1
00:01:02,950 --> 00:01:06,950
Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM
Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play.
© FILMO-CENTAR UZIVAJTE
2
00:01:09,950 --> 00:01:11,922
NJUJORK
3
00:01:18,802 --> 00:01:20,761
Budućnost,
4
00:01:20,762 --> 00:01:23,568
mračan, opustošen svet.
5
00:01:30,315 --> 00:01:35,785
Svet rata, patnje, gubitaka...
6
00:01:35,786 --> 00:01:37,686
na obe strane.
7
00:01:39,172 --> 00:01:43,090
Mutanti i ljudi koji su se
usudili da im pomognu.
8
00:01:46,874 --> 00:01:50,560
U borbi protiv neprijatelja
koga ne možemo da pobedimo.
9
00:02:17,891 --> 00:02:20,403
Da li smo osuđeni da
idemo niz ovaj put?
10
00:02:20,404 --> 00:02:25,788
Osuđeni da uništimo sami sebe
kao i mnogo vrsti pre nas?
11
00:02:29,833 --> 00:02:32,569
Ili možemo da
evoluiramo dovoljno brzo
12
00:02:32,570 --> 00:02:36,282
da promenimo sebe,
da promenimo našu sudbinu?
13
00:02:42,069 --> 00:02:45,130
Da li je budućnost
stvarno predodređena?
14
00:03:25,856 --> 00:03:28,055
X-MEN: DANI BUDUĆE PROŠLOSTI
15
00:03:30,409 --> 00:03:33,674
FILMO-CENTAR
16
00:04:14,792 --> 00:04:16,392
Ovde su!
17
00:04:21,794 --> 00:04:23,394
Vreme je isteklo!
- Stražari!
18
00:04:27,987 --> 00:04:29,587
Sanspot!
19
00:04:33,836 --> 00:04:35,436
Idemo!
20
00:05:07,015 --> 00:05:08,615
Stani!
21
00:07:04,723 --> 00:07:06,482
Blink! Ne.
22
00:07:53,636 --> 00:07:55,236
Prekasno!
23
00:08:29,736 --> 00:08:32,283
Tako malo nas je preostalo.
24
00:08:38,275 --> 00:08:39,875
Našao sam ih!
25
00:10:11,685 --> 00:10:13,285
Profesore.
26
00:10:14,879 --> 00:10:16,479
Bobi.
- Ćao, Storm.
27
00:10:17,076 --> 00:10:18,676
Zdravo, mali.
28
00:10:19,348 --> 00:10:21,622
Profesore. Uspeli ste.
29
00:10:33,364 --> 00:10:36,366
Kad god Stražari napadnu,
Vorpat ih spazi.
30
00:10:36,773 --> 00:10:38,273
I ja pošaljem Bišopa nazad
31
00:10:38,274 --> 00:10:40,501
da nas upozori na napad
pre nego što se desi.
32
00:10:40,864 --> 00:10:43,006
Blink izvidi sledeće mesto i...
33
00:10:43,307 --> 00:10:46,428
onda mi odemo pre nego što oni
uopšte saznaju da smo bili tamo.
34
00:10:46,500 --> 00:10:49,040
Jer, nismo ni bili.
35
00:10:49,041 --> 00:10:51,041
Kako to mislite, niste ni bili tamo?
36
00:10:51,135 --> 00:10:53,790
Ona projektuje Bišopa nazad
u prošlost nekoliko dana
37
00:10:53,791 --> 00:10:55,965
da upozori ostale
na predstojeći napad.
38
00:10:56,343 --> 00:11:00,035
Onda šalje Bišopa nazad u prošlost.
- Ne, samo njegovu svest...
39
00:11:00,036 --> 00:11:01,558
u njegovo mlađe ja,
40
00:11:01,559 --> 00:11:03,159
u njegovo mlađe telo.
41
00:11:05,744 --> 00:11:07,989
Ovo bi moglo da uspe, Čarlse.
42
00:11:09,908 --> 00:11:11,735
Šta bi moglo da uspe?
43
00:11:12,296 --> 00:11:16,480
Program Stražar je začeo
doktor Bolivar Trask.
44
00:11:16,885 --> 00:11:20,926
U ranim 1970-im bio je jedan od
vodećih svetskih dizajnera oružja.
45
00:11:20,927 --> 00:11:25,464
Ali, tajno, počeo je da
eksperimentiše na mutantima,
46
00:11:25,701 --> 00:11:29,029
koristeći retke darove da
stimuliše svoje istraživanje.
47
00:11:30,172 --> 00:11:33,523
Jedan mutant je
otkrio šta on to radi.
48
00:11:33,524 --> 00:11:38,644
Mutant sa sposobnošću da
pretvori sebe u bilo koga.
49
00:11:39,476 --> 00:11:41,076
Mistik.
50
00:11:41,626 --> 00:11:43,226
Znao sam je kada je bila Rejven.
51
00:11:43,953 --> 00:11:46,487
Upoznali smo se još kao deca,
zajedno smo odrasli.
52
00:11:47,996 --> 00:11:49,898
Bila mi je kao sestra.
53
00:11:49,899 --> 00:11:52,124
Pokušao sam da joj pomognem,
54
00:11:52,125 --> 00:11:54,540
ali samo sam uspeo da je oteram.
55
00:11:56,285 --> 00:11:59,050
Lovila je Traska širom sveta.
56
00:11:59,795 --> 00:12:02,812
I na Pariskom mirovnom samitu, 1973,
57
00:12:02,813 --> 00:12:04,413
nakon vijetnamskog rata,
58
00:12:05,345 --> 00:12:07,709
pronašla je Traska,
59
00:12:09,339 --> 00:12:11,239
i ubila ga.
60
00:12:16,927 --> 00:12:20,283
To je bilo njeno prvo ubistvo.
- Ne i poslednje.
61
00:12:20,404 --> 00:12:24,252
Ali Traskovo ubistvo nije
donelo ishod koji je očekivala.
62
00:12:24,625 --> 00:12:28,790
Samo je ubedilo vladu
da im je ovaj program potreban.
63
00:12:29,386 --> 00:12:31,152
Uhvatili su je tog dana,
64
00:12:31,360 --> 00:12:34,362
mučili je, eksperimentisali
su nad njom.
65
00:12:35,022 --> 00:12:39,580
U njenoj DNK su otkrili tajnu
njene moći da se transformiše.
66
00:12:39,581 --> 00:12:41,778
To im je dalo ključ
koji im je bio potreban,
67
00:12:41,779 --> 00:12:45,893
da stvore oružje koje je moglo da se
adaptira na bilo koju mutantsku moć.
68
00:12:46,513 --> 00:12:48,264
I za manje od 50 godina,
69
00:12:48,265 --> 00:12:53,495
mašine koje su uništile mnoge
iz naše vrste su stvorene.
70
00:12:54,441 --> 00:12:57,590
I sve je počelo tog dana, 1973,
71
00:12:58,757 --> 00:13:00,357
dana kada je po prvi put ubila,
72
00:13:00,646 --> 00:13:03,602
dana kada je istinski postala Mistik.
73
00:13:05,906 --> 00:13:07,506
Hoćete da se vratite tamo.
74
00:13:07,514 --> 00:13:10,845
Ako mogu da joj priđem,
zaustavim ubistvo,
75
00:13:10,846 --> 00:13:12,851
zadržim je dalje od njihovih ruku,
76
00:13:12,852 --> 00:13:16,007
onda možemo sprečiti da
Stražari uopšte budu stvoreni.
77
00:13:16,389 --> 00:13:18,920
I da okončamo ovaj rat
pre nego što uopšte počne.
78
00:13:23,658 --> 00:13:25,976
Mogu nekoga da pošaljem
dve nedelje u prošlost.
79
00:13:27,396 --> 00:13:29,213
Možda mesec dana, ali...
80
00:13:29,214 --> 00:13:31,923
vi govorite o vraćanju u
prošlost decenijama unazad.
81
00:13:31,924 --> 00:13:34,898
Vi imate najmoćniji
mozak na svetu, Profesore.
82
00:13:34,899 --> 00:13:38,229
Ali um može samo toliko da dosegne
pre nego što se raspadne.
83
00:13:39,555 --> 00:13:42,076
Uništilo bi vas.
Žao mi je.
84
00:13:42,817 --> 00:13:44,617
Niko ne bi mogao da preživi taj put.
85
00:13:45,042 --> 00:13:47,791
Šta ako nečiji um ima
način da se opet sastavi?
86
00:13:49,593 --> 00:13:52,869
Šta ako bi neko mogao da se izleči
onoliko brzo koliko se raspada?
87
00:14:18,197 --> 00:14:20,747
Raširite se.
- Zauzmite svoje pozicije.
88
00:14:35,550 --> 00:14:38,317
Probudiću se u svoje mlađe telo,
Bog ti zna gde,
89
00:14:38,569 --> 00:14:41,254
šta onda?
- Biće potrebno da odeš u moju kuću,
90
00:14:41,255 --> 00:14:43,044
i da me pronađeš.
91
00:14:43,045 --> 00:14:45,379
Ubedi me u sve ovo.
92
00:14:45,380 --> 00:14:47,426
Zar nećeš moći samo
da mi pročitaš misli?
93
00:14:47,461 --> 00:14:50,550
Nisam imao svoje moći 1973.
94
00:14:50,551 --> 00:14:54,584
Logane, moraćeš da učiniš za mene
ono što sam ja nekada učinio za tebe.
95
00:14:54,585 --> 00:14:57,252
Vodi me, usmeravaj me.
96
00:14:57,253 --> 00:15:00,315
Bio sam veoma drugačiji čovek onda.
97
00:15:00,702 --> 00:15:02,302
Moraćeš biti strpljiv sa mnom.
98
00:15:03,479 --> 00:15:05,798
Strpljenje mi nije najjača vrlina.
99
00:15:06,311 --> 00:15:10,255
Biću ti i ja potreban. - Šta? - Nakon
što je Mistik napustila Čarlsa,
100
00:15:10,256 --> 00:15:13,369
prišla je meni a ja sam
je poslao na opasan put.
101
00:15:14,889 --> 00:15:17,704
Mračniji put.
Za ovo ćemo biti potrebni obojica,
102
00:15:17,705 --> 00:15:21,089
rame uz rame u vremenu kada
nismo mogli biti udaljeniji.
103
00:15:25,350 --> 00:15:26,950
Sjajno.
104
00:15:27,104 --> 00:15:28,704
Gde da nađem tebe?
105
00:15:29,407 --> 00:15:31,156
Komplikovano je.
106
00:15:34,127 --> 00:15:37,405
U osnovi, tvoje telo će zaspati
dok um putuje nazad kroz vreme.
107
00:15:38,088 --> 00:15:40,204
Sve dok si tamo,
prošlost i sadašnjost
108
00:15:40,205 --> 00:15:41,859
nastaviće da koegzistiraju
109
00:15:42,900 --> 00:15:45,476
i jednom kada se probudiš...
110
00:15:45,477 --> 00:15:48,382
šta god da si uradio preuzeće
kontrolu i postaće istorija.
111
00:15:48,714 --> 00:15:51,587
A za nas ostale, to će biti
jedina istorija za koju znamo.
112
00:15:51,636 --> 00:15:54,124
Biće kao da se poslednjih
50 godina nisu dogodile.
113
00:15:55,421 --> 00:15:57,639
A ovaj svet, ovaj rat...
114
00:15:58,169 --> 00:16:00,972
jedina osoba
koja će se toga sećati si ti.
115
00:16:03,249 --> 00:16:05,663
Dobro, Logane, treba
da se opustiš
116
00:16:05,664 --> 00:16:07,920
i da ostaneš miran
što je više moguće. - Šta?
117
00:16:07,922 --> 00:16:10,621
Što znači? - Ako ti um postane
nestabilan biće mi teže
118
00:16:10,622 --> 00:16:14,226
da te održim. Mogao bi da počneš da
kliziš između prošlosti i budućnosti.
119
00:16:14,227 --> 00:16:16,438
Šta ako mi treba da
postanem malo nestabilan?
120
00:16:17,036 --> 00:16:19,981
Misli na umirujuće misli.
- Umirujuće misli.
121
00:16:20,324 --> 00:16:22,383
Imaš li neku dobru vest?
122
00:16:23,009 --> 00:16:25,718
Ne stariš pa ćeš
da izgledaš uglavnom isto.
123
00:16:26,469 --> 00:16:28,412
Nećeš imati mnogo
vremena u prošlosti.
124
00:16:28,547 --> 00:16:31,347
Stražari će nas naći.
Uvek nas nađu.
125
00:16:31,448 --> 00:16:34,723
Ovog puta nećemo moći
da bežimo. Nema bekstva.
126
00:16:36,265 --> 00:16:38,920
Ovo je naša poslednja prilika.
127
00:16:38,991 --> 00:16:42,984
Misliš da će ovo uspeti?
- Imam veru u njega.
128
00:16:43,029 --> 00:16:45,357
Nisam ja zabrinut zbog njega,
već zbog nas.
