1 00:01:02,950 --> 00:01:06,950 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:01:09,950 --> 00:01:11,922 NJUJORK 3 00:01:18,802 --> 00:01:20,761 Budućnost, 4 00:01:20,762 --> 00:01:23,568 mračan, opustošen svet. 5 00:01:30,315 --> 00:01:35,785 Svet rata, patnje, gubitaka... 6 00:01:35,786 --> 00:01:37,686 na obe strane. 7 00:01:39,172 --> 00:01:43,090 Mutanti i ljudi koji su se usudili da im pomognu. 8 00:01:46,874 --> 00:01:50,560 U borbi protiv neprijatelja koga ne možemo da pobedimo. 9 00:02:17,891 --> 00:02:20,403 Da li smo osuđeni da idemo niz ovaj put? 10 00:02:20,404 --> 00:02:25,788 Osuđeni da uništimo sami sebe kao i mnogo vrsti pre nas? 11 00:02:29,833 --> 00:02:32,569 Ili možemo da evoluiramo dovoljno brzo 12 00:02:32,570 --> 00:02:36,282 da promenimo sebe, da promenimo našu sudbinu? 13 00:02:42,069 --> 00:02:45,130 Da li je budućnost stvarno predodređena? 14 00:03:25,856 --> 00:03:28,055 X-MEN: DANI BUDUĆE PROŠLOSTI 15 00:03:30,409 --> 00:03:33,674 FILMO-CENTAR 16 00:04:14,792 --> 00:04:16,392 Ovde su! 17 00:04:21,794 --> 00:04:23,394 Vreme je isteklo! - Stražari! 18 00:04:27,987 --> 00:04:29,587 Sanspot! 19 00:04:33,836 --> 00:04:35,436 Idemo! 20 00:05:07,015 --> 00:05:08,615 Stani! 21 00:07:04,723 --> 00:07:06,482 Blink! Ne. 22 00:07:53,636 --> 00:07:55,236 Prekasno! 23 00:08:29,736 --> 00:08:32,283 Tako malo nas je preostalo. 24 00:08:38,275 --> 00:08:39,875 Našao sam ih! 25 00:10:11,685 --> 00:10:13,285 Profesore. 26 00:10:14,879 --> 00:10:16,479 Bobi. - Ćao, Storm. 27 00:10:17,076 --> 00:10:18,676 Zdravo, mali. 28 00:10:19,348 --> 00:10:21,622 Profesore. Uspeli ste. 29 00:10:33,364 --> 00:10:36,366 Kad god Stražari napadnu, Vorpat ih spazi. 30 00:10:36,773 --> 00:10:38,273 I ja pošaljem Bišopa nazad 31 00:10:38,274 --> 00:10:40,501 da nas upozori na napad pre nego što se desi. 32 00:10:40,864 --> 00:10:43,006 Blink izvidi sledeće mesto i... 33 00:10:43,307 --> 00:10:46,428 onda mi odemo pre nego što oni uopšte saznaju da smo bili tamo. 34 00:10:46,500 --> 00:10:49,040 Jer, nismo ni bili. 35 00:10:49,041 --> 00:10:51,041 Kako to mislite, niste ni bili tamo? 36 00:10:51,135 --> 00:10:53,790 Ona projektuje Bišopa nazad u prošlost nekoliko dana 37 00:10:53,791 --> 00:10:55,965 da upozori ostale na predstojeći napad. 38 00:10:56,343 --> 00:11:00,035 Onda šalje Bišopa nazad u prošlost. - Ne, samo njegovu svest... 39 00:11:00,036 --> 00:11:01,558 u njegovo mlađe ja, 40 00:11:01,559 --> 00:11:03,159 u njegovo mlađe telo. 41 00:11:05,744 --> 00:11:07,989 Ovo bi moglo da uspe, Čarlse. 42 00:11:09,908 --> 00:11:11,735 Šta bi moglo da uspe? 43 00:11:12,296 --> 00:11:16,480 Program Stražar je začeo doktor Bolivar Trask. 44 00:11:16,885 --> 00:11:20,926 U ranim 1970-im bio je jedan od vodećih svetskih dizajnera oružja. 45 00:11:20,927 --> 00:11:25,464 Ali, tajno, počeo je da eksperimentiše na mutantima, 46 00:11:25,701 --> 00:11:29,029 koristeći retke darove da stimuliše svoje istraživanje. 47 00:11:30,172 --> 00:11:33,523 Jedan mutant je otkrio šta on to radi. 48 00:11:33,524 --> 00:11:38,644 Mutant sa sposobnošću da pretvori sebe u bilo koga. 49 00:11:39,476 --> 00:11:41,076 Mistik. 50 00:11:41,626 --> 00:11:43,226 Znao sam je kada je bila Rejven. 51 00:11:43,953 --> 00:11:46,487 Upoznali smo se još kao deca, zajedno smo odrasli. 52 00:11:47,996 --> 00:11:49,898 Bila mi je kao sestra. 53 00:11:49,899 --> 00:11:52,124 Pokušao sam da joj pomognem, 54 00:11:52,125 --> 00:11:54,540 ali samo sam uspeo da je oteram. 55 00:11:56,285 --> 00:11:59,050 Lovila je Traska širom sveta. 56 00:11:59,795 --> 00:12:02,812 I na Pariskom mirovnom samitu, 1973, 57 00:12:02,813 --> 00:12:04,413 nakon vijetnamskog rata, 58 00:12:05,345 --> 00:12:07,709 pronašla je Traska, 59 00:12:09,339 --> 00:12:11,239 i ubila ga. 60 00:12:16,927 --> 00:12:20,283 To je bilo njeno prvo ubistvo. - Ne i poslednje. 61 00:12:20,404 --> 00:12:24,252 Ali Traskovo ubistvo nije donelo ishod koji je očekivala. 62 00:12:24,625 --> 00:12:28,790 Samo je ubedilo vladu da im je ovaj program potreban. 63 00:12:29,386 --> 00:12:31,152 Uhvatili su je tog dana, 64 00:12:31,360 --> 00:12:34,362 mučili je, eksperimentisali su nad njom. 65 00:12:35,022 --> 00:12:39,580 U njenoj DNK su otkrili tajnu njene moći da se transformiše. 66 00:12:39,581 --> 00:12:41,778 To im je dalo ključ koji im je bio potreban, 67 00:12:41,779 --> 00:12:45,893 da stvore oružje koje je moglo da se adaptira na bilo koju mutantsku moć. 68 00:12:46,513 --> 00:12:48,264 I za manje od 50 godina, 69 00:12:48,265 --> 00:12:53,495 mašine koje su uništile mnoge iz naše vrste su stvorene. 70 00:12:54,441 --> 00:12:57,590 I sve je počelo tog dana, 1973, 71 00:12:58,757 --> 00:13:00,357 dana kada je po prvi put ubila, 72 00:13:00,646 --> 00:13:03,602 dana kada je istinski postala Mistik. 73 00:13:05,906 --> 00:13:07,506 Hoćete da se vratite tamo. 74 00:13:07,514 --> 00:13:10,845 Ako mogu da joj priđem, zaustavim ubistvo, 75 00:13:10,846 --> 00:13:12,851 zadržim je dalje od njihovih ruku, 76 00:13:12,852 --> 00:13:16,007 onda možemo sprečiti da Stražari uopšte budu stvoreni. 77 00:13:16,389 --> 00:13:18,920 I da okončamo ovaj rat pre nego što uopšte počne. 78 00:13:23,658 --> 00:13:25,976 Mogu nekoga da pošaljem dve nedelje u prošlost. 79 00:13:27,396 --> 00:13:29,213 Možda mesec dana, ali... 80 00:13:29,214 --> 00:13:31,923 vi govorite o vraćanju u prošlost decenijama unazad. 81 00:13:31,924 --> 00:13:34,898 Vi imate najmoćniji mozak na svetu, Profesore. 82 00:13:34,899 --> 00:13:38,229 Ali um može samo toliko da dosegne pre nego što se raspadne. 83 00:13:39,555 --> 00:13:42,076 Uništilo bi vas. Žao mi je. 84 00:13:42,817 --> 00:13:44,617 Niko ne bi mogao da preživi taj put. 85 00:13:45,042 --> 00:13:47,791 Šta ako nečiji um ima način da se opet sastavi? 86 00:13:49,593 --> 00:13:52,869 Šta ako bi neko mogao da se izleči onoliko brzo koliko se raspada? 87 00:14:18,197 --> 00:14:20,747 Raširite se. - Zauzmite svoje pozicije. 88 00:14:35,550 --> 00:14:38,317 Probudiću se u svoje mlađe telo, Bog ti zna gde, 89 00:14:38,569 --> 00:14:41,254 šta onda? - Biće potrebno da odeš u moju kuću, 90 00:14:41,255 --> 00:14:43,044 i da me pronađeš. 91 00:14:43,045 --> 00:14:45,379 Ubedi me u sve ovo. 92 00:14:45,380 --> 00:14:47,426 Zar nećeš moći samo da mi pročitaš misli? 93 00:14:47,461 --> 00:14:50,550 Nisam imao svoje moći 1973. 94 00:14:50,551 --> 00:14:54,584 Logane, moraćeš da učiniš za mene ono što sam ja nekada učinio za tebe. 95 00:14:54,585 --> 00:14:57,252 Vodi me, usmeravaj me. 96 00:14:57,253 --> 00:15:00,315 Bio sam veoma drugačiji čovek onda. 97 00:15:00,702 --> 00:15:02,302 Moraćeš biti strpljiv sa mnom. 98 00:15:03,479 --> 00:15:05,798 Strpljenje mi nije najjača vrlina. 99 00:15:06,311 --> 00:15:10,255 Biću ti i ja potreban. - Šta? - Nakon što je Mistik napustila Čarlsa, 100 00:15:10,256 --> 00:15:13,369 prišla je meni a ja sam je poslao na opasan put. 101 00:15:14,889 --> 00:15:17,704 Mračniji put. Za ovo ćemo biti potrebni obojica, 102 00:15:17,705 --> 00:15:21,089 rame uz rame u vremenu kada nismo mogli biti udaljeniji. 103 00:15:25,350 --> 00:15:26,950 Sjajno. 104 00:15:27,104 --> 00:15:28,704 Gde da nađem tebe? 105 00:15:29,407 --> 00:15:31,156 Komplikovano je. 106 00:15:34,127 --> 00:15:37,405 U osnovi, tvoje telo će zaspati dok um putuje nazad kroz vreme. 107 00:15:38,088 --> 00:15:40,204 Sve dok si tamo, prošlost i sadašnjost 108 00:15:40,205 --> 00:15:41,859 nastaviće da koegzistiraju 109 00:15:42,900 --> 00:15:45,476 i jednom kada se probudiš... 110 00:15:45,477 --> 00:15:48,382 šta god da si uradio preuzeće kontrolu i postaće istorija. 111 00:15:48,714 --> 00:15:51,587 A za nas ostale, to će biti jedina istorija za koju znamo. 112 00:15:51,636 --> 00:15:54,124 Biće kao da se poslednjih 50 godina nisu dogodile. 113 00:15:55,421 --> 00:15:57,639 A ovaj svet, ovaj rat... 114 00:15:58,169 --> 00:16:00,972 jedina osoba koja će se toga sećati si ti. 115 00:16:03,249 --> 00:16:05,663 Dobro, Logane, treba da se opustiš 116 00:16:05,664 --> 00:16:07,920 i da ostaneš miran što je više moguće. - Šta? 117 00:16:07,922 --> 00:16:10,621 Što znači? - Ako ti um postane nestabilan biće mi teže 118 00:16:10,622 --> 00:16:14,226 da te održim. Mogao bi da počneš da kliziš između prošlosti i budućnosti. 119 00:16:14,227 --> 00:16:16,438 Šta ako mi treba da postanem malo nestabilan? 120 00:16:17,036 --> 00:16:19,981 Misli na umirujuće misli. - Umirujuće misli. 121 00:16:20,324 --> 00:16:22,383 Imaš li neku dobru vest? 122 00:16:23,009 --> 00:16:25,718 Ne stariš pa ćeš da izgledaš uglavnom isto. 123 00:16:26,469 --> 00:16:28,412 Nećeš imati mnogo vremena u prošlosti. 124 00:16:28,547 --> 00:16:31,347 Stražari će nas naći. Uvek nas nađu. 125 00:16:31,448 --> 00:16:34,723 Ovog puta nećemo moći da bežimo. Nema bekstva. 126 00:16:36,265 --> 00:16:38,920 Ovo je naša poslednja prilika. 127 00:16:38,991 --> 00:16:42,984 Misliš da će ovo uspeti? - Imam veru u njega. 128 00:16:43,029 --> 00:16:45,357 Nisam ja zabrinut zbog njega, već zbog nas. 129 00:16:45,358 --> 00:16:47,857 Bili smo mladi, nismo znali da pravimo grešku. 130 00:16:49,001 --> 00:16:51,902 Hoćemo sada. 131 00:16:52,238 --> 00:16:56,042 Vidimo se uskoro. - Ovo možda malo zaboli. 132 00:18:32,061 --> 00:18:35,053 Sveca mu. 133 00:18:41,170 --> 00:18:43,934 Uspelo je. 134 00:18:48,010 --> 00:18:49,675 Šta se dešava? - Gven. 135 00:18:49,679 --> 00:18:52,181 Ko ste vi? - Oblači se. - Ne znam šta se dešava. 136 00:18:52,182 --> 00:18:55,222 Dešava se to da treba da čuvaš šefovu ćerku, ne da je jebeš. 137 00:18:55,831 --> 00:18:59,699 Nisam spavao sa njom. - Ne? - Ne. 138 00:18:59,865 --> 00:19:03,801 Mislim, da, spavao sam mnogo puta, ali... - Džimi! 139 00:19:04,026 --> 00:19:06,961 To nisam bio ja, to je bio stari ja. 140 00:19:06,962 --> 00:19:10,022 Samo što sam stigao ovde, pre oko 20 sekundi. - Stvarno? - Da. 141 00:19:10,065 --> 00:19:11,965 Šta se desilo tvojoj odeći? - Mojoj... 142 00:19:12,001 --> 00:19:16,995 Da li biste mi verovali da sam poslat ovde iz budućnosti? 143 00:19:19,208 --> 00:19:22,447 Izađi, dušo. Pobrinućemo se za ovog komedijaša. - Ne, nećete. 144 00:19:22,512 --> 00:19:25,176 Daćeš mi ključeve od svog auta, nešto novca za benzin 145 00:19:25,177 --> 00:19:26,926 ili ćete da se probudite u bolnici. 146 00:19:26,927 --> 00:19:28,878 Verujte mi da znam kako se ovo završava. 147 00:19:28,951 --> 00:19:33,149 Zbog toga što si iz budućnosti? - Ne, zbog ovoga. 148 00:19:35,090 --> 00:19:36,990 Šta koji đavo? 149 00:19:42,044 --> 00:19:43,778 Do đavola. 150 00:20:03,052 --> 00:20:05,111 Umirujuće misli. 151 00:20:20,202 --> 00:20:23,532 Otkrivamo sve naše troškove odbrane. 152 00:20:23,585 --> 00:20:27,183 I sve nezvanične zapise otvaramo. Ne možemo podržati oružje 153 00:20:27,391 --> 00:20:29,430 kome su meta naši građani. 154 00:20:29,431 --> 00:20:33,738 Ako ovi mutanti, kao što ste opisali, već žive među nama, 155 00:20:34,016 --> 00:20:37,712 onda ovde mirno žive. - Nismo imali incident više od 10 godina. 156 00:20:37,720 --> 00:20:40,987 Nakon onoga što se desilo na Kubi. - To nikada nije bilo potvrđeno. 157 00:20:41,023 --> 00:20:44,685 Imamo prave neprijatelje: Ruse, Kineze. 158 00:20:44,720 --> 00:20:50,091 Govorimo o desetini desetine desetine naše populacije. 159 00:20:50,099 --> 00:20:53,933 Dozvolite mi da vam nešto pročitam. - Izvolite. 160 00:20:53,969 --> 00:20:56,938 Ovoga su se dokopali naši prijatelji iz CIA. 161 00:20:56,972 --> 00:21:02,103 Ovo je disertacija, koju je napisao mutant sa univerziteta u Oksfordu. 162 00:21:02,211 --> 00:21:03,811 I citiram. 163 00:21:04,433 --> 00:21:08,762 Prema homo neandertalcu, njegov rođak mutant homo sapiens... 164 00:21:09,165 --> 00:21:10,760 To smo mi. 165 00:21:10,761 --> 00:21:12,281 ... bio je devijacija. 166 00:21:12,282 --> 00:21:15,723 Dolazak mutirane ljudske vrste, homo sapiensa, 167 00:21:16,147 --> 00:21:18,471 bio je praćen trenutnim istrebljenjem 168 00:21:18,472 --> 00:21:20,276 njihovog manje evoluiranog rođaka. 169 00:21:20,674 --> 00:21:26,551 Dakle, sada smo mi neandertalci. 170 00:21:27,102 --> 00:21:29,969 Govorite u svoje ime, dr Trask. 171 00:21:31,073 --> 00:21:33,494 Znate, kada ste poslali naše vojnike u Vijetnam 172 00:21:33,495 --> 00:21:35,530 bez neophodnog oružja da pobede u ratu, 173 00:21:35,720 --> 00:21:37,688 potcenili ste svog neprijatelja. 174 00:21:38,180 --> 00:21:41,047 Uradite li to sa ovim neprijateljem, 175 00:21:42,562 --> 00:21:45,987 neće to biti neko puškaranje na granici na drugom kraju sveta, 176 00:21:45,988 --> 00:21:50,008 ovog puta rat će se voditi za naše ulice, gradove, domove. 177 00:21:50,125 --> 00:21:53,185 I dok vi shvatite potrebu za mojim programom 178 00:21:54,229 --> 00:21:57,027 biće prekasno, 179 00:21:57,099 --> 00:22:01,160 i izgubićete dva rata u jednom životnom veku. 180 00:22:04,173 --> 00:22:06,018 Oprostite, dr Trask, 181 00:22:07,041 --> 00:22:11,250 ali vaš program Stražar, neće proći. 182 00:22:15,881 --> 00:22:18,273 SAJGON 183 00:22:24,226 --> 00:22:25,823 Mogu li vam pomoći, pukovniče? 184 00:22:25,828 --> 00:22:28,121 Hoću da se propisno oprostim sa svojim ljudima. 185 00:22:28,197 --> 00:22:32,065 Žao mi je, gospodine, ali imamo naređenja. Ovo je područje karantina. 186 00:22:32,101 --> 00:22:35,161 Skloni se, vojniče. To je naređenje. 187 00:22:45,180 --> 00:22:47,114 Pažnja. 188 00:22:47,149 --> 00:22:49,083 Voljno. 189 00:23:11,450 --> 00:23:14,222 Šta je sve ovo? - Izveštaji iz laboratorije, krvna slika. 190 00:23:14,257 --> 00:23:16,197 Sve se pakuje i šalje se nazad. 191 00:23:16,232 --> 00:23:18,291 Kuda ide? - Na isto mesto gde i oni. 192 00:23:18,334 --> 00:23:21,303 "Trask industrija." 193 00:23:21,337 --> 00:23:23,237 Idemo, gospodo. 194 00:23:23,239 --> 00:23:25,332 Vadim vas iz ove katastrofe. 195 00:23:26,056 --> 00:23:29,842 Idemo kući? - Još ne. 196 00:23:31,180 --> 00:23:34,172 Šta radite sa tim? - Nešto što će vam dolazak učiniti lakšim. 197 00:23:34,250 --> 00:23:38,414 Idete u privatnu ustanovu gde možemo sprovoditi još testova. 198 00:23:44,822 --> 00:23:46,790 Tvoji ljudi nisu iz vojske. 199 00:23:47,230 --> 00:23:51,257 Privatna milicija. Ovlašćeni smo da preuzmemo ove ljude. 200 00:23:55,171 --> 00:23:56,688 Ovi vojnici idu kući. 201 00:23:56,689 --> 00:24:00,359 Pukovniče, mislim da nemate ovlašćenje u ovom slučaju. 202 00:24:02,369 --> 00:24:04,395 Plašim se da imam, sine. 203 00:24:04,674 --> 00:24:08,207 Pardon, ko ste vi? - Pitanje je, majore... 204 00:24:12,167 --> 00:24:14,192 Ko ste vi? 205 00:24:58,811 --> 00:25:01,905 Rejven. - Ne zovem se tako. 206 00:25:08,056 --> 00:25:11,025 Imala sam to pod kontrolom. - Znam. 207 00:25:12,233 --> 00:25:13,914 Gubimo se! Hajde, idemo! 208 00:25:14,383 --> 00:25:17,471 Gde je Erik? - Sada sam svoj gazda. 209 00:25:20,946 --> 00:25:23,007 Hajde, požurite! 210 00:25:40,155 --> 00:25:42,146 Zadržite taj avion! 211 00:25:42,190 --> 00:25:46,827 Ne bismo hteli da ostavimo ove momke u ovoj zemlji zaboravljenoj od Boga? 212 00:25:47,029 --> 00:25:50,413 Ne idete sa nama, zar ne? - Moj rat nije gotov. 213 00:25:50,448 --> 00:25:53,025 Neprijatelj je još tamo negde. 214 00:26:15,567 --> 00:26:20,187 Kuda su otišli? Četiri vojnika, kuda su otišla? - Na pistu. 215 00:26:40,215 --> 00:26:45,118 PRIVATNO VLASNIŠTVO NE PRIBLIŽAVAJ SE 216 00:26:47,956 --> 00:26:51,119 KSAVIJEROVA ŠKOLA ZA MLADE TALENTE 217 00:27:18,186 --> 00:27:20,051 Mogu li vam pomoći? 218 00:27:20,088 --> 00:27:22,989 Da. Šta se desilo sa školom? 219 00:27:23,025 --> 00:27:26,188 Škola je godinama zatvorena. Da li ste roditelj? 220 00:27:26,228 --> 00:27:30,062 Nadam se da nisam. Ko si ti? - Ja sam Henk. 221 00:27:30,098 --> 00:27:32,931 Henk MekKoj. Pazim na kuću. 222 00:27:33,235 --> 00:27:37,171 Ti si Zver? Pogledaj ti njega, valjda kasno sazrevaš. 223 00:27:37,205 --> 00:27:40,971 Ne znam o čemu pričaš, ali moraću da te zamolim da odeš. 224 00:27:41,109 --> 00:27:44,010 Dakle, gde je Profesor? - Profesora nema ovde. 225 00:27:44,046 --> 00:27:46,254 Prilično si jak za mršavog klinca. Daj bre. 226 00:27:46,543 --> 00:27:49,647 Siguran si da u tebi nema malo Zveri? Hajde, Zveri! - Nije ovde. 227 00:27:49,748 --> 00:27:51,588 Hajde, Zverko. - Nemoj! 228 00:27:52,988 --> 00:27:57,049 Hej! Rekao sam da je škola zatvorena. Moraš da ideš. 229 00:27:57,125 --> 00:28:01,118 Ne dok ne vidim Profesora. - Profesora nema ovde, rekao sam ti. 230 00:28:01,163 --> 00:28:05,099 Slušaj, mali. Ti i ja ćemo biti dobri prijatelji. 231 00:28:07,069 --> 00:28:09,037 Samo još to ne znaš. 232 00:28:11,073 --> 00:28:13,064 Profesore? 233 00:28:19,047 --> 00:28:21,015 Profesore? 234 00:28:35,230 --> 00:28:39,098 Henk, šta se ovde dešava? 235 00:28:40,168 --> 00:28:43,069 Profesore? - Molim te da me tako ne zoveš. 236 00:28:43,071 --> 00:28:46,662 Znaš ovog tipa? - Da, malo mi je poznat. 237 00:28:46,697 --> 00:28:49,176 Silazi sa prokletog lustera, Henk. 238 00:28:50,779 --> 00:28:52,213 Možeš da hodaš. 239 00:28:52,214 --> 00:28:54,502 Baš umeš da opažaš. - Mislio sam da je Erik... 240 00:28:54,503 --> 00:28:57,762 Što je malo zbunjujuće da nisi video znak dok si ulazio. 241 00:28:57,763 --> 00:28:59,434 Ovo je privatni posed, prijatelju. 242 00:28:59,435 --> 00:29:02,188 Moraću da zamolim njega da zamoli tebe da odeš. 243 00:29:04,025 --> 00:29:09,224 Bojim se da to ne mogu da uradim, jer sam ovde poslat po tebe. 244 00:29:09,327 --> 00:29:12,592 Reci tom ko god da te poslao da sam zauzet. 245 00:29:13,969 --> 00:29:19,100 Ovo će malo da bude delikatno, jer osoba koja me je poslala si ti. 246 00:29:19,107 --> 00:29:21,774 Šta? - Oko 50 godina od sada. 247 00:29:21,810 --> 00:29:24,137 50 godina od sada, kao 50 godina u budućnosti? 248 00:29:24,179 --> 00:29:27,046 Da. - Ja sam te poslao iz budućnosti. - Aha. 249 00:29:27,048 --> 00:29:28,648 Teraj se. 250 00:29:29,217 --> 00:29:31,981 Da imaš moći, znao bi da govorim istinu. 251 00:29:32,020 --> 00:29:34,079 Otkud znaš da nemam...? 252 00:29:35,056 --> 00:29:38,025 Ko si ti? - Rekao sam ti. - CIA? - Ne. 253 00:29:38,059 --> 00:29:40,164 Nadzireš me? - Poznajem te, Čarlse. 254 00:29:41,129 --> 00:29:43,029 Godinama smo prijatelji. 255 00:29:43,165 --> 00:29:45,998 Kada su ti moći došle sa 9 godina, 256 00:29:46,067 --> 00:29:48,286 znam da si mislio da ludiš kada je to počelo, 257 00:29:48,287 --> 00:29:50,180 svi ti glasovi u tvojoj glavi. 258 00:29:50,205 --> 00:29:55,199 A kada si napunio 12 godina, shvatio si da su to glasovi u svačijoj glavi. 259 00:29:55,400 --> 00:29:57,000 Treba li da nastavim? 260 00:29:59,014 --> 00:30:04,214 Nikada nikome to nisam rekao. - Nisi još, ne, ali hoćeš. 261 00:30:05,178 --> 00:30:08,204 Dobro, zainteresovao si me. Šta hoćeš? 262 00:30:08,487 --> 00:30:10,455 Moramo da zaustavimo Rejven. 263 00:30:13,094 --> 00:30:15,062 Treba mi tvoja pomoć. 264 00:30:16,031 --> 00:30:17,999 Nama treba tvoja pomoć. 265 00:30:22,070 --> 00:30:24,937 Želim sada da se probudim. 266 00:30:29,144 --> 00:30:31,908 Kakve veze ona ima sa ovim? 267 00:30:35,150 --> 00:30:39,177 Kažeš da su uzeli Rejveninu moć i šta? 268 00:30:39,955 --> 00:30:43,220 Od nje su napravili oružje? - Da. 269 00:30:43,992 --> 00:30:47,951 Ona je jedinstvena. - Da, jeste. 270 00:30:48,029 --> 00:30:51,021 U početku, Stražarima su samo mutanti bili mete. 271 00:30:51,066 --> 00:30:54,360 Onda su počeli da identifikuju genetiku u onima koji nisu mutanti, 272 00:30:55,003 --> 00:30:58,439 koji će na kraju imati decu mutante ili unuke. 273 00:30:58,440 --> 00:31:01,866 Mnogi ljudi su pokušali da nam pomognu. To je bio pokolj. 274 00:31:02,077 --> 00:31:05,103 Ono najgore od čovečanstva je odlučivalo. 275 00:31:05,180 --> 00:31:07,171 Bio sam u mnogima ratovima. 276 00:31:09,084 --> 00:31:11,143 Nikada nisam video ovako nešto. 277 00:31:12,020 --> 00:31:13,620 I sve počinje sa njom. 278 00:31:13,955 --> 00:31:18,501 Recimo da zbog... zbog... 279 00:31:18,502 --> 00:31:20,887 Odlučim da ti poverujem, da ti pomognem. 280 00:31:21,029 --> 00:31:23,190 Rejven neće da me posluša. 281 00:31:24,966 --> 00:31:29,062 Njeno srce i duša sada pripadaju drugome. 282 00:31:29,137 --> 00:31:31,128 Znam. 283 00:31:32,073 --> 00:31:34,166 Zbog toga će nam trebati i Magneto. 284 00:31:35,210 --> 00:31:39,044 Erik? - Ne znaš gde je? 285 00:31:39,080 --> 00:31:40,680 Da. 286 00:31:45,987 --> 00:31:47,587 On je tamo gde pripada. 287 00:31:48,056 --> 00:31:49,747 Samo ćeš da odeš? 288 00:31:49,911 --> 00:31:52,184 Najbolje ocene, kao što rekoh, umeš da opažaš. 289 00:31:52,293 --> 00:31:54,358 Profesor koga znam nikada ne bi okrenuo leđa 290 00:31:54,359 --> 00:31:56,057 nekome ko je skrenuo s puta. 291 00:31:56,397 --> 00:31:59,928 Posebno, ne nekoj koju si voleo. 292 00:32:01,136 --> 00:32:04,972 Znaš, mislim da te se sada sećam. 293 00:32:04,973 --> 00:32:08,966 Da, došli smo ti odavno, tražeći tvoju pomoć. 294 00:32:09,555 --> 00:32:13,045 Reći ću ti ono što si nam onda rekao. 295 00:32:14,915 --> 00:32:16,149 Odjebi! 296 00:32:16,451 --> 00:32:19,743 Slušaj me, govance, došao sam izdaleka 297 00:32:19,744 --> 00:32:23,163 i gledao sam kako mnogo ljudi umire, dobrih ljudi, prijatelja. 298 00:32:23,458 --> 00:32:26,378 Budeš li se koprcao u samosažaljenju i ništa ne preduzimao, 299 00:32:26,379 --> 00:32:28,383 onda ćeš isto da gledaš, kapiraš? 300 00:32:33,401 --> 00:32:36,234 Svi ćemo morati nekada da umremo. 301 00:32:40,441 --> 00:32:43,239 Rekao sam ti, ovde nema Profesora. 302 00:32:44,312 --> 00:32:46,337 Šta mu se do đavola desilo? 303 00:32:50,385 --> 00:32:56,384 Sve je izgubio, Erika, Rejven, svoje noge. 304 00:32:57,292 --> 00:33:03,291 Sagradio je školu, laboratoriju, ovo mesto. Nedugo nakon prvog semestra 305 00:33:04,222 --> 00:33:06,368 rat u Vijetnamu se pogoršao. 306 00:33:06,401 --> 00:33:11,236 Mnogi nastavnici i stariji učenici su mobilizirani. 307 00:33:11,506 --> 00:33:16,239 To ga je slomilo. Povukao se u sebe. 308 00:33:16,311 --> 00:33:18,470 Hteo sam da pomognem, nešto da učinim, pa... 309 00:33:18,513 --> 00:33:20,605 Stvorio sam serum da mu lečim kičmu, 310 00:33:20,606 --> 00:33:23,310 koji je izveden iz iste formule koja mi pomaže 311 00:33:23,311 --> 00:33:25,346 da kontrolišem svoju mutaciju. 312 00:33:25,520 --> 00:33:28,455 Uzimam taman toliko da budem u balansu, ali... 313 00:33:30,358 --> 00:33:34,192 On uzima previše. Pokušao sam da mu dajem manju dozu, 314 00:33:34,329 --> 00:33:37,217 ali nije mogao da podnese bol, glasove. 315 00:33:38,354 --> 00:33:40,357 Terapija mu omogućava da hoda ali... 316 00:33:41,336 --> 00:33:42,936 nije dovoljno. 317 00:33:43,618 --> 00:33:45,602 On je... 318 00:33:47,235 --> 00:33:49,169 Previše je izgubio. 319 00:34:01,522 --> 00:34:04,286 Ne plašiš me se? 320 00:34:04,359 --> 00:34:07,351 Oduvek sam verovao da može biti da sam jedini na svetu. 321 00:34:08,729 --> 00:34:10,663 Čarls Ksavijer. 322 00:34:12,700 --> 00:34:14,300 Rejven. 323 00:34:14,935 --> 00:34:16,903 Gladna si i sama. 324 00:34:17,638 --> 00:34:20,869 Uzmi šta god hoćeš, imamo mnogo hrane. Ne moraš da kradeš. 325 00:34:22,777 --> 00:34:25,940 Zapravo, nikada više nećeš morati da kradeš. 326 00:34:26,781 --> 00:34:28,772 I to ti je obećanje. 327 00:34:34,222 --> 00:34:35,822 Pomoći ću ti da je nađeš. 328 00:34:37,952 --> 00:34:42,114 Ne zbog tvog sranja o budućnosti, već zbog nje. - Dobro onda. 329 00:34:43,609 --> 00:34:45,678 Ali reći ću ti ovo, ne poznaješ Erika. 330 00:34:45,864 --> 00:34:48,323 Taj čovek je čudovište. Ubica. 331 00:34:48,672 --> 00:34:52,909 Misliš da možeš da ubediš Rejven da se promeni? Da dođe kući? 332 00:34:53,121 --> 00:34:54,721 Sjajno. 333 00:34:56,036 --> 00:34:58,399 Ali zašto misliš da možeš da promeniš njega? 334 00:34:58,400 --> 00:35:01,213 Jer ste me ti i Erik zajedno poslali ovde. 335 00:35:04,819 --> 00:35:07,958 Soba u kojoj ga drže je sagrađena za vreme Drugog svetskog rata, 336 00:35:07,959 --> 00:35:09,544 kada je bila nestašica cementa, 337 00:35:09,545 --> 00:35:13,221 tako da je temelj od čistog betona i peska. Nema metala. 338 00:35:13,432 --> 00:35:15,482 Drže ga stotinu spratova 339 00:35:15,483 --> 00:35:19,107 ispod najbolje čuvane zgrade na planeti. 340 00:35:19,557 --> 00:35:21,157 Zašto je tamo? 341 00:35:22,446 --> 00:35:26,934 Šta, zaboravio je da spomene? - Dž. F. K. 342 00:35:27,337 --> 00:35:28,937 On je ubio... 343 00:35:29,483 --> 00:35:32,967 Šta bi drugo inače objasnilo metak koji se čudesno zakrivio u vazduhu? 344 00:35:32,978 --> 00:35:34,807 Erik je oduvek umeo sa oružjem. 345 00:35:34,808 --> 00:35:36,670 Siguran si da hoćeš nastaviti sa ovim? 346 00:35:36,692 --> 00:35:41,107 Ovo je tvoj plan, ne moj. - Nemamo resurse da uđemo 347 00:35:41,142 --> 00:35:45,974 ni da izađemo. Samo smo ja i Henk. - Znao sam momka. 348 00:35:46,012 --> 00:35:49,456 Mora da je mladić sada. Odrastao je u predgrađu Vašingtona. 349 00:35:51,810 --> 00:35:55,228 On može da nas uvede bilo gde. Samo ne znam kako ćemo da ga nađemo. 350 00:35:57,108 --> 00:35:58,820 Cerebro ne dolazi u obzir? 351 00:36:02,461 --> 00:36:04,061 Imamo imenik. 352 00:36:11,139 --> 00:36:13,526 Mislila sam da se spremate za put, gospodine. 353 00:36:13,572 --> 00:36:17,942 Samo sam došao da uzmem par fajlova. To je novi šal? Lep je. 354 00:36:19,119 --> 00:36:20,719 Hvala. 355 00:37:26,390 --> 00:37:27,990 IZVEŠTAJI SA AUTOPSIJE 356 00:37:51,545 --> 00:37:53,045 Dr Trask? - Trenutak. 357 00:37:56,041 --> 00:37:58,487 Dodali smo neka imena na pariski sastanak. 358 00:38:01,847 --> 00:38:03,447 Hvala. 359 00:38:04,235 --> 00:38:05,914 Nešto nije u redu, gospodine? 360 00:38:06,658 --> 00:38:08,942 Ne, nije to ništa. 361 00:38:08,943 --> 00:38:13,583 Hoćete li da odštampate plan puta? Ne želim ništa da zaboravim. 362 00:38:22,569 --> 00:38:24,938 Ovde, ovde, ovde. - Tamo. - Stani ovde. 363 00:38:25,196 --> 00:38:27,219 Narednog puta ja vozim. Ne navikavaj se. 364 00:38:45,634 --> 00:38:48,982 Šta je sada uradio? Samo ću da vam napišem ček za šta god da je uzeo. 365 00:38:49,163 --> 00:38:50,963 Samo hoćemo da razgovaramo sa njim. 366 00:38:53,108 --> 00:38:56,872 Pitere, policajci su ovde, opet. 367 00:39:04,094 --> 00:39:06,154 Šta hoćete? Nisam ništa uradio. 368 00:39:06,922 --> 00:39:10,670 Bio sam ovde ceo dan. - Opusti se, Pitere, nismo panduri. 369 00:39:10,682 --> 00:39:13,566 Naravno da niste. Da jeste, ne biste vozili iznajmljen auto. 370 00:39:13,567 --> 00:39:16,986 Otkud si to znao? - Proverio sam registraciju kada ste ušli na vrata. 371 00:39:17,003 --> 00:39:19,769 Pa da ubijem vreme, pogledao sam ugovor o iznajmljivanju 372 00:39:19,770 --> 00:39:21,909 i video da niste odavde. Da li ste iz FBI? 373 00:39:21,997 --> 00:39:24,676 Ne, niste panduri. Kakvo je ovo mesto za mlade talente? 374 00:39:24,731 --> 00:39:27,131 To je stara kartica. 375 00:39:28,208 --> 00:39:30,113 Fascinantan je. - On je kao šupalj... 376 00:39:30,486 --> 00:39:32,565 Šta, vrši teleportaciju? - Ne, samo je brz. 377 00:39:32,653 --> 00:39:35,433 Kada sam ga upoznao, nije bio tako mlad. 378 00:39:36,270 --> 00:39:37,870 Mlad? Ti si star. 379 00:39:38,800 --> 00:39:42,295 Ne plašiš se da pokažeš svoje moći? - Moći? Koje moći? O čemu pričaš? 380 00:39:43,382 --> 00:39:45,182 Da li ste videli nešto čudno ovde? 381 00:39:45,849 --> 00:39:48,239 Ništa u što bi neko poverovao da im kažeš. 382 00:39:51,547 --> 00:39:54,322 Ko ste i šta hoćete? - Treba nam tvoja pomoć, Pitere. 383 00:39:54,552 --> 00:39:57,703 Za šta? - Da provalimo u ustanovu sa maksimalnom bezbednošću 384 00:39:57,704 --> 00:39:59,578 i da izvučemo nekoga van. 385 00:39:59,613 --> 00:40:01,744 Bekstvo iz zatvora? To je ilegalno, znate. 386 00:40:06,348 --> 00:40:09,206 Samo ako te uhvate. - Šta tu ima za mene? 387 00:40:09,358 --> 00:40:12,786 Ti, kleptomanijače treba da provališ u Pentagon. 388 00:40:19,057 --> 00:40:22,815 Kako da znam da mogu da vam verujem? - Jer smo poput tebe. 389 00:40:25,219 --> 00:40:26,819 Pokaži mu. 390 00:40:38,129 --> 00:40:39,729 Kul je i odvratno. 391 00:40:41,863 --> 00:40:47,288 Pentagon je sagrađen 1943. i on je najveća poslovna zgrada na svetu, 392 00:40:47,471 --> 00:40:49,533 sa preko 25.000 zaposlenih pri vojsci, 393 00:40:49,534 --> 00:40:51,945 prostire se na više od 6 miliona kvadratnih stopa. 394 00:40:52,067 --> 00:40:55,298 Gde je kupatilo? - On uvek mora da piški. 395 00:40:56,406 --> 00:40:58,006 Sreća tvoja pa... 396 00:41:03,947 --> 00:41:06,652 Razumem, gospodine. Pristup potvrđen. 397 00:41:07,178 --> 00:41:08,718 Prelazim na sledeći kvadrant. 398 00:41:22,312 --> 00:41:23,512 Hvala. 399 00:41:25,044 --> 00:41:27,307 BEZ METALA DALJE OD OVE TAČKE 400 00:41:58,815 --> 00:42:01,759 Emituje nam se TV program na monitorima. Šta se dešava? 401 00:42:01,760 --> 00:42:04,386 Do đavola. Pozovite održavanje. Neka dođu ovamo dole. 402 00:42:56,148 --> 00:42:57,748 PAZI SE STAKLA 403 00:43:40,193 --> 00:43:43,992 Borili su se i osvojili ostrvo Ivo Džima od Japanskog carstva. 404 00:43:44,214 --> 00:43:49,041 Ova jednomesečna bitka bila je jedna od najžešćih u Drugom svetskom ratu. 405 00:44:05,120 --> 00:44:09,740 Za 3 sekunde ta vrata će se otvoriti i 20 stražara će zapucati na nas. 406 00:44:11,014 --> 00:44:12,722 Znam, tome se i nadam. 407 00:44:12,725 --> 00:44:15,707 Šta to radiš? - Držim ti vrat da sprečim povrede zbog trzanja. 408 00:44:15,709 --> 00:44:19,158 Šta? - Povrede na vratu zbog trzanja. 409 00:44:24,174 --> 00:44:25,774 Ne mrdajte! 410 00:44:40,286 --> 00:44:42,765 Dobro si. Proći će. Svima se dešava. 411 00:44:44,833 --> 00:44:48,447 Mora da si uradio nešto vrlo ozbiljno. Šta si uradio, čoveče? 412 00:44:48,705 --> 00:44:51,018 Šta si uradio? Šta si uradio? 413 00:44:51,490 --> 00:44:54,084 Zašto su te tamo držali? - Zbog ubistva predsednika. 414 00:44:59,121 --> 00:45:02,159 Jedino sam kriv što se borim za ljude poput nas. 415 00:45:02,194 --> 00:45:04,549 Baviš li se karateom, znaš li karate? 416 00:45:04,550 --> 00:45:08,185 Ne znam karate, ali umem da se borim k'o ludak. 417 00:45:08,867 --> 00:45:12,110 Dame i gospodo, momci i devojke, ovo je situacija sa šifrom crveno. 418 00:45:12,330 --> 00:45:16,486 Evakuišemo ceo sprat tako da ja i moj kolega 419 00:45:16,492 --> 00:45:19,015 možemo osigurati zatvor. - Ko ste vi? 420 00:45:19,050 --> 00:45:24,259 Mi smo iz specijalnih operacija, CBABCID. Slušajte, 421 00:45:24,264 --> 00:45:27,085 zar me niste čuli kada sam prvi put rekao da je imperativ 422 00:45:27,086 --> 00:45:29,645 da razumete da smo u totalnoj izolaciji? 423 00:45:29,646 --> 00:45:31,851 Moramo da vas prebacimo do trećeg sprata... 424 00:45:38,323 --> 00:45:39,923 Izvini, da li si završio? 425 00:45:45,863 --> 00:45:48,415 Rekli su mi da kontrolišeš metal. - Oni? 426 00:45:51,841 --> 00:45:55,383 Znaš, moja mama je znala tipa koji to može da radi. 427 00:45:57,618 --> 00:46:00,388 Izvini, nisam nešto dobar sa nasiljem. 428 00:46:03,915 --> 00:46:05,515 Čarls. 429 00:46:11,884 --> 00:46:14,712 Drago mi je što te vidim, prijatelju stari. Hodaš. 430 00:46:14,930 --> 00:46:16,530 Ne zahvaljujući tebi. 431 00:46:17,841 --> 00:46:20,926 Ti si poslednja osoba na svetu koju sam očekivao danas da vidim. 432 00:46:20,983 --> 00:46:23,874 Veruj mi, ne bih bio ovde da nije neophodno. 433 00:46:23,923 --> 00:46:26,818 Ako ćemo da te izvučemo odavde, uradićemo to na moj način, 434 00:46:26,819 --> 00:46:28,945 bez ubijanja. - Nemam šlem. 435 00:46:28,980 --> 00:46:31,217 Ne bih mogao da te ne poslušam i da hoću. 436 00:46:31,465 --> 00:46:33,994 Nikada više neću ući u tu glavu. 437 00:46:35,294 --> 00:46:37,145 Daj mi reč, Eriče. 438 00:46:40,608 --> 00:46:43,780 Niko da se nije mrdnuo! - Ostanite gde ste! 439 00:46:45,935 --> 00:46:50,501 Čarlse. - Ne mrdajte! Ruke gore ili ćemo da pucamo! 440 00:46:50,640 --> 00:46:53,543 Zamrzni ih, Čarlse. - Ne mogu. - Ruke gore! 441 00:46:57,809 --> 00:46:59,409 Ne! 442 00:48:52,173 --> 00:48:53,773 Hvala, mali. 443 00:48:58,291 --> 00:49:02,836 Pitere, hvala mnogo. Čuvaj se. - Video sam plan leta u kokpitu. 444 00:49:02,893 --> 00:49:04,493 Zašto idete u Pariz? 445 00:49:11,117 --> 00:49:12,968 MIROVNI UGOVOR BIĆE POTPISAN U PARIZU 446 00:49:15,645 --> 00:49:17,248 Zamisli da su od metala. 447 00:49:18,798 --> 00:49:22,025 Učini mi uslugu i vrati ih umesto mene. - Dobro. - I Pitere, 448 00:49:22,449 --> 00:49:24,049 vozi polako. 449 00:49:25,013 --> 00:49:26,549 Otkud su tebe iskopali? 450 00:49:28,129 --> 00:49:32,553 U ovo ćeš teško da poveruješ, ali ti si me poslao... 451 00:49:33,511 --> 00:49:36,371 Ti i Čarls, iz budućnosti. 452 00:49:59,886 --> 00:50:04,744 Kako si ih izgubio? - Lečenje kičme utiče na moj DNK. 453 00:50:07,228 --> 00:50:09,659 Žrtvovao si moći kako bi mogao da hodaš? 454 00:50:10,380 --> 00:50:13,198 Žrtvovao sam svoje moći kako bih mogao da spa... 455 00:50:16,155 --> 00:50:18,884 Šta bi ti znao o tome? - Izgubio sam i ja mnogo toga. 456 00:50:20,478 --> 00:50:23,442 Ne cmizdri, Eriče, to ne opravdava ono što si uradio. 457 00:50:23,443 --> 00:50:25,624 Nemaš ti pojma šta sam uradio. 458 00:50:25,661 --> 00:50:27,961 Znam da si mi uzeo najvrednije stvari. 459 00:50:27,962 --> 00:50:30,195 Možda je trebalo da se jače boriš za njih. 460 00:50:30,629 --> 00:50:33,479 Ako hoćeš da se boriš, Eriče... - Sedi! - ... borićemo se. 461 00:50:33,514 --> 00:50:39,055 Neka dođe. - Napustio si me! Uzeo si je i napustio si me! 462 00:50:39,090 --> 00:50:45,089 Ejndžel, Azazel, Ema, Banši... 463 00:50:46,813 --> 00:50:50,408 Braća i sestre mutanti, svi su oni mrtvi! 464 00:50:53,047 --> 00:50:56,367 I bezbroj drugih, eksperimentisali su na njima, zaklani su. 465 00:50:56,402 --> 00:50:58,511 Eriče! - Gde si ti bio, Čarlse? 466 00:50:59,485 --> 00:51:03,978 Trebalo je da ih štitimo! Gde si bio kada si bio potreban svojoj vrsti? 467 00:51:04,302 --> 00:51:06,882 Skrivao si se, ti i Henk! 468 00:51:07,132 --> 00:51:08,945 Pretvarajući se da si nešto što nisi. 469 00:51:09,164 --> 00:51:10,710 Eriče. 470 00:51:12,359 --> 00:51:14,710 Ti si sve nas napustio. 471 00:51:34,973 --> 00:51:36,964 Oduvek si bio seronja. 472 00:51:39,598 --> 00:51:42,322 Pretpostavljam da smo najbolji drugari u budućnosti. 473 00:51:43,716 --> 00:51:46,857 Provodim mnogo godina pokušavajući da te sredim, druže. 474 00:51:47,791 --> 00:51:49,705 I kako ti to ide od ruke? 475 00:51:49,740 --> 00:51:54,042 Ti si poput mene, onaj koji preživljava. 476 00:51:57,627 --> 00:51:59,843 Hoćeš da podigneš svo to sranje? 477 00:52:01,730 --> 00:52:03,743 PARIZ 478 00:52:38,909 --> 00:52:43,624 Hoćeš da igramo? Odavno nismo. - Nisam raspoložen da igramo. Hvala. 479 00:52:50,957 --> 00:52:52,829 Nisam gucnuo deset godina. 480 00:53:06,804 --> 00:53:10,650 Nisam ubio predsednika. - Metak se zakrivio, Eriče. 481 00:53:11,020 --> 00:53:12,993 Jer sam pokušavao da ga spasim. 482 00:53:14,115 --> 00:53:16,001 Ščepali su me pre nego što sam mogao. 483 00:53:16,002 --> 00:53:19,442 Zašto bi pokušao da ga spasiš? - Jer je bio jedan od nas. 484 00:53:30,221 --> 00:53:33,312 Mora da misliš da sam toliko budalast. 485 00:53:35,115 --> 00:53:36,999 Uvek si govorio da će krenuti na nas. 486 00:53:37,000 --> 00:53:39,952 Nisam pomišljao da će upotrebiti Rejveninu DNK da to urade. 487 00:53:41,399 --> 00:53:47,398 Kada si je poslednji put video? - Onog dana kada sam krenuo u Dalas. 488 00:53:48,896 --> 00:53:51,335 I kakva je bila? 489 00:53:52,568 --> 00:53:57,393 Jaka, odlučna, lojalna. 490 00:53:57,677 --> 00:53:59,653 Kako joj je bilo? 491 00:54:01,787 --> 00:54:05,947 Bila je... Mi smo bili... 492 00:54:10,574 --> 00:54:12,656 Kapiram zašto ti je toliko značila. 493 00:54:15,001 --> 00:54:18,018 Treba da si ponosan na nju, Čarlse. 494 00:54:18,343 --> 00:54:20,494 Ona je tamo negde, bori se za naš cilj. 495 00:54:20,608 --> 00:54:22,208 Tvoj cilj. 496 00:54:22,449 --> 00:54:25,075 Devojku koju sam odgajio nije bila sposobna da ubija. 497 00:54:25,079 --> 00:54:26,902 Nisi je odgajio, odrastao si sa njom. 498 00:54:26,903 --> 00:54:30,008 Nije mogla da podnese da bude zauvek devojčica, zato je otišla. 499 00:54:30,009 --> 00:54:32,662 Otišla je jer si joj ti ušao u glavu. 500 00:54:34,291 --> 00:54:39,534 Nemam ja tu moć. Rejven je sama odlučila. 501 00:54:39,872 --> 00:54:42,203 Ali sada znamo gde taj izbor vodi, zar ne? 502 00:54:43,039 --> 00:54:47,915 Ubiće Traska, uhvatiće je, a onda će da nas zbrišu. 503 00:54:48,092 --> 00:54:53,614 Neće ako je prvi nađemo. Neće ako sutra promenimo istoriju. 504 00:54:59,455 --> 00:55:02,017 Žao mi je, Čarlse... 505 00:55:05,886 --> 00:55:08,529 za ono što se desilo, stvarno. 506 00:55:12,773 --> 00:55:14,312 Odavno nisam igrao. 507 00:55:17,174 --> 00:55:22,192 Neću da igram iz sve snage. Možda onda imaš šansu. 508 00:55:23,349 --> 00:55:24,949 Ti si prvi na potezu. 509 00:55:39,985 --> 00:55:44,046 Diplomate iz celog sveta dolaze danas u hotel Rojal. 510 00:55:44,811 --> 00:55:50,273 Ovo je istorijski dan, zvanični kraj američkog angažovanja u Vijetnamu. 511 00:55:50,863 --> 00:55:54,866 Evo i ministra spoljnih poslova Južnog Vijetnama i drugih zvaničnika. 512 00:55:55,850 --> 00:55:57,806 Samit počinje za jedan sat. 513 00:55:58,567 --> 00:56:01,614 Hotel je uredio privatnu sobu gore za vaše specijalne goste. 514 00:56:01,756 --> 00:56:03,356 Biće dovoljno vremena. 515 00:56:05,253 --> 00:56:08,700 Dobar dan, svima. Zdravo. Hvala što ste došli. 516 00:56:09,600 --> 00:56:12,000 Čestitam na pobedi u ovom ratu. 517 00:56:12,485 --> 00:56:16,810 Znam da svi treba da se rukujete i slikate dole, 518 00:56:16,991 --> 00:56:18,753 pa ću odmah preći na stvar. 519 00:56:19,839 --> 00:56:24,215 Napolju je novi neprijatelj. Neprijatelj koji će učiniti vaše 520 00:56:24,370 --> 00:56:28,394 arsenale beskorisnim, vaše armije bespomoćne a vaše nacije bez odbrane. 521 00:56:33,949 --> 00:56:37,968 Biće vam potrebno novo oružje za ovaj rat. Ja ih zovem Stražari. 522 00:56:39,909 --> 00:56:44,114 Nazvani su po drevnim čuvarima koji su stajali na kapijama citadele. 523 00:56:45,995 --> 00:56:49,078 Imaju aeronautičke sposobnosti aviona harijer. 524 00:56:49,696 --> 00:56:54,057 Naoružani su oružjem koje može da ispali više od 2.000 metaka u minuti, 525 00:56:54,270 --> 00:56:58,894 termokeramička municija. Ali veličinu, snagu, brzinu... 526 00:56:59,085 --> 00:57:01,306 to možete naći kod lokida ili boinga. 527 00:57:01,420 --> 00:57:05,116 Ne, ono što čini Stražare tako posebnim je sposobnost 528 00:57:05,295 --> 00:57:07,243 da ciljaju mutantske X gene. 529 00:57:08,114 --> 00:57:12,197 Genetički sistem za navođenje koji može identifikovati metu na 800 m, 530 00:57:12,559 --> 00:57:15,345 i neće pucati, ukoliko ne identifikuje metu. 531 00:57:15,411 --> 00:57:18,504 Sa ovim oružjem neće biti ljudske kolateralne štete. 532 00:57:18,937 --> 00:57:21,919 Kada je uključen, sistem ne može čak ni da se aktivira ovde. 533 00:57:29,391 --> 00:57:32,613 Osim ukoliko ovde ima mutanta. 534 00:57:42,020 --> 00:57:48,019 To mora biti nekakva greška. - Moje mašine ne prave greške. 535 00:57:50,988 --> 00:57:55,066 Šta ste vi? - Uveravam vas... 536 00:57:57,387 --> 00:58:02,159 Ja... - Ne, ne pucajte. - Uveravam vas da ne znam o čemu pričate. 537 00:58:36,861 --> 00:58:38,461 Rejven. 538 00:58:43,266 --> 00:58:45,316 Rejven, Rejven. 539 00:58:49,341 --> 00:58:50,941 Rejven. 540 00:58:52,772 --> 00:58:57,019 Čarlse. - Došli smo po tebe, Erik i ja, zajedno. 541 00:58:58,026 --> 00:59:00,614 Nisam mislila da ću te više ikada videti. 542 00:59:00,803 --> 00:59:04,262 Sećam se da sam ti davno obećao da ću da te štitim. 543 00:59:04,480 --> 00:59:07,366 Znam da ti nisam ispunio obećanja... 544 00:59:12,390 --> 00:59:13,947 Vulverin! 545 00:59:16,890 --> 00:59:19,802 Da ćeš biti bezbedna, da ću te držati van njihovih ruku. 546 00:59:23,826 --> 00:59:28,434 Eriče. - Eriče, šta to radiš? 547 00:59:29,841 --> 00:59:31,841 Obezbeđujem nam budućnost. 548 00:59:32,597 --> 00:59:36,202 Oprosti mi, Mistik, sve dok si živa, nećemo biti bezbedni. 549 00:59:38,400 --> 00:59:40,945 Eriče. - Upotrebi svoje moći, Čarlse, zaustavi ga. 550 00:59:41,141 --> 00:59:42,741 Ne može. 551 01:00:13,084 --> 01:00:14,676 Klizi! Klizi nazad! 552 01:00:14,677 --> 01:00:16,334 Gubim ga! 553 01:00:57,545 --> 01:00:59,177 Strajkeru! 554 01:00:59,178 --> 01:01:02,128 Završiće neko ono što sam započeo, Vulverine! Jednog dana! 555 01:01:07,186 --> 01:01:08,786 Obuzdaj ga. 556 01:01:34,787 --> 01:01:36,387 Gde sam? 557 01:01:38,799 --> 01:01:40,989 Kako sam ovde došao? - Šta? 558 01:01:41,172 --> 01:01:42,772 Ti si nama došao. 559 01:01:42,877 --> 01:01:45,121 Ko si ti? - Čarls. 560 01:01:45,156 --> 01:01:48,016 Čarls Ksavijer. - Ne znam te. 561 01:01:48,574 --> 01:01:50,174 Šta je do đavola to? 562 01:01:50,997 --> 01:01:53,471 Ja ću ovo da sredim. Idi ti samo. Zaustavi Erika. 563 01:01:55,428 --> 01:01:57,381 Eriče, stani. - Žao mi je. 564 01:01:57,400 --> 01:01:59,000 Eriče... 565 01:02:17,604 --> 01:02:20,314 Ti si Logan, ono je Henk MekKoj, ja sam Čarls Ksavijer. 566 01:02:20,315 --> 01:02:22,279 Proveo si poslednja dva dana sa nama. 567 01:02:26,019 --> 01:02:28,271 Bio si na esidu. - Šta? 568 01:02:28,306 --> 01:02:32,068 Neko ti je dao stvarno loš esid, da. 569 01:03:16,925 --> 01:03:19,034 Samo se ti drži, preguraćemo mi ovo zajedno. 570 01:03:20,866 --> 01:03:22,466 O, Bože, Kiti. 571 01:03:23,514 --> 01:03:25,114 Gadno je ranjena. 572 01:04:30,003 --> 01:04:31,603 Pod kontrolom je. 573 01:04:36,454 --> 01:04:39,528 Profesore. - Šta ti se desilo? 574 01:04:40,273 --> 01:04:43,444 Upravo sam video nekoga ko će mi naneti mnogo bola jednog dana. 575 01:04:46,264 --> 01:04:48,559 Gde je Rejven? - Otišla je. 576 01:04:49,073 --> 01:04:50,873 Šta? - Moramo da se gubimo odavde. 577 01:04:51,392 --> 01:04:54,368 Hoćemo da znamo da li imaju ikakve veze... 578 01:05:00,191 --> 01:05:02,822 Juče, Pariski mirovni samit je potresen 579 01:05:02,823 --> 01:05:04,941 zbog prisustva neidentifikovanih agresora, 580 01:05:05,192 --> 01:05:06,852 kakve svet nije video. 581 01:05:07,295 --> 01:05:10,126 Masovna histerija obavila je naciju dok se ljudi pitaju: 582 01:05:10,127 --> 01:05:12,361 Odakle su oni došli? Da li će se vratiti? 583 01:05:12,396 --> 01:05:15,509 I najvažnije, da li su prijatelji ili neprijatelji? 584 01:05:15,544 --> 01:05:17,605 To je bio dopisnik iz Londona, Tobi Eliot, 585 01:05:17,606 --> 01:05:19,965 koji izveštava sa Pariskog mirovnog samita. 586 01:05:21,856 --> 01:05:24,640 Sa čime ovde imamo posla? Nezvanično. 587 01:05:25,440 --> 01:05:28,541 Pre 2 dana, ovaj čovek, Erik Lenšer, 588 01:05:28,567 --> 01:05:30,912 pobegao je iz zatvora sa maksimalnom bezbednošću u Pentagonu. 589 01:05:30,947 --> 01:05:32,467 Verujemo da je ova žena bivša Lenšerova saradnica. 590 01:05:32,460 --> 01:05:35,374 Bili su zajedno na Kubi, na dan Krize, 1962. 591 01:05:36,098 --> 01:05:40,086 On je takođe bio povezan sa Kenedijevim ubistvom. 592 01:05:41,551 --> 01:05:43,065 Šta je sa onim stvorom? 593 01:05:43,066 --> 01:05:44,895 Ne znamo šta je taj stvor, gospodine. 594 01:05:44,972 --> 01:05:46,921 Zapravo, ne znamo niko od njih šta je. 595 01:05:47,463 --> 01:05:51,711 Da, znamo. Oni su mutanti. 596 01:05:53,272 --> 01:05:56,938 On ima moć da kontroliše metal. 597 01:05:57,406 --> 01:06:00,462 Koliko znam, od toga vam je napravljena većina oružja. 598 01:06:00,640 --> 01:06:04,181 A ona može da se pretvori u bilo koga. 599 01:06:04,477 --> 01:06:08,765 U generala, pripadnika Tajne službe, čak i u vas, gospodine predsedniče. 600 01:06:09,194 --> 01:06:10,816 Mogla bi da uđe u ovu kancelariju 601 01:06:10,917 --> 01:06:13,745 i da naredi nuklearni napad, ako joj se hoće. 602 01:06:14,452 --> 01:06:16,052 A to je samo njih dvoje. 603 01:06:16,297 --> 01:06:19,031 Šta? Imamo li ikakve kontra-mere? Neku odbranu? 604 01:06:19,032 --> 01:06:21,304 Nadao sam se da me to pitate. 605 01:06:22,801 --> 01:06:26,034 To je eksperimentalni program, gospodine, van svakog protokola. 606 01:06:34,791 --> 01:06:38,371 Hoćete da mi kažete da su ovi mutanti među nama a naša najbolja odbrana 607 01:06:38,406 --> 01:06:40,006 su ovi džinovski metalni roboti? 608 01:06:40,119 --> 01:06:42,532 Mnogi mutanti izgledaju kao mi. 609 01:06:42,578 --> 01:06:44,578 Moji Stražari mogu da detektuju razliku. 610 01:06:44,973 --> 01:06:47,128 Imam 8 prototipova spremnih za akciju. 611 01:06:47,137 --> 01:06:50,639 Napravljeni su od polimera iz Ere svemira. Bez metala u oklopu. 612 01:06:57,759 --> 01:06:59,304 Hoću da napravim demonstraciju. 613 01:06:59,305 --> 01:07:01,421 Hoću da svet zna da možemo da ih zaštitimo. 614 01:07:01,428 --> 01:07:03,768 Šta vam treba da ove stvari postanu operativne? 615 01:07:03,811 --> 01:07:05,551 Već sam dao tu brojku Kongresu. 616 01:07:05,599 --> 01:07:07,826 Nažalost, oni su izabrali da me odbiju. 617 01:07:08,585 --> 01:07:10,869 Koštaće malo više da ih reaktiviram. 618 01:07:11,056 --> 01:07:13,020 Šta god da vam treba. I još jedna stvar. 619 01:07:13,055 --> 01:07:15,736 Ako uspemo da ih uhvatimo, 620 01:07:15,892 --> 01:07:19,900 želeo bih nju, u svrhu istraživanja, naravno. 621 01:07:25,364 --> 01:07:26,964 Užasna stvar. 622 01:07:28,019 --> 01:07:29,600 Šta to? 623 01:07:29,601 --> 01:07:32,771 Da se tako rodiš. - Stvarno? 624 01:07:32,772 --> 01:07:34,332 Možete li zamisliti... 625 01:07:34,432 --> 01:07:38,332 Gledaš se u ogledalo i vidiš da to zuri u tebe? 626 01:07:39,018 --> 01:07:41,195 Da, mogu. 627 01:07:44,147 --> 01:07:46,950 Šta mislite odakle je? 628 01:07:47,112 --> 01:07:49,527 Mislite li da ima porodicu? 629 01:07:51,527 --> 01:07:54,276 Da, ima. 630 01:08:42,560 --> 01:08:46,700 Ako vidim da se makar i šraf pomera, zabiću ti ovo u grlo. 631 01:08:47,538 --> 01:08:50,464 Kako si me našla? - Dobro si me naučio. 632 01:08:51,107 --> 01:08:53,582 Prošlo je mnogo otkako smo bili ovoliko blizu. 633 01:08:54,873 --> 01:08:57,903 Nedostajala si mi. - Pokušao si da me ubiješ. 634 01:08:58,279 --> 01:09:00,404 Kako bi mi ostali mogli da živimo. 635 01:09:01,870 --> 01:09:03,470 Kako to misliš? 636 01:09:03,638 --> 01:09:05,579 Primio sam poruku iz budućnosti. 637 01:09:05,766 --> 01:09:07,530 Nemoj da me lažeš. 638 01:09:08,392 --> 01:09:10,266 Nikada nisam, i nikada neću. 639 01:09:12,034 --> 01:09:14,283 Ljudi će iskoristiti tvoju krv, tvoje gene 640 01:09:14,428 --> 01:09:16,804 da stvore oružje koje će nas sve zbrisati. 641 01:09:16,821 --> 01:09:19,264 Samo sam radio ono što sam mislio da je neophodno 642 01:09:19,265 --> 01:09:22,363 da nam osiguram budućnost. - Šta me sprečava da te ubijem sada 643 01:09:22,398 --> 01:09:23,977 i da osiguram svoju budućnost? 644 01:09:24,806 --> 01:09:26,406 Ništa. 645 01:09:27,224 --> 01:09:32,469 Više nema veze. Imaju tvoju DNK. Tvoja krv je bila na ulici. 646 01:09:32,998 --> 01:09:36,942 Čija je to krivica? - Moja. 647 01:09:38,189 --> 01:09:41,641 Video sam njihove planove. Stvaraju oružje. 648 01:09:41,847 --> 01:09:45,047 I sada imaju šta im treba da nastave dalje. 649 01:09:46,807 --> 01:09:50,487 Moramo napasti sada dok još imamo prednost. 650 01:09:52,934 --> 01:09:55,914 Videla sam previše prijatelja kako umiru, Eriče. 651 01:09:56,948 --> 01:09:58,885 Ne želim rat. 652 01:09:59,772 --> 01:10:04,252 Samo hoću čoveka koji ih je ubio. - Ovo je rat. 653 01:10:04,775 --> 01:10:06,873 Šta ti se desilo? 654 01:10:07,709 --> 01:10:10,799 Skrenula si s puta dok me nije bilo? 655 01:10:11,563 --> 01:10:14,546 Da li si još Čarlsova Rejven? 656 01:10:16,073 --> 01:10:18,726 Ili si Mistik? 657 01:10:21,944 --> 01:10:24,355 Trask je neprijatelj. 658 01:10:25,778 --> 01:10:27,955 Ubijanje jednog čoveka nije dovoljno. 659 01:10:28,434 --> 01:10:30,288 Za tebe to nikada nije bilo dovoljno. 660 01:10:30,679 --> 01:10:32,412 Zbogom, Eriče. 661 01:10:57,608 --> 01:10:59,736 Šta se desilo? - Hajde. Gore. 662 01:10:59,771 --> 01:11:01,865 Može li da hoda? - Treba mu serum. 663 01:11:02,160 --> 01:11:06,626 Henk, mogu da ih čujem. Učini da prestane. - Doneću ga. 664 01:11:09,016 --> 01:11:12,574 Saberi se. Još nije gotovo. 665 01:11:16,426 --> 01:11:20,430 Ne veruješ u to. - Otkud znaš? 666 01:11:20,465 --> 01:11:23,354 Kada ostanem bez njih, 667 01:11:24,855 --> 01:11:27,048 ovo se vraća. 668 01:11:28,434 --> 01:11:31,449 Svi oni se vrate. 669 01:11:36,238 --> 01:11:37,838 Slušaj... 670 01:11:38,156 --> 01:11:40,403 još sam ovde. 671 01:11:40,812 --> 01:11:43,430 Ona je još tamo negde. 672 01:11:44,426 --> 01:11:46,407 Treba nam tvoja pomoć, Čarlse. 673 01:11:47,219 --> 01:11:49,201 Ali ne ovakav. Trebaš mi ti. 674 01:11:49,236 --> 01:11:52,527 Ne možemo pronaći Rejven bez tvojih moći. 675 01:11:55,729 --> 01:11:59,209 Dodao sam malo više jer si preskočio dozu. 676 01:12:04,071 --> 01:12:05,671 Čarlse... 677 01:12:36,729 --> 01:12:38,552 Henk, učini mi uslugu. 678 01:12:39,508 --> 01:12:42,468 Da li bi mi pomogao da odem do svog kabineta, molim te? 679 01:12:46,853 --> 01:12:48,505 Imam te. 680 01:12:58,867 --> 01:13:00,522 Da li si siguran u ovo? 681 01:13:02,438 --> 01:13:04,766 Apsolutno nisam. 682 01:13:11,051 --> 01:13:13,037 Ovo stvorenje je neverovatno. 683 01:13:14,265 --> 01:13:19,196 Njeni geni mogu da sadrže ključ same mutacije. Treba mi još. 684 01:13:19,522 --> 01:13:22,243 To je sve što su sastrugali sa trotoara u Parizu. 685 01:13:22,278 --> 01:13:23,923 Više od krvi. 686 01:13:24,158 --> 01:13:27,738 Treba mi moždano tkivo, likvor... 687 01:13:28,089 --> 01:13:29,689 Koštana srž. 688 01:13:30,263 --> 01:13:32,990 Zamisli, Stražari koji mogu da se transformišu, 689 01:13:33,025 --> 01:13:35,130 da se adaptiraju svakoj meti. 690 01:13:35,131 --> 01:13:37,824 Kada bih samo mogao da se toga dočepam. Ova devojka... 691 01:13:38,232 --> 01:13:40,684 To bi unapredilo program nekoliko godina, 692 01:13:40,719 --> 01:13:42,933 decenije u budućnost. 693 01:13:43,662 --> 01:13:45,846 Koliko je star vaš sin sada, majore? 694 01:13:46,545 --> 01:13:49,752 Džejson? Puni deset godina. Možete li da verujete? 695 01:13:49,787 --> 01:13:51,897 Još 8 godina kada će biti spreman za borbu. 696 01:13:51,932 --> 01:13:55,408 Koliko naših sinova i braće smo vratili kući u plastičnim vrećama? 697 01:13:55,443 --> 01:13:57,479 Možda 50... 55 hiljada? 698 01:13:57,514 --> 01:13:59,679 Koliko još na drugoj strani? 699 01:14:00,809 --> 01:14:05,302 Nikada pre u celoj ljudskoj istoriji, 700 01:14:05,910 --> 01:14:10,511 nije postojao cilj koji bi mogao da nas ujedini kao vrstu. 701 01:14:11,713 --> 01:14:13,725 Do sada. 702 01:14:14,990 --> 01:14:17,345 Vi baš mrzite mutante, doktore, zar ne? 703 01:14:17,380 --> 01:14:22,024 Naprotiv, pre će biti da se divim stvarima koje mogu da urade. 704 01:14:23,133 --> 01:14:26,212 Posmatram mutante kao naše spasenje. 705 01:14:26,580 --> 01:14:32,093 Zajednički neprijatelj. - Zajednička borba protiv konačnog neprijatelja. 706 01:14:32,478 --> 01:14:34,374 Istrebljenje. 707 01:14:34,840 --> 01:14:38,815 Mislim da će nam naši novi prijatelji pomoći da uspostavimo novu eru, Bile. 708 01:14:38,850 --> 01:14:40,965 Novu eru istinskog... 709 01:14:41,450 --> 01:14:44,055 i dugotrajnog mira. 710 01:14:58,012 --> 01:15:01,245 Pažnja! Pažnja! Polazak transporta za dva sata. 711 01:15:01,398 --> 01:15:04,675 Ponavljam, polazak transporta za dva sata. 712 01:15:12,131 --> 01:15:14,341 Kada ste poslednji put bili ovde dole? 713 01:15:14,454 --> 01:15:18,134 Poslednji put kada smo otišli da tražimo učenike. - Pre jednog života. 714 01:15:23,409 --> 01:15:25,531 Dobrodošli, Profesore. 715 01:15:48,719 --> 01:15:51,919 Rejven je ranjena. Neće brzo da se kreće. 716 01:15:59,980 --> 01:16:03,990 Ovo su mišići koje dugo nisam upotrebljavao. 717 01:16:49,300 --> 01:16:50,890 Čarlse! 718 01:16:58,384 --> 01:17:01,825 Čarlse... Čarlse, da li si dobro? 719 01:17:03,750 --> 01:17:05,760 Proveriću generator. 720 01:17:13,483 --> 01:17:16,680 Nije u pitanju mašina, zar ne? - Ne mogu ovo da uradim. 721 01:17:16,715 --> 01:17:18,526 Moj um... - Da, možeš. 722 01:17:18,527 --> 01:17:20,890 Neće da funkcioniše. - Samo si malo zarđao. 723 01:17:20,925 --> 01:17:23,253 Ne shvataš. Nije u pitanju to da li sam zarđao. 724 01:17:23,288 --> 01:17:25,601 Mogu da okrenem prekidač, da ga upalim ili ne, 725 01:17:25,636 --> 01:17:28,786 ali moja moć dolazi odavde. Dolazi iz... 726 01:17:29,135 --> 01:17:31,034 A ono je slomljeno. 727 01:17:32,080 --> 01:17:35,466 Osećam se kao jedan od svojih učenika, bespomoćno. 728 01:17:36,639 --> 01:17:39,661 Bila je greška što smo došli ovde, što smo oslobodili Erika. 729 01:17:39,696 --> 01:17:42,032 Cela stvar je bila jedna prokleta greška. 730 01:17:42,067 --> 01:17:45,547 Žao mi je, Logane, ali poslali su nazad pogrešnog čoveka. 731 01:17:45,582 --> 01:17:47,182 U pravu si. 732 01:17:48,451 --> 01:17:50,051 Nisam pravi. 733 01:17:50,691 --> 01:17:53,061 Zapravo, trebalo je da to budeš ti. 734 01:17:53,456 --> 01:17:57,256 Ali samo sam ja mogao da fizički podnesem put. 735 01:17:57,792 --> 01:18:00,913 I ne znam koliko vremena imam ovde. 736 01:18:00,914 --> 01:18:02,994 Ali znam da davno... 737 01:18:03,178 --> 01:18:07,567 Zapravo... davno od sada, 738 01:18:07,602 --> 01:18:10,578 ja sam bio tvoj najbespomoćniji učenik. 739 01:18:10,812 --> 01:18:14,592 I ti si otključao moj um. Ti... 740 01:18:14,917 --> 01:18:18,113 si mi pokazao šta sam i šta mogu da budem. 741 01:18:18,148 --> 01:18:22,141 Ne znam kako to da uradim za tebe. U pravu si, ne znam. 742 01:18:24,123 --> 01:18:26,601 Ali znam nekoga ko bi znao. 743 01:18:28,385 --> 01:18:33,038 Pogledaj u moj um. - Video si šta sam uradio Cerebru. 744 01:18:33,539 --> 01:18:36,448 Ne želiš me u svojoj glavi. - Ne možeš napraviti veću štetu 745 01:18:36,483 --> 01:18:40,033 od one koja već nije načinjena, veruj me. Hajde. 746 01:18:50,617 --> 01:18:52,217 Ćao. 747 01:18:53,925 --> 01:18:55,915 Zdravo, Logane. - Zdravo, Džin. 748 01:18:56,256 --> 01:18:58,453 Ubij me. - Volim te. 749 01:19:02,012 --> 01:19:06,724 Ti, siroti, siroti čoveče... - Pogledaj iza mene. 750 01:19:06,759 --> 01:19:11,401 Ne, ne želim tvoju patnju. Ne želim tvoju budućnost! 751 01:19:11,436 --> 01:19:15,759 Pogledaj iza moje budućnosti. Potraži svoju budućnost. 752 01:19:19,378 --> 01:19:22,046 Tako je. Tako je. 753 01:19:24,246 --> 01:19:25,846 Tako je. 754 01:20:13,209 --> 01:20:14,809 Čarlse. 755 01:20:17,093 --> 01:20:19,139 Čarlse. 756 01:20:22,801 --> 01:20:25,188 Ovo postaje od nas? 757 01:20:26,281 --> 01:20:28,125 Erik je bio u pravu. 758 01:20:29,056 --> 01:20:33,486 Čovečanstvo nam ovo radi. - Ne, ako im pokažemo bolji put. 759 01:20:34,647 --> 01:20:36,170 Još veruješ? 760 01:20:36,171 --> 01:20:39,331 Samo zato što neko posrne, skrene s puta... 761 01:20:39,421 --> 01:20:42,240 ne znači da je zauvek izgubljen. 762 01:20:42,758 --> 01:20:46,567 Ponekada svakome treba mala pomoć. 763 01:20:47,436 --> 01:20:49,981 Nisam ja čovek koji sam bio. 764 01:20:51,495 --> 01:20:56,490 Otvorim um i um me umalo ophrve. 765 01:20:56,525 --> 01:21:00,641 Bojiš se i Cerebro to zna. 766 01:21:01,099 --> 01:21:02,850 Svi ti glasovi... 767 01:21:04,906 --> 01:21:07,776 Toliko mnogo... 768 01:21:08,871 --> 01:21:10,447 bola. 769 01:21:10,448 --> 01:21:15,528 Ne plašiš se njihovog bola, već svog, Čarlse. 770 01:21:17,167 --> 01:21:22,533 I zastrašujući kao što može biti, taj bol će te ojačati... 771 01:21:23,205 --> 01:21:27,877 Ako dozvoliš sebi da to osetiš... Prigrli ga... 772 01:21:29,152 --> 01:21:33,081 i učiniće te mnogo jačim nego što možeš da zamisliš. 773 01:21:33,518 --> 01:21:37,128 To je najveći dar koji imamo, 774 01:21:37,327 --> 01:21:40,575 da nosimo njihovu bol bez da se slomimo. 775 01:21:41,012 --> 01:21:45,000 A on je iznikao iz najljudskije moći... 776 01:21:46,127 --> 01:21:47,769 nade. 777 01:21:57,038 --> 01:22:02,284 Molim te. Čarlse, potreban si nam da opet osetimo nadu. 778 01:22:11,832 --> 01:22:13,970 Našao si ono što si tražio? 779 01:22:20,102 --> 01:22:22,103 Imamo ponovo energiju (moć). - Da. 780 01:22:23,843 --> 01:22:25,607 Da, tako je. 781 01:24:05,693 --> 01:24:07,553 Izgubila je previše krvi. 782 01:24:07,706 --> 01:24:11,400 Ne može nastaviti u ovakvom stanju. - Nemamo izbora, Bobi. 783 01:24:11,401 --> 01:24:13,291 Možemo ga probuditi. - Ne! 784 01:24:14,150 --> 01:24:16,190 Treba im više vremena. 785 01:24:16,290 --> 01:24:20,706 Gvirnuo sam u prošlost. 786 01:24:21,201 --> 01:24:23,005 Ako sada probudimo Logana, 787 01:24:23,006 --> 01:24:26,227 možemo usmeriti našu sudbinu na još mračniji put. 788 01:24:26,228 --> 01:24:28,223 Treba im još vremena. 789 01:24:47,370 --> 01:24:51,089 Rejven, stani. Prestani da bežiš. 790 01:24:51,728 --> 01:24:57,321 Čarlse? Gde si? - Kod kuće. 791 01:24:57,356 --> 01:25:01,287 Tamo gde treba ti da budeš. Treba da dođeš kući. 792 01:25:02,469 --> 01:25:04,175 Znam šta treba da uradim. 793 01:25:07,750 --> 01:25:11,802 Ako ubiješ Traska, stvorićeš bezbroj drugih poput njega. 794 01:25:12,034 --> 01:25:17,274 Onda ću i njih da ubijem. - To su Erikove reči, nisu tvoje. 795 01:25:18,810 --> 01:25:21,683 Devojka sa kojom sam odrastao nije bila sposobna da ubije. 796 01:25:21,812 --> 01:25:25,476 Bila je dobra, pravična, puna saosećanja. 797 01:25:27,043 --> 01:25:30,383 Imam saosećanje, samo ne za Traska. 798 01:25:30,617 --> 01:25:32,707 Ubio je previše nas. 799 01:25:35,559 --> 01:25:37,434 Neutrališi je, Čarlse, uđi joj u glavu. 800 01:25:37,544 --> 01:25:42,585 Ne pušta me unutra. Jedva izdržavam. Nisam još dovoljno jak. 801 01:25:50,532 --> 01:25:55,396 Znam šta je Trask uradio, ali njih nećeš oživeti ako ga ubiješ. 802 01:25:55,858 --> 01:25:59,350 Poslaće te na put bez povratka. 803 01:25:59,695 --> 01:26:03,517 Beskonačni ciklus ubijanja. Nas i njih... 804 01:26:03,781 --> 01:26:05,771 dok ništa ne preostane. 805 01:26:06,326 --> 01:26:09,722 Ali to možemo zaustaviti sada, ti i ja. 806 01:26:11,431 --> 01:26:14,440 Samo moraš da dođeš kući. 807 01:26:15,809 --> 01:26:17,833 Moram... 808 01:26:17,979 --> 01:26:20,631 Nisi se uopšte promenio, Čarlse. 809 01:26:20,866 --> 01:26:24,548 Kao što rekoh, tačno znam šta treba da uradim. 810 01:26:39,730 --> 01:26:42,287 Gde je ona? - Na aerodromu. 811 01:26:42,322 --> 01:26:44,845 Ukrcaće se u avion. - Gde ide avion? 812 01:26:48,234 --> 01:26:50,121 U Vašington. 813 01:26:51,429 --> 01:26:55,190 Momci, treba nešto da vam pokažem. 814 01:26:57,301 --> 01:26:59,013 Vraćamo se nazad kroz vreme. 815 01:26:59,014 --> 01:27:00,970 Postavio sam sistem koji sam dizajnirao 816 01:27:00,971 --> 01:27:02,814 da snima bilo kakve vesti o Parizu, 817 01:27:03,021 --> 01:27:05,690 sva tri kanala i PBS. 818 01:27:05,725 --> 01:27:09,369 Sva tri? - Da, i PBS. 819 01:27:10,046 --> 01:27:11,652 Pogledajte šta sam našao. 820 01:27:11,928 --> 01:27:15,159 Sutra, ispred Bele kuće, predsednik će izvršiti javnu objavu. 821 01:27:15,160 --> 01:27:17,996 Sa njim će biti sekretar odbrane, Ler. 822 01:27:17,997 --> 01:27:21,617 Čak je tražio pomoć i od poznatog naučnika, Bolivara Traska, 823 01:27:21,618 --> 01:27:24,607 njegovog specijalnog savetnika za borbu sa problemom mutanata. 824 01:27:24,608 --> 01:27:26,108 Bela kuća... 825 01:27:26,183 --> 01:27:29,771 Rejven ne shvata da ako ubije Traska tokom takvog događaja, 826 01:27:29,806 --> 01:27:31,690 dok ceo svet gleda... 827 01:27:32,631 --> 01:27:36,731 Onda sam došao ovde za džabe. - Ima još loših vesti. 828 01:27:36,831 --> 01:27:40,110 Video sam izveštaj, našli su tragove njene krvi u Parizu. 829 01:27:40,145 --> 01:27:43,400 Koliko znamo, već imaju njenu DNK. 830 01:27:43,442 --> 01:27:47,952 Samo im to treba. - Da stvore Stražare budućnosti. 831 01:27:50,148 --> 01:27:54,302 Postoji teorija u kvantnoj fizici da je vreme nepromenljivo. 832 01:27:54,303 --> 01:27:57,514 Da je poput reke. Možeš da baciš kamenčić i da stvori mreškanje, 833 01:27:57,549 --> 01:28:00,154 ali struja uvek samu sebe ispravi. 834 01:28:00,181 --> 01:28:04,236 Bez obzira šta god da uradiš, reka nastavlja da teče u istom smeru. 835 01:28:04,271 --> 01:28:06,734 Šta hoćeš da kažeš? - Hoću da kažem... 836 01:28:07,849 --> 01:28:09,389 šta ako je rat neizbežan, 837 01:28:09,390 --> 01:28:12,990 šta ako joj je suđeno da ubije Traska... 838 01:28:13,365 --> 01:28:16,411 Šta ako je ona jednostavno takva. 839 01:28:17,873 --> 01:28:21,665 Samo zato što neko posrne, i skrene s puta, 840 01:28:22,180 --> 01:28:24,677 ne znači da je zauvek izgubljen. 841 01:28:28,982 --> 01:28:31,633 Ne verujem u tu teoriju, Henk. 842 01:28:32,601 --> 01:28:35,829 Ne mogu da verujem da je ona takva. 843 01:28:37,282 --> 01:28:40,183 Pripremi avion. Idemo u Vašington. 844 01:28:41,584 --> 01:28:44,352 VAŠINGTON 845 01:29:58,609 --> 01:30:00,529 Da li si dobro? - Biću. 846 01:30:05,967 --> 01:30:08,553 Šta god da se danas desi, treba da mi nešto obećaš. 847 01:30:09,993 --> 01:30:12,180 Pogledao si u moj um i video si mnogo lošeg 848 01:30:12,241 --> 01:30:15,668 ali, video si i dobro takođe. 849 01:30:16,355 --> 01:30:17,975 X-mene. 850 01:30:19,099 --> 01:30:21,399 Obećaj mi da ćeš nas naći. 851 01:30:22,581 --> 01:30:25,031 Iskoristi svoju moć, okupi nas. 852 01:30:25,066 --> 01:30:27,493 Usmeravaj nas, vodi nas. 853 01:30:29,070 --> 01:30:31,505 Storm, Skot... 854 01:30:33,813 --> 01:30:35,497 Džin... 855 01:30:36,667 --> 01:30:38,683 Ne zaboravi ta imena. 856 01:30:39,782 --> 01:30:44,837 Ima nas mnogo. Bićete nam potrebni, Profesore. 857 01:30:47,962 --> 01:30:52,156 Daću sve od sebe. - To je dovoljno. 858 01:30:54,182 --> 01:30:55,838 Veruj mi. 859 01:31:17,900 --> 01:31:21,395 12 transportera pristižu, 15 kilometara. 860 01:31:22,000 --> 01:31:23,803 Našli su nas. 861 01:31:39,602 --> 01:31:42,810 Hiljade ljudi iz celog sveta će se okupiti ovde danas 862 01:31:42,845 --> 01:31:45,996 da posvedoče istoriji zajedno sa novinskim ekipama 863 01:31:46,031 --> 01:31:48,387 iz najmanje 50 različitih zemalja. 864 01:31:49,551 --> 01:31:51,151 Hvala. 865 01:31:53,592 --> 01:31:57,000 Mogu li videti vaše pozivnice, molim? - Da, možete. 866 01:31:57,166 --> 01:32:00,543 Ova dvojica su sa mnom. - Možete proći. - Hvala. 867 01:32:07,354 --> 01:32:10,137 Logane. - Molim vas. Ovamo, gospodine. 868 01:32:36,771 --> 01:32:38,692 Nisam je još našao ali mora da je ovde. 869 01:32:38,724 --> 01:32:41,848 Dame i gospodo, predsednik Sjedinjenih Američkih Država. 870 01:33:03,380 --> 01:33:05,096 Moji dragi Amerikanci, 871 01:33:05,532 --> 01:33:11,005 danas se suočavamo sa najvećom pretnjom u našoj istoriji, mutantima. 872 01:33:14,357 --> 01:33:17,134 Pripremili smo se za ovu pretnju. 873 01:33:20,178 --> 01:33:23,623 Da citiram besmrtne reči Roberta Openhajmera... 874 01:33:23,624 --> 01:33:28,249 Gle, svet više neće biti isti. 875 01:33:58,756 --> 01:34:00,356 Mogu li vam pomoći? 876 01:34:02,929 --> 01:34:04,576 Ne, ne možete. 877 01:34:41,808 --> 01:34:43,008 Evo ih stižu. 878 01:34:49,716 --> 01:34:51,685 Ovo je zbog vas, braćo i sestre. 879 01:34:54,500 --> 01:34:55,966 Rejven! 880 01:34:58,412 --> 01:35:01,753 Imam je! - Pusti me, Čarlse! 881 01:35:03,187 --> 01:35:05,855 Tamo, vidite li? Član Tajne službe. 882 01:35:05,925 --> 01:35:09,358 Levo od pozornice. - Vidim ga. - Idite. 883 01:35:29,185 --> 01:35:32,077 Šta do đavola radiš? Nisam ti rekao da ih aktiviraš. 884 01:35:31,978 --> 01:35:33,714 Nisam. 885 01:35:54,345 --> 01:35:56,598 Rejven, molim te saslušaj me. 886 01:35:56,856 --> 01:36:00,746 Data nam je druga šansa da definišemo ko smo. 887 01:36:03,117 --> 01:36:04,717 Nemoj to da radiš. 888 01:36:07,719 --> 01:36:09,922 Gospodo, ne možete dalje od ove tačke. 889 01:36:17,956 --> 01:36:22,796 Ne možemo toliko njih da zaustavimo. - Ne, ali možemo da ih usporimo. 890 01:37:00,478 --> 01:37:02,285 Eriče! 891 01:37:37,674 --> 01:37:39,833 Prolazimo! - Brzo! 892 01:37:47,293 --> 01:37:48,893 Storm! 893 01:38:05,060 --> 01:38:06,660 Otvaraj! 894 01:38:06,966 --> 01:38:08,866 Požurite! Požurite! 895 01:38:10,985 --> 01:38:12,548 Pazite na glavu. 896 01:38:25,685 --> 01:38:28,400 Prebacite na DEFCON 3. Šifra crveno, g. predsedniče. 897 01:38:28,409 --> 01:38:31,580 Kakva nam je spremnost PVO? - Alarmirana je. 898 01:38:31,636 --> 01:38:33,984 Šta se tamo desilo? - Srediću to. 899 01:38:34,019 --> 01:38:36,645 Rekli ste to ranije. Hteo sam da ostavim utisak. 900 01:38:36,700 --> 01:38:39,496 Sada ceo prokleti svet zna da ne možemo da ih zaštitimo. 901 01:38:39,618 --> 01:38:41,779 Srediću to! - Bolje bi vam bilo! 902 01:39:53,800 --> 01:39:55,500 Čarlse! 903 01:40:45,743 --> 01:40:47,704 Da li su svi dobro? 904 01:41:21,254 --> 01:41:22,790 Ne! 905 01:41:26,009 --> 01:41:27,609 Iza tebe! 906 01:42:11,730 --> 01:42:13,330 Sada! 907 01:42:36,432 --> 01:42:40,037 Verovatno ne treba da pitam tako nešto, ali u budućnosti, 908 01:42:40,900 --> 01:42:42,856 da li ću preživeti? - Ne. 909 01:42:45,573 --> 01:42:48,173 Ali to možemo promeniti, zar ne? 910 01:42:59,073 --> 01:43:01,203 Uradi ono za šta si stvoren. 911 01:43:10,165 --> 01:43:11,714 Gde si? 912 01:43:29,500 --> 01:43:31,448 Ja ću ovo! Idi! 913 01:44:14,611 --> 01:44:16,482 Dragi Bože, ne! 914 01:44:32,291 --> 01:44:35,261 Toliko o tome da si ti taj koji preživljava. 915 01:45:17,135 --> 01:45:19,294 Jedan od njih je ovde unutra. 916 01:45:21,374 --> 01:45:25,405 Ne, ne, ne! Ne ubijajte to! Treba mi ga živo! 917 01:45:38,107 --> 01:45:39,707 Šta je to? 918 01:46:43,692 --> 01:46:47,951 Napravili ste ova oružja da nas uništite. Zašto? 919 01:46:52,062 --> 01:46:54,852 Jer se plašite naših darova. 920 01:46:55,733 --> 01:46:58,722 Jer smo drugačiji. 921 01:46:59,072 --> 01:47:02,803 Čovečanstvo se uvek plašilo onoga što je drugačije od njega. 922 01:47:03,503 --> 01:47:07,443 Ovde sam da vam kažem, da kažem svetu... 923 01:47:07,573 --> 01:47:10,374 U pravu ste što nas se plašite. 924 01:47:10,444 --> 01:47:12,170 Mi smo budućnost. 925 01:47:12,371 --> 01:47:15,474 Mi ćemo naslediti ovu zemlju. 926 01:47:15,624 --> 01:47:19,614 I ko god nam stane na put pretrpeće istu sudbinu 927 01:47:19,694 --> 01:47:22,325 kao ovi ljudi koje vidite ovde. 928 01:47:28,765 --> 01:47:32,326 Danas je trebalo da demonstrirate svoju silu. 929 01:47:32,355 --> 01:47:35,476 Umesto toga, daću vam malu viziju 930 01:47:35,536 --> 01:47:38,945 uništenja koje moja rasa može sručiti na vašu. 931 01:47:47,600 --> 01:47:50,067 Neka ovo bude upozorenje svetu. 932 01:47:50,068 --> 01:47:55,088 A svojoj braći i sestrama mutantima tamo negde kažem ovo: 933 01:47:55,600 --> 01:47:59,167 Nema više skrivanja, nema više patnje. 934 01:48:00,367 --> 01:48:04,997 Živeli ste u senkama, sramu i strahu predugo. 935 01:48:05,790 --> 01:48:07,998 Izađite! Pridružite mi se! 936 01:48:09,071 --> 01:48:11,948 Borimo se zajedno u bratstvu naše rase! 937 01:48:13,125 --> 01:48:17,196 Nova sutrašnjica koja počinje danas. 938 01:48:25,026 --> 01:48:29,120 Sve te godine protraćene boreći se jedan protiv drugoga, Čarlse. 939 01:48:32,629 --> 01:48:35,240 Da imamo nekoliko njih dragocenih nazad. 940 01:49:14,466 --> 01:49:17,499 Gospodine predsedniče! - Odstupite! Rekao sam da odstupite! 941 01:49:19,529 --> 01:49:22,930 Hoćeš da ostaviš utisak? Ubij me, u redu. 942 01:49:23,400 --> 01:49:25,043 Ali poštedi sve ostale. 943 01:49:38,006 --> 01:49:40,396 Veoma herojski, g. predsedniče, 944 01:49:40,939 --> 01:49:43,807 ali niste imali nameru da poštedite nijednog od nas. 945 01:49:44,719 --> 01:49:47,683 Budućnost naše rase sada počinje. 946 01:50:23,617 --> 01:50:26,429 Nekada si bila preciznija. - Veruj mi, i dalje sam. 947 01:50:39,796 --> 01:50:42,258 Izađi mi iz glave, Čarlse! - Rejven! 948 01:50:43,416 --> 01:50:45,568 Molim te ne pravi od nas neprijatelje danas. 949 01:50:45,627 --> 01:50:47,617 Pogledaj oko sebe, već smo neprijatelji. 950 01:50:47,984 --> 01:50:49,904 Nismo svi, 951 01:50:49,905 --> 01:50:54,230 jedino što si dosad uradila bilo je spasavanje života ovih ljudi. 952 01:50:55,350 --> 01:50:58,521 Možeš da im pokažeš bolji put. 953 01:51:01,561 --> 01:51:03,392 Neutrališi je, Čarlse. 954 01:51:05,502 --> 01:51:09,462 Pokušavao sam da te stavim pod kontrolu otkako smo se upoznali, 955 01:51:09,463 --> 01:51:11,363 i pogledaj gde nas je to odvelo. 956 01:51:13,572 --> 01:51:18,854 Sve što će se sada desiti, u tvojim je rukama. 957 01:51:23,523 --> 01:51:26,902 Imam veru u tebe, Rejven. 958 01:53:04,560 --> 01:53:06,621 Sav je tvoj, Čarlse. 959 01:53:34,393 --> 01:53:37,827 Ako im dozvoliš da me uhvate, mrtav sam. Znaš to. 960 01:53:39,080 --> 01:53:40,980 Znam. 961 01:53:42,357 --> 01:53:44,478 Zbogom, prijatelju stari. 962 01:53:46,444 --> 01:53:48,534 Zbogom, Eriče. 963 01:54:21,967 --> 01:54:24,288 Da li si siguran da je trebalo da ih pustiš? 964 01:54:24,987 --> 01:54:29,007 Da, imam nadu u njih. 965 01:54:29,716 --> 01:54:33,975 Doći će vreme, Henk, kada ćemo svi biti zajedno. 966 01:54:37,628 --> 01:54:39,228 Šta je sa Loganom? 967 01:55:55,514 --> 01:55:58,667 Bakminster Fuler je sjajan primer arhitekte 968 01:55:58,768 --> 01:56:01,199 čije ideje su bile veoma slične onim... 969 01:56:09,495 --> 01:56:12,465 Dobro jutro, Logane. Kasno počinješ. 970 01:56:22,376 --> 01:56:26,366 Idi na ručak. Svaka čast. - Hvala. - Stvarno svaka čast. 971 01:56:27,632 --> 01:56:29,541 Storm. 972 01:57:00,534 --> 01:57:02,424 Džin... 973 01:57:02,704 --> 01:57:04,474 Ćao, Logane. 974 01:57:06,290 --> 01:57:08,080 Da li si dobro? 975 01:57:09,714 --> 01:57:11,314 Ovde si? 976 01:57:11,823 --> 01:57:13,710 Gde bih inače bila? 977 01:57:18,196 --> 01:57:20,051 Polako, druže! 978 01:57:21,721 --> 01:57:23,620 Neke stvari se nikada ne menjaju. 979 01:57:25,731 --> 01:57:27,331 Drago mi je što te vidim, Skote. 980 01:57:29,771 --> 01:57:31,173 Vidimo se kasnije, Džin. 981 01:57:31,174 --> 01:57:32,774 U redu. 982 01:57:35,701 --> 01:57:40,842 Profesor... - Logane, da li je sve u redu? 983 01:57:43,712 --> 01:57:45,383 Da. 984 01:57:46,057 --> 01:57:47,657 Da, mislim da jeste. 985 01:58:04,709 --> 01:58:06,888 Uspeli ste. - Šta sam uspeo? 986 01:58:07,076 --> 01:58:09,769 Logane, zar ne treba da predaješ nekom odeljenju? 987 01:58:09,818 --> 01:58:13,678 Da predajem odeljenju? - Da, istoriju. 988 01:58:14,540 --> 01:58:16,140 Istoriju. 989 01:58:16,789 --> 01:58:19,856 Zapravo, dobro bi došla mala pomoć oko toga. - Oko čega pomoć? 990 01:58:20,920 --> 01:58:24,295 Skoro oko svega što se desilo nakon 1973. 991 01:58:28,860 --> 01:58:31,756 Mislim da je istorija koju ja znam malo drugačija. 992 01:58:33,220 --> 01:58:35,420 Dobrodošao nazad! 993 01:58:37,772 --> 01:58:39,832 Drago mi je što te vidim, Čarlse. 994 01:58:40,741 --> 01:58:42,601 Drago mi je što ih sve vidim. 995 01:58:42,713 --> 01:58:47,624 Dakle, imao sam obećanje da održim. 996 01:58:47,969 --> 01:58:51,200 Ti i ja moramo puno toga da nadoknadimo. 997 01:58:52,314 --> 01:58:54,073 Da. 998 01:58:57,493 --> 01:58:59,723 Šta je poslednje čega se sećaš? 999 01:59:04,834 --> 01:59:06,573 Davljenja. 1000 01:59:15,198 --> 01:59:20,474 Prošlost, novi i nesiguran svet. 1001 01:59:31,896 --> 01:59:34,043 Svet beskonačnih mogućnosti. 1002 01:59:34,078 --> 01:59:37,005 MUTANTI SPASILI PREDSEDNIKA I KABINET PROGRAM STRAŽAR OTKAZAN 1003 01:59:37,006 --> 01:59:38,776 I beskonačnih ishoda. 1004 01:59:40,964 --> 01:59:42,803 Zezaš li me? - Živ je! 1005 01:59:47,846 --> 01:59:50,826 Bezbrojni izbori definišu našu sudbinu. 1006 01:59:51,547 --> 01:59:56,819 Svaki izbor, svaki trenutak, je mreškanje u reci vremena. 1007 01:59:56,928 --> 01:59:59,657 Šta hoćete da uradimo sa njim, majore Strajker? 1008 01:59:59,827 --> 02:00:03,388 Ako imate dovoljno mreškanja, onda možete promeniti tok struje. 1009 02:00:04,023 --> 02:00:05,589 Ja ću ga preuzeti odavde. 1010 02:00:05,590 --> 02:00:09,308 Jer budućnost nikada nije stvarno predodređena. 1011 02:00:11,870 --> 02:00:17,670 FILMO-CENTAR 1012 02:00:20,670 --> 02:00:24,670 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM