1 00:02:07,431 --> 00:02:09,790 Pa da počnemo. FILMO-CENTAR 2 00:02:10,851 --> 00:02:15,323 Opet se danas još jedna grupa delfina nasukala. 3 00:02:15,324 --> 00:02:18,572 Emisija ugljen dioksida se dramatično povećala u poslednjih... 4 00:02:18,573 --> 00:02:22,035 Da li u ovom slučaju postoji realna pretnja? - Nikakva. 5 00:02:22,282 --> 00:02:25,060 Ekolozi pokušavaju da utvrde uzrok smrti. 6 00:02:25,061 --> 00:02:28,834 Upozorenje na fazu 6, SZO nalaže vladama da uvedu... 7 00:02:28,835 --> 00:02:31,580 Tvoje čarape su tako slatke. 8 00:02:31,615 --> 00:02:35,054 Policija kaže da se sve više ljudi ponaša čudno. 9 00:02:35,951 --> 00:02:40,055 Ne očekuje se da će SZO uvesti zabrane putovanja. 10 00:02:41,938 --> 00:02:45,848 Oni nisu fizičari ni inženjeri. Misle da će ovo tek tako nestati. 11 00:02:45,849 --> 00:02:48,001 Oni žive u paralelnom univerzumu fantazije. 12 00:02:50,726 --> 00:02:53,406 ...nad njim, prebijajući ga, čovek krvari... 13 00:02:53,623 --> 00:02:57,287 Svo ovo brbljanje o kraju sveta je velika glupost. 14 00:03:16,323 --> 00:03:21,330 SVETSKI RAT Z 15 00:03:24,403 --> 00:03:29,526 Preveo: Bambula 16 00:03:35,566 --> 00:03:37,366 Budite se! - Molim vas! 17 00:03:38,230 --> 00:03:40,257 Stvorenja u našem krevetu! 18 00:03:42,195 --> 00:03:46,375 Ne, nije! - Postajete sve veće! 19 00:03:46,410 --> 00:03:48,905 Šta hoćete da jedete? - Palačinke. 20 00:03:54,451 --> 00:03:56,630 Uzgred, šta želiš za rođendan? 21 00:03:56,665 --> 00:03:59,150 Reci kucu. - Kucu? 22 00:03:59,185 --> 00:04:02,200 Misliš na plišanu kucu? Jer to možemo da kupimo. 23 00:04:04,022 --> 00:04:06,501 Preklopio sam je. - Dobro jutro. 24 00:04:08,786 --> 00:04:11,436 Ona dobija veću? - Da, izvini. 25 00:04:12,062 --> 00:04:15,996 Da li si spakovala pumpicu? Na lavabou. 26 00:04:16,031 --> 00:04:17,831 Za jedan minut. - Mrdaj. 27 00:04:21,161 --> 00:04:23,426 Tata, šta je to ratno stanje? 28 00:04:25,232 --> 00:04:29,043 Ratno stanje je poput kućnih pravila. Ali za sve. 29 00:04:29,302 --> 00:04:32,985 Da li si bio na takvim mestima dok si obavljao stari posao? 30 00:04:35,043 --> 00:04:39,310 Ali sam napustio svoj stari posao, da bih bio sa vama. - Nedostaje li ti? 31 00:04:42,709 --> 00:04:45,096 Ne, sviđa mi se novi posao. - Sve što radiš je 32 00:04:45,131 --> 00:04:48,071 pravljenje palačinki izjutra. - Da, ali sam dobar u tome. 33 00:04:48,528 --> 00:04:51,431 Pogledajte koga sam našla. - Stiže voz broj 12. 34 00:04:51,466 --> 00:04:55,852 Zar to nije, Sabvej Sem, je li? - Hoćeš još? - Ne, hvala. 35 00:04:56,702 --> 00:05:00,940 Dobro. Hajde, mrdajte. 36 00:05:02,263 --> 00:05:06,323 Hej, tanjire u sudoperu. - Uradićemo to kada se vratimo. 37 00:05:10,248 --> 00:05:14,935 FILADELFIJA, PENSILVANIJA - Da li živi u džungli? 38 00:05:18,261 --> 00:05:21,157 Ne. - Da li to jedeš nedeljom? - Ne. 39 00:05:21,522 --> 00:05:25,487 Da li živi na prostranim ravnicama Afrike? - Da. 40 00:05:25,522 --> 00:05:27,322 Pa, valjda, da. 41 00:05:27,354 --> 00:05:30,772 Da li to ljudi drže u torovima, a posle kolju zbog mesa? 42 00:05:31,946 --> 00:05:35,606 Tata! - Da li je životinja koju biste čuvali kao ljubimca? - Da. 43 00:05:35,820 --> 00:05:37,955 Da li je mačka? - Da. 44 00:05:38,827 --> 00:05:42,504 Dobro, sada ćemo još jednu. - Pogodio si je. 45 00:05:42,539 --> 00:05:45,750 Zašto ih toliko mnogo ima? Recimo tri u poslednjih 5 minuta. 46 00:05:47,184 --> 00:05:48,984 Šta se dešava? 47 00:05:53,106 --> 00:05:55,136 Svetska zdravstvena organizacija istražuje 48 00:05:55,137 --> 00:05:57,937 nedavnu epidemiju besnila koja se prvo javila u Tajvanu, 49 00:05:57,985 --> 00:06:00,415 a sada je isto prijavljeno u preko 12 zemalja. 50 00:06:00,416 --> 00:06:03,838 Odgovarajući na optužbe da nije dovoljno uradio sa spreči širenje... 51 00:06:03,839 --> 00:06:05,635 Možemo li da slušamo BBC? 52 00:06:05,636 --> 00:06:09,420 Nisi više Britanka, draga. Izgubila si naglasak odavno. 53 00:06:09,657 --> 00:06:11,677 Ali vrati ti se posle dve flaše vina. 54 00:06:11,712 --> 00:06:14,663 Da li sam ja Britanka? - Da, tvoja baka jeste. 55 00:06:15,858 --> 00:06:17,658 Hej! - Do đavola! 56 00:06:19,413 --> 00:06:21,785 Samo će tako nastaviti, tata? - Sačekajte ovde. 57 00:06:21,820 --> 00:06:24,208 Tata, budi oprezan na putu. - U redu je, dušo. 58 00:06:41,529 --> 00:06:44,763 Pozdrav. Jesi li dobro? - Da, dobro sam. Hvala. 59 00:06:44,768 --> 00:06:47,045 Treba li ti pomoć? - Ne. Znaš li šta se dešava? 60 00:06:47,080 --> 00:06:49,759 Ne, nemam pojma. - Ludo je. 61 00:06:54,187 --> 00:06:55,987 Džeri! 62 00:07:01,259 --> 00:07:03,817 Vratite se smesta u svoja kola! 63 00:07:04,743 --> 00:07:06,598 Ostanite u svom vozilu! 64 00:07:11,282 --> 00:07:13,806 Šta to radiš? - Gubimo se odavde. 65 00:07:29,186 --> 00:07:33,898 Hoću svoje ćebe! - Spakovano je. Čvrsto drži Sabvej Sema. Važi? 66 00:07:38,447 --> 00:07:40,247 Moje ćebe! 67 00:07:47,075 --> 00:07:50,010 Rejč? - Moraš da se vratiš na svoje sedište! 68 00:07:51,379 --> 00:07:54,156 Vrati se na svoje sedište! - Zaveži se! - Rejčel, smesta! 69 00:07:54,191 --> 00:07:56,397 Džeri! - Rejčel, stavi pojas. 70 00:08:06,141 --> 00:08:09,596 Da li si dobro? - Da li ste dobro? Jeste li povređene? 71 00:08:10,492 --> 00:08:12,385 Dušo? - Da li ste dobro. Sve je u redu. 72 00:08:18,038 --> 00:08:19,838 Svi izlazite iz auta! 73 00:08:28,591 --> 00:08:30,809 Moramo da bežimo iz grada! 74 00:08:30,844 --> 00:08:33,400 Vrata neće da se otvore! Rejčel, izađi na tu stranu. 75 00:08:34,082 --> 00:08:37,482 Moramo da izađemo i preskočimo. 76 00:08:45,425 --> 00:08:47,503 Hajde, dušo! Hajde! 77 00:08:50,048 --> 00:08:51,848 Dušo, da li si dobro? 78 00:09:25,097 --> 00:09:29,504 Šta je to, Džeri? Šta je to? - Ne znam. Uđite u kamp vozilo! 79 00:09:29,900 --> 00:09:34,430 Sabvej Sem! - Stiže voz broj 12! 1... 80 00:09:35,333 --> 00:09:37,898 2... - Šta se dešava? 81 00:09:37,933 --> 00:09:41,044 3... 4... 82 00:09:42,406 --> 00:09:45,335 5... 6... 83 00:09:46,190 --> 00:09:49,431 7... 8... 84 00:09:50,421 --> 00:09:53,435 9... 10... 85 00:09:54,722 --> 00:09:57,749 11... 12... 86 00:10:00,268 --> 00:10:02,225 Voz je u stanici! 87 00:10:09,291 --> 00:10:11,091 Pazi! 88 00:11:00,130 --> 00:11:01,930 Pokušaj da se opustiš... 89 00:11:04,195 --> 00:11:05,995 Udahni i izdahni. 90 00:11:06,588 --> 00:11:08,986 Hajde, dušo. Pokušaj da se opustiš. 91 00:11:09,021 --> 00:11:13,273 Džeri, ostavili smo moju tašnu u kolima. - Gde je rezervna pumpica? 92 00:11:13,956 --> 00:11:16,256 Videću da li je pumpica u tvom ruksaku, važi? 93 00:11:17,175 --> 00:11:18,975 Hoće li ti da budeš pored nje? 94 00:11:27,119 --> 00:11:33,119 Rejč, bićeš dobro. Diši kroz nos. Rejč? 95 00:11:33,535 --> 00:11:37,268 Pogledaj me. Bićeš dobro. 96 00:11:37,859 --> 00:11:40,058 Radila si to stotinu puta. Pogledaj me. 97 00:11:40,059 --> 00:11:42,656 Udiši kroz nos a izdiši kroz usta. 98 00:11:45,254 --> 00:11:47,528 Moramo da odemo u apoteku. Moramo da krenemo. 99 00:11:49,583 --> 00:11:51,383 Dobro. 100 00:11:53,556 --> 00:11:56,836 Pogledaj me. Pogledaj me, Rejč. Udahni kroz nos. 101 00:11:58,750 --> 00:12:01,283 Bićeš dobro. - Tata, ko su bili oni? - Pogledaj me. 102 00:12:01,284 --> 00:12:03,070 Nađi vodu. Nešto za piće. 103 00:12:08,436 --> 00:12:11,280 To je Teri. - Gde si? 104 00:12:11,559 --> 00:12:14,045 U vazduhu, donji Istsajd, Turtl Bej. 105 00:12:15,932 --> 00:12:19,015 Ničega više nema. Jedva smo se izvukli. Reci mu da ide na jug. 106 00:12:20,197 --> 00:12:23,812 Hajde, hajde! - Šta je ovo? 107 00:12:23,847 --> 00:12:27,699 Ne znamo. - Koliko si blizu bio? - Licem u lice. 108 00:12:30,435 --> 00:12:34,267 Tata. - Dušo, daj mi to. 109 00:12:34,302 --> 00:12:38,774 Daj mi to. Hvala, dušo. - Gde si? - 95, idemo prema severu. 110 00:12:39,266 --> 00:12:43,899 Dobro. - U redu, pokušaćemo da pošaljemo helikopter po vas. 111 00:12:45,013 --> 00:12:49,109 Pozvaću te da ti dam koordinate. Možete li da izdržite još jedan sat? 112 00:12:49,115 --> 00:12:52,142 Da li imamo izbora? - Ovo nije na račun prošlosti, prijatelju. 113 00:12:52,520 --> 00:12:54,320 Trebaš mi. 114 00:12:54,337 --> 00:12:57,476 Trebaš mi nazad. - Ne zaboravite na nas. 115 00:12:57,511 --> 00:13:00,385 Kako to mislite da smo izgubili Boston? - U redu, srećno, 116 00:13:01,614 --> 00:13:05,364 Diši, dušo. Sve će biti u redu. 117 00:13:06,610 --> 00:13:09,979 NJUARK, NJU DŽERSI 118 00:13:18,050 --> 00:13:20,702 Dođite ovamo, budite blizu mene. - Neka budu uz tebe. 119 00:13:25,101 --> 00:13:28,368 Nađi lek. Ja ću naći nešto da pojedemo. Naći ćemo se ovde. 120 00:13:45,669 --> 00:13:47,469 Ostani uz mene. 121 00:13:59,347 --> 00:14:01,147 Šta ti treba? 122 00:14:02,627 --> 00:14:04,427 Albuterol. 123 00:14:15,860 --> 00:14:17,850 Navodno će savladati astmu vremenom. 124 00:14:23,135 --> 00:14:27,417 I ovo sranje. Čini čuda za mog sina. - Hvala. 125 00:14:32,737 --> 00:14:34,537 Tata! - Dušo? 126 00:14:35,903 --> 00:14:39,140 Tata! - Dušo? - Tata! 127 00:14:39,175 --> 00:14:41,484 Gde je mama? - Džeri! - Kerin! 128 00:14:42,306 --> 00:14:44,106 Kerin! 129 00:14:44,840 --> 00:14:49,186 Sklonite se od mene! Samo to imam! 130 00:14:49,221 --> 00:14:51,021 Džeri! 131 00:15:24,466 --> 00:15:27,294 Ne. Ne. 132 00:15:28,081 --> 00:15:31,495 Moramo da idemo odavde. Moramo da se sklonimo sa ulice. - Džeri? 133 00:15:32,247 --> 00:15:34,047 Stanovi. 134 00:15:35,214 --> 00:15:37,014 Dobro, idemo. 135 00:15:44,753 --> 00:15:47,232 Džeri! - Zaglavljeni smo u Njuarku. 136 00:15:47,233 --> 00:15:49,817 Stambene zgrade, 23. ulica. Ako se popnemo na krov, 137 00:15:49,852 --> 00:15:51,731 možete li nekoga da pošaljete po nas? 138 00:15:51,776 --> 00:15:55,135 Večeras ne. - Kada? - Ne pre zore. - U zoru. 139 00:15:55,429 --> 00:15:58,830 Reci mu da imam baklje. - Bićemo na krovu sa bakljama. 140 00:15:58,865 --> 00:16:01,974 Slušaj Džeri, pomeriću planine da te ovamo dovedem. 141 00:16:26,931 --> 00:16:29,372 Hajde, devojke. Stepenice! 142 00:16:31,182 --> 00:16:32,882 Stanite! 143 00:16:38,467 --> 00:16:40,267 Hajde, hajde. 144 00:16:56,482 --> 00:17:00,345 Gde je Koni? Koni? - Koni! - Koni! 145 00:17:00,380 --> 00:17:04,724 Pustite me unutra! - Koni! - Pustite me unutra! 146 00:17:04,759 --> 00:17:06,559 Koni! 147 00:17:12,112 --> 00:17:14,047 Unutra. Upadajte! 148 00:17:21,924 --> 00:17:23,724 Hvala puno. 149 00:17:25,461 --> 00:17:29,424 Ja sam Tomas. - Ćao, Tomase. - Dobro si? Dušo, da li si dobro? 150 00:17:29,425 --> 00:17:31,225 Bolje zablokiraj vrata! 151 00:17:37,600 --> 00:17:40,391 Da li ste narode gladni? - Da, hvala. 152 00:17:52,367 --> 00:17:54,167 Gospođo, da li biste uzeli? - Da. 153 00:17:55,760 --> 00:17:57,560 Gospodine? 154 00:18:07,467 --> 00:18:09,267 Hvala. 155 00:18:11,077 --> 00:18:15,864 Sledeća poruka se emituje na zahtev policijske uprave Nju Džersija. 156 00:18:16,632 --> 00:18:21,017 Vlasti preporučuju da svi građani slede ove smernice: 157 00:18:21,997 --> 00:18:24,143 Ostanite u kućama, ako je moguće. 158 00:18:25,246 --> 00:18:29,364 Obezbedite rezerve hrane i vode da preživite 1-2 nedelje. 159 00:18:30,232 --> 00:18:34,861 Sledeća poruka se emituje na zahtev policijske uprave Nju Džersija. 160 00:19:23,637 --> 00:19:25,437 Plakala je. 161 00:19:31,475 --> 00:19:33,275 Hvala ti, Tomi. 162 00:19:34,755 --> 00:19:37,838 Radio sam na opasnim mestima, i 163 00:19:37,873 --> 00:19:41,135 preživeli su oni koji su se preselili, a oni koji nisu... 164 00:19:43,036 --> 00:19:45,977 Preseljenje je život. 165 00:19:48,311 --> 00:19:50,832 Imaćete veće šanse ako pođete sa nama. 166 00:20:00,237 --> 00:20:03,563 Treba li vam još nešto pre nego što pođete? 167 00:20:46,690 --> 00:20:48,490 Idemo. 168 00:21:13,485 --> 00:21:16,032 Trebalo je da pođemo sa njima. - Nema gde da se ode. 169 00:21:16,067 --> 00:21:18,879 Šta će se desiti kada ostanemo bez hrane? - Ne brini... 170 00:21:26,613 --> 00:21:28,413 Hajde. 171 00:21:31,619 --> 00:21:33,419 Plašim se. 172 00:21:33,745 --> 00:21:39,184 Koni, helikopter nas čeka na krovu. Prati mamu i tatu, važi? 173 00:21:39,787 --> 00:21:42,814 Budi tiha kao nindže. Poput povetarca. 174 00:21:44,185 --> 00:21:47,576 Odakle znamo da dolaze? - Dolaze. 175 00:21:47,611 --> 00:21:49,411 Da li si spremna? 176 00:22:05,001 --> 00:22:06,801 U redu, hajde, Koni. 177 00:22:14,876 --> 00:22:16,676 Idite! Idite! 178 00:22:18,005 --> 00:22:19,805 Ne stajte! 179 00:22:27,236 --> 00:22:29,036 Idite! - Hajde! 180 00:22:34,408 --> 00:22:37,346 Ne vidim ih. Ponavljam, ne vidim ih. 181 00:22:38,537 --> 00:22:40,337 Hajde! 182 00:22:41,936 --> 00:22:44,205 Kerin! Kerin! - Da? 183 00:22:46,025 --> 00:22:48,113 Otvorite vrata! Brzo! 184 00:22:50,147 --> 00:22:51,947 Džeri? 185 00:23:20,883 --> 00:23:24,732 Eno ih, spusti nas! - Tata! Tata! 186 00:23:24,987 --> 00:23:26,969 Nazad. - Mama! 187 00:23:27,640 --> 00:23:30,086 Džeri. Džeri! - Nazad! 188 00:23:30,673 --> 00:23:33,123 Ne, ne! - 1007... 189 00:23:33,368 --> 00:23:38,234 1008... 1009... 1010... 190 00:23:40,753 --> 00:23:42,553 1011... 191 00:23:48,521 --> 00:23:52,474 Ušla mi je u usta. - Dobro si, dobro si. 192 00:23:54,930 --> 00:23:56,730 Krećite, krećite! 193 00:24:09,340 --> 00:24:12,417 Hajde, hajde! Moramo da se gubimo odavde! 194 00:24:30,323 --> 00:24:32,400 Idemo! 195 00:25:13,187 --> 00:25:17,644 Spremamo se da sletimo. Smer 0-4-0. Vetar 0-6-0 od 5 čvorova. 196 00:25:17,679 --> 00:25:20,549 UN KOMANDNI BROD, USS ARGUS 197 00:25:24,833 --> 00:25:29,029 ATLANTSKI OKEAN, 320 KM ISTOČNO OD NJUJORKA 198 00:25:45,139 --> 00:25:46,939 Džeri. 199 00:25:47,754 --> 00:25:49,654 Drago mi je što te vidim, prijatelju. 200 00:26:14,168 --> 00:26:18,234 Kerin, ovde na desno. - Nije loše, zar ne? - Kreveti na sprat. 201 00:26:18,848 --> 00:26:23,373 Vaši kreveti su 2, 3 i 6. Osećajte se kao kod kuće. 202 00:26:23,440 --> 00:26:25,240 Lezi. 203 00:26:25,444 --> 00:26:27,406 Evo, dušo. - Tako. 204 00:26:28,574 --> 00:26:31,243 Nećemo da pristajemo. Sigurni ste sada. 205 00:26:31,278 --> 00:26:33,913 Nisam za sebe zabrinut. - Bezbedne su. 206 00:26:35,455 --> 00:26:37,255 Dušo. 207 00:26:37,697 --> 00:26:40,648 Veći je od onog našeg u starom stanu u 72. ulici. 