129
00:16:45,358 --> 00:16:47,857
Bili smo mladi,
nismo znali da pravimo grešku.
130
00:16:49,001 --> 00:16:51,902
Hoćemo sada.
131
00:16:52,238 --> 00:16:56,042
Vidimo se uskoro.
- Ovo možda malo zaboli.
132
00:18:32,061 --> 00:18:35,053
Sveca mu.
133
00:18:41,170 --> 00:18:43,934
Uspelo je.
134
00:18:48,010 --> 00:18:49,675
Šta se dešava?
- Gven.
135
00:18:49,679 --> 00:18:52,181
Ko ste vi? - Oblači se.
- Ne znam šta se dešava.
136
00:18:52,182 --> 00:18:55,222
Dešava se to da treba da čuvaš
šefovu ćerku, ne da je jebeš.
137
00:18:55,831 --> 00:18:59,699
Nisam spavao sa njom.
- Ne? - Ne.
138
00:18:59,865 --> 00:19:03,801
Mislim, da, spavao sam
mnogo puta, ali... - Džimi!
139
00:19:04,026 --> 00:19:06,961
To nisam bio ja, to je bio stari ja.
140
00:19:06,962 --> 00:19:10,022
Samo što sam stigao ovde,
pre oko 20 sekundi. - Stvarno? - Da.
141
00:19:10,065 --> 00:19:11,965
Šta se desilo tvojoj odeći?
- Mojoj...
142
00:19:12,001 --> 00:19:16,995
Da li biste mi verovali da
sam poslat ovde iz budućnosti?
143
00:19:19,208 --> 00:19:22,447
Izađi, dušo. Pobrinućemo se za ovog
komedijaša. - Ne, nećete.
144
00:19:22,512 --> 00:19:25,176
Daćeš mi ključeve od svog
auta, nešto novca za benzin
145
00:19:25,177 --> 00:19:26,926
ili ćete da se probudite u bolnici.
146
00:19:26,927 --> 00:19:28,878
Verujte mi da znam
kako se ovo završava.
147
00:19:28,951 --> 00:19:33,149
Zbog toga što si iz budućnosti?
- Ne, zbog ovoga.
148
00:19:35,090 --> 00:19:36,990
Šta koji đavo?
149
00:19:42,044 --> 00:19:43,778
Do đavola.
150
00:20:03,052 --> 00:20:05,111
Umirujuće misli.
151
00:20:20,202 --> 00:20:23,532
Otkrivamo sve naše troškove odbrane.
152
00:20:23,585 --> 00:20:27,183
I sve nezvanične zapise otvaramo.
Ne možemo podržati oružje
153
00:20:27,391 --> 00:20:29,430
kome su meta naši građani.
154
00:20:29,431 --> 00:20:33,738
Ako ovi mutanti, kao što ste
opisali, već žive među nama,
155
00:20:34,016 --> 00:20:37,712
onda ovde mirno žive. - Nismo
imali incident više od 10 godina.
156
00:20:37,720 --> 00:20:40,987
Nakon onoga što se desilo na Kubi.
- To nikada nije bilo potvrđeno.
157
00:20:41,023 --> 00:20:44,685
Imamo prave neprijatelje:
Ruse, Kineze.
158
00:20:44,720 --> 00:20:50,091
Govorimo o desetini desetine
desetine naše populacije.
159
00:20:50,099 --> 00:20:53,933
Dozvolite mi da vam nešto pročitam.
- Izvolite.
160
00:20:53,969 --> 00:20:56,938
Ovoga su se dokopali
naši prijatelji iz CIA.
161
00:20:56,972 --> 00:21:02,103
Ovo je disertacija, koju je napisao
mutant sa univerziteta u Oksfordu.
162
00:21:02,211 --> 00:21:03,811
I citiram.
163
00:21:04,433 --> 00:21:08,762
Prema homo neandertalcu, njegov
rođak mutant homo sapiens...
164
00:21:09,165 --> 00:21:10,760
To smo mi.
165
00:21:10,761 --> 00:21:12,281
... bio je devijacija.
166
00:21:12,282 --> 00:21:15,723
Dolazak mutirane ljudske
vrste, homo sapiensa,
167
00:21:16,147 --> 00:21:18,471
bio je praćen
trenutnim istrebljenjem
168
00:21:18,472 --> 00:21:20,276
njihovog manje
evoluiranog rođaka.
169
00:21:20,674 --> 00:21:26,551
Dakle, sada smo mi neandertalci.
170
00:21:27,102 --> 00:21:29,969
Govorite u svoje ime, dr Trask.
171
00:21:31,073 --> 00:21:33,494
Znate, kada ste poslali
naše vojnike u Vijetnam
172
00:21:33,495 --> 00:21:35,530
bez neophodnog oružja
da pobede u ratu,
173
00:21:35,720 --> 00:21:37,688
potcenili ste svog neprijatelja.
174
00:21:38,180 --> 00:21:41,047
Uradite li to sa ovim neprijateljem,
175
00:21:42,562 --> 00:21:45,987
neće to biti neko puškaranje na
granici na drugom kraju sveta,
176
00:21:45,988 --> 00:21:50,008
ovog puta rat će se voditi za
naše ulice, gradove, domove.
177
00:21:50,125 --> 00:21:53,185
I dok vi shvatite
potrebu za mojim programom
178
00:21:54,229 --> 00:21:57,027
biće prekasno,
179
00:21:57,099 --> 00:22:01,160
i izgubićete dva rata
u jednom životnom veku.
180
00:22:04,173 --> 00:22:06,018
Oprostite, dr Trask,
181
00:22:07,041 --> 00:22:11,250
ali vaš program Stražar, neće proći.
182
00:22:15,881 --> 00:22:18,273
SAJGON
183
00:22:24,226 --> 00:22:25,823
Mogu li vam pomoći, pukovniče?
184
00:22:25,828 --> 00:22:28,121
Hoću da se propisno
oprostim sa svojim ljudima.
185
00:22:28,197 --> 00:22:32,065
Žao mi je, gospodine, ali imamo
naređenja. Ovo je područje karantina.
186
00:22:32,101 --> 00:22:35,161
Skloni se, vojniče.
To je naređenje.
187
00:22:45,180 --> 00:22:47,114
Pažnja.
188
00:22:47,149 --> 00:22:49,083
Voljno.
189
00:23:11,450 --> 00:23:14,222
Šta je sve ovo? - Izveštaji
iz laboratorije, krvna slika.
190
00:23:14,257 --> 00:23:16,197
Sve se pakuje i šalje se nazad.
191
00:23:16,232 --> 00:23:18,291
Kuda ide?
- Na isto mesto gde i oni.
192
00:23:18,334 --> 00:23:21,303
"Trask industrija."
193
00:23:21,337 --> 00:23:23,237
Idemo, gospodo.
194
00:23:23,239 --> 00:23:25,332
Vadim vas iz ove katastrofe.
195
00:23:26,056 --> 00:23:29,842
Idemo kući?
- Još ne.
196
00:23:31,180 --> 00:23:34,172
Šta radite sa tim? - Nešto
što će vam dolazak učiniti lakšim.
197
00:23:34,250 --> 00:23:38,414
Idete u privatnu ustanovu gde
možemo sprovoditi još testova.
198
00:23:44,822 --> 00:23:46,790
Tvoji ljudi nisu iz vojske.
199
00:23:47,230 --> 00:23:51,257
Privatna milicija. Ovlašćeni
smo da preuzmemo ove ljude.
200
00:23:55,171 --> 00:23:56,688
Ovi vojnici idu kući.
201
00:23:56,689 --> 00:24:00,359
Pukovniče, mislim da nemate
ovlašćenje u ovom slučaju.
202
00:24:02,369 --> 00:24:04,395
Plašim se da imam, sine.
203
00:24:04,674 --> 00:24:08,207
Pardon, ko ste vi?
- Pitanje je, majore...
204
00:24:12,167 --> 00:24:14,192
Ko ste vi?
205
00:24:58,811 --> 00:25:01,905
Rejven.
- Ne zovem se tako.
206
00:25:08,056 --> 00:25:11,025
Imala sam to pod kontrolom.
- Znam.
207
00:25:12,233 --> 00:25:13,914
Gubimo se! Hajde, idemo!
208
00:25:14,383 --> 00:25:17,471
Gde je Erik?
- Sada sam svoj gazda.
209
00:25:20,946 --> 00:25:23,007
Hajde, požurite!
210
00:25:40,155 --> 00:25:42,146
Zadržite taj avion!
211
00:25:42,190 --> 00:25:46,827
Ne bismo hteli da ostavimo ove momke
u ovoj zemlji zaboravljenoj od Boga?
212
00:25:47,029 --> 00:25:50,413
Ne idete sa nama, zar ne?
- Moj rat nije gotov.
213
00:25:50,448 --> 00:25:53,025
Neprijatelj je još tamo negde.
214
00:26:15,567 --> 00:26:20,187
Kuda su otišli? Četiri vojnika,
kuda su otišla? - Na pistu.
215
00:26:40,215 --> 00:26:45,118
PRIVATNO VLASNIŠTVO
NE PRIBLIŽAVAJ SE
216
00:26:47,956 --> 00:26:51,119
KSAVIJEROVA ŠKOLA
ZA MLADE TALENTE
217
00:27:18,186 --> 00:27:20,051
Mogu li vam pomoći?
218
00:27:20,088 --> 00:27:22,989
Da. Šta se desilo sa školom?
219
00:27:23,025 --> 00:27:26,188
Škola je godinama zatvorena.
Da li ste roditelj?
220
00:27:26,228 --> 00:27:30,062
Nadam se da nisam. Ko si ti?
- Ja sam Henk.
221
00:27:30,098 --> 00:27:32,931
Henk MekKoj. Pazim na kuću.
222
00:27:33,235 --> 00:27:37,171
Ti si Zver? Pogledaj ti njega,
valjda kasno sazrevaš.
223
00:27:37,205 --> 00:27:40,971
Ne znam o čemu pričaš, ali
moraću da te zamolim da odeš.
224
00:27:41,109 --> 00:27:44,010
Dakle, gde je Profesor?
- Profesora nema ovde.
225
00:27:44,046 --> 00:27:46,254
Prilično si jak za
mršavog klinca. Daj bre.
226
00:27:46,543 --> 00:27:49,647
Siguran si da u tebi nema malo Zveri?
Hajde, Zveri! - Nije ovde.
227
00:27:49,748 --> 00:27:51,588
Hajde, Zverko.
- Nemoj!
228
00:27:52,988 --> 00:27:57,049
Hej! Rekao sam da je škola zatvorena.
Moraš da ideš.
229
00:27:57,125 --> 00:28:01,118
Ne dok ne vidim Profesora.
- Profesora nema ovde, rekao sam ti.
230
00:28:01,163 --> 00:28:05,099
Slušaj, mali.
Ti i ja ćemo biti dobri prijatelji.
231
00:28:07,069 --> 00:28:09,037
Samo još to ne znaš.
232
00:28:11,073 --> 00:28:13,064
Profesore?
233
00:28:19,047 --> 00:28:21,015
Profesore?
234
00:28:35,230 --> 00:28:39,098
Henk, šta se ovde dešava?
235
00:28:40,168 --> 00:28:43,069
Profesore?
- Molim te da me tako ne zoveš.
236
00:28:43,071 --> 00:28:46,662
Znaš ovog tipa?
- Da, malo mi je poznat.
237
00:28:46,697 --> 00:28:49,176
Silazi sa prokletog lustera, Henk.
238
00:28:50,779 --> 00:28:52,213
Možeš da hodaš.
239
00:28:52,214 --> 00:28:54,502
Baš umeš da opažaš.
- Mislio sam da je Erik...
240
00:28:54,503 --> 00:28:57,762
Što je malo zbunjujuće da
nisi video znak dok si ulazio.
241
00:28:57,763 --> 00:28:59,434
Ovo je privatni posed, prijatelju.
242
00:28:59,435 --> 00:29:02,188
Moraću da zamolim njega
da zamoli tebe da odeš.
243
00:29:04,025 --> 00:29:09,224
Bojim se da to ne mogu da uradim,
jer sam ovde poslat po tebe.
244
00:29:09,327 --> 00:29:12,592
Reci tom ko god da te
poslao da sam zauzet.
245
00:29:13,969 --> 00:29:19,100
Ovo će malo da bude delikatno, jer
osoba koja me je poslala si ti.
246
00:29:19,107 --> 00:29:21,774
Šta?
- Oko 50 godina od sada.
247
00:29:21,810 --> 00:29:24,137
50 godina od sada, kao
50 godina u budućnosti?
248
00:29:24,179 --> 00:29:27,046
Da. - Ja sam te poslao
iz budućnosti. - Aha.
249
00:29:27,048 --> 00:29:28,648
Teraj se.
250
00:29:29,217 --> 00:29:31,981
Da imaš moći,
znao bi da govorim istinu.
251
00:29:32,020 --> 00:29:34,079
Otkud znaš da nemam...?
252
00:29:35,056 --> 00:29:38,025
Ko si ti? - Rekao sam ti.
- CIA? - Ne.
253
00:29:38,059 --> 00:29:40,164
Nadzireš me?
- Poznajem te, Čarlse.
254
00:29:41,129 --> 00:29:43,029
Godinama smo prijatelji.
255
00:29:43,165 --> 00:29:45,998
Kada su ti moći došle sa 9 godina,
256
00:29:46,067 --> 00:29:48,286
znam da si mislio da
ludiš kada je to počelo,
257
00:29:48,287 --> 00:29:50,180
svi ti glasovi u tvojoj glavi.
258
00:29:50,205 --> 00:29:55,199
A kada si napunio 12 godina, shvatio
si da su to glasovi u svačijoj glavi.
259
00:29:55,400 --> 00:29:57,000
Treba li da nastavim?
260
00:29:59,014 --> 00:30:04,214
Nikada nikome to nisam rekao.
- Nisi još, ne, ali hoćeš.
261
00:30:05,178 --> 00:30:08,204
Dobro, zainteresovao si me.
Šta hoćeš?
262
00:30:08,487 --> 00:30:10,455
Moramo da zaustavimo Rejven.
263
00:30:13,094 --> 00:30:15,062
Treba mi tvoja pomoć.
264
00:30:16,031 --> 00:30:17,999
Nama treba tvoja pomoć.
265
00:30:22,070 --> 00:30:24,937
Želim sada da se probudim.
266
00:30:29,144 --> 00:30:31,908
Kakve veze ona ima sa ovim?
267
00:30:35,150 --> 00:30:39,177
Kažeš da su uzeli
Rejveninu moć i šta?
268
00:30:39,955 --> 00:30:43,220
Od nje su napravili oružje?
- Da.
269
00:30:43,992 --> 00:30:47,951
Ona je jedinstvena.
- Da, jeste.
270
00:30:48,029 --> 00:30:51,021
U početku, Stražarima
su samo mutanti bili mete.
271
00:30:51,066 --> 00:30:54,360
Onda su počeli da identifikuju
genetiku u onima koji nisu mutanti,
272
00:30:55,003 --> 00:30:58,439
koji će na kraju imati
decu mutante ili unuke.
273
00:30:58,440 --> 00:31:01,866
Mnogi ljudi su pokušali da
nam pomognu. To je bio pokolj.
274
00:31:02,077 --> 00:31:05,103
Ono najgore od
čovečanstva je odlučivalo.
275
00:31:05,180 --> 00:31:07,171
Bio sam u mnogima ratovima.
276
00:31:09,084 --> 00:31:11,143
Nikada nisam video ovako nešto.
277
00:31:12,020 --> 00:31:13,620
I sve počinje sa njom.
278
00:31:13,955 --> 00:31:18,501
Recimo da zbog... zbog...
279
00:31:18,502 --> 00:31:20,887
Odlučim da ti poverujem,
da ti pomognem.
280
00:31:21,029 --> 00:31:23,190
Rejven neće da me posluša.
281
00:31:24,966 --> 00:31:29,062
Njeno srce i duša
sada pripadaju drugome.
282
00:31:29,137 --> 00:31:31,128
Znam.
283
00:31:32,073 --> 00:31:34,166
Zbog toga će nam trebati i Magneto.
284
00:31:35,210 --> 00:31:39,044
Erik?
- Ne znaš gde je?
285
00:31:39,080 --> 00:31:40,680
Da.
286
00:31:45,987 --> 00:31:47,587
On je tamo gde pripada.
287
00:31:48,056 --> 00:31:49,747
Samo ćeš da odeš?
288
00:31:49,911 --> 00:31:52,184
Najbolje ocene, kao što rekoh,
umeš da opažaš.
289
00:31:52,293 --> 00:31:54,358
Profesor koga znam
nikada ne bi okrenuo leđa
290
00:31:54,359 --> 00:31:56,057
nekome ko je skrenuo s puta.
291
00:31:56,397 --> 00:31:59,928
Posebno, ne nekoj koju si voleo.
292
00:32:01,136 --> 00:32:04,972
Znaš, mislim da te se sada sećam.
293
00:32:04,973 --> 00:32:08,966
Da, došli smo ti odavno,
tražeći tvoju pomoć.
294
00:32:09,555 --> 00:32:13,045
Reći ću ti ono što si nam onda rekao.
295
00:32:14,915 --> 00:32:16,149
Odjebi!
296
00:32:16,451 --> 00:32:19,743
Slušaj me, govance,
došao sam izdaleka
297
00:32:19,744 --> 00:32:23,163
i gledao sam kako mnogo ljudi
umire, dobrih ljudi, prijatelja.
298
00:32:23,458 --> 00:32:26,378
Budeš li se koprcao u
samosažaljenju i ništa ne preduzimao,
299
00:32:26,379 --> 00:32:28,383
onda ćeš isto da gledaš, kapiraš?
300
00:32:33,401 --> 00:32:36,234
Svi ćemo morati nekada da umremo.
301
00:32:40,441 --> 00:32:43,239
Rekao sam ti, ovde nema Profesora.
302
00:32:44,312 --> 00:32:46,337
Šta mu se do đavola desilo?
303
00:32:50,385 --> 00:32:56,384
Sve je izgubio, Erika,
Rejven, svoje noge.
304
00:32:57,292 --> 00:33:03,291
Sagradio je školu, laboratoriju, ovo
mesto. Nedugo nakon prvog semestra
305
00:33:04,222 --> 00:33:06,368
rat u Vijetnamu se pogoršao.
306
00:33:06,401 --> 00:33:11,236
Mnogi nastavnici i stariji
učenici su mobilizirani.
307
00:33:11,506 --> 00:33:16,239
To ga je slomilo.
Povukao se u sebe.
308
00:33:16,311 --> 00:33:18,470
Hteo sam da pomognem,
nešto da učinim, pa...
309
00:33:18,513 --> 00:33:20,605
Stvorio sam serum da mu lečim kičmu,
310
00:33:20,606 --> 00:33:23,310
koji je izveden iz iste
formule koja mi pomaže
311
00:33:23,311 --> 00:33:25,346
da kontrolišem svoju mutaciju.
312
00:33:25,520 --> 00:33:28,455
Uzimam taman toliko da
budem u balansu, ali...
313
00:33:30,358 --> 00:33:34,192
On uzima previše.
Pokušao sam da mu dajem manju dozu,
314
00:33:34,329 --> 00:33:37,217
ali nije mogao da
podnese bol, glasove.
315
00:33:38,354 --> 00:33:40,357
Terapija mu omogućava da hoda ali...
316
00:33:41,336 --> 00:33:42,936
nije dovoljno.
317
00:33:43,618 --> 00:33:45,602
On je...
318
00:33:47,235 --> 00:33:49,169
Previše je izgubio.
319
00:34:01,522 --> 00:34:04,286
Ne plašiš me se?
320
00:34:04,359 --> 00:34:07,351
Oduvek sam verovao da može
biti da sam jedini na svetu.
321
00:34:08,729 --> 00:34:10,663
Čarls Ksavijer.
322
00:34:12,700 --> 00:34:14,300
Rejven.
323
00:34:14,935 --> 00:34:16,903
Gladna si i sama.
324
00:34:17,638 --> 00:34:20,869
Uzmi šta god hoćeš, imamo
mnogo hrane. Ne moraš da kradeš.
325
00:34:22,777 --> 00:34:25,940
Zapravo, nikada više
nećeš morati da kradeš.
326
00:34:26,781 --> 00:34:28,772
I to ti je obećanje.
327
00:34:34,222 --> 00:34:35,822
Pomoći ću ti da je nađeš.
328
00:34:37,952 --> 00:34:42,114
Ne zbog tvog sranja o budućnosti,
već zbog nje. - Dobro onda.
329
00:34:43,609 --> 00:34:45,678
Ali reći ću ti ovo,
ne poznaješ Erika.
330
00:34:45,864 --> 00:34:48,323
Taj čovek je čudovište.
Ubica.
331
00:34:48,672 --> 00:34:52,909
Misliš da možeš da ubediš Rejven
da se promeni? Da dođe kući?
332
00:34:53,121 --> 00:34:54,721
Sjajno.
333
00:34:56,036 --> 00:34:58,399
Ali zašto misliš da
možeš da promeniš njega?
334
00:34:58,400 --> 00:35:01,213
Jer ste me ti i Erik
zajedno poslali ovde.
335
00:35:04,819 --> 00:35:07,958
Soba u kojoj ga drže je sagrađena
za vreme Drugog svetskog rata,
336
00:35:07,959 --> 00:35:09,544
kada je bila
nestašica cementa,
337
00:35:09,545 --> 00:35:13,221
tako da je temelj od čistog
betona i peska. Nema metala.
338
00:35:13,432 --> 00:35:15,482
Drže ga stotinu spratova
339
00:35:15,483 --> 00:35:19,107
ispod najbolje čuvane
zgrade na planeti.
340
00:35:19,557 --> 00:35:21,157
Zašto je tamo?
341
00:35:22,446 --> 00:35:26,934
Šta, zaboravio je da spomene?
- Dž. F. K.
342
00:35:27,337 --> 00:35:28,937
On je ubio...
343
00:35:29,483 --> 00:35:32,967
Šta bi drugo inače objasnilo metak
koji se čudesno zakrivio u vazduhu?
344
00:35:32,978 --> 00:35:34,807
Erik je oduvek umeo sa oružjem.
345
00:35:34,808 --> 00:35:36,670
Siguran si da hoćeš
nastaviti sa ovim?
346
00:35:36,692 --> 00:35:41,107
Ovo je tvoj plan, ne moj.
- Nemamo resurse da uđemo
347
00:35:41,142 --> 00:35:45,974
ni da izađemo. Samo smo ja i Henk.
- Znao sam momka.
348
00:35:46,012 --> 00:35:49,456
Mora da je mladić sada.
Odrastao je u predgrađu Vašingtona.
349
00:35:51,810 --> 00:35:55,228
On može da nas uvede bilo gde.
Samo ne znam kako ćemo da ga nađemo.
350
00:35:57,108 --> 00:35:58,820
Cerebro ne dolazi u obzir?
351
00:36:02,461 --> 00:36:04,061
Imamo imenik.
352
00:36:11,139 --> 00:36:13,526
Mislila sam da se spremate
za put, gospodine.
353
00:36:13,572 --> 00:36:17,942
Samo sam došao da uzmem par
fajlova. To je novi šal? Lep je.
354
00:36:19,119 --> 00:36:20,719
Hvala.
355
00:37:26,390 --> 00:37:27,990
IZVEŠTAJI SA AUTOPSIJE
356
00:37:51,545 --> 00:37:53,045
Dr Trask?
- Trenutak.
357
00:37:56,041 --> 00:37:58,487
Dodali smo neka imena
na pariski sastanak.
358
00:38:01,847 --> 00:38:03,447
Hvala.
359
00:38:04,235 --> 00:38:05,914
Nešto nije u redu, gospodine?
360
00:38:06,658 --> 00:38:08,942
Ne, nije to ništa.
361
00:38:08,943 --> 00:38:13,583
Hoćete li da odštampate plan puta?
Ne želim ništa da zaboravim.
362
00:38:22,569 --> 00:38:24,938
Ovde, ovde, ovde.
- Tamo. - Stani ovde.
363
00:38:25,196 --> 00:38:27,219
Narednog puta ja vozim.
Ne navikavaj se.
364
00:38:45,634 --> 00:38:48,982
Šta je sada uradio? Samo ću da vam
napišem ček za šta god da je uzeo.
365
00:38:49,163 --> 00:38:50,963
Samo hoćemo da razgovaramo sa njim.
366
00:38:53,108 --> 00:38:56,872
Pitere, policajci su ovde,
opet.
367
00:39:04,094 --> 00:39:06,154
Šta hoćete? Nisam ništa uradio.
368
00:39:06,922 --> 00:39:10,670
Bio sam ovde ceo dan.
- Opusti se, Pitere, nismo panduri.
369
00:39:10,682 --> 00:39:13,566
Naravno da niste. Da jeste, ne
biste vozili iznajmljen auto.
370
00:39:13,567 --> 00:39:16,986
Otkud si to znao? - Proverio sam
registraciju kada ste ušli na vrata.
371
00:39:17,003 --> 00:39:19,769
Pa da ubijem vreme, pogledao
sam ugovor o iznajmljivanju
372
00:39:19,770 --> 00:39:21,909
i video da niste odavde.
Da li ste iz FBI?
373
00:39:21,997 --> 00:39:24,676
Ne, niste panduri.
Kakvo je ovo mesto za mlade talente?
374
00:39:24,731 --> 00:39:27,131
To je stara kartica.
375
00:39:28,208 --> 00:39:30,113
Fascinantan je.
- On je kao šupalj...
376
00:39:30,486 --> 00:39:32,565
Šta, vrši teleportaciju?
- Ne, samo je brz.
377
00:39:32,653 --> 00:39:35,433
Kada sam ga upoznao,
nije bio tako mlad.
378
00:39:36,270 --> 00:39:37,870
Mlad? Ti si star.
379
00:39:38,800 --> 00:39:42,295
Ne plašiš se da pokažeš svoje moći?
- Moći? Koje moći? O čemu pričaš?
380
00:39:43,382 --> 00:39:45,182
Da li ste videli nešto čudno ovde?
381
00:39:45,849 --> 00:39:48,239
Ništa u što bi neko
poverovao da im kažeš.
382
00:39:51,547 --> 00:39:54,322
Ko ste i šta hoćete?
- Treba nam tvoja pomoć, Pitere.
383
00:39:54,552 --> 00:39:57,703
Za šta? - Da provalimo u ustanovu
sa maksimalnom bezbednošću
384
00:39:57,704 --> 00:39:59,578
i da izvučemo nekoga van.
385
00:39:59,613 --> 00:40:01,744
Bekstvo iz zatvora?
To je ilegalno, znate.
386
00:40:06,348 --> 00:40:09,206
Samo ako te uhvate.
- Šta tu ima za mene?
387
00:40:09,358 --> 00:40:12,786
Ti, kleptomanijače treba
da provališ u Pentagon.
388
00:40:19,057 --> 00:40:22,815
Kako da znam da mogu da vam verujem?
- Jer smo poput tebe.
389
00:40:25,219 --> 00:40:26,819
Pokaži mu.
390
00:40:38,129 --> 00:40:39,729
Kul je i odvratno.
391
00:40:41,863 --> 00:40:47,288
Pentagon je sagrađen 1943. i on je
najveća poslovna zgrada na svetu,
392
00:40:47,471 --> 00:40:49,533
sa preko 25.000
zaposlenih pri vojsci,
393
00:40:49,534 --> 00:40:51,945
prostire se na više od 6 miliona
kvadratnih stopa.
394
00:40:52,067 --> 00:40:55,298
Gde je kupatilo?
- On uvek mora da piški.
395
00:40:56,406 --> 00:40:58,006
Sreća tvoja pa...
396
00:41:03,947 --> 00:41:06,652
Razumem, gospodine.
Pristup potvrđen.
397
00:41:07,178 --> 00:41:08,718
Prelazim na sledeći kvadrant.
398
00:41:22,312 --> 00:41:23,512
Hvala.
399
00:41:25,044 --> 00:41:27,307
BEZ METALA DALJE OD OVE TAČKE
400
00:41:58,815 --> 00:42:01,759
Emituje nam se TV program
na monitorima. Šta se dešava?
401
00:42:01,760 --> 00:42:04,386
Do đavola. Pozovite održavanje.
Neka dođu ovamo dole.
402
00:42:56,148 --> 00:42:57,748
PAZI SE STAKLA
403
00:43:40,193 --> 00:43:43,992
Borili su se i osvojili ostrvo
Ivo Džima od Japanskog carstva.
404
00:43:44,214 --> 00:43:49,041
Ova jednomesečna bitka bila je jedna
od najžešćih u Drugom svetskom ratu.
405
00:44:05,120 --> 00:44:09,740
Za 3 sekunde ta vrata će se otvoriti
i 20 stražara će zapucati na nas.
406
00:44:11,014 --> 00:44:12,722
Znam, tome se i nadam.
407
00:44:12,725 --> 00:44:15,707
Šta to radiš? - Držim ti vrat
da sprečim povrede zbog trzanja.
408
00:44:15,709 --> 00:44:19,158
Šta?
- Povrede na vratu zbog trzanja.
409
00:44:24,174 --> 00:44:25,774
Ne mrdajte!
410
00:44:40,286 --> 00:44:42,765
Dobro si. Proći će.
Svima se dešava.
411
00:44:44,833 --> 00:44:48,447
Mora da si uradio nešto vrlo
ozbiljno. Šta si uradio, čoveče?
412
00:44:48,705 --> 00:44:51,018
Šta si uradio?
Šta si uradio?
413
00:44:51,490 --> 00:44:54,084
Zašto su te tamo držali?
- Zbog ubistva predsednika.
414
00:44:59,121 --> 00:45:02,159
Jedino sam kriv što se
borim za ljude poput nas.
415
00:45:02,194 --> 00:45:04,549
Baviš li se karateom, znaš li karate?
416
00:45:04,550 --> 00:45:08,185
Ne znam karate, ali
umem da se borim k'o ludak.
417
00:45:08,867 --> 00:45:12,110
Dame i gospodo, momci i devojke,
ovo je situacija sa šifrom crveno.
418
00:45:12,330 --> 00:45:16,486
Evakuišemo ceo sprat
tako da ja i moj kolega
419
00:45:16,492 --> 00:45:19,015
možemo osigurati zatvor.
- Ko ste vi?
420
00:45:19,050 --> 00:45:24,259
Mi smo iz specijalnih operacija,
CBABCID. Slušajte,
421
00:45:24,264 --> 00:45:27,085
zar me niste čuli kada sam
prvi put rekao da je imperativ
422
00:45:27,086 --> 00:45:29,645
da razumete da smo
u totalnoj izolaciji?
423
00:45:29,646 --> 00:45:31,851
Moramo da vas prebacimo
do trećeg sprata...
424
00:45:38,323 --> 00:45:39,923
Izvini, da li si završio?
425
00:45:45,863 --> 00:45:48,415
Rekli su mi da kontrolišeš metal.
- Oni?
426
00:45:51,841 --> 00:45:55,383
Znaš, moja mama je znala
tipa koji to može da radi.
427
00:45:57,618 --> 00:46:00,388
Izvini, nisam nešto
dobar sa nasiljem.
428
00:46:03,915 --> 00:46:05,515
Čarls.
429
00:46:11,884 --> 00:46:14,712
Drago mi je što te vidim,
prijatelju stari. Hodaš.
430
00:46:14,930 --> 00:46:16,530
Ne zahvaljujući tebi.
431
00:46:17,841 --> 00:46:20,926
Ti si poslednja osoba na svetu
koju sam očekivao danas da vidim.
432
00:46:20,983 --> 00:46:23,874
Veruj mi, ne bih bio ovde
da nije neophodno.
433
00:46:23,923 --> 00:46:26,818
Ako ćemo da te izvučemo odavde,
uradićemo to na moj način,
434
00:46:26,819 --> 00:46:28,945
bez ubijanja.
- Nemam šlem.
435
00:46:28,980 --> 00:46:31,217
Ne bih mogao da te
ne poslušam i da hoću.
436
00:46:31,465 --> 00:46:33,994
Nikada više neću ući u tu glavu.
437
00:46:35,294 --> 00:46:37,145
Daj mi reč, Eriče.
438
00:46:40,608 --> 00:46:43,780
Niko da se nije mrdnuo!
- Ostanite gde ste!
439
00:46:45,935 --> 00:46:50,501
Čarlse. - Ne mrdajte! Ruke
gore ili ćemo da pucamo!
440
00:46:50,640 --> 00:46:53,543
Zamrzni ih, Čarlse.
- Ne mogu. - Ruke gore!
441
00:46:57,809 --> 00:46:59,409
Ne!
442
00:48:52,173 --> 00:48:53,773
Hvala, mali.
443
00:48:58,291 --> 00:49:02,836
Pitere, hvala mnogo. Čuvaj se.
- Video sam plan leta u kokpitu.
444
00:49:02,893 --> 00:49:04,493
Zašto idete u Pariz?
445
00:49:11,117 --> 00:49:12,968
MIROVNI UGOVOR BIĆE POTPISAN U PARIZU
446
00:49:15,645 --> 00:49:17,248
Zamisli da su od metala.
447
00:49:18,798 --> 00:49:22,025
Učini mi uslugu i vrati ih umesto
mene. - Dobro. - I Pitere,
448
00:49:22,449 --> 00:49:24,049
vozi polako.
449
00:49:25,013 --> 00:49:26,549
Otkud su tebe iskopali?
450
00:49:28,129 --> 00:49:32,553
U ovo ćeš teško da poveruješ,
ali ti si me poslao...
451
00:49:33,511 --> 00:49:36,371
Ti i Čarls, iz budućnosti.
452
00:49:59,886 --> 00:50:04,744
Kako si ih izgubio?
- Lečenje kičme utiče na moj DNK.
453
00:50:07,228 --> 00:50:09,659
Žrtvovao si moći kako
bi mogao da hodaš?
454
00:50:10,380 --> 00:50:13,198
Žrtvovao sam svoje moći
kako bih mogao da spa...
455
00:50:16,155 --> 00:50:18,884
Šta bi ti znao o tome?
- Izgubio sam i ja mnogo toga.
456
00:50:20,478 --> 00:50:23,442
Ne cmizdri, Eriče, to ne
opravdava ono što si uradio.
457
00:50:23,443 --> 00:50:25,624
Nemaš ti pojma šta sam uradio.
458
00:50:25,661 --> 00:50:27,961
Znam da si mi uzeo
najvrednije stvari.
459
00:50:27,962 --> 00:50:30,195
Možda je trebalo da
se jače boriš za njih.
460
00:50:30,629 --> 00:50:33,479
Ako hoćeš da se boriš, Eriče...
- Sedi! - ... borićemo se.
461
00:50:33,514 --> 00:50:39,055
Neka dođe. - Napustio si me!
Uzeo si je i napustio si me!
462
00:50:39,090 --> 00:50:45,089
Ejndžel, Azazel, Ema, Banši...
463
00:50:46,813 --> 00:50:50,408
Braća i sestre mutanti,
svi su oni mrtvi!
464
00:50:53,047 --> 00:50:56,367
I bezbroj drugih, eksperimentisali
su na njima, zaklani su.
465
00:50:56,402 --> 00:50:58,511
Eriče!
- Gde si ti bio, Čarlse?
466
00:50:59,485 --> 00:51:03,978
Trebalo je da ih štitimo! Gde si bio
kada si bio potreban svojoj vrsti?
467
00:51:04,302 --> 00:51:06,882
Skrivao si se, ti i Henk!
468
00:51:07,132 --> 00:51:08,945
Pretvarajući se da si nešto što nisi.
469
00:51:09,164 --> 00:51:10,710
Eriče.
470
00:51:12,359 --> 00:51:14,710
Ti si sve nas napustio.
471
00:51:34,973 --> 00:51:36,964
Oduvek si bio seronja.
472
00:51:39,598 --> 00:51:42,322
Pretpostavljam da smo
najbolji drugari u budućnosti.
473
00:51:43,716 --> 00:51:46,857
Provodim mnogo godina
pokušavajući da te sredim, druže.
474
00:51:47,791 --> 00:51:49,705
I kako ti to ide od ruke?
475
00:51:49,740 --> 00:51:54,042
Ti si poput mene,
onaj koji preživljava.
476
00:51:57,627 --> 00:51:59,843
Hoćeš da podigneš svo to sranje?
477
00:52:01,730 --> 00:52:03,743
PARIZ
478
00:52:38,909 --> 00:52:43,624
Hoćeš da igramo? Odavno nismo.
- Nisam raspoložen da igramo. Hvala.
479
00:52:50,957 --> 00:52:52,829
Nisam gucnuo deset godina.
480
00:53:06,804 --> 00:53:10,650
Nisam ubio predsednika.
- Metak se zakrivio, Eriče.
481
00:53:11,020 --> 00:53:12,993
Jer sam pokušavao da ga spasim.
482
00:53:14,115 --> 00:53:16,001
Ščepali su me pre
nego što sam mogao.
483
00:53:16,002 --> 00:53:19,442
Zašto bi pokušao da ga spasiš?
- Jer je bio jedan od nas.
484
00:53:30,221 --> 00:53:33,312
Mora da misliš da sam
toliko budalast.
485
00:53:35,115 --> 00:53:36,999
Uvek si govorio da će krenuti na nas.
486
00:53:37,000 --> 00:53:39,952
Nisam pomišljao da će upotrebiti
Rejveninu DNK da to urade.
487
00:53:41,399 --> 00:53:47,398
Kada si je poslednji put video?
- Onog dana kada sam krenuo u Dalas.
488
00:53:48,896 --> 00:53:51,335
I kakva je bila?
489
00:53:52,568 --> 00:53:57,393
Jaka, odlučna, lojalna.
490
00:53:57,677 --> 00:53:59,653
Kako joj je bilo?
491
00:54:01,787 --> 00:54:05,947
Bila je... Mi smo bili...
492
00:54:10,574 --> 00:54:12,656
Kapiram zašto ti je toliko značila.
493
00:54:15,001 --> 00:54:18,018
Treba da si ponosan na nju, Čarlse.
494
00:54:18,343 --> 00:54:20,494
Ona je tamo negde,
bori se za naš cilj.
495
00:54:20,608 --> 00:54:22,208
Tvoj cilj.
496
00:54:22,449 --> 00:54:25,075
Devojku koju sam odgajio
nije bila sposobna da ubija.
497
00:54:25,079 --> 00:54:26,902
Nisi je odgajio,
odrastao si sa njom.
498
00:54:26,903 --> 00:54:30,008
Nije mogla da podnese da bude
zauvek devojčica, zato je otišla.
499
00:54:30,009 --> 00:54:32,662
Otišla je jer si joj ti ušao u glavu.
500
00:54:34,291 --> 00:54:39,534
Nemam ja tu moć.
Rejven je sama odlučila.
501
00:54:39,872 --> 00:54:42,203
Ali sada znamo gde
taj izbor vodi, zar ne?
502
00:54:43,039 --> 00:54:47,915
Ubiće Traska, uhvatiće je,
a onda će da nas zbrišu.
503
00:54:48,092 --> 00:54:53,614
Neće ako je prvi nađemo.
Neće ako sutra promenimo istoriju.
504
00:54:59,455 --> 00:55:02,017
Žao mi je, Čarlse...
505
00:55:05,886 --> 00:55:08,529
za ono što se desilo, stvarno.
506
00:55:12,773 --> 00:55:14,312
Odavno nisam igrao.
507
00:55:17,174 --> 00:55:22,192
Neću da igram iz sve snage.
Možda onda imaš šansu.
508
00:55:23,349 --> 00:55:24,949
Ti si prvi na potezu.
509
00:55:39,985 --> 00:55:44,046
Diplomate iz celog sveta
dolaze danas u hotel Rojal.
510
00:55:44,811 --> 00:55:50,273
Ovo je istorijski dan, zvanični kraj
američkog angažovanja u Vijetnamu.
511
00:55:50,863 --> 00:55:54,866
Evo i ministra spoljnih poslova
Južnog Vijetnama i drugih zvaničnika.
512
00:55:55,850 --> 00:55:57,806
Samit počinje za jedan sat.
513
00:55:58,567 --> 00:56:01,614
Hotel je uredio privatnu sobu
gore za vaše specijalne goste.
514
00:56:01,756 --> 00:56:03,356
Biće dovoljno vremena.
515
00:56:05,253 --> 00:56:08,700
Dobar dan, svima. Zdravo.
Hvala što ste došli.
516
00:56:09,600 --> 00:56:12,000
Čestitam na pobedi u ovom ratu.
517
00:56:12,485 --> 00:56:16,810
Znam da svi treba da se
rukujete i slikate dole,
518
00:56:16,991 --> 00:56:18,753
pa ću odmah preći na stvar.
519
00:56:19,839 --> 00:56:24,215
Napolju je novi neprijatelj.
Neprijatelj koji će učiniti vaše
520
00:56:24,370 --> 00:56:28,394
arsenale beskorisnim, vaše armije
bespomoćne a vaše nacije bez odbrane.
521
00:56:33,949 --> 00:56:37,968
Biće vam potrebno novo oružje za
ovaj rat. Ja ih zovem Stražari.
522
00:56:39,909 --> 00:56:44,114
Nazvani su po drevnim čuvarima
koji su stajali na kapijama citadele.
523
00:56:45,995 --> 00:56:49,078
Imaju aeronautičke
sposobnosti aviona harijer.
524
00:56:49,696 --> 00:56:54,057
Naoružani su oružjem koje može da
ispali više od 2.000 metaka u minuti,
525
00:56:54,270 --> 00:56:58,894
termokeramička municija.
Ali veličinu, snagu, brzinu...
526
00:56:59,085 --> 00:57:01,306
to možete naći kod lokida ili boinga.
527
00:57:01,420 --> 00:57:05,116
Ne, ono što čini Stražare
tako posebnim je sposobnost
528
00:57:05,295 --> 00:57:07,243
da ciljaju mutantske X gene.
529
00:57:08,114 --> 00:57:12,197
Genetički sistem za navođenje koji
može identifikovati metu na 800 m,
530
00:57:12,559 --> 00:57:15,345
i neće pucati, ukoliko
ne identifikuje metu.
531
00:57:15,411 --> 00:57:18,504
Sa ovim oružjem neće biti
ljudske kolateralne štete.
532
00:57:18,937 --> 00:57:21,919
Kada je uključen, sistem ne
može čak ni da se aktivira ovde.
533
00:57:29,391 --> 00:57:32,613
Osim ukoliko ovde ima mutanta.
534
00:57:42,020 --> 00:57:48,019
To mora biti nekakva greška.
- Moje mašine ne prave greške.
535
00:57:50,988 --> 00:57:55,066
Šta ste vi?
- Uveravam vas...
536
00:57:57,387 --> 00:58:02,159
Ja... - Ne, ne pucajte. - Uveravam
vas da ne znam o čemu pričate.
537
00:58:36,861 --> 00:58:38,461
Rejven.
538
00:58:43,266 --> 00:58:45,316
Rejven, Rejven.
539
00:58:49,341 --> 00:58:50,941
Rejven.
540
00:58:52,772 --> 00:58:57,019
Čarlse. - Došli smo po
tebe, Erik i ja, zajedno.
541
00:58:58,026 --> 00:59:00,614
Nisam mislila da ću
te više ikada videti.
542
00:59:00,803 --> 00:59:04,262
Sećam se da sam ti davno
obećao da ću da te štitim.
543
00:59:04,480 --> 00:59:07,366
Znam da ti nisam
ispunio obećanja...
544
00:59:12,390 --> 00:59:13,947
Vulverin!
545
00:59:16,890 --> 00:59:19,802
Da ćeš biti bezbedna,
da ću te držati van njihovih ruku.
546
00:59:23,826 --> 00:59:28,434
Eriče.
- Eriče, šta to radiš?
547
00:59:29,841 --> 00:59:31,841
Obezbeđujem nam budućnost.
548
00:59:32,597 --> 00:59:36,202
Oprosti mi, Mistik, sve dok si živa,
nećemo biti bezbedni.
549
00:59:38,400 --> 00:59:40,945
Eriče. - Upotrebi svoje moći,
Čarlse, zaustavi ga.
550
00:59:41,141 --> 00:59:42,741
Ne može.
551
01:00:13,084 --> 01:00:14,676
Klizi! Klizi nazad!
552
01:00:14,677 --> 01:00:16,334
Gubim ga!
553
01:00:57,545 --> 01:00:59,177
Strajkeru!
554
01:00:59,178 --> 01:01:02,128
Završiće neko ono što sam započeo,
Vulverine! Jednog dana!
555
01:01:07,186 --> 01:01:08,786
Obuzdaj ga.
556
01:01:34,787 --> 01:01:36,387
Gde sam?
557
01:01:38,799 --> 01:01:40,989
Kako sam ovde došao?
- Šta?
558
01:01:41,172 --> 01:01:42,772
Ti si nama došao.
559
01:01:42,877 --> 01:01:45,121
Ko si ti?
- Čarls.
560
01:01:45,156 --> 01:01:48,016
Čarls Ksavijer.
- Ne znam te.
561
01:01:48,574 --> 01:01:50,174
Šta je do đavola to?
562
01:01:50,997 --> 01:01:53,471
Ja ću ovo da sredim. Idi ti samo.
Zaustavi Erika.
563
01:01:55,428 --> 01:01:57,381
Eriče, stani.
- Žao mi je.
564
01:01:57,400 --> 01:01:59,000
Eriče...
565
01:02:17,604 --> 01:02:20,314
Ti si Logan, ono je Henk MekKoj,
ja sam Čarls Ksavijer.
566
01:02:20,315 --> 01:02:22,279
Proveo si poslednja dva dana sa nama.
567
01:02:26,019 --> 01:02:28,271
Bio si na esidu.
- Šta?
568
01:02:28,306 --> 01:02:32,068
Neko ti je dao stvarno loš esid, da.
569
01:03:16,925 --> 01:03:19,034
Samo se ti drži,
preguraćemo mi ovo zajedno.
570
01:03:20,866 --> 01:03:22,466
O, Bože, Kiti.
571
01:03:23,514 --> 01:03:25,114
Gadno je ranjena.
572
01:04:30,003 --> 01:04:31,603
Pod kontrolom je.
573
01:04:36,454 --> 01:04:39,528
Profesore.
- Šta ti se desilo?
574
01:04:40,273 --> 01:04:43,444
Upravo sam video nekoga ko će
mi naneti mnogo bola jednog dana.
575
01:04:46,264 --> 01:04:48,559
Gde je Rejven?
- Otišla je.
576
01:04:49,073 --> 01:04:50,873
Šta?
- Moramo da se gubimo odavde.
577
01:04:51,392 --> 01:04:54,368
Hoćemo da znamo da li
imaju ikakve veze...
578
01:05:00,191 --> 01:05:02,822
Juče, Pariski mirovni
samit je potresen
579
01:05:02,823 --> 01:05:04,941
zbog prisustva
neidentifikovanih agresora,
580
01:05:05,192 --> 01:05:06,852
kakve svet nije video.
581
01:05:07,295 --> 01:05:10,126
Masovna histerija obavila je
naciju dok se ljudi pitaju:
582
01:05:10,127 --> 01:05:12,361
Odakle su oni došli?
Da li će se vratiti?
583
01:05:12,396 --> 01:05:15,509
I najvažnije, da li su
prijatelji ili neprijatelji?
584
01:05:15,544 --> 01:05:17,605
To je bio dopisnik iz Londona,
Tobi Eliot,
585
01:05:17,606 --> 01:05:19,965
koji izveštava sa
Pariskog mirovnog samita.
586
01:05:21,856 --> 01:05:24,640
Sa čime ovde imamo posla?
Nezvanično.
587
01:05:25,440 --> 01:05:28,541
Pre 2 dana, ovaj čovek, Erik Lenšer,
588
01:05:28,567 --> 01:05:30,912
pobegao je iz zatvora sa
maksimalnom bezbednošću u Pentagonu.
589
01:05:30,947 --> 01:05:32,467
Verujemo da je ova žena
bivša Lenšerova saradnica.
590
01:05:32,460 --> 01:05:35,374
Bili su zajedno na Kubi,
na dan Krize, 1962.
591
01:05:36,098 --> 01:05:40,086
On je takođe bio povezan
sa Kenedijevim ubistvom.
592
01:05:41,551 --> 01:05:43,065
Šta je sa onim stvorom?
593
01:05:43,066 --> 01:05:44,895
Ne znamo šta je taj stvor, gospodine.
594
01:05:44,972 --> 01:05:46,921
Zapravo, ne znamo
niko od njih šta je.
595
01:05:47,463 --> 01:05:51,711
Da, znamo.
Oni su mutanti.
596
01:05:53,272 --> 01:05:56,938
On ima moć da kontroliše metal.
597
01:05:57,406 --> 01:06:00,462
Koliko znam, od toga vam je
napravljena većina oružja.
598
01:06:00,640 --> 01:06:04,181
A ona može da se
pretvori u bilo koga.
599
01:06:04,477 --> 01:06:08,765
U generala, pripadnika Tajne službe,
čak i u vas, gospodine predsedniče.
600
01:06:09,194 --> 01:06:10,816
Mogla bi da uđe u ovu kancelariju
601
01:06:10,917 --> 01:06:13,745
i da naredi nuklearni
napad, ako joj se hoće.
602
01:06:14,452 --> 01:06:16,052
A to je samo njih dvoje.
603
01:06:16,297 --> 01:06:19,031
Šta? Imamo li ikakve kontra-mere?
Neku odbranu?
604
01:06:19,032 --> 01:06:21,304
Nadao sam se da me to pitate.
605
01:06:22,801 --> 01:06:26,034
To je eksperimentalni program,
gospodine, van svakog protokola.
606
01:06:34,791 --> 01:06:38,371
Hoćete da mi kažete da su ovi mutanti
među nama a naša najbolja odbrana
607
01:06:38,406 --> 01:06:40,006
su ovi džinovski metalni roboti?
608
01:06:40,119 --> 01:06:42,532
Mnogi mutanti izgledaju kao mi.
609
01:06:42,578 --> 01:06:44,578
Moji Stražari mogu
da detektuju razliku.
610
01:06:44,973 --> 01:06:47,128
Imam 8 prototipova
spremnih za akciju.
611
01:06:47,137 --> 01:06:50,639
Napravljeni su od polimera iz
Ere svemira. Bez metala u oklopu.
612
01:06:57,759 --> 01:06:59,304
Hoću da napravim demonstraciju.
613
01:06:59,305 --> 01:07:01,421
Hoću da svet zna da
možemo da ih zaštitimo.
614
01:07:01,428 --> 01:07:03,768
Šta vam treba da ove
stvari postanu operativne?
615
01:07:03,811 --> 01:07:05,551
Već sam dao tu brojku Kongresu.
616
01:07:05,599 --> 01:07:07,826
Nažalost, oni su
izabrali da me odbiju.
617
01:07:08,585 --> 01:07:10,869
Koštaće malo više da ih reaktiviram.
618
01:07:11,056 --> 01:07:13,020
Šta god da vam treba.
I još jedna stvar.
619
01:07:13,055 --> 01:07:15,736
Ako uspemo da ih uhvatimo,
620
01:07:15,892 --> 01:07:19,900
želeo bih nju, u svrhu
istraživanja, naravno.
621
01:07:25,364 --> 01:07:26,964
Užasna stvar.
622
01:07:28,019 --> 01:07:29,600
Šta to?
623
01:07:29,601 --> 01:07:32,771
Da se tako rodiš.
- Stvarno?
624
01:07:32,772 --> 01:07:34,332
Možete li zamisliti...
625
01:07:34,432 --> 01:07:38,332
Gledaš se u ogledalo i
vidiš da to zuri u tebe?
626
01:07:39,018 --> 01:07:41,195
Da, mogu.
627
01:07:44,147 --> 01:07:46,950
Šta mislite odakle je?
628
01:07:47,112 --> 01:07:49,527
Mislite li da ima porodicu?
629
01:07:51,527 --> 01:07:54,276
Da, ima.
630
01:08:42,560 --> 01:08:46,700
Ako vidim da se makar i šraf pomera,
zabiću ti ovo u grlo.
631
01:08:47,538 --> 01:08:50,464
Kako si me našla?
- Dobro si me naučio.
632
01:08:51,107 --> 01:08:53,582
Prošlo je mnogo otkako
smo bili ovoliko blizu.
633
01:08:54,873 --> 01:08:57,903
Nedostajala si mi.
- Pokušao si da me ubiješ.
634
01:08:58,279 --> 01:09:00,404
Kako bi mi ostali mogli da živimo.
635
01:09:01,870 --> 01:09:03,470
Kako to misliš?
636
01:09:03,638 --> 01:09:05,579
Primio sam poruku iz budućnosti.
637
01:09:05,766 --> 01:09:07,530
Nemoj da me lažeš.
638
01:09:08,392 --> 01:09:10,266
Nikada nisam, i nikada neću.
639
01:09:12,034 --> 01:09:14,283
Ljudi će iskoristiti
tvoju krv, tvoje gene
640
01:09:14,428 --> 01:09:16,804
da stvore oružje koje
će nas sve zbrisati.
641
01:09:16,821 --> 01:09:19,264
Samo sam radio ono što
sam mislio da je neophodno
642
01:09:19,265 --> 01:09:22,363
da nam osiguram budućnost.
- Šta me sprečava da te ubijem sada
643
01:09:22,398 --> 01:09:23,977
i da osiguram svoju budućnost?
644
01:09:24,806 --> 01:09:26,406
Ništa.
645
01:09:27,224 --> 01:09:32,469
Više nema veze. Imaju tvoju DNK.
Tvoja krv je bila na ulici.
646
01:09:32,998 --> 01:09:36,942
Čija je to krivica?
- Moja.
647
01:09:38,189 --> 01:09:41,641
Video sam njihove planove.
Stvaraju oružje.
648
01:09:41,847 --> 01:09:45,047
I sada imaju šta im treba
da nastave dalje.
649
01:09:46,807 --> 01:09:50,487
Moramo napasti sada
dok još imamo prednost.
650
01:09:52,934 --> 01:09:55,914
Videla sam previše
prijatelja kako umiru, Eriče.
651
01:09:56,948 --> 01:09:58,885
Ne želim rat.
652
01:09:59,772 --> 01:10:04,252
Samo hoću čoveka koji ih je ubio.
- Ovo je rat.
653
01:10:04,775 --> 01:10:06,873
Šta ti se desilo?
654
01:10:07,709 --> 01:10:10,799
Skrenula si s puta dok me nije bilo?
655
01:10:11,563 --> 01:10:14,546
Da li si još Čarlsova Rejven?
656
01:10:16,073 --> 01:10:18,726
Ili si Mistik?
657
01:10:21,944 --> 01:10:24,355
Trask je neprijatelj.
658
01:10:25,778 --> 01:10:27,955
Ubijanje jednog čoveka nije dovoljno.
659
01:10:28,434 --> 01:10:30,288
Za tebe to nikada nije bilo dovoljno.
660
01:10:30,679 --> 01:10:32,412
Zbogom, Eriče.
661
01:10:57,608 --> 01:10:59,736
Šta se desilo?
- Hajde. Gore.
662
01:10:59,771 --> 01:11:01,865
Može li da hoda?
- Treba mu serum.
663
01:11:02,160 --> 01:11:06,626
Henk, mogu da ih čujem.
Učini da prestane. - Doneću ga.
664
01:11:09,016 --> 01:11:12,574
Saberi se.
Još nije gotovo.
665
01:11:16,426 --> 01:11:20,430
Ne veruješ u to.
- Otkud znaš?
666
01:11:20,465 --> 01:11:23,354
Kada ostanem bez njih,
667
01:11:24,855 --> 01:11:27,048
ovo se vraća.
668
01:11:28,434 --> 01:11:31,449
Svi oni se vrate.
669
01:11:36,238 --> 01:11:37,838
Slušaj...
670
01:11:38,156 --> 01:11:40,403
još sam ovde.
671
01:11:40,812 --> 01:11:43,430
Ona je još tamo negde.
672
01:11:44,426 --> 01:11:46,407
Treba nam tvoja pomoć, Čarlse.
673
01:11:47,219 --> 01:11:49,201
Ali ne ovakav.
Trebaš mi ti.
674
01:11:49,236 --> 01:11:52,527
Ne možemo pronaći Rejven
bez tvojih moći.
675
01:11:55,729 --> 01:11:59,209
Dodao sam malo više
jer si preskočio dozu.
676
01:12:04,071 --> 01:12:05,671
Čarlse...
677
01:12:36,729 --> 01:12:38,552
Henk, učini mi uslugu.
678
01:12:39,508 --> 01:12:42,468
Da li bi mi pomogao da odem
do svog kabineta, molim te?
679
01:12:46,853 --> 01:12:48,505
Imam te.
680
01:12:58,867 --> 01:13:00,522
Da li si siguran u ovo?
681
01:13:02,438 --> 01:13:04,766
Apsolutno nisam.
682
01:13:11,051 --> 01:13:13,037
Ovo stvorenje je neverovatno.
683
01:13:14,265 --> 01:13:19,196
Njeni geni mogu da sadrže ključ
same mutacije. Treba mi još.
684
01:13:19,522 --> 01:13:22,243
To je sve što su sastrugali
sa trotoara u Parizu.
685
01:13:22,278 --> 01:13:23,923
Više od krvi.
686
01:13:24,158 --> 01:13:27,738
Treba mi moždano tkivo,
likvor...
687
01:13:28,089 --> 01:13:29,689
Koštana srž.
688
01:13:30,263 --> 01:13:32,990
Zamisli, Stražari koji
mogu da se transformišu,
689
01:13:33,025 --> 01:13:35,130
da se adaptiraju svakoj meti.
690
01:13:35,131 --> 01:13:37,824
Kada bih samo mogao da se
toga dočepam. Ova devojka...
691
01:13:38,232 --> 01:13:40,684
To bi unapredilo
program nekoliko godina,
692
01:13:40,719 --> 01:13:42,933
decenije u budućnost.
693
01:13:43,662 --> 01:13:45,846
Koliko je star vaš sin sada, majore?
694
01:13:46,545 --> 01:13:49,752
Džejson? Puni deset godina.
Možete li da verujete?
695
01:13:49,787 --> 01:13:51,897
Još 8 godina kada će
biti spreman za borbu.
696
01:13:51,932 --> 01:13:55,408
Koliko naših sinova i braće smo
vratili kući u plastičnim vrećama?
697
01:13:55,443 --> 01:13:57,479
Možda 50... 55 hiljada?
698
01:13:57,514 --> 01:13:59,679
Koliko još na drugoj strani?
699
01:14:00,809 --> 01:14:05,302
Nikada pre u celoj
ljudskoj istoriji,
700
01:14:05,910 --> 01:14:10,511
nije postojao cilj koji bi
mogao da nas ujedini kao vrstu.
701
01:14:11,713 --> 01:14:13,725
Do sada.
702
01:14:14,990 --> 01:14:17,345
Vi baš mrzite mutante,
doktore, zar ne?
703
01:14:17,380 --> 01:14:22,024
Naprotiv, pre će biti da se
divim stvarima koje mogu da urade.
704
01:14:23,133 --> 01:14:26,212
Posmatram mutante kao naše spasenje.
705
01:14:26,580 --> 01:14:32,093
Zajednički neprijatelj. - Zajednička
borba protiv konačnog neprijatelja.
706
01:14:32,478 --> 01:14:34,374
Istrebljenje.
707
01:14:34,840 --> 01:14:38,815
Mislim da će nam naši novi prijatelji
pomoći da uspostavimo novu eru, Bile.
708
01:14:38,850 --> 01:14:40,965
Novu eru istinskog...
709
01:14:41,450 --> 01:14:44,055
i dugotrajnog mira.
710
01:14:58,012 --> 01:15:01,245
Pažnja! Pažnja!
Polazak transporta za dva sata.
711
01:15:01,398 --> 01:15:04,675
Ponavljam, polazak
transporta za dva sata.
712
01:15:12,131 --> 01:15:14,341
Kada ste poslednji
put bili ovde dole?
713
01:15:14,454 --> 01:15:18,134
Poslednji put kada smo otišli da
tražimo učenike. - Pre jednog života.
714
01:15:23,409 --> 01:15:25,531
Dobrodošli, Profesore.
715
01:15:48,719 --> 01:15:51,919
Rejven je ranjena.
Neće brzo da se kreće.
716
01:15:59,980 --> 01:16:03,990
Ovo su mišići koje dugo
nisam upotrebljavao.
717
01:16:49,300 --> 01:16:50,890
Čarlse!
718
01:16:58,384 --> 01:17:01,825
Čarlse... Čarlse, da li si dobro?
719
01:17:03,750 --> 01:17:05,760
Proveriću generator.
720
01:17:13,483 --> 01:17:16,680
Nije u pitanju mašina, zar ne?
- Ne mogu ovo da uradim.
721
01:17:16,715 --> 01:17:18,526
Moj um...
- Da, možeš.
722
01:17:18,527 --> 01:17:20,890
Neće da funkcioniše.
- Samo si malo zarđao.
723
01:17:20,925 --> 01:17:23,253
Ne shvataš.
Nije u pitanju to da li sam zarđao.
724
01:17:23,288 --> 01:17:25,601
Mogu da okrenem prekidač,
da ga upalim ili ne,
725
01:17:25,636 --> 01:17:28,786
ali moja moć dolazi odavde.
Dolazi iz...
726
01:17:29,135 --> 01:17:31,034
A ono je slomljeno.
727
01:17:32,080 --> 01:17:35,466
Osećam se kao jedan od
svojih učenika, bespomoćno.
728
01:17:36,639 --> 01:17:39,661
Bila je greška što smo došli ovde,
što smo oslobodili Erika.
729
01:17:39,696 --> 01:17:42,032
Cela stvar je bila
jedna prokleta greška.
730
01:17:42,067 --> 01:17:45,547
Žao mi je, Logane, ali poslali
su nazad pogrešnog čoveka.
731
01:17:45,582 --> 01:17:47,182
U pravu si.
732
01:17:48,451 --> 01:17:50,051
Nisam pravi.
733
01:17:50,691 --> 01:17:53,061
Zapravo, trebalo je da to budeš ti.
734
01:17:53,456 --> 01:17:57,256
Ali samo sam ja mogao
da fizički podnesem put.
735
01:17:57,792 --> 01:18:00,913
I ne znam koliko vremena imam ovde.
736
01:18:00,914 --> 01:18:02,994
Ali znam da davno...
737
01:18:03,178 --> 01:18:07,567
Zapravo... davno od sada,
738
01:18:07,602 --> 01:18:10,578
ja sam bio tvoj
najbespomoćniji učenik.
739
01:18:10,812 --> 01:18:14,592
I ti si otključao moj um.
Ti...
740
01:18:14,917 --> 01:18:18,113
si mi pokazao šta sam
i šta mogu da budem.
741
01:18:18,148 --> 01:18:22,141
Ne znam kako to da uradim za tebe.
U pravu si, ne znam.
742
01:18:24,123 --> 01:18:26,601
Ali znam nekoga ko bi znao.
743
01:18:28,385 --> 01:18:33,038
Pogledaj u moj um.
- Video si šta sam uradio Cerebru.
744
01:18:33,539 --> 01:18:36,448
Ne želiš me u svojoj glavi.
- Ne možeš napraviti veću štetu
745
01:18:36,483 --> 01:18:40,033
od one koja već nije načinjena,
veruj me. Hajde.
746
01:18:50,617 --> 01:18:52,217
Ćao.
747
01:18:53,925 --> 01:18:55,915
Zdravo, Logane.
- Zdravo, Džin.
748
01:18:56,256 --> 01:18:58,453
Ubij me.
- Volim te.
749
01:19:02,012 --> 01:19:06,724
Ti, siroti, siroti čoveče...
- Pogledaj iza mene.
750
01:19:06,759 --> 01:19:11,401
Ne, ne želim tvoju patnju.
Ne želim tvoju budućnost!
751
01:19:11,436 --> 01:19:15,759
Pogledaj iza moje budućnosti.
Potraži svoju budućnost.
752
01:19:19,378 --> 01:19:22,046
Tako je. Tako je.
753
01:19:24,246 --> 01:19:25,846
Tako je.
754
01:20:13,209 --> 01:20:14,809
Čarlse.
755
01:20:17,093 --> 01:20:19,139
Čarlse.
756
01:20:22,801 --> 01:20:25,188
Ovo postaje od nas?
757
01:20:26,281 --> 01:20:28,125
Erik je bio u pravu.
758
01:20:29,056 --> 01:20:33,486
Čovečanstvo nam ovo radi.
- Ne, ako im pokažemo bolji put.
759
01:20:34,647 --> 01:20:36,170
Još veruješ?
760
01:20:36,171 --> 01:20:39,331
Samo zato što neko posrne,
skrene s puta...
761
01:20:39,421 --> 01:20:42,240
ne znači da je zauvek izgubljen.
762
01:20:42,758 --> 01:20:46,567
Ponekada svakome treba mala pomoć.
763
01:20:47,436 --> 01:20:49,981
Nisam ja čovek koji sam bio.
764
01:20:51,495 --> 01:20:56,490
Otvorim um i um me umalo ophrve.
765
01:20:56,525 --> 01:21:00,641
Bojiš se i Cerebro to zna.
766
01:21:01,099 --> 01:21:02,850
Svi ti glasovi...
767
01:21:04,906 --> 01:21:07,776
Toliko mnogo...
768
01:21:08,871 --> 01:21:10,447
bola.
769
01:21:10,448 --> 01:21:15,528
Ne plašiš se njihovog bola,
već svog, Čarlse.
770
01:21:17,167 --> 01:21:22,533
I zastrašujući kao što može biti,
taj bol će te ojačati...
771
01:21:23,205 --> 01:21:27,877
Ako dozvoliš sebi da to osetiš...
Prigrli ga...
772
01:21:29,152 --> 01:21:33,081
i učiniće te mnogo jačim nego
što možeš da zamisliš.
773
01:21:33,518 --> 01:21:37,128
To je najveći dar koji imamo,
774
01:21:37,327 --> 01:21:40,575
da nosimo njihovu
bol bez da se slomimo.
775
01:21:41,012 --> 01:21:45,000
A on je iznikao iz
najljudskije moći...
776
01:21:46,127 --> 01:21:47,769
nade.
777
01:21:57,038 --> 01:22:02,284
Molim te. Čarlse, potreban
si nam da opet osetimo nadu.
778
01:22:11,832 --> 01:22:13,970
Našao si ono što si tražio?
779
01:22:20,102 --> 01:22:22,103
Imamo ponovo energiju (moć).
- Da.
780
01:22:23,843 --> 01:22:25,607
Da, tako je.
781
01:24:05,693 --> 01:24:07,553
Izgubila je previše krvi.
782
01:24:07,706 --> 01:24:11,400
Ne može nastaviti u ovakvom stanju.
- Nemamo izbora, Bobi.
783
01:24:11,401 --> 01:24:13,291
Možemo ga probuditi.
- Ne!
784
01:24:14,150 --> 01:24:16,190
Treba im više vremena.
785
01:24:16,290 --> 01:24:20,706
Gvirnuo sam u prošlost.
786
01:24:21,201 --> 01:24:23,005
Ako sada probudimo Logana,
787
01:24:23,006 --> 01:24:26,227
možemo usmeriti našu sudbinu
na još mračniji put.
788
01:24:26,228 --> 01:24:28,223
Treba im još vremena.
789
01:24:47,370 --> 01:24:51,089
Rejven, stani.
Prestani da bežiš.
790
01:24:51,728 --> 01:24:57,321
Čarlse? Gde si?
- Kod kuće.
791
01:24:57,356 --> 01:25:01,287
Tamo gde treba ti da budeš.
Treba da dođeš kući.
792
01:25:02,469 --> 01:25:04,175
Znam šta treba da uradim.
793
01:25:07,750 --> 01:25:11,802
Ako ubiješ Traska,
stvorićeš bezbroj drugih poput njega.
794
01:25:12,034 --> 01:25:17,274
Onda ću i njih da ubijem.
- To su Erikove reči, nisu tvoje.
795
01:25:18,810 --> 01:25:21,683
Devojka sa kojom sam odrastao
nije bila sposobna da ubije.
796
01:25:21,812 --> 01:25:25,476
Bila je dobra, pravična,
puna saosećanja.
797
01:25:27,043 --> 01:25:30,383
Imam saosećanje, samo ne za Traska.
798
01:25:30,617 --> 01:25:32,707
Ubio je previše nas.
799
01:25:35,559 --> 01:25:37,434
Neutrališi je, Čarlse,
uđi joj u glavu.
800
01:25:37,544 --> 01:25:42,585
Ne pušta me unutra. Jedva
izdržavam. Nisam još dovoljno jak.
801
01:25:50,532 --> 01:25:55,396
Znam šta je Trask uradio,
ali njih nećeš oživeti ako ga ubiješ.
802
01:25:55,858 --> 01:25:59,350
Poslaće te na put bez povratka.
803
01:25:59,695 --> 01:26:03,517
Beskonačni ciklus ubijanja.
Nas i njih...
804
01:26:03,781 --> 01:26:05,771
dok ništa ne preostane.
805
01:26:06,326 --> 01:26:09,722
Ali to možemo zaustaviti sada,
ti i ja.
806
01:26:11,431 --> 01:26:14,440
Samo moraš da dođeš kući.
807
01:26:15,809 --> 01:26:17,833
Moram...
808
01:26:17,979 --> 01:26:20,631
Nisi se uopšte promenio, Čarlse.
809
01:26:20,866 --> 01:26:24,548
Kao što rekoh,
tačno znam šta treba da uradim.
810
01:26:39,730 --> 01:26:42,287
Gde je ona?
- Na aerodromu.
811
01:26:42,322 --> 01:26:44,845
Ukrcaće se u avion.
- Gde ide avion?
812
01:26:48,234 --> 01:26:50,121
U Vašington.
813
01:26:51,429 --> 01:26:55,190
Momci, treba nešto da vam pokažem.
814
01:26:57,301 --> 01:26:59,013
Vraćamo se nazad kroz vreme.
815
01:26:59,014 --> 01:27:00,970
Postavio sam sistem
koji sam dizajnirao
816
01:27:00,971 --> 01:27:02,814
da snima bilo kakve vesti o Parizu,
817
01:27:03,021 --> 01:27:05,690
sva tri kanala i PBS.
818
01:27:05,725 --> 01:27:09,369
Sva tri?
- Da, i PBS.
819
01:27:10,046 --> 01:27:11,652
Pogledajte šta sam našao.
820
01:27:11,928 --> 01:27:15,159
Sutra, ispred Bele kuće,
predsednik će izvršiti javnu objavu.
821
01:27:15,160 --> 01:27:17,996
Sa njim će biti
sekretar odbrane, Ler.
822
01:27:17,997 --> 01:27:21,617
Čak je tražio pomoć i od poznatog
naučnika, Bolivara Traska,
823
01:27:21,618 --> 01:27:24,607
njegovog specijalnog savetnika za
borbu sa problemom mutanata.
824
01:27:24,608 --> 01:27:26,108
Bela kuća...
825
01:27:26,183 --> 01:27:29,771
Rejven ne shvata da ako ubije
Traska tokom takvog događaja,
826
01:27:29,806 --> 01:27:31,690
dok ceo svet gleda...
827
01:27:32,631 --> 01:27:36,731
Onda sam došao ovde za džabe.
- Ima još loših vesti.
828
01:27:36,831 --> 01:27:40,110
Video sam izveštaj, našli su
tragove njene krvi u Parizu.
829
01:27:40,145 --> 01:27:43,400
Koliko znamo,
već imaju njenu DNK.
830
01:27:43,442 --> 01:27:47,952
Samo im to treba.
- Da stvore Stražare budućnosti.
831
01:27:50,148 --> 01:27:54,302
Postoji teorija u kvantnoj
fizici da je vreme nepromenljivo.
832
01:27:54,303 --> 01:27:57,514
Da je poput reke. Možeš da baciš
kamenčić i da stvori mreškanje,
833
01:27:57,549 --> 01:28:00,154
ali struja uvek samu sebe ispravi.
834
01:28:00,181 --> 01:28:04,236
Bez obzira šta god da uradiš, reka
nastavlja da teče u istom smeru.
835
01:28:04,271 --> 01:28:06,734
Šta hoćeš da kažeš?
- Hoću da kažem...
836
01:28:07,849 --> 01:28:09,389
šta ako je rat neizbežan,
837
01:28:09,390 --> 01:28:12,990
šta ako joj je suđeno
da ubije Traska...
838
01:28:13,365 --> 01:28:16,411
Šta ako je ona jednostavno takva.
839
01:28:17,873 --> 01:28:21,665
Samo zato što neko posrne,
i skrene s puta,
840
01:28:22,180 --> 01:28:24,677
ne znači da je zauvek izgubljen.
841
01:28:28,982 --> 01:28:31,633
Ne verujem u tu teoriju, Henk.
842
01:28:32,601 --> 01:28:35,829
Ne mogu da verujem
da je ona takva.
843
01:28:37,282 --> 01:28:40,183
Pripremi avion.
Idemo u Vašington.
844
01:28:41,584 --> 01:28:44,352
VAŠINGTON
845
01:29:58,609 --> 01:30:00,529
Da li si dobro?
- Biću.
846
01:30:05,967 --> 01:30:08,553
Šta god da se danas desi,
treba da mi nešto obećaš.
847
01:30:09,993 --> 01:30:12,180
Pogledao si u moj um
i video si mnogo lošeg
848
01:30:12,241 --> 01:30:15,668
ali, video si i dobro takođe.
849
01:30:16,355 --> 01:30:17,975
X-mene.
850
01:30:19,099 --> 01:30:21,399
Obećaj mi da ćeš nas naći.
851
01:30:22,581 --> 01:30:25,031
Iskoristi svoju moć,
okupi nas.
852
01:30:25,066 --> 01:30:27,493
Usmeravaj nas, vodi nas.
853
01:30:29,070 --> 01:30:31,505
Storm, Skot...
854
01:30:33,813 --> 01:30:35,497
Džin...
855
01:30:36,667 --> 01:30:38,683
Ne zaboravi ta imena.
856
01:30:39,782 --> 01:30:44,837
Ima nas mnogo.
Bićete nam potrebni, Profesore.
857
01:30:47,962 --> 01:30:52,156
Daću sve od sebe.
- To je dovoljno.
858
01:30:54,182 --> 01:30:55,838
Veruj mi.
859
01:31:17,900 --> 01:31:21,395
12 transportera pristižu,
15 kilometara.
860
01:31:22,000 --> 01:31:23,803
Našli su nas.
861
01:31:39,602 --> 01:31:42,810
Hiljade ljudi iz celog sveta
će se okupiti ovde danas
862
01:31:42,845 --> 01:31:45,996
da posvedoče istoriji zajedno
sa novinskim ekipama
863
01:31:46,031 --> 01:31:48,387
iz najmanje 50 različitih zemalja.
864
01:31:49,551 --> 01:31:51,151
Hvala.
865
01:31:53,592 --> 01:31:57,000
Mogu li videti vaše pozivnice, molim?
- Da, možete.
866
01:31:57,166 --> 01:32:00,543
Ova dvojica su sa mnom.
- Možete proći. - Hvala.
867
01:32:07,354 --> 01:32:10,137
Logane.
- Molim vas. Ovamo, gospodine.
868
01:32:36,771 --> 01:32:38,692
Nisam je još našao
ali mora da je ovde.
869
01:32:38,724 --> 01:32:41,848
Dame i gospodo, predsednik
Sjedinjenih Američkih Država.
870
01:33:03,380 --> 01:33:05,096
Moji dragi Amerikanci,
871
01:33:05,532 --> 01:33:11,005
danas se suočavamo sa najvećom
pretnjom u našoj istoriji, mutantima.
872
01:33:14,357 --> 01:33:17,134
Pripremili smo se za ovu pretnju.
873
01:33:20,178 --> 01:33:23,623
Da citiram besmrtne reči
Roberta Openhajmera...
874
01:33:23,624 --> 01:33:28,249
Gle, svet više neće biti isti.
875
01:33:58,756 --> 01:34:00,356
Mogu li vam pomoći?
876
01:34:02,929 --> 01:34:04,576
Ne, ne možete.
877
01:34:41,808 --> 01:34:43,008
Evo ih stižu.
878
01:34:49,716 --> 01:34:51,685
Ovo je zbog vas,
braćo i sestre.
879
01:34:54,500 --> 01:34:55,966
Rejven!
880
01:34:58,412 --> 01:35:01,753
Imam je!
- Pusti me, Čarlse!
881
01:35:03,187 --> 01:35:05,855
Tamo, vidite li?
Član Tajne službe.
882
01:35:05,925 --> 01:35:09,358
Levo od pozornice.
- Vidim ga. - Idite.
883
01:35:29,185 --> 01:35:32,077
Šta do đavola radiš?
Nisam ti rekao da ih aktiviraš.
884
01:35:31,978 --> 01:35:33,714
Nisam.
885
01:35:54,345 --> 01:35:56,598
Rejven, molim te saslušaj me.
886
01:35:56,856 --> 01:36:00,746
Data nam je druga šansa
da definišemo ko smo.
887
01:36:03,117 --> 01:36:04,717
Nemoj to da radiš.
888
01:36:07,719 --> 01:36:09,922
Gospodo, ne možete
dalje od ove tačke.
889
01:36:17,956 --> 01:36:22,796
Ne možemo toliko njih da zaustavimo.
- Ne, ali možemo da ih usporimo.
890
01:37:00,478 --> 01:37:02,285
Eriče!
891
01:37:37,674 --> 01:37:39,833
Prolazimo!
- Brzo!
892
01:37:47,293 --> 01:37:48,893
Storm!
893
01:38:05,060 --> 01:38:06,660
Otvaraj!
894
01:38:06,966 --> 01:38:08,866
Požurite! Požurite!
895
01:38:10,985 --> 01:38:12,548
Pazite na glavu.
896
01:38:25,685 --> 01:38:28,400
Prebacite na DEFCON 3.
Šifra crveno, g. predsedniče.
897
01:38:28,409 --> 01:38:31,580
Kakva nam je spremnost PVO?
- Alarmirana je.
898
01:38:31,636 --> 01:38:33,984
Šta se tamo desilo?
- Srediću to.
899
01:38:34,019 --> 01:38:36,645
Rekli ste to ranije.
Hteo sam da ostavim utisak.
900
01:38:36,700 --> 01:38:39,496
Sada ceo prokleti svet zna
da ne možemo da ih zaštitimo.
901
01:38:39,618 --> 01:38:41,779
Srediću to!
- Bolje bi vam bilo!
902
01:39:53,800 --> 01:39:55,500
Čarlse!
903
01:40:45,743 --> 01:40:47,704
Da li su svi dobro?
904
01:41:21,254 --> 01:41:22,790
Ne!
905
01:41:26,009 --> 01:41:27,609
Iza tebe!
906
01:42:11,730 --> 01:42:13,330
Sada!
907
01:42:36,432 --> 01:42:40,037
Verovatno ne treba da pitam
tako nešto, ali u budućnosti,
908
01:42:40,900 --> 01:42:42,856
da li ću preživeti?
- Ne.
909
01:42:45,573 --> 01:42:48,173
Ali to možemo promeniti, zar ne?
910
01:42:59,073 --> 01:43:01,203
Uradi ono za šta si stvoren.
911
01:43:10,165 --> 01:43:11,714
Gde si?
912
01:43:29,500 --> 01:43:31,448
Ja ću ovo! Idi!
913
01:44:14,611 --> 01:44:16,482
Dragi Bože, ne!
914
01:44:32,291 --> 01:44:35,261
Toliko o tome da si ti
taj koji preživljava.
915
01:45:17,135 --> 01:45:19,294
Jedan od njih je ovde unutra.
916
01:45:21,374 --> 01:45:25,405
Ne, ne, ne!
Ne ubijajte to! Treba mi ga živo!
917
01:45:38,107 --> 01:45:39,707
Šta je to?
918
01:46:43,692 --> 01:46:47,951
Napravili ste ova oružja
da nas uništite. Zašto?
919
01:46:52,062 --> 01:46:54,852
Jer se plašite naših darova.
920
01:46:55,733 --> 01:46:58,722
Jer smo drugačiji.
921
01:46:59,072 --> 01:47:02,803
Čovečanstvo se uvek plašilo
onoga što je drugačije od njega.
922
01:47:03,503 --> 01:47:07,443
Ovde sam da vam kažem,
da kažem svetu...
923
01:47:07,573 --> 01:47:10,374
U pravu ste što nas se plašite.
924
01:47:10,444 --> 01:47:12,170
Mi smo budućnost.
925
01:47:12,371 --> 01:47:15,474
Mi ćemo naslediti ovu zemlju.
926
01:47:15,624 --> 01:47:19,614
I ko god nam stane na
put pretrpeće istu sudbinu
927
01:47:19,694 --> 01:47:22,325
kao ovi ljudi koje vidite ovde.
928
01:47:28,765 --> 01:47:32,326
Danas je trebalo da
demonstrirate svoju silu.
929
01:47:32,355 --> 01:47:35,476
Umesto toga, daću vam malu viziju
930
01:47:35,536 --> 01:47:38,945
uništenja koje moja rasa može
sručiti na vašu.
931
01:47:47,600 --> 01:47:50,067
Neka ovo bude upozorenje svetu.
932
01:47:50,068 --> 01:47:55,088
A svojoj braći i sestrama
mutantima tamo negde kažem ovo:
933
01:47:55,600 --> 01:47:59,167
Nema više skrivanja,
nema više patnje.
934
01:48:00,367 --> 01:48:04,997
Živeli ste u senkama,
sramu i strahu predugo.
935
01:48:05,790 --> 01:48:07,998
Izađite! Pridružite mi se!
936
01:48:09,071 --> 01:48:11,948
Borimo se zajedno u
bratstvu naše rase!
937
01:48:13,125 --> 01:48:17,196
Nova sutrašnjica koja počinje danas.
938
01:48:25,026 --> 01:48:29,120
Sve te godine protraćene boreći
se jedan protiv drugoga, Čarlse.
939
01:48:32,629 --> 01:48:35,240
Da imamo nekoliko
njih dragocenih nazad.
940
01:49:14,466 --> 01:49:17,499
Gospodine predsedniče!
- Odstupite! Rekao sam da odstupite!
941
01:49:19,529 --> 01:49:22,930
Hoćeš da ostaviš utisak?
Ubij me, u redu.
942
01:49:23,400 --> 01:49:25,043
Ali poštedi sve ostale.
943
01:49:38,006 --> 01:49:40,396
Veoma herojski, g. predsedniče,
944
01:49:40,939 --> 01:49:43,807
ali niste imali nameru da
poštedite nijednog od nas.
945
01:49:44,719 --> 01:49:47,683
Budućnost naše rase sada počinje.
946
01:50:23,617 --> 01:50:26,429
Nekada si bila preciznija.
- Veruj mi, i dalje sam.
947
01:50:39,796 --> 01:50:42,258
Izađi mi iz glave, Čarlse!
- Rejven!
948
01:50:43,416 --> 01:50:45,568
Molim te ne pravi od
nas neprijatelje danas.
949
01:50:45,627 --> 01:50:47,617
Pogledaj oko sebe,
već smo neprijatelji.
950
01:50:47,984 --> 01:50:49,904
Nismo svi,
951
01:50:49,905 --> 01:50:54,230
jedino što si dosad uradila bilo
je spasavanje života ovih ljudi.
952
01:50:55,350 --> 01:50:58,521
Možeš da im pokažeš bolji put.
953
01:51:01,561 --> 01:51:03,392
Neutrališi je, Čarlse.
954
01:51:05,502 --> 01:51:09,462
Pokušavao sam da te stavim pod
kontrolu otkako smo se upoznali,
955
01:51:09,463 --> 01:51:11,363
i pogledaj gde nas je to odvelo.
956
01:51:13,572 --> 01:51:18,854
Sve što će se sada desiti,
u tvojim je rukama.
957
01:51:23,523 --> 01:51:26,902
Imam veru u tebe, Rejven.
958
01:53:04,560 --> 01:53:06,621
Sav je tvoj, Čarlse.
959
01:53:34,393 --> 01:53:37,827
Ako im dozvoliš da me uhvate,
mrtav sam. Znaš to.
960
01:53:39,080 --> 01:53:40,980
Znam.
961
01:53:42,357 --> 01:53:44,478
Zbogom, prijatelju stari.
962
01:53:46,444 --> 01:53:48,534
Zbogom, Eriče.
963
01:54:21,967 --> 01:54:24,288
Da li si siguran da je
trebalo da ih pustiš?
964
01:54:24,987 --> 01:54:29,007
Da, imam nadu u njih.
965
01:54:29,716 --> 01:54:33,975
Doći će vreme, Henk,
kada ćemo svi biti zajedno.
966
01:54:37,628 --> 01:54:39,228
Šta je sa Loganom?
967
01:55:55,514 --> 01:55:58,667
Bakminster Fuler je
sjajan primer arhitekte
968
01:55:58,768 --> 01:56:01,199
čije ideje su bile
veoma slične onim...
969
01:56:09,495 --> 01:56:12,465
Dobro jutro, Logane.
Kasno počinješ.
970
01:56:22,376 --> 01:56:26,366
Idi na ručak. Svaka čast. - Hvala.
- Stvarno svaka čast.
971
01:56:27,632 --> 01:56:29,541
Storm.
972
01:57:00,534 --> 01:57:02,424
Džin...
973
01:57:02,704 --> 01:57:04,474
Ćao, Logane.
974
01:57:06,290 --> 01:57:08,080
Da li si dobro?
975
01:57:09,714 --> 01:57:11,314
Ovde si?
976
01:57:11,823 --> 01:57:13,710
Gde bih inače bila?
977
01:57:18,196 --> 01:57:20,051
Polako, druže!
978
01:57:21,721 --> 01:57:23,620
Neke stvari se nikada ne menjaju.
979
01:57:25,731 --> 01:57:27,331
Drago mi je što te vidim, Skote.
980
01:57:29,771 --> 01:57:31,173
Vidimo se kasnije, Džin.
981
01:57:31,174 --> 01:57:32,774
U redu.
982
01:57:35,701 --> 01:57:40,842
Profesor...
- Logane, da li je sve u redu?
983
01:57:43,712 --> 01:57:45,383
Da.
984
01:57:46,057 --> 01:57:47,657
Da, mislim da jeste.
985
01:58:04,709 --> 01:58:06,888
Uspeli ste.
- Šta sam uspeo?
986
01:58:07,076 --> 01:58:09,769
Logane, zar ne treba
da predaješ nekom odeljenju?
987
01:58:09,818 --> 01:58:13,678
Da predajem odeljenju?
- Da, istoriju.
988
01:58:14,540 --> 01:58:16,140
Istoriju.
989
01:58:16,789 --> 01:58:19,856
Zapravo, dobro bi došla mala
pomoć oko toga. - Oko čega pomoć?
990
01:58:20,920 --> 01:58:24,295
Skoro oko svega što se
desilo nakon 1973.
991
01:58:28,860 --> 01:58:31,756
Mislim da je istorija koju
ja znam malo drugačija.
992
01:58:33,220 --> 01:58:35,420
Dobrodošao nazad!
993
01:58:37,772 --> 01:58:39,832
Drago mi je što te vidim, Čarlse.
994
01:58:40,741 --> 01:58:42,601
Drago mi je što ih sve vidim.
995
01:58:42,713 --> 01:58:47,624
Dakle, imao sam obećanje da održim.
996
01:58:47,969 --> 01:58:51,200
Ti i ja moramo puno
toga da nadoknadimo.
997
01:58:52,314 --> 01:58:54,073
Da.
998
01:58:57,493 --> 01:58:59,723
Šta je poslednje čega se sećaš?
999
01:59:04,834 --> 01:59:06,573
Davljenja.
1000
01:59:15,198 --> 01:59:20,474
Prošlost,
novi i nesiguran svet.
1001
01:59:31,896 --> 01:59:34,043
Svet beskonačnih mogućnosti.
1002
01:59:34,078 --> 01:59:37,005
MUTANTI SPASILI PREDSEDNIKA I KABINET
PROGRAM STRAŽAR OTKAZAN
1003
01:59:37,006 --> 01:59:38,776
I beskonačnih ishoda.
1004
01:59:40,964 --> 01:59:42,803
Zezaš li me?
- Živ je!
1005
01:59:47,846 --> 01:59:50,826
Bezbrojni izbori
definišu našu sudbinu.
1006
01:59:51,547 --> 01:59:56,819
Svaki izbor, svaki trenutak,
je mreškanje u reci vremena.
1007
01:59:56,928 --> 01:59:59,657
Šta hoćete da uradimo
sa njim, majore Strajker?
1008
01:59:59,827 --> 02:00:03,388
Ako imate dovoljno mreškanja,
onda možete promeniti tok struje.
1009
02:00:04,023 --> 02:00:05,589
Ja ću ga preuzeti odavde.
1010
02:00:05,590 --> 02:00:09,308
Jer budućnost nikada
nije stvarno predodređena.
1011
02:00:11,870 --> 02:00:17,670
FILMO-CENTAR
1012
02:00:20,670 --> 02:00:24,670
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM