome, iščupat ću vam...
336
00:26:04,640 --> 00:26:07,958
Što ćeš ti? U pritvoru
si. Ako samo dahneš krivo,
337
00:26:08,000 --> 00:26:10,639
izbacit će te pa ćeš glumiti
u amaterskim pornićima.
338
00:26:10,681 --> 00:26:13,638
Sad je dosta uzbuđenja
za nedjeljnu večer.
339
00:26:13,680 --> 00:26:17,263
Vratite se u svoje sobe
dok ne odlučimo drugačije.
340
00:26:19,320 --> 00:26:24,278
Kraljevska soba za razonodu, podne.
Predomislila sam se. Krivo mi je.
341
00:26:24,320 --> 00:26:26,385
Dobro.
342
00:26:30,040 --> 00:26:34,438
Mi Moroji možda se i ne
zapalimo kao Strigoji,
343
00:26:34,480 --> 00:26:39,244
ali nas dnevno svjetlo
ipak peče. -Jadniče.
344
00:26:43,800 --> 00:26:46,838
Jesi li u vanjskom svijetu
imala posao? A iPhone?
345
00:26:46,880 --> 00:26:49,924
Što je to smajli? -Molim
te, prestani pričati.
346
00:26:55,880 --> 00:26:58,168
Polako, konjiću, što to radiš?
347
00:26:58,210 --> 00:27:02,165
Hajde, Rose. Jedan griz
dok to radiš je najbolji.
348
00:27:05,760 --> 00:27:10,558
Prestani! -Znam taj pogled.
Već si to radila i prije.
349
00:27:10,600 --> 00:27:15,598
Nikad ne bih tipu dopustila da me
tako ponizi. -Nije tip, naravno. Lissa.
350
00:27:15,640 --> 00:27:19,919
Svi smo se pitali kako se hrani. Kad
jednom isprobaš očnjake, više se ne...
351
00:27:19,961 --> 00:27:24,518
Bratimljenje po danu.
Zabranjeno. -Kužim. Opusti se.
352
00:27:24,560 --> 00:27:29,281
Opet, Jesse? Vrati se
u svoju sobu! -Što je?
353
00:27:40,520 --> 00:27:42,770
Lissa, što to radiš?
354
00:27:53,520 --> 00:27:55,839
Rose? -Lissa je u nevolji.
355
00:28:01,280 --> 00:28:07,678
Čula sam buku. Tako puno krvi.
356
00:28:07,720 --> 00:28:12,278
Opet počinje, zar ne?
Pokušala sam je vratiti,
357
00:28:12,320 --> 00:28:18,241
ali... bilo je prekasno.
-Dolazi ovamo i tješi je, krelac.
358
00:28:19,240 --> 00:28:21,569
Sve će biti u redu.
359
00:28:28,880 --> 00:28:34,838
Što to Kirova radi? -Daje Vasilisi sedativ,
a mi pojačavamo njeno čuvarsko osoblje.
360
00:28:34,880 --> 00:28:36,918
Naše osiguranje drži Strigoje vani,
361
00:28:36,960 --> 00:28:40,758
ne rješavao unutarnja tinejdžerska
maltretiranja. -Misliš da se o tome radi?
362
00:28:40,800 --> 00:28:43,162
Rose... -Oprosti.
363
00:28:44,360 --> 00:28:47,918
Hvala što nisi Kirovi
ništa rekao za...
364
00:28:47,960 --> 00:28:53,827
Bio sam budalast što sam pretpostavio da ćeš
biti iznad šašavosti jedne 17-godišnjakinje.
365
00:28:58,520 --> 00:29:03,518
Sunčevo svjetlo,
lijepo je. Nedostaje mi.
366
00:29:03,560 --> 00:29:09,971
Glupi vampirski raspored.
-Te male žrtve koji činimo.
367
00:29:11,520 --> 00:29:15,038
I one velike. Moja šašavost
17-godišnjakinje je stvar prošlosti.
368
00:29:15,080 --> 00:29:19,438
Bilo je to prije sat vremena.
Sad si odjednom zrela i odgovorna?
369
00:29:19,480 --> 00:29:22,278
Pokušavam ti reći da
želim biti, da moram biti.
370
00:29:22,320 --> 00:29:25,638
Nauči me nešto više od trčanja
u krug. Znam dovoljno o bježanju.
371
00:29:25,680 --> 00:29:29,013
Sljedeći put kad se
sretnemo, nauči me boriti se.
372
00:29:38,680 --> 00:29:41,478
Stišajte se. Nastavimo
gdje smo stali.
373
00:29:41,520 --> 00:29:47,958
Nakon tribunala u Rumunjskoj... Mia!
Inače si bolja u dodavanju poruka.
374
00:29:48,000 --> 00:29:54,467
Loš dan? -Ne, g. Meisneru, nemojte
pročitati ovu poruku naglas, preklinjem vas.
375
00:29:54,880 --> 00:29:59,678
"Kladim se da je ta drama-kraljica, hoću
reći drama-princeza sama ubila lisicu
376
00:29:59,720 --> 00:30:03,318
kako bi odvukla pažnju škole s njene
prave tajne." -Nemojte nastaviti.
377
00:30:03,360 --> 00:30:07,589
G. Meisneru, iskorištavaju vas kao
sredstvo širenja Mijine podle propagande.
378
00:30:07,631 --> 00:30:11,678
Ti to mene nazivaš sredstvom? -Ako neće
onda, onda ću ja. -Što si rekla, Hathaway?
379
00:30:11,720 --> 00:30:17,078
Sad sam znatiželjan. "Ispada da je razlog
što je Lissa vani tako dugo preživjela
380
00:30:17,120 --> 00:30:23,278
taj što je koristila Rose kao osobnu
vreću za hranjenje." Smirite se!
381
00:30:23,320 --> 00:30:27,081
Dhampir-Moroj žvakanje
je veoma ozbiljna izjava.
382
00:30:27,720 --> 00:30:31,798
Pretvarat ću se da to nisam pročitao.
Okrenite treću stranicu u vašoj skripti.
383
00:30:31,840 --> 00:30:34,318
Ali, g. Meisneru,
izostavili ste najbolji dio.
384
00:30:34,360 --> 00:30:38,732
Onaj o meni i mojem momku Jesseju
i onoj Dhamp kurvici sinoć.
385
00:30:38,774 --> 00:30:42,051
Što? -Istina boli, kurvo krvi.
386
00:30:47,440 --> 00:30:52,478
Christiane, prekini! Javite se u
ured ravnateljice Kirove, g. Ozera.
387
00:30:52,520 --> 00:30:56,287
Niz hodnik i skreni lijevo.
-Kao da meni trebaju upute.
388
00:30:59,680 --> 00:31:03,638
Lissa, čekaj me. -Ne
ovdje, ne pred svima.
389
00:31:03,680 --> 00:31:06,834
Što je to bilo? Čarolija
vatre na nastavi?
390
00:31:06,876 --> 00:31:12,276
Svađa među ljubavnicima. -Rose, krvarila
sam za tebe. -Ne, Rose je ta koja krvari.
391
00:31:12,840 --> 00:31:16,918
Ne možeš namlatiti svakoga s kim imamo
problem! -Mogu probati. -Što se događa?
392
00:31:16,960 --> 00:31:20,718
Rekla sam ti, Jesse i ja smo se
jedva žvalili, a Raya nije ni bilo
393
00:31:20,760 --> 00:31:24,419
tako da ne znam o čemu priča. -Dečki
tinejdžeri su slabi i znojni odojci.
394
00:31:24,461 --> 00:31:28,878
To je naš savez... Pričam o nama.
Kako su saznali za hranjenje?
395
00:31:28,920 --> 00:31:32,998
Kad su Jesseju počeli izbijati
očnjaci, jesi li... -Nema šanse.
396
00:31:33,040 --> 00:31:39,407
Ali je sumnjao. Lissa, daj da
ti objasnim Daj mi da pričam...
397
00:31:40,160 --> 00:31:43,969
Je li istina? -Morat ćeš biti
precizniji, Masone. -Jesse i Ray,
398
00:31:44,011 --> 00:31:47,488
ne samo da se druže, nego se druže
očnjacima. Tvrde da su se hranili dok...
399
00:31:47,530 --> 00:31:51,898
Nema šanse. Zapravo, Jesse
se jesmo malo žvalili, ali...
400
00:31:51,940 --> 00:31:55,034
Gdje ima dima ima i vatre.
-Ne miješaj vatru u ovo.
401
00:31:55,076 --> 00:31:59,185
Vi cure gmižete po svakom dripcu
koji je i Moroj i kraljevske krvi.
402
00:31:59,227 --> 00:32:03,239
Patkice, nemam sad vremena
baviti se tvojim osjećajima.
403
00:32:06,120 --> 00:32:10,253
Bože, hajde, Lissa-vizija.
Gdje si kad te trebam?
404
00:32:11,520 --> 00:32:13,918
Budi zahvalna što
sam zamijenio vijesti.
405
00:32:13,960 --> 00:32:16,967
Trebalo je nešto epsko da skinem
smrt životinje i kurvanje krvlju
406
00:32:17,009 --> 00:32:20,157
s naslovnice Vampirske Akademije.
-Ne govori "Vampirska Akademija."
407
00:32:20,199 --> 00:32:23,318
Taj mi je izraz... Zapalio si nekoga!
408
00:32:23,360 --> 00:32:26,398
Ma daj. Jesi li na
njemu vidjela opekotine?
409
00:32:26,440 --> 00:32:30,838
Onaj tko je ubio onu lisicu će osjetiti
pravi pritisak. -Ovo je, po tebi, viteštvo?
410
00:32:30,880 --> 00:32:35,518
Nisi valja zabacila kosu? To je
tvoj pokret. Ona očijuka, ljudi.
411
00:32:35,560 --> 00:32:40,278
Da koristimo magiju kao oružje, a ne
kao tople i ugodne vježbe u učionici,
412
00:32:40,320 --> 00:32:44,078
ne bi nas Strigoji po želji skidali.
-Ali pravila zabranjuju... -Pravila?
413
00:32:44,120 --> 00:32:47,558
Lissa, vidio sam kako
povremeno nagneš glavu.
414
00:32:47,600 --> 00:32:49,878
Nemam pojma o čemu pričaš.
415
00:32:49,920 --> 00:32:53,958
Prinuda mora biti nužna
u vanjskom svijetu.
416
00:32:54,000 --> 00:32:58,524
Ne možeš znati sve
moje tajne. Za sada.
417
00:32:59,520 --> 00:33:02,644
Kraljica Tatiana?
418
00:33:17,880 --> 00:33:21,038
Nadam se da vas nisam
previše iznenadila,
419
00:33:21,080 --> 00:33:25,838
ali ponekad se vaša kraljica probudi
s potrebom da pogleda svoje ljubljene.
420
00:33:25,880 --> 00:33:31,968
Gdje je Vasilisa?
Vasilisa Dragomir?
421
00:33:33,280 --> 00:33:36,478
Priđi da vidim princezu.
422
00:33:36,520 --> 00:33:43,038
Ne prođe dan, a da ne žalimo gubitak
tvojih roditelja i tvog brata.
423
00:33:43,080 --> 00:33:48,764
Ime Dragomira predstavlja
najfinije osobine Moroja.
424
00:33:49,360 --> 00:33:52,798
A ti, Vasilisa Dragomir,
425
00:33:52,840 --> 00:33:56,089
posljednja iz loze Dragomira...
426
00:33:57,240 --> 00:34:00,718
Ako si ti naša budućnost,
nisam impresionirana.
427
00:34:00,760 --> 00:34:06,838
Moć koja dolazi iz kraljevske
krvi mora se odgovorno koristiti.
428
00:34:06,880 --> 00:34:11,198
Dok nam ti daješ mrtve
životinje, igre krvi,
429
00:34:11,240 --> 00:34:15,798
bjekstva u Oregon. Sramotno!
-Kraljice Tatiana, mogu objasniti.
430
00:34:15,840 --> 00:34:20,958
Ne sad, zlato. Međutim,
u potpunosti vjerujem
431
00:34:21,000 --> 00:34:25,478
da će naša draga
Vasilisa sve preokrenuti.
432
00:34:25,520 --> 00:34:30,009
Sad se preselimo u salu za proslave.
433
00:34:41,660 --> 00:34:44,718
Moj otac ne bi nikad
učinio tako nešto.
434
00:34:44,760 --> 00:34:48,438
Nakon svega što je Lissa prošla,
biti posramljen od naše kraljice?
435
00:34:48,480 --> 00:34:52,485
Hoćeš reći naše droljice? Ne
smije se s Lissom tako razgovarati.
436
00:34:52,527 --> 00:34:55,250
Toliko o nonstop čuvarima.
437
00:34:58,480 --> 00:35:03,638
Bože! Tako mi duše sv. Vladimira!
Zašto bi to učinila? Zašto?
438
00:35:03,680 --> 00:35:07,238
Odi do zida, Nat.
Pričaj sa mnom. -Što?
439
00:35:07,280 --> 00:35:09,323
Da, OK.
440
00:35:17,880 --> 00:35:21,438
Svježe je i morojsko. -Možeš
li mi reći je li kraljevska?
441
00:35:21,480 --> 00:35:24,980
Ne budi smiješna. -I to
mi kaže cura koja liže zid.
442
00:35:28,640 --> 00:35:32,758
Znam da je riječ o krvi više
osoba. -Krivo su napisali "pazi".
443
00:35:32,800 --> 00:35:36,170
Lissa, mogu to počistiti.
Žao mi je. -Pusti to.
444
00:35:36,212 --> 00:35:38,995
Loš pravopis dokazuje da je
riječ o glupim tinejdžerima.
445
00:35:39,037 --> 00:35:40,878
Počet ću se pakirati.
446
00:35:40,920 --> 00:35:45,193
Ne, Rose. Ne možemo stalno bježati,
barem dok ne saznamo od čega to bježimo.
447
00:35:45,235 --> 00:35:48,838
Misterij, baš uzbudljivo. Možemo biti
troje detektiva koji pokušavaju...
448
00:35:48,880 --> 00:35:52,038
Mrzim misterije. Sad bi mi
bio draži napad Strigoja,
449
00:35:52,080 --> 00:35:55,281
jer bih barem znala što
te krvopije žele. -Dosta.
450
00:35:55,323 --> 00:35:59,598
Poslušat ću savjet naše voljene
kraljice i okrećem stvari.
451
00:35:59,640 --> 00:36:04,318
Jesse i Ray su pijuni. Mia je mozak
operacije. -Ali nismo poznavali Mini-Miju
452
00:36:04,360 --> 00:36:08,238
kad smo put morale otići.
Usredotočimo se na gđicu Karp.
453
00:36:08,280 --> 00:36:11,492
Učini što moraš, Dhampirko.
Dosta mi je šuljanja.
454
00:36:11,534 --> 00:36:14,619
To nije moguće i... nije efikasno.
455
00:36:15,520 --> 00:36:18,878
Osim toga, znam kako navesti
ljude da vide moju stranu priče.
456
00:36:18,920 --> 00:36:23,078
Ne brini, Natalie zna za moje vještine.
Bilo je prenaporno tajiti ih od nje.
457
00:36:23,120 --> 00:36:27,198
Hoćeš li koristiti prinudu na
Miji? -Gdje je u tome zabava?
458
00:36:27,240 --> 00:36:31,518
Koristit ću prinudu na svima osim na
Miji. -Ali prinuda nad toliko ljudi...
459
00:36:31,560 --> 00:36:35,273
Magiju treba koristiti za nešto više
osim toplih i ugodnih vježbi u učionici.
460
00:36:35,315 --> 00:36:38,327
Sad citiraš Christiana?
-Što? -Da, bila sam tamo.
461
00:36:38,369 --> 00:36:41,815
Od otrova koji ti taj frik
ubrizgava u mozak mi se povraća.
462
00:36:41,857 --> 00:36:45,598
Lissa, ja sam ona nesmotrena,
a ti si oprezna, sjećaš se?
463
00:36:45,640 --> 00:36:51,118
Već si primila previše udaraca umjesto
mene. Tvoj je red da se isplačeš,
464
00:36:51,160 --> 00:36:54,127
a moj da nekoga namlatim.
465
00:37:00,800 --> 00:37:03,998
Ne skače se tako pred čuvarku.
-Htjela si reći pred početnicu.
466
00:37:04,040 --> 00:37:09,238
Htio sam znati je li Lissa dobro. Kraljica
Tatiana nije imala pravo spominjati obitelj.
467
00:37:09,280 --> 00:37:14,758
Trebao bih popričati s Lissom. -Ništa ne
brini. -Ali brinem. Lissa i ja smo povezani.
468
00:37:14,800 --> 00:37:19,238
Povezani? Slušaj, Chrise,
ne približavaj joj se.
469
00:37:19,280 --> 00:37:23,198
Očijukala je mračnom
stranom i završila je.
470
00:37:23,240 --> 00:37:29,598
Lissa je nekad voljela i Vannu pa je
navršila 12 godina. -Samo sam bio zabrinut.
471
00:37:29,640 --> 00:37:35,438
Tanka je linija između zabrinutosti i
vrebanja. Ozbiljno, Christiane, odlazi.
472
00:37:35,480 --> 00:37:37,967
To je ono što Lissa želi.
473
00:37:50,920 --> 00:37:56,478
Mislio sam da ćemo vježbati ovdje, daleko
od tamo. -Dimitri, sigurno si čuo glasine.
474
00:37:56,520 --> 00:38:01,189
Srednjoškolske gluposti ostaju tamo,
ne tu. Ovo je pitanje života i smrti.
475
00:38:01,231 --> 00:38:03,918
Srebro. Nemoj ga se bojati.
476
00:38:03,960 --> 00:38:07,318
Osim sunca, ovaj kolac ti je
jedini prijatelj protiv Strigoja.
477
00:38:07,360 --> 00:38:10,553
Ali moraš podčiniti čudovište
i natjerati se da ubiješ.
478
00:38:10,595 --> 00:38:15,998
Sve se svodi na ubijanje Strigoja, zar
ne? -Većina Strigoja su nekoć bili Moroji.
479
00:38:16,040 --> 00:38:19,038
Neki se pretvore u Strigoje
ubijajući za vrijeme hranjenja.
480
00:38:19,080 --> 00:38:23,061
Ali mnogi bivaju pretvoreni
silom. Ako misliš zabosti, zabodi.
481
00:38:23,103 --> 00:38:27,798
Možda si neke poznavala kao prijatelje.
Možeš li ubiti nekog kog si poznavala?
482
00:38:27,840 --> 00:38:32,238
Ja... Da je u pitanju njihov
život ili moj i Lissin...
483
00:38:32,280 --> 00:38:34,798
Oklijevaš, a zbog
toga možeš poginuti.
484
00:38:34,840 --> 00:38:39,078
Moraš si uporno govoriti da nisu
oni isti ljudi koja si poznavala.
485
00:38:39,120 --> 00:38:44,238
Dobro. Odlično. Ne želim
omalovažavati ono što proživljavaš.
486
00:38:44,280 --> 00:38:46,104
Kraljica je pretjerala.
487
00:38:46,146 --> 00:38:50,044
Ali Dhampir se mora uvijek pokoriti.
Kužim. Moroji na prvom mjestu.
488
00:38:50,086 --> 00:38:55,198
Ne uvijek. Moj je otac bio Moroj.
Jednom godišnje posjetio bi Rusiju.
489
00:38:55,240 --> 00:38:59,438
Volio je tući moju majku. Kad sam
dovoljno odrastao, volio sam tući njega.
490
00:38:59,480 --> 00:39:04,539
Prestao nas je posjećivati. -Koliko
je to "dovoljno odrastao"? -10.
491
00:39:06,000 --> 00:39:10,998
Jedini pravi roditelj mi je akademija.
-Tvoja majka je među najstrašnijim
492
00:39:11,040 --> 00:39:15,358
i najpoštovanijim Dhampirima na svijetu.
-Konačno si pročitala njezin telegram.
493
00:39:15,400 --> 00:39:21,599
Znaš što je pisalo? "Drago mi je da si živa.
Ono što si učinila je neoprostivo. Mama."
494
00:39:22,760 --> 00:39:29,158
Što znaš o svojem ocu Moroju? -Da je
sigurno imao crne oči i super kosu.
495
00:39:29,200 --> 00:39:32,598
Kad počnem ubijati Strigoje,
morat ću je skratiti, zar ne?
496
00:39:32,640 --> 00:39:37,118
Oprosti. To je zvučalo jako
ženskasto. -Možeš napraviti punđu.
497
00:39:37,160 --> 00:39:40,598
Ne treba li Dhampir držati
svoje molnija oznake vidljivima?
498
00:39:40,640 --> 00:39:44,162
Nemoj nikada skratiti
kosu. Napravi punđu.
499
00:39:49,480 --> 00:39:55,318
Moraš se diviti našoj kraljici. Njenoj
eleganciji, sposobnosti prepoznavanja smeća.
500
00:39:55,360 --> 00:40:00,803
I ode moje dobro raspoloženje.
"Pazi" se ne piše sa "ž".
501
00:40:05,600 --> 00:40:09,158
Gdje je Lissa? -Nisam je
vidjela, ali pogodi što?
502
00:40:09,200 --> 00:40:13,998
Mia i Aaron idu na izlet u tvornicu
hemoglobina. Možemo im pretresti sobe...
503
00:40:14,040 --> 00:40:18,211
Pretvaraj se da pričaš sa
mnom. -Ali ja pričam s tobom.
504
00:40:20,160 --> 00:40:22,758
To je gadno. Ako ste to radili,
505
00:40:22,800 --> 00:40:27,458
ne čudi me što se Rose ljubila s
Jessejem. -Nije to radila s Jessejem.
506
00:40:27,500 --> 00:40:33,038
A i nismo se seksali. Samo nismo imali
hranitelje. Ništa strašno, Camilla.
507
00:40:33,080 --> 00:40:38,558
Da, ništa strašno. Jesse je
lažljivac. -Što radite večeras?
508
00:40:38,600 --> 00:40:43,038
Shannon i ja ćemo u njenoj sobi učiti
za test kod Meisnera. -Pozovite me.
509
00:40:43,080 --> 00:40:47,849
Lissa, želiš učiti
večeras s nama? -Može.
510
00:40:49,640 --> 00:40:53,878
Vidi. Evo kraljičine dvorske lude.
-Ne možeš tako sa mnom razgovarati.
511
00:40:53,920 --> 00:40:59,598
Kraljica me tretira kao kći pa bi trebao biti
zavidan. Mijin si frend. Kakve tajne čuvate?
512
00:40:59,640 --> 00:41:04,173
Volim nositi mamine ga...
-Ne o tebi. Tajne o Miji.
513
00:41:14,320 --> 00:41:17,718
Uhvaćena. Jesi li vidjela
koliko sam nevjerojatna bila?
514
00:41:17,760 --> 00:41:22,758
Osjetila sam. Korištenje moći
ima utjecaj na nas obje, cijenu.
515
00:41:22,800 --> 00:41:26,598
Treseš se. I ja se tresem.
-Zbog tri šalice kave.
516
00:41:26,640 --> 00:41:32,598
Prije je to 18 šalica. -Znam, računalo!
-Što? -Rekla sam ti. Mia je na izletu...
517
00:41:32,640 --> 00:41:35,278
Žao mi je što neko vrijeme
nisam bila u crkvi, ali...
518
00:41:35,320 --> 00:41:40,998
U redu je. Više se ne moraš pretvarati.
Malo si očijukala s mračnom stranom.
519
00:41:41,040 --> 00:41:44,301
Čekiraj to i kreni dalje.
-O čemu ti to pričaš?
520
00:41:44,343 --> 00:41:47,290
Krasnog li licemjerja
oko korištenja magije.
521
00:41:49,080 --> 00:41:54,198
Pa što? Ukradeni laptop. Kirova je
još davno udavila pristup internetu.
522
00:41:54,240 --> 00:41:58,877
Da. Sv. Vlad operira na zatvorenoj mreži,
ali osoba je više od glupe promjene statusa.
523
00:41:58,919 --> 00:42:03,852
Tu su fotke, računi, e-mailovi unutar
akademije. -Zbog tebe mi krvari mozak...
524
00:42:03,894 --> 00:42:08,307
Ali si bila u pravu u vezi
šašavog Christiana. Koji mentol!
525
00:42:09,040 --> 00:42:14,078
Stvarno ćeš učiti s Camillom? Ne moraš
koristiti prinudu da bi bila popularna.
526
00:42:14,120 --> 00:42:16,558
I sama umiješ biti šarmantna.
527
00:42:16,600 --> 00:42:21,462
Tko prati vrijeme? Natalie, vrati
računalo. Vidimo se, luzerice.
528
00:42:21,504 --> 00:42:26,238
Isuse. Kad bi barem Lissa mogla
prinuditi Raya da bude ljubazniji.
529
00:42:26,280 --> 00:42:30,758
I da mi skine junfer. Nitko
me još nije vidio golu.
530
00:42:30,800 --> 00:42:35,478
Moroji, Dhampiri, ljudi, minerali. Jednom
sam okrenula biljku, jer me bilo sram
531
00:42:35,520 --> 00:42:38,519
presvući se pred njom. -Ne
mogu poništiti to što čujem.
532
00:42:38,561 --> 00:42:41,359
Oprosti. -U redu je.
Ni ja nisam puno bolja.
533
00:42:42,800 --> 00:42:47,758
Zaljubljujem se u Dimitrija koji
bi mogao biti... ne otac. Više ujak.
534
00:42:47,800 --> 00:42:50,559
Uznemirujuće seksi ujak.
535
00:42:52,560 --> 00:42:56,919
Koji je ovo vrag? -Tako
mi svega. Onaj Andre?
536
00:42:57,480 --> 00:43:02,318
On je Lissin brat, zar ne? -Andre može
imati bilo koju curu i obično i ima.
537
00:43:02,360 --> 00:43:06,358
Većina cura su znale proceduru.
Životinjski, bez obveza...
538
00:43:06,400 --> 00:43:10,518
Ovo je lice djevojke koja
nije znala proceduru. -Ajoj.
539
00:43:10,560 --> 00:43:14,303
Mia nije ljuta samo na Lissu.
Prezire cijelu lozu Dragomira.
540
00:43:14,345 --> 00:43:17,853
A to je čini nekim tko je spreman
prijeći na posve drugu razinu.
541
00:43:17,895 --> 00:43:21,125
U redu, odnesi ovo natrag
u Mijinu sobu, može? -OK.
542
00:43:22,920 --> 00:43:25,106
Vidimo se.
543
00:43:27,520 --> 00:43:32,688
Čemu dugujem ovu čast? Možemo li
popričati, Oscare? Zabrinuta sam za Lissu.
544
00:43:32,730 --> 00:43:36,598
Sviđa mi se što naša princeza uči
da je dobar napad najbolja obrana
545
00:43:36,640 --> 00:43:40,638
i slažem se da zločestoj Miji
treba pokazati gdje joj je mjesto,
546
00:43:40,680 --> 00:43:46,278
ali ova operacija Pranje Mozga
pretvara Lissu u nešto što ona nije.
547
00:43:46,320 --> 00:43:52,126
Ona to ne vidi. Ja vidim. Kao da
osjećam Lissine osjećaje bolje od nje.
548
00:43:52,960 --> 00:43:57,318
Moram staviti pokersku facu. Jedva
čekam sljedeći psihodelični flešbek.
549
00:43:57,360 --> 00:44:00,478
Kolač je prevelik. Kužite?
550
00:44:00,520 --> 00:44:04,187
Dhampir? Kolac, kolač?
Najbolja obrana, dobar napad.
551
00:44:14,280 --> 00:44:17,998
Znao sam da si napredovala.
Nije fer učiti od jednog boga.
552
00:44:18,040 --> 00:44:21,440
Čujem da si dobra u borbi
protiv dvojice istovremeno.
553
00:44:25,160 --> 00:44:29,398
Rose, što se Jesseja i Raya
tiče... -Masone... -Ne, ne to.
554
00:44:29,440 --> 00:44:33,558
U svlačionici... bilo je čudno.
Imali su nekakve zavoje na zapešću.
555
00:44:33,600 --> 00:44:36,758
Ne znam znači li to
išta. -Pokrivena zapešće?
556
00:44:36,800 --> 00:44:40,051
Je li to neka nova
morojska fora? -Vidi Miju.
557
00:44:55,240 --> 00:45:00,398
Bježi. -Pusti je. Kirova
je ona koju trebam pratiti.
558
00:45:00,440 --> 00:45:04,118
Kad krvopije zaspu, moram
provaliti u Kirovin ured.
559
00:45:04,160 --> 00:45:09,198
Tamo je jedan spis koji bi mogao biti ključ
moje prošlosti, sadašnjosti i budućnosti.
560
00:45:09,240 --> 00:45:12,479
To je sve? Zvuči cool.
561
00:45:14,640 --> 00:45:18,659
45-minutna šutnja. Sigurno
rekord Rose Hathaway.
562
00:45:19,920 --> 00:45:25,598
Što znaš o gđici Karp? -Otišla je
u mirovinu prije nego sam došao.
563
00:45:25,640 --> 00:45:29,398
Kirova, Victor, ti.
564
00:45:29,440 --> 00:45:33,929
Pitam za Karpovu i više me ne
gledate u oči i mijenjate temu.
565
00:45:36,440 --> 00:45:42,958
Dosta. U zadnje vrijeme ti trening
ide... Dobro. -Dobro? To je sve?
566
00:45:43,000 --> 00:45:46,838
Što hoćeš da ti kažem?
Da učiš nevjerojatno brzo?
567
00:45:46,880 --> 00:45:52,798
Da unosiš originalnost u klasične
pokrete? -Da, želim da to sve kažeš.
568
00:45:52,840 --> 00:45:55,069
Laku noć, Rose.
569
00:45:59,280 --> 00:46:04,358
Gdje sam pogriješila? Imala sam te.
-Bojni poklič ti je bio prva greška.
570
00:46:04,400 --> 00:46:09,558
Sviđa mi se tvoj smijeh. Jednina,
ne množina. Sad sam ga prvi put čula.
571
00:46:09,600 --> 00:46:12,518
I da nisam vikala,
svejedno bi me zaustavio?
572
00:46:12,560 --> 00:46:15,358
Vjerojatno, ali zgodna inicijativa.
573
00:46:15,400 --> 00:46:19,661
I dalje forsiraj iznenadne napade.
Dobar su trening nama oboma.
574
00:46:23,873 --> 00:46:26,921
Imaš još koji potez
da mi ga pokažeš?
575
00:46:56,320 --> 00:47:02,640
Ja im dajem i oni uzimaju, ali kad
se vrati više nije isto, zar ne?
576
00:47:02,760 --> 00:47:09,518
DAN 5 -Dolaze po mene. Ali
žele nešto što im ja ne mogu dati.
577
00:47:09,560 --> 00:47:12,398
Oni koji nikad nisu izvodili
magiju i imaju bezimene moći
578
00:47:12,440 --> 00:47:16,238
ne mogu puno napraviti, ne
mogu puno toga podnijeti.
579
00:47:16,280 --> 00:47:20,758
Trebala sam otići s
Vasilisom. Tako sam sama.
580
00:47:20,800 --> 00:47:24,198
Bistrina tame priziva.
581
00:47:24,240 --> 00:47:27,598
Želim da sve to nestane: tresavica,
582
00:47:27,640 --> 00:47:31,511
svrab, noćne more.
583
00:47:31,582 --> 00:47:35,622
6. DAN, ODOBRENJE RAZINE A,
SAMO NADZORNI CENTAR IMA PRISTUP
584
00:47:36,160 --> 00:47:42,678
Lissa. Kralj i kraljica škole ponovo
zajedno, kako bi i trebalo biti.
585
00:47:42,720 --> 00:47:46,318
Lissa, tebi i meni je suđeno
biti zajedno. -Ja ću to srediti.
586
00:47:46,360 --> 00:47:50,619
Vidi što sam si zbog tebe napravio,
poput svojih vražjih roditelja.
587
00:47:56,480 --> 00:48:01,539
Sad imam novu obitelj. Braćo
i sestre Strigoji, u napad!
588
00:48:22,860 --> 00:48:27,460
Rose, što se događa? -Budi mi blizu,
iza mene. Kao što smo vježbale.
589
00:48:38,680 --> 00:48:43,722
Ne izgleda dobro, ali prebrodit
ćemo ovo, Lissa, kao i uvijek.
590
00:48:54,240 --> 00:48:59,998
Rose, previše brineš. -Lissa, ne!
591
00:49:00,040 --> 00:49:03,280
Čemu služe prijatelji? -Ne!
592
00:49:04,640 --> 00:49:06,810
Ne!
593
00:49:08,320 --> 00:49:12,922
Rose, jesi li tu?
Jesi li osjetila ovoga?
594
00:49:14,040 --> 00:49:16,130
Čudna li sna.
595
00:49:17,800 --> 00:49:22,319
Aha. Da, Liss, čudan san.
596
00:49:35,840 --> 00:49:40,844
Da me slučajno nisi sažalijevala.
Sažalijevaj nju, princezu.
597
00:49:47,500 --> 00:49:51,038
Lagala sam. Lissa te ne
smatra jezivim vrebačem.
598
00:49:51,080 --> 00:49:54,798
Zapravo joj se sviđaš.
-Zašto si onda...?
599
00:49:54,840 --> 00:49:58,838
Jer ja mislim da si jezivi vrebač
i zapravo mi se ne sviđaš, ali...
600
00:49:58,880 --> 00:50:04,758
Sviđa mi se kako se Lissa
osjeća pored tebe. -Da, i?
601
00:50:04,800 --> 00:50:11,358
Vidi je. Opet je na vrhu. -Nije sretna, nije
svoja, barem ne koliko bi to htjela biti.
602
00:50:11,400 --> 00:50:14,618
Vjeruj mi, znam, Christiane. Mogu...
603
00:50:14,960 --> 00:50:20,598
Anna "Poljubljena od sjene" dala je sve
od sebe, ali ponekad je Sotonina tama
604
00:50:20,640 --> 00:50:24,878
curila u sv. Vladimira
slabeći njegovo zdravlje i um.
605
00:50:24,920 --> 00:50:27,878
Christiane, ne želim
da to bude Lissa.
606
00:50:27,920 --> 00:50:30,998
Ti si fantom. Sigurno znaš
gdje drže knjige i svitke
607
00:50:31,040 --> 00:50:33,438
i trebam otkriti koje
su njene sposobnosti...
608
00:50:33,480 --> 00:50:36,758
Sabotirala si prvu dobru stvar koja
mi se dogodila nakon dugo vremena
609
00:50:36,800 --> 00:50:41,885
i sad hoćeš da ti pomognem? -Bože.
610
00:50:43,120 --> 00:50:46,320
Princezina zabava u
kraljevskoj sobi za razonodu.
611
00:50:49,040 --> 00:50:52,599
Evo moje krvave kuje.
Gdje si tako dugo?
612
00:50:54,000 --> 00:50:58,718
Lijepo je što se možeš s time šaliti.
-Lissa, slušaj me. Puno se toga dogodilo.
613
00:50:58,760 --> 00:51:04,293
Moramo sjesti i ozbiljno porazgovarati.
-Prestani biti tako ozbiljna. Na zabavi smo.
614
00:51:05,600 --> 00:51:08,690
Hej, Natalie. -Bok.
615
00:51:12,280 --> 00:51:16,319
Super zabava, ha? -Vidi ovo.
616
00:51:22,280 --> 00:51:26,558
Možeš li reći "magija bačve"?
-Lissa, ti stvarno možeš sve.
617
00:51:26,600 --> 00:51:29,958
Naravno. Ja sam princeza. Ali
činiti sve to je pogrešno, zar ne?
618
00:51:30,000 --> 00:51:34,558
Vatra, zrak, vatra, zrak, vatra,
619
00:51:34,600 --> 00:51:38,719
zrak, vatra...
620
00:51:47,880 --> 00:51:51,198
Kamo ćeš? Nisi valjda
mislila pobjeći bez pozdrava.
621
00:51:51,240 --> 00:51:54,638
Moram otići doma i odspavati te. -Jesi
li i ti ošamućena od veze kao i ja?
622
00:51:54,680 --> 00:51:57,958
Bože, obje izgaramo od tvoje
magije. -Prestani brinuti. Djeluje.
623
00:51:58,000 --> 00:52:02,878
Prošli su tjedni i Mia je gotova.
Nema prijetnji, poruka, lisica.
624
00:52:02,920 --> 00:52:06,598
Muči te što sam ja
neutralizirala prijetnju, a ne ti.
625
00:52:06,640 --> 00:52:11,238
Neutralizirala si jednu prijetnju,
a ne onu pravu. I Aaron...
626
00:52:11,280 --> 00:52:15,600
Stvarno se s time ne želiš pojaviti
na Plesu Ekvinocija. -Sladak je.
627
00:52:15,642 --> 00:52:18,672
I nevjerojatno dosadan.
-Tebi su svi dosadni.
628
00:52:18,714 --> 00:52:22,779
Christian nije. -Bila
si u pravu u vezi njega.
629
00:52:24,720 --> 00:52:29,638
Znala sam da je "malo očijukanje s mračnom
stranom" zvučalo kao tvoja rečenica.
630
00:52:29,680 --> 00:52:34,078
Oprosti. -Znaš što? Možeš imati
Christiana. Oboje ste divljaci.
631
00:52:34,120 --> 00:52:38,238
Lissa, pokušavala ti reći da
misliš da je bit u srednjoj školi,
632
00:52:38,280 --> 00:52:40,859
ali je bit u nečem drugom.
633
00:52:46,440 --> 00:52:48,838
Natalie! Jesi li ti
luda? Gdje ti je pamet?
634
00:52:48,880 --> 00:52:53,518
Vjeruj mi, ne želiš operirati
nos u Montani! -Oprosti.
635
00:52:53,560 --> 00:52:57,918
Kad ste obje otišle sa zabave, nisam imala
s kim... Svi su buljili u mene pa sam otišla
636
00:52:57,960 --> 00:53:01,238
i putem u sobu, kunem se, netko...
637
00:53:01,280 --> 00:53:07,399
Prije je to bilo nešto, počelo me pratiti.
Ne znam. Valjda sam samo paranoična.
638
00:53:08,760 --> 00:53:13,678
Nije to paranoja. To je psiho-pas.
-Rose svuda vidi psiho-pse.
639
00:53:13,720 --> 00:53:16,019
Što je to psiho-pas?
640
00:53:30,560 --> 00:53:33,288
Što moj ruksak radi
tamo? -Lissa, nemoj!
641
00:53:46,800 --> 00:53:49,499
Oscare! Moj Bože!
642
00:53:54,800 --> 00:53:57,170
Lissa, samo... -Ne, Rose!
643
00:54:09,400 --> 00:54:14,278
Rose "Poljubljena od Tame", ti si vezana
za Lissu i na tebi je da joj pomogneš.
644
00:54:14,320 --> 00:54:19,638
Razumiješ? Što Lissa više koristi
svoje moći to će biti gore.
645
00:54:19,680 --> 00:54:24,398
I opasnije. Došli su
po mene. Doći će po nju.
646
00:54:24,440 --> 00:54:30,278
O čemu ti to pričaš? Jesu li to
Strigoji? -Ne govorim o Strigojima.
647
00:54:30,320 --> 00:54:34,278
Ne luta sve čega se valja bojati
izvan posjeda sv. Vladimira.
648
00:54:34,320 --> 00:54:36,638
Ne razumijem. -Niti
ne možeš razumjeti.
649
00:54:36,680 --> 00:54:42,158
Ne moraš razumjeti. Pogledaj me. -Ne,
gđo Karp, molim vas, samo ne prinuda.
650
00:54:42,200 --> 00:54:46,838
Preklinjem vas! -Neću ti uzeti
sjećanja. Samo ću ih nakratko sakriti.
651
00:54:46,880 --> 00:54:52,278
Lissin život je u opasnosti. Moraš
je odvesti daleko od akademije.
652
00:54:52,320 --> 00:54:57,399
Zaboravi sve što sam ti rekla sve
dok ne dođe vrijeme da ne zaboraviš.
653
00:55:02,280 --> 00:55:08,278
Bilo je to na pola potiskivanje, a
na pola prinuda, a kad ste me pitali
654
00:55:08,320 --> 00:55:11,758
zašto smo napustili akademiju
dio mene nije se mogao sjetiti.
655
00:55:11,800 --> 00:55:14,878
Samo sam znala da
moramo izaći. -Neviđeno.
656
00:55:14,920 --> 00:55:20,158
Ravnateljica Kirova ti želi reći da
si bila hrabra što si priznala, Rose.
657
00:55:20,200 --> 00:55:26,558
Radim to zbog Lisse. Potrebna joj je
pomoć. -Je li istina da može oživjeti mrtve?
658
00:55:26,600 --> 00:55:29,878
Mrtvi su mrtvi... Ali s ruba smrti.
659
00:55:29,920 --> 00:55:34,678
Ne još od sv. Vladimira, a niti
on nije nikad izvodio magiju.
660
00:55:34,720 --> 00:55:40,278
Ali nema dokaza o onome o čemu pričaš.
Nismo našli kamere, a sama prinuda
661
00:55:40,320 --> 00:55:44,375
može se izvesti samo u određenom okruženju
od strane uvježbanih profesionalaca.
662
00:55:44,417 --> 00:55:47,838
Lissa je to vama bez problema
napravila, u vašem vlastitom uredu.
663
00:55:47,880 --> 00:55:52,198
Sigurno ste se pitali zašto me
niste izbacili iz škole. -Neviđeno.
664
00:55:52,240 --> 00:55:57,518
Dosta, molim vas. Gđice Sonya
Karp! Želim vidjeti snimke 6. dana.
665
00:55:57,560 --> 00:56:01,446
Imala sam tešku noć. Ne tjerajte
me da puzim kroz ventilacijski otvor
666
00:56:01,488 --> 00:56:03,678
i da se po žici spustim
u nadzorni centar.
667
00:56:03,720 --> 00:56:07,758
Ravnateljice, nemamo pravo držati
Rose u neznanju toliko dugo.
668
00:56:07,800 --> 00:56:13,864
U redu. Odvedite je
dolje. Sve joj pokažite.
669
00:56:26,760 --> 00:56:29,459
Pokažite nam Karp, 6. dan. Hvala.
670
00:56:33,160 --> 00:56:35,398
Znao sam da tražiš ovo.
671
00:56:35,440 --> 00:56:39,232
Nekoliko mjeseci nakon tvog odlaska
gđica Karp je doživjela živčani slom.
672
00:56:39,274 --> 00:56:43,648
Jesu li joj liječnici uspjeli
pomoći? -Sama si je pomogla.
673
00:56:44,880 --> 00:56:50,438
Karp nije bila poput ostalih. Nije postala
Strigoji zbog moći ili zbog besmrtnosti.
674
00:56:50,480 --> 00:56:53,678
Samo je htjela da nestane bol.
675
00:56:53,720 --> 00:56:57,558
Nitko o tome ne voli pričati,
ali najefikasniji način
676
00:56:57,600 --> 00:57:01,638
za neopredijeljene da se
riješe svoje posebne tjeskobe
677
00:57:01,680 --> 00:57:05,851
jest da oduzmu život
i postanu Strigoji.
678
00:57:06,880 --> 00:57:11,398
Strigoi imaju unutarnju
bistrinu. Bez osjećaja. Bez briga.
679
00:57:11,440 --> 00:57:13,944
Bez slabosti.
680
00:57:20,560 --> 00:57:24,762
Pobjegla je. Ne znamo gdje je sad.
681
00:57:30,280 --> 00:57:34,118
Roza? Roza, smiri se. Ja
ću te zaštititi. -Roza?
682
00:57:34,160 --> 00:57:38,191
Nije to Karpica. Lissa je. Na katu
je i... Ljuta je u pičku materinu.
683
00:57:38,233 --> 00:57:43,278
Porezotine na mojoj ruci? To je
rekla? -I to bez uporabe sječiva.
684
00:57:43,320 --> 00:57:47,878
Imala sam poteškoća izvoditi magiju, ali
to mi se čini kao besmislena vještina.
685
00:57:47,920 --> 00:57:50,224
Dopustite mi da vam otjeram sumnje.
686
00:57:51,760 --> 00:57:56,118
Rose je draga prijateljica, ali
je talentirana za izmišljotine.
687
00:57:56,160 --> 00:57:59,278
Kirova dopušta biti prinuđena
čak i nakon mog govora o prinudi!
688
00:57:59,320 --> 00:58:03,598
Klasika! Od nesreće život
kao da mi je na autopilotu.
689
00:58:03,640 --> 00:58:06,118
Gđica Karp je na svoj
jezivi način pokušavala
690
00:58:06,160 --> 00:58:08,598
pomoći mi sve shvatiti,
ali tko mi je sad ostao?
691
00:58:08,640 --> 00:58:13,278
Još ti netko može pomoći. Na našim
je zastavama, posterima, odorama
692
00:58:13,320 --> 00:58:16,686
te na kipu usred
škole. -Sv. Vladimir?
693
00:58:17,600 --> 00:58:19,711
Bacam se na posao.
694
00:58:24,280 --> 00:58:27,078
Ovdje se druže odbačeni luzeri?
695
00:58:27,120 --> 00:58:31,246
Kako si znala...? -Knjige o sv. Vladimiru.
Smjesta. Prije sam molila. Sad zahtijevam.
696
00:58:31,288 --> 00:58:34,343
Baš si iritantna. -U pravu sam da
bi ovo moglo pomoći Lissi. -Aha.
697
00:58:34,385 --> 00:58:38,953
To i jest iritantno. Hajde. -Što to
jedna cura mora napraviti da nađe definiciju
698
00:58:38,995 --> 00:58:43,410
"poljubljene od sjene" u ovom... -Vidi ovo.
"Vladimir je savladao jako rijetku magiju
699
00:58:43,452 --> 00:58:48,358
koja se zove "Duh". Svo
to vrijeme Lissa se mučila
700
00:58:48,400 --> 00:58:51,438
što ne može izvoditi magiju.
Moj Bože, da je samo znala.
701
00:58:51,480 --> 00:58:55,598
Ovo čini Lissu posebnijom i vrednijom
nego što sam to mogla zamisliti.
702
00:58:55,640 --> 00:58:59,158
Trebala bih biti sretna što
zlikovci ne pokušavaju ubiti Lissu,
703
00:58:59,200 --> 00:59:04,558
ali to samo sve čini bolesnijim i
odvratnijim. Što to oni hoće od Lisse?
704
00:59:04,600 --> 00:59:07,678
Čemu ubiti njezinu
mačku i postaviti kamere?
705
00:59:07,720 --> 00:59:13,272
Tko može biti toliko okrutan? -Ravnateljica
Kirova. I Mia voli snimati svoje smicalice.
706
00:59:13,314 --> 00:59:17,038
Znam. Sve je malo nategnuto, ali...
-Možda su toliko očite da nisu očite.
707
00:59:17,080 --> 00:59:20,618
Prije neku večer sam vidjela Kirovu i
Miju skupa. -Odabirem teoriju zavjere
708
00:59:20,660 --> 00:59:24,798
po kojoj netko pokušava izludjeti Lissu
kako bi je izbacili iz utrke za prijestoljem.
709
00:59:24,840 --> 00:59:28,678
Svi znamo da kraljica Tatiana ima
probleme. Sve tri vještice možda surađuju.
710
00:59:28,720 --> 00:59:31,158
Sviđa mi se kako
razmišljaš. Zadrži tu misao.
711
00:59:31,200 --> 00:59:34,318
"Povremeno, nakon potrošene
snage i za vrijeme traume,
712
00:59:34,360 --> 00:59:37,525
Vladimirova agonija manifestirala
se izravno na njegovu kožu."
713
00:59:37,567 --> 00:59:41,998
Ovo dokazuje da Lissa nije frik. Tako nekako.
Pokazuje da može biti rehabilitirana.
714
00:59:42,040 --> 00:59:46,998
Samo malo. Lissa si radi takvo
što? Porezotine i ožiljci i... -Da.
715
00:59:47,040 --> 00:59:49,918
Dobro bi joj došla tvoja
podrška zadnjih nekoliko tjedana.
716
00:59:49,960 --> 00:59:53,958
Složila si se da Lissa nije ona
prava. Ona je kriva što nismo zajedno.
717
00:59:54,000 --> 00:59:57,078
Bože, ženka, posebno ona
koja živi od krvi i magije,
718
00:59:57,120 --> 00:59:59,318
imat će promjene raspoloženja.
719
00:59:59,360 --> 01:00:05,718
Nikad nije cura kriva, čak i kad jest cura
kriva. To ti nikad nitko nije objasnio?
720
01:00:05,760 --> 01:00:11,922
Da nisi toliko psihotična, bilo bi zabavno
s tobom se družiti. -Također, jezivi.
721
01:00:12,600 --> 01:00:16,638
Hvala. OK, bok.
722
01:00:16,680 --> 01:00:18,809
Vidimo se.
723
01:00:21,940 --> 01:00:24,838
Što si radio s Rose?
Seksali ste se, zar ne?
724
01:00:24,880 --> 01:00:29,958
Čitali smo. Otkrili smo čaroliju
po imenu Duh. Ti je imaš.
725
01:00:30,000 --> 01:00:34,038
Gđica Karp i sv. Vladimir su ga imali.
I on se rezao. -Rose ti je to rekla?
726
01:00:34,080 --> 01:00:36,718
Ubit ću je. -Prestani.
Pokušavamo ti pomoći.
727
01:00:36,760 --> 01:00:40,118
Sad znam da, ako nema obitelj,
treba ti čim više prijatelja...
728
01:00:40,160 --> 01:00:43,903
Ne treba ni prijatelje ni
obitelj ni dosadnjakoviće ni...
729
01:00:45,680 --> 01:00:47,779
Mrzim te!
730
01:00:50,040 --> 01:00:52,185
Lažljivice.
731
01:00:54,560 --> 01:00:58,598
Slušaj me... -Nemoj ti meni "Slušaj me".
Upropastila si mi život. -Gricni me za guzu.
732
01:00:58,640 --> 01:01:02,838
To bi ti htjela, krvna kurvo.
-Lissa, moraš razumjeti.
733
01:01:02,880 --> 01:01:06,718
Možemo otkriti kako je sv. Vladimir
koristio Duh... -Jesi li ubila moju mačku?
734
01:01:06,760 --> 01:01:09,448
Odnos između Oscara i
mene se poboljšavao.
735
01:01:09,490 --> 01:01:12,798
Ovo je važno. Gđica Karp
se pretvorila u Strigoja.
736
01:01:12,840 --> 01:01:17,598
Ne kako bi postala zla nego kako
bi otjerala svrbež i tresavicu.
737
01:01:17,640 --> 01:01:20,878
Kakvu budućnost želiš: bolesnu
i bezdušnu poput Karpine
738
01:01:20,920 --> 01:01:24,598
ili epsku poput Vladimirove? -Prestani
mi pričati o prošlosti i budućnosti,
739
01:01:24,640 --> 01:01:26,598
jer mi je stalo samo do sadašnjosti.
740
01:01:26,640 --> 01:01:30,420
Ako moraš nešto odabrati, odaberi
ono što se događa ovog trena.
741
01:01:30,462 --> 01:01:34,078
Ja sam princeza Vasilisa Dragomir,
posljednja iz loze Dragomira.
742
01:01:34,120 --> 01:01:35,998
Ako vide da sam slaba, napast će.
743
01:01:36,040 --> 01:01:39,559
Ovo nije više u vezi
"njih". Ovo je u vezi tebe!
744
01:02:01,320 --> 01:02:05,598
Konačno si budna. Princeza
je čitavo jutro šizila.
745
01:02:05,640 --> 01:02:08,958
Kako si? -Ne znam to ti meni reci.
746
01:02:09,000 --> 01:02:12,798
Bojim se i pogledati. Mogu je
pomaknuti, a to je dobar znak, zar ne?
747
01:02:12,840 --> 01:02:17,238
Ne znam kako da ti to kažem,
ali... Nisi ozlijeđena.
748
01:02:17,280 --> 01:02:22,391
Lako je tebi reći, druže. Čula
sam kako puca. Vidjela sam kost...
749
01:02:29,800 --> 01:02:34,038
Ispričavam se na smetnji. Bok.
750
01:02:34,080 --> 01:02:40,118
Izvoli. -Hvala. -Vidjela
sam Aarona u prolazu.
751
01:02:40,160 --> 01:02:42,543
Nogirala sam ga.
752
01:02:42,585 --> 01:02:46,838
Kad sam vidjela tvoju nogu,
izbacila sam sve iz sebe.
753
01:02:46,880 --> 01:02:50,559
Sve. -Hvala ti na tome.
754
01:02:53,180 --> 01:02:56,918
Drago mi je što se obje
žive i što se ne čerupate.
755
01:02:56,960 --> 01:03:03,078
Ovo s Duhom nas je iznenadilo. Dok
iz Rumunjske ne stignu savjetnici,
756
01:03:03,120 --> 01:03:07,478
izolirat ćemo vas obje u bunkeru,
daleko od svakog uzbuđenja.
757
01:03:07,520 --> 01:03:14,078
Nema nastave i očito nećete nazočiti
večerašnjem Plesu Ekvinocija. -Glupost.
758
01:03:14,120 --> 01:03:19,958
Morate doći. -Ovaj put ću se složiti
s ravnateljicom, prinče Dashkov.
759
01:03:20,000 --> 01:03:22,318
Osim toga, zaboravljamo
najvažniju stvar.
760
01:03:22,360 --> 01:03:26,758
Nemamo što odjenuti. -Tu
su nam se bogovi osmjehnuli.
761
01:03:26,800 --> 01:03:29,758
Danas je oblačno
762
01:03:29,800 --> 01:03:35,558
pa sam organizirao malu šoping ekspediciju.
-Molim vas! Znate koliko trebam vašu pomoć.
763
01:03:35,600 --> 01:03:38,871
A i kad te to šoping
nije razvedrio, Lissa?
764
01:03:42,120 --> 01:03:44,319
Gdje je Rose?
765
01:03:53,800 --> 01:03:56,238
Što je to bilo?
766
01:03:56,280 --> 01:03:59,718
Nešto što Dimitri i ja radimo
kako bi ostali na oprezu.
767
01:03:59,760 --> 01:04:02,598
Jadno. Koliko si dugo
zaljubljena u njega?
768
01:04:02,640 --> 01:04:06,479
Veoma sam sigurna da
ne znam o čemu pričaš.
769
01:04:13,280 --> 01:04:16,678
Hoću li dobiti srebrni
kolac? -Odgovor bi bio... ne.
770
01:04:16,720 --> 01:04:21,584
Ali upamti, danas nisi samo
Lissina prijateljica. Spiridone!
771
01:04:22,560 --> 01:04:25,918
Teško da će se Strigoji pojaviti
na javnom mjestu usred bijela dana,
772
01:04:25,960 --> 01:04:30,118
ali ako ti Dimitri neće dati kolac,
trebala bi imati jedno ovakvog macana.
773
01:04:30,160 --> 01:04:34,304
Uzrokuje zasljepljujući bljesak
UV svjetla. Kupit će ti vremena.
774
01:04:34,404 --> 01:04:37,587
Barem netko misli da sam
vrijedna nositi oružje.
775
01:04:41,480 --> 01:04:44,998
Ispalo je da su moje supermoći
ujedno i moj kriptonit.
776
01:04:45,040 --> 01:04:51,278
Vaše Visočanstvo, s referencom
na pop kulturu. -Znaš, ja...
777
01:04:51,320 --> 01:04:54,179
Zamijenila sam moć s popularnošću.
778
01:04:58,080 --> 01:05:00,828
Jesi li se ikad
pitala kako bi to bilo?
779
01:05:02,240 --> 01:05:06,478
To nije naša sudbina.
-Sudbina? Mrzim tu riječ.
780
01:05:06,520 --> 01:05:11,998
"Kraljevska odgovornost, Moroji na
prvom mjestu", sve je to uvrnuto.
781
01:05:12,040 --> 01:05:15,958
Nije. Ja sam tvoj Dhampir,
a ti si moja Moroj. Gotovo.
782
01:05:16,000 --> 01:05:19,598
Ponekad smo čudne tinejdžerke, ponekad
riskiram život kako bih te zaštitila
783
01:05:19,640 --> 01:05:24,558
od prastare rase vampira grabežljivaca,
ili čega već, i takav je život.
784
01:05:24,600 --> 01:05:29,800
Barem dok ne smisle bolji naziv za to.
-Netko izgleda napeto. Besplatna masaža?
785
01:05:33,880 --> 01:05:37,930
Stvarno mi je žao! Bježi.
786
01:05:39,440 --> 01:05:44,958
Gđice Karp, razumijem ja sve to,
ali Mia i moj brat... ne bih rekla.
787
01:05:45,000 --> 01:05:49,318
Andre je bio darežljiv
i zabavan i nevjerojatan,
788
01:05:49,360 --> 01:05:52,758
ali... mogao bi biti muljator.
789
01:05:52,800 --> 01:05:59,586
Znaš o čemu pričam, jer te osjećam. -Mrzim
imati najbolju frendicu kojoj ne mogu lagati.
790
01:05:59,628 --> 01:06:06,278
Misliš da iza svega ovoga stoji Mini-Mia?
-Ne baš. Mislim da ćemo večeras otkriti.
791
01:06:06,320 --> 01:06:08,638
Sutra će te izolirati
savjetnici Duha
792
01:06:08,680 --> 01:06:12,250
pa je ples zadnja šansa
da bilo tko dođe do tebe.
793
01:06:12,292 --> 01:06:16,403
Sad je dosta, čekaju nas puno
važnije stvari. Naći ti haljinu.
794
01:06:16,445 --> 01:06:20,678
Mogu posegnuti u svoj fond.
-Ne mogu to prihvatiti.
795
01:06:20,720 --> 01:06:23,158
Ovo je haljina za koju si rođena.
796
01:06:23,200 --> 01:06:28,198
Lissa, čekaju nas važnije
stvari od... Ovo je moja haljina.
797
01:06:28,240 --> 01:06:31,998
Hvala, i ako biste mogli potpisati
ovdje? -A ovo je tvoja ogrlica.
798
01:06:32,040 --> 01:06:36,158
Ovo je moja ogrlica.
-Ovo nije tvoja ogrlica.
799
01:06:36,200 --> 01:06:39,958
Definitivno nije moja ogrlica. -Jesi
li ti uzela moje sjajilo za usne?
800
01:06:40,000 --> 01:06:43,878
Leš br. 5? Baš bi ja nosila
tvoje blijedo sjajilo. Nema šanse.
801
01:06:43,920 --> 01:06:46,438
Natalie, izgledaš prekrasno.
802
01:06:46,480 --> 01:06:51,607
Rose... ovo je za tebe od mog oca.
803
01:06:54,200 --> 01:06:59,090
Ovo je moja ogrlica. -Tata
je vidio kako je gledaš. Evo.
804
01:07:01,260 --> 01:07:04,248
Za sve što si napravila
za princezu i moju Natalie.
805
01:07:04,290 --> 01:07:07,223
Imaju sreće što si
njihov anđeo čuvar. Victor
806
01:07:08,840 --> 01:07:11,739
Kako izgleda? -Prekrasno.
807
01:07:11,998 --> 01:07:14,452
OVO JE TVOJ
POSLJEDNJI PLES
808
01:07:18,160 --> 01:07:21,918
U redu, moje dame. Ne znam
što će se večeras dogoditi.
809
01:07:21,960 --> 01:07:26,078
Trenutno se ne sjećam tko
nas voli, a tko mrzi...
810
01:07:26,120 --> 01:07:31,144
Ali znam da će večerašnji ples biti
naš. Napravimo od ove noći našu kuju.
811
01:08:02,240 --> 01:08:04,398
Nema neke reakcije od tvog dečka.
812
01:08:04,440 --> 01:08:07,398
Nije mi dečko, ali... Po
Dimitrijevoj ljestvici,
813
01:08:07,440 --> 01:08:12,118
ogromna reakcija...
divovska. Dođi ovamo.
814
01:08:12,160 --> 01:08:16,085
Definitivno nije mala.
-Christian Ozera.
815
01:08:17,120 --> 01:08:21,998
Na školskom plesu. Nakon ovog tjedan
mislila sam da ne mogu biti iznenađena.
816
01:08:22,040 --> 01:08:27,599
Oprosti zbog onog poljupca prije
neki dan. -A što je s ovim sad?
817
01:08:40,800 --> 01:08:44,224
Rose. -Hej, kaj ima?
818
01:08:47,480 --> 01:08:51,878
Rose, izgledaš... -Ne,
ne smiješ buljiti u nju.
819
01:08:51,920 --> 01:08:55,999
Porazgovarao sam s ovim gnjavežima.
820
01:08:57,360 --> 01:09:03,438
Imate li što za reći? -Žao nam je.
-Nismo ti napravili ništa spomenuto.
821
01:09:03,480 --> 01:09:07,238
Znači ono što se nikad nije dogodilo
zapravo se nikad nije dogodilo? Hvala.
822
01:09:07,280 --> 01:09:09,730
Mia bi se poseksala s
nama da smo je poslušali.
823
01:09:09,772 --> 01:09:13,238
Ostavio sam poruku u
crkvi i uzrokovao prasak.
824
01:09:13,280 --> 01:09:17,666
Što misliš o strašnom screen
saveru? Stvarno smo se potrudili.
825
01:09:17,708 --> 01:09:19,398
A krvavi se jednostavno dogodio.
826
01:09:19,440 --> 01:09:22,358
Mislili smo da će biti zabavno
ako se nađemo u princezinoj sobi
827
01:09:22,400 --> 01:09:27,318
i stvari su se izmakle kontroli. To se zove
krvavi pljusak. Novi modni krik Moroja,
828
01:09:27,360 --> 01:09:30,397
kad postane vruće i ljepljivo,
očnjacima zarežeš zapešće i prskaš.
829
01:09:30,439 --> 01:09:33,838
Stani! Drijemam na tom
kauču. A što je s mačkom?
830
01:09:33,880 --> 01:09:38,118
Mislili smo da je lisica.
-Ozljeđivanje životinja... odvratno.
831
01:09:38,160 --> 01:09:42,360
Veli jezivi prskač krvlju.
-Molim te, Rose, nemoj me prebiti.
832
01:09:43,680 --> 01:09:48,363
Idi plesati s Natalie. Odmah.
833
01:10:01,920 --> 01:10:05,329
Tko je najbolji? -Definitivno ti.
834
01:10:09,880 --> 01:10:13,547
Riješim slučaj i svejedno
dobijem pusu samo u obraz.
835
01:10:14,640 --> 01:10:18,838
Imaš li kad osjećaj da te netko gleda? -A da
se pravimo da se prošli mjesec nije dogodio?
836
01:10:18,880 --> 01:10:22,958
Zašto si bila u bolnici? Trudna
si? -Valjda nisam. -Herpes?
837
01:10:23,000 --> 01:10:26,191
Možda ga ima tvoja beba. Baš me
briga je li to istina. -Odlazi, Mia.
838
01:10:26,233 --> 01:10:30,638
Zašto ste vi Dragomiri tako naporni? Najprije
Andre, pa mi otmeš Aarona, a ne zadržiš ga.
839
01:10:30,680 --> 01:10:34,238
Ne treba mi ovo. -Srušit ću... -Čarobnom
vatrom ću te pretvoriti u pepeo.
840
01:10:34,280 --> 01:10:38,986
Zalit ću se čarobnom vodom prije nego... -Baš
ste smiješni. Ako mi dopuštate, g. Ozera.
841
01:10:39,028 --> 01:10:42,890
Čujem da ste ti i princeza opet frendice.
Šteta. Mogla smo biti super ekipa.
842
01:10:42,932 --> 01:10:48,518
Lijepi ukras, Prskalo. Tvoj seks
rob mi je sve rekao, a jadni Aaron
843
01:10:48,560 --> 01:10:51,878
pojma nije imao kakav si sociopat.
844
01:10:51,920 --> 01:10:56,708
Kladim se da si ti sredila Lissinu
mačku. -Oscara? Hranila sam ga.
845
01:10:56,808 --> 01:10:59,329
Nikad ne bih naudila jednoj mačkici.
846
01:10:59,371 --> 01:11:03,878
Bože, jadnica mala... Svo sam to
vrijeme mislila da si ti zločinka,
847
01:11:03,920 --> 01:11:06,118
a ti si samo...
848
01:11:06,160 --> 01:11:10,560
nesigurna mala curica
koja žudi za malo pažnje.
849
01:11:12,000 --> 01:11:15,438
Svi su vidjeli da sam probala
postupiti ispravno. Tako nekako.
850
01:11:15,480 --> 01:11:19,192
Ako nije Mia to učinila, znači da postoji
još veća prijetnja. Lissa je pobjegla.
851
01:11:19,234 --> 01:11:23,338
Nisam vidio kamo. -Da barem postoji
tajno mjesto kamo odlazi kad je tužna.
852
01:11:23,380 --> 01:11:25,627
Tako je. -Genijalac.
853
01:11:32,960 --> 01:11:38,358
Molim vas, molim vas. -Christiane!
-Moramo te odvesti na sigurno.
854
01:11:38,400 --> 01:11:42,467
Još samo malo na mjesečini.
-Ne. -Na našoj mjesečini.
855
01:11:49,960 --> 01:11:52,199
Sad moramo krenuti.
856
01:11:58,960 --> 01:12:02,998
Ravnateljice, moramo po Dimitrija.
Princeza je u nevolji. -Nije jedina.
857
01:12:03,040 --> 01:12:08,507
Ne razumijete. -Razumijem ja,
Rose. I više no što ćeš ikad...
858
01:12:11,040 --> 01:12:13,198
Mogla sam biti manekenka.
859
01:12:13,240 --> 01:12:18,279
Kad mi je bilo 16 godina, jedan tip
mi je u Milanu dao svoju posjetnicu.
860
01:12:19,920 --> 01:12:25,478
Dimitri? Otvori. Dimitri,
nešto se dogodilo.
861
01:12:25,520 --> 01:12:27,768
Rose, što je bilo?
862
01:12:30,120 --> 01:12:34,398
A što nije? -Jao, majko.
863
01:12:34,440 --> 01:12:38,822
Što hoćeš, Rose? -Malo ovoga.
864
01:12:51,880 --> 01:12:53,966
Ovo je ludo.
865
01:12:55,640 --> 01:12:59,404
Što to radimo? -Sve.
866
01:13:01,880 --> 01:13:05,585
Sviđa mi se tvoja
haljina. Spalimo je.
867
01:13:25,440 --> 01:13:30,078
Ljubavne čarolije...
hipnotičke, opasne, na nakitu...
868
01:13:30,120 --> 01:13:33,238
Zaboravi. Lissu su
oteli. Moramo požuriti.
869
01:13:33,280 --> 01:13:35,958
Izvještaj s kapije.
Ništa nije ušlo ni izašlo.
870
01:13:36,000 --> 01:13:39,318
Još su na posjedu akademije.
-Je li Kirova ovo odobrila?
871
01:13:39,360 --> 01:13:44,960
Bolje tražiti oprost nego dopuštenje.
-I ubrizgala sam joj sedativ u guzicu.
872
01:13:48,040 --> 01:13:51,598
Dajte mi da se
usredotočim. -Šališ se?
873
01:13:51,640 --> 01:13:55,526
Što je? -Ništa. Čekaj malo.
874
01:13:58,360 --> 01:14:03,078
Dolazi k sebi. Provjeri
povez. Večeras nema prinude.
875
01:14:03,120 --> 01:14:05,038
Kroz povez ne vidim ništa,
876
01:14:05,080 --> 01:14:11,038
ali prepoznajem taj glas. To je...
onaj čuvar. O, ne. -Što "O, ne"?
877
01:14:11,080 --> 01:14:16,318
Tko "O, ne". Zločesti je Victor
Dashkov. -Dobrodošla, Vasilisa.
878
01:14:16,360 --> 01:14:20,638
Kako je bilo na plesu? Službeno
je sutra i, kao što sam obećao,
879
01:14:20,680 --> 01:14:24,478
moramo o puno toga razgovarati.
Oprosti mi što te neću gledati u oči.
880
01:14:24,520 --> 01:14:28,158
Vidio sam te u akciji.
-Zašto to činiš?
881
01:14:28,200 --> 01:14:33,078
Draga moja, da budem iskren,
trebam te kako bi me izliječila.
882
01:14:33,120 --> 01:14:36,918
Testirati te sa životinjama
me odvelo u krivom smjeru,
883
01:14:36,960 --> 01:14:40,793
ali bacanjem čarolije zemlje na
cement i lomljenje Roseinog gležnja
884
01:14:40,835 --> 01:14:47,478
sve je postalo jasno. -Nešto zaboravljaš.
Moja veza s Rose je praktički psihički GPS.
885
01:14:47,520 --> 01:14:51,158
Da, ali ogrlica koju
sam poklonio Rose
886
01:14:51,200 --> 01:14:55,158
je okupana u jednom
skupocjenom ljubavnom napitku
887
01:14:55,200 --> 01:15:00,665
i prezauzeta je da bi ti bila od
koristi. To ti misliš, jebem ti...
888
01:15:00,707 --> 01:15:05,606
Victor želi da ga izliječi. -Bio
si najdraži prijatelj moje obitelji.
889
01:15:05,833 --> 01:15:11,918
Zašto me jednostavno nisi pitao?
-Baš dirljivo... Stvarno, draga moja,
890
01:15:11,960 --> 01:15:14,958
ali kronična bolest
poput moje, Sandovskyjeva,
891
01:15:15,000 --> 01:15:21,438
treba konstantni tretman izlječenja, a tu
je još nešto. -Fizička cijena koju plaćam.
892
01:15:21,480 --> 01:15:26,398
Da, oni koji koriste Duh crpe
snagu iz vlastite esencije.
893
01:15:26,440 --> 01:15:32,278
Izliječiti nekoga zahtijeva davanje dijela
sebe, a to te s vremenom može uništiti.
894
01:15:32,320 --> 01:15:37,278
Želiš da žrtvujem svoj život za
tvoj. -U osnovi. Ali, draga moja,
895
01:15:37,320 --> 01:15:40,278
ja sam puno važniji od tebe
896
01:15:40,320 --> 01:15:45,718
i Moroji trebaju snažnog
vođu, ali zbog svoje bolesti
897
01:15:45,760 --> 01:15:49,458
ne mogu zauzeti mjesto na
prijestolju koje mi pripada.
898
01:15:49,500 --> 01:15:55,149
Ali nemoj mučiti tu svoju lijepu malu
glavu sa svim tim kraljevskim intrigama.
899
01:15:55,284 --> 01:15:59,278
Pogodi što, Victore? Duh u ovoj
lijepoj maloj glavi neće te izliječiti.
900
01:15:59,320 --> 01:16:04,078
Ne možeš me prisiliti. -Uvedi Kennetha.
-Poznajete li koga po imenu Kenneth?
901
01:16:04,120 --> 01:16:06,358
Tvoja prinuda ne djeluje na Kennethu.
902
01:16:06,400 --> 01:16:11,078
Slijep je, ali je jedan od najboljih
korisnika zraka među Morojima.
903
01:16:11,120 --> 01:16:16,139
Hoćemo li početi? Izliječi me.
-Idi dovraga. -Na redu si, Kennethe.
904
01:16:26,000 --> 01:16:28,667
Nemoj stati. Muče je.
905
01:16:32,520 --> 01:16:34,667
Izliječi me!
906
01:16:39,640 --> 01:16:41,679
Sad on...
907
01:16:52,680 --> 01:16:54,925
Izliječi me.
908
01:17:28,360 --> 01:17:32,729
Ovo je stvarno dobro ispalo.
909
01:17:35,800 --> 01:17:38,821
Odvedi curu gore dok ne odemo.
910
01:17:42,080 --> 01:17:47,847
Rose, ostani tu. Preopasno je, samo ćeš
nam smetati. -Ali... -Što je bilo zadnji put
911
01:17:47,882 --> 01:17:52,720
kad sam rekao "Ostani u autu", a ti nisi
poslušala? -Totalno razumijem. Sretno.
912
01:17:54,920 --> 01:17:59,065
Nećeš valjda stvarno ostati tu? -A što
ti misliš? -Što je Dimitri mislio rekavši
913
01:17:59,100 --> 01:18:01,323
"zadnji put kad sam ti
rekao da ostaneš u autu"?
914
01:18:01,358 --> 01:18:05,505
Govorio je o jednoj drugoj curi iz
jednog drugog vremena. Bila je početnica.
915
01:18:05,920 --> 01:18:10,520
Ja sam čuvarka. Idemo, vatrena
čarolijo. Treba mi pas vidjelica.
916
01:18:25,000 --> 01:18:28,179
Uhvati me za ruku.
Princeza je na katu.
917
01:18:35,040 --> 01:18:38,358
Ne tim putem.
-Rose. -Samo nastavi.
918
01:18:38,400 --> 01:18:40,921
Tamo gore je.
-Rose! -Što je?!
919
01:19:00,200 --> 01:19:04,280
Spiridone, pošalji nekoga
po curu. -Sad smo spremni.
920
01:19:13,040 --> 01:19:16,084
Vjerujem da možeš letjeti.
921
01:19:25,800 --> 01:19:30,598
Slobodno se pridruži uz malo čarolije
vatre. Možda vatreni prsten oko kvake?
922
01:19:30,640 --> 01:19:34,758
Nikad nisam radio izvan
učionice. -Zaboravi, nema je više.
923
01:19:34,800 --> 01:19:38,967
Prestani pokušavati spasiti sebe,
Liss. Glupa jednosmjerna veza.
924
01:19:57,760 --> 01:19:59,859
Psiho-psi.
925
01:20:09,320 --> 01:20:13,638
Skupi za uzgojiti,
teški za uvježbati,
926
01:20:13,680 --> 01:20:17,598
ali ne može se zanijekati
genijalnost psiho-pasa.
927
01:20:17,640 --> 01:20:23,440
Vrebat će princezu, opkoliti je, ali
napast će samo ako im zapovjedim.
928
01:20:44,080 --> 01:20:48,918
Pretpostavljam da se možeš s time
nositi? -Kažu da je Dimitri bog.
929
01:20:48,960 --> 01:20:53,087
Ja sam nevjernik...
nevjernik s velikim pištoljem.
930
01:21:30,000 --> 01:21:32,759
To je sve? Ozbiljno?
931
01:21:35,420 --> 01:21:37,478
Čekao sam ovaj trenutak.
932
01:21:37,520 --> 01:21:43,359
Znaš kako je to kad uvijek o tebi
govore kao o čuvaru broj 2? -Ne.
933
01:21:48,240 --> 01:21:52,798
Jesi li dobro? -Jesi li vidjela
što je Victor učinio? -Znam. Šupak.
934
01:21:52,840 --> 01:21:57,950
Nerado ometam, ali nitko od vas ne zna
upravljati helićem, trebali bismo krenuti.
935
01:21:57,992 --> 01:22:02,478
Lissa, makni se. -Rose, budi
ljubazna i makni se od princeze.
936
01:22:02,520 --> 01:22:05,038
Ne bih je želio slučajno
upucati pucajući u tebe.
937
01:22:05,080 --> 01:22:09,358
Čula si ga, neće me upucati. -Ja sam
tvoja čuvarka. -Rose, ne smiješ to učiniti.
938
01:22:09,400 --> 01:22:12,468
Lissa, da se nisi usudila boriti.
939
01:22:16,200 --> 01:22:21,758
Gori si od Strigoja. -Christiane!
-Znate što najviše volim kod psiho-pasa?
940
01:22:21,800 --> 01:22:27,899
Sjajni su kad treba nekome ući u trag. Još
su bolji kad nekog treba ubiti. Napadnite!
941
01:22:30,220 --> 01:22:32,279
Ne!
942
01:22:49,880 --> 01:22:52,826
E, to je opaka čarolija vatre.
943
01:22:54,440 --> 01:22:59,518
Rose, moram ga spasiti, ali ne
mogu. Victor mi je uzeo svu energiju.
944
01:22:59,560 --> 01:23:01,785
Napuni se, princezo.
945
01:23:32,700 --> 01:23:36,118
Ovo je bila noć koju u Sv.
Vladimiru neće nikad zaboraviti.
946
01:23:36,160 --> 01:23:39,918
Više čuvara patrolira po posjedu
akademije. Ništa ne može ući.
947
01:23:39,960 --> 01:23:43,398
Victor Dashkova ćemo
zatvoriti u ćeliju u prizemlju
948
01:23:43,440 --> 01:23:46,958
dok ga ne premjestimo u zatvor
Royal Court gdje će čekati suđenje.
949
01:23:47,000 --> 01:23:50,158
Kako je Natalie? Obožavala je
svog oca. Sigurno je slomljena.
950
01:23:50,200 --> 01:23:55,558
Ostali članovi obitelji Dashkov
miču je iz škole. Tako je i najbolje.
951
01:23:55,600 --> 01:24:01,478
Rose, ovo je stiglo za tebe. -Super.
952
01:24:01,520 --> 01:24:03,878
Dimitri, još nešto...
953
01:24:03,920 --> 01:24:08,718
Vremenska praznina nakon što je Rose
tako dramatično izjurila iz mog ureda...
954
01:24:08,760 --> 01:24:13,838
Sve je objašnjeno u drugom spisu. Čarolija
Nobu je stavljena na Roseinu ogrlicu,
955
01:24:13,880 --> 01:24:17,118
a koja je prouzročila da
Rose napadne mene i ja nju.
956
01:24:17,160 --> 01:24:21,999
Istrgnuo sam ogrlicu prije nego
je došlo do kritičnog nasilja.
957
01:24:25,400 --> 01:24:28,118
Trebali bismo razgovarati o
onome što se ranije dogodio.
958
01:24:28,160 --> 01:24:32,078
Nikad ne bih koristila riječi "jao,
majko" da nisam bila pod utjecajem.
959
01:24:32,120 --> 01:24:37,358
Nije to stvar zabave ili diskusije.
Bilo je to strašno. -"Strašno"
960
01:24:37,400 --> 01:24:41,318
nije prvi pridjev koji pada
na pamet. -Ne šali se s time.
961
01:24:41,360 --> 01:24:46,798
Drugo je da je meni 36, a tebi 28
ili da je meni 28, a tebi 20 godina.
962
01:24:46,840 --> 01:24:52,232
Puno matematike za nekog nezainteresiranog.
-Tvoj život su domaće zadaće,
963
01:24:52,274 --> 01:24:55,485
plesa, zabava. -Kako to možeš
reći nakon onog što se dogodilo?
964
01:24:55,527 --> 01:24:59,185
Takav i treba biti tvoj život.
Ne zanimaš me na taj način.
965
01:24:59,227 --> 01:25:01,998
Bila je to... samo čarolija.
966
01:25:02,040 --> 01:25:04,558
Pusti to. -Može.
-Rose? -Da?
967
01:25:04,600 --> 01:25:07,318
Još si tu? -Nisam sigurna
kako se osjećam u vezi ovoga,
968
01:25:07,360 --> 01:25:11,318
ali Victor je zatražio trenutak
tvog vremena. -Aha, ne, nema šanse.
969
01:25:11,360 --> 01:25:16,998
Rekao je da si "poljubljena
od sjene". -Ne ide. I gotovo.
970
01:25:17,040 --> 01:25:19,349
Ne govori mi što da radim.
971
01:25:32,160 --> 01:25:37,558
Dobro izgledaš, Vic. To je ironično, jer
to znači da ćeš duže trunuti u zatvoru.
972
01:25:37,600 --> 01:25:42,238
Nemoj me krivo shvatiti, Rose,
ali... vjerojatno sam te trebao ubiti.
973
01:25:42,280 --> 01:25:46,878
Negdje unutra je i kompliment.
-Potrošio sam puno novca na tu čaroliju.
974
01:25:46,920 --> 01:25:51,038
Nije djelovala onako kako sam
htio. -Djelovala je dovoljno dobro.
975
01:25:51,080 --> 01:25:54,685
Natjerala je čovjeka kojeg uopće ne
zanimam da spali moju haljinu tako da...
976
01:25:54,727 --> 01:26:00,118
Tako si opaka, tako jedinstvena. Ali
ipak si samo djevojka. Svašta se dogodilo,
977
01:26:00,160 --> 01:26:03,998
a ti želiš znati:
"Sviđam li se Dimitriju?"
978
01:26:04,040 --> 01:26:07,158
Moćna je to čarolija,
Rose, ali nije toliko moćna.
979
01:26:07,200 --> 01:26:13,009
Mora otprije postojati doza
privrženosti i privlačnosti.
980
01:26:13,680 --> 01:26:17,718
Zadovoljna? -Poljubljena od
sjene? -Ah, da. Toliko ti dugujem.
981
01:26:17,760 --> 01:26:22,358
Nisam počeo pratiti Vasilisu pomoću
nekog smiješnog starog gavrana.
982
01:26:22,400 --> 01:26:27,149
Moje ju je oko pratilo već davno
prije. Vidio sam izvješće o nezgodi.
983
01:26:27,680 --> 01:26:31,598
Nema šanse da ste mogle preživjeti.
984
01:26:31,640 --> 01:26:35,078
Nezgoda je ono što je
probudilo njezin duh.
985
01:26:35,120 --> 01:26:38,638
Od straha da te ugleda
mrtvu, ono je izletjelo van,
986
01:26:38,680 --> 01:26:43,082
omogućivši joj iscjeljivanje i
stvaranje veze između vas dvije.
987
01:26:44,440 --> 01:26:49,558
Tebe je poljubila
sjena. Prešla si u smrt,
988
01:26:49,600 --> 01:26:54,038
na drugu stranu i vratila se.
989
01:26:54,080 --> 01:26:57,798
Ne misliš da to ostavlja
trag na duši... negdje?
990
01:26:57,840 --> 01:27:03,798
Zato se ne bojiš pokazati svoje
osjećaje, svoju strast, svoj bijes.
991
01:27:03,840 --> 01:27:06,964
To te čini nevjerojatnom. Da.
992
01:27:08,040 --> 01:27:13,439
Ali to je ironično... s
obzirom da. -S obzirom na što?
993
01:27:18,560 --> 01:27:23,358
S obzirom na to da te moram ubiti. -Natjerao
si vlastitu kći da se pretvori u Strigoja?
994
01:27:23,400 --> 01:27:29,033
A što misliš kako izbjegavam vanjsko
osiguranje? -Učinila bih sve za svog taticu.
995
01:27:34,840 --> 01:27:38,278
Sav taj trening, a
ipak ću te uništiti.
996
01:27:38,320 --> 01:27:41,438
Natalie nije nevinašce
za koje ju smatraš.
997
01:27:41,480 --> 01:27:46,598
Zapravo, ona je ta koja me informirala
o tebi, Dimitriju i Vasilisi.
998
01:27:46,640 --> 01:27:51,238
Mačka je bila moja ideja. Tatica
je ponovo htio upotrijebiti lisicu.
999
01:27:51,362 --> 01:27:56,038
Oče, gledaj. Rose se
ipak guši pred Strigojima.
1000
01:27:56,080 --> 01:27:59,358
Ne razumijem. Da postaneš
Strigoj, ne moraš li...
1001
01:27:59,400 --> 01:28:04,638
Da. Odabrala sam Raya da mi bude
prvi. Ubiti ga je bilo puno zabavnije
1002
01:28:04,680 --> 01:28:08,878
nego da mi uzme nevinost.
-I uz puno više krvi.
1003
01:28:08,920 --> 01:28:10,999
Prerano je?
1004
01:28:27,120 --> 01:28:31,678
Ne bojiš se da tvoja nova strigojska kći
neće moći odoljeti tvojim morojskim venama?
1005
01:28:31,720 --> 01:28:37,878
Ne budali. Čekat ću vani, Natalie.
1006
01:28:37,920 --> 01:28:42,920
Dokrajči je. -Ne znaš kako je
luzerici poput mene u srednjoj školi.
1007
01:28:43,360 --> 01:28:46,450
Čitavo vrijeme sam
se toliko bojala...
1008
01:28:46,840 --> 01:28:51,438
Tako slaba, tako
tužna, tako bezvezna.
1009
01:28:51,480 --> 01:28:58,078
Sad mi je vid savršen,
koža čista, a um bistar.
1010
01:28:58,120 --> 01:29:04,439
Možda jesam mrtva, ali nikad se nisam
osjećala tako živom. -Super. Smiješak!
1011
01:29:28,160 --> 01:29:32,758
Možda te neću ubiti. Možda te
napravim ovakvom kakva sam ja.
1012
01:29:32,800 --> 01:29:37,318
Tako možemo zauvijek
biti prijateljice.
1013
01:29:37,360 --> 01:29:39,847
BFF!
1014
01:29:50,600 --> 01:29:52,640
Tko se sad guši?
1015
01:30:01,400 --> 01:30:03,789
Moja Roza.
1016
01:30:36,760 --> 01:30:38,678
Lissa, ovo želiš vidjeti.
1017
01:30:38,720 --> 01:30:43,318
Ne vjerujem svojim očima. Natjerala si ga
da nosi nešto drugo osim crne. -Samo polako.
1018
01:30:43,360 --> 01:30:46,478
Rose, čekaj. Ovdje ima
toliko toga za pročitati.
1019
01:30:46,520 --> 01:30:50,729
Vladimir i Anna su se umalo utopili,
ali on ih je spasio sigurne smrti,
1020
01:30:50,771 --> 01:30:55,478
i slušaj ovo. "Vladimiru je trebalo
mnogo godina da savlada moć svog Duha.
1021
01:30:55,520 --> 01:30:59,998
Usprkos patnjama i zabludama nikad
nije razmišljao o načinu života Strigoja,
1022
01:31:00,040 --> 01:31:02,198
jer ga je uvijek pratila snaga
1023
01:31:02,240 --> 01:31:08,358
njegove čuvarke poljubljene od
sjene, Anne." -Sličnosti. Čudno.
1024
01:31:08,400 --> 01:31:12,727
Christiane, mi i čudno... -To
je samo vrh ledenog brijega.
1025
01:31:14,120 --> 01:31:17,121
Baš moram? -Vrijeme je.
1026
01:31:20,000 --> 01:31:24,250
Bože, ne ona. Ne sad.
1027
01:31:25,600 --> 01:31:30,118
Još jednom je taj
groteskni vir nepristojnosti
1028
01:31:30,160 --> 01:31:35,358
usredotočen na kraljevsku individuu. Gdje
je Vasilisa Drag... -Hvala, Vaše Veličanstvo,
1029
01:31:35,400 --> 01:31:40,998
što ste mi dopustili da pročistim zrak.
Napokon sam izvela čaroliju koja se zove Duh.
1030
01:31:41,040 --> 01:31:46,118
Možda će mi trebati godine da je savladam,
ali pomoći će mi mudri ljudi u haljama.
1031
01:31:46,160 --> 01:31:49,518
I, da, ono što ste vidjeli na
plesnom podiju nije fatamorgana.
1032
01:31:49,560 --> 01:31:55,358
Moj dečko je Christian Ozera i njegovi starci
su bili Strigoji. Prebolite to. On jeste.
1033
01:31:55,400 --> 01:31:58,518
Nisam sigurna na što točno
misliš... -Ne sad, draga.
1034
01:31:58,560 --> 01:32:02,838
Krv. Krv je ono što povezuje sve nas.
1035
01:32:02,880 --> 01:32:08,238
Krv je hrana. Krv je obitelj.
1036
01:32:08,280 --> 01:32:13,398
Krv je bol i krv je smrt,
1037
01:32:13,440 --> 01:32:20,010
bilo od očnjaka Strigoja ili od pijanog
vozača na pogrešnoj strani ceste.
1038
01:32:20,800 --> 01:32:25,398
Krv je puno toga i ponekad
postane toliko ludo i zbunjujuće
1039
01:32:25,440 --> 01:32:28,638
da vam treba najbolja prijateljica
koji će vam reći: "Sve je u redu.
1040
01:32:28,680 --> 01:32:33,558
Sve je to život, barem dok
ne smisle bolju riječ za to."
1041
01:32:33,600 --> 01:32:37,267
Nažalost, ne možete
svi imati Rose Hathaway.
1042
01:32:37,720 --> 01:32:42,279
Imam sreće što je ona moja, ali ako
nemate srodnu dušu, tako mi Vlada,
1043
01:32:42,321 --> 01:32:48,558
zaslužujete barem dobrotu i dostojanstvenost
i nešto originalnije od tračanja,
1044
01:32:48,600 --> 01:32:51,958
snobizma, nazivanja
kurvom i maltretiranja.
1045
01:32:52,000 --> 01:32:58,118
Dokažimo da je krv Moroja
vrijedna zaštite. Što kažete?
1046
01:32:58,160 --> 01:33:00,679
Nema više zle krvi.
1047
01:33:17,720 --> 01:33:22,518
Dakle, to je Natalie?
Izgleda... svježe.
1048
01:33:22,560 --> 01:33:25,478
Oprosti. Morao sam.
1049
01:33:25,520 --> 01:33:28,998
Oprosti. Oklijevala sam. -Rose...
1050
01:33:29,040 --> 01:33:31,838
Tako si hrabra i snažna i smiona.
1051
01:33:31,880 --> 01:33:35,926
Nažalost, imat ćeš mnogo
prilika da ubijaš Strigoje.
1052
01:33:37,720 --> 01:33:40,946
Lagao si u vezi svojih
osjećaja prema meni.
1053
01:33:41,800 --> 01:33:47,598
Da. Jesam. -Zašto bi to učinio?
1054
01:33:47,640 --> 01:33:54,038
Zbog nečeg važnijeg od mojih godina i
položaja na akademiji. Odani smo Morojima.
1055
01:33:54,080 --> 01:33:59,191
Ako si dopustim ljubav, ne
bih se bacio ispred princeze.
1056
01:34:01,000 --> 01:34:03,967
Bacio bih se ispred tebe.
1057
01:34:07,880 --> 01:34:13,518
Baš smiješno. Zbog tvojih
razloga zbog kojih me ne voliš...
1058
01:34:13,560 --> 01:34:16,611
Volim te još više.
1059
01:34:19,280 --> 01:34:24,407
Hoću da me poljubiš bez da te
na to primorava neka čarolija.
1060
01:34:25,400 --> 01:34:28,485
To nije dobra ideja. -Molim te.
1061
01:34:29,320 --> 01:34:35,269
Svi su na slavlju. Još samo...
jedan posljednji poljubac.
1062
01:34:39,120 --> 01:34:44,659
To! To! Zar vas to ne zabavlja?!
1063
01:34:57,400 --> 01:35:01,638
Ja sam Rose Hathaway i
nisam normalna tinejdžerka,
1064
01:35:01,680 --> 01:35:04,078
ali postoji li uopće tako nešto?
1065
01:35:04,120 --> 01:35:07,933
Svaki život ima pravila, tradiciju,
prijatelje i neprijatelje,
1066
01:35:07,975 --> 01:35:10,275
goli užas i nevjerojatnu radost,
1067
01:35:10,360 --> 01:35:15,006
ali naučila sam...
Pazi kuda ideš, ptico.
1068
01:35:16,640 --> 01:35:20,198
Ti to mene zezaš? To si ti, zar ne?
1069
01:35:20,240 --> 01:35:25,019
Dođi... moja srodna dušo
poljubljena od sjene.
1070
01:35:29,000 --> 01:35:31,639
I ti isto, kompa!
1071
01:35:47,680 --> 01:35:51,990
Sada! -Uskoro.
1072
01:35:59,391 --> 01:36:01,891
Subs Bros Inc.
1073
01:36:01,901 --> 01:36:02,001
S ubs Bros Inc .
1074
01:36:02,011 --> 01:36:02,111
S ubs Bros Inc .
1075
01:36:02,121 --> 01:36:02,221
S ubs Bros Inc .
1076
01:36:02,221 --> 01:36:02,321
S ubs Bros Inc .
1077
01:36:02,331 --> 01:36:02,431
S ubs Bros Inc .
1078
01:36:02,441 --> 01:36:02,541
S ubs Bros Inc .
1079
01:36:02,551 --> 01:36:02,651
S ubs Bros Inc .
1080
01:36:02,661 --> 01:36:02,761
S ubs Bros Inc .
1081
01:36:02,771 --> 01:36:02,871
S ubs Bros Inc .
1082
01:36:02,881 --> 01:36:02,981
S ubs Bros Inc .
1083
01:36:02,991 --> 01:36:03,091
u bs Bros In c
1084
01:36:03,101 --> 01:36:03,201
u bs Bros In c
1085
01:36:03,211 --> 01:36:03,311
u bs Bros In c
1086
01:36:03,311 --> 01:36:03,411
u bs Bros In c
1087
01:36:03,421 --> 01:36:03,521
u bs Bros In c
1088
01:36:03,531 --> 01:36:03,631
u bs Bros In c
1089
01:36:03,641 --> 01:36:03,741
u bs Bros In c
1090
01:36:03,751 --> 01:36:03,851
u bs Bros In c
1091
01:36:03,861 --> 01:36:03,961
u bs Bros In c
1092
01:36:03,961 --> 01:36:04,061
u bs Bros In c
1093
01:36:04,071 --> 01:36:04,171
b s Bros I n
1094
01:36:04,181 --> 01:36:04,281
b s Bros I n
1095
01:36:04,291 --> 01:36:04,391
b s Bros I n
1096
01:36:04,391 --> 01:36:04,491
b s Bros I n
1097
01:36:04,501 --> 01:36:04,601
b s Bros I n
1098
01:36:04,611 --> 01:36:04,711
b s Bros I n
1099
01:36:04,721 --> 01:36:04,821
b s Bros I n
1100
01:36:04,831 --> 01:36:04,931
b s Bros I n
1101
01:36:04,941 --> 01:36:05,041
b s Bros I n
1102
01:36:05,051 --> 01:36:05,151
b s Bros I n
1103
01:36:05,161 --> 01:36:05,261
s Bros I
1104
01:36:05,271 --> 01:36:05,371
s Bros I
1105
01:36:05,381 --> 01:36:05,481
s Bros I
1106
01:36:05,481 --> 01:36:05,581
s Bros I
1107
01:36:05,591 --> 01:36:05,691
s Bros I
1108
01:36:05,701 --> 01:36:05,801
s Bros I
1109
01:36:05,811 --> 01:36:05,911
s Bros I
1110
01:36:05,921 --> 01:36:06,021
s Bros I
1111
01:36:06,031 --> 01:36:06,131
s Bros I
1112
01:36:06,141 --> 01:36:06,241
s Bros I
1113
01:36:06,251 --> 01:36:06,351
Br os
1114
01:36:06,361 --> 01:36:06,461
Br os
1115
01:36:06,471 --> 01:36:06,571
Br os
1116
01:36:06,571 --> 01:36:06,671
Br os
1117
01:36:06,681 --> 01:36:06,781
Br os
1118
01:36:06,791 --> 01:36:06,891
Br os
1119
01:36:06,901 --> 01:36:07,001
Br os
1120
01:36:07,011 --> 01:36:07,111
Br os
1121
01:36:07,121 --> 01:36:07,221
Br os
1122
01:36:07,231 --> 01:36:07,331
Br os
1123
01:36:10,331 --> 01:36:14,331
WWW.FILMOCENTAR.WEEBY.COM