208 00:26:42,012 --> 00:26:44,441 Treba li ti nešto, Kerin? - Voda? 209 00:26:45,007 --> 00:26:46,807 Nabaviću ti. 210 00:26:48,081 --> 00:26:52,068 Da li je ovako širom sveta? Da li iko bolje stoji od nas? - Dušo. 211 00:26:52,521 --> 00:26:54,321 Idite pričajte negde drugde. 212 00:27:04,470 --> 00:27:06,270 Predsednik je mrtav. 213 00:27:06,859 --> 00:27:09,729 4 od 6 članova Generalštaba i potpredsednik su nestali. 214 00:27:10,371 --> 00:27:12,503 Na ulicama glavnog grada je rat. 215 00:27:13,113 --> 00:27:14,913 Političke partije paniče. 216 00:27:15,230 --> 00:27:18,993 U najvećim gradovima je najgore. Virus se proširio preko aerodroma. 217 00:27:27,424 --> 00:27:30,263 Koliko prođe dok se ne vide simptomi nakon prvog kontakta? 218 00:27:30,282 --> 00:27:33,087 Privremena vlada vidi severnu Minesotu kao bezbednu zonu. 219 00:27:33,088 --> 00:27:36,188 Da li postoje slučajevi da su ljudi ugriženi ali ne i zaraženi? 220 00:27:42,273 --> 00:27:44,482 Odakle da znam da se li Rusija davi? 221 00:27:48,312 --> 00:27:50,333 Gospodine, ne mogu odobriti to naređenje. 222 00:27:50,334 --> 00:27:54,022 Pukovniče, žao mi je ali ne možemo pomoći u evakuaciji vas ili vaše... 223 00:27:54,332 --> 00:27:57,903 Gospodine, nemamo gde da vas evakuišemo. 224 00:27:58,239 --> 00:28:03,556 Neuhranjenost, prljava voda, bez plina za zimu i transport, 225 00:28:03,591 --> 00:28:06,990 bez municije za borbu, epidemija se proširila širom sveta. 226 00:28:07,025 --> 00:28:10,389 Pitanje koje trebamo postaviti je: "Šta je to do đavola?" 227 00:28:10,619 --> 00:28:14,357 5% populacije ne pokazuje znake zaraze. - Virusno je. Mora biti. 228 00:28:14,392 --> 00:28:16,313 Ne postoji drugo objašnjenje. 229 00:28:16,454 --> 00:28:18,763 Kao i kod drugih virusa, čim ga identifikujemo, 230 00:28:18,764 --> 00:28:20,541 možemo napraviti vakcinu. 231 00:28:21,471 --> 00:28:25,329 To je dr Fasbah. Virolog sa Harvarda. 232 00:28:25,364 --> 00:28:30,215 Može da se podvuče analogija sa španskim gripom. -Španski grip? 233 00:28:30,250 --> 00:28:34,497 Nije postojao 1918, ali do 1920. ubio je 3% svetske populacije. 234 00:28:34,860 --> 00:28:38,212 Najviše se uzdamo u njega da će on otkriti o čemu se ovde radi. 235 00:28:38,646 --> 00:28:41,809 Svi ste pročitali isti mejl kao i ja. U njemu piše "zombiji". 236 00:28:45,662 --> 00:28:47,741 Prvi spomen reči "zombi" 237 00:28:47,742 --> 00:28:50,200 je u memorandumu iz Kemp Hamfrisa u Južnoj Koreji. 238 00:28:50,537 --> 00:28:52,522 Otada nemamo kontakt sa njima, 239 00:28:52,523 --> 00:28:55,854 ali ovo može da nas odvede do porekla. Da znamo gde je ovo počelo, 240 00:28:56,160 --> 00:28:59,359 onda bismo imali šansu da razvijemo vakcinu da ovo zaustavimo. 241 00:28:59,394 --> 00:29:03,513 Stoga šaljemo dr Fasbaha da potraži izvor ovoga. - On je samo klinac. 242 00:29:04,467 --> 00:29:06,267 U pravu si. 243 00:29:07,181 --> 00:29:08,981 Pažnja! 244 00:29:12,679 --> 00:29:14,479 Voljno! 245 00:29:16,961 --> 00:29:18,761 Gospodine zameniče sekretara. 246 00:29:21,000 --> 00:29:24,445 On kaže da ste bili njegov najbolji istražitelj kada ste radili za UN. 247 00:29:24,757 --> 00:29:26,778 Hoću da vas tamo pošaljem. Sa timom. 248 00:29:27,152 --> 00:29:29,855 Pomognite dr Fasbahu šta god da mu treba. 249 00:29:31,248 --> 00:29:33,046 Hteo si... - Hteo sam da vidiš 250 00:29:33,047 --> 00:29:35,648 svojim očima situaciju u koju smo se uvalili. - Neću. 251 00:29:37,123 --> 00:29:39,182 Kapetane, ne mogu ja to. 252 00:29:40,345 --> 00:29:42,902 Bili ste prisutni tokom liberijskog građanskog rata. 253 00:29:43,631 --> 00:29:45,544 Istraživali ste čečenske ratne zločine. 254 00:29:45,774 --> 00:29:50,352 Šri Lanka 2007. Mesta na kojima ja i dr Fasbah ne bismo izdržali noć. 255 00:29:50,387 --> 00:29:53,390 Džeri, tim mornaričkih foka će vas obezbeđivati. - Neću. 256 00:29:53,429 --> 00:29:56,397 Moji momci će vas ispratiti tamo, vi ćete asistirati doktoru, 257 00:29:56,398 --> 00:29:58,433 i čim pođete oni će vas izvući. 258 00:29:58,782 --> 00:30:02,166 Mi ćemo obaviti teži deo posla. - Ne mogu vam pomoći. 259 00:30:02,889 --> 00:30:04,689 Ne mogu da ostavim porodicu. 260 00:30:06,302 --> 00:30:08,264 Osvrnite se oko sebe, g. Lejn. 261 00:30:08,972 --> 00:30:12,996 Svi ovi ljudi su ovde jer služe svrsi. 262 00:30:14,609 --> 00:30:17,611 Nema mesta za nepotrebno osoblje. 263 00:30:18,191 --> 00:30:21,569 Postoji dugačak spisak ljudi koji čekaju na jednu od ovih pozicija. 264 00:30:23,595 --> 00:30:28,713 Hoćete da pomognete porodici? Dokučimo kako ovo da zaustavimo. 265 00:30:29,427 --> 00:30:32,501 Na vama je da odlučite, g. Lejn. - Tako jednostavno. 266 00:30:35,445 --> 00:30:37,261 Ne radiš više za njih. - Kerin. 267 00:30:37,296 --> 00:30:40,080 Zaboravio si šta ti je ovaj posao uradio, ja nisam. 268 00:30:40,667 --> 00:30:44,066 Ne teraj me da ti dajem blagoslov. - Moram da idem. 269 00:30:44,927 --> 00:30:46,727 Izbaciće nas sa broda. 270 00:30:48,038 --> 00:30:49,654 Šta? 271 00:30:49,655 --> 00:30:53,936 Ako pođem, ti, devojčice i Tomi možete ostati ovde. U suprotnom... 272 00:30:54,585 --> 00:30:56,385 Poslaće nas u Filadelfiju večeras. 273 00:30:57,705 --> 00:31:00,153 Šta je sa Terijem? Zar on ne može da uradi nešto? 274 00:31:00,154 --> 00:31:02,348 Teri više nije glavni u ovome. 275 00:31:03,960 --> 00:31:05,725 Neka ovo bude kod tebe. 276 00:31:05,726 --> 00:31:09,018 Zvaću te jednom dnevno. Sve dok mogu da te zovem sve će biti u redu. 277 00:31:10,903 --> 00:31:13,585 Vratiću se. Važi? 278 00:31:13,960 --> 00:31:17,677 Izvući ćemo ono najbolje iz svega ovoga. - Hoćemo. 279 00:31:18,018 --> 00:31:19,818 Kao što imamo običaj da radimo. 280 00:31:30,272 --> 00:31:33,443 Mala lutko, tata mora da ide na posao. 281 00:31:33,668 --> 00:31:35,468 Nisam ja mala. 282 00:31:36,198 --> 00:31:39,838 Dobro. Visoka, odrasla nejaka odrasla osobo. 283 00:31:41,348 --> 00:31:43,148 Vratiću se uskoro. 284 00:31:46,262 --> 00:31:50,709 Frajeru. Čuvaćeš dame umesto mene? - Hoću. 285 00:31:50,959 --> 00:31:55,034 Dobro. Najbolji si. 286 00:31:58,095 --> 00:32:01,006 Ćao, dušo. Volim te. 287 00:32:02,178 --> 00:32:03,978 Tata će se vratiti. 288 00:32:31,825 --> 00:32:33,625 Za mnom, gospodine. 289 00:32:54,696 --> 00:32:58,160 Memoriši ime: KUĆA 290 00:32:59,914 --> 00:33:04,286 Memoriši ime: DŽERI 291 00:33:16,632 --> 00:33:21,221 Slušaj, ne znamo sa čime se suočavamo, radimo ono što nam kažu. - Važi. 292 00:33:21,256 --> 00:33:25,904 Ako oni krenu, krećemo i mi. Stanu li, stajemo i mi. Ako se stvari pogoršaju, 293 00:33:25,939 --> 00:33:29,067 prati njihove korake, šta oni kažu i bićemo dobro. 294 00:33:29,946 --> 00:33:33,977 Ovi momci su čekići. A čekićima sve liči na eksere. 295 00:33:34,012 --> 00:33:38,008 Čuo sam to. - I trebalo je. - Vidiš li nešto važno, 296 00:33:38,247 --> 00:33:41,517 prijavi, mi ćemo se pobrinuti za to. - Važi. 297 00:33:43,666 --> 00:33:47,248 Misliš li da ćemo nešto naći? - Aha. 298 00:33:48,181 --> 00:33:49,981 Naći ćemo nešto. 299 00:33:51,130 --> 00:33:54,004 Majka priroda je serijski ubica. 300 00:33:54,845 --> 00:33:58,513 Niko nije bolji, kreativniji. 301 00:33:59,498 --> 00:34:04,058 Kao i sve serijske ubice, ne može da odoli potrebi da bude uhvaćena. 302 00:34:05,031 --> 00:34:07,950 Čemu svi ti savršeni zločini ako niko ne preuzme zasluge? 303 00:34:08,197 --> 00:34:10,300 Pa ona ostavlja mrvice. 304 00:34:11,479 --> 00:34:16,628 Sada teži deo, studiramo 10 godina da vidimo te mrvice kao tragove. 305 00:34:17,492 --> 00:34:22,698 Ponekad ono što misliš da je najbrutalniji aspekt virusa, 306 00:34:23,854 --> 00:34:26,066 ispostavlja se da je to njegova Ahilova peta. 307 00:34:28,091 --> 00:34:31,982 A ona voli da predstavi svoje slabosti kao svoje jake strane. 308 00:34:34,134 --> 00:34:36,081 Ona je kučka. 309 00:34:47,266 --> 00:34:48,949 Pažnja! Vašington je odsečen. 310 00:34:48,950 --> 00:34:51,130 Ponavljam, nemamo kontakt sa Vašingtonom. 311 00:34:51,404 --> 00:34:53,519 Evakuacija glavnog grada je odložena! 312 00:34:53,585 --> 00:34:57,013 Svo dostupno osoblje neka se javi na severno zborište. 313 00:34:59,180 --> 00:35:03,808 Svo osoblje koje nije potrebno, podeljeno u grupe A i B, 314 00:35:04,010 --> 00:35:06,682 neka se javi na pistu za preseljenje. 315 00:35:07,895 --> 00:35:10,455 Grupe A i B moraće da ostanu... 316 00:35:16,211 --> 00:35:21,501 Ponavljam, svo osoblje koje nije potrebno, neka se javi na pistu. 317 00:35:21,830 --> 00:35:25,022 Helikopteri pristižu za hitno preseljenje. 318 00:35:34,045 --> 00:35:37,348 Mama, da li je ovo večera? - Da, dušo. 319 00:35:37,647 --> 00:35:41,636 Voda takođe ima čudan ukus. - To je kerozin, gospođice. 320 00:35:41,951 --> 00:35:45,679 Šali se. - Kamo sreće. 321 00:35:46,545 --> 00:35:49,205 Proces desalinizacije ima poteškoća pri prečišćavanju. 322 00:35:49,208 --> 00:35:51,265 Verovatno jer ima previše ljudi na brodu. 323 00:36:02,598 --> 00:36:04,398 Budite se. 324 00:36:05,526 --> 00:36:07,391 Približavamo se Kamp Hamfrisu. 325 00:36:07,956 --> 00:36:10,910 Baza je pretežno u mraku, nikoga nema u kontrolnom tornju. 326 00:36:11,527 --> 00:36:14,801 Ponestaje nam goriva, pa nemamo izbora, moramo da sletimo. 327 00:36:15,098 --> 00:36:16,898 Vežite se. 328 00:36:17,675 --> 00:36:21,010 KAMP HAMFRIS, JUŽNA KOREJA 329 00:36:42,487 --> 00:36:46,354 Stani. Skloni prst sa obarača. 330 00:36:53,373 --> 00:36:55,173 Dobro. 331 00:37:18,210 --> 00:37:20,296 Fasbah... Stani! 332 00:37:22,164 --> 00:37:23,964 Do đavola. 333 00:37:29,658 --> 00:37:31,458 Nazad! 334 00:37:34,537 --> 00:37:38,003 Šta je ovo? Šta mu se desilo? - Okliznuo se. Mrtav je. 335 00:37:38,038 --> 00:37:39,838 Hajde, idemo! 336 00:37:57,973 --> 00:38:01,342 Da li je sve u redu? - U redu je. - Obezbedite lokaciju. 337 00:38:01,543 --> 00:38:03,553 Stanite. Čisto. 338 00:38:05,024 --> 00:38:07,820 Prebrojite municiju i onda napunite oružje. - Razumemo. 339 00:38:07,855 --> 00:38:11,975 Dečko koji je tamo umro imao je 23 godine. Imao je 23 godine. 340 00:38:12,936 --> 00:38:16,956 Reci mi zašto! - Dečko koji se ubio... 341 00:38:17,379 --> 00:38:20,262 Bio je doktor, virolog. - O čemu to pričaš? 342 00:38:20,540 --> 00:38:24,039 On je trebalo da bude naša najveća nada. - Više to nije. 343 00:38:24,074 --> 00:38:27,764 Dobrovoljno sam došao ovde, nisam morao, znate? 344 00:38:27,891 --> 00:38:31,339 Svi smo dobrovoljno došli. - Moramo da otkrijemo o čemu se ovde radi. 345 00:38:31,374 --> 00:38:34,263 Pa, sranja se događaju. 346 00:38:35,462 --> 00:38:39,526 Doktor bi se sa time itekako složio. Kada ćemo da dopunimo gorivo? 347 00:38:39,804 --> 00:38:42,666 Kada ja kažem, i veoma pažljivo. 348 00:38:43,598 --> 00:38:47,044 Privlači ih buka? - Da. 349 00:38:47,809 --> 00:38:51,251 Zvuk ih privlači. Hici u telo samo ih usporavaju. 350 00:38:51,286 --> 00:38:55,896 Hici u glavu ih ubijaju, ali da budemo sigurni, spaljujemo ih kad god možemo. 351 00:38:56,496 --> 00:39:01,071 Da li si se dosad borio sa ovima? - Da. - Gde? - Filadelfija, Njuark. 352 00:39:01,434 --> 00:39:03,234 Postaje gore? 353 00:39:05,586 --> 00:39:09,321 Šta je sa Hjustonom? - Sent Luisom? - Baltimorom? - Altantom? - Detroitom? 354 00:39:09,421 --> 00:39:12,819 Biću iskren sa vama, nijednom gradu kod kuće ne ide baš dobro. 355 00:39:13,443 --> 00:39:15,243 Dobro. 356 00:39:16,588 --> 00:39:19,451 Ako je onaj drugi tip bio virolog, šta si ti? 357 00:39:19,867 --> 00:39:23,176 Primili smo memorandum, poslat iz ove baze, pre 11 dana. 358 00:39:23,716 --> 00:39:27,660 U njemu se spominjala reč "zombi". Znate li nešto o tome? - Da. 359 00:39:27,881 --> 00:39:30,653 To je bio mejl, ne memorandum. 360 00:39:30,880 --> 00:39:33,841 Očigledno je da se niko kod kuće nije trućao da ga pročita. 361 00:39:38,745 --> 00:39:43,267 U ovoj sobi ima 15-16 momaka. Većina, stražari. 362 00:39:43,302 --> 00:39:47,766 Ali svi su ugriženi dok su pokušavali da ovog tipa privežu za krevet. 363 00:39:48,046 --> 00:39:52,722 Pukovnik je rekao da je to bio prvi. - Da li je taj pukovnik još ovde? 364 00:39:53,111 --> 00:39:54,911 Da, evo ga tu. 365 00:40:01,387 --> 00:40:06,484 Zavezanog momka, da li znate ko ga je ujeo, šta ga je ujelo? 366 00:40:06,519 --> 00:40:08,333 On je bio doktor u bazi. 367 00:40:10,667 --> 00:40:12,520 Samo što se vratio sa terena. 368 00:40:12,555 --> 00:40:15,122 Bio je poslat da potvrdi smrt vojnika, 369 00:40:15,380 --> 00:40:17,424 koji je dezertirao nedelju dana ranije. 370 00:40:18,033 --> 00:40:21,168 Neki seljaci su ga našli, sa penom na ustima, 371 00:40:21,169 --> 00:40:22,978 curilo mu je nešto poput katrana. 372 00:40:24,003 --> 00:40:26,016 Onda je pokušao da ugrize jednog od njih. 373 00:40:26,082 --> 00:40:29,218 Upucali su ga, zavezali i bacili u ambar. 374 00:40:42,468 --> 00:40:47,051 Jedino to znamo. Doktor se vratio ovde i počeo da napada pacijente. 375 00:40:47,391 --> 00:40:51,248 Vojnik. Znate li odakle je on? - Ne. 376 00:40:51,283 --> 00:40:55,299 Neko sa kime je možda bio u kontaktu? - Ništa. 377 00:40:55,334 --> 00:40:57,134 Da li imate neke zapise? 378 00:40:58,810 --> 00:41:01,471 Možete da bacite pogled ako želite? 379 00:41:03,924 --> 00:41:06,414 Moglo je od bilo kuda da potekne. 380 00:41:07,245 --> 00:41:10,342 Šteta što ste morali da letite dovde da to otkrijete. 381 00:41:14,132 --> 00:41:18,457 Kako ste preživeli sve ovo? - Sa mnogo potrošene municije. 382 00:41:19,674 --> 00:41:21,765 Tako si sredio nogu? 383 00:41:23,659 --> 00:41:25,991 Ne, ona me muči već neko vreme. 384 00:41:26,554 --> 00:41:29,600 Ova budala je stajala ovde 385 00:41:29,635 --> 00:41:32,857 dok su se njih 7-8 pretvarala u zombije u isto vreme. 386 00:41:33,116 --> 00:41:35,051 Nisu imali vremena za ovo kopile ovde. 387 00:41:35,086 --> 00:41:38,063 Ujedali su sve oko sebe kao što debela deca vole čokoladice. 388 00:41:39,021 --> 00:41:42,501 Nisu imali vremena za njegovu srećnu guzicu. - Očito je da sam začaran. 389 00:41:42,537 --> 00:41:44,293 One koje sam video da su ugriženi, 390 00:41:44,294 --> 00:41:47,387 preobrate se za 12 sekundi. Isto li i ovde? - 5 do 10 minuta. 391 00:41:47,388 --> 00:41:50,103 Dejvidson je nestao. Preobratio se za 10 minuta. 392 00:41:51,993 --> 00:41:55,537 Bože! Poješće me! 393 00:41:56,120 --> 00:41:58,949 Ko je to? - Ne traći vreme na tu nakazu. 394 00:41:58,984 --> 00:42:02,298 Iz CIA. Uhvatili smo ga kako prodaje oružje Severnoj Koreji. 395 00:42:02,347 --> 00:42:04,147 Dejvidson... 396 00:42:04,406 --> 00:42:06,206 se preobratio za 10 minuta. 397 00:42:06,765 --> 00:42:09,870 Meni i mojim prijateljima to nije izgledalo kao virus. 398 00:42:13,056 --> 00:42:14,856 Radiš za CIA? 399 00:42:18,581 --> 00:42:20,381 Ali oni mi više ne izdaju naređenja. 400 00:42:23,955 --> 00:42:26,981 A ko si ti? - UN. 401 00:42:27,320 --> 00:42:29,120 O, moj Bože! 402 00:42:31,481 --> 00:42:35,030 Kapetane, dunite u trube, spasitelj... 403 00:42:36,518 --> 00:42:41,371 je stigao. - Zašto si prodavao oružje Severu? - Zašto da ne? 404 00:42:41,406 --> 00:42:45,150 Da li oni ovo preživljavaju? - Naravno. - Koristeći tvoje oružje. 405 00:42:45,532 --> 00:42:48,504 Oružje su... polu-mere. 406 00:42:48,998 --> 00:42:53,663 Kako to? -Povadili su zube na sva 23 miliona stanovnika, 407 00:42:54,310 --> 00:42:57,517 za manje od 24 časa. 408 00:42:58,877 --> 00:43:03,617 Najveći poduhvat u socijanom inženjerstvu u istoriji. Genijalno. 409 00:43:04,081 --> 00:43:05,881 Bez zuba... 410 00:43:06,473 --> 00:43:10,196 nema ugriza. Nema širenja. 411 00:43:11,175 --> 00:43:16,148 Sranje. - Što više knjiga, manje prihvatanje podataka, Butrose. 412 00:43:16,460 --> 00:43:20,071 Zašto treba da ih spalite da ih zaustavite? 413 00:43:20,382 --> 00:43:24,167 Zašto se šire poput kuge? Zašto Izrael pobeđuje? 414 00:43:24,774 --> 00:43:26,574 Kako Izrael pobeđuje? 415 00:43:26,994 --> 00:43:29,901 Izolovali su celu zemlju. 416 00:43:30,102 --> 00:43:34,603 Danima pre nego što su nemrtvi napali. Oni koji su prvi saznali, 417 00:43:35,252 --> 00:43:40,028 prvi su reagovali. - Ljudi tamo grade zidove 2 milenijuma. 418 00:43:40,465 --> 00:43:46,419 Da, ali... Završili su te milenijumske zidove pre nedelju dana. 419 00:43:47,445 --> 00:43:49,245 Savršen tajming je majka. 420 00:43:52,324 --> 00:43:54,124 Hoćeš odgovore? 421 00:43:55,825 --> 00:43:57,913 Jirgen Vormbran. 422 00:43:58,730 --> 00:44:02,707 Tog čoveka treba da posetite u Jerusalimu. 423 00:44:04,209 --> 00:44:08,008 Da li si video nešto slično? - Ne znam. - Idem u Jerusalim. 424 00:44:08,657 --> 00:44:10,457 Treba mi kopilot. 425 00:44:16,792 --> 00:44:19,276 Samo malo. 426 00:44:20,268 --> 00:44:22,068 Halo? 427 00:44:23,317 --> 00:44:26,115 Džeri? - Dušo? 428 00:44:26,150 --> 00:44:30,801 Džeri, čuješ li me? - Kerin? - Halo? 429 00:44:33,583 --> 00:44:35,383 Nek si proklet! 430 00:44:45,128 --> 00:44:46,928 Daj mi ruku. 431 00:44:49,617 --> 00:44:52,497 Nema šanse. - Mojoj majci u Dalasu. 432 00:44:52,532 --> 00:44:54,784 Juri po kući, ako je tamo... 433 00:44:54,785 --> 00:44:57,113 Imaš veću šansu da je vidiš pre mene, to je sve. 434 00:44:57,636 --> 00:44:59,939 Avion je veliki. Imamo dosta prostora. 435 00:45:00,263 --> 00:45:02,813 Barem ovde znamo šta treba da radimo. 436 00:45:03,737 --> 00:45:06,330 Bićemo mi dobro. Pritisnite pedalu za gas dobro. 437 00:45:06,713 --> 00:45:09,669 Neka ovaj kauboj drži nos aviona prema suncu. 438 00:45:09,704 --> 00:45:12,625 Upamti, nemoj da izmešaš ventile za dovod goriva. 439 00:45:13,189 --> 00:45:16,110 Reci mi to još 10 puta. - Spremni? - Spremni. 440 00:45:16,145 --> 00:45:18,234 U redu, ne pravite buku. 441 00:45:18,428 --> 00:45:21,964 Imamo samo jednu priliku da dopunimo gorivo avionu pa učinimo kako valja. 442 00:45:21,975 --> 00:45:24,122 Ako niste snajperisti, ne ciljajte u glavu. 443 00:45:24,123 --> 00:45:26,023 Samo ih oborite na zemlju. Upamtite, 444 00:45:26,024 --> 00:45:29,754 slepi su, pucajte im u kolena, to će da završi posao. Idemo! Gasite svetla! 445 00:45:50,259 --> 00:45:53,944 Alfa na položaju. - Bravo se pomera. 446 00:45:55,288 --> 00:46:00,421 Upamtite da ih privlači zvuk. Budite blizu aviona kada dovezem kamion. 447 00:46:00,671 --> 00:46:04,978 Postoji samo jedan način da vas ukrcamo u taj avion. A to je tiho. 448 00:46:36,150 --> 00:46:38,471 Do đavola, isključi to! 449 00:46:42,299 --> 00:46:44,099 Čini se da smo probudili mrtve. 450 00:46:44,803 --> 00:46:48,490 Budite dobri pa isključite sve pejdžere i mobilne telefone. 451 00:46:50,834 --> 00:46:52,634 Moramo da idemo. 452 00:46:53,322 --> 00:46:55,268 Mrdajte. 453 00:47:01,707 --> 00:47:03,507 Brzo! Brzo! 454 00:47:13,164 --> 00:47:16,018 Ja ću da napravim put kroz zombije. Ti vozi kao lud! 455 00:47:18,593 --> 00:47:22,522 Gađajte ih glavu. Hoću da ih vidim na zemlji! 456 00:48:00,016 --> 00:48:02,824 Da li me zezaš? Sada sam jebeni zombi. 457 00:48:04,110 --> 00:48:07,226 Vidim vas, kapetane. Samo mi dajte zeleno svetlo. 458 00:48:07,808 --> 00:48:10,639 U redu je, momci. Sam ću. 459 00:48:13,283 --> 00:48:17,123 Imamo dovoljno! Treba da otkačimo crevo za gorivo. 460 00:48:18,483 --> 00:48:20,973 Bolje bi mu bilo da se ovo sa Izraelom isplati. 461 00:48:30,736 --> 00:48:33,848 Elise, imamo samo jedan motor koji radi. Reci mi šta da radim. 462 00:48:36,427 --> 00:48:39,649 Spreman sam. - Upali sva svetla. 463 00:48:42,029 --> 00:48:44,932 Pokreni sistem za razmrzavanje. - Jasno. - Crvena ručka. 464 00:48:44,933 --> 00:48:48,686 Pravac 0-2-0! - Moramo da palimo! 465 00:48:48,721 --> 00:48:51,556 Postavi zakrilca na 15 stepeni. - 15 stepeni. 466 00:48:52,007 --> 00:48:54,490 Sve je namešteno, gubimo se odavde. 467 00:48:57,119 --> 00:48:58,919 Sedi. 468 00:49:07,709 --> 00:49:09,917 UN ATLANTSKA FLOTA, 160 KM OD BERMUDA 469 00:49:17,834 --> 00:49:20,933 Džeri? - Ćao, dušo. - Ćao. 470 00:49:22,670 --> 00:49:27,048 Pokušala sam da te pozovem. - Znam, bio sam... 471 00:49:27,721 --> 00:49:31,824 Nije bilo pravo vreme. Bio sam u pokretu. - Da li si dobro? 472 00:49:36,342 --> 00:49:38,826 Da, sve je u redu. Dobro sam. 473 00:49:40,241 --> 00:49:42,041 To je duh. 474 00:49:44,302 --> 00:49:47,506 Slušaj, u Koreji nismo dobro prošli. 475 00:49:50,438 --> 00:49:52,627 Čini se da ću sada morati da odem u Izrael. 476 00:49:53,119 --> 00:49:57,445 Pokušaj da se malo odmoriš dok letiš. - Kako su deca? 477 00:50:01,481 --> 00:50:03,281 Mislim... 478 00:50:04,426 --> 00:50:07,282 da im dobro ide. 479 00:50:08,296 --> 00:50:10,277 Koni je pored mene. 480 00:50:20,549 --> 00:50:22,349 Dušo? 481 00:50:38,895 --> 00:50:41,320 Pažnja, neidentifikovani avionu, 482 00:50:41,355 --> 00:50:44,695 letite u zabranjenom vazdušnom prostoru i nemate dozvolu za sletanje. 483 00:50:44,730 --> 00:50:47,666 Jerusalimski tornju, ovo je let 394. 484 00:50:47,750 --> 00:50:49,700 N- N-N, zahtevamo hitno sletanje. 485 00:50:49,701 --> 00:50:52,116 Kontaktirajte oficira Mosada Jirgena Vormbrana. 486 00:50:52,117 --> 00:50:54,015 Ovde specijalni izaslanik UN. 487 00:51:04,095 --> 00:51:08,588 Ostani u avionu. Budi spreman za poletanje. Vratiću se pre mraka. 488 00:52:03,727 --> 00:52:06,776 Problem sa mnogima je što ne veruju da nešto može da se desi 489 00:52:06,777 --> 00:52:08,477 dok se to ne desi. 490 00:52:08,747 --> 00:52:11,250 Nije u pitanju glupost ili slabost. 491 00:52:12,041 --> 00:52:14,178 Takva je ljudska priroda. 492 00:52:16,682 --> 00:52:19,441 Kako si znao? - Džerald Lejn. 493 00:52:20,340 --> 00:52:24,158 Napisao si kontraproduktivnu jadikovku protiv svog poslodavca UN, 494 00:52:24,193 --> 00:52:29,481 2010. Malo si zatalasao vodu, sjebao karijeru. 495 00:52:30,523 --> 00:52:33,998 Mislio sam da ćeš iskoristiti te talase da napišeš moralističku knjigu. 496 00:52:33,999 --> 00:52:37,656 Nemam nos za profit. Kako je Izrael znao? 497 00:52:38,517 --> 00:52:41,492 Presreli smo komunikaciju indijskog generala, 498 00:52:42,015 --> 00:52:44,472 navodeći da se bore sa "rakšasa". 499 00:52:44,787 --> 00:52:47,073 Prevod: zombiji. 500 00:52:47,503 --> 00:52:50,333 Tehnički, nemrtvi. 501 00:52:52,726 --> 00:52:56,864 Jirgen Vormbran, visoki oficir Mosada. 502 00:52:56,899 --> 00:53:01,916 Opisan kao trezven, efikasan, ne preterano inventivan, 503 00:53:02,172 --> 00:53:05,222 a ipak, sagradili ste zid jer si pročitao službeni izveštaj 504 00:53:05,223 --> 00:53:07,123 gde se spominje reč "zombi"? 505 00:53:09,980 --> 00:53:12,533 Kada to tako sročiš, i ja bih bio skeptičan. 506 00:53:12,761 --> 00:53:17,378 30-ih, Jevreji nisu verovali da mogu biti poslati u koncentracione logore. 507 00:53:18,013 --> 00:53:22,569 1972, odbili smo da verujemo da možemo biti masakrirani na Olimpijadi. 508 00:53:22,913 --> 00:53:26,901 Mesec dana pre oktobra 1973, videli smo pokrete arapskih trupa, 509 00:53:27,195 --> 00:53:30,071 i niko nije smatrao da predstavljaju pretnju. 510 00:53:30,464 --> 00:53:35,144 Mesec dana kasnije, Arapi su nas napali, i zamalo da kapituliramo. 511 00:53:35,505 --> 00:53:40,111 Odlučili smo da napravimo promenu. - Promenu? 512 00:53:40,657 --> 00:53:42,457 "10. čovek." 513 00:53:43,591 --> 00:53:45,633 Ako nas devetorica sa istom informacijom 514 00:53:45,634 --> 00:53:47,723 dođemo do potpuno istog zaključka, 515 00:53:48,427 --> 00:53:51,280 dužnost onog desetog je da se ne složi sa time. 516 00:53:51,552 --> 00:53:54,031 Bez obzira koliko to možda neverovatno izgleda, 517 00:53:54,066 --> 00:53:56,604 10. čovek mora početi da razmišlja sa pretpostavkom 518 00:53:56,605 --> 00:53:58,415 da su ostala devetorica pogrešila. 519 00:54:00,403 --> 00:54:04,125 A ti si taj 10. čovek? - Upravo tako. 520 00:54:09,918 --> 00:54:12,900 Pošto su ostali pretpostavili da je ovaj razgovor o zombijima 521 00:54:12,901 --> 00:54:14,701 šifra za nešto drugo, 522 00:54:14,797 --> 00:54:17,474 započeo sam svoju istragu na pretpostavci. 523 00:54:17,863 --> 00:54:22,127 A kada su spomenuli "zombije". Mislili su na zombije. 524 00:54:23,028 --> 00:54:26,412 Nulti pacijent je iz Indije? - U tome je problem. 525 00:54:26,447 --> 00:54:30,340 Ima toliko potencijalnih izvora u igri da niko ne zna odakle je sve poteklo. 526 00:54:30,808 --> 00:54:32,720 Trgovina organima u Nemačkoj. 527 00:54:33,292 --> 00:54:37,431 Čudni primeri nasilnog ponašanja širom azijskih poluostrva. 528 00:54:37,792 --> 00:54:42,560 U međuvremenu, zombi kuga se širi, a mi radimo ono što možemo. 529 00:54:43,582 --> 00:54:46,091 Ovo su jerusalimske kapije spasenja. 530 00:54:46,536 --> 00:54:50,814 Dva od deset ulaza u bezbedno područje utvrđenog Izraela. 531 00:54:55,766 --> 00:54:57,566 Puštate ljude unutra. 532 00:54:57,940 --> 00:55:01,292 Svako ljudsko biće koje spasimo znači jedan zombi manje za borbu. 533 00:56:11,297 --> 00:56:15,131 Kada bih uspeo da uđem u Indiju, odakle da počnem? Sa kime da popričam? 534 00:56:15,166 --> 00:56:18,852 Indija je crna rupa. Zaboravi na Nultog pacijenta. 535 00:56:19,232 --> 00:56:22,236 Ne mogu. Kasno je za mene da gradim zid. 536 00:56:26,410 --> 00:56:29,300 Ponestaje mi vremena. Trebaju mi detalji, odgovori. 537 00:56:29,335 --> 00:56:32,959 Nemam odgovore. Jedino što možeš je da pronađeš način da se sakriješ. 538 00:56:38,828 --> 00:56:40,628 Dajte ovamo trupe. 539 00:56:53,604 --> 00:56:55,404 Preglasno je. Preglasno. 540 00:57:00,224 --> 00:57:02,024 Preskaču zid! 541 00:57:22,142 --> 00:57:25,057 Vodi ga na kapiju Jafa. 542 00:57:38,284 --> 00:57:40,862 Gubi se odavde. Popni se u svoj avion. 543 00:57:59,810 --> 00:58:01,708 Pogrešan smer! Pogrešan smer! 544 00:58:02,573 --> 00:58:05,398 Idite na tačku sletanja B. 545 00:58:05,994 --> 00:58:08,825 Primljeno, idemo prema tački sletanja B. 546 00:58:49,004 --> 00:58:51,771 4-5, 4-5, imate vezu. Odjava. 547 00:58:52,104 --> 00:58:54,459 Ovde 4-5, slušajte pažljivo. 548 00:58:54,494 --> 00:58:57,562 Probijene su odbrane grada i uputili su se prema aerodromu. 549 01:00:36,066 --> 01:00:41,647 1001... 1002... 1003... 1004... 550 01:00:42,215 --> 01:00:47,583 1005... 1006... 1007... 551 01:00:49,466 --> 01:00:51,266 1008... 552 01:00:54,424 --> 01:00:56,224 Moramo da bežimo! 553 01:01:01,756 --> 01:01:06,160 Bićeš dobro. Nećeš da se preobratiš. Nećeš da se preobratiš! 554 01:01:08,510 --> 01:01:12,031 Moramo da idemo odavde. 555 01:01:39,948 --> 01:01:42,856 Helikopter 5 je oboren! Ponavljam, helikopter 5 je oboren! 556 01:01:42,857 --> 01:01:44,602 Preplavili su sletište! 557 01:01:45,511 --> 01:01:49,440 Tornju, ovde let 3-9-4. Zahtevam hitno poletanje. 558 01:01:49,669 --> 01:01:53,123 Toranj letu 3-9-4, iskoristite pistu broj 4. 559 01:02:18,770 --> 01:02:20,570 Ne! 560 01:02:23,611 --> 01:02:25,531 Tamo! Onaj! 561 01:02:53,904 --> 01:02:55,704 Idite! Idite! 562 01:03:07,991 --> 01:03:09,791 Skloni ih odavde. 563 01:03:27,415 --> 01:03:29,215 Sedi ovde! 564 01:03:35,996 --> 01:03:39,791 Znaš li kuda idemo? - Ne znam. Išli smo prema severu, sada ne znam. 565 01:05:21,796 --> 01:05:23,727 Uzgred, ja sam Džeri. 566 01:05:25,080 --> 01:05:28,198 Segen. - Segen? 567 01:05:29,673 --> 01:05:32,903 Ime ili prezime? - Samo Segen. 568 01:05:33,414 --> 01:05:36,487 Moraćemo da ti promenimo zavoj i očistimo ranu, važi? 569 01:05:41,655 --> 01:05:44,102 Ne brini. 570 01:05:52,105 --> 01:05:54,161 Ovo će da boli. 571 01:05:55,484 --> 01:05:57,284 Spremi se. 572 01:06:01,059 --> 01:06:05,384 Duboko diši. Odradimo ovo brzo. 573 01:06:05,419 --> 01:06:08,156 Duboko diši. Počinjemo. 574 01:06:15,709 --> 01:06:19,875 Poslednji korak. Poslednji korak. Duboko diši. 575 01:06:21,237 --> 01:06:23,402 Bravo. Gotovo. 576 01:06:27,234 --> 01:06:30,432 Mislim da si ovo zaslužila. 577 01:06:33,640 --> 01:06:37,929 Dobro je. Gotovo je. - Ti si doktor? 578 01:06:38,238 --> 01:06:41,866 Ne. Obučavao sam se na terenu. 579 01:06:43,139 --> 01:06:47,996 Kako si znao? Da je odsečeš, kako si znao da je to pravo rešenje? 580 01:06:48,247 --> 01:06:52,979 Nisam. - Trebalo je da se preobratim. 581 01:06:53,650 --> 01:06:56,382 Sada sam samo... teret. 582 01:06:58,893 --> 01:07:00,600 Ova budala... 583 01:07:00,601 --> 01:07:05,711 je stajala ovde dok su se njih 7-8 pretvarala u zombije u isto vreme. 584 01:07:06,451 --> 01:07:08,251 Tako si sredio nogu? 585 01:07:09,209 --> 01:07:11,335 Ne, ona me muči već neko vreme. 586 01:07:11,807 --> 01:07:14,053 Nisu imali vreme za ovog srećkovića. 587 01:07:15,684 --> 01:07:19,870 Sada teži deo, da vidimo te mrvice kao tragove. 588 01:07:21,819 --> 01:07:27,446 Ponekad ono što misliš da je najbrutalniji aspekt virusa... 589 01:07:28,637 --> 01:07:33,144 ispostavlja se da je to njegova Ahilova peta. - Nemam odgovore. 590 01:07:35,561 --> 01:07:38,417 Jedino što možeš je da pronađeš način da se sakriješ. 591 01:07:55,808 --> 01:07:58,760 Džeri? Da li si dobro? Gde si, dušo, šta se dešava? 592 01:07:58,795 --> 01:08:01,739 Dušo, žao mi je. Moraš da nađeš smesta Terija. - Odmah ću. 593 01:08:05,453 --> 01:08:08,419 Teri, Džeri hoće da priča sa tobom. 594 01:08:09,610 --> 01:08:12,160 Džeri, gde si? - Na poslednjem letu van. 595 01:08:12,161 --> 01:08:14,649 Baterija je pri kraju. Daj mi brzo neke informacije. 596 01:08:14,650 --> 01:08:17,341 Locirajte mi najbliži medicinski istraživački centar. 597 01:08:17,342 --> 01:08:19,729 CZK, SZO, negde gde prave vakcine. 598 01:08:19,758 --> 01:08:22,577 Sa aerodromom u blizini. - Ne razumem. 599 01:08:22,974 --> 01:08:25,959 Nemam vremena da objašnjavam. Samo to odradi. - Važi. 600 01:08:26,470 --> 01:08:29,679 Džeri, još ne znam gde si. 601 01:08:34,985 --> 01:08:36,785 Bolje da vidimo šta hoće. 602 01:08:38,602 --> 01:08:40,402 Treba da popričate sa njim. 603 01:08:41,909 --> 01:08:43,709 Uzmite ga. 604 01:08:54,711 --> 01:08:56,511 Baterija ti je crkla. 605 01:08:57,674 --> 01:09:00,421 Uspostavili smo kontakt sa aerodromom u Kardifu, Vels. 606 01:09:00,422 --> 01:09:02,256 Vaši sa nam dali instrukcije. 607 01:09:02,681 --> 01:09:08,061 U blizini je SZO istraživački centar, ali nisu sigurni da još radi. 608 01:09:08,096 --> 01:09:11,333 Ovo je lokacija. - Hoćemo li uspeti? 609 01:09:20,052 --> 01:09:22,119 Dame i gospodo, ovde vaš kapetan. 610 01:09:22,154 --> 01:09:26,660 Drago mi je da vas obavestim da ćemo sleteti na kardifski aerodrom u Velsu. 611 01:09:26,695 --> 01:09:29,316 Svi evropski aerodromi su zatvoreni. 612 01:09:29,351 --> 01:09:33,651 Ali nama je dodeljen prioritetni status i odobreno nam je sletanje. 613 01:09:33,686 --> 01:09:36,196 Biće nam dozvoljeno da se iskrcamo. 614 01:09:36,993 --> 01:09:39,900 Imamo puno sreće. 615 01:10:04,458 --> 01:10:06,701 Gde ti je gazda? 616 01:10:53,044 --> 01:10:54,844 Šta je to? 617 01:10:59,180 --> 01:11:01,358 Trebaju nam vaši koferi i torbe. 618 01:12:32,351 --> 01:12:36,597 SOS! SOS! SOS! Hitno sletanje! 619 01:13:25,016 --> 01:13:26,816 Pripremite se za udar! 620 01:15:32,400 --> 01:15:34,836 Moram da požurim. 621 01:16:34,391 --> 01:16:38,398 SZO ISTRAŽIVAČKI CENTAR 622 01:17:04,510 --> 01:17:06,212 Dajte mi nešto dobro. 623 01:17:06,213 --> 01:17:08,638 Kardifski aerodrom je izgubio kontakt sa avionom. 624 01:17:08,639 --> 01:17:10,813 Lejn je nestao. Žao mi je. 625 01:17:37,210 --> 01:17:40,775 Gospođo, Teri bi hteo da popriča sa vama. 626 01:17:46,895 --> 01:17:48,842 Kapetane, prošlo je samo 48 sata. 627 01:17:48,843 --> 01:17:51,797 On je snalažljiv čovek. Da li postoji šansa da je preživeo? 628 01:17:52,665 --> 01:17:55,555 Gospodine, dao sam mu reč da ćemo da mu pazimo na porodicu. 629 01:17:56,610 --> 01:17:58,493 Da, gospodine. Razumem. 630 01:19:03,065 --> 01:19:06,893 Tata! Tata! 631 01:20:12,660 --> 01:20:16,555 Ti si žilavo kopile. I srećno. 632 01:20:16,769 --> 01:20:18,569 Ko si ti? 633 01:20:20,653 --> 01:20:24,207 Došao sam ovde sa ženom. 634 01:20:26,382 --> 01:20:30,039 Ko si ti? Zato si došao ovde? 635 01:20:34,565 --> 01:20:36,493 Zašto stalno gledaš u njega? 636 01:20:37,743 --> 01:20:39,543 Jer je on ovde šef. 637 01:20:43,876 --> 01:20:47,648 Znaš li kakvo je ovo mesto? - Naravno, zato sam ovde. 638 01:20:47,683 --> 01:20:50,424 Onda ćeš razumeti kako nam sve ovo izgleda? 639 01:20:51,992 --> 01:20:55,157 Ovo ti je važno? 640 01:20:56,025 --> 01:21:01,507 Koliko sam bio u nesvesti? - 3 dana. - Daj mi telefon. Daj mi ga. 641 01:21:02,137 --> 01:21:05,716 Daj mi prokleti telefon! - Čim odgovoriš na moje pitanje. 642 01:21:07,708 --> 01:21:12,078 Pozovi. Pozovi taj broj, reći će ti ko sam. Pozovi. 643 01:21:23,337 --> 01:21:26,072 Džeri? - Da, ovde sam. Ovde sam! 644 01:21:26,107 --> 01:21:30,711 Bože. Mislili smo da si mrtav. Džeri, gde si? 645 01:21:30,746 --> 01:21:33,032 Teri, ja sam sa dvojicom nervoznih džentlmena, 646 01:21:33,033 --> 01:21:38,237 koji žele da znaju sa kime pričam. - Naravno. Ja sam Teri Umutoni. 647 01:21:38,605 --> 01:21:42,870 Zamenik generalnog sekretara, Ujedinjene Nacije. S kime razgovaram? 648 01:21:43,401 --> 01:21:47,651 Gde je Kerin? Teri, zašto se Kerin nije javila? 649 01:21:48,095 --> 01:21:49,895 Ja... 650 01:21:52,799 --> 01:21:57,675 Žao mi je, Džeri. Učinio sam sve što sam mogao. - Stani! 651 01:21:58,467 --> 01:22:02,624 Šta to znači? - Smiri se. Prestani, povredićeš se. 652 01:22:21,815 --> 01:22:23,615 Da li si dobro? 653 01:22:25,197 --> 01:22:28,580 Porodica mu je poslata u izbeglički kamp u Novoj Škotskoj. 654 01:22:29,332 --> 01:22:31,276 Siguran sam da će biti bezbedni. 655 01:22:31,311 --> 01:22:36,189 Teri ti je rekao ko sam i čime sam se bavio, zar ne? - Da. 656 01:22:36,224 --> 01:22:38,660 Veruj mi, kada kažem da nisu bezbedni. 657 01:22:41,409 --> 01:22:43,837 Shvatam kako se osećaš. - Stvarno? - Da. 658 01:22:44,093 --> 01:22:46,675 Da? Imaš li porodicu? 659 01:22:47,213 --> 01:22:49,229 Ne. - Ne? 660 01:22:49,264 --> 01:22:51,781 Onda ne možeš nikako da razumeš, je li? 661 01:22:52,492 --> 01:22:55,147 Ostao sam bez sina i supruge u Rimu. 662 01:22:56,861 --> 01:22:59,755 Tačnije, ostao sam bez sina... 663 01:23:01,424 --> 01:23:04,602 zbog nečega što je nekada bila moja supruga. 664 01:23:07,250 --> 01:23:09,763 Svi smo nekoga izgubili, g. Lejn. 665 01:23:10,736 --> 01:23:14,371 U vašem slučaju, još postoji nada. - Izvinjavam se. 666 01:23:16,335 --> 01:23:18,501 Žao mi je. - Dakle, 667 01:23:19,812 --> 01:23:24,210 zašto si ovde došao? Šta ti treba od nas? 668 01:23:25,493 --> 01:23:27,293 Vaša najgora bolest. 669 01:23:31,655 --> 01:23:34,231 Šta želi? - Smrtonosni patogen. 670 01:23:34,556 --> 01:23:38,602 Sa visokom stopom smrtnosti. Ali izlečiv. 671 01:23:38,821 --> 01:23:43,737 Pre biste hteli bakteriju nego virus. Mislimo li na, tifus? 672 01:23:44,126 --> 01:23:47,206 Meningitis, šarlah... - Pegavi tifus Stenovitih planina. 673 01:23:47,241 --> 01:23:49,972 Izvinite, za šta će vam to? 674 01:23:50,175 --> 01:23:54,240 G. Lejn veruje da možemo upotrebiti takvu bolest protiv nemrtvih. 675 01:23:55,520 --> 01:23:59,871 Dali bismo vam poene za originalnost, da nismo to već probali. 676 01:24:00,172 --> 01:24:05,548 Ono što treba virusu i bakteriji da se razvijaju je živi domaćin. 677 01:24:05,549 --> 01:24:09,241 Funkcionalni krvni sistem. - Što nas dovodi do prostog zaključka. 678 01:24:09,276 --> 01:24:11,441 Ne možete razboleti mrtvu osobu. 679 01:24:12,439 --> 01:24:15,920 Nije to za njih. To je za nas. 680 01:24:18,035 --> 01:24:22,986 Verujem da ova čuda imaju slabu tačku. A njihova slaba tačka je slaba tačka. 681 01:24:23,682 --> 01:24:28,074 Naša slaba tačka. - Video sam kako su bukvalno zaobišli ljude. 682 01:24:28,109 --> 01:24:30,694 Zaobišli su ih kao što reka zaobilazi kamenje. Zašto? 683 01:24:31,392 --> 01:24:33,768 Mislim, zato što su ti ljudi bili bolesni, 684 01:24:34,595 --> 01:24:37,310 u krajnjem stadijumu bolesti, a oni to mogu da osete. 685 01:24:37,665 --> 01:24:41,357 Mislim da šire patogen i da im treba zdrav domaćin. 686 01:24:41,392 --> 01:24:43,089 Ali čak i da ste u pravu, 687 01:24:43,090 --> 01:24:46,065 inficiranje stanovništva smrtonosnom bolešću nije izlečenje. 688 01:24:46,070 --> 01:24:49,216 Nije to izlečenje. To je kamuflaža. 689 01:24:52,567 --> 01:24:54,367 To je kamuflaža. 690 01:24:58,356 --> 01:25:00,163 Priroda nam daje primer. 691 01:25:00,559 --> 01:25:04,015 Gladni predatori bi izbegavali zaražena tela. 692 01:25:04,396 --> 01:25:06,724 Opremljeni pravim patogenom, naše trupe 693 01:25:07,039 --> 01:25:09,753 će biti nevidljive za neprijatelja. 694 01:25:10,166 --> 01:25:12,828 Shvatate li da jedini način da dokažemo vašu teoriju je 695 01:25:13,863 --> 01:25:17,880 da recimo neki idiot inficira sebe smrtonosnim patogenom i onda... 696 01:25:18,361 --> 01:25:21,521 da se suoči oči u oči sa njom? 697 01:25:24,938 --> 01:25:28,954 Da. - Da li imamo ono što nam treba da to isprobamo? 698 01:25:28,989 --> 01:25:32,970 Imamo sve što se da poželeti. Tifus, H2N1, SARS. 699 01:25:33,566 --> 01:25:37,844 Problem je što su uskladišteni u krilu B. 700 01:25:38,622 --> 01:25:40,422 Koji je problem sa krilom B? 701 01:25:41,668 --> 01:25:44,871 Dr Spelman. Naš glavni vakcinolog. 702 01:25:46,055 --> 01:25:47,963 Nekoliko sati nakon izbijanja epidemije 703 01:25:47,964 --> 01:25:50,828 bio mu je poslat uzorak krvi da pokuša da izolira patogen. 704 01:25:54,963 --> 01:25:56,841 Nažalost... 705 01:26:01,286 --> 01:26:03,365 Ovo je sada krilo B. 706 01:26:09,389 --> 01:26:11,316 Do đavola. 707 01:26:15,356 --> 01:26:18,827 Koliko? Koliko ih je? 708 01:26:19,029 --> 01:26:21,456 80 ljudi je radilo tamo. 709 01:26:25,198 --> 01:26:28,854 Da li ste videli da se tako kreću? - Inertni su. 710 01:26:29,067 --> 01:26:33,421 Čekaju na stimulans. A ovo... 711 01:26:34,184 --> 01:26:38,604 je trezor 139. Tamo bi se nalazili vaši uzorci. 712 01:26:39,231 --> 01:26:42,025 A ovo je hodnik, 713 01:26:42,797 --> 01:26:47,320 koji povezuje krilo B sa ovom ovde glavnom zgradom. A ovo... 714 01:26:47,928 --> 01:26:52,035 je sve ono što nas razdvaja od tog hodnika. Dakle... 715 01:26:53,367 --> 01:26:55,270 Šta predlažete, gospodine Lejn? 716 01:27:10,362 --> 01:27:12,960 Mora da me zezaš. - Krilo B je lavirinit. 717 01:27:12,961 --> 01:27:14,909 Neće uspeti sami da se vrate. 718 01:27:16,022 --> 01:27:18,317 Čak ni ne znamo da li je njegova teorija tačna. 719 01:27:18,352 --> 01:27:20,613 Znam. Ne tražim da ga niko od vas tamo odvede. 720 01:27:23,307 --> 01:27:25,231 Svako ima svoju prednost. 721 01:27:29,424 --> 01:27:31,907 Za najgori scenario. - Pravi preveliku buku. 722 01:27:34,406 --> 01:27:36,206 Idemo. 723 01:27:37,940 --> 01:27:39,740 Izbegavajte da ih ubijate. 724 01:27:40,871 --> 01:27:44,246 To čini ostale agresivnijim. 725 01:27:45,867 --> 01:27:47,667 Dobro. 726 01:28:03,453 --> 01:28:07,948 Siguran si da hoćeš ovo da uradiš? - Naravno da ne. Idemo. 727 01:28:08,484 --> 01:28:12,292 Srećno. - Vidimo se uskoro. 728 01:28:17,817 --> 01:28:19,617 Srećno. 729 01:28:22,331 --> 01:28:27,451 Ako ova čuda dođu pre nas, trajno zablokirajte vrata. Jasno? 730 01:28:27,486 --> 01:28:29,286 Važi. 731 01:30:55,000 --> 01:30:56,800 Eno ih. 732 01:31:52,556 --> 01:31:54,812 Hajde, požuri. 733 01:32:19,180 --> 01:32:21,120 Dobro su. 734 01:32:55,201 --> 01:32:57,001 Sranje. 735 01:33:19,893 --> 01:33:22,247 Trezor koji nam treba je u sobi 139. 736 01:33:58,507 --> 01:34:00,307 Trčite! 737 01:34:04,237 --> 01:34:06,037 O, moj Bože. 738 01:34:11,746 --> 01:34:13,546 Levo, levo, levo! 739 01:34:15,008 --> 01:34:18,339 Kuda ćeš? - Idite u sobu. 740 01:35:30,401 --> 01:35:33,609 To je trezor. - Možemo uspeti. - Ne možemo. 741 01:35:36,615 --> 01:35:38,415 Bež'mo! 742 01:36:02,912 --> 01:36:05,895 Neće uspeti. - Čuli ste šta je rekao, ne smemo otvoriti... 743 01:36:05,918 --> 01:36:08,782 Ne smemo ih otvoriti! - Vraćaju se! 744 01:36:10,291 --> 01:36:13,840 Ne možemo da ih tamo ostavimo! Hajde! 745 01:36:16,632 --> 01:36:18,592 Otvorite vrata! 746 01:36:20,644 --> 01:36:23,929 Hajde! Brže! Požurite! - Hajde! 747 01:36:26,694 --> 01:36:28,494 Upadaj! 748 01:36:40,769 --> 01:36:43,278 Gde je? 749 01:36:44,729 --> 01:36:46,700 Hajde, gde si? 750 01:38:00,590 --> 01:38:03,141 5-6-9-6-4. 751 01:38:03,530 --> 01:38:05,929 5-6-9-6-4. 752 01:38:34,836 --> 01:38:36,636 Šta se desilo Džeriju? 753 01:38:50,057 --> 01:38:53,002 Ne taj. Ne taj. 754 01:39:22,499 --> 01:39:24,575 Sranje! - Sranje. 755 01:39:46,816 --> 01:39:50,709 Bože. Ubrizgaće ga sebi. 756 01:39:56,716 --> 01:40:01,454 Ne znamo koji patogen će delovati. - Ne znamo da li će ijedan delovati. 757 01:40:02,005 --> 01:40:06,701 Ako uzme bilo šta iz leve kutije, mrtav je u svakom slučaju. 758 01:40:32,638 --> 01:40:34,438 Šta to radi? 759 01:40:36,045 --> 01:40:38,510 RECITE MOJOJ PORODICI DA IH VOLIM 760 01:41:24,523 --> 01:41:28,912 Koliko dugo mora da čeka? - Pre nego što bude inficiran? Ne mnogo. 761 01:41:29,453 --> 01:41:32,026 Ali u tome nije pravi problem, zar ne? 762 01:43:22,806 --> 01:43:24,606 Pogledajte ih. 763 01:43:45,293 --> 01:43:47,209 Upravo je prošao pored njih. 764 01:43:52,933 --> 01:43:56,466 Prošao im je ispred nosa. Kao duh. 765 01:45:07,331 --> 01:45:09,131 Dobro je. 766 01:45:30,550 --> 01:45:36,550 FRIPORT SIGURNA ZONA, NOVA ŠKOTSKA 767 01:45:56,228 --> 01:45:58,028 Ovo nije kraj. 768 01:46:08,106 --> 01:46:10,106 Čak ni izblizu. 769 01:46:16,920 --> 01:46:19,345 Izgubili smo cele gradove. 770 01:46:31,474 --> 01:46:33,433 Ne znamo kako je počelo. 771 01:46:33,470 --> 01:46:37,563 SZO je stvorila vakcinu koja deluje kao kamuflaža, 772 01:46:38,285 --> 01:46:41,013 vakcinisani postaju nevidljivi za inficirane. 773 01:46:41,819 --> 01:46:43,462 Kupili smo malo vremena. 774 01:46:55,138 --> 01:46:57,587 Ali data nam je šansa. 775 01:47:17,665 --> 01:47:20,503 Bitka za Moskvu još je u toku. 776 01:47:20,740 --> 01:47:25,010 Prvi testovi su uspešno završeni. 777 01:47:30,117 --> 01:47:32,643 Drugi su našli način da uzvrate i odbili ih. 778 01:47:33,392 --> 01:47:35,192 Hajde! Hajde! 779 01:47:35,525 --> 01:47:37,325 Spalite ih! 780 01:47:45,411 --> 01:47:48,111 Približavam se meti. Tražim dozvolu da otvorim vatru. 781 01:47:50,207 --> 01:47:52,007 Imaš dozvolu. Zapali ih! 782 01:47:54,893 --> 01:47:59,617 Gotovo je! Gotovo je! Nema opraštanja u paklu. 783 01:47:59,834 --> 01:48:04,448 Sve što je rođeno u paklu, ostaje u paklu! 784 01:48:04,449 --> 01:48:07,504 Ovde Stanica 7 iz Nebraske. Emitujemo... 785 01:48:07,505 --> 01:48:09,959 Ako možeš da se boriš, bori se. 786 01:48:09,960 --> 01:48:14,184 Idite na sever ako možete. - Zdravo, da li nekoga tamo ima? 787 01:48:14,185 --> 01:48:15,822 Pomozite jedni drugima. 788 01:48:15,823 --> 01:48:19,099 Meksiko Siti je proglašen kao izgubljen. 789 01:48:28,006 --> 01:48:29,926 Budite spremni na sve. 790 01:48:34,854 --> 01:48:36,937 Naš rat samo što je započeo. 791 01:48:38,566 --> 01:48:41,319 FILMO-CENTAR 792 01:48:44,319 --> 01:48:48,319 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM