1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 FILMO-CENTAR 2 00:00:20,927 --> 00:00:24,927 FILMO-CENTAR 3 00:00:55,924 --> 00:00:57,567 Vanredne vijesti 4 00:00:58,404 --> 00:01:02,217 Potpredsjednik će predsjedavati na današnjem glasanju u Senatu 5 00:01:02,241 --> 00:01:05,614 u vezi kontroverznog mirovnog plana predsjednika Sawyera sa Bliskim Istokom. 6 00:01:05,644 --> 00:01:08,162 Sutra će se održati glasanje u Kongresu. 7 00:01:08,174 --> 00:01:12,685 Republikanci i Demokrati su izjavili da će glasati u skladu sa strankom, 8 00:01:12,706 --> 00:01:15,280 ali neki članovi su rekli da oni... 9 00:01:36,500 --> 00:01:41,589 NAPAD NA BIJELU KUĆU 10 00:01:42,764 --> 00:01:47,167 Tvrđavo, ovdje Kolibri, za tri minuta smo tamo. 11 00:01:48,487 --> 00:01:51,606 Carol,on želi uraditi kao i obično. 12 00:01:51,629 --> 00:01:53,511 - Stvarno? - Stvarno. 13 00:01:53,542 --> 00:01:57,344 Gospodine predsjedniče,mislim da odstupanje od plana leta nije dobra ideja. 14 00:01:57,400 --> 00:01:58,601 Molim te, Carol. 15 00:01:58,624 --> 00:02:00,950 Ako vas vođa slobodnog svijeta zamoli, 16 00:02:01,085 --> 00:02:02,928 hoćete li ga i tada odbiti? 17 00:02:05,627 --> 00:02:11,857 Kapetane Jones, odustajemo od rute Omaha, Predsjednik želi učiniti "omiljenu" stvar. 18 00:02:11,968 --> 00:02:15,500 Razumijem, dat ćemo mu poseban obilazak. Spuštamo se na 9 metara. 19 00:02:49,447 --> 00:02:54,092 Znate li da je Abraham Lincoln bio prvi američki predsjednik koji je htjeo 20 00:02:54,172 --> 00:02:59,405 dati ženama pravo glasanja? Zapravo, o tome postoji i pisani dokumenat u Illinoisu. 21 00:02:59,525 --> 00:03:03,670 Da, znam, jer vi to kažete svaki put kada ovo radimo. 22 00:03:06,573 --> 00:03:11,118 Ovdje Kolibri.Mi smo na minutu od "Tvrđave".Tražimo dozvolu slijetanja. 23 00:03:11,298 --> 00:03:15,119 Vazduhoplovni sektor 1 čist, trojka dostupna. 24 00:03:17,287 --> 00:03:19,278 Trojka,potvrđujete li. 25 00:03:19,644 --> 00:03:22,349 Kolibri,ovdje Tvrđava. Čisto. 26 00:03:22,389 --> 00:03:24,576 Provjera južnog sektora. 27 00:03:25,633 --> 00:03:29,234 - Čisto. - Čisto. 28 00:03:29,361 --> 00:03:33,803 Kolibri,ovdje Nebeska Tvrđava, sve je čisto. 29 00:03:34,042 --> 00:03:37,409 Kolibri,ovdje Toranj, Imate ... Čekajte ... 30 00:03:37,547 --> 00:03:39,475 Čekamo. 31 00:03:39,650 --> 00:03:41,738 - Podesite senzor temperature. - Imam ga! 32 00:03:41,822 --> 00:03:43,079 Prebačeno na termalno. 33 00:03:44,251 --> 00:03:46,742 Jugoistočni Sektor 5,čisto. 34 00:03:51,013 --> 00:03:53,220 Kolibri,ovdje Toranj, čisto je. 35 00:03:53,300 --> 00:03:54,879 Razumijem. 36 00:03:56,141 --> 00:03:58,704 Letimo u sigurnu zonu.Pripremite se. 37 00:04:08,970 --> 00:04:10,398 Spuštamo se. 38 00:04:11,295 --> 00:04:12,755 Sve je spremno. 39 00:04:15,445 --> 00:04:17,073 Mora li uvijek biti baš ovako? 40 00:04:22,724 --> 00:04:24,827 Pripremite se!Straža! 41 00:04:27,113 --> 00:04:30,850 - Nije loš način za putovanje, zar ne? - Samo smo obletjeli jedan krug, gospodine. 42 00:04:34,073 --> 00:04:37,474 - Kada stiže moja supruga? - U 18:45. 43 00:04:37,805 --> 00:04:40,400 Probudite me ako bude Smak Svijeta. 44 00:04:41,776 --> 00:04:43,232 - Dobro došli kući, Gospodine. - Hvala vam. 45 00:04:43,473 --> 00:04:45,676 Kolibri,možete odletjeti. 46 00:04:48,276 --> 00:04:51,675 Reci mi, zar nemamo najbolji posao na svijetu? 47 00:04:54,026 --> 00:04:57,553 Dakle, vjerujem da je najveći uzrok nasilja u svijetu siromaštvo. 48 00:04:58,873 --> 00:05:00,412 Moja porodica je oskudjevala novcem. 49 00:05:01,178 --> 00:05:02,845 Ponekad nismo imali čak ni hranu. 50 00:05:03,065 --> 00:05:05,655 Moj najbolji prijatelj,Ricky, bio je još siromašniji od nas. 51 00:05:05,719 --> 00:05:09,647 Jednoga dana je bio toliko očajan da je htio opljačkati trgovinu na uglu. 52 00:05:09,735 --> 00:05:12,611 Rekao sam to svojoj majci, i znate li šta je ona učinila? 53 00:05:12,920 --> 00:05:19,054 Dovela ga kod nas,skuhala mu ručak i rekla da može ostati s nama dokle god želi. 54 00:05:19,148 --> 00:05:23,815 I shvatio sam da,ako nekoga zaštite, njegova sklonost ka nasilju će nestati. 55 00:05:23,910 --> 00:05:25,411 Hajde, kasnimo. 56 00:05:26,972 --> 00:05:31,207 Hej, ne, ne, ne. Ovo nije ... Ne. 57 00:05:31,373 --> 00:05:34,968 Ne smiješ to raditi. Razgovarali smo već o tome. 58 00:05:35,042 --> 00:05:37,931 Moj šef ne voli vjeverice, ovo je kućica za ptice. 59 00:05:39,212 --> 00:05:41,636 Slušaš li ti uopšte šta ti govorim? 60 00:05:42,227 --> 00:05:45,970 Vidi, jarane, ja volim vjeverice. Ali ti me dovodiš u nevolju. 61 00:05:46,507 --> 00:05:47,573 Vidiš? 62 00:05:48,411 --> 00:05:52,593 - Znaš li šta je ovo? - Hej! Treba li ti pojačanje? 63 00:05:54,971 --> 00:05:57,082 Završi ovo. Hajde. 64 00:05:57,122 --> 00:05:59,101 - Stići ćemo na vrijeme? - Da, gospodine.Dozvolite. 65 00:05:59,218 --> 00:06:01,003 Ne,mogu sam. 66 00:06:01,064 --> 00:06:03,566 - Tiha noć? - Napadaju nas vjeverice, gospodine. 67 00:06:03,604 --> 00:06:08,646 - Brojnije su i dobro organizovane. - Opet pokušava ući u kućicu, ha? - Da. 68 00:06:09,139 --> 00:06:11,179 John, znam da to i nije neki posao ... 69 00:06:11,234 --> 00:06:15,224 - Ne,ne. Jako ga cijenim. - Da, mi ćemo biti tamo za 10 minuta. 70 00:06:15,709 --> 00:06:16,797 ... imamo izbor. 71 00:06:17,582 --> 00:06:22,028 Možemo samo sjediti i pustiti da se stanje na Bliskom istoku nastavi 72 00:06:22,064 --> 00:06:23,766 ili učiniti nešto. 73 00:06:23,886 --> 00:06:26,760 Znate li koliko smo od 2001-e godine potrošili novca? 74 00:06:26,840 --> 00:06:28,817 Više od triliona dolara. 75 00:06:28,927 --> 00:06:30,442 Možete li zamisliti da ste taj novac... 76 00:06:30,474 --> 00:06:32,577 Danas će biti poslovno jutro,momci. 77 00:06:32,712 --> 00:06:37,123 ...u obrazovanje, hranu, zdravstvenu zaštitu i infrastrukturu na Bliskom istoku. 78 00:06:37,773 --> 00:06:42,822 Započeli smo pregovore s novoizabranim iranskim predsednikom El Sharifom 79 00:06:42,923 --> 00:06:45,199 o uspostavljanju mira u regiji. 80 00:06:45,263 --> 00:06:46,763 Amerika ne može dalje ovako. 81 00:06:46,795 --> 00:06:49,647 Trebamo finansijsku podršku naših saveznika. 82 00:06:49,704 --> 00:06:52,065 Mi možemo učiniti prvi korak. 83 00:06:52,100 --> 00:06:57,021 I zato,najavljujem da će sve američke jedinice biti povučene sa Bliskog istoka. 84 00:06:57,061 --> 00:07:00,115 Nemojte da ponavljamo iste greške koje smo već jednom učinili. 85 00:07:00,138 --> 00:07:02,861 Bog zna koliko smo grešaka učinili. 86 00:07:03,211 --> 00:07:10,071 Prema tome, molim vas da budete večeras uz mene i da potpišete.Zaustavimo nasilje 87 00:07:10,135 --> 00:07:15,347 i pokažimo svijetu da je olovka moćnija od mača. Hvala. 88 00:07:21,702 --> 00:07:23,122 Promjenila si frizuru? 89 00:07:24,598 --> 00:07:25,804 Prošle sedmice. 90 00:07:26,372 --> 00:07:30,097 Večeras ću možda doći kasno. Mnogo te volim. 91 00:07:39,996 --> 00:07:41,398 Dobro jutro, gospodine. 92 00:07:45,864 --> 00:07:48,059 Šta mislite o predsjednikovom prijedlogu,Johne. 93 00:07:48,700 --> 00:07:51,692 Ne znam ... rekao bih da ćemo imati manje neprijatelja nego inače. 94 00:07:51,928 --> 00:07:54,123 Vi ste vojnik,zar ne mislite da ćemo rizikovati? 95 00:07:54,335 --> 00:07:56,935 To je malo izvan moje ovlasti, ali ako mislite tako, 96 00:07:56,954 --> 00:07:58,558 zašto ne preduzmete nešto? 97 00:07:58,605 --> 00:08:02,486 Ne, ne,ovaj posao sam oduvijek želio.Volim svoj ured, 98 00:08:02,510 --> 00:08:06,452 svoje birače i volim zezati sadašnju vladu. 99 00:08:06,643 --> 00:08:09,333 Ali, znate, danas birači žele cool tipa. 100 00:08:09,429 --> 00:08:13,009 Ne budite skromni, g. predsjedavajući, vi ste i previše cool (prehlađeni). 101 00:08:18,773 --> 00:08:21,586 Predsjednik je zakazao govor u 9:30. 102 00:08:21,804 --> 00:08:24,895 - Bit ću suvišan večeras,zar ne? - Ne gospodine, u slučaju ... 103 00:08:24,904 --> 00:08:28,007 pat pozicije,morate biti ovdje ... - Vidimo se kasnije. 104 00:08:28,054 --> 00:08:30,006 i ... stavite neku crvenu kravatu. 105 00:08:30,196 --> 00:08:32,858 - Jenna? -Slažem se s tim, g. potpredsjedniče,definitivno crvena. 106 00:08:35,029 --> 00:08:36,815 Jenna! Jenna! 107 00:08:37,214 --> 00:08:39,348 - Možeš li mi nešto učiniti? - Zavisi od toga šta ćeš ti da učiniš? 108 00:08:39,426 --> 00:08:41,864 - Sve što ti želiš? - Večeru uz svijeće 109 00:08:41,983 --> 00:08:46,007 i obećanje da ćeš konačno pokušati nešto. 110 00:08:46,451 --> 00:08:49,013 - Slažem se. -Sastat ćeš se sa Carol Finnerty, 111 00:08:49,060 --> 00:08:51,751 zamjenicom predstavnika predsjednikove tajne službe. 112 00:08:51,783 --> 00:08:54,626 -Vozit ćeš...-Treba mi usluga. - Ovo ti je usluga. 113 00:08:54,684 --> 00:08:57,443 - Znam, trebam nešto drugo. Trebam propusnicu za moju kćer. 114 00:08:57,490 --> 00:09:00,879 -John ... - Ne razumiješ, ona je luda za svim ovim. 115 00:09:00,919 --> 00:09:03,511 Dakle, ako mi to učiniš, postat ću "otac godine". 116 00:09:03,543 --> 00:09:06,551 A tebi ću dugovati puno više od te večere uz svijeće. 117 00:09:07,341 --> 00:09:10,652 -Javit ću ti. -Super. Hvala. Najbolja si. 118 00:09:17,760 --> 00:09:18,824 ODRŽAVANJE 119 00:09:41,330 --> 00:09:44,766 Zaista historijsko rukovanje. Predsjednik Sawyer nudi 120 00:09:44,785 --> 00:09:46,943 predsjedniku Irana, El Sharifu 121 00:09:46,986 --> 00:09:50,615 povlačenje svih jedinica sa Srednjeg istoka 122 00:09:50,653 --> 00:09:53,217 u zamjenu za pomoć G8 partnera. 123 00:09:53,252 --> 00:09:55,871 Sve je u novcu, a oni kojima se taj sporazum ne sviđa 124 00:09:55,902 --> 00:09:58,871 jesu američke kompanije koje ostvaruju profit uz pomoć američke vojske. 125 00:09:59,278 --> 00:10:00,817 Možeš li otvoriti? Em? 126 00:10:02,468 --> 00:10:03,809 Onda ću ja. 127 00:10:06,973 --> 00:10:09,394 Kasniš. Mislila sam da nećeš doći. 128 00:10:09,637 --> 00:10:11,633 Zašto ne bih došao? 129 00:10:12,350 --> 00:10:15,427 Hej,faco. Spakuj stvari i idemo. 130 00:10:18,862 --> 00:10:21,555 - Ćao, mama, volim te. - I ja tebe volim, dušo. 131 00:10:26,231 --> 00:10:28,651 Samo što sam ušao na vrata. Šta sam uradio? 132 00:10:28,689 --> 00:10:30,921 Propustio si njen nastup za talente. 133 00:10:30,954 --> 00:10:33,946 Ne, nisam propustio. To je slijedećeg četvrtka. 134 00:10:33,994 --> 00:10:36,208 Ne, bilo je prošlog četvrtka. 135 00:10:36,402 --> 00:10:38,307 Pogledaj školski kalendar. 136 00:10:40,528 --> 00:10:43,656 - Šta je radila? - Mahala zastavom. 137 00:10:45,706 --> 00:10:49,887 - Zar treba talenat za to? - Vježbala je šest sedmica, Johne. 138 00:10:49,977 --> 00:10:54,400 - Mislila je da ćeš biti tamo. - Mora da je bilo lijepo. Zašto me nisi podsjetila? 139 00:10:54,471 --> 00:10:57,645 - Ma daj, jesam li ja tvoja sekretarica? - Kakvo je sad to pitanje? 140 00:10:58,592 --> 00:11:03,029 Hej, pokušao sam ... Stvarno sam se trudio biti s njom. 141 00:11:03,167 --> 00:11:05,260 Zar nije malo kasno? 142 00:11:08,896 --> 00:11:10,625 Želim ti ugodan dan. 143 00:11:13,998 --> 00:11:19,129 Jesi li ljuta na mene? Reci mi, hoćeš li biti takva cijeli dan? 144 00:11:25,897 --> 00:11:26,937 Da. 145 00:11:26,977 --> 00:11:31,950 Šteta, jer sam mislio, da želiš ovo, ali ... 146 00:11:32,153 --> 00:11:34,720 - Jadno. - Znaš li što je to? 147 00:11:36,857 --> 00:11:39,173 Misliš da me možeš podmititi? 148 00:11:39,627 --> 00:11:40,953 Da, nadam se. 149 00:11:41,214 --> 00:11:43,436 Mi smo oboje odrasli, John. 150 00:11:43,497 --> 00:11:47,957 To ti misliš. Makar otvori, molim te. Zbog mene. 151 00:11:48,329 --> 00:11:49,592 Šta je ovo? 152 00:11:49,862 --> 00:11:53,338 Možda mladunče ponija. Ma daj više ... Učini to zbog mene, molim te. 153 00:11:59,813 --> 00:12:01,597 Ovo su propusnice u Bijelu kuću. 154 00:12:02,010 --> 00:12:05,248 Da, možda ćemo morati ići tamo. 155 00:12:05,502 --> 00:12:09,517 Tvoj tata ima razgovor za rad u Tajnoj službi. 156 00:12:10,564 --> 00:12:12,779 Ovo je stvarno super, John. 157 00:12:14,261 --> 00:12:17,267 - I dalje ćeš me zvati John? - Da. 158 00:12:19,432 --> 00:12:22,214 A sada pogledajte Rogera Skinnera, uživo ispred Bijele kuće. 159 00:12:22,293 --> 00:12:27,256 Pozdrav gledaocima. Predsjednik Sawyer je od onih akademika koji nikada nisu služili 160 00:12:27,327 --> 00:12:30,824 a sada žele vojsci reći, kako se to radi. 161 00:12:30,906 --> 00:12:34,636 Želi li on sklopiti mir sa Iranom zato što je sada njihov prijatelj? 162 00:12:34,702 --> 00:12:37,772 - Slobodno. - Gospodine, zove vas Prva dama. 163 00:12:37,816 --> 00:12:40,462 Podsjeti me, molim te,zašto izvještavaju opet sa mog travnjaka? 164 00:12:40,550 --> 00:12:41,804 Sloboda štampe? 165 00:12:41,862 --> 00:12:43,796 Vidiš. Znao sam da je tako nešto. 166 00:12:45,459 --> 00:12:47,337 Hej dušo, Kako je bilo? 167 00:12:47,407 --> 00:12:49,710 Ovdje će biti teško potpisati sporazum. 168 00:12:50,361 --> 00:12:52,881 - Kako stoje stvari tamo? - Sve zavisi od Raphelsona. 169 00:12:52,913 --> 00:12:56,004 Ako izgubimo njega, izgubit ćemo i sve glasove na jugu. 170 00:12:56,060 --> 00:12:58,927 A kada sve završi, neću još dugo biti predsjednik. 171 00:12:58,980 --> 00:13:01,380 Znam dvije osobe kojima to neće biti bitno. 172 00:13:02,041 --> 00:13:06,969 - Imaš li još uvijek sat koji sam ti dala? - Da,milostiva. Čuvam ga u džepu pored srca. 173 00:13:06,990 --> 00:13:11,232 Znaš da ga je Mary Todd dala Lincolnu, da ga podsjeća koliko mu je ostalo 174 00:13:11,251 --> 00:13:13,200 vremena za dobra djela? 175 00:13:14,465 --> 00:13:16,763 Ok, poljubi Amber za mene. 176 00:13:17,202 --> 00:13:18,567 Volim vas obje,nedostajete mi. 177 00:13:18,985 --> 00:13:20,892 Moram ići i opet biti predsjednik. 178 00:13:20,976 --> 00:13:22,257 Volim i ja tebe. 179 00:13:25,065 --> 00:13:29,153 Jesi li znao da godišnje Bijelu kuću posjeti 1,5 miliona ljudi? 180 00:13:29,266 --> 00:13:32,026 Ne, nisam to znao. 181 00:13:32,214 --> 00:13:36,292 Hej, žao mi je. Žao mi je što nisam bio na tvom nastupu. 182 00:13:37,765 --> 00:13:38,879 Meni nije. 183 00:13:40,432 --> 00:13:44,639 - Stvarno? - Da li si znao da se Bijela kuća ranije zvala predsjednička Palača? 184 00:13:45,425 --> 00:13:47,916 Hej, hoću da me saslušaš, pogledaj me. 185 00:13:49,449 --> 00:13:50,973 Stvarno sam želio biti tamo. 186 00:13:52,839 --> 00:13:54,181 Ali nisi. 187 00:13:54,854 --> 00:13:57,932 Ja ... Samo sam mahala zastavom. 188 00:13:57,984 --> 00:13:59,091 Glupo. 189 00:13:59,125 --> 00:14:01,467 Znaš da to ne moraš, zar ne? 190 00:14:01,552 --> 00:14:04,299 - Šta to? - Izigravati debelokošca, imaš tek jedanaest. 191 00:14:10,957 --> 00:14:12,920 - Dobro jutro. - Dobro jutro, gospodine. 192 00:14:15,425 --> 00:14:16,619 Vašu ID karticu, molim. 193 00:14:21,755 --> 00:14:23,162 Šta ovi psi traže? 194 00:14:23,233 --> 00:14:24,209 Eksplozive. 195 00:14:26,520 --> 00:14:30,251 - Ovo je sjajno. - U redu, parkirajte lijevo od istočnog krila. 196 00:14:30,711 --> 00:14:32,110 Želim vam ugodan dan. 197 00:14:36,227 --> 00:14:41,565 Znaš li da predsjednik putuje u 18 tona teškom vojno-modificiranom Kadilaku CTS, 198 00:14:41,611 --> 00:14:43,510 otpornom na omamljujuće gasove, hemikalije, 199 00:14:43,550 --> 00:14:45,534 i napade raketama? 200 00:14:45,878 --> 00:14:47,903 - Tako piše na internetu? - Na Wikipediji. 201 00:14:49,343 --> 00:14:53,006 - Ja sam iz lokalne policije, izvan dužnosti. - Morat ću provjerite vaše oružje, gospodine. 202 00:15:04,498 --> 00:15:06,056 Sve je u redu. 203 00:15:09,289 --> 00:15:11,257 - Zdravo, Tome. - Hej, prijatelju. 204 00:15:17,304 --> 00:15:19,168 Kako je na blogu? 205 00:15:20,287 --> 00:15:22,816 Danas se više ne kaže blog,Johne. 206 00:15:22,921 --> 00:15:25,552 Kako misliš,ne kaže se više blog? Ja sam tek čuo za blog. 207 00:15:25,616 --> 00:15:28,016 - Zdravo. - Možeš li barem 20 sekundi 208 00:15:28,050 --> 00:15:31,179 da se ne ponašaš kao da me mrziš. - Zdravo, ja sam Carol Finnerty. - John. 209 00:15:32,112 --> 00:15:34,081 - Carol? - Cale? 210 00:15:34,536 --> 00:15:36,128 Moj Bože, Carol Locks. 211 00:15:36,703 --> 00:15:38,625 U stvari, sad se zovem Carol Finnerty. 212 00:15:38,651 --> 00:15:41,211 Znači, ti si specijalni agent Finnerty. 213 00:15:41,269 --> 00:15:43,169 A ti Jennyn ljubimac. 214 00:15:46,573 --> 00:15:49,059 Ovo je Emily, moja kćerka. 215 00:15:49,215 --> 00:15:52,131 Moj otac je zaista poseban čovjek. 216 00:15:52,873 --> 00:15:55,015 Drago mi je. 217 00:15:55,547 --> 00:15:58,168 Ustvari, platio sam joj da ovo kaže. 218 00:15:58,267 --> 00:16:00,258 - Pa da počnemo. - U redu. 219 00:16:07,645 --> 00:16:12,207 Oprosti na pitanju, da nisi možda udata za Jima Finnertya? Kakav ... 220 00:16:12,276 --> 00:16:14,070 Šupak? Da,bio je. 221 00:16:14,138 --> 00:16:16,405 Ovo je moj kolega, specijalni agent Todd. 222 00:16:16,488 --> 00:16:20,492 Tajni sigurnosni protokol zahtijeva prisustvo dva agenta pri svakom razgovoru. 223 00:16:20,532 --> 00:16:22,363 Ne trebaš gledati u agenta Todda. 224 00:16:23,962 --> 00:16:27,251 - Žao mi je, u koga treba da gledam. - Gledaj samo u mene. 225 00:16:28,045 --> 00:16:29,497 Dobro. 226 00:16:29,952 --> 00:16:33,046 Ime subjekta je John Cale, 227 00:16:33,621 --> 00:16:36,948 rođen 1980-e, odrastao u okrugu Kolumbija. 228 00:16:36,985 --> 00:16:39,180 Diplomirao na High Hillu 1999-e. 229 00:16:39,230 --> 00:16:42,461 Izgleda da si za kratko vrijeme promijenio više poslova. 230 00:16:42,525 --> 00:16:44,119 Mehaničar,vozač limuzine, 231 00:16:44,147 --> 00:16:46,262 građevinski radnik ... - Tu su i ocjene iz škole? 232 00:16:46,299 --> 00:16:50,827 - Da, i trebalo bi da ih se stidiš. - Zbog recesije, znaš. 233 00:16:51,038 --> 00:16:54,633 Oženjen s Melany Sharp 2002-e. 234 00:16:54,735 --> 00:16:56,807 Jedno dijete poslije šest mjeseci. 235 00:16:56,949 --> 00:16:59,627 Brak razveden 2005-e. 236 00:17:01,139 --> 00:17:03,925 Tri puta si bio u Afganistanu, 237 00:17:03,978 --> 00:17:06,027 i ranjen si u pokrajini Kunar. 238 00:17:06,091 --> 00:17:08,423 - Da, gospođo. - Nagrađen si Srebrenom zvijezdom 239 00:17:08,440 --> 00:17:11,534 za izvlačenje kaplara Dawsona iz zapaljenog vozila. 240 00:17:11,642 --> 00:17:14,083 Da, bili smo napadnuti ... 241 00:17:14,583 --> 00:17:17,499 Vozilo se prevrnulo i zapalilo, bio je okružen vatrom, i ja sam ga izvukao. 242 00:17:17,524 --> 00:17:22,261 - Zašto? - Bojao sam se da bi mu tu moglo biti malo prevruće. 243 00:17:22,707 --> 00:17:25,722 Zabavlja me što pokušavaš biti duhovit otkako si ušao ovdje. 244 00:17:25,862 --> 00:17:28,657 Kaplar Dawson je nećak predsjedavajućeg Bijele kuće, 245 00:17:28,822 --> 00:17:32,755 a kad si smijenjen prošle godine, odmah ti je dao mjesto u policiji Kapitola. 246 00:17:33,248 --> 00:17:36,182 U stvari, ja sam njegov tjelohranitelj. 247 00:17:37,815 --> 00:17:41,543 Ako specijalni agent Todd nastavi praviti zvukove, počet ću da buljim u njega. 248 00:17:41,590 --> 00:17:44,765 Ryan, možeš li nas na trenutak ostaviti nasamo? 249 00:17:48,667 --> 00:17:52,281 John, zašto želiš raditi za Tajnu službu? 250 00:17:53,309 --> 00:17:57,011 Ne mogu se sjetiti važnijeg posla od zaštite predsjednika. 251 00:17:57,065 --> 00:18:00,057 U redu. Ovaj posao zahtijeva znanje visokog obrazovanja 252 00:18:00,077 --> 00:18:03,347 a ti si odustao kod prvog semestra,nisi ga završio. 253 00:18:03,377 --> 00:18:05,664 Pogledaj u fascikli, Carol. 254 00:18:06,042 --> 00:18:08,900 Dvije godine vanrednog školovanja. 255 00:18:09,050 --> 00:18:11,804 Potvrda o završetku bi trebala biti tu. 256 00:18:11,968 --> 00:18:13,092 Super. 257 00:18:15,848 --> 00:18:18,114 John, imaš prosječnu prolaznu ocjenu. 258 00:18:18,174 --> 00:18:22,301 Žao mi je, ali ni studijska predavanja nisu ista kao u naše vrijeme. 259 00:18:22,499 --> 00:18:24,956 Ovdje su i preporuke tvojih nadređenih. 260 00:18:25,030 --> 00:18:28,591 "Narednik Cale zaboravlja popuniti izvještaje na vrijeme". 261 00:18:28,627 --> 00:18:32,908 - Kakve to ima veze sa ... - Dobro. "Narednik Cale ima nedostatak autoriteta". 262 00:18:32,970 --> 00:18:36,510 "Narednik Cale ima veliki potencijal ali ne trudi se da ga i pokaže". 263 00:18:36,564 --> 00:18:37,954 Slobodno čitaj dalje. 264 00:18:38,268 --> 00:18:42,386 Nisam više takav,promjenio sam se. Nisam onaj kojeg znaš iz srednje škole. 265 00:18:42,420 --> 00:18:45,577 Učinit ću sve što treba da se kvalifikujem za ovaj posao. 266 00:18:45,629 --> 00:18:48,392 Imam 10 puta više iskustva od bilo kojeg ovdje školovanog ... 267 00:18:48,421 --> 00:18:52,035 Ne radi se samo o iskustvima. Treba da imam povjerenje u tebe. 268 00:18:52,052 --> 00:18:54,748 - Svaki dan. - Šta želiš da uradim. 269 00:18:55,153 --> 00:18:57,849 Počet ću ako treba od nule. 270 00:18:59,060 --> 00:19:01,488 Samo mi pruži šansu. 271 00:19:05,832 --> 00:19:07,110 Žao mi je. 272 00:19:14,021 --> 00:19:15,854 Dobio si posao? 273 00:19:20,028 --> 00:19:22,811 - Da. Mislim da jesam. - Stvarno? 274 00:19:23,394 --> 00:19:27,499 Znaš, oni moraju prvo razgovarati između sebe. 275 00:19:27,565 --> 00:19:31,571 To može potrajati duže vrijeme. 276 00:20:07,014 --> 00:20:10,076 Dobro jutro,imaćemo danas divan dan u Bijeloj Kući. 277 00:20:10,098 --> 00:20:12,668 Predsjednik je trenutno u svom kabinetu, 278 00:20:12,698 --> 00:20:15,413 ima razgovor sa rukovodstvom Kongresa. 279 00:20:15,446 --> 00:20:19,226 Prva dama se vraća večeras? - Sve je spremno za njen dolazak u 18:45. 280 00:20:19,274 --> 00:20:22,657 Prvo bi trebali večerati zajedno u rezidenciji,ali znate kako to ide. 281 00:20:22,689 --> 00:20:25,330 Pozvani smo na večeru u Obelisk. 282 00:20:25,381 --> 00:20:27,978 - Marcel, još nešto. - Možda Lucy želi malo sushija? 283 00:20:28,033 --> 00:20:31,018 Ne, neće sushi. Sjetila se šta se desilo u Japanu? 284 00:20:31,058 --> 00:20:35,851 - Carol ... Kako to da si još budna? - Kofein i patriotizam, gospodine. 285 00:20:35,887 --> 00:20:39,522 - Moguće prijetnje? - Pa, prijetnje su se učetvorostručile 286 00:20:39,553 --> 00:20:44,313 nakon njegovog govora na samitu G8. Pratimo nekog tipa u Buffalu. 287 00:20:44,337 --> 00:20:49,597 - Neki od posjetitelja danas? - Momci koji instaliraju razglasni sistem u dvorani. 288 00:20:49,629 --> 00:20:51,371 Prva dama će biti oduševljena. 289 00:20:51,398 --> 00:20:53,057 A ona ... 290 00:20:55,319 --> 00:20:57,113 ...vraća se večeras? 291 00:20:58,386 --> 00:21:00,546 Carol? Hoće li doći... 292 00:21:00,804 --> 00:21:05,483 - ... večeras? - Da, gospodine, stiže u 18:45. 293 00:21:05,554 --> 00:21:07,459 Da, naravno. 294 00:21:08,639 --> 00:21:12,200 Kao što svi znate,ovo mi je zadnja sedmica ovdje. 295 00:21:12,241 --> 00:21:15,939 Tako da želim da svima bude jasno, ako mi budete htjeli čestitati kolačem 296 00:21:15,970 --> 00:21:17,717 ili tako neke gluposti, ja ću vas.... 297 00:21:23,590 --> 00:21:26,460 Mrzim vas. Sve vas mrzim. 298 00:21:29,146 --> 00:21:30,964 ČESTITAMO VAM NA BIJEGU 299 00:21:32,139 --> 00:21:34,884 Ne želim vatromet u Bijeloj kući. 300 00:21:35,613 --> 00:21:38,036 Pričekaj me, dušo. Samo da uzmem pištolj. 301 00:21:38,092 --> 00:21:40,131 Prijavite se ovdje, gospodine. 302 00:21:40,889 --> 00:21:42,829 Narode, i vi ste za obilazak? 303 00:21:43,377 --> 00:21:45,715 Mogli bi vidjeti gdje ćeš raditi? 304 00:21:47,207 --> 00:21:49,151 - Da, naravno. - Sjajno. 305 00:21:49,265 --> 00:21:55,367 Svi priđite, moliću. Moje ime je Donnie i ja ću vas voditi kroz američku historiju. 306 00:21:55,399 --> 00:22:00,296 Ali prvo bih svima vama poželio srdačnu dobrodošlicu u Bijelu kuću, 307 00:22:00,359 --> 00:22:04,040 koju posjećuju milioni ljudi iz svih dijelova zemaljske kugle. 308 00:22:04,082 --> 00:22:06,294 Odakle ste vi? 309 00:22:06,520 --> 00:22:08,818 - Iz okruga Washington. - Loš pokušaj, slijedeći. 310 00:22:08,855 --> 00:22:10,590 A vi, gospođo? 311 00:22:10,653 --> 00:22:12,907 - Mi smo iz Nebraske. - Zbog čega ste danas ovdje? 312 00:22:12,946 --> 00:22:16,356 Želimo vidjeti tunele, kroz koje se JFK iskradao kod Marilyn Monroe. 313 00:22:16,381 --> 00:22:19,395 Nažalost,neznam dali takvi tuneli postoje, ali ne brinite 314 00:22:19,419 --> 00:22:22,390 mogu vam pokazati još mnogo drugih zanimljivih stvari. 315 00:22:22,421 --> 00:22:24,397 Pratite me.Ovuda. 316 00:22:24,721 --> 00:22:27,762 Želi li neko pogoditi koliko je stara Bijela kuća? 317 00:22:27,796 --> 00:22:29,681 - Da. - 222 godine. 318 00:22:29,728 --> 00:22:34,296 To je ... apsolutno tačno. Izgradnja je započela 1792 319 00:22:34,415 --> 00:22:39,621 a zatim je nazvana predsjedničkom kućom. Član 1.stav 8. američkog Ustava, kaže, 320 00:22:39,660 --> 00:22:43,607 da nesmije biti naseljenih oblasti u krugu od 10 milja od novog sjedišta vlade. 321 00:22:43,710 --> 00:22:48,228 - Zna li neko zašto? - Da niko ne bi mogao biti blizu predsjedničke kuću. 322 00:22:48,252 --> 00:22:50,988 Ponovo tačan odgovor. Vidim da si stručnjak za to? 323 00:22:51,078 --> 00:22:57,039 - Osnivači su bili pametni, oni su ... - Reci mi istinu. To si "pokupila" u školi? 324 00:22:57,814 --> 00:22:59,463 Ne,znala sam to. 325 00:23:03,243 --> 00:23:05,768 Skroman poklon. Kupon za masažu. 326 00:23:05,915 --> 00:23:07,348 Trebat će mi. 327 00:23:08,272 --> 00:23:10,691 Znaš, veoma mi je ... 328 00:23:10,818 --> 00:23:12,135 Znam ... 329 00:23:12,327 --> 00:23:14,090 Meni takođe, Tedd. 330 00:23:20,483 --> 00:23:21,880 Znala sam da ću ovo propustiti. 331 00:23:21,931 --> 00:23:23,455 Kada si posljednji put uzela slobodan dan? 332 00:23:23,960 --> 00:23:24,826 Dobro sam. 333 00:23:26,072 --> 00:23:28,088 - Dobro sam. - Prijateljski savjet. 334 00:23:28,485 --> 00:23:30,491 Trebaš držati glavu gore. 335 00:23:31,747 --> 00:23:34,843 - Trebam držati glavu gore? - Otrijezni se od razvoda, 336 00:23:34,899 --> 00:23:36,613 pokaži osećanja, slomi nekome srce. 337 00:23:36,873 --> 00:23:40,707 Druži se i u privatnom životu sa osobama suprotnog spola. 338 00:23:43,565 --> 00:23:45,184 Carol... 339 00:23:45,819 --> 00:23:48,686 Ako tako nastaviš, za 20 godina izgledat ćeš ovako kao ja. 340 00:23:48,922 --> 00:23:50,543 Ima puno gorih stvari. 341 00:23:50,583 --> 00:23:52,618 Ne pravi od života predstavu. 342 00:23:53,437 --> 00:23:54,917 Vjeruj mi. 343 00:23:56,263 --> 00:23:57,620 Nije vrijedno toga. 344 00:24:02,365 --> 00:24:04,039 Idi kući. 345 00:24:04,666 --> 00:24:06,293 Odmori se. 346 00:24:06,380 --> 00:24:07,595 Odmah. 347 00:24:08,369 --> 00:24:10,666 To je naredba. 348 00:24:11,878 --> 00:24:13,630 Da, gospodine. 349 00:24:18,351 --> 00:24:22,378 Mnogim ljudima nije jasno zašto se Bijela kuća sastoji od 3 zgrade. 350 00:24:22,437 --> 00:24:24,283 Istočno krilo, kroz koje ste upravo prošli, 351 00:24:24,318 --> 00:24:27,845 zapadno krilo, gdje se nalazi predsjednikov Ovalni Ured 352 00:24:27,906 --> 00:24:30,899 i glavno sjedište gde sada idete, to je velika zgrada u sredini, 353 00:24:30,925 --> 00:24:33,343 koja je letjela u zrak na Dan nezavisnosti. 354 00:24:33,409 --> 00:24:36,394 - Što se tu nalazi? - To je predsjednikovo "kućno kino". 355 00:24:36,418 --> 00:24:38,402 Rad ovdje ima svoje prednosti. 356 00:24:38,605 --> 00:24:40,903 Dalje nastavite kroz ova vrata, molim. 357 00:24:40,934 --> 00:24:43,042 Još ćete puno toga vidjeti. 358 00:24:44,126 --> 00:24:45,522 Imamo posjetioca. 359 00:24:52,150 --> 00:24:54,364 - Oprostite, gospodine. Hoćete li nastaviti. - Da. 360 00:24:54,420 --> 00:24:55,277 Hvala. 361 00:25:03,268 --> 00:25:07,655 Bijela Kuća je ogromna. Sa prizemljem ima ukupno šest spratova, 362 00:25:07,695 --> 00:25:10,822 132 sobe, 412 vrata, 363 00:25:10,861 --> 00:25:14,157 147 prozora, 28 kamina 364 00:25:14,220 --> 00:25:15,725 i 35 kupatila. 365 00:25:15,773 --> 00:25:18,365 Teren se sastoji od teniskog i košarkaškog igrališta, 366 00:25:18,389 --> 00:25:20,183 terena za mini golf, staze za trčanje 367 00:25:20,214 --> 00:25:21,484 i bazena za plivanje. 368 00:25:21,566 --> 00:25:24,091 - A gdje je PEOC? - Šta? 369 00:25:24,214 --> 00:25:27,342 Ona misli na predsjednikov hitni operativni centar, 370 00:25:27,376 --> 00:25:30,470 u podzemnom bunkeru pojačan sa 3 m čelika 371 00:25:30,487 --> 00:25:33,728 da može izdržati eksploziju nuklearne bombe, i da dodam ... 372 00:25:33,860 --> 00:25:37,036 za vašu informaciju, to je jedina soba ovdje 373 00:25:37,054 --> 00:25:39,159 za koju niko ne zna gdje se tačno nalazi. 374 00:25:39,342 --> 00:25:42,253 Wikileaks tvrdi da se ona nalazi u istočnom krilu. 375 00:25:43,069 --> 00:25:45,326 Da li biste pogledali kuglanu? 376 00:25:45,359 --> 00:25:47,192 - O, moj Bože! - Šta ima, narode. 377 00:25:47,216 --> 00:25:49,153 - Gospodine predsjedniče! - Dakle, kako obilazak? 378 00:25:50,154 --> 00:25:53,938 - G. predsjedniče ... Mogu li vas pitati nešto za moj YouTube kanal? 379 00:25:53,967 --> 00:25:55,477 Mislim da možeš. Kako se zoveš? 380 00:25:55,515 --> 00:25:58,191 - Emily Cale. - Hajde, Emily. - U redu. 381 00:25:58,239 --> 00:26:01,453 Kako izgledam? Nisam se spremio za press konferenciju. 382 00:26:01,492 --> 00:26:07,568 Kako očekujete da se 22 arapska naroda raznih religija slože sa jednim sporazumom, 383 00:26:07,594 --> 00:26:12,215 imajući u vidu najnovije sukobe između šiita i sunita na jugu Pakistana? 384 00:26:12,249 --> 00:26:14,828 Pa ... hmm ... teško pitanje. 385 00:26:15,387 --> 00:26:19,669 Da budem iskren, ne znam. Dali će se složiti, nisam siguran. Ali ... 386 00:26:19,709 --> 00:26:23,790 Pokušat ću. Onog dana kada prestanemo vjerovati da ljudi mogu živjeti zajedno 387 00:26:23,822 --> 00:26:26,860 bit će dan kad ćemo se odreći svijeta. A ja nisam spreman na to. 388 00:26:26,884 --> 00:26:32,082 Međutim, spreman sam dati ovoj mladoj dami intervju za njen Youtube blog. 389 00:26:32,130 --> 00:26:34,816 Pozdrav,narode. Ja sam James W. Sawyer. 390 00:26:35,026 --> 00:26:39,098 I ja sam ovdje sa Emily Cale na njenom video blogu, pogledajte ga. 391 00:26:39,305 --> 00:26:40,918 - U redu, narode. Moram da idem. - Čekajte, čekajte. 392 00:26:40,969 --> 00:26:43,455 Gospodine predsjedniče, ovo je moj otac, John. 393 00:26:43,487 --> 00:26:45,516 Ona će raditi u vašoj Tajnoj službi. 394 00:26:45,564 --> 00:26:47,802 U mojoj Tajnoj službi? Je li to istina, Johne? 395 00:26:47,850 --> 00:26:50,601 Znate da Tajnu službu shvatam ozbiljno. 396 00:26:50,654 --> 00:26:53,897 - Da, gospodine. - Prestanite lagati djeci. 397 00:26:55,311 --> 00:26:57,891 - Drago mi je što smo se upoznali, Emily Cale. - I meni, gospodine predsjedniče. 398 00:26:57,915 --> 00:27:00,290 Nesmijem se više zadržati, moram ići na glasanje. 399 00:27:00,330 --> 00:27:04,594 - Moj Bože, bilo je sjajno. -Ti reče da se više ne kaže "blog", ha? 400 00:27:06,832 --> 00:27:09,950 - Vidimo se, Frede. - Doviđenja, gospođo Finnerty. 401 00:27:12,466 --> 00:27:16,966 Ulje na platnu Toma Freidmana 1814-e,znak sjećanja kada su Britanci zapalili Bijelu kuću. 402 00:27:17,037 --> 00:27:20,097 - Bila je zapaljena? - Da, za vrijeme rata 1812-e. 403 00:27:20,129 --> 00:27:22,748 Gotovo da su je morali obnoviti iz temelja. 404 00:27:22,813 --> 00:27:26,126 Kad gledam ovu sliku, uvijek se raznježim. 405 00:27:26,973 --> 00:27:32,981 Johne ... Mislim da ću morati koristiti jedno od ovih 35 kupatila. 406 00:27:33,037 --> 00:27:34,704 Dole imaš WC za dame. 407 00:27:34,774 --> 00:27:37,616 - Gdje? Ja ću je odvesti tamo. - Mogu sama, Johne. 408 00:27:37,647 --> 00:27:40,726 - Nisam dijete. - Hej, samo ne diraj ništa 409 00:27:40,766 --> 00:27:43,766 i ne razgovaraj s osobama s kojima ne treba da razgovaraš. 410 00:27:43,874 --> 00:27:45,224 Ne mogu obećati. 411 00:27:46,343 --> 00:27:49,970 - Kasni sedam minuta. - Oprostite, zaglavio je na prvom spratu. 412 00:27:50,024 --> 00:27:52,492 - Dobro jutro, Martine. - Dobro jutro, g. predsjedniče. 413 00:27:52,524 --> 00:27:55,166 - Pozovite mi predsjedavajućeg. - Već jesam, gospodine. 414 00:27:55,198 --> 00:27:58,696 Postoji li ikakva mogućnost da vi i Prva dama prisustvujete večeri? 415 00:27:58,738 --> 00:28:01,513 Martine, već sam ti rekao da ja i moja žena nećemo doći. 416 00:28:01,545 --> 00:28:02,791 Shvatam, gospodine. 417 00:28:03,428 --> 00:28:05,140 Želim vam pružiti ruku. 418 00:28:06,428 --> 00:28:09,285 -Žao nam je svima što odlazite. - Hvala vam, g. predsjedniče. 419 00:28:09,366 --> 00:28:13,894 Znam da vama i Muriel još uvijek teško pada sve ono što se desilo ... 420 00:28:13,917 --> 00:28:16,560 Svako mora za svoju zemlju žrtvovati nešto, gospodine. 421 00:28:16,600 --> 00:28:19,306 Imate predsjedavajućeg na vezi, gospodine. 422 00:28:21,098 --> 00:28:22,403 Žao mi je. 423 00:28:22,711 --> 00:28:24,443 Hvala vam, gospodine predsjedniče. 424 00:28:28,216 --> 00:28:31,068 - Hvala, Margaret. - Nema na čemu, gospodine. 425 00:28:34,229 --> 00:28:36,874 - Eli? - Dobar govor, g. predsjedniče. 426 00:28:36,948 --> 00:28:39,143 Znaš, ako želim napraviti mir, prvo moram imati mir ovdje. 427 00:28:39,186 --> 00:28:42,866 Jeste li znali da je vaš plan naljutio cijelu vojnu industriju? 428 00:28:42,906 --> 00:28:45,660 Mislim, oni su jaki ljudi i daju novac za obje strane. 429 00:28:45,715 --> 00:28:49,681 Razgovarao sam opet s predsjednikom El-Sharifom o raspravi od prije 6 mjeseci, 430 00:28:49,722 --> 00:28:51,584 i on je uvjeren da ima dokaze. 431 00:28:52,030 --> 00:28:53,298 - A vi mu vjerujete? - Da. 432 00:28:53,338 --> 00:28:57,331 Rukovodioci tih kompanija su u dosluhu već nekoliko godina sa radikalima. 433 00:28:57,377 --> 00:28:59,908 Sve što oni žele uraditi, jeste da se i dalje nastavi rat. 434 00:29:00,233 --> 00:29:05,115 El-Sharif će ih sve razotkriti nakon što plan bude potpisan . 435 00:29:05,190 --> 00:29:07,835 Da, Gospodine, "ako" bude potpisan. 436 00:29:21,147 --> 00:29:22,910 Isuse! 437 00:29:24,624 --> 00:29:26,683 Ko ti je dozvolio da dođeš ovdje? 438 00:29:26,786 --> 00:29:28,723 Šef mi je rekao da dođem ovdje. 439 00:29:28,928 --> 00:29:29,929 Stanite. 440 00:29:39,650 --> 00:29:41,634 Oprezno, sinko. 441 00:29:42,520 --> 00:29:47,094 Ne vidim razliku, ali ja nikada nisam mislio da čovjek može 442 00:29:47,168 --> 00:29:50,115 napustiti politiku kako bi uspjeo na putu da učini pravu stvar. Podrži me u tome. 443 00:29:50,152 --> 00:29:52,517 Ti bi mogao biti čovjek koji je uništio ove momke. 444 00:29:52,549 --> 00:29:55,868 Gospodine Predsjedniče, ja bih ih sve vrlo rado doveo pred Kongres, 445 00:29:55,892 --> 00:29:58,630 ali rizik je preveliki. Ne mogu to podržati. 446 00:29:58,678 --> 00:30:01,678 Ne, zbog rizika od vojne intervencije u regiji. 447 00:30:01,701 --> 00:30:04,175 Hajde, znaš da nam te baze služe samo za pokazivanje. 448 00:30:04,231 --> 00:30:07,766 Možemo poslati bespilotne letjelice na koji god cilj želimo. 449 00:30:20,580 --> 00:30:21,993 Oprostite, gospođo. 450 00:30:22,094 --> 00:30:24,587 Gospodine, ne možete to ostaviti ovdje. 451 00:30:24,731 --> 00:30:25,739 Hej, druškane. 452 00:30:30,308 --> 00:30:32,586 24, ovdje Rotunda, imamo ... 453 00:30:51,077 --> 00:30:52,888 Eli, jesi li dobro? 454 00:30:57,455 --> 00:30:59,863 G. predsjedavajući? 455 00:31:00,219 --> 00:31:01,844 - Gospodine, jeste li u redu? - Dobro sam. 456 00:31:01,850 --> 00:31:03,950 - Moramo izaći odavdje, za mnom. - Gdje je potpredsjednik? 457 00:31:04,022 --> 00:31:08,017 - U svom uredu, mislim. -Nazovite ga i recite da ga trebamo ovdje. Odmah. 458 00:31:08,238 --> 00:31:10,062 Pokušavam, ali prosjekla sam se staklom. 459 00:31:10,178 --> 00:31:13,109 Budite uz mene. Ne paničite i ne žurite. 460 00:31:14,263 --> 00:31:16,904 Gospodine predsjedniče, dogodila se eksplozija u zgradi vlade. 461 00:31:16,959 --> 00:31:19,404 I? - Evakuišemo Bijelu kuću. 462 00:31:19,457 --> 00:31:23,110 Evakuišemo Bijelu kuću. Sakupite tim i evakuišite svo osoblje. 463 00:31:23,141 --> 00:31:24,963 Idite ovim hodnikom. Moramo krenuti. Pokret! 464 00:31:25,026 --> 00:31:29,463 Naredniče, na oba ova vrata želim marince, što brže. 465 00:31:30,253 --> 00:31:33,287 - Gospodine, maknite se od prozora. - Da. 466 00:31:37,905 --> 00:31:40,800 - Pokret, pokret, pokret. - Prema rezidenciji. 467 00:31:43,654 --> 00:31:45,843 Gospodine, imamo grupu turista na službenom katu. 468 00:31:45,875 --> 00:31:49,293 Zadržite ih u plavoj sobi, držite poziciju i ispraznite hodnike. 469 00:31:49,494 --> 00:31:51,413 - Ostanite gdje jeste, svi. - Šta se ovdje događa? 470 00:31:51,485 --> 00:31:54,324 - Moja kćerka je negdje tamo. - Do daljnjeg, niko nigdje ne ide. 471 00:31:54,362 --> 00:31:58,524 - Još je djevojčica, idem po nju. - Gospodine, odmaknite se od vrata. 472 00:32:10,468 --> 00:32:13,609 Gospodo, moramo zaključati objekat. Ne možete ostati ovdje, hajde. 473 00:32:13,665 --> 00:32:16,325 - Kažem da se zatvara ... - Ne čujem te, čovječe. 474 00:32:16,369 --> 00:32:20,538 Zezate me? Nema više gledanja. Ugasi to! -Sad! 475 00:32:23,671 --> 00:32:26,265 - Podesite vrijeme na 60 sekundi. - Prigušivač. 476 00:32:27,566 --> 00:32:28,628 Idemo. 477 00:32:29,784 --> 00:32:33,585 Da gospodine. Potvrđujem, potpuno smo zaključani. 478 00:32:44,979 --> 00:32:46,812 Treba nam pomoć. 479 00:32:56,371 --> 00:32:58,051 Kontrola sigurnosti, otvorite. 480 00:33:02,850 --> 00:33:05,890 30 sekundi. Osigurajte komunikacije a onda dođite na sastanak. 481 00:33:12,887 --> 00:33:14,257 Arsenal osiguran. 482 00:33:19,452 --> 00:33:21,098 Idemo! Pokret! Pokret! 483 00:33:21,652 --> 00:33:23,764 Stanite, zgrada je zaključana. 484 00:33:37,213 --> 00:33:39,768 Istočni blok osiguran. Obezbeđujemo Nebesku tvrđavu. 485 00:33:45,605 --> 00:33:48,962 Dobili ste govornu poštu Emily Cale, ostavite mi poruku. 486 00:33:49,311 --> 00:33:51,605 Emily, čim ovo čuješ, nazovi me. 487 00:33:54,281 --> 00:33:57,003 Martine! Ja sam ispred Kapitola. 488 00:33:57,045 --> 00:33:59,287 Šta se dovraga događa? Je li predsjednika sa vama? 489 00:33:59,324 --> 00:34:03,186 Tu je. Nazovite WFO, neka pošalju što više jedinica u Capitol. 490 00:34:03,226 --> 00:34:04,877 Prihvatam svakog stručnjaka. 491 00:34:04,917 --> 00:34:08,788 Želim čvrst odbrambeni parimetar okolo Tvrđave, razumijete? 492 00:34:09,388 --> 00:34:11,633 Idite na sporednu kapiju, brže narode. 493 00:34:11,861 --> 00:34:13,909 Fred, otvori kapiju. 494 00:34:19,683 --> 00:34:21,342 Južno od utvrđenja je čisto. 495 00:34:28,112 --> 00:34:29,310 Čisto 496 00:34:32,224 --> 00:34:33,485 Imamo Nebesku tvrđavu. 497 00:34:53,386 --> 00:34:56,465 Pucaju na nas. Šifra Crno! Šifra Crno! 498 00:34:56,667 --> 00:34:58,436 Molim Vas, ponovite. 499 00:34:58,470 --> 00:35:01,660 Kaže da nako puca na njih. Nešto se ovdje dešava. Idite i radite svoj posao. 500 00:35:01,692 --> 00:35:03,689 - Odstupi. - Da odstupim? Šta sam vam uradio? 501 00:35:03,715 --> 00:35:05,512 Jeste li ozbiljni? Pogledajte oko sebe. 502 00:35:05,522 --> 00:35:06,196 Odstupi. 503 00:35:06,259 --> 00:35:08,456 Moja kćerka je tamo. Idite raditi svoj posao. 504 00:35:08,701 --> 00:35:10,651 Donnie, gdje si poslao moju kćer? 505 00:35:10,744 --> 00:35:13,215 Mislim da je ona dobro. Mi smo u najsigurnijoj kuću na svijetu. 506 00:35:13,360 --> 00:35:15,802 Pa, danas nismo. 507 00:35:16,132 --> 00:35:19,846 - Dobili ste govornu poštu ... - Javi se, Em. 508 00:35:41,168 --> 00:35:43,068 - Čisto. - Čisto. 509 00:35:53,665 --> 00:35:56,010 Negativno, negativno, snajperisti su na krovu. 510 00:35:56,042 --> 00:36:00,046 Ne prilazite tvrđavi.Ponavljam, ne prilazite tvrđavi. 511 00:36:23,107 --> 00:36:25,047 Dobrodošli u Bijelu kuću, G. Tyler. 512 00:36:25,087 --> 00:36:28,896 Sviđa mi se kako ste sredili ovo mjesto. Ovi meci se dobro uklapaju u dekor. 513 00:36:29,005 --> 00:36:32,454 Jeste li vidjeli koliko moj prijatelj Conrad voli Capitol? Prokletstvo! 514 00:36:32,511 --> 00:36:34,898 Budite oprezni. Idemo na posao. 515 00:36:35,379 --> 00:36:37,142 A gdje su moji taoci? 516 00:36:39,386 --> 00:36:42,265 - Tata? - Hvala Bogu. Emily, jesi li dobro? 517 00:36:42,306 --> 00:36:45,805 - Sve će biti dobro, obećavam. - Gdje si? 518 00:36:45,837 --> 00:36:47,654 Gdje si ti? Doći ću po tebe. 519 00:36:53,314 --> 00:36:54,913 Gdje si poslao moju kćer? 520 00:36:55,896 --> 00:36:59,079 Dole kroz hodnik, druga vrata lijevo. 521 00:37:00,477 --> 00:37:01,556 Začepite! 522 00:37:33,572 --> 00:37:35,762 Pronađi ga. Idi! 523 00:37:37,437 --> 00:37:39,183 - Šta se događa? - Šta? 524 00:37:39,528 --> 00:37:41,821 - Sredio sam to. - Bolje bi ti bilo. 525 00:37:44,409 --> 00:37:47,877 Tvrđavo, ovdje Kolibri, započinjemo slijetanje. 526 00:37:49,655 --> 00:37:53,597 - Šta čekamo, Martine? - Za tri minuta su ovdje, gospodine. 527 00:37:54,800 --> 00:37:57,540 Tvrđavo, čujete li me? Opet, mi ... 528 00:38:02,324 --> 00:38:04,681 Napadnuti smo! Tvrđava je pala. 529 00:38:04,702 --> 00:38:07,507 Bijela kuća je izgubljena. Na krovu su svuda mitraljesci. 530 00:38:07,546 --> 00:38:09,070 Vodimo ga u PEOC. 531 00:38:09,114 --> 00:38:11,427 - Oni su u zgradi, gospodine. - Mogu to učiniti. 532 00:38:11,490 --> 00:38:13,379 - Martine, trebamo ... - Gospodine predsjedniče, ... 533 00:38:13,418 --> 00:38:16,977 G. Predsjedniče, odvest ću vas u bunker. Gotovo je. 534 00:38:17,671 --> 00:38:19,803 Jeste li sigurni? 535 00:38:20,041 --> 00:38:21,930 Da, gospodine, jesam. 536 00:38:23,334 --> 00:38:27,501 - Onda, povedite nas. - Rasporedite se. Glavu dole, budite u blizini i pucajte prvi. 537 00:38:27,533 --> 00:38:28,620 Za mnom. 538 00:38:33,962 --> 00:38:37,508 Imate li potpredsjednika? Ponavljam, imate li potpredsjednika? 539 00:38:37,539 --> 00:38:39,668 Da, imamo, Mi smo tri kilometra od Andrewsa. 540 00:38:39,681 --> 00:38:42,602 - Šta je sa predsjedavajućim? - Negativno, nije sa nama. 541 00:38:44,288 --> 00:38:46,045 - Izvinite. - Callaghan. 542 00:38:46,077 --> 00:38:48,339 Carol, COD kaže, da moramo ići u Pentagon. 543 00:38:49,132 --> 00:38:52,031 Imam predsjedavajućeg. Vodim ga na drugu lokaciju. 544 00:38:56,295 --> 00:38:58,213 Prizemlje, druga vrata lijevo. 545 00:39:05,040 --> 00:39:06,319 Emily! 546 00:39:23,456 --> 00:39:26,371 Molim te, nemoj me povrijediti. Ja sam ovdje samo u obilasku. 547 00:39:26,514 --> 00:39:29,556 - Imaš pištolj? - Nemam, samo mobilni telefon, kunem se. 548 00:39:29,615 --> 00:39:31,824 Kunem se. Imam kćer, molim vas ... 549 00:39:40,120 --> 00:39:41,735 Bilo je blizu. 550 00:39:44,031 --> 00:39:46,388 Misliš da si frajer? 551 00:39:51,424 --> 00:39:54,035 Držite područje čisto. Pošiljka je na putu. 552 00:39:58,887 --> 00:40:01,572 Mi smo 30 sekundi od bunkera. Približavamo se. 553 00:40:01,701 --> 00:40:03,829 Razumijem, gospodine, za 3 sekunde. 554 00:40:04,918 --> 00:40:06,681 Pokret, pokret, pokret. 555 00:40:09,610 --> 00:40:11,164 Gospodine predsjedniče, ... 556 00:40:11,497 --> 00:40:12,711 naočare. 557 00:40:14,545 --> 00:40:16,381 Odgovara.Tu smo. 558 00:40:16,469 --> 00:40:17,468 Hajde! 559 00:40:18,998 --> 00:40:21,042 Naprijed. Krenite dalje. 560 00:40:24,023 --> 00:40:28,626 G. potpredsjedniče, izvinjavam se unaprijed, ali će uzlijetanje biti neprijatno. 561 00:40:28,681 --> 00:40:31,706 Letjet ćemo brzinom 30.000 metara unutar 45 sekundi. 562 00:40:40,251 --> 00:40:42,914 James William Sawyer 563 00:40:47,996 --> 00:40:48,886 Gospodo ... 564 00:40:49,846 --> 00:40:51,450 Šta to radite? 565 00:40:51,778 --> 00:40:53,465 Molim vas, Martine, šta to radite? 566 00:40:55,520 --> 00:40:56,577 Žao mi je, Tede. 567 00:40:58,912 --> 00:41:01,865 - Martine?! - Shvatite to kao moju ostavku. 568 00:41:02,421 --> 00:41:05,118 Emily, gdje si dušo? 569 00:41:06,239 --> 00:41:08,395 Molim Boga da si već otišla. 570 00:41:09,442 --> 00:41:12,138 Gospodine Stenz, mi smo unutra. 571 00:41:12,665 --> 00:41:14,395 Imam pošiljku. 572 00:41:14,938 --> 00:41:19,033 Idite dole u biblioteku niz stepenište. 573 00:41:19,351 --> 00:41:22,472 - Primljeno, idemo tamo. - Čekam vas. 574 00:41:28,404 --> 00:41:30,050 Ovo je ta biblioteka. 575 00:41:31,624 --> 00:41:35,888 Ne ulazi tamo ... To je ... takva glupost. 576 00:41:37,063 --> 00:41:38,848 Odmah da ste prestali, razumijete? 577 00:41:39,039 --> 00:41:41,970 - Martine! Šta radite? - Ne, gospodine predsjedniče. 578 00:41:42,033 --> 00:41:44,596 Pitanje je, šta ćete vi sad da uradite? 579 00:41:44,678 --> 00:41:47,678 Da se opet rukujemo i da mi održite mali govor? 580 00:41:48,146 --> 00:41:50,805 Dakle, radi se o Kevinu? Vidi, žao mi je ... 581 00:41:52,098 --> 00:41:54,405 Brzo, gospodine predsjedniče. ovamo, ka meni. 582 00:41:59,746 --> 00:42:00,551 Krenite! 583 00:42:01,344 --> 00:42:02,138 Walker. 584 00:42:04,202 --> 00:42:05,563 Pokret! Brzo! Brzo! 585 00:42:07,724 --> 00:42:09,286 Idemo! Idemo! Idemo! 586 00:42:11,464 --> 00:42:16,612 - Ostanite iza mene. - Walker, idemo prema vama. 587 00:42:19,988 --> 00:42:22,583 - Mi smo u biblioteci. - Nemam više metaka. 588 00:42:22,690 --> 00:42:23,924 Walkere! 589 00:42:28,045 --> 00:42:29,077 Bježite! 590 00:42:31,339 --> 00:42:32,140 Stenzi! 591 00:42:32,992 --> 00:42:34,619 Ne, ne, ne tamo. 592 00:42:40,952 --> 00:42:44,206 - Prokletstvo! - Izgubili smo pošiljku! Osigurajte aerodrom. 593 00:42:48,767 --> 00:42:51,060 Brzo, predsjedniče, trčite, brzo! 594 00:42:54,357 --> 00:42:55,321 Ove vode u podrum. 595 00:42:55,349 --> 00:42:57,091 Mi smo na stepeništu, idemo prema vama. 596 00:42:57,118 --> 00:42:58,312 Sranje. 597 00:43:06,583 --> 00:43:07,777 Moramo ići. 598 00:43:09,524 --> 00:43:11,607 Lift je tu, idemo. 599 00:43:17,918 --> 00:43:20,601 Oni idu liftom! Sačekajte ih u glavnoj sali. 600 00:43:20,670 --> 00:43:22,200 Šta čekate? Za njima! 601 00:43:22,248 --> 00:43:23,816 Pobrini se za Bobbya. 602 00:43:26,744 --> 00:43:28,943 - Zaustavite lift. - Radim na tome. 603 00:43:32,116 --> 00:43:34,371 Idu u rezidenciju! 604 00:43:35,324 --> 00:43:39,141 Gade! Izdali ste nas i ubacili ovog tipa. 605 00:43:39,211 --> 00:43:41,511 - Ne, on nije moj. - Ko je onda, dovraga? 606 00:43:41,550 --> 00:43:44,233 Ne znam, neki kreten u obilasku. 607 00:43:44,263 --> 00:43:46,673 Turist je ubio mog najboljeg čovjeka. 608 00:43:46,713 --> 00:43:49,785 - Sada se moram brinuti i o njemu! - Ne, ne morate. 609 00:43:49,817 --> 00:43:54,288 Pošaljite momke da pretraže svaku sobu, a vi ćete poći sa mnom. 610 00:43:54,326 --> 00:43:56,191 Kako smo i planirali. 611 00:43:57,863 --> 00:43:59,063 Nađite ga. 612 00:44:03,555 --> 00:44:05,692 Ne govorite mi vi šta moji ljudi trebaju da rade. 613 00:44:07,168 --> 00:44:10,371 Poznajem Bobbya 10 godina, dva puta mi je spasio život. 614 00:44:10,437 --> 00:44:13,856 - A ovo bi trebao biti vaš odgovor? - Ne izigravaj pametnjakovića, Juniore! 615 00:44:13,901 --> 00:44:16,904 Znam tvoju priču, Emile. Znam šta ti je učinila ova zemlja. 616 00:44:17,396 --> 00:44:19,767 Obojica smo u tome, zato se smiri. 617 00:44:19,810 --> 00:44:21,227 - Smiren sam. - To je dobro. 618 00:44:21,275 --> 00:44:23,704 - Ali, ja ću ga ubiti. - Ne smeta mi ... 619 00:44:23,942 --> 00:44:28,305 ali predsjednika želim živog, zapamtite to. 620 00:44:38,879 --> 00:44:40,853 Obećao si mi lidera slobodnog svijeta. Pa gdje je? 621 00:44:40,892 --> 00:44:43,686 To nije tvoja briga. Trudimo se da ga vratimo. 622 00:44:44,003 --> 00:44:46,899 I koliko će to trajati bez njega? 623 00:44:46,964 --> 00:44:50,093 15-ak minuta za učitavanje i možda još nekih 30 minuta 624 00:44:50,126 --> 00:44:51,798 za razbijanja koda. 625 00:44:51,845 --> 00:44:54,483 - A onda je sve na tebi. - Jesmo li osigurali podrum? 626 00:44:54,520 --> 00:44:56,813 Pripremio sam malo iznenađenje tamo. 627 00:44:56,855 --> 00:44:59,983 - U redu. - Imaš nešto ovdje ... 628 00:45:00,271 --> 00:45:01,704 ispod nosa. 629 00:45:18,099 --> 00:45:18,837 Započnite. 630 00:45:20,910 --> 00:45:23,233 Čim ih nađete, javite mi. 631 00:45:23,382 --> 00:45:24,225 Razumijem. 632 00:45:24,792 --> 00:45:28,169 Hoće li neko isključiti prokleti alarm?! 633 00:45:29,292 --> 00:45:31,424 Znate što treba učiniti. 634 00:45:32,142 --> 00:45:36,146 Matts, zadrži Bobbya tu dok se ja vratim. 635 00:45:38,825 --> 00:45:42,097 Dopustite da vam pokažem put. Čekaju nas važni ljudi. 636 00:45:47,339 --> 00:45:49,398 - Jeste li dobro, gospodine? - Da, jesam. 637 00:45:49,767 --> 00:45:52,441 - Je li vaša porodica u zgradi? - Dolazi večeras. 638 00:45:52,512 --> 00:45:54,020 A vaša kćerka, gdje je ona? 639 00:45:54,282 --> 00:45:57,183 Nisam je našao, nadam se da je izašla na vrijeme. 640 00:45:57,746 --> 00:46:02,479 - Poznajete one tipove? - Onaj kurvin sin, što je sve pobio, zove se Martin Walker. 641 00:46:02,793 --> 00:46:04,423 Šef je moje Tajne službe. 642 00:46:04,457 --> 00:46:07,920 Možda bi trebali razgovarati s njim, o tome kako stvarno dobro birate zaštitu. 643 00:46:08,026 --> 00:46:10,971 - Ne biram ih ja. - Zašto to radi? 644 00:46:11,042 --> 00:46:14,046 Mislim da to ima neke veze sa njegovim sinom, Kevinom. 645 00:46:14,069 --> 00:46:18,992 - Šta se desilo? - Bio je marinac. Prošle godine je ubijen na zadatku, kojeg sam lično naredio. 646 00:46:19,970 --> 00:46:23,638 Ako je ovo lična osveta, zašto je rekao da vas želi živog? 647 00:46:24,625 --> 00:46:26,641 Izgleda da igra neku veliku igru. 648 00:46:27,356 --> 00:46:29,329 Moramo izaći odavde. 649 00:46:30,414 --> 00:46:33,723 - Ja sam ... - Nemojte mi reći da ste klaustrofobični. 650 00:46:40,436 --> 00:46:43,375 O, moj Bože. Sve se ruši na saobraćaj. 651 00:46:43,399 --> 00:46:44,977 Gdje je Nacionalna sigurnost? 652 00:46:45,008 --> 00:46:47,396 - U Bijeloj kući. - Ko rukovodi njom? 653 00:46:48,086 --> 00:46:50,051 McAlcy. 654 00:46:50,078 --> 00:46:52,820 - I on je u Bijeloj kući. - O, Isuse. 655 00:46:54,275 --> 00:46:56,990 ... prva misao je teroristički napad, ... 656 00:46:57,397 --> 00:46:58,942 Dosta mi je. 657 00:46:59,039 --> 00:47:01,549 Walker je rekao da ostanemo, gdje smo. 658 00:47:02,666 --> 00:47:05,148 Gospodo ministri, 659 00:47:05,180 --> 00:47:07,743 moram vas zamoliti da pođete sa nama u Plavu sobu. 660 00:47:07,786 --> 00:47:11,445 - Ko je on? - Ovo je ... zabrinuti građanin. 661 00:47:11,500 --> 00:47:13,092 Dobro jutro, gospodine ministre. 662 00:47:17,399 --> 00:47:21,350 - Upravo si ubio ministra odbrane. - Zato što nije radio svoj posao. 663 00:47:21,390 --> 00:47:25,582 Pa onda, zamolit ću preostale ministre da pođu sa nama. 664 00:47:29,616 --> 00:47:33,063 - Oprostite, razgovaram sa agentom Reedom. - Kako je on? -Sa potpredsjednikom je u avionu. 665 00:47:33,095 --> 00:47:35,785 G. predsjedavajući, ja sam general Caulfield, načelnik štaba Komande zajedničkih snaga. 666 00:47:35,817 --> 00:47:39,176 Promijenili ste šifre za atomske napade, gospodine? - Da, jesam. 667 00:47:39,218 --> 00:47:41,493 Gospodine, burza pada. 668 00:47:42,371 --> 00:47:45,083 Travis, trebaš hitno obustaviti trgovanje. 669 00:47:45,108 --> 00:47:47,917 I zatvorite banke, odmah. 670 00:47:57,661 --> 00:47:58,966 - Sve je u redu? - Da, gospodine. 671 00:47:59,084 --> 00:48:00,601 Nemojte opet uprkati. 672 00:48:04,844 --> 00:48:06,915 - Kakva je situacija, kapetane? - Vjerujemo 673 00:48:06,939 --> 00:48:09,637 da je eksplozija u Capitol služila samo kao skretanje pažnje. 674 00:48:09,711 --> 00:48:13,114 - Od čega? - Da naoružani paravojni tim zauzme Bijelu kuću. 675 00:48:13,143 --> 00:48:16,059 - Šta je sa predsjednikom? - Prije 15 minuta sam razgovarala s Walkerom, 676 00:48:16,097 --> 00:48:18,449 - ... kaže da on sa njim. - 15 minuta je dugo vremena. 677 00:48:18,481 --> 00:48:20,663 Radio komunikacije ukazuju su bili krenuli prema bunker. 678 00:48:20,695 --> 00:48:24,485 - Do sada ga nismo uspjeli kontaktirati. - Pretpostavljamo da je ugrožen. 679 00:48:24,624 --> 00:48:26,353 Moram doći do telefona. 680 00:48:26,671 --> 00:48:30,180 Pozovite Seal Team Six da srede ove seronje. 681 00:48:30,930 --> 00:48:34,198 - Objekat ima šifrirani telefon. - Pa, gdje je? 682 00:48:36,619 --> 00:48:38,159 Naravno ... 683 00:48:38,200 --> 00:48:40,565 - Jeste li se ikad penjali? - Penjat ćemo se? 684 00:48:40,613 --> 00:48:42,740 Ako nemate bolju ideju, da. 685 00:48:45,588 --> 00:48:50,505 - Usput, ja sam John Cale. - James Sawyer. 686 00:48:50,799 --> 00:48:53,489 Izvući ću vas odavdje, gospodine. Samo se penjite za mnom. 687 00:48:58,290 --> 00:49:00,921 Držite se čvrsto jednom rukom prije nego pustite drugu. 688 00:49:01,555 --> 00:49:03,540 Sve što vi radite i ja ću. 689 00:49:07,285 --> 00:49:08,801 Neću učiniti takvu ludost. 690 00:49:12,299 --> 00:49:15,846 Prostor oko Bijele kuće sve je više i više haotičan iz sekunde u sekundu. 691 00:49:15,870 --> 00:49:17,295 Upravo sada, na stotine ... 692 00:49:17,394 --> 00:49:20,289 Kao što možete vidjeti, vojska stiže na svoje pozicije, 693 00:49:20,321 --> 00:49:23,979 ali još više zabrinjava šta će se desiti taocima. 694 00:49:24,832 --> 00:49:30,237 ... ovo je djelo Al-Kaide, ili neke Evropska terorističke grupe. 695 00:49:31,260 --> 00:49:32,776 Zgrada je osigurana. 696 00:49:32,943 --> 00:49:33,958 Krovovi takođe. 697 00:49:34,232 --> 00:49:36,760 - Pokušali ste uspostaviti vezu? - Ne još. 698 00:49:37,046 --> 00:49:38,775 Prema njihovoj priči su to Arapi. 699 00:49:38,894 --> 00:49:40,120 - Odlično. - Želite li kolač? 700 00:49:40,181 --> 00:49:42,683 Ne, neću kolač. Dijabetičar sam. 701 00:49:52,759 --> 00:49:54,688 Ovo je moja "Obećana zemlja". 702 00:50:03,926 --> 00:50:07,625 Boginja Shiva i lizalice, za sreću. 703 00:50:18,645 --> 00:50:20,147 Hajde, momci. 704 00:50:20,692 --> 00:50:24,251 Pozdravljam vas u mojoj kući. Sjedi i šuti! 705 00:50:24,862 --> 00:50:26,651 Nedostala si mi, dušo. 706 00:50:28,345 --> 00:50:29,869 Sada ću te angažovati ... 707 00:50:30,286 --> 00:50:32,179 a ovdje se dobro uklapaš ... 708 00:50:34,276 --> 00:50:36,549 Dame i gospodo, Skip Tyler je upravo stigao. 709 00:50:36,809 --> 00:50:41,603 Dok gledate ovaj video, pokazat ću vam najveće hakiranje koje dosad niste vidjeli. 710 00:50:41,664 --> 00:50:45,941 Za nekog je to možda teško ali za mene je to tako lako kao što ... 711 00:50:46,259 --> 00:50:49,189 ... 1 ... 2 ... 3 ... 4 712 00:50:49,220 --> 00:50:52,657 ... 5 ... 6 ... 7 ... 8 ... 9 ... 713 00:51:03,946 --> 00:51:06,032 Predstave počinje. 714 00:51:15,967 --> 00:51:21,313 Oh, neko je malo zakasnio. Sekretar za unutrašnju bezbednost, vau. 715 00:51:21,530 --> 00:51:23,081 Za ovo ćete dobiti otkaz. 716 00:51:23,099 --> 00:51:26,615 - Pogledajte ko se sakrio u sobi za novinare. - Moj Bože, Roger Skinner, ... 717 00:51:26,631 --> 00:51:33,256 Gospodin istiniti. Volim vašu emisiju, stvarno. Poslije vas, moliću. Upadaj! 718 00:51:36,834 --> 00:51:38,664 NOVI SMS MAMA: Jeli ti zabavno sa tatom? 719 00:52:03,154 --> 00:52:06,012 Izađi, izađi, bilo gdje da si. 720 00:52:08,148 --> 00:52:10,539 Želiš se igrati skrivača, djevojčice? 721 00:52:11,377 --> 00:52:15,305 Sad ću da udahnem, a onda ću zapuhati 722 00:52:15,961 --> 00:52:18,191 i otpuhat ću tvoju kućicu. 723 00:52:32,209 --> 00:52:34,328 Prestani lagati, g. Skinner. 724 00:52:38,478 --> 00:52:39,875 Jesi li dobro? 725 00:52:41,875 --> 00:52:43,589 Bože, gdje je moj otac? 726 00:52:44,055 --> 00:52:45,211 Otišao je da te traži. 727 00:52:51,463 --> 00:52:53,288 Izvini na trenutak. 728 00:52:58,481 --> 00:52:59,019 Gospodine. 729 00:52:59,939 --> 00:53:00,630 Zdravo. 730 00:53:02,813 --> 00:53:05,662 Ja razumijem da je ovo vrlo stresna situacija 731 00:53:05,693 --> 00:53:11,688 ali ako biste vi i vaši ... suradnici mogli biti malo oprezniji 732 00:53:11,704 --> 00:53:14,704 zbog vrijednih starina u zgradi 733 00:53:14,736 --> 00:53:17,123 jer su od historijske ... 734 00:53:17,639 --> 00:53:21,411 Pa, ovo je bila vaza dinastije Ming iz 16. vijeka, 735 00:53:21,426 --> 00:53:24,776 poklon od kraljice Elizabete II. Ona je nezamjenjiva. 736 00:53:28,537 --> 00:53:30,210 Da ja ipak sjednem ... mislim ... 737 00:53:30,713 --> 00:53:33,354 Tu sam ako nešto zatreba. 738 00:53:34,282 --> 00:53:37,854 Mi smo dole s raketama, šefe, idemo na treći sprat. 739 00:53:45,548 --> 00:53:46,314 Sranje! 740 00:53:49,203 --> 00:53:50,918 Ok, idem gore. 741 00:54:08,585 --> 00:54:09,690 Dole glavu! 742 00:54:27,718 --> 00:54:28,522 Šta radiš? 743 00:54:29,641 --> 00:54:31,289 Hoćeš da se vereš po sajlama? 744 00:54:31,593 --> 00:54:32,880 Čuo sam nešto. 745 00:54:32,951 --> 00:54:36,229 Daj, taj lift je star 100 godina, a ovo je preteško za njega. 746 00:54:36,269 --> 00:54:37,634 Hajde da to iznesemo prije nego padne. 747 00:54:42,939 --> 00:54:44,401 Isuse, imaju "koplja". 748 00:54:44,622 --> 00:54:47,746 - "Koplja" šta? - Rakete zemlja - vazduh. 749 00:54:47,786 --> 00:54:50,222 Ako ih lansiraju onda je gotovo. 750 00:54:50,278 --> 00:54:52,589 Gospodine predsjedavajući, imate vezu sa potpredsjednikom. 751 00:54:52,718 --> 00:54:54,348 - Alvine, jeste li dobro? - Da, jesam. 752 00:54:54,395 --> 00:54:56,326 - Ko komanduje na terenu? - Pa ... 753 00:54:56,366 --> 00:54:58,842 - Mogu li reći nešto, gospodine? - Da, recite. 754 00:54:58,893 --> 00:55:01,778 Ovdje je potpuni haos. Policija je ovdje, 755 00:55:01,873 --> 00:55:05,758 FBI pokušava ući, a Tajna služba smatra da je ovo njihov posao. 756 00:55:05,786 --> 00:55:06,602 Tako bi trebalo da bude. 757 00:55:06,994 --> 00:55:08,794 Carol Finerty, Tajna služba. 758 00:55:09,072 --> 00:55:11,677 G. potpredsjedniče, našu zgradu su zauzeli. 759 00:55:11,793 --> 00:55:14,879 Da, tačno. A sad se nalazite u našoj zgradi. 760 00:55:14,919 --> 00:55:18,030 U redu, poslat ću vojsku kako bi preuzeli Bijelu kuću nazad. 761 00:55:18,078 --> 00:55:21,847 Ne možete to učiniti. Zakon o nasilnom preuzimanju i vojni zakon o 762 00:55:21,863 --> 00:55:25,061 raspoređivanju borbenih jedinica na američkom tlu, vrlo su komplikovani. 763 00:55:25,065 --> 00:55:27,866 Zato smo prije 10 minuta pozvali Nacionalnu gardu. 764 00:55:27,924 --> 00:55:31,027 Uz svo dužno poštovanje, gospodine, ova moć pripada jedino predsjedniku. 765 00:55:31,051 --> 00:55:33,767 Alvine, svjedoci smo ustavne krize. 766 00:55:33,807 --> 00:55:35,817 Nikada prije nismo ostali bez vođe. 767 00:55:35,862 --> 00:55:38,624 Dakle, moramo razmišljati u 25. Amandmanu. 768 00:55:38,656 --> 00:55:41,140 Želite maknuti predsjednika sa dužnosti, gospodine?. 769 00:55:41,187 --> 00:55:46,396 Ne želim ja ništa, ali ne mogu samo sjediti ovdje i gledati kako nam Vlada propada. 770 00:55:46,431 --> 00:55:48,725 Pokušat ćemo stupiti u vezu s njim. 771 00:55:48,807 --> 00:55:49,698 S kim? 772 00:56:03,147 --> 00:56:04,465 Halo. 773 00:56:04,489 --> 00:56:07,087 Halo, ovdje Specijalni agent Carol Finnerty. 774 00:56:07,119 --> 00:56:09,333 - Sa kime razgovaram? - Izgleda nešto važno. 775 00:56:09,380 --> 00:56:11,657 Ostanite na vezi, molim vas. Vaš poziv nam je vrlo važan. 776 00:56:14,796 --> 00:56:16,328 Imamo dolazni poziv. 777 00:56:16,781 --> 00:56:17,923 Bilo je i vrijeme. 778 00:56:18,884 --> 00:56:20,002 Spojite me. 779 00:56:23,347 --> 00:56:25,887 Hvala vam što ste čekali, dat ću vam našeg supervizora. 780 00:56:25,917 --> 00:56:27,173 Ugodan dan. 781 00:56:27,839 --> 00:56:30,827 Halo, ovdje Carol Finnerty. Tko je tamo? 782 00:56:30,882 --> 00:56:33,136 Reci Carol, trebala si davno nazvati. 783 00:56:33,192 --> 00:56:35,803 - Martine? - Mi držimo zgradu već 15 minuta. 784 00:56:35,858 --> 00:56:39,558 - Mi? - Siguran sam da svi slušate, pa, evo neka svi i znate. 785 00:56:39,589 --> 00:56:44,415 Zovem se Martin James Walker, šef sam predsjednikove Tajne službe. 786 00:56:44,454 --> 00:56:47,858 Moji ljudi upravo drže Bijelu kuću i u njoj 61-og taoca. 787 00:56:47,890 --> 00:56:51,200 - Martine, šta radite? - Već sam ti dao priliku da odeš. 788 00:56:51,596 --> 00:56:55,040 - Zato, hajde da se sada ponašamo kao profesionalci. - Profesionalci? 789 00:56:55,927 --> 00:56:58,175 Vi ste pobili svoje ljude. 790 00:56:59,050 --> 00:57:00,296 Gdje je Ted? 791 00:57:00,844 --> 00:57:02,034 Ubiti Teda... 792 00:57:03,645 --> 00:57:06,473 bila je druga najteža stvar koju sam učinio u mom životu. 793 00:57:10,837 --> 00:57:15,664 - Martine, želim vam reći ... - Ne morate mi sada ništa reći, Carol. 794 00:57:15,747 --> 00:57:19,948 To mi možete reći za dva sata, za vrijeme ručka. 795 00:57:19,968 --> 00:57:22,915 Dakle, sada me pitaj, šta ja želim. 796 00:57:23,536 --> 00:57:24,698 Šta želite? 797 00:57:24,745 --> 00:57:30,611 Američki rezervni fond vrijedan 400 miliona dolara u gotovini. 798 00:57:30,653 --> 00:57:33,944 Spremite to u jedan Boeing C17, 799 00:57:33,984 --> 00:57:38,034 koji će, naravno, napunjen gorivom poletjeti sa piste broj 19. 800 00:57:38,065 --> 00:57:42,248 Zanima me, kako planirate napustiti Bijelu kuću punu Nacionalne garde, 801 00:57:42,264 --> 00:57:43,486 a da ne budete ubijeni. 802 00:57:43,539 --> 00:57:46,898 Imam svoje ljude na Nebeskoj tvrđavi. Ako vidim makar jednog snajperistu 803 00:57:46,945 --> 00:57:49,449 u krugu od 10 kilometara, 804 00:57:49,667 --> 00:57:52,618 ubit ću četiri člana vlade, 805 00:57:52,633 --> 00:57:58,308 a jedan od njih je lično šef unutrašnje bezbjednosti. 806 00:57:58,569 --> 00:58:00,268 Predsjednik Sawyer je živ? 807 00:58:02,682 --> 00:58:05,031 - Da. - Želim dokaz da je živ. 808 00:58:05,371 --> 00:58:11,180 Imate dva sata, inače ću ga ja lično ubiti u dvorištu Bijele kuće. 809 00:58:12,994 --> 00:58:15,898 Isuse, šef Tajne službe. 810 00:58:16,000 --> 00:58:17,884 Bar sada znamo zašto su tako lako uspjeli ući. 811 00:58:17,915 --> 00:58:21,598 Pitanje je, da li je on jedina osoba iz Tajne službe koja nas je izdala? 812 00:58:21,630 --> 00:58:23,431 Idite dođavola. 813 00:58:23,471 --> 00:58:25,936 - Dokaz da je živ, ha? - Vidite, bolji sam od vaših ljudi. 814 00:58:25,976 --> 00:58:27,121 Iskoristite šansu, 815 00:58:27,613 --> 00:58:28,349 nađite ga. 816 00:58:28,547 --> 00:58:29,801 Sa zadovoljstvom. 817 00:58:30,947 --> 00:58:34,137 Walkerova supruga, Muriel, živi u Fairfaxu. 818 00:58:34,226 --> 00:58:35,915 Možete li je pronaći, molim vas? 819 00:58:37,856 --> 00:58:41,208 - Jesi li dobro? -Posjećivala sam njihovu kuću, godinama. 820 00:58:41,246 --> 00:58:42,135 Pa, slušajte. 821 00:58:42,302 --> 00:58:47,128 Provjerimo hodnike, ja s vrha,Matt prizemlje. Chene, Vadim, počnite od trećeg. 822 00:58:47,143 --> 00:58:48,016 Sastanak na sredini terena. 823 00:58:48,079 --> 00:58:50,812 Razumijem, krećem uz stepenište. Hej, završite to. 824 00:58:51,719 --> 00:58:54,914 Ovo je bio posljednji. Kako je Walkerov sin umro? 825 00:58:54,949 --> 00:58:58,310 Pentagon je mislio da Iran ima atomsku bombu, pa je poslao tim ... 826 00:58:59,057 --> 00:59:01,422 i zamisli, Martinov sin Kevin je tada ubijen. 827 00:59:01,469 --> 00:59:04,429 - Znači, ipak je lično? - Znam da u ovome nije sam. 828 00:59:04,825 --> 00:59:06,658 -Još neko hoće da izmiriti dug. - Ko? 829 00:59:06,704 --> 00:59:10,602 Čuli ste za vojno-industrijski kompleks koji proizvodi oružje? 830 00:59:10,659 --> 00:59:15,412 Mislim da poduzimaju sve sisteme i učinit će sve kako bi zadržali moć. 831 00:59:16,007 --> 00:59:19,983 - Njima odgovara vaše žrtvovanje. - Šta političari znaju o žrtvovanju. 832 00:59:20,078 --> 00:59:22,403 Mislite da ja nisam kao predsjednik žrtvovao nešto? 833 00:59:22,520 --> 00:59:24,647 Koliko ljudi je došlo u vašu kuću da vas ubije? 834 00:59:25,014 --> 00:59:26,736 Rakete su spremne. 835 00:59:29,353 --> 00:59:31,194 Šaljem lift na prvi sprat. 836 00:59:36,001 --> 00:59:37,712 - Moramo se popeti na drugi. - Šta? 837 00:59:38,377 --> 00:59:39,791 Gore, gore. 838 00:59:41,237 --> 00:59:44,866 - Dobro? Vidite li nekoga? - Ne jasno. - Udarajte nogom. 839 00:59:44,898 --> 00:59:45,533 Jače. 840 00:59:50,350 --> 00:59:52,487 Ostanite iza mene, gospodine predsjedniče. 841 00:59:53,730 --> 00:59:57,114 Ostala su mi još tri metka. Recite, imate li ikakvo oružje? 842 00:59:57,146 --> 01:00:00,315 Ne, uz mene su inače dva agenta s mitraljezima. 843 01:00:00,492 --> 01:00:03,391 - U kuhinji imamo neke noževe. - Šta? - Veliki noževi. 844 01:00:03,569 --> 01:00:05,399 Super, možete li mi napraviti i sendvič? 845 01:00:06,271 --> 01:00:07,711 Gdje je telefon? 846 01:00:14,401 --> 01:00:15,259 Evo ga. 847 01:00:15,558 --> 01:00:18,717 Walker je podesio ovaj broj. Momenat, ovaj se može locirati. 848 01:00:18,943 --> 01:00:21,476 Dakle, moramo zvati nekog ko je na našoj strani. 849 01:00:21,673 --> 01:00:23,865 - Znam nekoga. - Imate nekoga? - Da. 850 01:00:24,375 --> 01:00:26,319 Trebate bolje cipele. 851 01:00:42,744 --> 01:00:44,661 Treba mi ... ovo. 852 01:00:51,019 --> 01:00:51,558 Halo. 853 01:00:51,695 --> 01:00:53,416 Jenna, ovdje John Cale. 854 01:00:53,543 --> 01:00:55,297 John! Zoveš u pogrešno vrijeme. 855 01:00:55,837 --> 01:00:57,456 Ne, ne, čekaj. 856 01:00:57,868 --> 01:01:00,757 - Blizak prijatelj? - Radi za potpredsjednika. 857 01:01:01,953 --> 01:01:03,540 John, jesi li čuo šta se desilo? 858 01:01:03,721 --> 01:01:07,623 - Nije zgodan trenutak. - Ne prekidaj. Ja sam u Bijeloj kući s predsjednikom. 859 01:01:07,655 --> 01:01:10,729 - To nije smiješno, Johne. - Da li ti ovo zvučni kao šala? 860 01:01:11,723 --> 01:01:16,985 Jenna, ovdje James Sawyer. Da nije bilo njega,bio bih mrtav prije 10 minuta. 861 01:01:17,017 --> 01:01:20,000 Pa, ako biste me mogli spojiti sa nekom komandnom kontrolom, ako ih još imamo, 862 01:01:20,024 --> 01:01:22,525 bio bih vam jako zahvalan. I neka znaju da je predsjednik ... 863 01:01:22,553 --> 01:01:23,834 - Čekajte. - Halo. 864 01:01:24,663 --> 01:01:25,312 Hvala. 865 01:01:26,810 --> 01:01:27,719 Spustila je slušalicu? 866 01:01:29,964 --> 01:01:30,644 Ona... 867 01:01:31,110 --> 01:01:32,634 Stavila me je na čekanje. 868 01:01:34,267 --> 01:01:38,363 Znači ... čekat ćemo Jennu, vašu najbolju prijateljicu? 869 01:01:43,510 --> 01:01:44,532 Pušite li? 870 01:01:46,765 --> 01:01:47,965 Ni ja. 871 01:01:50,952 --> 01:01:52,249 Ovo je vaša prilika, gospodine. 872 01:01:52,303 --> 01:01:56,008 Državi treba vođa. Vrijeme je da iskoračite naprijed. 873 01:01:56,101 --> 01:01:57,781 Jenna, rekao sam ti, neka nas niko ne uznemirava. 874 01:01:57,799 --> 01:01:59,765 Ali, upravo vas zove predsjednik. 875 01:01:59,845 --> 01:02:00,694 Imamo predsjednika na vezi. 876 01:02:00,906 --> 01:02:02,387 Bilo je i vrijeme. 877 01:02:02,834 --> 01:02:05,200 - Gospodine predsjedniče, jeste li dobro? - Sigurni smo. 878 01:02:05,316 --> 01:02:08,516 - Jeste li? - Da, ja sam tu s nekim, dat ću vam ga na telefon. 879 01:02:08,688 --> 01:02:10,390 - Halo, gospodine, Ovdje John Cale. 880 01:02:10,438 --> 01:02:12,589 - Cale? - Johne, šta radite u Bijeloj kući? 881 01:02:12,637 --> 01:02:14,311 Uradio je prokleto dobar posao. 882 01:02:14,343 --> 01:02:17,498 To je duga priča, G. predsjedavajući, ali zauzeli su zgradu i imaju taoce, 883 01:02:17,523 --> 01:02:20,564 tako da trebate doći ovdje kod nas, zar ne? 884 01:02:20,621 --> 01:02:23,553 Da, radimo na tome. Znate li išta o napadačima? 885 01:02:23,593 --> 01:02:27,601 - Pokušavam, gospodine. - Johne, u međuvremenu izvedi predsjednika odatle. 886 01:02:27,648 --> 01:02:29,267 Možete li otići u podrum? 887 01:02:29,307 --> 01:02:34,210 - Da, naravno. - Da. - Postoje tuneli u kojima je JFK skrivao Marilyn. 888 01:02:34,245 --> 01:02:37,504 - Mislio sam da je to samo priča. - Istina je. - Pa ... super. 889 01:02:37,544 --> 01:02:40,032 Idite u podrum a ja ću vas navoditi do tunela. 890 01:02:40,098 --> 01:02:43,952 Carol, izgubio sam Emily. Možeš li mi reći je li se izvukla ili ne? 891 01:02:44,004 --> 01:02:48,589 Naći ćemo je, ali prvo morate odvesti Predsjednika na sigurno, u redu? 892 01:02:56,925 --> 01:02:59,687 Cale? Cale? Možete li ga nazvati? 893 01:03:33,927 --> 01:03:35,364 Kučkin sine. 894 01:03:49,630 --> 01:03:53,331 Skidaj -svoje- ruke- sa- moje- "Džordanke"! 895 01:04:03,065 --> 01:04:03,970 Stoj! 896 01:04:04,661 --> 01:04:06,221 - Rekao sam, stoj. - Pucajte. 897 01:04:07,698 --> 01:04:08,864 Ne, ne pucajte! 898 01:04:13,506 --> 01:04:14,196 Pucajte. 899 01:04:20,919 --> 01:04:21,903 Sranje. 900 01:04:29,693 --> 01:04:30,769 Dobro ste? 901 01:04:31,440 --> 01:04:32,088 Da. 902 01:04:33,006 --> 01:04:35,969 Ne brinite za njega, on bi ... 903 01:04:36,135 --> 01:04:38,156 ubio mene da vi niste njega. 904 01:04:41,688 --> 01:04:43,246 Hvala, šupak. 905 01:04:43,361 --> 01:04:45,551 Vidite šta sam našao. Sretan Božić. 906 01:04:45,714 --> 01:04:47,056 Imate telefon? 907 01:04:47,343 --> 01:04:49,151 - Evo. Izvolite. 908 01:04:51,701 --> 01:04:53,311 Gospodine predsjedniče, jeste li dobro? 909 01:04:53,714 --> 01:04:54,986 Definišite "dobro". 910 01:04:55,017 --> 01:04:59,253 - Šta se desilo, Johne? - Imamo dva mrtva tipa, eto to se desilo. 911 01:04:59,301 --> 01:05:02,507 Carol, ovo su vojnici. Saznajte šta rade ovdje. 912 01:05:02,555 --> 01:05:05,489 - Walker želi otkupninu. - Mislite li da ovo rade zbog novca? 913 01:05:05,513 --> 01:05:07,807 Ljudi, morate vidjeti ovo. 914 01:05:07,839 --> 01:05:08,862 Drži se, Johne. 915 01:05:09,049 --> 01:05:14,442 Ljudi gledaju ovo cijeli dan neznajući da je mlada Emily Cale rizikovala svoj život ... 916 01:05:14,471 --> 01:05:16,458 Možete me povezati s predsjednikom? 917 01:05:16,757 --> 01:05:18,846 Cale, možeš li uključiti vijesti? 918 01:05:18,879 --> 01:05:20,294 Imate li televiziju? 919 01:05:20,374 --> 01:05:22,548 Carol, moramo utvrditi gdje Walker drži taoce. 920 01:05:22,595 --> 01:05:24,659 Ok, ali prvo uključi vijesti. 921 01:05:24,683 --> 01:05:27,064 - Zašto? Šta se dešava? - Žao mi je. 922 01:05:27,094 --> 01:05:33,559 Vidjeli ste zapanjujuće snimke koje je snimila zaista hrabra djevojčica 923 01:05:33,590 --> 01:05:35,507 koja se zove Emily Cale. 924 01:05:35,534 --> 01:05:42,242 Ovo su prve slike talaca i stanja unutar Bijele kuće. 925 01:05:42,283 --> 01:05:45,989 Video se vrlo brzo proširio, ima na stotine ... 926 01:05:47,306 --> 01:05:51,826 Cale, Cale, slušaj. Svi ćemo izaći odavde, u redu? 927 01:05:51,969 --> 01:05:53,521 Idem po nju. 928 01:05:53,667 --> 01:05:54,691 - Kapetane! - Da, gospodine? 929 01:05:54,956 --> 01:05:58,166 Odmah pokrenite proces prepoznavanja lica, svih koji se nalaze na tom videu. 930 01:05:58,344 --> 01:06:01,278 ... stvarno hrabra djevojčica imenom Emily Cale. 931 01:06:01,312 --> 01:06:06,549 Među taocima je i devet djevojčica iz Watkinson škole u Louisvilleu, 932 01:06:06,581 --> 01:06:11,301 pet članova Vlade, i što je vrlo žalosno, 933 01:06:11,341 --> 01:06:13,944 čak i Roger Skinner. Ali ono što ja ne razumijem ... 934 01:06:20,136 --> 01:06:22,074 Sawyerova telefonska diplomatija 935 01:06:25,467 --> 01:06:28,231 Stenz, sjetio sam se predsjednikova satelitskog telefona. 936 01:06:28,283 --> 01:06:30,392 Nalazi se u rezidenciji, u noćnom ormariću. 937 01:06:30,475 --> 01:06:31,793 Provjerite da li je još uvijek tamo. 938 01:06:31,857 --> 01:06:34,230 Vadime, javi se. 939 01:06:34,562 --> 01:06:35,756 Ne, nemojte. 940 01:06:35,819 --> 01:06:37,088 Čuješ li, Vadime? 941 01:06:37,509 --> 01:06:38,758 Idemo u rezidenciju. 942 01:06:39,241 --> 01:06:41,601 (Pokušava govoriti ruski) 943 01:06:41,849 --> 01:06:44,579 Idite brzo, pretražite rezidenciju. 944 01:06:44,611 --> 01:06:48,444 Vadim, možete li nam ponoviti svoje prezime? 945 01:06:49,461 --> 01:06:50,609 Brišemo odavde. 946 01:06:51,038 --> 01:06:53,597 Oni su u rezidenciji! To je on! On je tamo! 947 01:06:55,842 --> 01:06:56,570 On je ovdje. 948 01:07:06,645 --> 01:07:08,272 Šalite se! 949 01:07:11,350 --> 01:07:12,505 Ovamo! 950 01:07:14,794 --> 01:07:21,005 Sigurni smo da ćemo uskoro naći imena ljudi koji drže taoce 951 01:07:21,090 --> 01:07:24,288 a koji zacijelo nisu pripadnici Al-Kaide. 952 01:07:24,469 --> 01:07:30,407 Potvrđeno nam je da FBI nema drugih videa 953 01:07:30,436 --> 01:07:33,741 snimljenih od strane ove djevojčice ... 954 01:07:33,788 --> 01:07:35,947 Kako se ovo moglo desiti? 955 01:07:41,341 --> 01:07:44,628 Sviđa mi se vaša stolica. Lijepo vam stoji, g. Skinnere? 956 01:07:45,020 --> 01:07:47,178 Htjeo bih vas nešto pitati. 957 01:07:47,537 --> 01:07:50,488 Odakle vam sve te ideje za vaše emisije? 958 01:07:52,444 --> 01:07:54,137 Drugi ih smišljaju umjesto vas? 959 01:07:54,865 --> 01:07:57,676 Vjerujte mi, ja imam mnogo dobrih ideja. 960 01:08:18,837 --> 01:08:19,968 Daj mi telefon. 961 01:08:31,352 --> 01:08:34,788 Čestitam, seronjo. Zahvaljujući vama postali smo slavni. 962 01:08:37,750 --> 01:08:41,345 Kada stignu do nas, ti ćeš umrijeti prva. 963 01:08:43,003 --> 01:08:44,351 Sklonite se od mene. 964 01:08:45,047 --> 01:08:47,811 - Razumiješ li ti mene? - Sklonite se od mene. 965 01:09:02,666 --> 01:09:05,689 Gospodine, imamo rezultate prepoznavanja lica. 966 01:09:06,653 --> 01:09:09,779 Carl Killick, ekstremni sociopata. 967 01:09:09,814 --> 01:09:11,569 Prvo uhićenja u dobi od 12 godina. 968 01:09:11,696 --> 01:09:15,498 Htjeo je dići u zrak lokalnu poštu, jer je imala puno zaposlenih crnaca. 969 01:09:15,529 --> 01:09:19,158 - Zadnji put je viđen s Conradom Cernom. - Njega sam jutros vidjeo u Kapitolu. 970 01:09:19,192 --> 01:09:22,181 Piše blog prepun mržnje o predsjedniku Sawyeru. 971 01:09:22,226 --> 01:09:25,318 - Divota. - Isuse, Skip Tyler. 972 01:09:25,387 --> 01:09:28,302 Kralj hakera otpušten iz nacionalnu sigurnost službe 973 01:09:28,329 --> 01:09:31,770 zbog postavljana atomskih koordinata za napad na sjedište Applea. 974 01:09:31,918 --> 01:09:34,965 Pretpostavljam, nije mu se dopala njihova politika podjele muzike. 975 01:09:34,999 --> 01:09:37,092 Walker ga godinama traži. 976 01:09:37,156 --> 01:09:41,372 Emil Stenz, bivši pripadnik Delta Force i dobitnih mnogo nagrada. 977 01:09:41,425 --> 01:09:43,263 Bojim se da smo njega poznavali. 978 01:09:43,326 --> 01:09:45,734 - Kako? - To je, nažalost, strogo povjerljivo. 979 01:09:45,911 --> 01:09:49,040 Sad kada više i nije neka tajna, hoćete li je podijeliti s nama? 980 01:09:49,096 --> 01:09:53,583 Stenz je bio dio operativnog tima u Pakistanu, na zahtjev CIA-e. 981 01:09:53,607 --> 01:09:55,307 Kada je Sawyer došao na vlast 982 01:09:55,339 --> 01:10:00,331 novi ministar odbrane je prekinuo operaciju, na nesreću svih plaćenika, uključujući i Stenza. 983 01:10:00,364 --> 01:10:04,537 Kada je njegov identitet otkriven, proveo je dvije godine u talibanskom zatvoru. 984 01:10:04,568 --> 01:10:06,077 Nije ni čudo što je uznemiren. 985 01:10:06,116 --> 01:10:08,017 Svi su na listi prijetnji. 986 01:10:08,042 --> 01:10:11,155 Svaki dan Tajna služba kreira popis potencijalnih napadača 987 01:10:11,186 --> 01:10:12,949 i svi oni se nalaze na njoj. 988 01:10:12,981 --> 01:10:15,663 Kao da je ovo Walkerova lista za kupovinu. 989 01:10:15,695 --> 01:10:17,804 Gospodine, Delta Force će biti ovdje za 15 minuta. 990 01:10:18,368 --> 01:10:22,717 Pa, generale, pripremite napad na Bijelu kuću. 991 01:10:22,765 --> 01:10:26,264 Gospodine, molim vas ... ovu naredbu samo predsjednik može izdati. 992 01:10:26,357 --> 01:10:29,113 Predsjednik je iza neprijateljskih linija i ne može ništa učiniti. 993 01:10:29,153 --> 01:10:32,851 Zovem vladu da stavi na snagu 25. amandman. 994 01:10:33,309 --> 01:10:35,010 Ne miješaj se u ovo, Eli. 995 01:10:35,570 --> 01:10:38,701 - Što ako je ovo državni udar? - Ma dajte, to je glupost. 996 01:10:38,994 --> 01:10:42,713 - A zašto vojska ne učini nešto? - Mark, vidite, ovo je 997 01:10:42,731 --> 01:10:44,911 malo drugačija situacija. 998 01:10:44,926 --> 01:10:48,064 Unutar gdje su taoci, ne možete tek tako ući s oružjem. 999 01:10:48,079 --> 01:10:50,611 Sve dok su unutra učenice ... 1000 01:11:07,513 --> 01:11:09,274 - Martine! - Dobro jutro, momci. 1001 01:11:12,919 --> 01:11:14,409 Hajde, brzo, brzo. 1002 01:11:15,518 --> 01:11:17,468 Stenz, u kuhinji su. 1003 01:11:18,192 --> 01:11:19,225 Hajde, idemo. 1004 01:11:19,249 --> 01:11:21,590 U podrum. Skrenite tu lijevo. 1005 01:11:41,372 --> 01:11:43,211 - Sranje! - Otišli su. 1006 01:11:45,834 --> 01:11:49,190 - Na predsjednikovom telefonu je Calea. - Cale? Daj mi vašu lokaciju. 1007 01:11:49,441 --> 01:11:52,658 Mi smo u podrumu, prolaz blokira nekakva mreža. 1008 01:11:53,374 --> 01:11:56,285 Dobro, šifra je 6-4-7-6-2. 1009 01:11:58,414 --> 01:12:01,236 - Uspjeli smo. - Idite niz hodnik, a zatim na desnu stranu. 1010 01:12:01,276 --> 01:12:05,435 - Tu bi trebao biti ulaz u tunele. - Jesi li sigurna? - Da, sigurna sam. 1011 01:12:05,720 --> 01:12:09,854 Trebali bi sada biti u velikoj ovalnoj sobi s pet tunela. 1012 01:12:09,886 --> 01:12:13,389 Idite drugim tunel desno od vas, ja ću vas čekati tamo. 1013 01:12:13,413 --> 01:12:15,239 Dobro, našli smo ga. Gospodine predsjedniče. 1014 01:12:15,529 --> 01:12:16,561 Uzmite ovo. 1015 01:12:16,728 --> 01:12:17,872 Ne mogu ići sa vama. 1016 01:12:17,949 --> 01:12:18,941 Šta to pričate? 1017 01:12:19,043 --> 01:12:20,374 Neću ostaviti moju djevojčicu ovdje. 1018 01:12:20,467 --> 01:12:21,802 - Ostat ću sa vama. - Ne, nećete. 1019 01:12:21,822 --> 01:12:23,508 Morate se vratiti i biti predsjednik. 1020 01:12:23,580 --> 01:12:25,078 U suprotnom, sve ovo je bilo uzalud. 1021 01:12:25,181 --> 01:12:29,213 - John, ne možete to uraditi sami. - Zato idite i pošaljite ovamo marince. 1022 01:12:29,351 --> 01:12:30,746 U redu? Obećajte mi. 1023 01:12:31,753 --> 01:12:32,666 Dobro. 1024 01:12:34,389 --> 01:12:36,574 Imate moju riječ. Hvala, Johne. 1025 01:12:43,936 --> 01:12:45,205 Vidimo se napolju. 1026 01:13:00,705 --> 01:13:01,967 Oni su u podrumu. 1027 01:13:02,069 --> 01:13:04,404 Svi u podrum! U podrum! 1028 01:13:07,236 --> 01:13:09,170 Cale, dođite da nešto vidite. 1029 01:13:10,577 --> 01:13:12,180 Ok, molim vas, ne dirajte moje igračke. 1030 01:13:12,782 --> 01:13:16,479 To je ... nešto što mi nebismo smjeli ni dodirnuti. 1031 01:13:16,509 --> 01:13:20,703 Carol, imamo problem. Izlazni tunel je pun eksploziva. Trebamo drugi izlaz. 1032 01:13:20,957 --> 01:13:22,612 Nema drugog izlaza. 1033 01:13:23,799 --> 01:13:24,473 Zaključano! 1034 01:13:24,941 --> 01:13:28,206 - Tylere, lozinku! - Evo, odmah. 1035 01:13:28,426 --> 01:13:29,651 Uništi taster za kod. 1036 01:13:29,919 --> 01:13:31,797 Ovo ne može biti istina, moramo proći. 1037 01:13:32,102 --> 01:13:35,095 - Carol, kuda ćemo? - Čekajte. - Ne čeka mi se. 1038 01:13:38,509 --> 01:13:40,067 Moramo znati kuda ćemo, odmah! 1039 01:13:41,128 --> 01:13:43,689 Garaža. Za mnom. U garažu. 1040 01:13:44,394 --> 01:13:46,483 Ne, ne, ne. Bit ćete u zamci. 1041 01:13:47,339 --> 01:13:50,077 Nije dobra ideja da letimo ovuda iznad avionom. 1042 01:13:50,116 --> 01:13:53,413 Ovdje, Jack Freeman, uživo iznad Washington DC-a. 1043 01:13:53,435 --> 01:13:57,620 Donosimo vam ekskluzivne snimke terorista koji su zauzeli Bijelu kuću. 1044 01:13:58,000 --> 01:13:58,682 Na lijevo. 1045 01:14:03,934 --> 01:14:07,096 Vlada već zasjeda, potpredsjednik želi iskoristiti 25. amandman. 1046 01:14:07,121 --> 01:14:10,651 Cale ako on ne izađe brzo, neće više biti predsjednik. 1047 01:14:10,670 --> 01:14:12,840 Stani malo, nisi me ni zaposlila. Zar si to zaboravila. 1048 01:14:14,640 --> 01:14:18,814 -Johne, pitajte je za šifru za D-227? - Šifra za D-227? 1049 01:14:19,009 --> 01:14:19,917 Pričekaj. 1050 01:14:25,296 --> 01:14:26,835 1-3-3-5-0. 1051 01:14:30,820 --> 01:14:32,147 Ok, idemo. 1052 01:14:37,167 --> 01:14:38,063 Ovo je moje auto! 1053 01:14:38,886 --> 01:14:40,046 Ključevi. 1054 01:14:47,017 --> 01:14:47,810 Hvatajte. 1055 01:14:49,933 --> 01:14:52,016 Kojeg đavola sjedate pozadi? 1056 01:14:52,783 --> 01:14:54,396 Žao mi je, iz navike. 1057 01:15:06,697 --> 01:15:08,784 Isuse, brzo, za njima! 1058 01:15:13,087 --> 01:15:14,025 Razvalit ću kapiju. 1059 01:15:14,062 --> 01:15:18,295 Ne, visoka je 2,5 m, i od čelika je. Nećemo uspjeti, skrenite lijevo. 1060 01:15:21,045 --> 01:15:22,413 Gdje vam je daljinski od garaže? 1061 01:15:22,479 --> 01:15:24,529 - Gdje je? - Nemam ga. 1062 01:15:26,675 --> 01:15:30,111 Upravo gledam predsjednikovu limuzinu kako juri preko travnjaka. 1063 01:15:33,489 --> 01:15:35,394 Presijecite im put! 1064 01:15:35,454 --> 01:15:37,029 Pazi, pazi, pazi! 1065 01:15:38,600 --> 01:15:41,515 - Cale, teški mitraljezi iza nas. - Kako to mislite? 1066 01:15:43,833 --> 01:15:45,711 Ma, da se ne šalite? 1067 01:15:47,576 --> 01:15:48,409 Pokret! 1068 01:15:52,532 --> 01:15:53,829 O moj Bože! 1069 01:15:53,872 --> 01:15:58,036 Predsjednikova limuzina namjerava probiti južnu kapiju. 1070 01:15:59,410 --> 01:16:00,543 Izvinjavam se. 1071 01:16:00,726 --> 01:16:03,050 Poštovani članovi, teškim srcem ... 1072 01:16:03,827 --> 01:16:05,297 Morate ovo vidjeti. 1073 01:16:06,065 --> 01:16:09,708 Dok pokušava naći izlaz, obilazi oko poznate fontane, 1074 01:16:09,732 --> 01:16:12,569 koju će svako, ko je bar jednom bio u Bijeloj kući, odmah prepoznati. 1075 01:16:12,586 --> 01:16:13,742 Pogledajte i sami! 1076 01:16:14,540 --> 01:16:15,763 Usmjeri na prozore! 1077 01:16:20,435 --> 01:16:22,871 Imamo tenkove, možemo upotrijebiti tenkove. 1078 01:16:23,721 --> 01:16:25,313 Ovo je moj tata. 1079 01:16:25,356 --> 01:16:27,347 Gospodine, mislim da upotreba artiljerije nije dobra ideja. 1080 01:16:27,366 --> 01:16:31,973 Zaboli mene šta vi mislite. Uzmite tenk i razvalite ih. Odmah! 1081 01:16:32,026 --> 01:16:33,084 Ok, idemo!. 1082 01:16:33,520 --> 01:16:35,734 Pazi, pazi, pazi! Čuvajte se njega! 1083 01:16:35,795 --> 01:16:37,678 Pucaj im u vjetrobran! 1084 01:16:42,302 --> 01:16:44,326 - Pazite se ...! - Sagnite se! 1085 01:16:59,813 --> 01:17:01,829 - Ovaj je gotov. - Sranje! 1086 01:17:01,853 --> 01:17:03,803 - Komandante, jeste li na poziciji? - Da, na poziciji smo. 1087 01:17:03,823 --> 01:17:04,862 Onda, bacite se na posao. 1088 01:17:04,888 --> 01:17:06,988 Povlačenje! Nazad! 1089 01:17:08,146 --> 01:17:09,281 Vozaču, naprijed! 1090 01:17:09,337 --> 01:17:15,542 Ne znamo tačno što se događa, ali se Nacionalna garda sprema za nešto ... 1091 01:17:17,634 --> 01:17:19,534 Pripremite ručni bacač granata! 1092 01:17:21,556 --> 01:17:23,753 Pucajte u onu kopilad na krovu. 1093 01:17:27,715 --> 01:17:28,730 U zaklon! 1094 01:17:28,823 --> 01:17:29,747 Pali! 1095 01:17:39,182 --> 01:17:40,562 Raketa! 1096 01:17:46,675 --> 01:17:48,465 Komandante, javite se. 1097 01:17:52,460 --> 01:17:54,254 - Prokletstvo! - Sranje. 1098 01:17:55,596 --> 01:17:57,817 Dobar posao, momci, odradili ste odličan posao! 1099 01:17:59,801 --> 01:18:03,078 ... okolo Bijele kuće vodi se pravi rat. 1100 01:18:03,227 --> 01:18:06,893 Gađajte limuzinu! Čujete li? Uništite limuzinu! 1101 01:18:07,644 --> 01:18:09,678 Šta čekate, ispalite! 1102 01:18:13,837 --> 01:18:15,464 Ne vidim ništa, šta da radim? 1103 01:18:15,488 --> 01:18:17,488 Stenz, trebam ga živog. Shvati ovo kao naređenje! 1104 01:18:17,518 --> 01:18:18,810 Umukni, matori. 1105 01:18:19,055 --> 01:18:20,245 Automobil ima sistem za kamere. 1106 01:18:21,166 --> 01:18:24,355 - Zombiji! Otkud sad zombiji? -Smirite se, to je samo omiljeni film moje kćerke. 1107 01:18:24,386 --> 01:18:26,069 Pazite, skrenite lijevo! 1108 01:18:28,288 --> 01:18:30,869 Moramo probiti ogradu, inače smo gotovi. 1109 01:18:30,909 --> 01:18:33,502 Oružje, otpozadi bi trebao biti kofer sa oružjem. 1110 01:18:35,051 --> 01:18:35,829 Bingo! 1111 01:18:36,044 --> 01:18:37,248 Šta imate? 1112 01:18:37,480 --> 01:18:38,884 Da, to je to! 1113 01:18:38,909 --> 01:18:41,043 Ta stvar u vašoj desnoj ruci, to je ispaljivač raketa. 1114 01:18:43,760 --> 01:18:46,566 Prestanite mlatiti taj raketni bacač od moju glavu dok vozim! 1115 01:18:46,217 --> 01:18:47,944 Vozite do kapije. 1116 01:18:48,989 --> 01:18:52,039 Znam da želite mir, ali vam to ovdje neće upaliti. 1117 01:18:52,067 --> 01:18:52,865 U pravu ste. 1118 01:18:53,270 --> 01:18:55,103 Držite ga s obje ruke, predsjedniče. 1119 01:18:55,863 --> 01:18:59,322 Bože moj, to je predsjednik Sawyer? Ima raketni bacač. 1120 01:18:59,402 --> 01:19:01,433 To se ne viđa baš svaki dan. 1121 01:19:01,835 --> 01:19:02,791 Ispalite! 1122 01:19:09,778 --> 01:19:13,683 - Izgubio sam raketni bacač. - Šta? Kako to da izgubite? 1123 01:19:14,015 --> 01:19:17,697 Pokažite im taoce, da mogu vidjeti da smo ozbiljni. 1124 01:19:19,558 --> 01:19:22,621 ... samo je tek tako uništio zapadnu kapiju Bijele kuće. 1125 01:19:23,509 --> 01:19:26,234 - Eto nam izlaza. - Idemo krug oko fontane i brišemo. 1126 01:19:26,276 --> 01:19:28,085 - Bit ćeš na televiziji. -Ne! - Dolazi! 1127 01:19:28,183 --> 01:19:31,910 - Jedan od terorista drži mladu djevojku i pokazuje na nju. - Šta je rekao? 1128 01:19:31,985 --> 01:19:35,929 ... Emily Cale se nalazi na balkonu Bijele kuće. 1129 01:19:35,969 --> 01:19:40,242 Ona je poslala onaj video da bi cijeli svijet mogao vidjeti ... 1130 01:19:42,306 --> 01:19:42,980 Cale! 1131 01:19:45,434 --> 01:19:46,643 Tata! 1132 01:19:52,518 --> 01:19:55,991 - ... ne vidim šta se desilo ... - Dajte mi njihovu lokaciju. 1133 01:19:57,416 --> 01:20:02,354 ... predsednikom, ne znamo da li je živ, ili mrtav, limuzina je nestala u blizini ... 1134 01:20:02,402 --> 01:20:03,375 Emily? 1135 01:20:05,169 --> 01:20:06,963 Uvedite je natrag. 1136 01:20:13,523 --> 01:20:16,377 Prokletstvo! Koji ... 1137 01:20:23,483 --> 01:20:26,148 - Zar me niste čuli? - Pokvaren radio. 1138 01:20:26,505 --> 01:20:28,388 Ostanite iza mene. Neće nas ubiti. 1139 01:20:28,436 --> 01:20:30,443 - Žele me živog. Uperite mi pištolj u glavu. - Šta? 1140 01:20:30,480 --> 01:20:33,253 To uključuje i jednu pucnjavu u našu svakodnevicu. 1141 01:20:33,284 --> 01:20:34,803 Odmaknite se ili pucam. 1142 01:20:35,136 --> 01:20:36,744 Cijenim to što pokušavaš, sinko. 1143 01:20:36,776 --> 01:20:38,946 I ja sam to nekada radio isto tako dobro, nadam se. 1144 01:20:39,001 --> 01:20:42,371 Nemam ništa protiv tebe, ali ponestaje mi vremena. 1145 01:20:42,672 --> 01:20:44,503 - Zato, spusti oružje. - Izvucite osigurač. 1146 01:20:44,524 --> 01:20:47,086 Jer vi nećete ubiti predsjednika Sjedinjenih američkih država. 1147 01:20:47,115 --> 01:20:49,583 - U pravu ste. - I šta ćete sad, gospodo? 1148 01:20:50,019 --> 01:20:51,130 Ovo. 1149 01:20:55,105 --> 01:20:56,579 Bježite, bježite ...! 1150 01:21:04,039 --> 01:21:05,086 Šta to radite? 1151 01:21:09,456 --> 01:21:12,954 O ne! Bježite, ovamo za mnom! 1152 01:21:22,199 --> 01:21:25,349 Ne znam je li ubijen predsjednik, samo znamo da je došlo .... 1153 01:21:25,413 --> 01:21:29,309 Od vas sto ovdje prisutnih, hoće mi bar neko reći šta se desilo! 1154 01:21:31,938 --> 01:21:33,762 - Idiote. - Šta ste rekli? 1155 01:21:33,794 --> 01:21:35,349 Ti si idiot. 1156 01:21:36,577 --> 01:21:39,624 - Uništio si cijelu našu misiju. - Vašu misiju. - Umukni! 1157 01:21:56,118 --> 01:22:00,214 Ipak vam je danas sretan dan, g. Stenz. Svratite ovamo do podruma. 1158 01:22:02,704 --> 01:22:04,469 Svečano se zaklinjem 1159 01:22:04,493 --> 01:22:07,858 da ću vjerno izvršavati dužnosti Predsjednika Sjedinjenih Američkih Država 1160 01:22:07,877 --> 01:22:12,614 i da ću dati najbolje od sebe da sačuvam, zaštitim i odbranim 1161 01:22:12,693 --> 01:22:14,907 Ustav Sjedinjenih Američkih Država. 1162 01:22:14,946 --> 01:22:16,761 Tako mi Bog pomogao! 1163 01:22:16,832 --> 01:22:19,293 Gospodine, slijedite me, molim vas. 1164 01:22:29,300 --> 01:22:31,733 Stavite ruku za skeniranje, molim vas. 1165 01:22:34,226 --> 01:22:36,752 Gospodine, ovo je vaša šifra za ispaljivanje raketa. 1166 01:22:36,808 --> 01:22:38,904 Molim vas, ovo morate imati u svakom momentu kod sebe. 1167 01:22:38,952 --> 01:22:45,269 Potpredsjednik Alvin Hammond je upravo pod zakletvom postao 47. predsjednik SAD-a. 1168 01:22:45,326 --> 01:22:48,457 Ovo je potvrdilo najgori mogući scenario. 1169 01:22:48,491 --> 01:22:51,289 Smrt predsjednika Jamesa Sawyera. 1170 01:22:51,649 --> 01:22:55,299 Ljudi širom svijeta bez daha gledaju, pitajući se 1171 01:22:55,355 --> 01:22:58,028 "Šta se to događa u Americi? 1172 01:22:58,096 --> 01:23:02,025 Zar SAD ne posjeduje najveći vojni arsenal u svijetu ..." 1173 01:23:02,127 --> 01:23:04,020 Moramo im dati taj novac. 1174 01:23:04,067 --> 01:23:05,817 Ako ništa drugo, bar ćemo kupiti još malo vramena. 1175 01:23:10,508 --> 01:23:12,423 Muriel Walker je ovdje. 1176 01:23:17,680 --> 01:23:19,228 Imamo kretanje. 1177 01:23:20,505 --> 01:23:22,681 Imamo kretanje Federalnih Rezervi. 1178 01:23:23,072 --> 01:23:27,032 Stenz, čujete li me? Potvrđujem utovar novca. 1179 01:23:28,685 --> 01:23:30,778 Stenz, ovdje samo gubimo vrijeme. 1180 01:23:30,964 --> 01:23:33,844 Walker, sigurni ste da su ovdje? 1181 01:23:33,870 --> 01:23:37,286 Potrošio sam ovdje 15 prokletih godina! Na šta ja vama ličim?!. 1182 01:23:37,574 --> 01:23:42,415 Ovaj je poludio. Šta nas briga gdje je predsjednik? 1183 01:23:42,468 --> 01:23:43,739 Imali smo dogovor. 1184 01:23:46,013 --> 01:23:48,508 Cale je bio u pravu. Ovo nema veze sa otkupninom. 1185 01:23:48,544 --> 01:23:52,300 Walker boluje od raka. Doktori su mu dali još tri mjeseca života. 1186 01:23:52,339 --> 01:23:55,313 U prednjem dijelu mozga ima tumor veličine loptice za golf. 1187 01:23:55,359 --> 01:23:56,690 Isuse Kriste. 1188 01:23:56,728 --> 01:23:59,154 Mislim da je ovo njegova samoubilačka misija. 1189 01:24:00,388 --> 01:24:02,905 - Spremni ste? - Da. - Šta sad imate na umu? 1190 01:24:02,946 --> 01:24:06,246 Ako ga neko može ubijediti, onda je to ona.Vjerujte mi. 1191 01:24:08,951 --> 01:24:12,229 Ptičica mi je rekla da je novac konačno krenuo. 1192 01:24:12,315 --> 01:24:13,547 Martine? 1193 01:24:19,831 --> 01:24:23,031 Rekla sam im za tumor, Martine. 1194 01:24:26,057 --> 01:24:27,623 U redu je. 1195 01:24:28,965 --> 01:24:30,885 Prestani s tim, molim te. 1196 01:24:31,881 --> 01:24:34,573 Molim te, samo ... doći kući. 1197 01:24:37,459 --> 01:24:39,269 Moram ovo da uradim, dušo. 1198 01:24:40,319 --> 01:24:41,499 Ne, nemoraš. 1199 01:24:41,897 --> 01:24:44,467 Moraju platiti za ono što su učinili Kevinu. 1200 01:24:45,131 --> 01:24:46,889 A kada se ovo završi, 1201 01:24:48,519 --> 01:24:49,755 obećavam ti 1202 01:24:51,988 --> 01:24:53,631 da ćeš razumjeti. 1203 01:25:02,409 --> 01:25:04,230 Radiš ovo zbog Kevina? 1204 01:25:04,899 --> 01:25:06,508 Kunem ti se Bogom. 1205 01:25:12,920 --> 01:25:15,095 Onda, radi ono što moraš. 1206 01:25:16,234 --> 01:25:18,666 Neka plate za ono što su učinili našem sinu. 1207 01:25:18,692 --> 01:25:20,627 Šta to radite, dođavola? 1208 01:25:21,900 --> 01:25:23,710 Walkere? Prestanite odmah, 1209 01:25:23,754 --> 01:25:27,559 ili ću se pobrinuti da ona ostatak života provede u federalnom zatvoru. 1210 01:25:27,617 --> 01:25:29,349 Imate 19 minuta. 1211 01:25:33,940 --> 01:25:35,630 - Završili ste svoje. - Generale. 1212 01:25:35,654 --> 01:25:39,519 Vaš šef je dozvolio tim ljudima da uđu u Bijelu kuću i ubiju predsjednika. 1213 01:25:39,539 --> 01:25:42,007 - Carol, smirite se. - Možete sada ići. 1214 01:25:45,632 --> 01:25:47,802 Zahvaljujem Bogu za Geralda Forda. 1215 01:25:48,248 --> 01:25:49,040 Zašto? 1216 01:25:49,586 --> 01:25:53,297 Izgradio je ove tunele da ga novinari ne vide kada se vraća sa džoginga. 1217 01:25:53,399 --> 01:25:56,852 - Mogu li nas ovi vidjeti? - Ne. Hej, trebamo se zaustaviti ovdje. 1218 01:25:56,922 --> 01:25:58,582 Šta? Jeste li dobro? 1219 01:25:59,735 --> 01:26:01,519 Ne izgleda dobro, ha? 1220 01:26:01,749 --> 01:26:04,272 - Stenz je radio za CIA, zar ne? - Tako je. 1221 01:26:04,406 --> 01:26:09,309 Ako saznamo kako ih je Walker našao, možemo ih možda zaustaviti. 1222 01:26:09,382 --> 01:26:10,721 Šta predlažete? 1223 01:26:10,842 --> 01:26:12,792 Držite Caulfielda na oku. 1224 01:26:13,599 --> 01:26:14,832 Čekajte, šta? 1225 01:26:16,639 --> 01:26:19,021 Zdravo, ja sam Carol. 1226 01:26:20,085 --> 01:26:22,021 Nemam vremena za priču, gospođo. 1227 01:26:22,053 --> 01:26:28,209 Treba da pretražite bazu CIA, NSA, ... i nađete sve što imaju o njima. 1228 01:26:30,753 --> 01:26:34,135 Slušajte me, Walker ovo ne radi zbog para, vjerujte mi. 1229 01:26:34,183 --> 01:26:36,025 Ovdje se dešava nešto drugo. 1230 01:26:36,064 --> 01:26:40,139 - Ne mogu, gospođo. - U najgori dan, koji je zadesio našu zemlju, 1231 01:26:40,186 --> 01:26:43,187 vi možete biti ključ za rješenje. 1232 01:26:52,973 --> 01:26:55,886 - Moram vam to izvaditi. - Kad prije postade doktor? 1233 01:26:55,991 --> 01:26:59,214 - Držite se. - Pričajte mi, da ne mislim na ovo. 1234 01:26:59,260 --> 01:27:00,752 - Pričajte mi o vašoj kćerki. - Emily? 1235 01:27:00,774 --> 01:27:02,609 Totalno je zaljubljena u vas. 1236 01:27:02,699 --> 01:27:04,990 Nagovarala me čak i da glasam za vas. 1237 01:27:05,117 --> 01:27:06,245 Niste glasali za mene? 1238 01:27:09,224 --> 01:27:11,438 Kćerka vam je pametna, trebate je slušati. 1239 01:27:11,508 --> 01:27:14,206 Kad sam se prijavio u vojsku, imala je oko tri godine ... 1240 01:27:14,341 --> 01:27:15,906 Da budem iskren, ... 1241 01:27:16,232 --> 01:27:19,061 tako sam jedino želio pobjeći od bračnih problema. 1242 01:27:19,163 --> 01:27:24,041 Kada sam otišao, na televizija je gledala reportažu o jedinicama u Afganistanu 1243 01:27:24,078 --> 01:27:26,006 i poslije se zaklinjala 1244 01:27:26,770 --> 01:27:28,200 da me je tada vidjela. 1245 01:27:28,249 --> 01:27:31,144 Od tada je totalno opsjednuta politikom. 1246 01:27:31,295 --> 01:27:33,921 I tada je prvi put vidjela vas, 1247 01:27:34,001 --> 01:27:36,473 čovjeka koji će joj tatu vratiti kući. 1248 01:27:36,620 --> 01:27:38,672 A kad sam se vratio ... 1249 01:27:38,812 --> 01:27:40,450 shvatio sam ... 1250 01:27:43,104 --> 01:27:44,869 da ja više nisam njen heroj. 1251 01:27:45,251 --> 01:27:49,392 Izgleda da se nisam dovoljno trudio. 1252 01:27:50,995 --> 01:27:53,885 Poslije ovoga danas, bit će ponosna na vas. 1253 01:27:53,963 --> 01:27:59,395 Kada su male prilaze same da vas zagrle, zovu vas tata, 1254 01:27:59,466 --> 01:28:02,347 i onda odjednom, sve to jednostavno ... 1255 01:28:02,601 --> 01:28:03,785 prestane. 1256 01:28:04,836 --> 01:28:07,011 Sve bih dao za jedan takav zagrljaj. 1257 01:28:07,991 --> 01:28:11,051 Moja kćerka ima 15 godina. Zove se Amber. 1258 01:28:11,257 --> 01:28:13,670 Znate šta želi za rođendan? 1259 01:28:14,130 --> 01:28:16,608 - Pirsing na pupku. - Na pupku? 1260 01:28:16,832 --> 01:28:18,944 Ali njen otac nije spreman za to. 1261 01:28:19,147 --> 01:28:20,357 Ah, kćerke ... 1262 01:28:23,674 --> 01:28:24,508 Šta se dešava? 1263 01:28:24,536 --> 01:28:31,135 Pažnja, pažnja, svi koji ne pripadaju T 11, odmah neka napuste odjeljenje. 1264 01:28:31,524 --> 01:28:33,538 Postavite predsjednika na ekran. 1265 01:28:34,465 --> 01:28:37,921 G. predsjedniče, Delta Force je upravo ušla u Washingtonski vazdušni prostor. 1266 01:28:37,947 --> 01:28:40,860 Na liniji imamo pukovnika Camerona. 1267 01:28:42,232 --> 01:28:43,943 Možete govoriti, gospodine. 1268 01:28:44,880 --> 01:28:46,356 Šta imate za nas, pukovniče. 1269 01:28:46,396 --> 01:28:49,675 Imamo plan, osmišljen nezavisno od Tajne službe. 1270 01:28:49,697 --> 01:28:52,243 Koristit ćemo postupak prikradene operacije. 1271 01:28:52,265 --> 01:28:54,513 A šta ako počnu ubijati taoce? 1272 01:28:54,537 --> 01:28:57,731 - Ionako će ih ubiti. - Alvine, razmislite o tome. 1273 01:28:57,755 --> 01:29:02,313 G. predsjedavajući, znate li da se upravo obraćate predsjedniku SAD-a? 1274 01:29:02,329 --> 01:29:07,694 G. predsjedniče, vratit ću vam natrag Bijelu kuću, vjerujte mi. 1275 01:29:07,944 --> 01:29:09,420 Imate moje dopuštenje, pukovniče. 1276 01:29:09,457 --> 01:29:10,427 Hvala vam, gospodine. 1277 01:29:11,825 --> 01:29:13,292 Čuli ste predsjednika. 1278 01:29:13,333 --> 01:29:15,770 Do cilja stižemo za 6 minuta. 1279 01:29:17,127 --> 01:29:19,425 - Kakav je osjećaj biti predsjednik? - Nije onako kao što se misli. 1280 01:29:20,105 --> 01:29:23,167 Jednom, kada ste u uredu, razmišljate o ponovnim izborima 1281 01:29:23,183 --> 01:29:25,497 i šta možete upotrijebiti protiv vaših suparnika. 1282 01:29:26,245 --> 01:29:28,571 Nisam htjeo biti političar, 1283 01:29:28,775 --> 01:29:30,174 ali sam postao. 1284 01:29:30,323 --> 01:29:32,718 Makar jednom želim kao predsjednik i učiniti nešto 1285 01:29:32,805 --> 01:29:36,091 vrijedno Lincolna, Washingtona, ili Jeffersona. 1286 01:29:36,249 --> 01:29:37,452 Želite ući u historiju. 1287 01:29:37,595 --> 01:29:41,166 Ne, nešto drugo. 1288 01:29:41,370 --> 01:29:46,535 Ako me vaš kćerka smatra herojem, ja to moram i zaslužiti. 1289 01:29:52,229 --> 01:29:54,948 Spustite se i letite tiho. 1290 01:29:54,965 --> 01:29:57,107 Iznad cilja smo za 2 minute. 1291 01:30:04,127 --> 01:30:08,345 - Soko 2, 3-0-3, skrećemo desno . - Soko 1, 3-0-3 ,razumijem. 1292 01:30:28,379 --> 01:30:31,916 Prepreka, spuštamo na 3 metra. Spuštamo na 3 metra. 1293 01:30:34,475 --> 01:30:38,386 Na ulicama Washingtona vlada potpuna konfuzija ... 1294 01:30:38,411 --> 01:30:41,621 Bože, iznad nas lete Specijalne snage USA ... 1295 01:30:52,844 --> 01:30:53,907 Prokletstvo. 1296 01:30:54,061 --> 01:30:55,926 Gospodine, prema nama idu tri Black Hawk-a. 1297 01:30:56,152 --> 01:30:59,090 - Odakle? - Lete kroz glavnu ulicu, i to brzo. 1298 01:31:01,617 --> 01:31:05,224 - Kako ste , gospodine predsjedniče. - Bolje reći bivši predsjednik, Dr. Cale. 1299 01:31:06,443 --> 01:31:10,449 Ako ih ne pozovete, mislit će da smo mrtvi. 1300 01:31:10,489 --> 01:31:15,265 Bivši potpredsjednik Alvin Hammond očito daje naređenja ... 1301 01:31:15,297 --> 01:31:18,515 - Gospodine, na liniji je John Cale. - Cale? - Gdje je Carol? 1302 01:31:18,539 --> 01:31:20,590 Agent Finnerty je lišena vodstva. 1303 01:31:20,622 --> 01:31:24,328 Ali ne brinite, helikopteri se približavaju, za nekoliko minuta su tamo. 1304 01:31:24,359 --> 01:31:27,021 Ne, ne, ne smiju letjeti, moraju se spustiti na zemlju. 1305 01:31:27,046 --> 01:31:29,859 - Mislim da to oni mogu srediti. - Stvarno? Znate, ovi tipovi imaju rakete. 1306 01:31:29,888 --> 01:31:31,237 Nismo imali taj podatak. 1307 01:31:31,284 --> 01:31:33,963 Prekasno je da ih vratimo. Već su dobili naredbu za napad. 1308 01:31:33,999 --> 01:31:39,148 Seronjo, ako ne uspiju, ovi će pobiti sve taoce. Uključujući i moju kćerku. 1309 01:31:39,180 --> 01:31:42,831 - Samo idite. - Uzmite ovo i sklonite se. 1310 01:31:51,016 --> 01:31:53,325 Hajde, dolaze! 1311 01:31:53,690 --> 01:31:55,182 Raširite se. 1312 01:31:56,157 --> 01:31:59,561 Tvrđava na vidiku, ponavljam, Tvrđava na vidiku. 1313 01:32:00,441 --> 01:32:03,927 - Jesi li spreman? - Pukovniče, imamo kretanje na krovu. 1314 01:32:04,658 --> 01:32:07,621 Imaju rakete! Manevar izbegavanja! 1315 01:32:12,894 --> 01:32:15,662 Padamo! Pomoć, pomoć! 1316 01:32:16,027 --> 01:32:16,702 Jebi ga! 1317 01:32:18,148 --> 01:32:19,790 Na zemlju. 1318 01:32:28,013 --> 01:32:34,747 Helikopter prilazi Bijeloj kući, očito da provjeri stanje talaca. 1319 01:32:37,134 --> 01:32:38,539 Šta želite učiniti? 1320 01:32:38,646 --> 01:32:40,283 Želite pucati u taoce? 1321 01:32:40,331 --> 01:32:43,307 Uzmite mitraljeze. Hajde, pokret. 1322 01:32:48,299 --> 01:32:49,449 Pali! 1323 01:32:53,449 --> 01:32:54,386 Podigni se! 1324 01:33:09,518 --> 01:33:10,663 Zadnji magacin. 1325 01:33:11,856 --> 01:33:13,316 Cilja na nas. 1326 01:33:20,676 --> 01:33:22,629 Krećemo na krov. 1327 01:33:34,969 --> 01:33:37,951 Ne pucajte, ne pucajte! Mislim da je ovaj naš. 1328 01:33:45,962 --> 01:33:47,691 Pripremite se za izvlačenje. 1329 01:33:48,768 --> 01:33:49,822 Brzo! 1330 01:33:54,618 --> 01:33:56,085 Raketa! 1331 01:34:15,220 --> 01:34:16,619 Ne. 1332 01:34:25,946 --> 01:34:29,885 Misija nije uspjela. Na krovu vidim dva muškarca 1333 01:34:29,931 --> 01:34:32,488 koji se međusobno bore. 1334 01:35:48,244 --> 01:35:49,519 Jebi ga! 1335 01:36:13,155 --> 01:36:16,056 Da! Skip Tyler je uspjeo! 1336 01:36:17,987 --> 01:36:20,478 Walker, zadnji zaštitni zid razbijen. 1337 01:36:20,726 --> 01:36:21,742 Gospodine Tyler, 1338 01:36:23,239 --> 01:36:24,732 možete početi. 1339 01:36:26,542 --> 01:36:28,225 Bog nas sve blagoslovio. 1340 01:36:53,622 --> 01:36:54,814 PRISTUP ODBIJEN 1341 01:36:54,878 --> 01:36:58,261 Gospodine, ne mogu ući u sistem. 1342 01:36:58,463 --> 01:37:00,868 Odbija pristup, ne mogu ... 1343 01:37:01,095 --> 01:37:03,494 - Moj Bože, usmjerena je ... - Šta? 1344 01:37:05,352 --> 01:37:07,162 Ispaljena je. 1345 01:37:12,667 --> 01:37:15,493 Cilj je neki avion negdje iznad Ohia. 1346 01:37:15,681 --> 01:37:18,775 Izgleda kao modifikovani Boing 747 1347 01:37:19,336 --> 01:37:20,280 O moj Bože! 1348 01:37:22,814 --> 01:37:26,487 Vanredno stanje, ponavljam, vanredno stanje. Svi putnici ... 1349 01:37:26,517 --> 01:37:28,086 - Šta se događa? - Ne znam. 1350 01:37:28,110 --> 01:37:30,308 ... i vežite pojas, ponavljam ... 1351 01:37:30,737 --> 01:37:32,308 Gospodine, napali su nas. 1352 01:37:57,086 --> 01:38:02,729 Očigledno, za zauzimanje Bijele kuće odgovoran je neko iznutra ... 1353 01:38:03,193 --> 01:38:04,312 Gospodine predsjedavajući, ... 1354 01:38:04,907 --> 01:38:07,273 Potvđen je pad predsjednikovog aviona. 1355 01:38:07,638 --> 01:38:09,896 Trebamo vas, gospodine. 1356 01:38:10,303 --> 01:38:11,273 Šta? 1357 01:38:12,467 --> 01:38:15,848 Vlada vas je nakon njegove zakletve postavila za potpredsjednika, 1358 01:38:15,892 --> 01:38:18,123 što znači da je vlast sada vaša. 1359 01:38:18,387 --> 01:38:21,219 - Gospodine, - Pratite ove ljude. 1360 01:38:32,260 --> 01:38:35,054 Gospodine, ovo je vaš nova šifra za ispaljivanje raketa. 1361 01:38:35,198 --> 01:38:37,415 Držite ovo uvijek kod sebe. 1362 01:38:37,658 --> 01:38:39,232 Dajte mi trenutak. 1363 01:38:39,304 --> 01:38:42,008 - Moram nazvati svoju ženu. - Da, gospodine. 1364 01:38:42,937 --> 01:38:43,770 Hvala. 1365 01:38:47,088 --> 01:38:48,988 Emily Cale. 1366 01:38:52,796 --> 01:38:54,774 Uživate li u obilasku? 1367 01:38:55,732 --> 01:38:59,866 Sećaš li se ovog? Imamo sastanak, dušo. 1368 01:39:05,065 --> 01:39:06,724 Samo preko mene mrtvog. 1369 01:39:07,652 --> 01:39:08,526 Stvarno? 1370 01:39:13,750 --> 01:39:15,348 Za ovo ćete u zatvor. 1371 01:39:15,397 --> 01:39:18,809 A ko će me uhvatiti? Tvoj tata se izgubio, 1372 01:39:19,163 --> 01:39:22,463 a ja imam malu curicu, koja čeka svog tatu. 1373 01:39:22,741 --> 01:39:26,288 - Znači da je još živ. - Ne još zadugo. 1374 01:39:27,271 --> 01:39:29,097 Ovaj put, nemoj da uprskaš. 1375 01:39:29,209 --> 01:39:31,573 Muntz, ostani s njim. 1376 01:39:31,713 --> 01:39:35,470 Hej, izgledam li ti kao da mi treba dadilja? 1377 01:39:36,454 --> 01:39:37,906 Sjedi i ušuti! 1378 01:39:56,425 --> 01:39:57,420 Predsjedniče. 1379 01:40:01,256 --> 01:40:03,338 NORAD sistem je ugrožen. 1380 01:40:03,354 --> 01:40:07,931 Walker sada može da lansira rakete na bilo koju teritoriju SAD-a. 1381 01:40:07,971 --> 01:40:12,174 Već sam kontaktirao Rusiju, Pakistan i Arapski poluotok. 1382 01:40:12,293 --> 01:40:13,807 Vaša naređenja gospodine? 1383 01:40:19,773 --> 01:40:22,337 Kunem vam se ... 1384 01:40:23,535 --> 01:40:26,157 neće nas ponovo poraziti, ne opet. 1385 01:40:29,082 --> 01:40:30,447 Ne... 1386 01:40:33,021 --> 01:40:34,711 Generale,... 1387 01:40:35,489 --> 01:40:38,691 koliko brzo možete organizovati vazdušni napad na Bijelu kuću? 1388 01:40:38,719 --> 01:40:41,745 - Gospodine. - U roku 10 minuta. 1389 01:40:42,273 --> 01:40:44,639 - Uradite to. - Svi, na posao. 1390 01:40:45,188 --> 01:40:48,085 - Gospodine .. - Carol, moramo ovo završiti. 1391 01:40:48,235 --> 01:40:51,501 Šta ako sledeću raketu pošalju na Chicago ili New York? 1392 01:40:51,533 --> 01:40:55,171 - Radi se o milionima života. - Prvo što želite učiniti kao predsjednik, 1393 01:40:55,187 --> 01:40:58,851 jeste bombardovanje Bijele kuće? - Vjerujte mi, znam, znam ... 1394 01:40:59,111 --> 01:41:01,690 Ali naša zemlja vrijedi više od jedne kuće. 1395 01:41:01,730 --> 01:41:06,252 Ovdje štab. Lovac Alpha 1, počinite oslobađanje Tvrđave. 1396 01:41:06,401 --> 01:41:08,919 Lovac Alpha 1, razumijem. 1397 01:41:11,387 --> 01:41:14,415 U roku od jednog dana izgubili smo dva predsjednika. 1398 01:41:14,446 --> 01:41:17,952 U odnosu na druge države, Sjedinjene Američke Države 1399 01:41:17,965 --> 01:41:23,556 su nuklearna velesila, ali se ipak s druge strane, protive 1400 01:41:23,583 --> 01:41:27,726 nuklearnim napadima ... 1401 01:41:29,177 --> 01:41:31,008 Donio sam vam poklon. 1402 01:41:31,920 --> 01:41:33,582 Ovo je kćerka onog turiste. 1403 01:41:34,786 --> 01:41:36,397 Pozdrav. 1404 01:41:43,198 --> 01:41:48,500 Dobro jutro, g. Cale. Sa mnom je neko ko bi vas želio pozdraviti. 1405 01:41:48,676 --> 01:41:50,466 Pozdravi ga, dušo. 1406 01:41:58,186 --> 01:41:59,744 Pozdravi ga, dušo. 1407 01:42:01,769 --> 01:42:08,229 U redu. Hoćeš li ... reći tati šta g. Stenz drži u ruci? 1408 01:42:10,250 --> 01:42:11,664 Pištolj. 1409 01:42:12,387 --> 01:42:15,379 Dakle, G. Cale, Počinje odbrojavanje ... 1410 01:42:15,640 --> 01:42:19,649 a ako vi ili predsjednik ne dođete dok izbrojim do tri ... 1411 01:42:19,828 --> 01:42:23,911 g. Stenz će pucati tvojoj kćerki u stomak. 1412 01:42:27,221 --> 01:42:28,504 Jedan, ... 1413 01:42:34,250 --> 01:42:35,752 dva, ... 1414 01:42:40,863 --> 01:42:42,694 Ne, nemojte! 1415 01:42:45,223 --> 01:42:46,456 Tu sam. 1416 01:42:48,469 --> 01:42:50,868 Izgleda da te otac uopšte ne voli. 1417 01:42:54,791 --> 01:42:56,194 Imamo predsjednika. 1418 01:42:58,791 --> 01:43:01,988 - Dovedite ga. - Posle vas, gospodine. 1419 01:43:07,869 --> 01:43:10,139 Na vezi je John Cale. 1420 01:43:10,177 --> 01:43:13,115 - Cale? - Dajte mi Carol na telefon. 1421 01:43:14,518 --> 01:43:16,265 - Zdravo, John. - Imaju predsjednika. 1422 01:43:16,280 --> 01:43:19,162 John, slušaj me. Pomoć neće stići. 1423 01:43:19,186 --> 01:43:22,724 - Jesi li me čula? Imaju predsjednika. - Johne, bombardovat će Bijelu kuću 1424 01:43:22,748 --> 01:43:25,652 potpredsjednik je mrtav. Bježi odatle. 1425 01:43:25,674 --> 01:43:28,822 Ne, ne mogu to učiniti još uvijek imaju taoce i Emily. 1426 01:43:28,853 --> 01:43:31,701 Žao mi je što sam te pogrešno procijenila, ... 1427 01:43:31,733 --> 01:43:35,073 ali ne možeš ništa učiniti. Ako tamo ostaneš, umrijet ćeš. 1428 01:43:35,105 --> 01:43:36,431 Carol, sad me slušaj, 1429 01:43:36,462 --> 01:43:40,236 moja djevojčica računa na mene i ja je nizašta na svijetu neću iznevjeriti. 1430 01:43:40,267 --> 01:43:43,263 Dakle, reci mi, koliko imam vremena. 1431 01:43:44,977 --> 01:43:48,426 Imaš samo osam minuta da izađeš odatle. 1432 01:43:48,485 --> 01:43:49,518 Zbogom, Carol. 1433 01:43:53,552 --> 01:43:58,363 Pomjerite se! Odmah! Svi se pomjerite nazad! 1434 01:43:58,403 --> 01:44:01,264 Kako to mislite? Moja kćerka je tamo. 1435 01:44:04,831 --> 01:44:07,761 Molimo vas očistiti područje, odmah. 1436 01:44:18,550 --> 01:44:21,399 Hej, evo i mene. Nije loša slika. 1437 01:44:22,945 --> 01:44:24,929 Kako su me samo pronašli? 1438 01:44:25,953 --> 01:44:27,314 SVI PODACI BIT ĆE IZBRISANI 1439 01:44:27,817 --> 01:44:28,835 Zbogom. 1440 01:44:29,761 --> 01:44:33,489 Šta se desilo s onim "olovka je moćnija od mača"? 1441 01:44:36,239 --> 01:44:40,623 Martine, kao predsjednik SAD-a, uz svu svoju moć 1442 01:44:40,821 --> 01:44:42,863 i ovlast mog ureda kažem ti ... 1443 01:44:43,344 --> 01:44:44,902 JEBI SE. 1444 01:44:49,124 --> 01:44:50,378 Dobro si? 1445 01:44:50,543 --> 01:44:52,243 Da završimo s ovim. 1446 01:44:53,799 --> 01:44:56,228 Treba da mi to otvorite. 1447 01:44:56,573 --> 01:44:58,200 - Šta je to? - Šta to radiš? 1448 01:44:58,439 --> 01:45:00,680 To se zove nuklearni fudbal, dušo. 1449 01:45:00,772 --> 01:45:05,256 Ključ je krvna grupe i puls predsjednika SAD-a. 1450 01:45:06,043 --> 01:45:09,328 - Šta je dođavola to? - Takav je dogovor. 1451 01:45:11,595 --> 01:45:13,825 Martine, postoje mnogi razlozi zašto neće funkcionisati. 1452 01:45:13,855 --> 01:45:16,697 - Kao šta? - Čak i kada ga otvorim moja šifra je beskorisna. 1453 01:45:16,713 --> 01:45:19,857 Zamijenjena je kada ste zauzeli zgradu. 1454 01:45:19,932 --> 01:45:21,702 Brigu o tome prepustite meni. 1455 01:45:23,382 --> 01:45:27,850 Martine, nije bilo dana a da nisam požalio zbog smrti tvog sina. 1456 01:45:27,873 --> 01:45:32,497 To je moja greška, pa ako želiš osvetu, onda ubij samo mene. 1457 01:45:32,671 --> 01:45:34,582 Mislite da vas okrivljujem 1458 01:45:34,646 --> 01:45:35,804 za Kevinovu smrt? 1459 01:45:36,343 --> 01:45:40,711 Poslati ga tamo je najhrabrija stvar koju ste učinili u vašem životu. 1460 01:45:40,765 --> 01:45:43,036 Bili ste pravi predsjednik 1461 01:45:43,275 --> 01:45:48,865 makar pet minuta. Ali sada je vrijeme da završite pravu misiju. 1462 01:45:48,900 --> 01:45:50,125 Kakvu misiju? 1463 01:45:50,654 --> 01:45:53,689 - Iran nema nuklearno oružje. - Ali će imati. 1464 01:45:55,228 --> 01:45:57,155 Ovo će biti naš poslednji rat na Bliskom istoku. 1465 01:45:58,277 --> 01:46:00,051 Ili ste sa nama 1466 01:46:00,655 --> 01:46:01,607 ili sa njima. 1467 01:46:01,851 --> 01:46:06,139 Odlučio sam da Kevin Charles Walker bude poslednji američki vojnik 1468 01:46:06,210 --> 01:46:08,930 koji je u ovom ratu umro uzalud. 1469 01:46:08,970 --> 01:46:12,811 Želite sinu ostaviti kao nasljedstvo smrt miliona ljudi? 1470 01:46:12,859 --> 01:46:16,593 G. predsjedniče, volio bih da mogu vjerovati da je olovka moćnija od mača. 1471 01:46:16,646 --> 01:46:19,237 Stvarno. Ali to je samo san. 1472 01:46:19,536 --> 01:46:20,814 Budite ponosni, gospodine, 1473 01:46:20,981 --> 01:46:25,514 jer će historija potvrditi da ste bili pravi patriota, ovdje 1474 01:46:26,071 --> 01:46:27,363 i danas. 1475 01:46:27,753 --> 01:46:29,484 Ja sam ponosan, Martine 1476 01:46:30,712 --> 01:46:32,682 što to neću otvori. 1477 01:46:42,676 --> 01:46:43,519 Martine. 1478 01:46:45,773 --> 01:46:47,640 Martine, nije ti to potrebno. 1479 01:46:48,334 --> 01:46:49,505 Martine. 1480 01:46:57,203 --> 01:46:58,656 Šta sad? 1481 01:47:01,171 --> 01:47:03,156 Ne mogu otvoriti, gospođice. 1482 01:47:03,642 --> 01:47:08,263 Ako je otvorim, milioni ljudi će umrijeti. Razumiješ li? 1483 01:47:09,473 --> 01:47:11,270 Razumijem. 1484 01:47:15,560 --> 01:47:17,357 Prokletstvo! 1485 01:47:19,861 --> 01:47:21,522 Tylere, šta se dešava? 1486 01:47:21,727 --> 01:47:28,046 Uključen je požarni alarm u trpezariji, dnevnom boravku i spavaćoj sobi predsjednika. 1487 01:47:28,161 --> 01:47:32,578 Killick, on pokušava da zapali ovo mjesto. Pošalji momke na drugi sprat. 1488 01:47:42,179 --> 01:47:45,029 Isključite taj prokleti protivpožarni sistem! 1489 01:47:46,101 --> 01:47:47,489 Kakvo je ovo sranje? 1490 01:48:08,375 --> 01:48:09,279 E, jebi ga! 1491 01:48:13,581 --> 01:48:14,908 Šta je bilo? 1492 01:48:23,817 --> 01:48:26,809 Čekam cijeli dan da te ubijem. 1493 01:48:30,321 --> 01:48:31,606 Prestani ... 1494 01:48:31,647 --> 01:48:33,131 uništavati ... 1495 01:48:33,322 --> 01:48:34,440 moju ... 1496 01:48:34,568 --> 01:48:36,178 Bijelu kuću. 1497 01:48:37,761 --> 01:48:39,515 Njemački Mantel sat. 1498 01:48:40,196 --> 01:48:41,602 Carski stilu. 1499 01:48:43,180 --> 01:48:44,808 Killick, javi se. 1500 01:48:46,081 --> 01:48:48,641 Killick, šta se dešava? 1501 01:48:48,664 --> 01:48:51,442 Killick je trenutno nedostupan, seronjo. Gdje je moja kćerka? 1502 01:48:51,505 --> 01:48:52,155 Tata! 1503 01:48:52,236 --> 01:48:56,135 Sa mnom je u Ovalnom uredu. Zašto ne dođeš po nju? 1504 01:48:56,798 --> 01:48:59,323 - Šta ćete uraditi? - A šta misliš ... 1505 01:48:59,547 --> 01:49:01,606 Zašto praviš od ovog sranja nešto lično? 1506 01:49:01,684 --> 01:49:03,390 Ma, ko mi to kaže?. 1507 01:49:03,508 --> 01:49:06,728 Želite da raznesete pola svijeta i to samo zbog vašeg sina. 1508 01:49:06,751 --> 01:49:09,275 - A šta ti radiš? - Ono što sam trebao učiniti na početku, 1509 01:49:09,291 --> 01:49:10,652 ubiti ovog gada. 1510 01:49:12,451 --> 01:49:15,570 Sve nas je slagao. Ovo nije bio naš plan. 1511 01:49:15,610 --> 01:49:17,928 Moram završiti nešto, ostani ovdje. 1512 01:49:18,749 --> 01:49:20,234 Kako da dođem do Ovalnog ureda? 1513 01:49:20,312 --> 01:49:23,663 Idite stepeništem do prizemlja, zatim desno u zapadno krilo. 1514 01:49:23,732 --> 01:49:25,929 Slušajte svi, očekuje se zračni napad. Izlazite odavde brzo! 1515 01:49:25,962 --> 01:49:27,809 - Sveta kravo! - Idite! 1516 01:49:28,900 --> 01:49:30,595 Čuli ste ga! 1517 01:49:31,460 --> 01:49:33,111 Obilazak je završen. 1518 01:49:54,396 --> 01:49:57,181 Nisam se prijavio zbog ovog vašeg nuklearnog sranja, pa zato, 1519 01:49:57,604 --> 01:49:59,450 idem uzeti sam svoj novac. 1520 01:50:00,903 --> 01:50:01,586 Šta je? 1521 01:50:03,013 --> 01:50:06,855 Šta ti misliš zašto sam izdao svoju zemlju? Zbog novca? 1522 01:50:08,579 --> 01:50:10,274 Ah, ovi plaćenici ... 1523 01:50:15,212 --> 01:50:16,839 Bilo je i vrijeme. 1524 01:50:17,766 --> 01:50:19,897 Ja sam ipak za olovku! 1525 01:50:22,643 --> 01:50:24,151 Dođi ovamo. 1526 01:50:27,166 --> 01:50:29,752 Sistem za oružje otključan. 1527 01:50:29,880 --> 01:50:32,780 Ubacite predsjednikovu šifru za lansiranje. 1528 01:50:32,851 --> 01:50:36,107 Gospodine predsjedniče. Probudite se, molim vas. 1529 01:50:40,376 --> 01:50:44,141 Gospodine, imamo DEFCON 1. Nuklearni fudbal je upravo aktiviran. 1530 01:50:44,191 --> 01:50:48,709 - To nije moguće. - Događa se. Neko je ukucao važeću šifru za lansiranje. 1531 01:50:50,935 --> 01:50:53,142 - Kapetane, ovamo! - Šta se dovraga događa? 1532 01:50:53,167 --> 01:50:55,554 Svih 24 nuklearnih bojevih glava je aktivirano, gospodine. 1533 01:50:55,586 --> 01:50:57,268 To nije moguće. 1534 01:50:58,846 --> 01:51:02,111 Gospodine, imamo nuklearni projektil čiji je cilj Albuquerque. 1535 01:51:02,135 --> 01:51:05,586 Ako naši saveznici uvide da ispaljujemo rakete, reagovat će. 1536 01:51:05,612 --> 01:51:07,619 Rusija i Kina su takođe na meti. Ako u roku od 10 minuta 1537 01:51:07,642 --> 01:51:10,130 ne uništimo Belu kuću, izazvat ćemo treći svjetski rat. 1538 01:51:10,168 --> 01:51:12,018 Četiri minute od cilja, gospodine. 1539 01:51:12,091 --> 01:51:14,908 Gospodine, trebamo vaše konačno odobrenje za operaciju. 1540 01:51:15,168 --> 01:51:17,675 - Neka mi Bog oprosti. Počnite. - Hajde! 1541 01:51:17,742 --> 01:51:20,366 Lovac Alpha 1, počnite operaciju oslobađenje Tvrđave. 1542 01:51:20,398 --> 01:51:23,062 Razumijem. Spuštam se na određenu visinu. 1543 01:51:32,259 --> 01:51:35,440 Cale, Walker želi pokrenuti atomski napad. 1544 01:51:35,513 --> 01:51:39,365 Ako to učini, izazvat će treći svjetski rat. Moraš ga zaustaviti. 1545 01:51:41,695 --> 01:51:42,607 Cale? 1546 01:51:43,449 --> 01:51:44,393 Cale? 1547 01:51:47,170 --> 01:51:48,876 Idite u južno dvorište. 1548 01:51:49,066 --> 01:51:50,598 Skoro smo stigli. 1549 01:51:51,979 --> 01:51:52,908 Idemo. 1550 01:51:54,797 --> 01:51:56,531 Uživaš li u ovome? 1551 01:51:58,565 --> 01:51:59,660 Potvrdite. 1552 01:52:00,280 --> 01:52:01,504 Bandar Abbas, 1553 01:52:02,796 --> 01:52:04,986 Chah Bahar. Izaberite cilj. 1554 01:52:05,550 --> 01:52:06,570 Potvrdite. 1555 01:52:06,624 --> 01:52:07,712 Chah Bahar. 1556 01:52:15,564 --> 01:52:16,881 Idi! Bježi! Bježi! 1557 01:52:17,048 --> 01:52:18,204 Ne! Ne idem bez tate. 1558 01:52:18,272 --> 01:52:19,657 Idi, idi, bježi! 1559 01:52:28,620 --> 01:52:31,734 Tvoja mala kuja je rekla da ću otići u zatvor. 1560 01:52:41,278 --> 01:52:45,226 Martine, ovo ne priliči tebi. Štitio si predsjednike 1561 01:52:46,206 --> 01:52:47,897 u proteklih 25 godina. 1562 01:52:48,891 --> 01:52:50,261 Šta želiš učiniti? 1563 01:52:51,140 --> 01:52:52,698 Želiš me ubiti? 1564 01:53:00,976 --> 01:53:02,032 Da. 1565 01:53:08,372 --> 01:53:09,838 Zaslužio si to. 1566 01:53:10,452 --> 01:53:12,640 Ubili ste ga! 1567 01:53:13,830 --> 01:53:16,941 Makni se od mene! Bježi tamo ili ću te udariti! 1568 01:53:28,229 --> 01:53:31,084 Urezat ću svoje ime na tvojim grudima! 1569 01:53:41,538 --> 01:53:44,236 Ne, nećeš u zatvor, pederu. 1570 01:53:44,870 --> 01:53:48,302 Ne! NEEEEEE! 1571 01:53:55,414 --> 01:53:58,704 ... jaka eksplozija u zapadnom krilu Bijele kuće. 1572 01:53:58,730 --> 01:54:02,399 Prema nebu se uzdiže ogromna vatrena kugla veličine stotine ... 1573 01:54:02,425 --> 01:54:04,622 Lovac Alpha One, možete početi. 1574 01:54:04,646 --> 01:54:07,984 Razumijem, Delta 2. Six. Dvije minute do odredišta. 1575 01:54:13,813 --> 01:54:14,972 Vrati se unutra! 1576 01:54:18,702 --> 01:54:19,869 Ulazi! 1577 01:54:29,259 --> 01:54:30,084 Emily... 1578 01:54:31,883 --> 01:54:34,812 Molim te dušo, pogledaj me, ovdje sam. 1579 01:54:35,222 --> 01:54:36,912 Tabriz, naciljajte. 1580 01:54:37,016 --> 01:54:39,225 Potvrdite. 1581 01:54:40,213 --> 01:54:43,102 Molim te dušo, okreni se i pogledaj me. 1582 01:54:43,234 --> 01:54:44,181 Sranje. 1583 01:54:45,545 --> 01:54:47,410 Odmah napustite područje. 1584 01:54:47,434 --> 01:54:49,370 Povucite se. 1585 01:54:49,947 --> 01:54:50,671 Emily. 1586 01:54:50,711 --> 01:54:52,590 Bježite odavde, slijedi vazdušni napad. 1587 01:54:52,621 --> 01:54:56,299 - Šta? Jeli tu je moja kći, Emily Cale. - Ona je još uvijek unutra. 1588 01:54:56,354 --> 01:54:57,426 - Čekajte! - Emily! 1589 01:54:57,511 --> 01:55:00,266 Kakva je ovo porodica? Pričekajte me.... 1590 01:55:00,488 --> 01:55:02,853 Potvrđujem Tehran 1591 01:55:03,401 --> 01:55:05,425 S ciljem završeno 1592 01:55:05,636 --> 01:55:07,961 Spremno za pokretanje 1593 01:55:08,105 --> 01:55:11,548 Imate 15 sekundi da potvrdite 1594 01:55:11,819 --> 01:55:12,924 Petnaest 1595 01:55:13,310 --> 01:55:14,460 četrnaest 1596 01:55:14,937 --> 01:55:15,965 trinaest 1597 01:55:20,840 --> 01:55:21,832 devet 1598 01:55:22,618 --> 01:55:23,594 osam 1599 01:55:24,005 --> 01:55:26,388 - Tata, vidi! - pet 1600 01:55:27,111 --> 01:55:28,023 četiri 1601 01:55:28,690 --> 01:55:29,571 tri 1602 01:55:29,629 --> 01:55:30,589 Emily, lezi! 1603 01:55:30,625 --> 01:55:31,169 dva 1604 01:55:31,217 --> 01:55:31,803 lezi! 1605 01:55:32,103 --> 01:55:32,955 jedan. 1606 01:55:40,197 --> 01:55:43,030 Vrijeme za potvrdu isteklo. 1607 01:55:43,045 --> 01:55:46,165 Delta 2 Six, jedan minut do cilja. Pripremite oružje. 1608 01:55:46,700 --> 01:55:49,489 - Hvala Bogu, Emily. - Tata, volim te. 1609 01:55:49,820 --> 01:55:53,199 - Volim i ja tebe. - Predsjednik, ubijen je. 1610 01:55:53,255 --> 01:55:54,906 On ga je ubio, tamo. 1611 01:55:56,565 --> 01:55:59,938 - Hej, slušaj me. Stižu lovci. Moraš pobjeći. - Neću. 1612 01:55:59,977 --> 01:56:03,961 Moraš trčati najbrže i najdalje što možeš. Hoćeš li učiniti to za mene? 1613 01:56:04,034 --> 01:56:06,136 Ja moram ići po predsjednika. 1614 01:56:06,176 --> 01:56:08,025 Moraš bježati odmah. Idi! 1615 01:56:08,040 --> 01:56:10,777 Na stotine ljudi nalazi se blizu Bijele kuće, 1616 01:56:10,793 --> 01:56:12,737 iako su bili zamoljeni da se odalje ... 1617 01:56:12,817 --> 01:56:14,126 Gospodine predsjedniče! 1618 01:56:15,333 --> 01:56:21,190 Saznajemo da je predsjednik Raphelson naredio zračni napad na Bijelu kuću. 1619 01:56:21,224 --> 01:56:24,877 Već čujem približavanje aviona. Bolje da odem, žao mi je ... 1620 01:56:25,018 --> 01:56:27,850 Delta 2 Six, Čekam na odobrenje. 1621 01:56:27,946 --> 01:56:31,634 - Lovac Alpha One, odobreno. - Dobro, momci idemo. 1622 01:56:33,436 --> 01:56:35,472 Delta 2 Six, cilj podešen. 1623 01:56:35,539 --> 01:56:37,396 Potvrdite napad, molim. 1624 01:56:37,468 --> 01:56:39,986 Lovcu Alpha 1, možete. Imate zeleno svjetlo. 1625 01:56:43,289 --> 01:56:45,891 Delta 2 Six, ovdje još uvijek ima civila. 1626 01:56:45,961 --> 01:56:50,135 Ja ne vidim avion, ali vidim nešto nevjerovatno. 1627 01:56:50,167 --> 01:56:53,839 Emily Cale se nalazi u dvorištu i maše predsjedničkom zastavom. 1628 01:56:53,887 --> 01:56:56,295 Ne! Rekao sam ti da bježiš, dušo. 1629 01:56:56,357 --> 01:56:59,370 - Kapetane, vidite li ovo? - Delta 2 Six, u dvorištu je djevojčica. 1630 01:56:59,402 --> 01:57:01,595 Mislim da pokušava da otkaže napad. 1631 01:57:01,661 --> 01:57:05,182 - Gospodine,tražimo obustavu operacije. - Gospodine predsjedniče, molim vas. 1632 01:57:05,206 --> 01:57:06,778 Gospodine, trebam odgovor. 1633 01:57:07,748 --> 01:57:11,854 Ja ovo ne radim, momci. Otkazujem operaciju, idemo! 1634 01:57:13,609 --> 01:57:14,636 Ne! 1635 01:57:18,651 --> 01:57:21,205 Nevjerovatno šta se desilo ovdje, ispred Bijele kuće. 1636 01:57:21,231 --> 01:57:27,564 Ljudi su presretni a Emily Cale je bez imalo sumnje junakinja dana. 1637 01:57:27,606 --> 01:57:30,120 Emily Cale je naš mali heroj.. 1638 01:57:49,945 --> 01:57:53,173 Imam rezultate pretraživanja, koje ste željeli. 1639 01:57:56,157 --> 01:58:00,162 Emily, šta misliš koliko je ljudi vidjelo tvoj blog? 1640 01:58:00,428 --> 01:58:02,919 U stvari, to nije blog već YouTube kanal. 1641 01:58:02,995 --> 01:58:05,916 - Koliko? - 700 miliona ljudi . 1642 01:58:06,059 --> 01:58:07,630 Ah, kćerke ... 1643 01:58:07,806 --> 01:58:09,352 Isuse ... 1644 01:58:09,735 --> 01:58:11,772 Moj Bože, vi ste dobro. 1645 01:58:13,344 --> 01:58:14,416 Pravi pravcati Dejv sat ... 1646 01:58:14,814 --> 01:58:16,301 dobio sam ga od moje žene 1647 01:58:16,401 --> 01:58:17,694 nakon inauguracije. 1648 01:58:21,477 --> 01:58:24,184 Šalite se? Pucao vam je u sat? 1649 01:58:24,232 --> 01:58:28,597 Kažem vam, dobri stari Lincoln je primio metak umjesto mene. 1650 01:58:33,158 --> 01:58:34,591 Hvala vam, 1651 01:58:35,447 --> 01:58:37,002 za sve što ste učinili za Emily. 1652 01:58:38,229 --> 01:58:40,217 Ovo je bila moja žrtva, zar ne? 1653 01:58:41,134 --> 01:58:42,396 Da, gospodine. 1654 01:58:48,347 --> 01:58:49,308 Da? 1655 01:58:49,436 --> 01:58:50,998 Johne, slušaj ... 1656 01:58:51,879 --> 01:58:53,387 Još nije gotovo. 1657 01:58:53,443 --> 01:58:56,441 Walker nikada nije bio u kontaktu ni sa jednim od ovih terorista, 1658 01:58:56,477 --> 01:58:57,770 ali neko drugi jeste. 1659 01:58:57,801 --> 01:59:00,389 Čekaj, da uključim zvučnik. 1660 01:59:00,788 --> 01:59:02,125 Tu je i predsjednik. 1661 01:59:02,339 --> 01:59:05,855 Stenz je više puta zvao sigurnu liniju u DC, 1662 01:59:05,887 --> 01:59:10,012 ali ne znamo koga. Cijela baza podataka izbrisana je prije 30 min. 1663 01:59:10,091 --> 01:59:14,268 Stvarno? Jeste li ispitali Walkerovu ličnu evidenciju, računar, e-mailove, ... 1664 01:59:14,545 --> 01:59:19,348 Johne, Walker je staromodan, još uvijek koristi pejdžer. 1665 01:59:19,928 --> 01:59:21,342 O, sranje. 1666 01:59:24,260 --> 01:59:27,085 Slušaj, Carol ... Moram nešto provjeriti. 1667 01:59:27,125 --> 01:59:28,506 Vidimo se tamo. 1668 01:59:32,031 --> 01:59:33,441 Ne mogu da vjerujem. 1669 01:59:33,847 --> 01:59:36,212 Mislim da znam kako je Walker dobio šifru 1670 01:59:36,251 --> 01:59:38,539 ali mi treba vaša pomoć, gospodine. 1671 01:59:44,695 --> 01:59:46,322 Nazad.Pomjerite se nazad. 1672 01:59:46,531 --> 01:59:47,560 Emily. 1673 01:59:49,677 --> 01:59:53,502 Dušo, jesi li dobro? Hvala Bogu. 1674 02:00:02,186 --> 02:00:03,935 Jesi li vidjeo moj nastup? 1675 02:00:04,559 --> 02:00:05,876 Naravno. 1676 02:00:06,261 --> 02:00:09,608 Ponosan sam na tebe, predivna si, dušo .. 1677 02:00:10,632 --> 02:00:13,161 Spasila si nas, znaš? 1678 02:00:15,645 --> 02:00:18,978 Ostani neko vrijeme sa mamom, u redu? Vratit ću se. 1679 02:00:22,300 --> 02:00:23,355 Johne. 1680 02:00:23,736 --> 02:00:24,990 Uzmite ovo. 1681 02:00:25,081 --> 02:00:28,010 Hvala Bogu da si dobro. Gdje je predsjednik? 1682 02:00:30,381 --> 02:00:32,132 Nije uspjeo, gospodine. 1683 02:00:37,483 --> 02:00:39,647 Moram se obratiti naciji. 1684 02:00:40,087 --> 02:00:43,002 Generale? Skupite šefove, moramo poslati 1685 02:00:43,026 --> 02:00:45,935 trupe natrag na Bliski istok i stabilizovati regiju. 1686 02:00:45,962 --> 02:00:47,732 Da ih pošaljete nazad? 1687 02:00:47,764 --> 02:00:51,510 Ako saznaju da smo umalo lansirali rakete, nastat će haos. 1688 02:00:51,534 --> 02:00:53,413 Moramo to spriječili. Moramo. 1689 02:00:53,548 --> 02:00:56,333 - Mogu li vas pitati nešto? - Naravno. 1690 02:00:56,634 --> 02:00:58,681 Kako ste vi i Walker ovo smislili? 1691 02:00:58,747 --> 02:01:01,877 - Molim? - Jel bilo ovako, vi date Walkeru šifru da on vama 1692 02:01:01,916 --> 02:01:04,043 pomogne da postanete predsjednik? 1693 02:01:04,455 --> 02:01:06,216 Imate li kakvih dokaza? 1694 02:01:08,252 --> 02:01:11,244 Walker je nekako morao dobiti šifru, 1695 02:01:11,397 --> 02:01:13,888 a jedino ste je vi znali. 1696 02:01:14,273 --> 02:01:16,938 Našao sam ovaj pejdžer u Walkerovom džepu. 1697 02:01:16,964 --> 02:01:19,881 Znam samo još jednu osobu koja ovo još uvijek koristi. 1698 02:01:21,066 --> 02:01:22,770 To ne dokazuje ništa. 1699 02:01:23,097 --> 02:01:26,373 Dva stara momka koji koriste zastarjelu tehnologiju, pa šta? 1700 02:01:26,700 --> 02:01:30,658 Carol, možeš li ponovo pozvati zadnji broj? 1701 02:01:34,073 --> 02:01:39,919 Znam, voljeli bi ste da su dokazi uništeni u napadu koji ste naredili. 1702 02:01:45,398 --> 02:01:47,909 Vi ste prokleti izdajnik, gospodine. 1703 02:01:50,116 --> 02:01:52,122 Ti, bijedno malo govno. 1704 02:01:52,148 --> 02:01:55,149 Iz milosti sam te zaposlio a ti mi ovako vraćaš! 1705 02:01:55,218 --> 02:01:58,418 Sutra, kad ljudi čuju da je njihov voljeni predsjednik 1706 02:01:58,442 --> 02:02:00,728 pomogao manijaku da detonira atomske bombe, 1707 02:02:00,744 --> 02:02:02,385 šta misliš kome će povjerovati? 1708 02:02:02,421 --> 02:02:03,860 Tebi ili meni? Da vidimo ... 1709 02:02:03,883 --> 02:02:06,213 Ti ... Ti si niko i ništa. 1710 02:02:06,443 --> 02:02:09,335 Ali ja ... Ja sam predsjednik SAD-a. 1711 02:02:09,398 --> 02:02:11,068 Ne, nisi. 1712 02:02:12,342 --> 02:02:13,366 Elii, Elii. 1713 02:02:14,373 --> 02:02:15,944 Ovo je tvoja politika, ha? 1714 02:02:16,188 --> 02:02:20,625 Sve ovo samo da bi tvoji prijatelji iz vojne industrije bili zadovoljni? 1715 02:02:20,657 --> 02:02:22,276 Koliko daleko bi išao? 1716 02:02:22,325 --> 02:02:25,015 - Ovo je smiješno. - Uhapsite ga, generale. 1717 02:02:25,063 --> 02:02:28,921 - Da, gospodine predsjedniče. - Ne možete. Još uvijek sam predsjednik. 1718 02:02:28,970 --> 02:02:32,345 Ovo je državni udar. Nosite ovo smeće s mog travnjaka. 1719 02:02:32,406 --> 02:02:35,033 Vi ne pripadate uredu, vi seronjo. 1720 02:02:35,065 --> 02:02:36,831 Prodajete ovu zemlju Arapima. 1721 02:02:36,863 --> 02:02:38,506 Još nije gotovo. Imam prijatelje ... 1722 02:02:38,538 --> 02:02:41,268 Potrudit ću se da se svi sretnete u zatvoru. 1723 02:02:42,363 --> 02:02:44,253 Idemo u bolnicu. 1724 02:02:46,461 --> 02:02:47,826 Jesi li dobro? 1725 02:02:48,049 --> 02:02:49,429 Užasno izgledaš. 1726 02:02:50,458 --> 02:02:53,227 Hvala ti, za sve šta si učinio danas. 1727 02:02:54,486 --> 02:02:57,490 - Hvala tebi što si mi vjerovala. - Specijalni agente Cale! 1728 02:02:57,574 --> 02:03:00,327 Ne idem nikuda bez tjelohranitelja. 1729 02:03:03,331 --> 02:03:04,923 Čuo si ga? 1730 02:03:17,719 --> 02:03:18,909 Hvala vam, gospodine. 1731 02:03:19,632 --> 02:03:21,082 Hej, Em! 1732 02:03:21,546 --> 02:03:23,574 Hoćeš da se provozaš? 1733 02:03:25,024 --> 02:03:26,392 Hajde. 1734 02:03:27,663 --> 02:03:30,567 - Mogu li? - Naravno. Idi sa tatom. 1735 02:03:41,399 --> 02:03:43,165 Nevjerovatna djevojčica. 1736 02:03:47,462 --> 02:03:50,319 - Dobrodošla. - Hvala vam, gospodine. 1737 02:03:50,727 --> 02:03:52,306 Sigurni ste da ste dobro? 1738 02:03:52,335 --> 02:03:53,799 Sad jesam. 1739 02:03:53,989 --> 02:03:55,767 Dobar posao, agente. 1740 02:03:56,568 --> 02:03:58,557 Hvala, generale. 1741 02:04:09,734 --> 02:04:12,885 Ako budete željeli ići u obilazak Bijele kuće, samo mi javite. 1742 02:04:12,924 --> 02:04:14,735 Sredit ću to dok kažete keks. 1743 02:04:14,773 --> 02:04:17,722 Već za nekoliko sedmica, svi ćemo se vratiti ovdje. 1744 02:04:17,744 --> 02:04:19,285 Zapamtit ću to. 1745 02:04:24,216 --> 02:04:26,455 Želite li čuti novosti? 1746 02:04:26,493 --> 02:04:29,795 U zadnjih sat vremena smo imali pozive iz cijelog svijeta. 1747 02:04:29,889 --> 02:04:34,483 Predsjednici Irana, Rusije, Izraela i Francuske, slažu se sa vašim uslovima. 1748 02:04:34,539 --> 02:04:36,788 Izgleda da će vaš mirovni plan uspjeti. 1749 02:04:36,849 --> 02:04:39,924 Ako vam to uspije, možda ću glasati za vas. 1750 02:04:40,005 --> 02:04:42,139 Hoćeš da vidiš nešto stvarno super? 1751 02:04:42,258 --> 02:04:43,068 Naravno. 1752 02:04:43,433 --> 02:04:44,258 Carol... 1753 02:04:47,869 --> 02:04:51,746 Henry, predsjednik želi da uradite njegovu omiljenu stvar. 1754 02:04:52,609 --> 02:04:54,540 Držite se dobro. 1755 02:05:04,720 --> 02:05:08,720 FILMO-CENTAR 1756 02:05:09,000 --> 02:05:12,129 :) 1757 02:05:15,129 --> 02:05:19,129 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM