1 00:00:58,440 --> 00:01:02,440 FILMO-CENTAR 2 00:01:05,440 --> 00:01:09,319 Hej, Dženi. Divno si to podelila sa nama, večeras. 3 00:01:21,123 --> 00:01:24,501 "Glava 36, Paluba. 4 00:01:24,626 --> 00:01:27,296 Ulazi Ahab. Onda i ostali. 5 00:01:28,130 --> 00:01:30,758 Nije prošlo mnogo vremena otkada je popušio lulu, 6 00:01:30,883 --> 00:01:34,511 jednog jutra, ubrzo posle doručka, Ahab, kako je imao običaj, 7 00:01:34,636 --> 00:01:37,347 spustio se na palubu kroz prolaz koji vodi od kabine. 8 00:01:55,449 --> 00:02:00,079 To je bio beli kit, tvrdim, rezimirao je Ahab, dok je spuštao malj. 9 00:02:00,204 --> 00:02:04,166 Tražimo belog kita-Izbuljite oči zbog njega, ljudi, 10 00:02:04,291 --> 00:02:07,836 pažljivo tražite penušavu vodu, ako vidite makar i jedan mehurić, vičite." 11 00:02:33,779 --> 00:02:35,656 Tomi? 12 00:02:37,824 --> 00:02:38,992 Isuse! 13 00:02:45,040 --> 00:02:47,417 Šta ovde radiš? 14 00:02:47,918 --> 00:02:49,795 Bio sam u prolazu 15 00:02:50,379 --> 00:02:53,757 i pomislio sam zašto da se ne izudaram sa ćaletom. 16 00:02:58,720 --> 00:03:00,430 Dobro izgleda. 17 00:03:01,139 --> 00:03:04,393 Aha, drži se. 18 00:03:05,686 --> 00:03:08,438 Oduvek si se dobro brinuo o njoj. 19 00:03:09,356 --> 00:03:11,358 Padi Konlon. 20 00:03:12,901 --> 00:03:15,112 Čovek prioriteta. 21 00:03:22,911 --> 00:03:25,622 Imam nešto za tebe. 22 00:03:25,998 --> 00:03:28,751 Mama je uvek govorila, "Ne idi nigde praznih ruku". 23 00:03:28,876 --> 00:03:30,127 Jeste. 24 00:03:31,545 --> 00:03:33,964 Nije to više za mene, Tomi. 25 00:03:36,800 --> 00:03:39,678 Šta je? Promenio si marku pića? 26 00:03:42,890 --> 00:03:45,058 Idemo unutra? 27 00:03:46,310 --> 00:03:47,644 Tomi! 28 00:03:48,937 --> 00:03:51,315 Hajde, idemo unutra. 29 00:03:55,319 --> 00:04:00,282 RATNIK 30 00:04:13,670 --> 00:04:16,131 Sviđa mi se kako si sredio kuću. 31 00:04:16,256 --> 00:04:18,717 Hvala na tome. 32 00:04:20,344 --> 00:04:22,846 Ne vidim neki veliki uticaj ženske ruke ovde. 33 00:04:24,056 --> 00:04:25,682 Aha, pa... 34 00:04:26,975 --> 00:04:29,436 Nema više žena za mene, Tomi. 35 00:04:30,687 --> 00:04:32,147 Aha. 36 00:04:32,606 --> 00:04:36,443 Mora da je teško pronaći ženu ovih dana koja podnosi batine. 37 00:04:42,866 --> 00:04:44,618 Izvoli. 38 00:04:46,703 --> 00:04:48,288 Kafu? 39 00:04:50,457 --> 00:04:53,168 Nisi video čoveka 14 god. i nećeš da popiješ piće s njim? 40 00:04:53,293 --> 00:04:55,379 Hajde. -Rekao sam ti, ostavio sam piće, Tomi. 41 00:04:55,504 --> 00:04:57,381 Približavam se hiljaditom danu. 42 00:05:00,717 --> 00:05:04,388 Hajde, samo jedno piće. -Ne. 43 00:05:32,040 --> 00:05:35,002 On je profesor u školi u Filadelfiji. 44 00:05:36,295 --> 00:05:38,213 Sećaš se Tese? 45 00:05:38,338 --> 00:05:41,049 Dobili su dve divne devojčice. 46 00:06:07,367 --> 00:06:10,537 Dakle, pronašao si Boga? To je sjajno. 47 00:06:10,913 --> 00:06:14,374 Mama ga je stalno dozivala ali on nije bio tu. 48 00:06:17,127 --> 00:06:20,839 Pretpostavljam da je Isus bio u lokalnom pabu gde je opraštao svim pijancima? 49 00:06:22,257 --> 00:06:23,884 Ko bi ga znao? 50 00:06:29,723 --> 00:06:32,476 Dakle, hoćeš li da pitaš za nju, 51 00:06:32,601 --> 00:06:35,437 ili ćeš samo tu da sediš sav trezan? 52 00:06:36,939 --> 00:06:40,150 Znam. -Znaš? Šta znaš? 53 00:06:41,026 --> 00:06:43,404 Da li znaš da nije bilo dovoljno samo da vozimo na zapad kako bismo pobegli od tebe, 54 00:06:43,529 --> 00:06:46,240 onda kada bismo došli do mora vozili bi na sever, štaviše? 55 00:06:47,074 --> 00:06:50,035 Kada sam ostavio piće, unajmio sam čoveka da vas pronađe. 56 00:06:50,744 --> 00:06:53,413 Da li je to jedan od dvanaest koraka? 57 00:06:53,956 --> 00:06:56,667 Ili tip kao što si ti dobije 24? 58 00:06:58,669 --> 00:07:00,462 Samo 12. 59 00:07:05,467 --> 00:07:08,470 Da li ti je tvoj čovek rekao ono što je trebalo da znaš? 60 00:07:09,471 --> 00:07:11,473 Samo da je tvoja majka umrla u Takomi. 61 00:07:13,475 --> 00:07:15,477 Ti si bio u marincima. 62 00:07:16,770 --> 00:07:20,482 To je bilo sve. To je bilo dovoljno. 63 00:07:24,862 --> 00:07:26,989 Stvarno šteta, 64 00:07:27,573 --> 00:07:30,993 jer si mogao da dobiješ neke stvarno zanimljive detalje. 65 00:07:32,077 --> 00:07:35,455 Mogao si da čuješ kako je iskašljavala krv dok je bila na kolenima 66 00:07:36,123 --> 00:07:38,417 u nekom jeftinom stanu bez grejanja. 67 00:07:39,751 --> 00:07:45,132 Brisao sam je svetom vodicom, jer nije imala zdravstveno osiguranje. 68 00:07:46,258 --> 00:07:50,888 Sve vreme čekajući na tvog pajtosa Isusa, da je spasi. 69 00:07:52,598 --> 00:07:54,683 Da li ti je tvoj čovek to rekao? 70 00:07:58,353 --> 00:08:00,355 Žao mi je, Tomi. 71 00:08:08,155 --> 00:08:10,616 Dobro je znati da ti je žao, ćale. 72 00:08:12,618 --> 00:08:14,745 I to je dovoljno donekle. 73 00:08:20,876 --> 00:08:24,254 Mislim da si mi se više sviđao dok si bio pijanac. 74 00:08:38,143 --> 00:08:40,354 U redu, onda. U redu, u redu, u redu. 75 00:08:40,479 --> 00:08:42,105 Kažeš da mogu, ali kažeš i da ne mogu. 76 00:08:42,689 --> 00:08:45,359 Šta ako svi dobijemo jednoroga? -Ne. 77 00:08:45,484 --> 00:08:47,069 Ne želiš jednoroga? -Ne. 78 00:08:50,864 --> 00:08:54,368 Šta se tu dešava? O, moj bože. -Nisam siguran, 79 00:08:54,493 --> 00:08:58,080 ali mislim da je tata sada princeza. 80 00:08:58,205 --> 00:09:00,958 Tata, izgledaš tako lepo. -Da li? 81 00:09:01,083 --> 00:09:05,045 On je prelepa princeza. -Bojimo tatino lice. 82 00:09:07,840 --> 00:09:11,051 Hoćeš li da otvoriš poklone? 83 00:09:11,552 --> 00:09:15,305 Vreme je za poklone? Dobro. -Aha. U redu, hajde. Spremna? 84 00:09:15,514 --> 00:09:17,933 U redu! Vreme je za poklone! -Moram ovo da spustim dole. 85 00:09:18,058 --> 00:09:19,977 Evo. Hoćeš da spustiš to dole? -Vreme je za otvaranje poklona! 86 00:09:20,102 --> 00:09:22,020 Svi donesite svoje poklone! -Šta je? Šta je? 87 00:09:22,354 --> 00:09:25,899 Hajde da počnemo s ovim. Šta kažeš na to, Emili? 88 00:09:26,441 --> 00:09:28,235 U redu. -Srećan rođendan, Emili. 89 00:09:28,443 --> 00:09:30,946 Šta si dobila? Šta si dobila? -Dušo? 90 00:09:31,738 --> 00:09:35,576 Ovo je užasno velika kutija. -Njen je rođendan. Hajde. 91 00:09:35,701 --> 00:09:37,411 Znam, dušo, ali zato to zoveš budžet. 92 00:09:37,536 --> 00:09:40,080 Odrediš koliki je i ne menjaš ga. 93 00:09:40,205 --> 00:09:43,667 Ovaj je moj. -Hej, otvori veliku kutiju. -U redu je. 94 00:09:46,545 --> 00:09:49,256 Volim te. Budite dobre, u redu? -Ćao, mama. 95 00:09:49,381 --> 00:09:51,633 Tata ima da vas okupa. 96 00:09:52,759 --> 00:09:55,095 Hej, dušo. Kasnim. -Hej. 97 00:09:55,220 --> 00:09:57,598 Mama pozdravlja devojčice, mora da krene na put. 98 00:09:57,723 --> 00:10:01,101 Nahranjene su. Samo treba da ih okupaš. -Uradiću to. 99 00:10:01,226 --> 00:10:03,479 Možeš li večeras da ih smestiš u krevet u pristojno vreme? 100 00:10:03,604 --> 00:10:07,232 Nakon zabave, one su iscrpljene. -Gde je ostatak te suknje? 101 00:10:07,399 --> 00:10:10,986 Dušo. -Slušaj, ako ti neki tip pravi probleme u toj rupi večeras, 102 00:10:11,111 --> 00:10:12,446 pozovi me, u redu? 103 00:10:12,571 --> 00:10:14,406 Aha. Kao što si me ti pozvao onda kada su oni tipovi 104 00:10:14,531 --> 00:10:16,241 iz bratstva pokušali da ti promene lični opis. 105 00:10:16,366 --> 00:10:18,494 Rekao sam ti već, većinu noći provodim na stolici i ocenjujem radove, 106 00:10:18,619 --> 00:10:21,705 ali ponekad i meni treba malo akcije. 107 00:10:22,122 --> 00:10:26,710 U redu, čekaj me večeras. Videću šta mogu da uradim povodom toga. 108 00:10:27,085 --> 00:10:28,462 Pusta obećanja. 109 00:10:35,469 --> 00:10:36,970 I vraćamo se nazad na MBV uživo, 110 00:10:37,095 --> 00:10:40,391 Džon Anik je pored Džej Džej Rajlija, milijardera i promotera borbi. 111 00:10:40,516 --> 00:10:42,559 ekipa emisije Tapaut je isto ovde. Pank i Skrejp su prisutni. 112 00:10:42,935 --> 00:10:44,520 Dakle, Džej Džej, šta je dovelo do ovog projekta koji je dao novi smisao 113 00:10:44,645 --> 00:10:47,105 mešovitim borilačkim veštinama ovde u SAD-u? 114 00:10:47,481 --> 00:10:50,609 Pa, mešovite borilačke veštine su sport u koji sam neverovatno zaljubljen. 115 00:10:50,734 --> 00:10:53,362 Što se tiče toga odakle mi ideja za Spartu, oduvek sam nekako bio 116 00:10:53,487 --> 00:10:57,282 za takmičenje u obliku gran prija, tako da sam navatao ove tipove da mi pomognu. 117 00:10:57,407 --> 00:10:59,493 Kada je Džej Džej došao kod nas, rekao nam je da želi da napravi 118 00:10:59,618 --> 00:11:01,161 "Super Boul" mešovitih borilačkih veština. 119 00:11:01,328 --> 00:11:04,331 I takođe je odlučio da uloži 5 miliona dolara. 120 00:11:04,456 --> 00:11:08,335 Dakle, imate ga, biće odrađeno. Kralj hedž fonda Džej Džej Rajli, 121 00:11:08,460 --> 00:11:10,963 izlazi iz lavlje jazbine na Vol Stritu i ulazi u kavez, 122 00:11:11,088 --> 00:11:15,718 promovišući najveći turnir u istoriji MBV gde pobednik nosi sve. Sparta. 123 00:11:15,843 --> 00:11:18,971 Dobro ti ide. Još jednom. -Fici još uvek drži ovo? 124 00:11:19,096 --> 00:11:22,349 Ne poznajem Ficija. Kolt Bojd je vlasnik ove teretane. 125 00:11:22,850 --> 00:11:25,102 Mogu li da ti pomognem? 126 00:11:27,020 --> 00:11:30,691 Kako se kreće? -35 dolara mesečno sa svlačionicom. 127 00:11:31,191 --> 00:11:33,944 Otvaramo u 7, zatvaramo u 11. 128 00:11:35,487 --> 00:11:39,032 Dakle, hoćeš li da nam se pridružiš? -Naravno. 129 00:11:40,576 --> 00:11:43,829 Napiši ime i kontakt adresu na kartici. 130 00:11:45,122 --> 00:11:46,957 Hvala. 131 00:11:57,926 --> 00:12:00,971 U redu. Iz ovoga možete nešto da naučite, takođe, u redu? 132 00:12:01,096 --> 00:12:03,599 Samo malo, Tito. Imamo telo koje miruje, 133 00:12:04,433 --> 00:12:08,145 a ti imaš palicu kojoj treba... -Ubrzanje. -Ubrzanje, dobro. 134 00:12:08,312 --> 00:12:10,522 Ako imaš dovoljno ubrzanje, 135 00:12:10,647 --> 00:12:12,232 možda ćeš uspeti da slomiš telo koje miruje. 136 00:12:12,399 --> 00:12:13,901 Dobro. U redu? Jesi spreman? -Prosto ko pasulj. 137 00:12:14,026 --> 00:12:16,612 Jesu svi stavili naočare? Dobro, kreni! Prosto ko pasulj. 138 00:12:17,112 --> 00:12:18,155 Hajde, čoveče. 139 00:12:19,907 --> 00:12:20,991 Hajde, sine! 140 00:12:22,784 --> 00:12:26,914 U redu! U redu! Idemo. Bravo, Tito. Bravo. 141 00:12:28,582 --> 00:12:29,917 Podseti me da se ne kačim sa tobom. 142 00:12:31,543 --> 00:12:33,962 Svi sedite. Smanjite oduševljenje. 143 00:12:34,588 --> 00:12:36,340 Dakle, jesmo shvatili? 144 00:12:36,507 --> 00:12:39,009 Sila je jednaka masi puta ubrzanje. 145 00:12:39,134 --> 00:12:42,763 U redu. Da li su svi shvatili? -Aha. -Da? Dobro. U redu. 146 00:12:43,597 --> 00:12:46,808 Treći zakon... -Koliko je zakona ovaj batica napisao? 147 00:12:47,267 --> 00:12:50,646 Batica? -Da, batica. -Batica je napisao tri zakona. 148 00:12:50,938 --> 00:12:54,608 Batica Njutn je rekao da za svaku akciju, 149 00:12:55,442 --> 00:12:58,612 postoji jednaka i suprotna reakcija. 150 00:12:59,571 --> 00:13:00,989 Na primer, 151 00:13:01,114 --> 00:13:05,327 ako Kej Si ne prekine akciju slanja sms poruka na času 152 00:13:05,452 --> 00:13:08,038 i ako ne kaže svojim drugaricama da se gube, 153 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 onda bi moja reakcija mogla da bude njeno slanje kod direktora Zita. 154 00:13:12,000 --> 00:13:15,295 Ovo vraća naš svet u odgovarajuću ravnotežu. 155 00:13:15,420 --> 00:13:16,672 Gospodine Si, odložila sam fon. 156 00:13:18,590 --> 00:13:23,178 U redu, pre nego što odete, doneo sam vam testove od prošle nedelje. 157 00:13:24,471 --> 00:13:27,766 Samo nastavi. Ne saginji se. 158 00:13:29,017 --> 00:13:30,060 Podigni ruke. 159 00:13:33,438 --> 00:13:34,857 Predupredi to! 160 00:13:36,567 --> 00:13:40,529 Koristi desnicu. Blokiraj mu ruku, hajde. 161 00:13:41,113 --> 00:13:43,282 Blokiraj mu ruku. Drži ruke u vis. 162 00:13:44,032 --> 00:13:45,325 Ne sili! 163 00:13:46,910 --> 00:13:48,370 Rekao sam, ne sili! 164 00:13:52,207 --> 00:13:53,458 Do đavola! 165 00:13:55,252 --> 00:13:56,503 Gde nalaziš ove devojčice? 166 00:13:58,881 --> 00:14:01,508 Turnir je blizu, ubićeš svakog momka u Pitsburgu? 167 00:14:02,176 --> 00:14:05,679 O, Isuse. -Fenroj. Donesi malo leda. 168 00:14:05,971 --> 00:14:08,432 I pozovi onog malog Portorikanca, što se bori na ulici. 169 00:14:08,557 --> 00:14:11,435 Ako dođe za 20 minuta, dobiće 200 dolara. 170 00:14:11,560 --> 00:14:14,855 Ja ću da se borim s njim. -Učini mi uslugu momče, vrati se svojoj vreći. 171 00:14:14,980 --> 00:14:17,191 Nema potrebe da iko više bude povređen. Prošetaj. 172 00:14:17,316 --> 00:14:19,735 Idemo. Pazi na njegov vrat. 173 00:14:20,986 --> 00:14:23,822 Hej, Rok, šta si uradio? Ostavio si Mika i Poli kući danas? 174 00:14:29,286 --> 00:14:30,245 Nije dostupan. 175 00:14:30,370 --> 00:14:33,081 Onda pročešljaj listu. Pronađi mi nekoga. Dovedi mi Džoa Bonsa. 176 00:14:33,790 --> 00:14:36,627 Hoću da kažem da ako ti treba neko da ti pomogne, 177 00:14:37,377 --> 00:14:40,422 rado ću uposliti tvog momka. 178 00:14:51,767 --> 00:14:54,102 Da li si se ranije borio? -Aha. 179 00:14:57,564 --> 00:15:00,651 Da li je ovaj lik potpisao formular o odricanju od odgovornosti? 180 00:15:00,776 --> 00:15:02,069 Sve je u redu. 181 00:15:05,405 --> 00:15:07,407 Kako se zoveš? -Tomi. 182 00:15:08,116 --> 00:15:11,078 Srediće te, od tebe zavisi, Tomi. -Naravno, nemaš problem. 183 00:15:13,247 --> 00:15:14,623 Uđi. 184 00:15:22,673 --> 00:15:26,635 Hajde. U redu, idemo. -Hej, pazi na zube. 185 00:15:27,594 --> 00:15:29,847 Hoćeš da budeš heroj? U redu. 186 00:15:35,894 --> 00:15:38,605 Hajde. Pazi na taj udarac. Polako. 187 00:15:39,147 --> 00:15:41,316 Hajde, Psu, možeš ti to. Idemo, hajde. 188 00:15:43,068 --> 00:15:45,153 Bravo. Bravo! -Imaš ga! 189 00:15:51,869 --> 00:15:54,455 Ne, neće. Ne dozvoli mu da te uhvati s leđa. Ne dozvoli mu da te uhvati s leđa! 190 00:15:54,580 --> 00:15:55,581 Psu, ustaj. -Ustani! 191 00:15:57,499 --> 00:16:01,170 Štiti se! Ne dozvoli mu da te uhvati s leđa. Ne dozvoli mu da te uhvati s leđa! 192 00:16:05,424 --> 00:16:06,508 Štiti se! -Hajde, Psu! 193 00:16:08,343 --> 00:16:09,469 Štiti se, do đavola! 194 00:16:27,279 --> 00:16:29,072 Duguješ mi 200 dolara. 195 00:16:46,757 --> 00:16:50,552 Ovaj ovde. Vidite, ovo je nova cifra nakon procene. -Aha. 196 00:16:50,677 --> 00:16:52,805 A evo kako stoje stvari na mesečnom nivou u skladu sa tim, 197 00:16:52,930 --> 00:16:55,766 A evo ga tu i ukupni zajam koji otplaćujete dok ga ne isplatite. 198 00:16:55,891 --> 00:16:57,101 Kao što vidite, tako stoje stvari. 199 00:16:57,226 --> 00:16:58,811 Više dugujete nego što vaša imovina vredi, u tome je problem. 200 00:16:58,936 --> 00:17:01,063 Država je odradila procenu, ne banka. 201 00:17:01,188 --> 00:17:03,524 Dakle, takve su brojke, gospodine Konlon. 202 00:17:03,649 --> 00:17:05,734 Brendan. -Takve su brojke, Brendane. 203 00:17:05,859 --> 00:17:07,778 Vi ste profesor matematike, to možete da razumete. 204 00:17:07,903 --> 00:17:10,614 Profesor fizike. Predajem fiziku. 205 00:17:10,739 --> 00:17:14,201 Fiziku. U redu. Ali banka mora da se upravlja prema novim ciframa nakon procene. 206 00:17:14,326 --> 00:17:16,954 Prema ovim ciframa, više dugujete nego što vredi vaša imovina koja je pod hipotekom, 207 00:17:17,079 --> 00:17:18,747 razumete? -Bože, to ste već rekli tri puta. 208 00:17:19,414 --> 00:17:20,749 Žao mi je, ali to kapiram. 209 00:17:20,874 --> 00:17:24,211 Pitam vas da li postoji nešto drugo što biste mogli da uradite? 210 00:17:24,419 --> 00:17:27,715 Ne tražim to od banke već od vas. Da odradite nove kalkulacije, reprogram duga? 211 00:17:27,840 --> 00:17:31,134 Već ste dva puta izvršili reprogram duga. -Jer ste nas vi savetovali da tako uradimo. 212 00:17:31,468 --> 00:17:33,512 Vi ste mi rekli. -Pa, izložio sam vam takvu mogućnost, 213 00:17:33,637 --> 00:17:34,972 ali to je bio vaš izbor. 214 00:17:35,889 --> 00:17:39,852 Isto tako vam izlažem postepenu otplatu glavnice duga sa refinansiranjem duga. 215 00:17:40,227 --> 00:17:42,229 O tome smo već pričali. 216 00:17:43,522 --> 00:17:45,649 Plaćao sam bolničke račune. 217 00:17:46,233 --> 00:17:49,736 Tako je. Izvinite. Bubreg za vašu ćerku? 218 00:17:50,445 --> 00:17:52,656 Srce. -Srce, tako je. Izvinite. 219 00:17:53,407 --> 00:17:55,117 Puno priča. 220 00:17:56,493 --> 00:17:59,204 U redu, dakle, ako je to moj opcija, nemam nikakvih opcija. 221 00:17:59,329 --> 00:18:01,540 Nećete čak ni da pokušate da mi pomognete. 222 00:18:01,665 --> 00:18:04,418 Ne, pokušavam. Vidite, mogu da vam dam 90 dana da isplatite dug. 223 00:18:04,543 --> 00:18:06,587 90 dana nisu dovoljna. 224 00:18:07,421 --> 00:18:10,340 Moja žena i ja radimo tri posla. 225 00:18:12,050 --> 00:18:14,052 I to nas ne pokriva. 226 00:18:14,344 --> 00:18:16,680 Dakle, šta predlažete? 227 00:18:17,097 --> 00:18:20,350 Da vas pitam nešto? Da li ste pomislili da proglasite bankrot? 228 00:18:20,684 --> 00:18:22,519 To je razumna opcija. 229 00:18:22,978 --> 00:18:25,522 Ne treba se toga stideti ovih dana. 230 00:18:29,693 --> 00:18:31,987 Ja ne radim stvari na taj način. 231 00:18:33,363 --> 00:18:37,201 Dakle, u suprotnom se suočavate sa naplatom potraživanja od strane poverioca. 232 00:18:45,876 --> 00:18:50,005 Potpuna dominacija Tomija Konlona, nepobeđenog novajlije iz Pitsburga. 233 00:18:50,130 --> 00:18:53,634 Virtuoz koji još uvek nije izgubio nijedan poen na celom turniru. 234 00:18:53,759 --> 00:18:55,928 Tomija trenira njegov otac i to još od onda kada je imao 5 godina. 235 00:18:56,053 --> 00:18:58,889 Pričaš o Padiju Konlonu. -Kontroverzni Padi Konlon. 236 00:18:59,056 --> 00:19:01,558 Kaži šta hoćeš o bivšem marincu i njegovim metodama, 237 00:19:01,683 --> 00:19:04,144 ali on je odveo sina do 6 uzastopnih juniorskih olimpijskih titula, 238 00:19:04,269 --> 00:19:06,849 i sada je samo nekoliko sekundi daleko od osvajanja titule šampiona države 239 00:19:06,974 --> 00:19:08,690 u konkurenciji srednjih škola. I to je to. 240 00:19:09,775 --> 00:19:12,444 Ne postoje granice za ovog klinca kada je u pitanju njegova budućnost! 241 00:19:12,569 --> 00:19:15,114 Tomi mi je rekao da juri rekord postavljen od strane Teogena, 242 00:19:15,239 --> 00:19:18,992 navodnog mitskog grčkog heroja, za koga kažu da nije bio pobeđen u preko 1400 borbi. 243 00:19:21,995 --> 00:19:24,164 Kako je, gospodine? Tražim Tomija Rirdana. 244 00:19:25,082 --> 00:19:28,836 Koga? -Tomija Rirdana. Zovem se Kolt Bojd. 245 00:19:30,796 --> 00:19:32,715 Šta imaš sa Tomijem? 246 00:19:32,840 --> 00:19:35,968 Pa, još uvek ništa, zato sam ovde. Ja sam menadžer borcima. 247 00:19:38,804 --> 00:19:40,973 Tomi vežba u mojoj teretani. 248 00:19:43,183 --> 00:19:46,937 i prebio je prvog izazivača za titulu svetskog šampiona u srednjoj kategoriji. 249 00:19:47,062 --> 00:19:50,315 Hoću da što više saznam o tom tipu. 250 00:19:50,440 --> 00:19:52,359 Možda da mu i pomognem. 251 00:19:52,943 --> 00:19:54,903 Znam puno ljudi, gospodine Rirdan. 252 00:19:55,070 --> 00:19:57,489 Konlon. Prezime mi je Konlon. 253 00:19:58,657 --> 00:20:01,160 I sve što te zanima o njemu, 254 00:20:01,285 --> 00:20:02,995 moraš da pitaš Tomija. 255 00:20:03,120 --> 00:20:05,122 Potrebne su mi neke opšte informacije. 256 00:20:05,455 --> 00:20:09,293 Kao što sam rekao, sve što te zanima, moraš da pitaš Tomija lično. 257 00:20:09,459 --> 00:20:11,003 Nije mi bila namera da vam kvarim veče. U redu? 258 00:20:11,128 --> 00:20:13,463 On je naveo ovu adresu kada se upisivao u teretanu. 259 00:20:13,672 --> 00:20:15,465 Ne živi ovde. 260 00:20:17,301 --> 00:20:19,803 U redu, onda. -Laku noć. 261 00:20:27,978 --> 00:20:31,940 Slušaj mala, daj mi mamu nazad, u redu? 262 00:20:32,441 --> 00:20:34,151 Volim te. 263 00:20:34,443 --> 00:20:37,321 Slušaj, upravo stižem. Moram da prekidam. 264 00:20:39,948 --> 00:20:43,952 Ne, imaju neko "veče za mikrofonom", neće biti problema. 265 00:20:45,704 --> 00:20:49,041 U redu, lepo spavaj. I ja, takođe. U redu, ćao. 266 00:20:54,546 --> 00:20:57,174 Vreme je za sledeću borbu. 267 00:20:57,508 --> 00:21:02,554 Predstavljamo vam prvog borca, u crvenom uglu, iz Riplija, Zapadna Virdžinija, 268 00:21:02,679 --> 00:21:07,476 Molim vas da pozdravite Majka Uništitelja Mura! 269 00:21:07,643 --> 00:21:10,229 Recite "Ujak!" -Napred, Majk. Napred! 270 00:21:13,857 --> 00:21:19,404 A u plavom uglu, dolazi iz Filadelfije, Pensilvanija. 271 00:21:19,696 --> 00:21:23,867 Molim vas da pozdravite Irca Brendana Konlona! 272 00:21:27,996 --> 00:21:31,458 Ovo je borba koja traje tri runde od po 5 minuta, 273 00:21:31,583 --> 00:21:35,420 a kada akcija počne tu je vaš sudija gospodin Rik Fajk. 274 00:21:37,005 --> 00:21:38,048 Borci na centar! 275 00:21:40,717 --> 00:21:43,929 Hajde, gospodo. Hoću da slušate moje naredbe sve vreme. 276 00:21:44,054 --> 00:21:46,140 Hoću da štitite sebe sve vreme. 277 00:21:46,265 --> 00:21:48,559 Ako nemate pitanja, pozdravite se, povucite se. 278 00:21:48,684 --> 00:21:51,186 Na moj signal počinje borba. 279 00:21:57,776 --> 00:22:00,571 Jesi spreman? Spreman? 280 00:22:00,737 --> 00:22:01,822 Počnite! 281 00:22:11,832 --> 00:22:13,250 Hajde, Majk, idemo! 282 00:22:24,469 --> 00:22:25,888 Mora da pazi na tu nogu. 283 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 Hajde, Majk! 284 00:22:54,500 --> 00:22:56,627 Ne dozvoli mu da ti to radi, Majk! 285 00:23:01,340 --> 00:23:02,341 Ustani, Majk, ustani! 286 00:23:19,858 --> 00:23:22,110 Pobeda u prvih pet minuta. -Još 15? Sjajno. 287 00:23:24,279 --> 00:23:26,156 Hej! Hej, mali! 288 00:23:26,573 --> 00:23:29,827 Fina borba. Još dve pobede, i nosiš kući pare. 289 00:23:29,993 --> 00:23:31,245 Hej, dobro si to odradio... 290 00:23:45,759 --> 00:23:48,470 Hej, dušo. -Hej. 291 00:24:17,624 --> 00:24:19,418 Kako je bilo na poslu? 292 00:24:23,964 --> 00:24:25,507 O, moj bože. 293 00:24:28,760 --> 00:24:30,262 Šta se desilo? 294 00:24:30,762 --> 00:24:33,390 Rekao si da će biti mirno veče. 295 00:24:36,101 --> 00:24:38,312 Nisam izbacivač u klubu. 296 00:24:40,856 --> 00:24:43,442 Kako to misliš nisi izbacivač? 297 00:25:01,835 --> 00:25:03,629 Lagao si me? 298 00:25:07,424 --> 00:25:09,468 Otišao sam da se prijavim za posao, 299 00:25:13,055 --> 00:25:15,807 a oni su plaćali samo 9 dolara na sat. 300 00:25:19,686 --> 00:25:24,233 Onda sam video kako reklamiraju nešto drugo. 301 00:25:31,782 --> 00:25:33,200 Uzeće nam kuću za tri meseca. 302 00:25:33,325 --> 00:25:36,161 Ponestaje nam mogućnosti. -Onda ima da nas izbace iz kuće za tri meseca. 303 00:25:36,453 --> 00:25:37,955 Radije ću da se vratim u stari stan 304 00:25:38,080 --> 00:25:41,166 nego opet da te vidim u ambulantnim kolima. 305 00:25:42,167 --> 00:25:44,294 Mislila sam da smo se saglasili sa time da nećemo podizati decu u 306 00:25:44,419 --> 00:25:48,006 porodici u kojoj njihov otac zarađuje za život prebijanjem. 307 00:25:51,969 --> 00:25:54,513 Nećemo im dati kuću. 308 00:25:54,680 --> 00:25:56,431 Ovo je naš dom. 309 00:25:57,683 --> 00:25:59,393 Ne vraćamo se onamo gde smo bili. 310 00:26:12,489 --> 00:26:14,241 Smislićemo nešto. 311 00:26:16,702 --> 00:26:19,329 Ali ovome se nećemo vratiti. 312 00:27:17,095 --> 00:27:19,097 Hteo si da pričamo? 313 00:27:20,891 --> 00:27:21,975 Aha. 314 00:27:24,520 --> 00:27:28,357 Počeću da se borim. -Tako dakle? 315 00:27:28,482 --> 00:27:29,483 Ne igraj se ćorave bake sa mnom. 316 00:27:29,608 --> 00:27:33,529 Znam da je lik iz teretane dolazio kod tebe. -Kolt Bojd? 317 00:27:33,820 --> 00:27:36,740 Aha. Ništa mu nisam rekao, Tomi. 318 00:27:37,115 --> 00:27:40,202 Ne bismo ovde sedeli da jesi. 319 00:27:40,327 --> 00:27:42,621 Padi, hoćeš još kafe? -Ne, hvala. U redu je. 320 00:27:42,788 --> 00:27:45,707 Dušo, hoćeš ti šolju kafe? -Naravno. Hvala. 321 00:27:48,085 --> 00:27:52,047 U redu. Ima ovaj turnir, 322 00:27:52,172 --> 00:27:53,674 veliki turnir. 323 00:27:54,883 --> 00:27:58,011 Top 16 u svetu, u srednjoj kategoriji. Na ispadanje. 324 00:27:58,136 --> 00:28:00,973 Pobednik nosi sve. Puno novca. 325 00:28:02,558 --> 00:28:04,434 Dobro. -Pobediću. 326 00:28:06,645 --> 00:28:08,397 Ali da bih to uradio, 327 00:28:11,775 --> 00:28:14,528 biće mi potreban trener. 328 00:28:15,195 --> 00:28:17,322 U tome si dosta dobar. 329 00:28:19,575 --> 00:28:20,909 Šta? 330 00:28:21,034 --> 00:28:24,037 Ne, ne, ne. Ovo ništa ne znači, u redu? 331 00:28:24,580 --> 00:28:28,292 Ozbiljan sam. Samo treniramo. 332 00:28:28,417 --> 00:28:30,919 Ne želim da čujem ništa što nije u vezi sa treningom, 333 00:28:31,044 --> 00:28:32,588 Razumeš? 334 00:28:33,046 --> 00:28:36,592 Ako želiš da pričaš svoje priče iz rata, pričaj ih svojim ratnim drugovima. 335 00:28:36,717 --> 00:28:40,012 Možeš da ih odvedeš na neki skup, crkvu, 336 00:28:40,137 --> 00:28:42,556 gde god da se okupljate ovih dana. 337 00:28:42,890 --> 00:28:44,308 Šta je sa Koltom Bojdom? 338 00:28:44,433 --> 00:28:46,894 Šta sa njim? Rekao sam mu da ne treniram sa ljudima koje ne poznajem. 339 00:28:47,019 --> 00:28:49,438 Đavo koga poznaješ. -Pardon? 340 00:28:49,897 --> 00:28:53,567 Đavo koga poznaješ je bolji od đavola koga ne poznaješ. 341 00:28:56,320 --> 00:28:58,238 Aha. -Aha. 342 00:28:58,739 --> 00:29:02,451 Evo ti kafa, dušo. -Hvala. -Nema na čemu. 343 00:29:02,993 --> 00:29:07,080 Juriš rekord Teogena. Biće ko u stara vremena. 344 00:29:08,081 --> 00:29:10,834 Upravo sam ti rekao, to ne mora da znači ništa. 345 00:29:11,877 --> 00:29:14,671 Neka ti to uđe u glavu sada ili idem. 346 00:29:14,796 --> 00:29:16,632 U redu. U redu. 347 00:29:16,924 --> 00:29:19,301 Ali i tebi je nešto ušlo u glavu, takođe. 348 00:29:19,426 --> 00:29:23,597 Pozvao si me, tako da nemoj da mi pretiš da ćeš da odeš na svaka 5 minuta. 349 00:29:25,557 --> 00:29:27,768 A pošto pričamo o treniranju, 350 00:29:28,101 --> 00:29:31,688 reši se svega čega treba da se rešiš a pogotovo pilula. 351 00:29:31,813 --> 00:29:33,732 Neću da ih vidim. 352 00:29:34,483 --> 00:29:36,944 U stvari, daj mi ih sada. 353 00:29:39,488 --> 00:29:40,864 Znam da ih uzimaš, Tomi. 354 00:29:41,073 --> 00:29:44,701 Zvučao si kao prokleta zvečarka kada si ušao na vrata. 355 00:29:56,630 --> 00:29:58,382 To neće ići. 356 00:30:00,592 --> 00:30:04,137 Kada si se pojavio na vratima, bilo je... 357 00:30:06,932 --> 00:30:08,100 Tri. 358 00:30:14,940 --> 00:30:16,191 Dobar dečko. 359 00:30:17,901 --> 00:30:20,529 I još jedna stvar. Nećeš jesti ovakvo sranje od hrane. 360 00:30:20,654 --> 00:30:22,823 Ovo je za gubitnike i starce. 361 00:30:24,950 --> 00:30:26,535 I moraćemo da se združimo. 362 00:30:26,660 --> 00:30:28,912 Ako ćemo ovo kako treba da radimo, ostaćeš kod mene kući. 363 00:30:29,663 --> 00:30:32,666 Ja ti nadgledam dijetu. Pratimo stari režim rada. 364 00:30:34,293 --> 00:30:35,544 Jesi razumeo? 365 00:30:38,172 --> 00:30:39,173 U redu. 366 00:30:40,674 --> 00:30:42,009 Razumeo si... 367 00:30:56,356 --> 00:30:58,901 Tvoj brat je lažov. -...Otišao je usred noći... -Aha. 368 00:30:59,026 --> 00:31:01,487 I otišao je u striptiz klub, rekao mi je da je tamo video gospodina Sia. 369 00:31:01,612 --> 00:31:02,780 Nema šanse. -Naočigled svih. 370 00:31:02,905 --> 00:31:06,241 Nešto u fazonu MBV. -Ti nisi bio tamo, ne znaš to. -Šta je to MBV? 371 00:31:06,366 --> 00:31:08,744 Mešovite borilačke veštine. Nešto kao, kombinovani stilovi borbe. 372 00:31:08,869 --> 00:31:11,205 Samo ga je bacio na pod, tako nekako je bilo... 373 00:31:16,543 --> 00:31:19,546 Istina je? -Sedite. 374 00:31:19,671 --> 00:31:21,006 Smesta, molim. 375 00:31:32,434 --> 00:31:34,269 Hej, gospodine Si. 376 00:31:34,770 --> 00:31:36,730 Moj brat je bio u baru da gleda sise prošle noći, 377 00:31:36,855 --> 00:31:40,400 i rekao mi je kako tamo davite braću. O čemu se radi? Da li je to tačno? 378 00:31:40,567 --> 00:31:42,528 Da, gospodine Si, da li je to istina? 379 00:31:42,653 --> 00:31:46,490 Da li zaista budalama rešavate sudbinu? -Morate nam reći. -Aha. 380 00:31:57,459 --> 00:32:00,838 U redu. Hoću primere u vezi sa oblikom energije. 381 00:32:21,108 --> 00:32:23,026 Hajde, nije tako loše kao što izgleda. 382 00:32:23,735 --> 00:32:28,157 Da li si to bukvalista ili si samo figurativan? Jer bukvalno izgleda loše. 383 00:32:28,282 --> 00:32:31,744 A figurativno izgleda još gore. 384 00:32:31,869 --> 00:32:34,079 Nadzornik dolazi za nekoliko minuta. 385 00:32:36,999 --> 00:32:38,000 Čoveče! 386 00:32:38,750 --> 00:32:41,336 Hajde Brendane. Malo mi pomozi oko ovoga. 387 00:32:41,545 --> 00:32:45,799 Hoćeš li mi do đavola objasniti šta si to radio? 388 00:32:50,762 --> 00:32:52,181 Treba mi novac, Džo. 389 00:32:53,056 --> 00:32:56,685 Aha, ali ovo je... Ne možemo ovako! 390 00:32:56,810 --> 00:33:00,147 Ne radiš bre u Mekdonaldsu za ime boga. 391 00:33:01,023 --> 00:33:03,067 Do đavola, Brendane. 392 00:33:03,192 --> 00:33:06,070 Ne možemo da ne mislimo na posledice, 393 00:33:06,195 --> 00:33:08,030 da li si poludeo? 394 00:33:08,197 --> 00:33:11,909 Sam ćeš sebe da ubiješ. Ti si bre profesor. 395 00:33:12,034 --> 00:33:14,536 Nemaš šta da tražiš u ringu sa tim životinjama. 396 00:33:16,455 --> 00:33:19,124 U stvari, ja sam nekada bio jedna takva životinja. 397 00:33:22,169 --> 00:33:24,171 Tako sam zarađivao za život. 398 00:33:25,839 --> 00:33:28,759 Pretpostavljam da sam to zaboravio da navedem u svojoj prijavi za posao. 399 00:33:30,511 --> 00:33:32,554 Aha, mislim da jesi zaboravio. 400 00:33:33,180 --> 00:33:34,973 Vidi, žao mi je, Džo. Samo je... 401 00:33:35,098 --> 00:33:37,893 Vidi, nadzornička služba neće tolerisati 402 00:33:38,018 --> 00:33:40,103 profesore koji se tuku po striptiz klubovima. 403 00:33:40,229 --> 00:33:42,773 U pitanju je bilo parkiralište iza striptiz kluba. 404 00:33:42,898 --> 00:33:45,275 Gde god da je bilo, ne smeš to da radiš. 405 00:33:45,567 --> 00:33:50,239 U redu? Mislim da je ovo ozbiljan... Sranje, stigao je. 406 00:33:50,364 --> 00:33:52,741 Ovo je ozbiljan problem. 407 00:33:57,204 --> 00:34:00,290 Ovaj tip nije ušao u školu od jedanaesto-septembarskih napada. 408 00:34:02,918 --> 00:34:04,920 Šta ćemo? 409 00:34:05,838 --> 00:34:08,966 Ti samo govori "Da, gospodine", i govori, "Ne, gospodine", 410 00:34:09,091 --> 00:34:12,052 i reci, "To se nikada neće opet desiti, gospodine." 411 00:34:12,761 --> 00:34:16,473 A onda samo možemo da se molimo Bogu da je dobro raspoložen. 412 00:34:22,771 --> 00:34:23,814 Šampionat u ultimat fajtu? 413 00:34:26,108 --> 00:34:27,609 Aha. 414 00:34:28,402 --> 00:34:30,320 Kučkin sine. 415 00:34:32,614 --> 00:34:34,950 Nadzorniče Jorn. Drago mi je što vas vidim, gospodine. -Direktore Zito. 416 00:34:53,468 --> 00:34:55,053 Šta to radiš? 417 00:34:59,099 --> 00:35:02,477 Devojke imaju važan klavirski recital ujutru. 418 00:35:03,645 --> 00:35:06,356 Oprema im se pokvarila. 419 00:35:10,652 --> 00:35:12,112 Kako je prošlo? 420 00:35:12,696 --> 00:35:17,034 Izvršiće reviziju tvog slučaja na kraju polugođa. 421 00:35:17,159 --> 00:35:21,663 Ali do tada si pod suspenzijom bez plate. 422 00:35:28,253 --> 00:35:31,006 Džo mi je dao broj telefona od njegovog advokata. 423 00:35:32,716 --> 00:35:34,676 Kako ćemo do đavola da platimo advokata? 424 00:35:34,801 --> 00:35:37,930 Nije mi naplatio sam razgovor. To čini kao uslugu Džou. 425 00:35:38,055 --> 00:35:42,017 Fino. -Rekao je da se ovako nešto nikada nije desilo. 426 00:35:42,768 --> 00:35:45,229 Vratićeš se na posao kada počne novo polugođe. 427 00:35:45,354 --> 00:35:47,356 Novo polugođe? 428 00:35:57,699 --> 00:35:59,117 Tesa, 429 00:36:00,702 --> 00:36:03,372 ove jeftine mečeve svuda organizuju. 430 00:36:04,873 --> 00:36:09,294 Naredne nedelje ima jedan u Lankasteru, dve nedelje od sada ima još dva u Doveru. 431 00:36:09,419 --> 00:36:12,548 Vilmington, Kamden, Baltimor. 432 00:36:16,677 --> 00:36:19,388 To može da bude naša ruka spasa. 433 00:36:20,013 --> 00:36:24,685 Iznova ćeš prolaziti kroz sve ovo zbog 500 dolara po meču. 434 00:36:27,563 --> 00:36:29,940 Neki plaćaju malo više od toga. 435 00:36:32,734 --> 00:36:36,864 Sinoć sam za 2 sata zaradio onoliko koliko bih zaradio za mesec radeći kao izbacivač. 436 00:36:38,282 --> 00:36:39,783 Aha. 437 00:36:42,327 --> 00:36:44,872 A ovi likovi nisu neki borci. 438 00:36:46,206 --> 00:36:49,543 To su samo momci koji su previše gledali mešovite borilačke veštine na televiziji. 439 00:36:55,674 --> 00:36:59,011 Ako imaš bolje rešenje, 440 00:36:59,136 --> 00:37:01,471 slušam te, ali... 441 00:37:04,391 --> 00:37:06,894 Šta ćemo reći devojčicama? 442 00:37:07,811 --> 00:37:09,980 Biće u redu. 443 00:37:10,105 --> 00:37:12,649 Napustiću kuću kao i obično, 444 00:37:12,774 --> 00:37:15,861 samo što ću ovog puta otići u teretanu. 445 00:37:28,499 --> 00:37:31,502 Patka kvače kvak, kvak, kvak 446 00:37:32,544 --> 00:37:36,381 a krava muče mu, mu, mu! 447 00:37:36,507 --> 00:37:41,637 Ali petao, taj stari petao, on sve zna 448 00:37:41,845 --> 00:37:47,226 kukurikuuuuu! 449 00:37:47,351 --> 00:37:50,145 Idemo, mali. Krećemo. 450 00:37:52,022 --> 00:37:53,690 Vidi šta sam našao, 451 00:37:54,024 --> 00:37:56,401 u toj nepogodi od 452 00:37:58,362 --> 00:37:59,780 podruma. 453 00:38:01,240 --> 00:38:04,243 Šta kažeš na to da sednemo 454 00:38:05,744 --> 00:38:07,454 i ažuriramo ovo? 455 00:38:08,872 --> 00:38:13,001 A mene možeš da uputiš koliko si blizu obaranja tog rekorda. 456 00:38:16,421 --> 00:38:20,843 Da li si nastavio sa rvanjem nakon što si otišao sa majkom? 457 00:38:25,472 --> 00:38:27,641 Hajde, Tomi. Reci mi nešto. 458 00:38:30,185 --> 00:38:31,728 Reći ću ti nešto. 459 00:38:33,313 --> 00:38:36,400 To možeš da vratiš tamo gde si pronašao, 460 00:38:36,525 --> 00:38:38,944 kafu možeš da ostaviš u džezvi. 461 00:38:39,069 --> 00:38:41,822 Mogu sam da sipam. 462 00:38:41,947 --> 00:38:44,408 I mogu sam da se probudim, takođe. 463 00:38:56,420 --> 00:38:59,965 Kolena me bole od penjanja i silaženja niz ove stepenice. 464 00:39:00,090 --> 00:39:04,636 Ostaviću džezvu sa kafom od 12 do 5 sati a onda ću da je prospem. 465 00:39:11,435 --> 00:39:15,731 VAZDUHOPLOVNA BAZA ALASAD, RAMADI, IRAK Voljno. Okupajte vaša štrokava tela. 466 00:39:16,106 --> 00:39:18,484 Sredite opremu. 467 00:39:18,609 --> 00:39:21,278 Vodniče Bredford, nosite ovo u glavni centar za podršku, kako bi znali da smo se vratili. 468 00:39:21,403 --> 00:39:22,821 Razumeo, gospodine. 469 00:39:23,655 --> 00:39:26,033 Zbor, obrati pažnju! 470 00:39:26,575 --> 00:39:28,994 7-3-4, ovde Giler baza. Izveštaj o stanju, odjava. 471 00:39:30,996 --> 00:39:33,165 Šta se radi, Mark? 472 00:39:33,290 --> 00:39:35,834 Izvolite, gospodine. Vilijamova jedinica se vratila. 473 00:39:35,959 --> 00:39:39,713 Prokletstvo čoveče! To je bilo brutalno. -Da li si video to? O, moj bože. -Šta? 474 00:39:39,838 --> 00:39:40,881 Šta je to? 475 00:39:41,006 --> 00:39:44,676 Batice, Besan Pas Grajms biva prebijen od nekog lika u nekoj teretani u Pitsburgu. 476 00:39:44,801 --> 00:39:46,220 Ko je Besan Pas Grajms? 477 00:39:46,345 --> 00:39:48,805 Sranje, Bredforde. Zadivljuje me to kakva si neznalica. 478 00:39:49,014 --> 00:39:51,600 Batice, o moj bože, da li ste videli to? -O, moj bože. 479 00:39:51,725 --> 00:39:54,102 Stani, premotaj to. -Dobro. 480 00:39:56,813 --> 00:39:59,107 Tačno tu, pauziraj, pauziraj, pauziraj. 481 00:40:02,277 --> 00:40:03,695 Šta je, čoveče? 482 00:40:06,657 --> 00:40:07,908 Batice, u čemu je stvar? 483 00:40:13,580 --> 00:40:14,832 Nećeš dobiti svojih 11. 484 00:40:15,541 --> 00:40:18,001 Ej Vi, moram da vidim snimak. -Koji snimak? 485 00:40:18,418 --> 00:40:20,003 Koji snimak? -Onaj snimak! 486 00:40:23,340 --> 00:40:26,760 Hulihan, upadaj umesto mene? -Uzmi kameru. 487 00:41:02,546 --> 00:41:03,964 To je on. 488 00:41:06,383 --> 00:41:08,260 To je on. 489 00:41:10,220 --> 00:41:13,057 Neka muzika uplovi u tebe. Ovo je Betoven. 490 00:41:13,182 --> 00:41:16,643 Želim da dišeš. Ne želim da tako boksuješ. Ne budi krut, u redu? 491 00:41:16,768 --> 00:41:19,771 Slušaj muziku. Opusti se, diši. Jedan, dva... 492 00:41:24,193 --> 00:41:27,529 Opet. Jedan, dva. Jedan, dva. 493 00:41:32,743 --> 00:41:36,288 Dobro. Dobro, dobro, dobro. Jos. 494 00:41:37,748 --> 00:41:41,043 Uspećeš, uspećeš. U redu? Još dve runde. 495 00:41:47,132 --> 00:41:48,425 Da li te ja poznajem? 496 00:41:51,094 --> 00:41:55,015 Čoveče! -Odavno, brate. Odavno. -Kako si? 497 00:41:55,140 --> 00:41:57,518 Odavno. -Vidi ti ovo mesto. -Sviđa ti se. -Aha. 498 00:41:58,101 --> 00:42:01,397 Vidiš ovu zver? Marko Santos? 499 00:42:01,522 --> 00:42:04,817 Sprema se za Spartu. -Aha, tako je. -Nije loše, zar ne? 500 00:42:04,942 --> 00:42:06,610 Super je, čoveče. 501 00:42:06,735 --> 00:42:10,531 Samo najbolji. Kreći se! Kreći se! Kreći se ili umri! 502 00:42:12,157 --> 00:42:14,326 Dobro izgledaš, brate. -Hvala. 503 00:42:18,580 --> 00:42:20,708 Kako su devojčice? 504 00:42:20,833 --> 00:42:23,627 Dobro. Imam još jednu. Rouzi. 505 00:42:23,752 --> 00:42:27,756 Znam. To znam jer mi je Džoni Si rekao da je bila u bolnici neko vreme. 506 00:42:30,676 --> 00:42:32,302 Znaš ja, 507 00:42:34,721 --> 00:42:37,224 nameravao sam da te pozovem ali vreme leti i... 508 00:42:37,349 --> 00:42:40,269 Govnar sam. Trebalo je da te pozovem. Žao mi je. -Nisi. Dosta. -Ne. 509 00:42:40,686 --> 00:42:43,939 Brendane, žao mi je. 510 00:42:44,648 --> 00:42:46,859 Sve je u redu. Sada je dobro. 511 00:42:46,984 --> 00:42:48,944 Dobro je? -Prelepa je? 512 00:42:52,823 --> 00:42:57,745 Dobro je videti te, čoveče. Dakle sve super ide? 513 00:42:57,870 --> 00:42:59,288 Aha. 514 00:43:00,247 --> 00:43:03,750 Pa, imam mali problem. 515 00:43:06,420 --> 00:43:08,756 Ovi iz banke žele da mi uzmu kuću. 516 00:43:08,881 --> 00:43:10,632 Šta? -Aha. 517 00:43:11,383 --> 00:43:14,219 U stvari, zbog toga sam i došao da te vidim. 518 00:43:18,599 --> 00:43:22,019 Znaš, većinu novca sam uložio u ovo, 519 00:43:22,144 --> 00:43:25,230 ali koliko ti treba? -Nisam došao da ti tražim pare na zajam, Frenk. 520 00:43:26,231 --> 00:43:28,066 Mislim, nadao sam se da 521 00:43:30,444 --> 00:43:34,323 bi želeo da me treniraš. -Za šta da te treniram? 522 00:43:34,865 --> 00:43:36,742 Hoću da se vratim nazad u kavez. 523 00:43:38,076 --> 00:43:39,077 Ti to ozbiljno? 524 00:43:42,414 --> 00:43:45,751 Ostavi se toga, Brendane. -Prošle noći sam pobedio. 525 00:43:46,460 --> 00:43:49,838 Pobedio si. O tome se radi. 526 00:43:49,963 --> 00:43:53,592 Da pogodim, to je bilo na parkiralištu? Di-džej iz lokalnog radija, nekoliko 527 00:43:53,717 --> 00:43:57,221 devojaka što najavljuju runde koje ne bi ni štapom dotakao. -Jesam u pravu? 528 00:43:59,097 --> 00:44:00,807 Tako nekako. -Tako nekako. 529 00:44:01,850 --> 00:44:04,269 Brendane. Volim te. 530 00:44:05,020 --> 00:44:06,772 Zašto bih te trenirao? 531 00:44:07,814 --> 00:44:10,401 Kada si bio u formi i imao ispod 30 god. jedva da si bio među prvih 500. 532 00:44:10,526 --> 00:44:13,487 Nikada me nisi slušao. 533 00:44:13,612 --> 00:44:16,990 Nikada nikoga nisi slušao. Ovi momci su životinje. 534 00:44:19,076 --> 00:44:22,121 Ti si profesor, zar ne? Šta ćeš raditi? 535 00:44:22,246 --> 00:44:25,749 Dolazićeš ovde nekoliko dana u nedelji nakon što odradiš dopunsku nastavu? 536 00:44:25,874 --> 00:44:29,461 Iskradaćeš se sa odbojkaških utakmica koje igraju tvoje devojčice? 537 00:44:29,920 --> 00:44:32,464 Imam dosta vremena. Nije problem u vremenu. 538 00:44:33,423 --> 00:44:36,718 Ono na parkingu izazvalo je moju suspenziju. 539 00:44:43,684 --> 00:44:46,270 Moram da nastavim da učestvujem u tim borbama. 540 00:44:50,107 --> 00:44:53,193 Da li Tesa zna za to? -Aha. 541 00:44:53,318 --> 00:44:55,487 Poslednji put kada si se borio, ja sam sedeo u bolničkoj čekaonici 542 00:44:55,612 --> 00:44:58,449 a ona mi je jasno stavila do znanja neke stvari. Sećaš se toga? 543 00:44:58,574 --> 00:45:00,659 Ja sam bio u nesvesti. 544 00:45:00,784 --> 00:45:04,663 To nije bilo samo puko besvesno stanje. -Tako je. 545 00:45:04,788 --> 00:45:09,084 Neće doći ovde sa tvojim ćerkicama da viče na Frenka? 546 00:45:09,209 --> 00:45:12,838 To se neće desiti. 547 00:45:12,963 --> 00:45:14,006 Šta kažeš, Frenk? 548 00:45:16,133 --> 00:45:17,885 Šta kažem? Šta mogu da kažem? "Ne"? 549 00:45:19,011 --> 00:45:21,013 Znači, sve vreme sam zauzet oko Marka. 550 00:45:21,138 --> 00:45:24,141 Kada dođeš, ubaciću te u rotaciju, sparingovaćeš sa ovim momcima, 551 00:45:24,266 --> 00:45:28,812 Ali ne mogu ništa više od toga da ti obećam, Brendane. 552 00:45:28,937 --> 00:45:32,608 To je sve što mi treba. Sjajno. U redu. 553 00:45:32,733 --> 00:45:36,320 Hvala ti na tome. -Šta, to me zezaš? 554 00:45:36,695 --> 00:45:40,074 Ako ti nešto treba, zovi me. -Hoću. -Obavesti me kada dolaziš. 555 00:45:40,199 --> 00:45:42,784 Pa, samo da uzmem svoje stvari iz auta. 556 00:45:44,161 --> 00:45:45,162 Sada? 557 00:46:11,605 --> 00:46:13,357 Hej, Brendane. 558 00:46:13,690 --> 00:46:16,735 To sam ja, ćale. 559 00:46:21,949 --> 00:46:25,786 Šta radiš ovde? -Imam nešto da ti saopštim. 560 00:46:29,289 --> 00:46:31,667 Nešto nije u redu sa tvojim rukama? 561 00:46:31,792 --> 00:46:33,085 Ne. -Ako ništa ne fali tvojim rukama, 562 00:46:33,210 --> 00:46:34,586 onda ne postoji opravdanje što me nisi pozvao. 563 00:46:35,295 --> 00:46:37,172 U tome je stvar. -Aha. Zaboravio sam. 564 00:46:37,297 --> 00:46:39,299 Pozoveš telefonom ili pošalješ pismo, ćale. Nemaš nikakvo opravdanje. 565 00:46:39,424 --> 00:46:43,429 Hej, Brendane. Da li si ikada video da su mi ruke ovako mirne? 566 00:46:43,554 --> 00:46:45,138 Da li si ih ikada video ovakve? 567 00:46:47,307 --> 00:46:48,851 Idem unutra. 568 00:46:48,976 --> 00:46:51,311 Prošlo je hiljadu dana, Brendane. 569 00:46:52,312 --> 00:46:53,814 Hiljadu dana do danas otkako sam trezan. 570 00:46:55,399 --> 00:46:57,526 Pa, to je sjajno, ćale. Ali to ništa ne menja. 571 00:46:57,651 --> 00:47:00,946 Kako to misliš da ništa ne menja? Budi čovek, Brendane. 572 00:47:01,363 --> 00:47:03,365 Slušaj me. 573 00:47:03,490 --> 00:47:06,535 Možeš da to tvoje sranje o čovečnosti baciš u WC šolju i pustiš vodu. 574 00:47:07,536 --> 00:47:09,663 Pričaj ti to nekome ko te ne poznaje kao što te znam ja. 575 00:47:09,788 --> 00:47:14,084 U redu, slušaj me. Mislio sam da bismo mogli da jedemo zajedno. 576 00:47:14,209 --> 00:47:17,421 Znaš, da malo komuniciramo. 577 00:47:17,838 --> 00:47:22,718 Imaš dve vrste komunikacija. Telefon i poštu. 578 00:47:22,843 --> 00:47:25,471 Samo zato što si ti odlučio da je ovo tebi poseban dan, ne mora i meni da bude. 579 00:47:25,596 --> 00:47:27,556 Imam ženu i decu unutra, i oni me čekaju, 580 00:47:27,681 --> 00:47:29,308 tako da nemam vremena za ovo šta god da je. 581 00:47:29,433 --> 00:47:33,187 Znam da imaš ženu i decu unutra. Ja imam unuku unutra 582 00:47:33,312 --> 00:47:36,940 i nisam je video tri godine. I još jednu koju čak nisam ni upoznao. 583 00:47:37,107 --> 00:47:39,985 Aha. Zašto je to tako, ćale? 584 00:47:40,110 --> 00:47:42,029 Zašto je to tako? 585 00:47:43,363 --> 00:47:46,116 Pamtiš li da si sam kriv za to? 586 00:47:46,241 --> 00:47:48,160 Aha. -Da. 587 00:47:49,328 --> 00:47:51,538 To sranje što si cugao. 588 00:47:52,831 --> 00:47:54,958 Nikad više. 589 00:47:55,918 --> 00:47:57,503 I sve ono sranje što sam gledao dok sam odrastao, 590 00:47:59,087 --> 00:48:01,840 ovde se to neće desiti. -Vidi... 591 00:48:03,383 --> 00:48:04,551 Čuvaj se. 592 00:48:07,221 --> 00:48:08,847 Tomi se vratio. 593 00:48:15,312 --> 00:48:17,147 U Pitsburgu je. 594 00:48:21,527 --> 00:48:25,197 Kažeš da je Tomi u Pitsburgu? -Došao je da me vidi. 595 00:48:27,324 --> 00:48:28,659 Došao je da te vidi? 596 00:48:29,409 --> 00:48:32,412 Aha. Kod mene je. 597 00:48:33,247 --> 00:48:37,459 Malo treniramo kod Ficija. 598 00:48:37,584 --> 00:48:41,213 Sećaš se Ficija? Ne zove se više Kod Ficija. 599 00:48:43,882 --> 00:48:47,010 Ti i Tomi trenirate zajedno. -Aha. 600 00:48:47,678 --> 00:48:50,013 Tomi Konlon? -Rirdan. 601 00:48:50,264 --> 00:48:53,058 Sada koristi mamino devojačko prezime. -Znam kako joj je bilo devojačko prezime. 602 00:48:53,183 --> 00:48:56,437 Mislio sam bi želeo da znaš da se vratio. Zato sam došao. 603 00:48:56,562 --> 00:48:59,982 Mislio sam da si došao da nešto pojedemo u čast hiljadu dana? 604 00:49:00,107 --> 00:49:03,318 Jesam, Brendane, to je najvažnije. 605 00:49:03,443 --> 00:49:05,237 I to takođe. 606 00:49:08,031 --> 00:49:09,783 U redu. Da li je izrazio želju da me vidi? 607 00:49:11,702 --> 00:49:13,203 Ne priča mnogo. 608 00:49:19,293 --> 00:49:22,296 Nije više onoliko srećan kao nekada, znaš? 609 00:49:23,964 --> 00:49:26,800 Vidi ti njega. -Šta? -Čovek iznutra. 610 00:49:27,301 --> 00:49:28,719 Iznutra? Šta? 611 00:49:29,261 --> 00:49:32,806 Ti i Tomi trenirate zajedno kao da se ništa nije desilo. Neverovatno. 612 00:49:32,931 --> 00:49:34,600 Vidi... -Sada znam šta zapravo radiš ovde. 613 00:49:34,725 --> 00:49:36,101 Šta to? -Došao si da likuješ. 614 00:49:36,226 --> 00:49:38,937 Nisam došao da likujem. Došao sam da vratim svog sina nazad. 615 00:49:39,062 --> 00:49:41,190 Pa, eto ti ga na. Sin ti se vratio. 616 00:49:41,315 --> 00:49:44,318 Nije, pričam o tebi, Brendane. O tebi. -Sin ti se vratio. 617 00:49:49,448 --> 00:49:51,200 Znaš... 618 00:49:53,160 --> 00:49:54,953 Nema veze! 619 00:49:55,162 --> 00:50:01,084 Reći ću ti. Jedan od razloga zašto sam ovde ostao, 620 00:50:01,251 --> 00:50:03,378 bio je taj jer sam mislio da ću konačno da te dobijem samo za sebe. 621 00:50:06,965 --> 00:50:09,343 Ali tebe nije uopšte interesovalo da me treniraš. 622 00:50:09,468 --> 00:50:12,763 Mislio si da je Tomi taj. -Brendane, bio sam pijandura. 623 00:50:12,888 --> 00:50:15,891 Znaš to, Brendane. Žao mi je. 624 00:50:16,016 --> 00:50:17,017 Nema veze. 625 00:50:18,310 --> 00:50:22,689 Uvek si bio zainteresovan za prvake. Nikada te nisu interesovali autsajderi. 626 00:50:25,192 --> 00:50:27,986 Ali ja sam ti bio sin. -Ti si moj sin, Brendane. 627 00:50:28,111 --> 00:50:30,322 Da li sam? -Jesi. 628 00:50:31,782 --> 00:50:35,327 Samo tražim da ako možeš da pronađeš... 629 00:50:37,246 --> 00:50:42,501 Pronađeš malo mesto u srcu kako bi mi bar malo oprostio. 630 00:50:45,087 --> 00:50:48,841 Aha? Dobro. Opraštam ti. 631 00:50:50,092 --> 00:50:52,886 Dobro. -Ali ti ne verujem. 632 00:50:54,972 --> 00:50:58,600 Slušaj, reci Tomiju, ako želi da me vidi, ovde sam. 633 00:50:59,393 --> 00:51:01,895 Dobro. Ali to nisu različite stvari. -U redu? 634 00:51:02,020 --> 00:51:03,939 Moraš da veruješ kako bi oprostio. 635 00:51:04,273 --> 00:51:07,234 Laku noć, ćale. -Moj bože. 636 00:51:08,068 --> 00:51:11,321 Da li je to Emili? Isuse, porasla je, Brendane. 637 00:51:11,905 --> 00:51:14,158 Da li je to Rouzi? -Tata, ko je to? 638 00:51:14,283 --> 00:51:16,577 Samo neki fin, stariji čovek. Hajde. Idemo. 639 00:51:16,702 --> 00:51:18,620 Šta kažeš na šolju kafe? 640 00:51:34,887 --> 00:51:37,473 Izlazimo sa vrlo važnim vestima ovde na ESPN-u. 641 00:51:37,598 --> 00:51:41,685 Koba stiže u Ameriku i voljan je da uzme učešće u Sparti. 642 00:51:41,852 --> 00:51:44,438 Opšta konstatacija je da je on jedan od najkompletnijih boraca ikada, 643 00:51:44,563 --> 00:51:47,566 moćni, mitski Rus nikada se nije borio na američkom tlu 644 00:51:47,691 --> 00:51:49,943 u njegovoj legendarnoj karijeri. 645 00:51:50,152 --> 00:51:53,197 Lagano na polu gard. Lagano na polu gard, čelična pesnica. 646 00:51:53,322 --> 00:51:58,494 Sada kreni sa druge strane. I uklizi otpozadi, to je to. 647 00:51:58,619 --> 00:52:00,913 Tomi, 648 00:52:01,038 --> 00:52:04,541 Imam neke vesti za tebe. Ubacio sam te na Spartu. 649 00:52:05,042 --> 00:52:08,587 Namučio sam se, ali sam uspeo. 650 00:52:12,633 --> 00:52:15,636 Mogao bi da mi se zahvališ i običaj je da mi daš 10%? 651 00:52:20,641 --> 00:52:24,645 EL PASO, TEKSAS 652 00:52:33,237 --> 00:52:35,906 Pilar? Ovde Tomi. 653 00:52:36,073 --> 00:52:38,200 Tomi? 654 00:52:43,956 --> 00:52:46,083 Dobro. Izvini. 655 00:52:47,042 --> 00:52:50,546 Dobro. Dobro sam. Kako si ti? 656 00:52:51,588 --> 00:52:54,758 Dobro. Znaš ti mene, Tomi. 657 00:52:54,883 --> 00:52:57,302 Zabrinula sam se za tebe. 658 00:52:58,387 --> 00:53:01,682 Kako stoje stvari? Da li su klinci dobro? 659 00:53:01,807 --> 00:53:03,058 Dobro su. 660 00:53:03,559 --> 00:53:06,103 Marija je baš izrasla. -Aha? 661 00:53:07,104 --> 00:53:09,898 Svakim danom sve više liči na Menija. 662 00:53:10,983 --> 00:53:15,362 Kako je mališa? -Dobro je. On je dobar dečko, Tomi. 663 00:53:15,487 --> 00:53:19,241 On je stvarno dobar dečko. Stara se o sestri. 664 00:53:19,366 --> 00:53:21,618 Sjajan je dečko. Svi su dobro. -Dobro. 665 00:53:21,743 --> 00:53:23,579 Svi smo dobro. -Fino. 666 00:53:25,831 --> 00:53:27,249 Znaš... 667 00:53:28,125 --> 00:53:32,254 nisam nijednog trenutka zaboravio 668 00:53:32,379 --> 00:53:35,507 šta sam ti obećao. 669 00:53:37,176 --> 00:53:40,929 Šta sam obećao Meniju. Ukazala mi se prilika, tako da... 670 00:53:41,054 --> 00:53:42,473 Šta god budeš mogao da uradiš, Tomi. 671 00:53:42,598 --> 00:53:45,142 Da vam pomognem da se izvučete. Pobrinuću se za vas. 672 00:53:45,267 --> 00:53:48,645 Znam. Meni bi bio stvarno zahvalan na tome. 673 00:53:49,104 --> 00:53:51,231 Želim da vam pomognem. -Znaš šta? Previše brineš. 674 00:53:51,356 --> 00:53:54,485 Previše brineš zbog nas. U redu je. 675 00:53:54,610 --> 00:53:56,862 Znaš šta? Izdržaćemo ovde. 676 00:53:56,987 --> 00:54:00,824 "Kapetan Polard je još jednom zaplovio Tihim okeanom komandujući drugim brodom, 677 00:54:00,949 --> 00:54:05,120 ali su mu bogovi opet razbili brod o neznane stene i valove. 678 00:54:05,245 --> 00:54:08,457 Po drugi put, njegov brod je bio u potpunosti uništen, 679 00:54:08,582 --> 00:54:11,960 i istog trena je digao ruke od mora, nikada ga više nije izazivao." 680 00:54:12,794 --> 00:54:15,923 Zastani na trenutak. Slušaj muziku. Ovo je Betoven. 681 00:54:17,257 --> 00:54:20,010 Hoćeš li da odradiš nešto drugo? Ili ćeš da odradiš isto? 682 00:54:20,135 --> 00:54:23,639 Treba da se opustiš i slušaš. Zaboravi na to kako se gubi meč. 683 00:54:23,764 --> 00:54:27,476 I dva, i tri. -Još 8 nedelja je ostalo do Sparte, 684 00:54:27,601 --> 00:54:29,353 Džej Džej i ekipa emisije Tapaut uzeli su predah 685 00:54:29,478 --> 00:54:32,356 od inostrane turneje kako bi nam se pridružili. 686 00:54:32,481 --> 00:54:35,109 Džej Džej, nikad pre nismo videli ovakvu vrstu gran pri turnira u našoj zemlji. 687 00:54:35,234 --> 00:54:38,237 Reci nam, zašto ovakva jedinstvena organizacija turnira? 688 00:54:38,654 --> 00:54:42,199 Pa, Džone, znaš dobro kao i bilo ko drugi da u mešovitim borilačkim veštinama, 689 00:54:42,324 --> 00:54:44,493 svako može svakoga da pobedi u jednoj borbi za veče. 690 00:54:44,618 --> 00:54:46,370 Ali sa ovakvim tipom organizacije, 691 00:54:46,495 --> 00:54:49,039 biće teško osporiti ko je šampion. 692 00:54:49,164 --> 00:54:54,086 Biće 4 borbi u 2 večeri, od 16 boraca ostaće samo 1, 693 00:54:54,211 --> 00:54:58,006 pobednik će biti onaj ko ostane na nogama. -31. 32! 694 00:54:59,424 --> 00:55:01,677 Diši. Diši. Drži oči otvorene. 695 00:55:02,010 --> 00:55:04,430 Moraš da se krećeš. Moraš da se krećeš. Kreći se. 696 00:55:04,555 --> 00:55:08,308 Dobro! Slušaj muziku. Diši. Ulazi u njega. Ulazi u njega. 697 00:55:08,475 --> 00:55:10,936 Vidiš? Osećaš je? Oseti muziku. 698 00:55:11,061 --> 00:55:13,105 Hajde! -Fino. 699 00:55:14,857 --> 00:55:16,066 Hajde, momče! 700 00:55:16,191 --> 00:55:17,978 Evo nas sa Rašadom Evansom i Stefanom Bonarom, 701 00:55:18,103 --> 00:55:19,653 još samo 5 nedelja je ostalo do Sparte, 702 00:55:19,778 --> 00:55:23,741 dok se uzbuđenje nastavlja zbog "Rata na obali" tokom vikenda povodom 4. jula 703 00:55:23,866 --> 00:55:25,743 u Atlantik Sitiju. Znate šta to znači. 704 00:55:25,868 --> 00:55:28,579 Sjajni Koba dolazi da pokori Sjedinjene Države. 705 00:55:28,704 --> 00:55:30,456 Ali moram da pitam i za druge momke. 706 00:55:30,581 --> 00:55:33,500 Šta oni misle, uzimaju učešće na turniru gde pobednik nosi sve 707 00:55:33,625 --> 00:55:35,252 protiv tipa koga je izgleda nemoguće pobediti? 708 00:55:35,419 --> 00:55:38,005 Oni misle o 5 miliona dolara, a 5 miliona dolara je puno novca, 709 00:55:38,130 --> 00:55:40,632 ali moraju da upamte jednu stvar. Oni će se boriti protiv Kobe. 710 00:55:40,757 --> 00:55:43,093 Nemoguća misija, gotovo je, idite kući. 711 00:55:43,218 --> 00:55:44,845 Dakle, pobednik nosi kući 5 miliona dolara. 712 00:55:44,970 --> 00:55:47,598 Možete biti sigurni da će ovaj turnir biti glavni sportski događaj 713 00:55:47,723 --> 00:55:49,558 tokom vikenda povodom 4. jula u Atlantik Sitiju. 714 00:55:49,683 --> 00:55:53,729 Veliki Koba ima veliki uticaj u Sjedinjenim Američkim Državama. 715 00:55:53,937 --> 00:55:57,566 Dva... Hajde, Tomi. Udaraj nežno, u redu? Teci kao voda. 716 00:55:57,816 --> 00:55:59,485 Osloni se na ruku, pazi šta će da se desi. 717 00:56:00,360 --> 00:56:02,696 Eto ga. Vidi, vidi, vidi. Uspavaće se. 718 00:56:02,821 --> 00:56:05,324 Treniraš sa najboljim, Brendane. 719 00:56:09,495 --> 00:56:12,331 Video "Pitsburško prebijanje" je postao jedan od najgledanijih 720 00:56:12,456 --> 00:56:14,124 na Jutjubu ove godine. 721 00:56:14,249 --> 00:56:17,544 Žrtva sramnog incidenta pridružiće nam se sada putem satelita, 722 00:56:17,669 --> 00:56:18,712 Besan Pas Grajms. 723 00:56:18,837 --> 00:56:22,674 Besni Psu, kakav je tvoj odgovor na svu ovu galamu oko videa i Tomija Rirdana? 724 00:56:22,799 --> 00:56:26,470 Taj momak je niko i ništa. To je bilo prosto sparingovanje. 725 00:56:26,595 --> 00:56:29,056 Tako je kako je, i platiće zbog toga narednog meseca, 726 00:56:29,181 --> 00:56:31,600 u Atlantik Sitiju. 727 00:56:31,850 --> 00:56:33,894 Dobro je. Uvek se kreći. Uvek se kreći. 728 00:56:34,019 --> 00:56:37,439 Ne znam, Marko. Dobar otpor ti pruža profesor fizike. 729 00:56:38,357 --> 00:56:39,650 Dobro! Dobro! 730 00:56:40,400 --> 00:56:42,444 Vidiš li? Vidiš li? Divno. 731 00:56:42,569 --> 00:56:45,823 Vrh lanca ishrane. On je naredni šampion, tačno ovde. 732 00:56:53,580 --> 00:56:55,958 Još samo dve nedelje do početka Sparte, 733 00:56:56,083 --> 00:56:58,877 Džej Džej Rajli i ekipa emisije Tapaut vratila se u SAD nakon svetske turneje 734 00:56:59,002 --> 00:57:03,465 prilikom koje su posetili i videli deset boraca iz deset različitih zemalja. 735 00:57:03,590 --> 00:57:06,218 Zaustavili su se u Filadelfiji danas kako bi obišli renomiranog trenera 736 00:57:06,343 --> 00:57:10,222 Frenka Kampanu i jednog od favorita Marka Santosa. 737 00:57:10,347 --> 00:57:12,725 Moraš da se opustiš i ostaneš smiren tamo unutra. 738 00:57:12,850 --> 00:57:16,186 Kavez je tvoj dom. Ti određuješ tempo. 739 00:57:16,311 --> 00:57:20,024 Ti određuješ ritam. Oseti Betovena. 740 00:57:20,149 --> 00:57:23,861 Budi pametniji od njega, strpljiviji. Čekaj da on napravi grešku. 741 00:57:24,528 --> 00:57:26,739 A kada se to desi, onda je tvoj. 742 00:57:26,864 --> 00:57:28,615 Vidi ti ovo. Vidi ti ovo. Vidi ti ovo. 743 00:57:30,367 --> 00:57:32,035 Ne, nije te pobedio! 744 00:57:32,911 --> 00:57:35,873 Profesor fizike! To je najbolje što umeš, sine. 745 00:57:38,000 --> 00:57:39,251 Možeš ti ovo, sine! 746 00:57:39,376 --> 00:57:43,255 Ne zapinji! Ima još toga u tebi! Mora da ima još toga u tebi. Nismo još završili. 747 00:57:43,380 --> 00:57:46,175 Pobeđuje te! Pobeđuje te! 748 00:57:46,300 --> 00:57:49,261 Zapni Marko! Brendan ti beži! 749 00:57:52,848 --> 00:57:55,267 I pobednik predajom 750 00:57:55,392 --> 00:57:58,228 "Irac" Brendan Konlon. 751 00:58:03,400 --> 00:58:07,780 ...svakom čoveku naizmenično ali su ogledala odbijala njegovo misteriozno postojanje. 752 00:58:07,905 --> 00:58:12,868 "Velika muka, mala nagrada za one koji traže od sveta da im da odgovor. 753 00:58:12,993 --> 00:58:15,537 On ne može sam sebi da da odgovor." 754 00:58:33,096 --> 00:58:34,890 Bićeš dobro? -Aha. 755 00:58:35,015 --> 00:58:37,309 Hoćeš da nešto pojedemo? 756 00:58:37,434 --> 00:58:40,187 Moram da pozovem momke da ih obavestim. 757 00:58:41,438 --> 00:58:43,941 Zvaću te sutra. -Dobro. 758 00:58:52,699 --> 00:58:54,201 Treneru! 759 00:58:58,121 --> 00:59:02,042 Hej, znam da nije najbolji trenutak, 760 00:59:02,167 --> 00:59:05,379 i prava je šteta to što se desilo Marku. 761 00:59:08,298 --> 00:59:09,800 Ali šta kažeš da ja učestvujem? 762 00:59:11,385 --> 00:59:15,013 Pričaš o Sparti? -Aha. 763 00:59:15,138 --> 00:59:16,682 Brendane, imaš veće šanse da osnuješ dečački bend. 764 00:59:16,807 --> 00:59:17,808 Pričaćemo sutra. 765 00:59:28,068 --> 00:59:29,736 To je gran pri turnir. 766 00:59:31,947 --> 00:59:34,533 To znači da svašta može da se desi. I ja i ti to dobro znamo. 767 00:59:34,658 --> 00:59:36,160 Aha. 768 00:59:38,036 --> 00:59:39,997 Hajde. Moraće da me ubiju kako bi me makli iz kaveza. 769 00:59:40,914 --> 00:59:44,501 Toga se i plašim. -Frenk, treba mi ovo. 770 00:59:45,210 --> 00:59:48,547 Dosta si blizak sa ovim momcima. Mogao bi da ih pozoveš. 771 00:59:49,548 --> 00:59:52,467 Ti si jedan od njih. Tebi veruju. 772 00:59:55,721 --> 00:59:58,432 Brendane. 773 00:59:58,557 --> 01:00:02,102 Shvataš li šta tražiš da učinim u ovom slučaju? -Da. -Aha. 774 01:00:02,227 --> 01:00:05,272 Odemo u Atlantik Siti i ti predaš nakon 5 sekundi. 775 01:00:05,397 --> 01:00:07,149 Kako će to pomoći ikome? 776 01:00:07,274 --> 01:00:10,444 To neće da se desi. -Neće da se desi? 777 01:00:10,569 --> 01:00:12,529 Kamo sreće da sam dobio dinar svaki put kada sam to čuo. 778 01:00:13,155 --> 01:00:14,823 To se neće desiti. 779 01:00:30,255 --> 01:00:31,757 Pozvaću ih. 780 01:00:39,056 --> 01:00:41,892 Volim svog trenera. 781 01:00:50,734 --> 01:00:53,737 Da, devojčice su dobro. Dobro su. 782 01:00:54,822 --> 01:00:55,864 Da, treba on. 783 01:00:55,989 --> 01:00:58,492 Provodiš toliko vremena sa Brendanom ovih dana, 784 01:00:58,617 --> 01:01:01,662 pa te to skoro čini članom porodice. 785 01:01:03,831 --> 01:01:07,376 Aha, evo ga ovde. Tvoj dečko. 786 01:01:09,002 --> 01:01:11,046 Frenk, hej, čoveče. 787 01:01:18,011 --> 01:01:20,389 To je neverovatno. 788 01:01:21,557 --> 01:01:25,477 Frenk, ne mogu dovoljno da ti se zahvalim. Ne znam šta da kažem. 789 01:01:27,271 --> 01:01:30,232 U redu, slušaj, nazvaću te opet, u redu? 790 01:01:35,821 --> 01:01:38,115 U redu. Pozdrav. 791 01:01:39,366 --> 01:01:40,993 Upao sam. 792 01:01:42,119 --> 01:01:44,371 Učestvujem. -Stvarno? 793 01:01:45,497 --> 01:01:49,001 Takva je tvoja odluka? Odlučio si? 794 01:01:51,086 --> 01:01:53,213 Budući da sam se stvarno radovala zbog razgovora koji smo vodili o tome 795 01:01:53,338 --> 01:01:56,341 kako ćemo zajednički da donesemo tu odluku. 796 01:02:00,220 --> 01:02:04,767 Rekao si mi kako ćeš da se boriš protiv momaka koji previše gledaju MBV. 797 01:02:04,892 --> 01:02:07,061 Videla sam onog Kobu na televiziji, 798 01:02:07,186 --> 01:02:10,105 i on je upravo tip koga oni gledaju na TV-u. -To je puno novca, Tesa. 799 01:02:10,230 --> 01:02:12,733 Novac me ne interesuje, Brendane. Rekla sam ti to. 800 01:02:12,983 --> 01:02:15,944 Pre ćemo završiti unovčavajući tvoje životno osiguranje 801 01:02:16,069 --> 01:02:18,273 nego li što ćemo dobiti novac od nagrade. 802 01:02:18,398 --> 01:02:20,449 Misliš da ne mogu da uspem. Zar ne? 803 01:02:20,699 --> 01:02:22,534 Mislim da možeš umreti. 804 01:02:26,830 --> 01:02:28,582 Neće me ubiti. -Neće te ubiti, 805 01:02:28,707 --> 01:02:30,084 obećao si mi kako neće ni da te povrede. 806 01:02:30,209 --> 01:02:32,753 Nećeš završiti u bolnici. Nećeš završiti paralizovan. 807 01:02:32,878 --> 01:02:35,381 Nećemo dobiti novac od nagrade, nećemo imati kuću. 808 01:02:35,506 --> 01:02:38,550 Moramo da platimo bolničke račune. -Tesa! Slušaj me, ovo ti obećavam. 809 01:02:40,052 --> 01:02:43,138 Ako ne pokušam ovo, za tri nedelje ima da nam uzmu kuću. 810 01:02:44,681 --> 01:02:46,767 Šta kažeš na takvo obećanje? 811 01:02:50,813 --> 01:02:53,607 Idem, u redu? 812 01:02:53,732 --> 01:02:56,985 Ali stvarno bih voleo kada bi se složila sa mnom u vezi ovoga. 813 01:03:04,034 --> 01:03:06,453 Neću da te gledam dok se boriš, neću. 814 01:03:06,578 --> 01:03:08,997 Idem da spremim deci doručak. 815 01:03:38,861 --> 01:03:42,322 Vikend povodom 4. jula zvanično počinje od sutra, 816 01:03:42,447 --> 01:03:44,867 ali ljubitelji borbi već stižu u Atlantik Siti 817 01:03:44,992 --> 01:03:48,787 na "Super Boul" mešovitih borilačkih veština, Sparta! 818 01:03:48,912 --> 01:03:51,665 Imamo igračice, paparace, 819 01:03:51,790 --> 01:03:53,167 imamo crveni tepih! 820 01:03:53,292 --> 01:03:56,795 I evo ga Džej Džej Rajli, čovek koji je započeo sve ovo. 821 01:03:56,920 --> 01:03:59,756 Džej Džej obogatio si se uz pomoć hedž fondova. 822 01:04:00,007 --> 01:04:01,508 Okrenuo si leđa Vol Stritu 823 01:04:01,633 --> 01:04:03,927 i posvetio život organizaciji Sparte. 824 01:04:04,052 --> 01:04:07,306 Reci nam zašto je tebi ovaj turnir toliko važan? 825 01:04:07,472 --> 01:04:08,474 Dok smo odrastali, 826 01:04:08,599 --> 01:04:10,768 svi mi smo želeli da znamo ko je najjači klinac u komšiluku, zar ne? 827 01:04:10,893 --> 01:04:12,686 Ja hoću da znam ko je najjači čovek na planeti. 828 01:04:12,811 --> 01:04:14,480 Zato sam ovo organizovao, 829 01:04:14,605 --> 01:04:17,358 to je ono što su svi ovi ljudi došli da vide, a kada dođe subota veče, 830 01:04:17,483 --> 01:04:19,777 to ćemo i saznati. -Hvala ti, Džej Džej. 831 01:04:19,902 --> 01:04:24,573 I evo nečega što fanovi nisu mislili da će ikada videti. Koba je ovde. 832 01:04:24,698 --> 01:04:28,077 Legenda stiže kako bi se borio na američkom tlu po prvi put. 833 01:04:28,202 --> 01:04:29,161 Koba! Koba! -Koba! Koba! 834 01:04:29,286 --> 01:04:32,206 Osvajač zlatne olimpijske medalje u rvanju, šampion sveta u samoodbrani bez oružja, 835 01:04:32,331 --> 01:04:35,084 nikada pobeđen u karijeri kada su u pitanju mešovite borilačke veštine. 836 01:04:35,209 --> 01:04:38,253 Tokom petogodšinjeg perioda niko nije izdržao više od jedne runde sa ovim Rusom. 837 01:04:38,378 --> 01:04:40,881 On je najbolji borac... 838 01:04:51,767 --> 01:04:53,644 Znači, videli ste naš logo. 839 01:04:53,769 --> 01:04:56,021 Video sam vašu robu. Dobro izgleda. 840 01:04:56,188 --> 01:04:57,606 Da li će se on boriti nakon Sparte? 841 01:04:57,731 --> 01:05:01,401 Pokušavamo da pronađemo neke informacije o njemu. -Ne, nisam siguran. 842 01:05:32,933 --> 01:05:35,436 Hej, gde si zbrisao? 843 01:05:35,561 --> 01:05:38,272 Ne možeš tek tako da me ostaviš. Oni žele sa tobom da pričaju, ne sa mnom. 844 01:05:38,480 --> 01:05:41,233 Frenk Kampana? -Aha. -Ćao, Džulija, asistent Džej Džej Rajlija. 845 01:05:41,358 --> 01:05:43,110 Džulija, kako si? -Brendan Konlon? 846 01:05:43,235 --> 01:05:45,029 Aha. -Džulija, asistent Džej Džej Rajlija. 847 01:05:45,154 --> 01:05:47,614 Tako je. Drago mi je. -I meni je drago. -Nekoliko stvari koje treba da znate. 848 01:05:47,739 --> 01:05:50,617 Konferencija za novinare počinje za 20 minuta. -Dobro. 849 01:05:50,742 --> 01:05:54,288 Brendane, sedećeš na stejdžu. -Tomi! 850 01:05:54,538 --> 01:05:58,500 Hej, Tomi! Gde ćeš? -Možemo li stajati pored Džej Džeja? 851 01:05:58,667 --> 01:06:01,128 "Nakon što je čuo kakvom užasnom snagom se brod razbio, 852 01:06:01,253 --> 01:06:05,174 kit je napravio zaokret kako bi prikazao gornji deo glave u zalivu. 853 01:06:05,299 --> 01:06:09,511 Ali čim krenu to da radi, primeti u blizini crno korito broda, 854 01:06:09,636 --> 01:06:13,349 učini mu se da u njemu vidi uzrok svih svojih nedaća, 855 01:06:13,474 --> 01:06:17,561 pažljivo ga prouči, možda je to veći i naočitiji protivnik. 856 01:06:17,686 --> 01:06:21,273 Iznenada, zaroni ispod dolazećeg broda, 857 01:06:21,398 --> 01:06:25,319 udarajući vilicama o strašne valove pene. 858 01:06:26,028 --> 01:06:28,822 Ahab posrnu, udari se rukom po čelu. 859 01:06:28,947 --> 01:06:32,493 Ne vidim..." -Jedini borac koji nije bio na predstavljanju 860 01:06:32,618 --> 01:06:35,079 bio je momak o kome se malo toga zna, Tomi Rirdan. 861 01:06:35,204 --> 01:06:39,083 Skorašnja saznanja nam kazuju da Rirdan nije bio samo običan marinac, 862 01:06:39,208 --> 01:06:43,045 već heroj u iračkom ratu, što je bacilo još jače svetlo 863 01:06:43,170 --> 01:06:45,714 na borca koji izgleda da se pojavio niotkuda. 864 01:06:45,839 --> 01:06:48,884 Mlađi vodnik Mark Bredford i tvrdnje koje je izneo putem veb kamere o Rirdanu, 865 01:06:49,009 --> 01:06:51,428 koji mu je spasio život ranije ove godine u Iraku, 866 01:06:51,553 --> 01:06:54,473 šire se kao šumski požar u medijima. 867 01:06:54,598 --> 01:06:57,267 Tomi! -I most se samo srušio. 868 01:06:57,392 --> 01:07:00,104 Tomi, dođi ovamo. Hajde. Moraš ovo da vidiš. 869 01:07:00,229 --> 01:07:04,983 Tenk je bio okrenut naopačke i voda je ulazila sa svih strana. 870 01:07:06,318 --> 01:07:09,112 Pritisak vode je bio prevelik. Nismo mogli da otvorimo poklopac tenka. 871 01:07:09,905 --> 01:07:11,365 Davili smo se, čoveče. 872 01:07:12,074 --> 01:07:15,828 Bili smo u zamci smrti. Nisam imao više od jedne minute. 873 01:07:16,954 --> 01:07:19,873 Iznenada, vrata od zadnjeg prinudnog otvora su bila otkinuta. 874 01:07:20,958 --> 01:07:22,626 On je bio tu. 875 01:07:25,546 --> 01:07:27,589 Pre nego što sam mogao da izađem i zahvalim mu se, on je nestao. 876 01:07:28,215 --> 01:07:30,509 Nestao je poput duha. -Tomi? 877 01:07:30,634 --> 01:07:33,887 Tomi, da li si... Gde ćeš? -Da prošetam. 878 01:07:35,389 --> 01:07:36,431 Tomi! 879 01:07:36,765 --> 01:07:39,768 Hteo sam samo da mu se zahvalim. 880 01:07:40,894 --> 01:07:43,021 Spasio si mi život, brate. 881 01:07:44,356 --> 01:07:48,569 Svi koji ste na Sparti i gledate ovo, ili u Pitsburgu, 882 01:07:49,236 --> 01:07:52,448 priđite Tomiju Rirdanu. Recite da mu se Mark zahvaljuje. 883 01:07:52,573 --> 01:07:55,451 Kamera sa kacige koja se nalazila na zemlji u Iraku 884 01:07:55,576 --> 01:07:59,371 snimila je ovaj herojski događaj. -Halo? 885 01:07:59,788 --> 01:08:00,914 Brendane? 886 01:08:42,247 --> 01:08:44,458 Svuda sam te tražio. 887 01:08:46,585 --> 01:08:49,004 Kako ide? 888 01:08:49,129 --> 01:08:50,839 Ide. 889 01:08:53,258 --> 01:08:56,094 Mislio sam da odemo na kafu. 890 01:08:57,638 --> 01:09:00,516 Ne pijem kafu, čoveče. Šta hoćeš? 891 01:09:02,935 --> 01:09:05,062 Ne želiš da odemo negde da sednemo? 892 01:09:07,523 --> 01:09:09,358 Dobro mi je i ovde. 893 01:09:10,776 --> 01:09:11,985 Dobro. 894 01:09:17,449 --> 01:09:21,495 Nosi se, Tomi, odakle sam mogao da znam da vas nikada više neću videti? 895 01:09:21,620 --> 01:09:22,996 Bio si obavešten. 896 01:09:24,873 --> 01:09:26,333 Imao si tu informaciju. 897 01:09:28,919 --> 01:09:31,505 Izabrao si ćaleta i devojku. 898 01:09:31,630 --> 01:09:33,674 Ona nije bila neka nevažna devojka. 899 01:09:36,260 --> 01:09:38,053 Oženio sam je. 900 01:09:40,389 --> 01:09:42,850 Ona je moja supruga. 901 01:09:42,975 --> 01:09:45,102 Vidiš? 902 01:09:45,227 --> 01:09:47,604 To je Tesa. 903 01:09:47,729 --> 01:09:50,065 To su Emili i Rouzi. 904 01:09:50,190 --> 01:09:53,986 To su tvoje nećake, Tomi. -Ne poznajem ih. 905 01:09:54,111 --> 01:09:57,948 Znam da ih ne poznaješ. Naravno da ih ne poznaješ. 906 01:09:58,240 --> 01:10:01,577 Zašto da gledam slike osoba koje ne poznajem? 907 01:10:02,703 --> 01:10:04,663 Zato što je to moja porodica. 908 01:10:06,915 --> 01:10:08,667 A ko ti beše zapravo? 909 01:10:13,755 --> 01:10:15,090 Tvoj brat, čoveče. 910 01:10:18,427 --> 01:10:21,722 Jesi bio u marincima? -Šta? 911 01:10:21,847 --> 01:10:25,100 Rekao sam da nisam znao da si bio u marincima. -Nisam bio u marincima. 912 01:10:26,310 --> 01:10:28,520 Onda mi nisi brat. 913 01:10:29,771 --> 01:10:33,358 Moj brat je bio u marincima. -Isuse, Tomi. 914 01:10:33,484 --> 01:10:36,904 Bio sam klinac koji je imao 16 godina. Šta sam do đavola znao? 915 01:10:37,321 --> 01:10:40,074 Ne znam šta znaš. Zašto ne pitaš svoju devojku o tome? 916 01:10:40,199 --> 01:10:41,783 Ona je moja žena, Tomi. 917 01:10:41,909 --> 01:10:45,120 To je u pitanju? Ostao sam sa Tesom i zbog toga nisam nikada imao pravo da vas vidim? 918 01:10:45,245 --> 01:10:47,623 Nijedan poziv telefonom? Ništa? 919 01:10:49,249 --> 01:10:51,627 Bože, čoveče. Ne razumem ovo. 920 01:10:52,377 --> 01:10:53,754 Šta? Ti... 921 01:10:53,879 --> 01:10:57,549 Dakle, nećeš meni da oprostiš, ali si oprostio ćaletu? 922 01:10:59,635 --> 01:11:03,889 On je samo neki stari veteran s kim treniram. Ništa mi ne znači. 923 01:11:05,474 --> 01:11:08,310 Kako čujem ni tebi ništa ne znači. 924 01:11:09,812 --> 01:11:12,981 Imaš muda da mi pričaš o opraštanju. 925 01:11:13,106 --> 01:11:14,817 To nema nikakve veze sa opraštanjem. 926 01:11:14,942 --> 01:11:17,695 Imam decu, čoveče. Imam porodicu koju treba da štitim. 927 01:11:17,820 --> 01:11:19,822 Sve što radim, radim radi njih. 928 01:11:20,322 --> 01:11:24,284 Oprostio sam ćaletu. Kao što sam oprostio tebi i mami. 929 01:11:31,667 --> 01:11:33,168 Oprostio si nam? 930 01:11:35,087 --> 01:11:36,380 Aha. 931 01:11:37,381 --> 01:11:39,425 Nisam iznenađen što si uspeo da uđeš na turnir, Brendane. 932 01:11:39,550 --> 01:11:41,593 Imaš muda, čoveče. 933 01:11:41,718 --> 01:11:44,263 Zaljubio sam se. Šta je trebalo da radim do đavola? 934 01:11:44,388 --> 01:11:47,057 Trebalo je da se držiš plana. Trebalo je da pođeš s nama. 935 01:11:47,182 --> 01:11:50,686 Mami si bio potreban. Meni si bio potreban. Bio si moj stariji brat. Napustio si me. 936 01:11:52,521 --> 01:11:55,691 Drago mi je što si ostao i što je sve super ispalo za tebe. -Bože. 937 01:11:55,816 --> 01:11:59,403 Kada odeš, dobiješ suprotno. U redu? 938 01:11:59,528 --> 01:12:02,156 Odeš, i onda moraš da sahranjuješ ljude. 939 01:12:02,281 --> 01:12:05,200 Ti nisi bio jedini koji je patio, Tomi. 940 01:12:07,077 --> 01:12:09,454 Nisam čak ni znao da je bila bolesna. 941 01:12:10,956 --> 01:12:14,585 Nisam čak ni imao priliku da se oprostim od sopstvene majke. 942 01:12:17,546 --> 01:12:21,133 Nisi imao pravo da to tajiš od mene! Nije bilo na tebi da doneseš takvu odluku! 943 01:12:23,260 --> 01:12:25,512 Znaš šta? 944 01:12:25,637 --> 01:12:29,016 Šetaš se sa slikama svoje žene u novčaniku, 945 01:12:29,141 --> 01:12:31,477 i sav si u fazonu, "Opraštam ti. 946 01:12:32,561 --> 01:12:34,062 Opraštam ćaletu. 947 01:12:35,147 --> 01:12:37,900 Svima opraštam." Znaš šta, Brendane, 948 01:12:39,610 --> 01:12:41,445 nevažan si. 949 01:12:47,618 --> 01:12:50,245 Da li smo završili, Brendane? Da li smo gotovi? 950 01:13:10,307 --> 01:13:12,726 Shvatate da ste došli da tražite moj mudri savet 951 01:13:12,851 --> 01:13:14,937 dok traju časovi, zar ne? 952 01:13:15,062 --> 01:13:16,939 Da, direktore Zi. -Reci mu. 953 01:13:17,064 --> 01:13:19,316 Hoćemo da koristimo auditorijum ovog vikenda 954 01:13:19,441 --> 01:13:22,194 kako bi gledali gospodina Sia na Sparti. Šta kažete? 955 01:13:22,319 --> 01:13:24,863 Želite da koristite auditorijum da gledate suspendovanog 956 01:13:24,988 --> 01:13:28,575 profesora kako učestvuje u aktivnosti zbog koje je i bio suspendovan? 957 01:13:28,700 --> 01:13:31,870 Tako je. -Da li ja to dobro čujem? -Mislili smo da ćete to da kažete, 958 01:13:31,995 --> 01:13:33,789 tako da to može da se izrodi i u prikupljanje dobrotvornih sredstava, znate? 959 01:13:33,914 --> 01:13:35,916 Znate, mislim ću morati da popričam sa vašim roditeljima, 960 01:13:36,041 --> 01:13:38,127 jer ćete možda završiti na dopunskoj nastavi kada se školska godina završi. 961 01:13:38,252 --> 01:13:39,628 Svi ovo žele. -Hajde, gospodine Zito. 962 01:13:39,753 --> 01:13:41,213 Svima smo već rekli o ovome. 963 01:13:41,338 --> 01:13:42,297 Upravo tako. -A sala je jedino mesto koje je dovoljno veliko da svi stanu. 964 01:13:42,422 --> 01:13:44,675 da svi stanu. -Vidite, to neće moći. 965 01:13:44,800 --> 01:13:47,261 Šta ako skupimo potpise za peticiju? -Cela škola će se potpisati. 966 01:13:47,386 --> 01:13:50,264 Moć demokratije. -Šta će oni na to da kažu? -Gospodine Zi, molimo vas. 967 01:13:50,389 --> 01:13:53,392 Vidite, narode. Cenim to što volite vašeg profesora. Zaista je tako, 968 01:13:53,517 --> 01:13:56,562 ali ne postoji ništa što mogu da učinim za vas. 969 01:14:30,471 --> 01:14:34,141 Krov samo što ne odleti sa "Bordvok Hol" arene! 970 01:14:34,266 --> 01:14:39,146 Možda je vikend povodom 4. jula, ali je Badnje veče za sve ljubitelje borbi! 971 01:14:39,271 --> 01:14:43,442 Ovo je Atlantik Siti! Ovo je "Rat na obali", 972 01:14:43,567 --> 01:14:46,445 i ovo je ono što svi čekaju. 973 01:14:46,570 --> 01:14:51,367 16 najopakijih ljudi na planeti izaći će na crtu tokom perioda od 24 časa 974 01:14:51,492 --> 01:14:54,870 kako bi osvojili najvredniju nagradu u istoriji kada su u pitanju MBV. 975 01:14:54,995 --> 01:14:57,956 Svi u gradu znaju kako se igra monopol, 976 01:14:58,081 --> 01:15:01,085 svi mi smo uvučeni u igru u kojoj pobednik nosi sve. 977 01:15:01,210 --> 01:15:06,465 Vežite se, bacite kockice, i neka vožnja počne. 978 01:15:06,590 --> 01:15:09,718 Sparta počinje. 979 01:15:09,968 --> 01:15:11,762 Dobrodošli, ja sam Brajan Kalen, pored mene je Sem Šeridan, 980 01:15:11,887 --> 01:15:14,640 autor najprodavanijih knjiga u vezi sa borilačkim veštinama. 981 01:15:14,765 --> 01:15:17,768 Sem, kada je Džej Džej začeo Spartu, 982 01:15:17,893 --> 01:15:19,728 hteo je da napravi, prilično jednostavan, 983 01:15:19,853 --> 01:15:23,774 najveći spektakl u istoriji mešovitih borliačkih veština. 984 01:15:24,024 --> 01:15:27,027 5 miliona dolara, Brajane. 5 miliona dolara. 985 01:15:27,152 --> 01:15:29,530 Džej Džej Rajli nije samo pričao o tome već je nešto i preduzeo 986 01:15:29,655 --> 01:15:33,033 tako da je obezbedio najveću nagradu u ovom sportu ikada. 987 01:15:33,158 --> 01:15:34,910 Tako se nešto nikada nije desilo, Sem. 988 01:15:35,035 --> 01:15:39,331 I dalje se diže prašina oko Tomija Rirdana, ratnog heroja, 989 01:15:39,456 --> 01:15:41,834 koji je postao senzacija preko noći, 990 01:15:41,959 --> 01:15:43,961 koji nas je zaintigrirao i privukao pažnju... 991 01:15:47,464 --> 01:15:49,758 Crni pojas u džudžicuu, Francisko Barbosa, 992 01:15:49,883 --> 01:15:53,137 sa bilansom 19 prema 4 u mešovitim borilačkim veštinama. 993 01:15:53,637 --> 01:15:55,973 Tapaut nam predstavlja pravila u kavezu. 994 01:15:58,976 --> 01:16:01,687 5 minuta, Padi. -Dobro. 995 01:16:03,730 --> 01:16:07,276 Izgleda da je trenutak istine stigao, 996 01:16:07,401 --> 01:16:10,070 jer evo Tomija Rirdana koji pristiže. 997 01:16:10,195 --> 01:16:12,364 Tomi Rirdan je privukao pažnju medija, 998 01:16:12,489 --> 01:16:15,868 ali jedno pitanje i dalje stoji. Ko je taj momak? 999 01:16:15,993 --> 01:16:17,411 I još važnije, 1000 01:16:17,536 --> 01:16:20,414 da li može da pliva u ovom bazenu? Može li da pobedi? 1001 01:16:20,539 --> 01:16:22,249 Kamo sreće da imam odgovor. Kamo sreće da znam ko je on. 1002 01:16:22,374 --> 01:16:26,045 Moram da priznam da ne znam odgovor što je čudno. 1003 01:16:26,170 --> 01:16:28,297 U doba interneta gde ne postoje tajne, 1004 01:16:28,422 --> 01:16:32,384 ovaj momak je potpuna nepoznanica. Ne mogu ništa da pronađem o njemu. 1005 01:16:32,509 --> 01:16:35,512 Na Guglu ne možete ništa naći o Tomiju Rirdanu. 1006 01:16:38,307 --> 01:16:40,184 Sklanjaj ruke. 1007 01:16:41,477 --> 01:16:43,854 Dobro, idemo. -Moraš da voliš ovog momka, Sem. 1008 01:16:43,979 --> 01:16:46,857 Ne izlazi uz pratnju muzike, nema sponzore, ne daje intervjue. 1009 01:16:46,982 --> 01:16:48,776 Nije se pojavio na konferenciji za štampu, 1010 01:16:48,901 --> 01:16:51,236 njegova slika je uzeta iz televizijskog programa. 1011 01:16:51,361 --> 01:16:53,113 On krši svako pravilo. 1012 01:16:53,822 --> 01:16:56,408 Jedini razlog zbog koga je Tomi na ovom turniru je taj 1013 01:16:56,533 --> 01:17:00,996 jer je na snimku prikazan kako prebija Besnog Psa Grajmsa u teretani. 1014 01:17:01,121 --> 01:17:03,791 Ali drugi snimak je pravi razlog zbog koga su njegovi fanovi 1015 01:17:03,916 --> 01:17:05,501 prisutni ovde. 1016 01:17:05,626 --> 01:17:08,212 Drugi snimak je neverovatniji i od snimka sa Besnim Psom Grajmsom. 1017 01:17:08,337 --> 01:17:10,088 Ovaj momak... Da vam ga opišem nekolicini vas 1018 01:17:10,214 --> 01:17:12,466 koji ga nisu videli, a ne poznajem nikoga ko ga nije video, 1019 01:17:12,591 --> 01:17:16,095 ali Tomi Rirdan je iščupao vrata tenka, 1020 01:17:16,220 --> 01:17:19,139 usred bitke, spasivši na taj način živote, 1021 01:17:19,264 --> 01:17:21,183 a onda je otišao bez da primi odlikovanje. 1022 01:17:21,308 --> 01:17:24,561 Iščupao je vrata od tenka. -Tomi Rirdan je pravi ratni heroj. 1023 01:17:24,686 --> 01:17:27,981 Neću ništa da oduzmem od ovog lika. On je veoma, veoma opak momak, 1024 01:17:28,106 --> 01:17:30,734 ali tenk ne uzvraća udarac, znate. -Sem... 1025 01:17:30,859 --> 01:17:33,237 Videli smo i pre kako senzacije sa Jutjuba iznevere očekivanja na borilištu. 1026 01:17:33,362 --> 01:17:35,823 Sem. Iščupao je vrata od tenka! 1027 01:17:39,159 --> 01:17:41,370 Tomi Rirdan će imati pune ruke posla u borbi 1028 01:17:41,495 --> 01:17:43,956 sa prvim protivnikom, Francisko Barbosa. 1029 01:17:44,081 --> 01:17:45,499 Francisko Barbosa... -Barbosu ne smete uzeti zdravo za gotovo. 1030 01:17:45,624 --> 01:17:47,334 Da, on je pravi oktopod. Pravi fajter. 1031 01:17:48,460 --> 01:17:51,547 Veoma, veoma opak momak, borac visokog kalibra. 1032 01:17:51,672 --> 01:17:53,298 Tomi Rirdan se pojavio niotkuda, 1033 01:17:53,423 --> 01:17:56,844 i mislim da će isto tako brzo i nestati. -Sjajna priča, 1034 01:17:56,969 --> 01:18:00,013 ali mislim da će tvoj momak biti 1035 01:18:00,139 --> 01:18:01,515 samo još jedna Jutjub senzacija. -Vidi, vidi, 1036 01:18:01,640 --> 01:18:04,768 puno fanova ovde nada se da grešiš. 1037 01:18:05,310 --> 01:18:06,979 U redu, gospodo, znate pravila. 1038 01:18:07,104 --> 01:18:10,024 Očekujem fer borbu. Slušajte moje komande sve vreme, 1039 01:18:10,149 --> 01:18:13,318 branite se sve vreme. Pozdravite se, povucite se, hajde da odradimo ovo. 1040 01:18:15,904 --> 01:18:17,906 Tomi, štedi se, ispitaj njegovu snagu, 1041 01:18:18,031 --> 01:18:19,450 kao što znamo. Kao što znamo. 1042 01:18:19,575 --> 01:18:22,411 Dobićemo važan odgovor na važno pitanje. 1043 01:18:22,536 --> 01:18:24,705 Da li je Tomi stvaran? 1044 01:18:24,830 --> 01:18:26,999 Gospodo, da li ste spremni? Obojica idu na sve ili ništa. 1045 01:18:27,124 --> 01:18:30,044 I počinje. -Spremni? -Počnite! 1046 01:18:30,169 --> 01:18:33,547 Koncentriši se, Tome. -I počinje. Videćemo ovo. 1047 01:18:33,672 --> 01:18:35,007 Barbosa će ići na obaranje. 1048 01:18:35,132 --> 01:18:37,176 Definitivno to pokušava. 1049 01:18:41,805 --> 01:18:44,975 Barbosa je na podu. Barbosa je nokautiran. 1050 01:18:45,100 --> 01:18:48,228 Tomi Rirdan je u potpunosti stvaran. 1051 01:18:48,353 --> 01:18:51,899 I on sada odlazi iz kaveza! Napušta kavez! 1052 01:18:52,024 --> 01:18:55,736 Hej, Tomi! -Evo ode još jedno pravilo kroz prozor. 1053 01:18:56,528 --> 01:18:57,863 Gde ćeš? 1054 01:18:58,322 --> 01:19:00,949 Francisko Barbosa je u nesvesti, 1055 01:19:01,074 --> 01:19:03,744 i ispada sa turnira, Brajane. 1056 01:19:04,661 --> 01:19:06,622 Jak levi kroše, udario je... -Dobro je. Fino i lako. Fino i lako. 1057 01:19:06,747 --> 01:19:09,583 Tomi Rirdan odlazi u drugi krug. -1,2. Dobro, Dobro. 1,2,3. 1058 01:19:09,708 --> 01:19:12,211 Dobro. 2,3. 1059 01:19:12,336 --> 01:19:13,962 Dobro. Dobro, dobro. 1060 01:19:14,087 --> 01:19:16,965 Dobro. Hajde. Dobro. 1,2. -Sa Tomijem Rirdanom nema zezanja. 1061 01:19:18,550 --> 01:19:21,136 Počinje. -U redu. Hajde, daj mi osam. 1062 01:19:23,639 --> 01:19:25,808 To! To je moj dečko. 1063 01:20:08,767 --> 01:20:10,435 Idemo, vrti glavu u krug. 1064 01:20:16,859 --> 01:20:18,402 Spreman? 1065 01:20:22,239 --> 01:20:23,615 Gledaj me. 1066 01:20:27,911 --> 01:20:29,204 Možeš ti ovo. 1067 01:20:35,794 --> 01:20:37,588 Hoću da te čujem kako to kažeš. 1068 01:20:43,051 --> 01:20:46,722 Mogu ja to. -Hajde da to odradimo. 1069 01:21:03,572 --> 01:21:07,618 Džej Džej Rajli je imao manje od 48 sati da popuni prazno mesto. 1070 01:21:07,743 --> 01:21:10,579 I takoreći, morao je da se osloni na reč datu od strane Frenka Kampane. 1071 01:21:10,704 --> 01:21:14,583 Onda je izabrao Brendana Konlona, što je nešto što ne razumem. 1072 01:21:14,708 --> 01:21:16,710 Ja samo... Šokiran sam. 1073 01:21:21,507 --> 01:21:23,842 Hej, Brendane. Brendane, sredi ga. 1074 01:21:26,929 --> 01:21:28,180 Hajde. Srećno. 1075 01:21:29,264 --> 01:21:30,974 Idemo, Brendane. 1076 01:21:31,809 --> 01:21:33,644 Sredi ga, sine! 1077 01:21:33,769 --> 01:21:35,813 Razumem kada izlaze bez muzičke pratnje, 1078 01:21:35,938 --> 01:21:39,441 ali zašto bi zaboga izabrao klasičnu muziku da najaviš svoj ulazak? 1079 01:21:39,566 --> 01:21:42,319 To je Betoven. Oda radosti, Brajane. 1080 01:21:42,444 --> 01:21:44,404 Izvinjavam se, čoveče iz renesanse. 1081 01:21:45,948 --> 01:21:47,574 Sredi ga, sine. 1082 01:21:47,699 --> 01:21:51,245 Ako hoćeš da pričaš o ljudima koji vrše preporod, moraš da pričaš o Frenku Kampani. 1083 01:21:51,370 --> 01:21:54,414 Veoma neobičan trener, ali i jedan od najboljih trenera, 1084 01:21:54,748 --> 01:21:58,711 poznat je po tome što koristi klasičnu muziku dok trenira borce 1085 01:21:58,836 --> 01:22:02,214 kako bi ostali smireni, bili strpljivi, i da se ne slome pod pritiskom. 1086 01:22:02,339 --> 01:22:05,926 Klasična muzika se uklapa u sve ovo 1087 01:22:06,051 --> 01:22:08,762 koliko se i Brendan Konlon uklapa u turnir. 1088 01:22:08,929 --> 01:22:11,306 Dosta. -U stvari, da ti pokažem nešto. Ovo ovde. Da ti kažem... 1089 01:22:11,431 --> 01:22:12,808 Šta? -Da li vidiš ovo ovde? 1090 01:22:12,933 --> 01:22:16,770 Ovo ovde... To je, moj prijatelju, Brendan Konlon. 1091 01:22:16,979 --> 01:22:20,691 Spremaju se da Brendana Konlona spuste u bazen sa ajkulama. 1092 01:22:20,816 --> 01:22:23,610 Njime će ribe da se hrane. -Dosta, daj čoveku šansu. 1093 01:22:23,735 --> 01:22:26,030 Znaš, momak... Barem smo ranije videli kako se bori. 1094 01:22:26,155 --> 01:22:28,574 Borio se sa opakim momcima. Borio se u UFC-u. 1095 01:22:28,699 --> 01:22:30,617 Sećamo ga se odatle. -Sećam ga se i ja, takođe. 1096 01:22:30,742 --> 01:22:32,786 Sećam se da je neslavno završio. 1097 01:22:52,973 --> 01:22:56,143 Midnajt Li se sprema da uđe u kavez i prione na posao. 1098 01:22:56,268 --> 01:22:57,269 Kada su parovi izvučeni, 1099 01:22:57,394 --> 01:22:59,188 mislio je da će da se bori protiv Marka Santosa. 1100 01:22:59,313 --> 01:23:02,232 Mora da je srećan što vidi da Brendan Konlon stoji nasuprot njega. 1101 01:23:02,357 --> 01:23:04,443 Tražio si to. 1102 01:23:05,235 --> 01:23:07,780 Brendan se povukao pre nekoliko godina. 1103 01:23:07,905 --> 01:23:10,449 Sada predaje fiziku u srednjoj školi, 1104 01:23:10,574 --> 01:23:13,452 a Midnajt se sprdao s time na konferenciji za štampu, juče. 1105 01:23:13,577 --> 01:23:16,205 Rekao je kako će profesoru da održi važnu lekciju, 1106 01:23:16,330 --> 01:23:19,625 i da nije najbolji način da provede letnji raspust tako što će biti ubijen dok traje. 1107 01:23:19,750 --> 01:23:23,337 Midnajt je poznat po poganom jeziku, ali je takođe i poznat po tome što se to obistini. 1108 01:23:23,462 --> 01:23:26,382 Nema rasprave o tome, Brajane. U velikoj nevolji je ovde. 1109 01:23:26,507 --> 01:23:30,260 Midnajt Li je izaslanik uništenja. -Gospodo. 1110 01:23:32,262 --> 01:23:34,139 Sredi ga. 1111 01:23:36,350 --> 01:23:39,353 U redu, momci, znate pravila. Očekujem fer borbu. 1112 01:23:39,478 --> 01:23:42,940 Slušajte moje komande sve vreme. Branite se sve vreme. 1113 01:23:43,065 --> 01:23:45,234 Pozdravite se, povucite se, hajde da odradimo ovo. 1114 01:23:46,693 --> 01:23:48,570 Zabavi se, dečko. 1115 01:23:54,117 --> 01:23:55,369 Gospodo, da li ste spremni? 1116 01:23:56,954 --> 01:23:59,039 Spreman? Počnite! 1117 01:24:03,210 --> 01:24:06,380 Izgradi poziciju za udarac! 1118 01:24:09,299 --> 01:24:12,886 Hajde, Brendane, hajde. -Kreći se! Moraš da se krećeš, moraš da se krećeš. 1119 01:24:13,720 --> 01:24:15,472 Izvuci se! Hajde, kreći se! 1120 01:24:19,643 --> 01:24:22,855 Čuvaj se njegovih nogu! Kruži! Udari i povuci se! 1121 01:24:29,194 --> 01:24:30,696 Skloni se sa ograde! 1122 01:24:32,281 --> 01:24:34,241 Izađi na kraj sa tim. Ispruži ga! 1123 01:24:34,908 --> 01:24:37,786 Sklanjaj se sa ograde! Sklanjaj se sa ograde! 1124 01:24:39,204 --> 01:24:42,082 Počinje! -Hajde, Brendane. Izvlači se iz toga! 1125 01:24:42,666 --> 01:24:45,919 Hajde! -Ustani! 1126 01:24:47,421 --> 01:24:49,506 Hajde! Hajde! -Čuvaj potiljak! 1127 01:24:49,631 --> 01:24:51,759 Opusti se, dobro si. Dobro si! -Midnajt je svuda po Brendanu. 1128 01:24:51,884 --> 01:24:54,345 Ovo ne može još dugo da traje. Ovo neće još dugo da traje. 1129 01:24:54,470 --> 01:24:56,847 Profesor jednostavno ne zna kako da odgovori. 1130 01:24:56,972 --> 01:24:58,974 Izvlači se iz toga! Izvlači se odatle! 1131 01:25:00,476 --> 01:25:02,728 I sada ga guši. -Guši ga. 1132 01:25:02,853 --> 01:25:04,897 Brendan je u velikoj nevolji. -Kraj je blizu. 1133 01:25:05,022 --> 01:25:08,776 Da li Brendan može da izdrži do kraja runde? -Guši ga. 1134 01:25:08,901 --> 01:25:10,444 Još 20 sekundi do kraja runde... -Hajde. 1135 01:25:10,569 --> 01:25:13,614 A Brendanovo lice je postalo ljubičasto. Izgleda da je gotovo. 1136 01:25:13,739 --> 01:25:15,991 Ustani! Oslobodi se njegovih nogu! 1137 01:25:16,116 --> 01:25:17,951 Noge! Noge dole! 1138 01:25:18,076 --> 01:25:21,955 Noge dole! Predupredi to! Predupredi to! 1139 01:25:22,080 --> 01:25:24,500 Midnajt ga steže iz sve snage. Ide do krajnjih granica. 1140 01:25:24,625 --> 01:25:27,211 10 sekundi! Nemoj da predaješ! -10 sekundi, Brajane, 10 sekundi. 1141 01:25:27,336 --> 01:25:30,964 Nemoj da predaješ! Brendane, nemoj da predaješ! -Izdrži, Brendane. 1142 01:25:31,089 --> 01:25:32,549 Konlon daje sve od sebe da izdrži, 1143 01:25:32,674 --> 01:25:34,593 jer ceo njegov svet se ruši. 1144 01:25:34,718 --> 01:25:36,970 Nemoj da predaješ! Brendane, nemoj da predaješ! 1145 01:25:40,098 --> 01:25:42,226 Ne mogu da verujem! 1146 01:25:42,351 --> 01:25:44,520 Mislio sam da će ovaj tip sigurno da ode na spavanje. 1147 01:25:47,064 --> 01:25:49,149 Ni Midnajt ne može da veruje, uzgred. 1148 01:25:50,067 --> 01:25:51,610 Isuse. 1149 01:25:54,613 --> 01:25:56,990 Šta to radiš? Šta to radiš? 1150 01:25:57,115 --> 01:26:00,994 Trebalo je da ga središ u prvoj rundi. 1151 01:26:02,120 --> 01:26:05,207 Divno. Divno. Ne zna šta ga je snašlo. 1152 01:26:05,332 --> 01:26:08,919 Ne zna šta ga je snašlo. Diši. Duboko diši. 1153 01:26:09,211 --> 01:26:11,338 Mali gutljaj, mali gutljaj. Mali gutljaj. 1154 01:26:11,463 --> 01:26:13,799 Diši duboko, diši duboko. Hoću nešto da uradiš. 1155 01:26:14,925 --> 01:26:16,552 Hoću da ga navučeš, u redu? 1156 01:26:16,677 --> 01:26:19,388 Kada ga navučeš, hoću da saspeš drvlje i kamenje na njega. 1157 01:26:19,513 --> 01:26:22,558 Voleo bih da budem mušica na zidu, da slušam sada Frenka Kampanu 1158 01:26:22,683 --> 01:26:25,436 i čujem šta ga savetuje. -Udari i povuci se. Udari i povuci se. 1159 01:26:25,561 --> 01:26:28,564 Hoću da razmenjuješ udarce sa njim, u redu? Sjajno ti ide. 1160 01:26:29,773 --> 01:26:32,776 Idemo, pripremite se! -Nokautiraj ga. Nokautiraj ga. Nokautiraj ga 1161 01:26:32,901 --> 01:26:36,155 U ovoj rundi ga nokautiraj. -Odradi to. -On ne zaslužuje da bude ovde. 1162 01:26:36,280 --> 01:26:39,616 Divno. Diši. Idemo. 1163 01:26:42,119 --> 01:26:45,289 I počinje. Profesor ulazi u drugu rundu. 1164 01:26:45,414 --> 01:26:46,498 Fino i polako. 1165 01:26:47,541 --> 01:26:49,501 Uspostavi tempo! Uspostavi tempo, Brendane! 1166 01:26:49,626 --> 01:26:51,628 Gospodo! Počnite! 1167 01:27:07,436 --> 01:27:10,189 Kruži! Kruži! 1168 01:27:10,856 --> 01:27:11,899 Fino i polako! 1169 01:27:13,066 --> 01:27:16,528 Dobro, dobro! -Udaraj. Udaraj ga! 1170 01:27:18,780 --> 01:27:23,202 Beži odatle. Prigrli ga! Prigrli ga! Prigrli ga! Prigrli ga! 1171 01:27:24,661 --> 01:27:26,997 Beži odatle! Beži odatle! Beži odatle! Hajde! 1172 01:27:29,291 --> 01:27:30,459 Uradi nešto. 1173 01:27:33,295 --> 01:27:36,173 Udaraj! Udaraj ga! Udaraj ga! 1174 01:27:38,926 --> 01:27:42,137 To! -Konlon napada Midnajt Lia i ruši ga. 1175 01:27:42,262 --> 01:27:43,764 Midnajt pokušava da... 1176 01:27:44,973 --> 01:27:46,767 Obaranje uz pomoć makaza. -Prelepo obaranje uz pomoć makaza. 1177 01:27:46,892 --> 01:27:50,604 Stvarno lepo. -Konlon pokazuje znake života i ne odustaje. 1178 01:27:50,729 --> 01:27:51,939 Kolena, kolena! 1179 01:27:55,526 --> 01:27:58,779 Dobro! Uhvati mu ruku! Dobro! 1180 01:27:59,863 --> 01:28:02,700 Izvodi kimura imobilizaciju. -Veoma dobra kimura. 1181 01:28:02,825 --> 01:28:06,120 Obgrli ga nogama! Obgrli ga! 1182 01:28:06,245 --> 01:28:09,206 Gore. Nemoj da si ga pustio. Obgrli ga nogama! 1183 01:28:11,124 --> 01:28:14,461 Noge gore! Obgrli ga nogama! Obgrli ga nogama! 1184 01:28:14,962 --> 01:28:17,131 Imaš ga, Brendane. Tvoja je runda. Imaš ga! 1185 01:28:17,256 --> 01:28:19,383 Obgrli ga nogama i drži ih gore. 1186 01:28:19,716 --> 01:28:23,178 Noge gore! Veoma dobro! -On je u velikoj nevolji. 1187 01:28:23,303 --> 01:28:25,097 To je to! Hajde! Hajde! 1188 01:28:25,222 --> 01:28:28,142 Ima ga, dobro ga je prikleštio. -Midnajt je u veoma, veoma lošoj situaciji. 1189 01:28:28,267 --> 01:28:29,309 Midnajt je u velikoj nevolji. 1190 01:28:29,434 --> 01:28:32,354 Uspori! Opusti se! Imaš ga! 1191 01:28:32,479 --> 01:28:34,064 Brendan Konlon ima da završi sa ovim tačno ovde. 1192 01:28:34,189 --> 01:28:35,983 Brendan Konlon ga je uvukao u veoma, veoma opasnu poziciju 1193 01:28:36,108 --> 01:28:37,735 i Midnajt je u velikom problemu. -Midnajt... 1194 01:28:37,860 --> 01:28:41,488 Mislim da Midnajt nema gde da ode. -Imaš ga! Imaš ga! 1195 01:28:41,905 --> 01:28:45,075 Uspori! Opusti se! Imaš ga! 1196 01:28:45,534 --> 01:28:48,662 I ovo... Ovo se ne dešava! 1197 01:28:48,787 --> 01:28:51,915 Ovo ne može da se desi. -Upravo se desilo, Brajane. Predao je! 1198 01:28:52,207 --> 01:28:54,001 Brendan Konlon je pobedio Midnajta! 1199 01:28:54,126 --> 01:28:56,545 Ne mogu da verujem! -O, moj bože! 1200 01:28:56,670 --> 01:28:59,381 Sredio si ga! Bravo, Brendane! 1201 01:29:03,594 --> 01:29:07,347 Pobedio ga je! Pobedio ga je! Dušo, pobedio ga je! 1202 01:29:07,473 --> 01:29:10,517 Uspeo je! Uspeo je! Uspeo je! 1203 01:29:10,642 --> 01:29:13,270 Bravo, Brendane! Bravo! To! 1204 01:29:13,729 --> 01:29:16,106 Evo u čemu je draž mešovitih borilačkih veština. 1205 01:29:16,231 --> 01:29:17,941 Na toliko mnogo načina možete da izgubite. 1206 01:29:18,066 --> 01:29:22,363 Jedan mali pogrešni proračun i svako može da vas pobedi u bilo kom trenutku. 1207 01:29:22,488 --> 01:29:24,865 Zbog toga verovatno Frenk Kampana grli svog takmičara. 1208 01:29:24,990 --> 01:29:29,745 Mislim da niko od njih dvojice ne može da veruje šta se upravo desilo. 1209 01:29:29,870 --> 01:29:32,247 Sjajan prikaz bodrenja od strane učitelja. 1210 01:29:32,372 --> 01:29:35,000 To je to obeležje filozofije koju fura Frenk Kampana, nešto što svi njegovi borci 1211 01:29:35,125 --> 01:29:38,754 prihvataju, i, očigledno je da niko to bolje ne radi od Brendana. 1212 01:29:38,879 --> 01:29:40,547 Midnajt Li je šokiran. 1213 01:29:40,672 --> 01:29:42,633 Mislio je da će lako da prođe u narednu rundu, 1214 01:29:42,758 --> 01:29:44,009 ali, umesto toga, ide kući. 1215 01:29:44,134 --> 01:29:46,171 Dominirao je tokom čitavog meča, ali je izgubio 1216 01:29:46,296 --> 01:29:48,305 zahvaljujući preciznom komplikovanom zahvatu. 1217 01:29:48,430 --> 01:29:50,432 Precizan komplikovan zahvat, ma nemoj, čista sreća. 1218 01:29:50,557 --> 01:29:52,476 Baš me briga šta svi kažu. To je... -Ne znam. 1219 01:29:52,601 --> 01:29:55,396 Ti to nazivaš čistom srećom, ja to zovem čovek koji zadržava pribranost 1220 01:29:55,521 --> 01:29:57,356 i čeka na svoju priliku. 1221 01:29:58,357 --> 01:30:01,610 Konlon je pobedio Midnajta! Neverovatno! 1222 01:30:03,362 --> 01:30:05,239 Nadam se da si uzeo račun dok si kupovao zlatnu ribicu. 1223 01:30:26,885 --> 01:30:28,088 POBEDIO SAM! 1224 01:30:28,213 --> 01:30:29,346 To! 1225 01:30:31,223 --> 01:30:32,224 U redu. 1226 01:30:44,319 --> 01:30:46,280 Ostalo je osam boraca, uskoro će biti sedam, 1227 01:30:46,405 --> 01:30:49,199 dok se Koba priprema da odradi borbu po drugi put ove večeri. 1228 01:30:54,663 --> 01:30:57,249 Desnica. -Jak udarac desnicom. -Jak udarac desnicom. -O, moj bože. 1229 01:30:57,583 --> 01:30:59,626 O, moj bože! Gotovo je. 1230 01:30:59,751 --> 01:31:01,670 Još jednom, Koba se nije pošteno ni zaznojio. 1231 01:31:02,045 --> 01:31:04,590 Mora da šališ. Plašim se da mu je nešto slomio. 1232 01:31:04,715 --> 01:31:08,594 To je vrlo moguće. -Koba će se boriti sutra uveče. 1233 01:31:08,719 --> 01:31:10,721 Koba! Koba! -Koba! Koba! 1234 01:31:12,014 --> 01:31:14,433 Besan Pas se bori kao da je posednut. 1235 01:31:14,558 --> 01:31:16,268 Kao čovek koji ima nešto da pokaže, 1236 01:31:16,393 --> 01:31:20,397 podsećajući sve zašto je on ozbiljan kandidat da pobedi na turniru. 1237 01:31:20,606 --> 01:31:24,735 Hteo je da pošalje poruku Tomiju Rirdanu, i evo je, tačno tu. 1238 01:31:25,319 --> 01:31:27,446 Evo ide autsajder, Brendan Konlon. 1239 01:31:27,571 --> 01:31:29,948 Profesor je čudom prošao prvi test, 1240 01:31:30,073 --> 01:31:31,533 ali sada ima da se suoči sa Dancem. 1241 01:31:31,658 --> 01:31:34,203 Brendane, možeš ti to. 1242 01:31:36,997 --> 01:31:39,750 Sada smo na sredini treće runde i prebijanje se nastavlja. 1243 01:31:39,875 --> 01:31:43,879 Iskreno govoreći ne znam kako Brendan Konlon još uvek stoji, Sem. 1244 01:31:44,004 --> 01:31:45,881 Prebijan je bez milosti 1245 01:31:46,006 --> 01:31:49,218 u obe večerašnje borbe. -Opusti se! Dobro si! -On se još uvek drži, Brajane. 1246 01:31:51,136 --> 01:31:54,056 Betoven! -Nemoj, nemoj, nemoj! 1247 01:31:56,099 --> 01:31:57,351 Dobro, sruši ga! 1248 01:31:58,727 --> 01:32:01,480 Vidi ti to, ruši Danca! Prilepio se za njega. 1249 01:32:01,855 --> 01:32:04,108 Pokušava polugu na ruci. 1250 01:32:04,233 --> 01:32:06,026 Odrađuje polugu. -Odrađuje polugu. 1251 01:32:06,151 --> 01:32:09,571 Čini se da vlada time, i još jednom. -Predaj, predaj, predaj! Hajde, predaj! 1252 01:32:10,489 --> 01:32:12,908 Ispruži mu dlanove! Palci nagore! 1253 01:32:13,742 --> 01:32:17,621 Gotovo je sa tom rukom, Sem. -Razdvoj se, razdvoj se! -To. 1254 01:32:17,746 --> 01:32:20,624 Da li me to zezaš? -To! 1255 01:32:20,749 --> 01:32:23,085 Uradiš to jednom, čista sreća. Uradiš to po drugi put, to je nešto drugo. 1256 01:32:23,210 --> 01:32:26,505 Zaustavite autobus sa njegovim fanovima, mislim da ću da im se pridružim. 1257 01:32:26,839 --> 01:32:28,173 Mislim da sam vernik. 1258 01:32:28,590 --> 01:32:31,093 Uspeo si! Bravo, Brendane! 1259 01:32:31,260 --> 01:32:34,054 Osvojiću ga! -Dobro. 1260 01:32:34,179 --> 01:32:35,389 Dobro, sine. 1261 01:32:36,056 --> 01:32:39,059 Publika počinje da ludi za ratnim herojem Tomijem Rirdanom. 1262 01:32:42,437 --> 01:32:45,024 On izgleda ne želi da ima išta sa ovim ulagivanjem. 1263 01:32:45,149 --> 01:32:46,859 On je ovde samo da se bori. 1264 01:32:49,486 --> 01:32:52,990 Gospodo, spreman? Da li si ti spreman? 1265 01:32:53,115 --> 01:32:55,325 Počnite! -Pravo na njega! Pravo na njega! Pravo na njega! 1266 01:32:56,368 --> 01:32:58,537 Ponovo kreće kao motorna testera! 1267 01:33:01,582 --> 01:33:04,376 Dobro je nalegao na Dijega Santanu! 1268 01:33:06,753 --> 01:33:09,631 Stuštio se na njega, i prebija ga bez milosti! 1269 01:33:09,756 --> 01:33:10,757 O, moj bože! 1270 01:33:19,266 --> 01:33:22,353 Ponovo je to uradio! Izleće iz kaveza! 1271 01:33:22,478 --> 01:33:25,272 Tomi Rirdan hoda kroz rulju, 1272 01:33:25,397 --> 01:33:29,067 pravo među 4 najboljih, dame i gospodo. 1273 01:33:58,472 --> 01:34:00,682 Gde je on? -Da, gospodine Konlon. 1274 01:34:01,391 --> 01:34:03,018 Skrenite levo kod belog znaka... 1275 01:34:12,528 --> 01:34:15,322 Ne možeš da spavaš? 1276 01:34:22,454 --> 01:34:25,833 Znam da te ta druga stvar 1277 01:34:28,293 --> 01:34:30,879 opasno muči. 1278 01:34:32,297 --> 01:34:34,466 Ponosan sam na tebe, Tomi. 1279 01:34:35,342 --> 01:34:38,053 To što si uradio za tog dečka u tenku, 1280 01:34:38,762 --> 01:34:40,848 to je bilo stvarno nešto vredno pomena. 1281 01:34:43,934 --> 01:34:46,061 Šta kažeš na dezerterstvo iz moje jedinice? 1282 01:34:47,604 --> 01:34:49,815 Da li je i to vredno pomena, takođe? 1283 01:34:52,943 --> 01:34:54,194 Aha. 1284 01:34:54,987 --> 01:34:58,991 Bežao sam iz zemlje kada sam naišao na ove momke. 1285 01:34:59,825 --> 01:35:02,828 Šta je trebalo da uradim, da ih pustim da se udave? -Ne. 1286 01:35:06,039 --> 01:35:08,417 Šta si uradio? -Šta sam uradio? 1287 01:35:11,170 --> 01:35:12,629 Zbrisao sam u žurbi. 1288 01:35:16,175 --> 01:35:18,385 Zato si sada Rirdan. 1289 01:35:19,720 --> 01:35:22,848 Zato ne mogu da pronađu tvoj vojni dosije. 1290 01:35:26,143 --> 01:35:28,937 Šta se tamo desilo, Tomi? 1291 01:35:30,147 --> 01:35:31,940 Ne tiče te se. 1292 01:35:32,065 --> 01:35:34,860 Hajde, mali. Bio sam u tome. 1293 01:35:34,985 --> 01:35:37,404 Radio sam to. Viđao sam to. 1294 01:35:37,529 --> 01:35:39,073 Možeš da mi veruješ. Razumeću. 1295 01:35:39,198 --> 01:35:42,242 Hoćeš li me poštedeti tih očinskih filantropskih saveta? 1296 01:35:43,535 --> 01:35:47,372 Ne liči ti. -Tomi. 1297 01:35:48,290 --> 01:35:50,334 Stvarno se trudim. 1298 01:35:51,210 --> 01:35:55,130 Trudiš se? -Aha, stvarno. Trudim se. -Sad? 1299 01:35:57,800 --> 01:36:00,177 Gde si bio kada je to imalo smisla? 1300 01:36:01,220 --> 01:36:05,224 Bio mi je potreban takav čovek kada sam bio klinac. Ne trebaš mi sada. 1301 01:36:05,933 --> 01:36:09,353 Znaš, sada je previše kasno. Sve se već desilo. 1302 01:36:10,354 --> 01:36:13,440 Izgleda da ti i Brendan to ne razumete. 1303 01:36:14,149 --> 01:36:17,027 Da ti nešto objasnim, u redu? 1304 01:36:17,152 --> 01:36:20,406 Jedina stvar koja mi je zajednička sa Brendanom je ta, 1305 01:36:20,531 --> 01:36:26,286 što mi nemamo nikakvu korist od tebe. 1306 01:36:30,833 --> 01:36:32,209 Pogledaj se. 1307 01:36:33,460 --> 01:36:36,004 Bio sam u pravu. 1308 01:36:36,713 --> 01:36:38,757 Mislim da si mi se više sviđao dok si bio pijandura. 1309 01:36:38,882 --> 01:36:40,968 Barem si onda imao nešto hrabrosti, ne kao sad, 1310 01:36:41,093 --> 01:36:45,264 obigravaš oko problema kao neki prosjak sa ispruženom činijom. 1311 01:36:48,058 --> 01:36:51,353 Prodaj tu priču nekom drugom. U stvari, znaš šta? Evo ti činija. 1312 01:36:51,478 --> 01:36:54,815 Zašto ne bi uzeo ovo i kupio još onih usranih kaseta? 1313 01:36:54,940 --> 01:36:56,775 Ne radi mi to, Tomi. -... i vrati se u sobu 1314 01:36:56,900 --> 01:36:58,527 i slušaj još... -Ne radi mi to. 1315 01:36:58,652 --> 01:37:02,156 Ribolovačke priče koje nikoga ne interesuju. Sada se gubi odavde. 1316 01:37:03,907 --> 01:37:06,243 Gubi se bre odavde! Hajde. 1317 01:37:45,491 --> 01:37:47,034 Neka bog ima milosti! 1318 01:37:47,618 --> 01:37:50,120 Svi će nestati osim mene! 1319 01:37:54,124 --> 01:37:57,669 Kopilad! Kopilad! 1320 01:37:58,921 --> 01:38:01,924 Vi ste kopilad! Vi ste kopilad! 1321 01:38:02,341 --> 01:38:05,469 Zaustavite brod, vi kopilad! 1322 01:38:05,594 --> 01:38:07,930 Išmaele! Neka Bog ima milosti! 1323 01:38:08,639 --> 01:38:12,059 Zaustavite brod! Molim vas da zaustavite brod! 1324 01:38:14,269 --> 01:38:16,855 Zaustavite brod! Bilo ko. 1325 01:38:18,273 --> 01:38:19,608 Ahabe. 1326 01:38:20,317 --> 01:38:22,695 Ti bezbožnički kučkin sine! 1327 01:38:22,820 --> 01:38:24,655 Zaustavi brod. 1328 01:38:24,780 --> 01:38:27,908 Ti bezbožnički kučkin sine! 1329 01:38:28,534 --> 01:38:31,954 "Kit! Brod!, kukali su bojažljivi veslači. 1330 01:38:32,079 --> 01:38:35,415 Vesla! Vesla! Spustite ih nadole... -Zaustavi ga. 1331 01:38:38,210 --> 01:38:41,630 Ahab možda nastavlja prema svom poslednjem cilju!" 1332 01:38:43,423 --> 01:38:44,842 Kapetane... 1333 01:38:46,051 --> 01:38:47,928 Zaustavi... 1334 01:38:48,053 --> 01:38:50,305 Kapetane, zaustavi... 1335 01:38:50,430 --> 01:38:52,766 Zaustavi brod, Ahabe. 1336 01:38:54,268 --> 01:38:56,270 Za ljubav Božju. 1337 01:38:57,396 --> 01:38:58,981 Gotovi su. 1338 01:39:00,023 --> 01:39:01,942 Zaustavi... Brod. 1339 01:39:05,946 --> 01:39:07,156 Ahabe... 1340 01:39:10,325 --> 01:39:11,952 Zaustavi... 1341 01:39:16,373 --> 01:39:17,916 O, ne. 1342 01:39:22,379 --> 01:39:24,381 Hajde, daj mi vokmen. -Neću. 1343 01:39:24,506 --> 01:39:26,675 Neću, neću. -Hajde. 1344 01:39:26,800 --> 01:39:30,679 Hajde, hajde. Dođi, daj mi flašu. Dođi ovamo, dođi ovamo. 1345 01:39:30,804 --> 01:39:33,140 Dosta. Daj mi je. -Neću. 1346 01:39:43,400 --> 01:39:44,776 Tomi. 1347 01:39:45,736 --> 01:39:47,488 Gotovi smo. 1348 01:39:49,198 --> 01:39:50,949 Gotovi smo, Tomi. 1349 01:39:52,618 --> 01:39:55,746 Gotovo je. 1350 01:39:57,623 --> 01:40:00,334 Lezi. -Otišli smo na put bez povratka. 1351 01:40:11,261 --> 01:40:12,513 Ovde sam. 1352 01:40:18,185 --> 01:40:19,978 Oduvek sam te voleo. 1353 01:40:22,147 --> 01:40:24,525 Znaš to, zar ne, Tomi? 1354 01:40:25,317 --> 01:40:27,110 Oduvek sam te voleo. 1355 01:40:28,654 --> 01:40:32,032 Tebe i tvog brata. Moja dva dečaka. 1356 01:41:04,356 --> 01:41:07,985 Tomi Rirdan, izlazi iz tunela bez trenera. 1357 01:41:12,948 --> 01:41:15,159 I opet, nema muzike pri izlasku. 1358 01:41:18,328 --> 01:41:20,831 Ne bih tako nešto rekao, Sem. 1359 01:41:25,669 --> 01:41:28,839 Brajane, izgleda kao Tajms skver tokom Dana pobede nad Japanom. 1360 01:41:28,964 --> 01:41:30,966 Nikada nisam video nešto slično. 1361 01:41:48,233 --> 01:41:50,903 Po prvi put Tomi pozdravlja svoje drugove, 1362 01:41:51,028 --> 01:41:53,197 i penje se u kavez. 1363 01:41:57,868 --> 01:42:00,079 Besan Pas Grajms čeka na osvetu 1364 01:42:00,204 --> 01:42:02,873 od dana kada je Tomi ušao u njegovu teretanu u Pitsburgu 1365 01:42:02,998 --> 01:42:04,792 i okrenuo mu život naopačke. 1366 01:42:04,917 --> 01:42:08,629 To su bili veoma dugački, mizerni meseci za Besnog Psa, najblaže rečeno. 1367 01:42:10,130 --> 01:42:14,551 Grajms se ruga Tomiju svojom čirokezi frizurom, 1368 01:42:14,676 --> 01:42:17,971 a marinci uzvraćaju. 1369 01:42:21,558 --> 01:42:23,060 U redu, gospodo. 1370 01:42:27,689 --> 01:42:30,567 U redu, gospodo, znate pravila. Očekujem fer borbu. 1371 01:42:30,692 --> 01:42:33,570 Slušajte moje komande sve vreme. Branite se sve vreme. 1372 01:42:33,695 --> 01:42:37,533 Pozdravite se, povucite se, odradimo ovo. -Neće se istorija ponoviti. 1373 01:42:39,034 --> 01:42:42,621 Besan Pas jedva čeka da otkine komad mesa od Tomija. 1374 01:42:42,746 --> 01:42:44,123 Prevideo je rani nokaut. 1375 01:42:44,248 --> 01:42:46,917 Rekao je kako će da nokautira Tomija jednim udarcem. 1376 01:42:47,042 --> 01:42:49,545 I da dodam, rekao je, "Moraće da me skidaju sa njega." 1377 01:42:49,670 --> 01:42:52,548 Hajde da vidimo šta Tomi ima da kaže povodom toga. 1378 01:42:54,049 --> 01:42:57,386 Gospodo, spreman? Jesi spreman? 1379 01:42:59,304 --> 01:43:01,515 Počnite! -Počelo je i krenuli su! 1380 01:43:03,058 --> 01:43:05,436 Tomi ga obara, na njemu je! 1381 01:43:05,561 --> 01:43:07,229 Pljušte eksplozivni udarci! 1382 01:43:07,563 --> 01:43:09,731 Štiti se. -Hajde, preduzmi nešto. 1383 01:43:10,816 --> 01:43:14,611 Pljušte eksplozivni udarci. -Besan Pas je u nesvesti. U nevolji je. 1384 01:43:14,736 --> 01:43:16,238 Zaustavite ovo! Prekinite borbu! 1385 01:43:18,240 --> 01:43:20,284 Razdvoji se! Razdvoji se! Razdvoji se! 1386 01:43:23,036 --> 01:43:24,788 Mislim da je to bio najbrži nokaut koji sam ikada video. 1387 01:43:24,913 --> 01:43:28,375 Besan Pas Grajms je udaran maljem. Ne pomera se. 1388 01:43:30,127 --> 01:43:33,797 Uradite to nekome na ulici i ima da vas zatvore i da bace ključ! 1389 01:43:33,922 --> 01:43:35,466 Kida traku koja obeležava mesto zločina, Sem. 1390 01:43:35,591 --> 01:43:38,343 Ovaj momak izlazi iz kaveza kao da napušta mesto zločina! 1391 01:44:05,162 --> 01:44:08,165 Gospodin Si! Gospodin Si! Na vašoj smo strani. 1392 01:44:17,257 --> 01:44:18,759 Napred. 1393 01:44:19,051 --> 01:44:21,887 Direktore Zito, eno ga. -Fino. 1394 01:44:25,933 --> 01:44:27,601 Napred, Brendane. 1395 01:44:30,938 --> 01:44:34,525 Brendan Konlon je došao na ovaj turnir kao autsajder sa šansama 1.000 prema 1, 1396 01:44:34,650 --> 01:44:36,819 a evo ga sada u top 4. 1397 01:44:36,944 --> 01:44:40,447 Rulja iskazuje zahvalnost. Prilično su ga zgotivili. 1398 01:44:40,572 --> 01:44:44,535 Mnogo su ga zgotivili. Znači, ovaj momak je šokirao sve. 1399 01:44:45,744 --> 01:44:47,746 Hajde, hajde. Jesi dobro? 1400 01:44:50,124 --> 01:44:52,000 Imaš posetioca. 1401 01:44:54,169 --> 01:44:56,130 Drugi red, na levoj strani. 1402 01:45:04,596 --> 01:45:05,848 Nemaš ništa protiv? 1403 01:45:10,769 --> 01:45:11,812 Volim te. 1404 01:45:15,274 --> 01:45:17,443 I evo stiže veliki Rus, Koba. 1405 01:45:17,568 --> 01:45:21,280 Koba je tako zastrašujuć i njegova reputacija je neverovatna. 1406 01:45:29,913 --> 01:45:33,334 Hoću da ga gledaš pravo u oči dok ulazi. Ne skidaj oči sa njega. 1407 01:45:33,459 --> 01:45:36,170 U redu? Ne skidaj oči sa njega. 1408 01:46:03,614 --> 01:46:05,657 Ponosim se tobom, brate. 1409 01:46:06,283 --> 01:46:08,035 Ovo je tvoj kavez. 1410 01:46:19,797 --> 01:46:21,215 Gospodo. 1411 01:46:29,139 --> 01:46:32,184 U redu, gospodo, znate pravila. Očekujem fer borbu. 1412 01:46:32,309 --> 01:46:35,020 Slušajte moje komande sve vreme. Branite se sve vreme. 1413 01:46:35,145 --> 01:46:37,689 Pozdravite se, povucite se, odradimo ovo. 1414 01:46:41,568 --> 01:46:44,196 Treba li da budem zabrinut za Brendana? Pošto jesam. 1415 01:46:44,321 --> 01:46:46,448 Želim da prekinem borbu pre nego što počne. 1416 01:46:46,573 --> 01:46:49,660 Dakle, počinjemo. -On je kao mašina. Pogledaj ga. 1417 01:46:52,329 --> 01:46:56,166 Gospodo, spreman? Jesi spreman? Počnite! 1418 01:46:56,291 --> 01:46:57,751 Drži ruke gore, Brendane. Ruke gore. 1419 01:46:57,876 --> 01:47:01,797 Sada se pitamo, koliko dugo Brendan Konlon može ostati živ? 1420 01:47:02,005 --> 01:47:03,173 Budi van njegovog domašaja! 1421 01:47:05,175 --> 01:47:06,677 Nastavi da se krećeš! 1422 01:47:08,262 --> 01:47:10,764 Beži odatle! Beži odatle! 1423 01:47:14,977 --> 01:47:17,187 Nastavi da se krećeš. Beži od njega. 1424 01:47:17,312 --> 01:47:19,064 Udari ga, dušo! Udari ga! Predupredi ga! 1425 01:47:21,108 --> 01:47:23,110 Razorni udarci u telo. -Opusti se, dobro si. 1426 01:47:23,235 --> 01:47:26,572 Konlon je na podu a Koba mlati li mlati. -Ustaj! Ustaj! 1427 01:47:26,697 --> 01:47:30,284 Udara ga kao da je vreća sa peskom! -Napred, napred, napred! Ustani! 1428 01:47:31,243 --> 01:47:32,286 Prebija ga. 1429 01:47:35,122 --> 01:47:38,292 Sada ga Koba podiže u vis. O, bože. 1430 01:47:38,417 --> 01:47:40,669 Oslobodi se, blokiraj mu ruku! Blokiraj ga! 1431 01:47:44,339 --> 01:47:46,633 Mislim da Kampana ozbiljno razmišlja o... 1432 01:47:46,758 --> 01:47:49,053 Koliko batina može jedan čovek da podnese? -... nastavlja se još jedna runda ovoga. 1433 01:47:49,178 --> 01:47:50,304 Počnite! 1434 01:47:54,183 --> 01:47:57,853 Samo se opusti! Opusti se! Opusti se! Skloni se sa ograde! 1435 01:47:59,062 --> 01:48:02,149 Brendan ima da se provoza! 1436 01:48:02,274 --> 01:48:04,860 Ovaj potez je šokirao sve u publici! 1437 01:48:06,528 --> 01:48:08,864 Čoveče, bacio ga je o ogradu kao da je lutka krpara. 1438 01:48:08,989 --> 01:48:12,743 Ustaj! Ustaj! Hajde! Izdrži! Prekini to! Prekini to! 1439 01:48:12,868 --> 01:48:14,536 I sada je Koba na njemu! Koba je na njemu, 1440 01:48:14,661 --> 01:48:17,581 i dovršava ga, evo. Gledajte ovo. Na korak je od uništenja. 1441 01:48:17,706 --> 01:48:19,583 Skloni se od ograde, Brendane! 1442 01:48:19,708 --> 01:48:22,336 Pitate se kako Konlon može da podnese ovakve batine spram njegovih ruku. 1443 01:48:22,461 --> 01:48:25,506 Njegove podlaktice i šake. -Dokrajči ga! 1444 01:48:25,631 --> 01:48:29,510 Koliko čovek može da izdrži? -Razdvoji se! Razdvoji se! Razdvoji se! 1445 01:48:31,762 --> 01:48:33,931 Svi mora da su pomalo zabrinuti 1446 01:48:34,056 --> 01:48:36,767 zbog Brendanove hrabrosti koja ga je uvukla u problem. 1447 01:48:36,892 --> 01:48:38,811 Njegova hrabrost može da ga ubije. 1448 01:48:38,936 --> 01:48:41,063 I uzgred, ne mora ništa više da dokazuje. 1449 01:48:41,188 --> 01:48:42,940 Izdržao je dve runde sa Kobom. -Tako je, tako. 1450 01:48:43,065 --> 01:48:45,192 I pitate se zašto nastavlja. 1451 01:48:46,318 --> 01:48:48,237 Sedi. Sedi. 1452 01:48:49,363 --> 01:48:50,989 Diši. Diši. 1453 01:48:51,698 --> 01:48:53,784 Pogledaj me! Pogledaj me! 1454 01:48:53,909 --> 01:48:57,204 Čekaj! Popij malo! Stani! Stani, mali gutljaji. 1455 01:49:00,249 --> 01:49:02,584 Zašto smo ovde? Zašto smo ovde, Brendane? 1456 01:49:02,709 --> 01:49:05,462 Zašto smo ovde? Da li smo ovde da pobedimo u ovom meču? 1457 01:49:05,587 --> 01:49:08,215 Reci mi! Ako nismo zato ovde, predaću meč. 1458 01:49:08,340 --> 01:49:10,259 Pokupićemo Tesu i idemo kući. 1459 01:49:10,384 --> 01:49:12,386 Idemo kući, u redu? 1460 01:49:13,137 --> 01:49:15,389 Ako ga ne nokautiraš, izgubićeš meč. 1461 01:49:15,639 --> 01:49:17,432 Da li me razumeš? 1462 01:49:18,225 --> 01:49:21,270 Ako ga ne nokautiraš, izgubićeš kuću. 1463 01:49:21,728 --> 01:49:23,730 Idemo! Pripremite se! Pripremite se! 1464 01:49:42,916 --> 01:49:45,252 Gospodo! Počnite! 1465 01:49:49,506 --> 01:49:52,885 Konlon je nekako uspeo da nastavi borbu u trećoj rundi. 1466 01:49:53,010 --> 01:49:55,429 I Koba se ponovo stuštio na njega. 1467 01:49:58,515 --> 01:50:01,643 Brendan uzvraća, Brajane. -Pojavljuju se znaci života u Brendanu Konlonu. 1468 01:50:02,269 --> 01:50:04,062 Počinje da uzvraća. 1469 01:50:12,196 --> 01:50:13,572 Udaraj šakom, udaraj šakom, udaraj šakom. 1470 01:50:16,366 --> 01:50:18,744 Ruši Kobu, ali Rus uzvraća. 1471 01:50:19,536 --> 01:50:21,288 Brendan ga opet napada, pritiska ga uz ogradu. 1472 01:50:21,413 --> 01:50:24,124 To. -Dobro ga je uhvatio u giljotinu. 1473 01:50:24,249 --> 01:50:26,085 Koba ga je dobro prikleštio gvozdenim kleštima, 1474 01:50:26,210 --> 01:50:28,128 stiskajući njegov vrat iz sve snage, 1475 01:50:28,253 --> 01:50:32,132 pokušavajući da ga uguši. -Noge, noge, noge! Diši! Diši! 1476 01:50:32,257 --> 01:50:34,259 Izdrži! Izdrži! 1477 01:50:35,177 --> 01:50:36,804 Konlon traži izlaz iz ovoga. 1478 01:50:36,929 --> 01:50:39,723 Šta je bre ovo? -Upravo je bacio u vis Kobu! Možete li da verujete? 1479 01:50:39,848 --> 01:50:42,476 Konlon se oslobodio giljotine i bacio je u vis Kobu. 1480 01:50:42,601 --> 01:50:44,770 Konlon pokušava da izvede polugu na ruci. Pokušava polugu na ruci, 1481 01:50:44,895 --> 01:50:47,398 te i da potčini ruskog medveda. -Noge, noge, noge! 1482 01:50:47,523 --> 01:50:51,318 Imaš ga! Imaš ga! -Koba se izvukao. 1483 01:50:51,860 --> 01:50:54,780 Konlon ga ne pušta. Konlon steže medveda. 1484 01:50:55,113 --> 01:50:58,534 Kolo sreće se okreće i izviđač se zapravo rve sa medvedom. 1485 01:50:58,659 --> 01:51:00,703 Profesor se uspinje uz ogradu i pokušava da izvede maunt, 1486 01:51:00,828 --> 01:51:01,787 ali Koba je na nogama. -Ustani, ustani! 1487 01:51:01,912 --> 01:51:03,372 Ne želi da bude na zemlji sa Brendanom 1488 01:51:03,497 --> 01:51:05,457 i njegovim beskonačnim submisijama. 1489 01:51:05,582 --> 01:51:08,961 Koba pokušava da uspostavi dominaciju brutalnim udarcima u lice. 1490 01:51:09,086 --> 01:51:11,964 Ali Konlon ne pokazuje strah. Ovo je pravi meč! 1491 01:51:12,089 --> 01:51:14,341 Svi smo učesnici u njemu! 1492 01:51:18,095 --> 01:51:20,305 Kakav silan udarac laktom u glavu. 1493 01:51:20,430 --> 01:51:22,641 I sada, Konlon pokušava da izvede polugu na kolenu. Dosta dobro ga je uhvatio! 1494 01:51:22,766 --> 01:51:26,186 Dosta, dosta dobro. Dobro je izvodi. 1495 01:51:26,937 --> 01:51:28,313 Uzrokuje Kobi strašne bolove. 1496 01:51:28,438 --> 01:51:30,190 Videli smo ovo protiv Midnajta, videli smo protiv Danca, 1497 01:51:30,315 --> 01:51:32,025 i vidimo ga opet! Brendan Konlon... 1498 01:51:32,359 --> 01:51:34,903 Slomi je! Slomi je! Slomi je! 1499 01:51:35,612 --> 01:51:39,158 Ne pušta ga! Brendan Konlon uvrće to koleno iz sve snage. 1500 01:51:39,283 --> 01:51:41,034 Sve što ima uložio je u to. 1501 01:51:42,536 --> 01:51:45,914 Koba vrišti od bolova. Koba predaje. 1502 01:51:46,039 --> 01:51:48,417 Koba je predao! Brendan Konlon je pobedio Kobu! 1503 01:51:48,542 --> 01:51:52,296 Ne mogu da verujem! Brendan Konlon je pobedio Kobu! 1504 01:51:52,421 --> 01:51:54,965 Pobedio je Kobu! 1505 01:51:55,090 --> 01:51:57,801 I Frenk Kampana ne može da veruje. 1506 01:51:57,926 --> 01:52:00,429 Svi u dvorani ne mogu da veruju. Ja ne mogu da verujem. 1507 01:52:00,554 --> 01:52:03,765 Brendan Konlon je pobedio velikog Kobu! 1508 01:52:04,433 --> 01:52:07,019 Tesa! -Pobedio si! Uspeo si! 1509 01:52:07,144 --> 01:52:09,973 Brendan je pobedio svetskog šampiona u samoodbrani bez oružja 1510 01:52:10,098 --> 01:52:11,315 uz pomoć poluge na nozi. 1511 01:52:11,440 --> 01:52:13,025 Dušo, uspeo si! -Brendan Konlon! 1512 01:52:13,150 --> 01:52:15,819 Ne znam šta da kažem. Neverovatno! -Ne znam šta sam to upravo video. 1513 01:52:15,944 --> 01:52:18,072 Ja jednostavno ne znam kako ovo da sročim. 1514 01:52:18,197 --> 01:52:20,991 To mora da je najveće iznenađenje u istoriji mešovitih borilačkih veština! 1515 01:52:21,116 --> 01:52:23,160 Nikada nisam video ništa slično. 1516 01:52:23,285 --> 01:52:26,789 Pobedio je svetskog šampiona u samoodbrani bez oružja uz pomoć poluge na nozi. 1517 01:52:28,582 --> 01:52:31,835 Brendan Konlon je pobedio velikog Kobu! 1518 01:52:31,960 --> 01:52:35,798 Brendan Konlon, profesor fizike! Brendan Konlon, običan građanin! 1519 01:52:36,006 --> 01:52:38,008 Učinio je nemoguće! 1520 01:52:38,133 --> 01:52:41,595 Učinio je nemoguće! Izveo je čudo! 1521 01:52:41,970 --> 01:52:45,808 Svi u areni su poludeli jer su upravo prisustvovali čudu! 1522 01:52:57,611 --> 01:53:00,113 Ovo su najvažnije vesti Si-En-Ena. 1523 01:53:00,823 --> 01:53:04,576 Iznenađujući preokret u priči o ratnom heroju Tomiju Rirdanu. 1524 01:53:05,160 --> 01:53:08,122 Si-En-En je saznao da je Rirdanovo pravo ime 1525 01:53:08,247 --> 01:53:11,041 mornarički narednik Tomas Konlon, 1526 01:53:11,166 --> 01:53:14,003 koji je dezertirao iz svoje jedinice ranije ove godine, 1527 01:53:14,128 --> 01:53:16,964 nakon razmene prijateljske vatre kada je poginuo njegov saborac, 1528 01:53:17,089 --> 01:53:18,465 narednik Meni Fernandez. 1529 01:53:18,799 --> 01:53:21,635 Fernandezova žena, Pilar Fernandez, 1530 01:53:21,760 --> 01:53:24,388 dala mi je ekskluzivni intervju pre nekoliko trenutaka. 1531 01:53:25,013 --> 01:53:26,974 Bombe su počele da padaju. 1532 01:53:27,724 --> 01:53:30,561 Američki avioni su bacali bombe. 1533 01:53:30,686 --> 01:53:34,523 Tomi i Meni su mahali puškama 1534 01:53:35,440 --> 01:53:37,860 kako bi ih obavestili da su oni Amerikanci, 1535 01:53:37,985 --> 01:53:39,611 ali oni nisu stali. 1536 01:53:41,155 --> 01:53:42,656 Svi su umrli. 1537 01:53:43,365 --> 01:53:45,284 Svi osim Tomija. 1538 01:53:46,118 --> 01:53:49,580 Znate, Meni je imao običaj da kaže, 1539 01:53:52,332 --> 01:53:54,835 da mu je Tomi bio brat koga nikada nije imao. 1540 01:53:55,502 --> 01:53:59,423 Konlon, koji se bori na turniru, 1541 01:53:59,548 --> 01:54:02,885 verovatno će biti pritvoren od strane vojne policije, 1542 01:54:03,010 --> 01:54:06,096 nakon finala u Atlantik Sitiju. 1543 01:54:06,221 --> 01:54:10,559 Ako pobedi, zavetovao se da će 5 miliona dolara 1544 01:54:10,684 --> 01:54:12,561 dati udovici palog saborca. 1545 01:54:14,271 --> 01:54:16,231 Upravo smo dobili neverovatnu vest, 1546 01:54:16,356 --> 01:54:19,026 koju teško mogu da razumem, ali evo je. 1547 01:54:19,359 --> 01:54:23,238 Ova dvojica što se večeras bore za titulu šampiona, 1548 01:54:23,363 --> 01:54:25,532 za nagradu od 5 miliona dolara, 1549 01:54:25,657 --> 01:54:29,078 za titulu šampiona sveta u srednjoj kategoriji, 1550 01:54:29,203 --> 01:54:30,704 su braća. 1551 01:54:56,855 --> 01:54:59,107 U redu, hajde da završimo s ovim. 1552 01:55:16,333 --> 01:55:18,210 Šta ćeš da radiš? 1553 01:55:23,090 --> 01:55:24,842 Boriću se. 1554 01:58:26,315 --> 01:58:27,649 Gospodo. 1555 01:58:34,490 --> 01:58:36,825 Gospodo, ovo je finale. Očekujem fer borbu. 1556 01:58:36,950 --> 01:58:39,995 Slušajte moje komande sve vreme, branite se sve vreme. 1557 01:58:40,120 --> 01:58:43,415 Pozdravite se, povucite se, odradimo ovo. -Gde je ćale? 1558 01:59:03,811 --> 01:59:05,813 Gospodo, spreman? 1559 01:59:07,064 --> 01:59:08,482 Jesi spreman? 1560 01:59:09,817 --> 01:59:10,984 Počnite! 1561 01:59:23,038 --> 01:59:24,998 Opusti se, Brendane, opusti se! 1562 01:59:29,044 --> 01:59:30,671 Skloni se. Skloni se odatle! 1563 01:59:32,172 --> 01:59:33,841 Bori se! 1564 01:59:35,134 --> 01:59:37,052 Bori se! 1565 01:59:37,177 --> 01:59:40,848 Ne popuštaj. Ne, ne, ne! Kreći se! Kreći se! 1566 01:59:43,016 --> 01:59:46,186 Prigrli ga! Prigrli ga! Pazi se njegovih udaraca. 1567 01:59:46,603 --> 01:59:49,064 Pazi se njegovih ruku! Diši! 1568 01:59:49,606 --> 01:59:52,526 Dobro si! Opusti se! Diši! 1569 01:59:58,323 --> 02:00:00,451 Ustani! Ustani! Ustani! 1570 02:00:00,576 --> 02:00:02,494 Opusti se! Diši! 1571 02:00:02,828 --> 02:00:05,747 Prigrli ga! Ustani! Prigrli ga, Brendane! Prigrli ga! 1572 02:00:06,457 --> 02:00:07,833 Hajde. Sredi ga! Sredi ga! Sredi ga! 1573 02:00:08,834 --> 02:00:11,628 Razdvoji se! -Šta je to bilo? 1574 02:00:11,753 --> 02:00:14,506 Dosta bre, Džoš! -Šta je to bilo? 1575 02:00:14,840 --> 02:00:18,218 Odstupi! Obrati pažnju na taj zakasneli udarac. 1576 02:00:18,927 --> 02:00:20,179 Hajde! 1577 02:00:28,353 --> 02:00:30,230 Šta je to bilo? 1578 02:00:30,355 --> 02:00:32,483 Hajde, hajde. Sedi dole. Sedi, sedi, sedi. 1579 02:00:32,608 --> 02:00:36,570 Sedi... Brendane, sedi dole. Gledaj me. Sedi dole. 1580 02:00:37,196 --> 02:00:39,364 Brendane, gledaj me. Gledaj me. 1581 02:00:40,574 --> 02:00:44,912 Gledaj me, Brendane. Iskuliraj. Iskuliraj, u redu? 1582 02:00:45,037 --> 02:00:47,581 Diši. Betoven. 1583 02:00:48,207 --> 02:00:51,543 Dobro. Ide pravo na tebe, zar ne? Baš kao što smo i planirali. 1584 02:00:51,668 --> 02:00:54,755 Hoću da budeš van njegovog domašaja, udari ga i kreći se sve vreme. U redu? 1585 02:00:54,880 --> 02:00:58,717 Van domašaja i kreći se. -Dobro. -Diši. Diši. Hajde, opusti se. 1586 02:01:00,803 --> 02:01:03,597 U redu. On nije tvoj brat, u redu? -Vreme je isteklo! 1587 02:01:03,722 --> 02:01:06,725 Gledaj me. On nije tvoj brat, zar ne? -U redu. -Stoji ti na putu. 1588 02:01:06,850 --> 02:01:09,103 Pripremite se. Završavajte. 1589 02:01:09,228 --> 02:01:11,688 Daj nam još malo vremena zbog onog prljavog udarca. 1590 02:01:14,191 --> 02:01:16,068 Radi svoj posao, Džoš. 1591 02:01:21,156 --> 02:01:24,243 Napred, dušo. Napred. -Počnite. 1592 02:01:24,368 --> 02:01:25,369 Diši! 1593 02:01:30,541 --> 02:01:32,751 Tempo, tempo! Kontroliši tempo! 1594 02:01:43,053 --> 02:01:44,054 Štiti se! 1595 02:01:44,972 --> 02:01:48,559 Hajde, sklanjaj se sa ograde. Sklanjaj se sa ograde! 1596 02:01:49,393 --> 02:01:50,602 Podigni ruke! Podigni ruke! 1597 02:01:52,062 --> 02:01:54,982 Glavu gore. Dobro si! Opusti se! Diši! 1598 02:01:56,984 --> 02:01:58,068 To! 1599 02:02:04,575 --> 02:02:05,576 Sredite ga! 1600 02:02:08,579 --> 02:02:11,582 Prekrasno bacanje! Prekrasno! -Vidi ti to. 1601 02:02:11,707 --> 02:02:15,085 Prekini to! Ne poturaj mu leđa! Prekini to! Napred! Dobro! Dobro! 1602 02:02:18,213 --> 02:02:20,340 Hajde, izvuci se iz toga! Napred! Ustani! 1603 02:02:21,884 --> 02:02:23,302 Pazi se njegovih ruku! Pazi se njegovih ruku! 1604 02:02:25,637 --> 02:02:28,223 Štiti se, štiti se. Odgurni ga! 1605 02:02:29,892 --> 02:02:31,393 Razdvoji se! Razdvoji se! 1606 02:02:33,145 --> 02:02:35,981 Dobro, dobro, dobro! Razdvojite se bez prljavih udaraca! Prestanite! Prestanite! 1607 02:02:36,106 --> 02:02:37,691 Hajde. -Evo nas, mama. 1608 02:02:37,816 --> 02:02:41,361 Vreme je da zaključaš svoj porcelan, deca se ponovo igraju! 1609 02:02:47,326 --> 02:02:48,410 Počnite! 1610 02:03:06,386 --> 02:03:08,305 Sada! Ustani! Ustani! 1611 02:03:09,306 --> 02:03:10,808 Ustani! Hajde, dušo! Ustani! Ustani! Ustani! 1612 02:03:10,933 --> 02:03:14,394 Ovladaj time! Ovladaj time rukama! Izvij se! Izvij se! 1613 02:03:16,522 --> 02:03:20,150 Noge! Dole, dole. Noge dole. 1614 02:03:23,946 --> 02:03:27,199 Moj, bože. Imamo duboku omoplatu tamo. Dobro je zaseo. 1615 02:03:28,617 --> 02:03:30,285 Hajde, Tomi! 1616 02:03:35,082 --> 02:03:37,376 Imaš ga, dušo! Imaš ga, dušo! Hajde, pobedi ga! 1617 02:03:38,127 --> 02:03:39,211 Tome! 1618 02:03:46,718 --> 02:03:50,597 Razdvojite se! Razdvojite se! Razdvojite se! 1619 02:03:55,102 --> 02:03:57,563 Tomi! -Idemo! Hajde! Idemo! 1620 02:03:57,688 --> 02:03:59,106 Smiri se. Smiri se. 1621 02:04:00,149 --> 02:04:02,651 Ovo je šampionat. Saberi se. -U redu. U redu. Kapiram. 1622 02:04:02,776 --> 02:04:04,278 Sedi! Sedi! 1623 02:04:13,620 --> 02:04:16,790 Slomio sam mu rame. -Opusti se. Diši. Diši. 1624 02:04:16,915 --> 02:04:19,626 Čuo sam kada je puklo. -Slomio si mu rame? -Aha. -Dobro. 1625 02:04:19,751 --> 02:04:22,338 Hoću da mu slomiš i drugo rame. Idemo. 1626 02:04:22,463 --> 02:04:25,507 Džoš. -Hej! Hej! Nema Džoša. -Džoš. 1627 02:04:25,632 --> 02:04:28,886 Pogledaj me! Pogledaj me! -Šta je? -U redu, imaš još 2 runde. 2 runde. 1628 02:04:29,011 --> 02:04:30,304 Potrebne su nam obe runde. 1629 02:04:33,056 --> 02:04:34,099 Šta? 1630 02:04:34,224 --> 02:04:37,311 Tomi! Tomi! 1631 02:04:43,859 --> 02:04:46,987 Idi tamo, udari ga u glavu, obori ga i dokrajči! 1632 02:04:54,536 --> 02:04:56,914 Tomi! Šta to radiš? 1633 02:04:57,664 --> 02:04:59,291 Umukni! Hajde. 1634 02:05:00,250 --> 02:05:01,752 Povuci se. 1635 02:05:02,461 --> 02:05:05,589 Hajde. Šta je? Jesi poludeo? 1636 02:05:07,090 --> 02:05:08,759 Počnite! 1637 02:05:10,135 --> 02:05:12,471 Brendane, podigni ruke! 1638 02:05:13,180 --> 02:05:14,431 Gotovo je. 1639 02:05:15,641 --> 02:05:18,310 Šta to radiš? Šta to radiš? 1640 02:05:19,812 --> 02:05:22,731 Gotovo je, Tomi. -Bolje bi ti bilo da se boriš! 1641 02:05:33,659 --> 02:05:35,744 Gotovo je, Tomi. Hajde. 1642 02:05:39,873 --> 02:05:42,251 Tomi, ne moraš ovo da radiš. 1643 02:05:54,054 --> 02:05:56,640 Dosta. Zašto radiš ovo, Tomi? 1644 02:05:56,974 --> 02:05:59,184 Zar moram da gledam dok radiš ovo? 1645 02:06:05,983 --> 02:06:08,235 Jesi dobro? Je li sve u redu? 1646 02:06:09,027 --> 02:06:10,362 Tomi! 1647 02:06:20,747 --> 02:06:23,250 Brzo, dokrajči ga! Dokrajči ga! 1648 02:06:29,923 --> 02:06:31,300 Hajde! 1649 02:06:42,060 --> 02:06:45,022 Razdvoji se, razdvoji se, razdvoji se! Odstupi, odstupi! 1650 02:08:42,514 --> 02:08:46,101 Žao mi je, Tomi. Žao mi je. 1651 02:08:49,271 --> 02:08:51,273 Predaj, Tomi. 1652 02:08:51,899 --> 02:08:54,401 U redu je. U redu je. 1653 02:09:04,328 --> 02:09:05,871 Volim te. 1654 02:09:07,080 --> 02:09:08,582 Volim te, Tomi. 1655 02:09:10,584 --> 02:09:12,461 Hvala sto ste gledali film na nasem sajtu 1656 02:09:12,586 --> 02:09:14,588 Nadjite nas na fb stranici filmocentar.com 1657 02:09:17,588 --> 02:09:21,588 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM