1
00:00:50,594 --> 00:00:54,594
Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM
Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play.
© FILMO-CENTAR UZIVAJTE
2
00:00:57,594 --> 00:01:01,296
Instrumenti smrti
-Grad Kostiju-
3
00:01:26,105 --> 00:01:28,481
Jeste, ne, znam. Ali kada mi kažeš
da nešto uradim, uradiću to.
4
00:01:28,482 --> 00:01:30,484
Šaljem mu e-mail upravo.
5
00:01:32,152 --> 00:01:35,531
Pa, ne znam kada će mi odgovoriti
zato što nekada ne proverava mail.
6
00:01:36,865 --> 00:01:39,451
Da, a nakon čitanja poezije
neću se vraćati kući.
7
00:01:39,660 --> 00:01:44,081
Rođendan mi je.
Želim da idem u klub.
8
00:01:47,000 --> 00:01:50,462
Ne, Sajmone, neću je lagati.
9
00:01:50,671 --> 00:01:52,715
Jednostavno joj neću reći.
10
00:01:56,844 --> 00:01:58,512
Idem da parkiram kamion.
11
00:01:58,887 --> 00:02:00,806
Vidimo se kasnije, u redu?
12
00:02:13,193 --> 00:02:15,154
Zdravo, Doroti.
Kako si?
13
00:02:18,449 --> 00:02:20,701
Ja sam dobro.
Hvala na pitanju.
14
00:02:20,951 --> 00:02:24,120
Onda ću pozvati ja, pretpostavljam,
i uzeti još karata.
15
00:02:24,121 --> 00:02:25,872
Da, važi, odmah ću to uraditi.
16
00:02:25,873 --> 00:02:27,916
Zdravo.
-Sajmon.
17
00:02:30,127 --> 00:02:33,714
Zdravo, Sajmone.
-Kaže ti: "Pozovi me".
18
00:02:34,923 --> 00:02:36,842
Upravo je stigla kući.
19
00:02:37,009 --> 00:02:39,386
Sigurna sam da može da
te čuje, stoji pored mene.
20
00:02:40,220 --> 00:02:41,763
Zdravo, Luk.
-Šta ima, Kleri?
21
00:02:41,764 --> 00:02:43,389
Ne, obući ću se na brzinu.
22
00:02:43,390 --> 00:02:46,226
Da li želiš kafe? -Ako ne
prestaneš da pričaš, zakasniću.
23
00:02:46,518 --> 00:02:48,771
Vidimo se tamo, ćao.
24
00:03:05,245 --> 00:03:07,748
Da li si uzela...?
-Kako se osećaš?
25
00:03:08,165 --> 00:03:09,708
Dobro. Zašto?
26
00:03:11,794 --> 00:03:14,337
Postaraj se da dođeš
pravo kući večeras.
27
00:03:14,338 --> 00:03:17,758
Mama, daj.
To je samo čitanje pozije.
28
00:03:17,966 --> 00:03:19,466
Znam.
29
00:03:25,432 --> 00:03:26,932
Ćao.
30
00:03:30,145 --> 00:03:31,897
Moraš pričati sa njom, Džoselin.
31
00:03:34,566 --> 00:03:36,734
Nije spremna.
Ne još.
32
00:03:36,735 --> 00:03:39,780
Jeste, spremna je.
Ti nisi.
33
00:03:42,991 --> 00:03:46,494
Inače, hvala ti što ovo radiš.
Njegova poezija mu mnogo znači.
34
00:03:46,495 --> 00:03:48,163
Za to služe prijatelji.
35
00:03:48,664 --> 00:03:50,164
Hajde...
36
00:03:50,749 --> 00:03:55,086
... moja lažna sila,
moja moćna bedra!
37
00:03:55,087 --> 00:03:59,758
Svako ispupčenje suvo žari.
38
00:04:01,593 --> 00:04:06,473
Agonija... Mučenje.
39
00:04:06,682 --> 00:04:10,017
Ne mogu da slušam ovo.
Da li želiš još jednu kafu? -Da.
40
00:04:10,018 --> 00:04:13,230
malene latice šafrana
šapuću smrt...
41
00:04:14,231 --> 00:04:17,484
Kapućino i espreso.
-Kiša pada na zemlju.
42
00:04:17,818 --> 00:04:20,260
Zdravo. -Hej.
43
00:04:20,435 --> 00:04:23,699
Drhteći povetarci tkaju
morbidnu tapiseriju gnojnih bolesti.
44
00:04:24,825 --> 00:04:27,244
Oteklina je moje mučenje.
45
00:04:27,536 --> 00:04:30,789
Evo ga.
-Hvala.
46
00:04:32,875 --> 00:04:35,544
Ona plavuša tamo
je totalno flertovala sa tobom.
47
00:04:36,044 --> 00:04:37,544
Pitaj je da izađete.
48
00:04:37,713 --> 00:04:39,882
Ne, to ne bi bilo fer.
-Zašto?
49
00:04:40,424 --> 00:04:44,886
Pa, zato što se čuvam
za nekog drugog.
50
00:04:44,887 --> 00:04:47,222
Koga?
-... is my torment.
51
00:04:49,224 --> 00:04:51,226
Hvala.
Hvala najlepše.
52
00:05:01,737 --> 00:05:03,238
Mislim da postaje sve gori.
53
00:05:03,239 --> 00:05:04,739
Kao njegov prijatelj, verovatno
bi to trebao da mu kažeš.
54
00:05:04,740 --> 00:05:07,826
Možda je njegova poezija dobra.
Samo mi to još ne možemo da vidimo.
55
00:05:09,703 --> 00:05:14,165
Hajdemo ovde. Želim da
pitam šta znači taj simbol.
56
00:05:14,166 --> 00:05:15,666
Kleri, nikada nas neće pustiti.
57
00:05:16,126 --> 00:05:18,420
Večiti optimista.
58
00:05:19,421 --> 00:05:22,466
Ovo toliko ne liči na tebe.
-Prepusti se barem jednom.
59
00:05:24,927 --> 00:05:27,721
Hej. Šta znači taj simbol?
60
00:05:31,433 --> 00:05:33,310
Koji simbol?
-Da, koji ismbol?
61
00:05:33,977 --> 00:05:36,104
Taj tamo.
Zar ga ne vidiš?
62
00:05:36,438 --> 00:05:37,938
Ne.
63
00:05:41,610 --> 00:05:43,111
To je bilo jako cool.
64
00:05:51,161 --> 00:05:52,746
Da, uklapamo se.
65
00:05:53,705 --> 00:05:55,207
Opusti se.
66
00:05:56,917 --> 00:05:59,294
Kleri, želiš piće?
-Da.
67
00:07:38,560 --> 00:07:41,271
Kleri.
Kleri, šta je bilo?
68
00:07:45,692 --> 00:07:47,192
Nisi video?
69
00:07:52,240 --> 00:07:54,700
Znam šta sam videla! Oni su ubili
onog dečka koji nas je pustio u klub.
70
00:07:54,701 --> 00:07:56,619
Da li si ti popila nešto?
-Bože, ne, Sajmone!
71
00:07:56,620 --> 00:07:58,996
Čuo sam da po nekada upumpavaju
halucinogene supstance...
72
00:07:58,997 --> 00:08:00,748
u ventilacioni sistem, kako bi
se uverili da se svi lepo provedu.
73
00:08:00,749 --> 00:08:02,875
Ok, onda, kako to da si ti dobro?
Da li dišemo različit vazduh?
74
00:08:02,876 --> 00:08:04,878
Ne znam.
Hajdemo jednostavno kući.
75
00:09:33,466 --> 00:09:35,260
Dobro si?
-Da, dobro sam.
76
00:09:36,136 --> 00:09:37,721
Spavala si ceo dan.
77
00:09:39,139 --> 00:09:40,890
I sinoć si se kasno vratila kući.
78
00:09:40,891 --> 00:09:42,392
Da. Pa, sada sam kući, ok?
79
00:09:44,728 --> 00:09:48,522
Ne možeš ići. Prodala sam još jednu
sliku. Htela sam da proslavim sa tobom.
80
00:09:48,523 --> 00:09:50,983
Šta, tvom jedinom kupcu?
Ko je on uopšte?
81
00:09:50,984 --> 00:09:52,735
Verovatno samo kupuje tvoje
slike jer se loži na tebe.
82
00:09:52,736 --> 00:09:55,096
Sigurna sam da ga samo
zavlačiš kao što zavlačiš Luka.
83
00:09:55,322 --> 00:09:58,408
Stvarno želiš da vodimo taj razgovor?
-Šta bi to trebalo da znači?
84
00:09:59,075 --> 00:10:01,118
Sajmon.
-On mi je kao brat.
85
00:10:01,119 --> 00:10:02,996
Sumnjam da on oseća isto.
86
00:10:03,997 --> 00:10:07,291
Ok, važi, idem sada. -Ne,
ne, ne možeš. -Ovo je smešno.
87
00:10:07,292 --> 00:10:10,170
Gde ideš?
-Idem samo do Džava Džons.
88
00:10:10,545 --> 00:10:12,546
Isuse!
-Ne. To sam samo ja.
89
00:10:12,547 --> 00:10:14,299
Hajdemo, Sajmone.
-Kleri...
90
00:10:14,549 --> 00:10:16,551
Postoji nešto što želim
da ti kažem, ok?
91
00:10:17,886 --> 00:10:20,430
Možemo pričati o tome kasnije.
-Zdravo, Gospođo Frej.
92
00:10:29,356 --> 00:10:31,603
Gledaj. Odjednom,
počela sam da crtam
93
00:10:31,604 --> 00:10:33,851
hiljade ovih stvari,
a ne znam ni šta znače.
94
00:10:34,194 --> 00:10:36,114
Ne znam...
Mislim da ludim.
95
00:10:37,155 --> 00:10:39,448
Možda si ti kao onaj lik
u "Bliskim Susretima".
96
00:10:39,449 --> 00:10:42,702
Svi su mislili da je on paranoičan,
a onda se ispostavilo da je, pa...
97
00:10:43,328 --> 00:10:45,537
...NLO... sasvim normalno...
98
00:10:45,538 --> 00:10:47,249
Oh Bože, ovo se ne dešava.
99
00:10:48,917 --> 00:10:51,044
Šta?
-Ovo se ne dešava.
100
00:10:51,711 --> 00:10:53,255
Ok, sada me već plašiš.
101
00:10:56,341 --> 00:10:58,176
Kleri... da li si...?
102
00:11:04,349 --> 00:11:05,850
Šta to gledaš?
103
00:11:06,601 --> 00:11:08,101
Čekaj me ovde.
104
00:11:31,876 --> 00:11:33,837
Gde je pehar, Džousi?
105
00:11:41,094 --> 00:11:45,015
Kako si me pronašao?
-Možeš se zahvaliti svojoj ćerci za to.
106
00:11:46,641 --> 00:11:48,309
Zašto ja mogu da te vidim,
a niko drugi ne može?
107
00:11:48,310 --> 00:11:49,978
Hteo sam da ti
postavim isto pitanje.
108
00:11:51,104 --> 00:11:52,896
Ne znam ni zašto pričam
sa tobom. Ti si ubica.
109
00:11:52,897 --> 00:11:55,650
Hladnokrvni ubica.
-Suprotno od miroljubivog ubice?
110
00:11:55,900 --> 00:11:58,862
Znam šta sam videla.
-Misliš da znaš.
111
00:12:01,865 --> 00:12:03,450
Zašto crtam ovo?
112
00:12:06,536 --> 00:12:08,538
Znači bio sam u pravu.
Ti nisi mundane (ljudsko biće).
113
00:12:08,872 --> 00:12:10,998
Molim.
Šta je mundane?
114
00:12:10,999 --> 00:12:12,667
Neko iz ljudskog sveta.
115
00:12:13,126 --> 00:12:14,626
Ako nisam ljudsko biće,
onda šta sam?
116
00:12:17,630 --> 00:12:19,132
Idi pronađi pehar.
117
00:12:59,047 --> 00:13:02,300
Kada je ovo počelo?
-Ne. Ne. Zašto crtam ovo?
118
00:13:03,385 --> 00:13:04,885
Odgovori mi!
119
00:13:12,102 --> 00:13:13,602
Sajmon...
120
00:13:32,205 --> 00:13:34,498
Možda bi trebala da se javiš.
Možda je tvoj dečko.
121
00:13:34,499 --> 00:13:36,751
On nije moj dečko.
-Da li on to zna?
122
00:13:40,088 --> 00:13:41,588
Molim te, iritirajuće je.
123
00:13:44,342 --> 00:13:46,760
Mama, dolazim kući.
-Ne, ne možeš doći kući!
124
00:13:46,761 --> 00:13:48,930
Da li si me razumela?
Nemoj doći kući.
125
00:13:48,931 --> 00:13:51,099
Nazovi Luka. Reci mu da je
Valentin živ i da me je pronašao.
126
00:13:52,308 --> 00:13:53,977
Volim te.
-Mama!
127
00:14:02,986 --> 00:14:05,405
Reci Valentinu da nikada
neće dobiti pehar.
128
00:14:07,365 --> 00:14:09,784
Nemoj to da popiješ!
Dolazi vamo!
129
00:14:15,999 --> 00:14:17,499
Hajde!
130
00:14:38,396 --> 00:14:41,941
Izvini. da li si dobro?
-Jesi li dobro? U redu, ne pomeraj se.
131
00:15:03,630 --> 00:15:05,130
Mama?
132
00:15:09,177 --> 00:15:10,677
Mama?
133
00:17:47,877 --> 00:17:50,004
Hajde. Hajde.
134
00:17:55,009 --> 00:17:56,510
Dosta je bilo!
-Ne!
135
00:17:56,511 --> 00:18:00,515
Dosta je.
Mrtvo je.
136
00:18:02,725 --> 00:18:04,225
Šta je do đavola to bilo?
137
00:18:06,229 --> 00:18:07,980
Ne bi mi verovala
kada bih ti rekao.
138
00:18:08,398 --> 00:18:09,898
Pokušaj.
139
00:18:12,276 --> 00:18:13,776
To je bio demon.
140
00:18:16,406 --> 00:18:19,909
U pravu si.
Ne verujem ti.
141
00:18:21,285 --> 00:18:24,872
I ona stvar koju si videla
da sam ubio u klubu, to...
142
00:18:26,416 --> 00:18:28,000
to je takođe bio demon.
143
00:18:29,168 --> 00:18:33,131
Demoni mogu posedovati oblik bilo kojeg
živog bića. Ne možeš verovati nikome.
144
00:18:33,548 --> 00:18:35,299
Čak ni ljudima koje poznaješ.
145
00:18:35,925 --> 00:18:37,677
Zašto bih onda
trebala verovati tebi?
146
00:18:43,057 --> 00:18:44,809
Jer sam ti upravo spasao život.
147
00:18:49,313 --> 00:18:51,190
Doroti, otvori! Molim te.
148
00:18:54,318 --> 00:18:55,818
Možeš li...?
149
00:18:58,573 --> 00:19:00,450
Da li znaš šta se desilo
mojoj mami?
150
00:19:04,954 --> 00:19:06,454
Znaš li?
151
00:19:08,040 --> 00:19:11,043
Čekaj. Ti možeš da ga vidiš?
-Naravno da može, ona je veštica.
152
00:19:15,548 --> 00:19:18,301
Spala si sa kuće od slatkiša
na jednosoban stan?
153
00:19:18,676 --> 00:19:21,720
Da li znaš gde je moja mama?
-Žao mi je. Ne znam.
154
00:19:21,721 --> 00:19:24,348
Spomenula je ime: Valentin.
155
00:19:25,808 --> 00:19:27,476
Bolje bi bilo da odete.
-Ne, molim te.
156
00:19:27,477 --> 00:19:30,563
Ne dok mi ne kažeš nešto.
Bilo šta.
157
00:19:59,842 --> 00:20:01,803
Hajde da vidimo šta
karte imaju da nam kažu.
158
00:20:02,595 --> 00:20:04,471
Žao mi je, ali znaš
da ja ne verujem u ništa od...
159
00:20:04,472 --> 00:20:05,972
Sedi.
160
00:20:08,226 --> 00:20:10,603
Pređi rukom preko karata.
161
00:20:14,816 --> 00:20:16,484
Moja mama je naslikala ovo.
162
00:20:16,609 --> 00:20:18,653
Da. To je bio poklon.
163
00:20:19,612 --> 00:20:22,673
Hajde da vidimo koja
karta će biti izabrana.
164
00:20:49,183 --> 00:20:50,852
As Pehar.
165
00:20:51,435 --> 00:20:54,771
To je smrtni pehar.
-Pa? -Ignoriši ga.
166
00:20:54,772 --> 00:20:56,857
To je instrument smrti. Jedan od tri
sveta predmeta mog naroda.
167
00:20:56,858 --> 00:20:58,525
Šta radi ovde?
-Ne razumem...
168
00:20:58,526 --> 00:21:00,527
Kakve veze sve ovo
ima sa mojom mamom?
169
00:21:00,528 --> 00:21:04,030
Tvoja mama je bila
senolovac. Kao on.
170
00:21:04,031 --> 00:21:06,032
Ne, moja mama je slikarka.
171
00:21:06,033 --> 00:21:08,326
Nikada ti nije rekla
ništa od ovoga, zar ne?
172
00:21:08,327 --> 00:21:10,016
Slušaj, sve što ja
znam je da je nestala...
173
00:21:10,017 --> 00:21:11,706
a ja ne znam ni odakle da
počnem da je tražim.
174
00:21:15,710 --> 00:21:17,295
Pusti me da te pročitam.
175
00:21:39,942 --> 00:21:41,944
Nešto blokira tvoj um.
176
00:21:43,362 --> 00:21:46,239
Pretpostavljam da je tvoja majka platila
nekoga veoma veštog da te zaštiti.
177
00:21:46,240 --> 00:21:48,868
Od čega?
-Tvojih sećanja.
178
00:21:49,327 --> 00:21:52,872
Zašto? Ne sećam se ničega
što je ona htela da zaboravim.
179
00:22:14,226 --> 00:22:15,726
Čekaj...
180
00:22:16,270 --> 00:22:17,770
Drago mi je da smo se upoznali.
181
00:22:31,410 --> 00:22:32,910
Šta koji đavo?
182
00:22:33,371 --> 00:22:35,915
Uplašio si me.
-Šta se do đavola ovde desilo?
183
00:22:37,750 --> 00:22:39,376
Moja mama je nestala.
-Šta?
184
00:22:39,377 --> 00:22:42,171
Neko ju je oteo
i uništio stan.
185
00:22:44,048 --> 00:22:45,548
Ovako...
186
00:22:47,259 --> 00:22:49,970
ovaj momak mi pomaže
da je pronađem.
187
00:22:49,971 --> 00:22:52,682
Ali ti ne možeš da ga vidiš.
I on je...
188
00:22:53,683 --> 00:22:55,183
Kleri.
189
00:22:55,559 --> 00:22:58,562
Sjajno. Ok, sada ni
ja ne mogu da ga vidim.
190
00:23:00,398 --> 00:23:02,817
Džejs Vejlend.
Senolovac.
191
00:23:05,194 --> 00:23:09,198
Sajmon Luis. Čuvar ključeva.
Da li si ti stražar?
192
00:23:09,323 --> 00:23:14,161
Nemam pojma o čemu pričaš.
-Sada možeš da ga vidiš? -Šta?
193
00:23:14,578 --> 00:23:16,413
Naravno da mogu da ga vidim.
O čemu ti pričaš?
194
00:23:16,414 --> 00:23:18,708
Samo sekundu.
Ovo je jako zbunjujuće.
195
00:23:19,667 --> 00:23:21,167
Ko je ovo?
196
00:23:21,293 --> 00:23:23,337
To je moj tata. Umro je
kada sam imala dve godine.
197
00:23:29,677 --> 00:23:31,178
Kleri. Znači... čekaj.
198
00:23:31,554 --> 00:23:34,097
Tvoja mama je nestala...
199
00:23:34,098 --> 00:23:38,352
A ti se motaš unaokolo sa ovim
blanširanim, pozer got čudakom?
200
00:23:39,103 --> 00:23:40,687
Gde si ga našla?
201
00:23:40,688 --> 00:23:44,315
Pa, nisam... On je našao mene.
-Šta? On je našao tebe.
202
00:23:44,316 --> 00:23:45,818
Znam kako zvuči.
-Proveri ovo.
203
00:23:46,485 --> 00:23:48,863
I čisto da se zna,
moja kosa je prirodno plava.
204
00:23:51,699 --> 00:23:56,620
Kleri, Kleri, Kleri, Sajmon?
Zvala te je?
205
00:23:57,997 --> 00:23:59,497
Zašto se nisi javio?
206
00:23:59,999 --> 00:24:02,125
Da sam znao da je ozbiljno,
javio bih se.
207
00:24:02,126 --> 00:24:04,211
E pa, kako bi to znao
kada se nisi javio?
208
00:24:07,214 --> 00:24:08,714
Šta je to?
209
00:24:11,886 --> 00:24:13,386
Ništa dobro.
210
00:24:13,512 --> 00:24:15,388
Da li imaš predstavu
kako je došla do ovoga?
211
00:24:15,389 --> 00:24:17,016
Moram da pronađem Luka.
212
00:24:28,778 --> 00:24:30,738
Ovo ne štima,
njegov kamion je ovde.
213
00:24:31,030 --> 00:24:32,530
Ovuda.
214
00:24:34,241 --> 00:24:35,741
Ne, ti sačekaj ovde.
215
00:24:35,868 --> 00:24:37,369
Ko je tebe proglasio glavnim?
216
00:24:38,037 --> 00:24:40,414
U redu je. Samo nas
obavesti ako neko naiđe.
217
00:24:41,749 --> 00:24:44,668
Poznajem Luka sve ove godine,
ali nikada nisam bila ovde dole.
218
00:24:55,304 --> 00:24:58,556
Šta? -Ma daj!
-Ne znam.
219
00:24:58,557 --> 00:25:03,145
Pazi, sve što treba da uradiš,
je da mi kažeš istinu.
220
00:25:15,324 --> 00:25:17,826
Kažem ti,
ne znam gde je pehar.
221
00:25:17,827 --> 00:25:22,122
Znam da ste ti i Džousi bliski.
Nisam glup. Zar ne?
222
00:25:22,123 --> 00:25:23,623
Nemoj odgovoriti na to.
223
00:25:24,083 --> 00:25:27,711
Slušaj me, samo mi reci
gde je pehar.
224
00:25:28,796 --> 00:25:33,299
I Džousi će biti dobro.
Luki, reci mi. Reci mi istinu.
225
00:25:33,300 --> 00:25:36,302
Ne znam.
-Ne želiš da me razbesniš!
226
00:25:36,303 --> 00:25:37,805
Kažem ti!
227
00:25:39,723 --> 00:25:41,808
Pitaću te još jednom.
228
00:25:41,809 --> 00:25:44,311
Gde je pehar?
-Ne znam.
229
00:25:45,104 --> 00:25:48,190
Svi želimo istu stvar,
Luki, zar ne?
230
00:25:48,858 --> 00:25:53,237
Razlika je u tome, što ja
mislim da ti znaš gde je, zar ne?
231
00:25:53,737 --> 00:25:55,489
Hajde. Pričaj!
232
00:25:55,990 --> 00:25:58,576
Trebali bi da idemo.
-Ne, molim te. Moraš mu pomoći.
233
00:25:59,118 --> 00:26:02,204
Ne razumeš.
Oni rade za Valentina.
234
00:26:03,122 --> 00:26:04,831
On je mrtav čovek.
Ne mogu mu pomoći.
235
00:26:04,832 --> 00:26:06,332
On mi je kao porodica.
236
00:26:06,333 --> 00:26:10,504
Znaš šta je neverovatno,
to što izgledaš toliko ljudski.
237
00:26:11,338 --> 00:26:12,838
Zar nije neverovatno?
238
00:26:18,512 --> 00:26:21,514
Molim te.
-E pa, pobesnećeš, promenićeš se.
239
00:26:21,515 --> 00:26:23,017
Želim da vidim kako se menjaš.
240
00:26:24,143 --> 00:26:26,145
Pokaži mi kako se menjaš?
241
00:26:26,478 --> 00:26:27,978
Vidi ti to.
242
00:26:30,482 --> 00:26:32,192
Dečak pas dolazi.
243
00:26:32,193 --> 00:26:33,902
Želiš da mi naskočiš nogu?
244
00:26:33,903 --> 00:26:36,238
Naskačeš na noge?
Voliš to?
245
00:26:36,405 --> 00:26:38,199
Želiš da pomirišeš moju zadnjicu?
246
00:26:41,619 --> 00:26:43,621
Želim da vidim kako se menjaš!
247
00:26:44,788 --> 00:26:47,373
Treba samo da mi kažeš gde
je Džoslin sakrila pehar.
248
00:26:47,374 --> 00:26:51,128
I dobićeš je nazad.
Biće sigurna i spokojna.
249
00:26:53,547 --> 00:26:57,550
Ne želim je nazad.
Ne zanima me ni najmanje.
250
00:26:57,551 --> 00:27:00,178
Proveo sam godine...
251
00:27:00,179 --> 00:27:03,265
ulizivajući se toj ženi i njenom
derištu kako bi saznao gde je pehar.
252
00:27:03,682 --> 00:27:05,517
Pangborne, slušaj me.
253
00:27:05,684 --> 00:27:08,062
Želim da budem taj koji
će ga dati Valentinu.
254
00:27:08,395 --> 00:27:10,189
Da, kako da ne.
255
00:27:13,067 --> 00:27:15,693
Praviš veliku grešku.
256
00:27:15,694 --> 00:27:18,030
Ne verujem ti.
Da li mu ti veruješ?
257
00:27:25,537 --> 00:27:27,331
Kleri, beži!
-Kleri, slušaj!
258
00:27:38,717 --> 00:27:43,555
Izvinite... pozorniče,
hteo bih da prijavim provalu.
259
00:27:44,223 --> 00:27:45,723
i nestalu osobu.
260
00:28:25,472 --> 00:28:27,766
Provaljeno je u kuću
moje prijateljice i...
261
00:28:29,727 --> 00:28:33,022
Njena mama je nestala.
-Oh, ne. Beži!
262
00:28:44,283 --> 00:28:48,120
Ubio si dva policajca!
-Nisu bili policajci! Hajdemo.
263
00:28:59,673 --> 00:29:03,552
Kleri. Ne možeš ostati ovde,
pronaći će te.
264
00:29:04,928 --> 00:29:07,181
Kako je Luk mogao da
kaže da mu nije stalo?
265
00:29:07,681 --> 00:29:10,059
Znam ga od kada znam za sebe.
266
00:29:10,893 --> 00:29:14,187
Čitao mi je svako veče.
Pakovao me je za školu godinama.
267
00:29:14,188 --> 00:29:16,190
Možda ta sećanja nisu stvarna.
268
00:29:17,524 --> 00:29:19,026
Da li se sećaš šta sam ti rekao?
269
00:29:19,651 --> 00:29:21,278
Ne možeš verovati nikome.
270
00:29:23,072 --> 00:29:25,656
Moram pronaći moju mamu i moram ići
kući! Sigurno mi je nešto promaklo!
271
00:29:25,657 --> 00:29:28,785
Slušaj me, u redu? Rešićemo ovo,
ali ne ovde i ne sada.
272
00:29:28,786 --> 00:29:30,537
Moramo te odvesti
na sigurno mesto.
273
00:29:31,538 --> 00:29:34,666
Ja sam senolovac, Kleri,
štitiću te svojim životom.
274
00:29:36,210 --> 00:29:38,587
Tu ste.
Mislio sam da ste iza mene.
275
00:29:38,712 --> 00:29:40,212
Mislio sam da sam vas izgubio.
276
00:29:40,547 --> 00:29:43,091
Ok, ići ću sa tobom.
277
00:29:43,092 --> 00:29:45,343
Jesi li sigurna u to?
Zato što je upravo ubio dva policajca!
278
00:29:45,344 --> 00:29:46,844
Da pa, to nisu bili policajci.
279
00:29:47,429 --> 00:29:49,306
Izgledali su mi kao policajci.
280
00:29:49,556 --> 00:29:51,600
Nisu bili pravi policajci.
-Ok.
281
00:29:53,560 --> 00:29:55,312
Odakle im onda auto?
282
00:29:58,982 --> 00:30:00,609
Nisu bili policajci.
283
00:30:10,953 --> 00:30:12,453
Bićemo sigurni ovde.
284
00:30:13,122 --> 00:30:14,622
Kakva je ovo rupa?
285
00:30:14,998 --> 00:30:16,498
Nije rupa.
286
00:30:17,835 --> 00:30:19,753
Ti samo ne možeš da
vidiš kako izgleda.
287
00:30:53,454 --> 00:30:56,123
Šta se do đavola dešava?
Šta oni traže ovde?
288
00:30:56,665 --> 00:31:00,168
Ujeo je demon.
-Kleri. Džejs, uradi nešto.
289
00:31:00,169 --> 00:31:01,669
Da li je ovo deo kada
počneš da kidaš...
290
00:31:01,670 --> 00:31:04,298
deliće svoje majice
kako bi mi previo rane?
291
00:31:05,007 --> 00:31:07,634
Ako si želela da skinem odeću,
trebala si samo pitati.
292
00:31:27,821 --> 00:31:29,321
Probudila se.
293
00:31:50,594 --> 00:31:54,305
Onesvestim se i vi me istetovirate?
Mislila sam da se to dešava samo u Vegasu.
294
00:31:54,306 --> 00:31:56,182
To nije tetovaža.
-To je runa.
295
00:31:56,183 --> 00:31:59,936
Za sve postoji runa. Čine te
nevidljivom, jakom, zaceljuju rane.
296
00:31:59,937 --> 00:32:02,688
Mogu te učiniti i vidljivom.
Zato sada mogu da ga vidim.
297
00:32:02,689 --> 00:32:04,566
Čak i ako si gladna...
-Ne.
298
00:32:07,069 --> 00:32:10,447
To što je runa uticala na tebe je
znak da si ti jedna od nas.
299
00:32:10,614 --> 00:32:12,990
Ne razumem.
-Ljudska bića ne mogu da prežive to.
300
00:32:12,991 --> 00:32:15,201
Rune su prejake za njih, zato...
301
00:32:15,202 --> 00:32:17,328
Pa, sada definitivno znamo
da imaš senolovačke krvi.
302
00:32:17,329 --> 00:32:19,121
Čekaj. Zar pre nije bilo definitivno?
303
00:32:19,122 --> 00:32:21,959
Pa, postalo je definitivno
kada nije umrla, da.
304
00:32:22,334 --> 00:32:26,337
Evo. Probaj da li ti odgovara.
Nemamo goste svaki dan.
305
00:32:26,338 --> 00:32:27,881
Posebno ne devojke.
306
00:32:39,351 --> 00:32:43,146
Zar ne bismo trebali pozvati policiju?
Mislim pravu policiju?
307
00:32:43,981 --> 00:32:46,170
To je dobra ideja.
Ne znam kako se niko
308
00:32:46,171 --> 00:32:48,360
toga nije setio u
proteklih hiljadu godina.
309
00:32:50,153 --> 00:32:51,863
Hodž je spreman za nju.
310
00:32:52,990 --> 00:32:55,284
Želi da je vidi nasamo
u biblioteci.
311
00:32:57,119 --> 00:33:00,372
Ko je Hodž?
-On je glavni u institutu.
312
00:33:00,998 --> 00:33:02,498
Ok, hajdemo.
313
00:33:02,666 --> 00:33:05,419
Na hiljade senolovaca
je ovde našlo utočište.
314
00:33:05,544 --> 00:33:09,298
Ali, kao što vidiš,
sada smo samo mi ovde.
315
00:33:09,923 --> 00:33:12,634
Bez smrtnog pehara,
mi smo izumirajuća vrsta.
316
00:33:13,427 --> 00:33:15,429
Ili se rodiš kao senolovac...
317
00:33:15,762 --> 00:33:17,681
ili piješ iz smrtnog pehara.
318
00:33:25,397 --> 00:33:26,897
Ideš?
319
00:33:29,901 --> 00:33:31,820
Daleko si od Bruklina, zar ne?
320
00:33:33,405 --> 00:33:35,449
Kloni se Džejsa.
321
00:33:40,537 --> 00:33:42,788
Mislićeš da je Hodž
malo eksentričan.
322
00:33:42,789 --> 00:33:45,459
Ali on je jedan od
najboljih senolovaca ikada.
323
00:33:46,335 --> 00:33:47,835
Dođi, daj mi to.
324
00:34:26,833 --> 00:34:31,296
Zar ne misliš da je malo riskantno
pozvati stranca u srce instituta?
325
00:34:31,880 --> 00:34:34,632
Ne. Mislim da joj možemo verovati.
326
00:34:34,633 --> 00:34:38,053
A šta je sa njenim ljudskim prijateljem?
-Dobro, to je bilo po nahođenju.
327
00:34:38,470 --> 00:34:40,764
Kada ti nešto radiš po
nahođenju, loše se završi.
328
00:34:45,519 --> 00:34:49,815
Budi pažljiv. Runa za zaceljenje
slomljenog srca je najbolnija.
329
00:34:50,107 --> 00:34:52,818
Otići će odavde za jedan dan.
Obećavam.
330
00:35:00,242 --> 00:35:01,742
Džejs.
331
00:35:06,665 --> 00:35:10,168
Ona je bila jedna od najboljih,
tvoja mama.
332
00:35:11,294 --> 00:35:13,839
Ali ne razumem zašto je...
-Juče si bila...
333
00:35:14,005 --> 00:35:15,716
obična devojka.
334
00:35:15,841 --> 00:35:20,846
Danas se osećaš kao da ti je
ceo svet prevrnut naglavačke.
335
00:35:24,891 --> 00:35:27,686
Postoji samo jedna
stvar koju treba da znaš.
336
00:35:28,353 --> 00:35:30,814
Priče koje si slušala
kao devojčica...
337
00:35:31,273 --> 00:35:33,691
sve o čudovištima
i noćnim morama...
338
00:35:33,692 --> 00:35:36,445
legendama šaputanim
oko logorske vatre...
339
00:35:38,530 --> 00:35:40,282
sve su istinite.
340
00:35:41,700 --> 00:35:43,785
Demon?
-Da.
341
00:35:47,831 --> 00:35:50,875
Demon?
-Ne. Vukodlaci nisu demoni.
342
00:35:50,876 --> 00:35:52,836
Imamo primirje sa
stanovnicima podzemnog sveta.
343
00:35:53,336 --> 00:35:57,548
Stanovnici podzemnog sveta? Šta je to,
ljudi koji žive ispod 14. ulice?
344
00:35:57,549 --> 00:36:02,329
Stanovnici podzemnog sveta
obuhvata sve: Vampire, vukodlake, vešce.
345
00:36:02,888 --> 00:36:04,723
Vešci. Ludo.
346
00:36:05,307 --> 00:36:06,975
Kako onda ubiješ zombija?
347
00:36:07,476 --> 00:36:10,144
Ne ubiješ.
-Naravno. Oni su već mrtvi.
348
00:36:10,145 --> 00:36:11,730
Ne. Oni ne postoje.
349
00:36:14,149 --> 00:36:16,984
Znači to je čuveni pehar
o kojem svi pričaju.
350
00:36:16,985 --> 00:36:19,237
Replika. Ali, da.
351
00:36:21,239 --> 00:36:24,658
Znaš, Džejs je baš
posebna priča.
352
00:36:24,659 --> 00:36:27,420
I ti bi bio, da si kao dete
gledao kako ti ubijaju oca.
353
00:36:27,579 --> 00:36:29,371
Da nije njega,
mi bi bili mrtvi.
354
00:36:29,372 --> 00:36:31,792
Spasao je naše živote više puta
nego što želim da priznam.
355
00:36:34,377 --> 00:36:35,877
Važi.
356
00:36:40,634 --> 00:36:42,177
Legenda kaže...
357
00:36:42,886 --> 00:36:45,680
Krstaši su dozvali anđela.
358
00:36:46,640 --> 00:36:48,266
Anđela Razazijela.
359
00:36:49,017 --> 00:36:51,685
Razazijel je sipao
svoju krv u pehar...
360
00:36:51,686 --> 00:36:55,481
i oni koji su pili is pehara su
postali polu anđeli, polu ljudi.
361
00:36:55,482 --> 00:36:56,982
Senolovci.
362
00:36:57,651 --> 00:37:00,779
Kao i njihova deca,
i deca njihove dece.
363
00:37:00,946 --> 00:37:02,947
Početak velike moći.
364
00:37:02,948 --> 00:37:05,491
Dovoljno jake da
povrati ravnotežu...
365
00:37:05,492 --> 00:37:08,869
i da zaštiti svet
u ratu protiv zla...
366
00:37:08,870 --> 00:37:10,914
u ratu koji
ne može da se dobije...
367
00:37:12,499 --> 00:37:14,709
ali se mora boriti.
368
00:37:16,628 --> 00:37:18,964
Demoni ne umiru lako.
369
00:37:20,131 --> 00:37:24,177
Dok mi sa druge strane...
mi smo ostali smrtni.
370
00:37:24,386 --> 00:37:27,430
Zašto ne iskoriste pehar
da naprave još senolovaca?
371
00:37:27,764 --> 00:37:29,807
Valentin je rekao isto to.
372
00:37:29,808 --> 00:37:34,228
Klava, čuvari pehara, plašili
su se da koriste njegovu moć.
373
00:37:34,229 --> 00:37:37,399
Znali su da neće preživeti
svako ko ga koristi.
374
00:37:38,066 --> 00:37:41,945
Valentin Morgenstin je skupio
krug prijatelja...
375
00:37:42,279 --> 00:37:45,490
mlade senolovce iste ideologije...
376
00:37:47,659 --> 00:37:51,246
Kako bi mu pomogli da
ukrade smrtni pehar.
377
00:37:53,540 --> 00:37:56,459
Ali on nije želeo da
spasi ljudsku vrstu.
378
00:37:57,043 --> 00:38:00,754
On je verovao da mora doći do
evolucije senolovaca...
379
00:38:00,755 --> 00:38:02,756
nešto još moćnije.
380
00:38:02,757 --> 00:38:05,760
Počeo je da eksperimentiše
koristeći smrtni pehar.
381
00:38:06,344 --> 00:38:09,264
Naučio je kako
da dozove demone.
382
00:38:10,891 --> 00:38:15,270
Čak je i sam uzimao demonsku krv
kako bi ih kontrolisao.
383
00:38:16,021 --> 00:38:17,856
Želeo je da vlada.
384
00:38:19,524 --> 00:38:23,528
Tvoja majka, kako bi to sprečila,
ukrala je pehar od njega...
385
00:38:23,695 --> 00:38:25,905
i nestala.
386
00:38:25,906 --> 00:38:28,991
Ali ako je ona jedina koja zna
gde je pehar, onda...
387
00:38:28,992 --> 00:38:32,537
Možda nije.
Možda je nekome rekla.
388
00:38:33,747 --> 00:38:36,499
Nekome ko ne zna da zna.
389
00:38:41,296 --> 00:38:43,131
Tiha braća su spremna za nju.
390
00:38:47,052 --> 00:38:48,552
Zašto Hodž nije došao sa nama?
391
00:38:48,553 --> 00:38:51,890
On nije napuštao institut godinama.
Neki kažu da je u pitanju vradžbina.
392
00:38:52,724 --> 00:38:54,559
On je agorafobičan.
393
00:39:00,357 --> 00:39:03,652
Da li je to on?
-Ne, to je Harold, čuvar.
394
00:39:04,819 --> 00:39:06,319
Ono je on.
395
00:39:18,875 --> 00:39:22,504
Da li si sigurna da želiš
da prođeš kroz ovo?
396
00:39:24,965 --> 00:39:27,634
Pomoći ćemo ti da se setiš.
397
00:40:14,806 --> 00:40:16,306
Probudićeš mrtve.
398
00:40:20,186 --> 00:40:22,981
Prosto ne mogu da verujem da
je ovo mesto odmah izvan grada.
399
00:40:38,705 --> 00:40:40,707
Dobro došla u Grad Kostiju.
400
00:40:47,839 --> 00:40:50,383
Odavde tiha braća
crpu svoju moć...
401
00:40:50,508 --> 00:40:52,635
iz kostiju i pepela senolovaca.
402
00:40:54,095 --> 00:40:55,930
Svi oni su sahranjeni ovde?
403
00:40:56,097 --> 00:41:00,685
Da. Jednoga dana to ću biti i ja.
404
00:41:10,653 --> 00:41:12,488
Ovo je najdalje
što ja mogu da idem.
405
00:41:12,489 --> 00:41:13,989
Bićeš dobro.
406
00:41:15,950 --> 00:41:17,660
Znači ti si već radio ovo?
407
00:41:19,871 --> 00:41:21,371
Ne.
408
00:41:33,760 --> 00:41:36,429
Moraš slušati svojim umom.
409
00:42:30,275 --> 00:42:31,775
Mama?
410
00:42:33,278 --> 00:42:35,113
Mama?
411
00:42:42,203 --> 00:42:44,622
Idi, idi.
412
00:42:49,544 --> 00:42:51,336
Kleri, ovo je Luk.
413
00:42:51,337 --> 00:42:55,133
Moj dragi prijatelj,
možeš mu verovati.
414
00:42:55,550 --> 00:42:57,218
Zdravo, Kleri.
415
00:42:58,970 --> 00:43:00,972
Nemoj reći.
416
00:43:12,400 --> 00:43:14,068
Nemoj dirati to.
417
00:43:15,987 --> 00:43:18,031
To je samo stari pehar, Kleri.
418
00:43:24,329 --> 00:43:25,829
Kleri...
419
00:43:26,331 --> 00:43:27,831
Kleri, da li si dobro?
420
00:43:28,333 --> 00:43:29,833
Kleri.
421
00:43:35,089 --> 00:43:37,217
Blokada je jača nego
što smo očekivali.
422
00:43:38,092 --> 00:43:40,345
Može je ukloniti samo
onaj koji ju je i stavio.
423
00:43:41,054 --> 00:43:43,014
Nemam pojma ko ju je stavio.
424
00:43:43,139 --> 00:43:44,639
Napisala si to.
425
00:43:52,190 --> 00:43:54,358
Tvoj um se seća izvrnutih slika.
426
00:43:54,359 --> 00:43:56,361
Samo treba da gledaš
na to drugačije.
427
00:43:58,029 --> 00:43:59,822
B-E-J-N.
428
00:44:01,574 --> 00:44:03,117
Bejn.
-Ko?
429
00:44:03,409 --> 00:44:06,245
Magnus Bejn, on je veštac.
Trebao sam pretpostaviti.
430
00:44:06,246 --> 00:44:07,789
Pa, hajdemo onda da
popričamo sa njim.
431
00:44:08,206 --> 00:44:09,706
Ne ide to tako.
432
00:44:10,458 --> 00:44:12,335
Treba ti pomoć od Izabel.
433
00:44:13,795 --> 00:44:16,381
Ovo je top.
-To je haljina.
434
00:44:18,299 --> 00:44:19,842
Ne mogu ići u ovome.
435
00:44:20,218 --> 00:44:22,177
Možda sa pravim cipelama...
436
00:44:22,178 --> 00:44:26,432
Ne. Mislim, ova haljina
je preuska, kao druga koža.
437
00:44:28,393 --> 00:44:30,228
Zar nemaš ništa drugo?
438
00:44:31,229 --> 00:44:32,980
Ako budeš išla u svom stilu,
izgledaćeš kao ljudsko biće...
439
00:44:32,981 --> 00:44:35,399
Nećemo moći prići
Magnusu Bejnu ni na sto metara.
440
00:44:35,400 --> 00:44:37,151
On je visoki veštac Bruklina.
441
00:44:37,652 --> 00:44:40,196
Prestani da kukaš.
Dođi vamo.
442
00:44:42,991 --> 00:44:44,491
Drži ovo.
443
00:44:47,328 --> 00:44:49,580
Onom dečku, Aleku,
se ne sviđam baš.
444
00:44:49,872 --> 00:44:51,666
Taj momak, Alek, je moj brat.
445
00:44:54,460 --> 00:44:56,671
Da li Džejs zna kako se Alek
oseća prema njemu?
446
00:44:59,173 --> 00:45:00,717
Zar je toliko očigledno?
447
00:45:01,009 --> 00:45:02,719
Meni to i nije baš
toliko velika stvar.
448
00:45:03,386 --> 00:45:07,682
Nije ni meni.
Ali jeste Klavi.
449
00:45:08,099 --> 00:45:09,600
Ja ne pišem pravila.
450
00:45:11,686 --> 00:45:14,272
Vidiš? Lepa si.
451
00:45:15,440 --> 00:45:17,941
Kako će mi to što sam obučena
ko kurva pomoći da nađem mamu?
452
00:45:17,942 --> 00:45:19,944
Lakše malo, to je moja odeća.
453
00:45:21,112 --> 00:45:22,696
Zar ne izgleda super, Alek?
454
00:45:22,697 --> 00:45:25,700
Izgleda kao neko čiji bi broj telefona
trebao biti na zidu WC u kafiću.
455
00:45:31,414 --> 00:45:32,914
Ja mislim da izgleda lepo.
456
00:45:47,972 --> 00:45:50,641
Čekaj, bila sam već ovde.
457
00:46:20,338 --> 00:46:22,173
Čekaj.
-Šta?
458
00:46:30,348 --> 00:46:33,184
Je li ovako bolje?
-Ovako je bolje. Da.
459
00:46:47,782 --> 00:46:50,868
Vidi ko je ovde.
460
00:46:50,993 --> 00:46:53,538
Ne sećam se da sam
pozvao decu Nephilima.
461
00:46:53,788 --> 00:46:56,541
Magnus Bejn.
Moramo da pričamo.
462
00:46:56,874 --> 00:47:01,711
Znate da vas ne volim, ali dopustiću
da ostanete. Ali samo zbog zgodnog.
463
00:47:01,712 --> 00:47:03,212
Hvala ti.
-Hvala.
464
00:47:03,297 --> 00:47:04,797
Šta?
465
00:47:05,633 --> 00:47:07,133
Mislio sam na njega.
466
00:47:07,301 --> 00:47:08,970
Onog sa plavim očima.
467
00:47:11,973 --> 00:47:13,516
i zbog Kleri.
468
00:47:14,016 --> 00:47:16,059
Čekaj. Kako znaš njeno ime?
469
00:47:16,060 --> 00:47:17,562
Pođi sa mnom.
470
00:47:21,399 --> 00:47:23,067
Gde ti je majka?
-Nestala je.
471
00:47:24,610 --> 00:47:26,110
To objašnjava sve.
472
00:47:28,114 --> 00:47:29,823
Svake godine te je
dovodila ovde.
473
00:47:29,824 --> 00:47:31,576
Nikada nije propustila
zakazan termin.
474
00:47:33,161 --> 00:47:36,330
Ne ispadne svaka vradžbina tako dobro
kao ona koju sam izveo na tebi.
475
00:47:38,916 --> 00:47:42,127
Čim počneš da crtaš runu Anđela...
476
00:47:42,128 --> 00:47:43,838
to je znak da vradžbina nestaje.
477
00:47:44,046 --> 00:47:47,550
Stavio sam je u tvoj um, kako bi
tvoja mama znala kada da dođe.
478
00:47:48,342 --> 00:47:51,595
Sve što bi videla iz sveta senki,
zaboravila bi...
479
00:47:51,596 --> 00:47:53,096
čak i dok to gledaš.
480
00:47:53,347 --> 00:47:56,517
Ali kako si rasla, moj tretman
je bio češće potreban.
481
00:47:56,934 --> 00:48:00,062
Znala je da će morati da ti kaže jednog
dana. Ali ne dok ne budeš spremna...
482
00:48:00,354 --> 00:48:04,066
Želela je da drži blokadu na tvom umu.
Tako je ona to želela.
483
00:48:11,782 --> 00:48:13,492
Šta misliš koliko ćemo
dugo biti ovde?
484
00:48:13,493 --> 00:48:15,119
Opusti se Sajmone, ok.
485
00:48:20,708 --> 00:48:22,208
Ne pij to!
486
00:48:24,462 --> 00:48:25,962
Sajmone!
487
00:48:29,133 --> 00:48:32,887
Nestaće vremenom. Već je počelo
da nestaje, inače ne bi bila ovde.
488
00:48:33,095 --> 00:48:34,595
Moram se setiti.
489
00:48:34,639 --> 00:48:37,892
Moja mama nema vremena. Molim te,
sigurno postoji nešto što možeš da uradiš.
490
00:48:45,441 --> 00:48:48,069
Ti si taj koji je
kupovao slike moje majke.
491
00:48:50,655 --> 00:48:52,323
Zašto si ih kupio sve?
492
00:48:53,115 --> 00:48:54,615
Znao sam da joj je trebalo para.
493
00:48:54,742 --> 00:48:56,702
Imaš čak i portret mog oca.
494
00:48:58,120 --> 00:49:01,665
To nije tvoj otac.
On je vojnik koji je poginuo u Iraku.
495
00:49:01,666 --> 00:49:03,543
Džoslin ga nije nikada ni upoznala.
496
00:49:03,668 --> 00:49:06,920
Zamoljena je da nacrta portret,
ali udovica nije mogla da podnese.
497
00:49:06,921 --> 00:49:09,761
Ipak, zadržala je slike... -Kako
bi se pretvarala da je on moj otac.
498
00:49:12,593 --> 00:49:14,428
Sve što je ona radila,
radila je za tebe.
499
00:49:14,679 --> 00:49:18,431
Celo postojanje tvoje majke...
bežanje, skrivanje, laži...
500
00:49:18,432 --> 00:49:19,932
sve je radila da te zaštiti.
501
00:49:20,893 --> 00:49:22,937
Da li je ikada rekla
nešto što je istina?
502
00:49:25,523 --> 00:49:27,525
Postoji mapa u tvojoj glavi, Kleri.
503
00:49:28,568 --> 00:49:30,611
Nađi pehar i odvešće
te do tvoje majke.
504
00:49:31,362 --> 00:49:32,862
Odveli su Sajmona.
505
00:49:32,947 --> 00:49:34,907
Ko?
-Vampiri.
506
00:49:36,951 --> 00:49:40,663
Nemoj zaboraviti, tvoja majka je
bežala od senolovaca.
507
00:49:43,374 --> 00:49:44,874
Hajde da pronađemo Sajmona.
508
00:49:49,130 --> 00:49:51,381
Ne možemo provaliti u leglo vampira.
Nikada nećemo naučiti...
509
00:49:51,382 --> 00:49:53,509
Ne počinji opet.
-Džejs, znaš koja su pravila.
510
00:49:54,010 --> 00:49:56,761
Šta radimo ovde?
Mislila sam da tražimo Sajmona.
511
00:49:56,762 --> 00:49:59,557
Znamo gde je on, treba samo
da pokupimo neke stvari.
512
00:50:01,726 --> 00:50:03,967
Šta je ovo, nekakav dogovor
koji imate sa crvom?
513
00:50:05,479 --> 00:50:08,733
Demoni postoje širom sveta
u različitim oblicima.
514
00:50:09,191 --> 00:50:12,652
Senolovci nisu vezani
ni za jednu posebnu relegiju.
515
00:50:12,653 --> 00:50:14,738
Za uzvrat, sve religije
nam pomažu u borbi.
516
00:50:14,739 --> 00:50:19,285
Isto tako smo mogli otići
u Sinagogu ili Šicu Hram.
517
00:50:21,787 --> 00:50:23,287
Evo ga.
518
00:50:30,087 --> 00:50:32,548
Ispod svakog oltara u crkvi...
519
00:50:34,759 --> 00:50:36,260
naći ćeš ovo.
520
00:50:49,231 --> 00:50:50,858
U šta onda veruješ?
521
00:50:51,317 --> 00:50:52,817
Verujem u sebe.
522
00:50:52,943 --> 00:50:55,528
Znam da je moj posao da ubijam demone.
Ne moram verovati u ništa drugo.
523
00:50:55,529 --> 00:50:58,282
Šta je sa Anđelom Razazijelom?
-Da, to je divna priča.
524
00:50:58,491 --> 00:51:02,286
Da, ali Hodž kaže...
-Hodž bi trebao izlaziti češće.
525
00:51:02,453 --> 00:51:05,789
Mislila sam... -Slušaj... Lovim
demone trećinu svog života.
526
00:51:05,790 --> 00:51:08,668
I za svo to vreme
nikada nisam video anđela.
527
00:51:09,085 --> 00:51:10,585
Evo.
528
00:51:11,462 --> 00:51:12,962
Evo, uzmi ovaj.
529
00:51:15,007 --> 00:51:18,093
Ja ne znam...
-Evo, pokazaću ti.
530
00:51:18,094 --> 00:51:20,846
To je pištolj za vampire.
Moraš probiti srce.
531
00:51:21,055 --> 00:51:22,640
Pritisni na srce.
532
00:51:23,808 --> 00:51:25,308
Opali.
533
00:51:27,812 --> 00:51:30,771
Napuni.
I onda možeš opet.
534
00:51:38,239 --> 00:51:41,492
"Hotel smrti"? -Ne možeš reći
da nemaju smisao za humor.
535
00:51:42,076 --> 00:51:43,576
Hajde.
536
00:51:47,081 --> 00:51:49,332
Šta je toliko posebno u njoj?
-Hrabra je.
537
00:51:49,333 --> 00:51:51,793
Mi smo senolovci. Svi smo hrabri.
Ona nije odgajana kao mi.
538
00:51:51,794 --> 00:51:54,588
Ona je drugačija.
-Zbog nje ćemo svi poginuti.
539
00:52:56,400 --> 00:52:57,900
To je Sajmonova majica.
540
00:53:30,935 --> 00:53:32,435
Ovde je, gore.
541
00:53:37,775 --> 00:53:39,275
Sajmone!
542
00:53:49,495 --> 00:53:52,164
Oh Bože!
-Kleri, čekaj.
543
00:53:57,962 --> 00:53:59,672
Kleri!
-Ne, osećam ga!
544
00:54:01,465 --> 00:54:02,965
Pomozi mi.
545
00:54:02,967 --> 00:54:04,467
Hajde. Hajde.
546
00:54:05,803 --> 00:54:07,303
Proklete čizme!
547
00:54:10,432 --> 00:54:13,269
Evo...
Eto ti.
548
00:54:13,477 --> 00:54:15,229
Hajdemo, držite čvrsto.
549
00:54:20,025 --> 00:54:21,652
Polako.
550
00:54:30,703 --> 00:54:32,203
Pažljivo.
551
00:54:32,913 --> 00:54:34,790
Živ je!
-Pažljivo.
552
00:54:37,001 --> 00:54:42,006
Idi. Beži odavde. Ne žele mene,
žele tebe. Žele pehar!
553
00:54:57,855 --> 00:54:59,856
Hajde! Idemo.
-Dobro sam.
554
00:54:59,857 --> 00:55:01,357
Idemo.
555
00:55:01,734 --> 00:55:03,485
Ne, ovde.
556
00:55:15,873 --> 00:55:17,373
Ovuda!
557
00:55:34,058 --> 00:55:35,558
Džejs!
558
00:56:16,850 --> 00:56:18,350
Iza tebe!
559
00:56:42,376 --> 00:56:43,876
Hajde!
560
00:57:43,103 --> 00:57:44,603
Previše ih je.
561
00:57:45,064 --> 00:57:46,564
Imaj malo vere.
562
00:58:16,095 --> 00:58:17,595
Bežite!
563
00:58:31,276 --> 00:58:32,776
Džejs, treba mi nož.
564
00:58:36,073 --> 00:58:38,075
Sunce!
-Hajdemo!
565
00:58:48,919 --> 00:58:50,419
Pomozi Sajmonu!
566
00:59:04,059 --> 00:59:05,559
Kleri!
567
00:59:08,188 --> 00:59:09,688
Drži se!
568
00:59:22,870 --> 00:59:24,370
Hvala ti...
569
00:59:27,541 --> 00:59:29,251
što si spasao Sajmona.
570
00:59:42,973 --> 00:59:44,766
Da li si dobro?
-Dobro sam.
571
01:00:05,537 --> 01:00:07,037
Kleri.
572
01:00:07,831 --> 01:00:11,251
Mogu li da popričam sa tobom?
-Da. Pošla sam da vidim Sajmona.
573
01:00:14,087 --> 01:00:15,797
Želim da odeš odavde.
574
01:00:15,923 --> 01:00:18,383
Šta?
-Zbog tebe smo skoro poginuli.
575
01:00:19,009 --> 01:00:22,345
Žao mi je. Nismo imali izbora.
Morali smo spasiti Sajmona. I Džejs...
576
01:00:22,346 --> 01:00:25,140
Džejs misli da
mora da spasi svet.
577
01:00:25,265 --> 01:00:28,100
Ali ti ne moraš da
ga podupireš u tome.
578
01:00:28,101 --> 01:00:30,228
Ali to vi radite.
-Da!
579
01:00:30,229 --> 01:00:33,065
Mi, mi to radimo.
580
01:00:33,357 --> 01:00:35,817
Mi smo tim.
Ti si samo teret...
581
01:00:36,276 --> 01:00:38,946
Ljudsko biće.
-Ja nisam ljudsko biće!
582
01:00:40,030 --> 01:00:42,573
I da si ti upola hrabar koliko
tvrdiš da jesi, priznao bi...
583
01:00:42,574 --> 01:00:44,074
Šta?
584
01:00:44,576 --> 01:00:46,077
Priznao bi da si
zaljubljen u Džejsa.
585
01:00:46,078 --> 01:00:47,829
I da se zapravo o tome radi!
586
01:00:49,331 --> 01:00:52,376
Ako ikada kažeš bilo šta slično...
587
01:00:53,710 --> 01:00:55,210
Ubiću te.
588
01:01:21,655 --> 01:01:24,157
Koliko dugo sam bio u nesvesti?
-Ceo dan.
589
01:01:24,283 --> 01:01:25,783
Našla sam tvoje naočare.
590
01:01:25,909 --> 01:01:27,661
Jedno staklo je napuklo.
591
01:01:36,962 --> 01:01:38,462
Čudno.
592
01:01:41,425 --> 01:01:43,385
Izgleda mi više nisu potrebne.
593
01:01:46,346 --> 01:01:48,974
I, šta crtaš?
594
01:01:50,183 --> 01:01:51,683
Ništa.
595
01:02:01,653 --> 01:02:05,115
Dobro si?
-Da, bilo je ludo.
596
01:02:09,286 --> 01:02:12,539
Žao mi je što ti nisam verovao.
Sada razumem.
597
01:02:14,708 --> 01:02:18,795
I... mora da sam se onesvestio.
598
01:02:20,672 --> 01:02:22,382
i onda si se pojavila.
599
01:02:22,924 --> 01:02:25,344
Slušaj, znam...
600
01:02:25,927 --> 01:02:29,472
Ja sam uvek bio taj kojem si više
bila potrebna ti, nego ja tebi.
601
01:02:29,473 --> 01:02:32,434
To nije istina. -Da, jeste.
Nikada mi nije smetalo.
602
01:02:39,941 --> 01:02:42,903
Uvek sam imala samo
moju mamu, Luka i tebe.
603
01:02:43,779 --> 01:02:46,698
Nemoj misliti da mi nisi bitan.
604
01:02:47,908 --> 01:02:49,743
Ok.
-Ok.
605
01:03:32,994 --> 01:03:34,995
Šta ti je taj klavir skrivio?
606
01:03:34,996 --> 01:03:37,457
Sviraš kao da si izgubio
jedinu pravu ljubav.
607
01:03:37,791 --> 01:03:40,334
Nažalost, moja jedina prava
ljubav je prema meni samom.
608
01:03:40,335 --> 01:03:43,087
Barem ne moraš brinuti da
ćeš biti odbijen. -Nije nužno.
609
01:03:43,088 --> 01:03:45,757
Odbijem sebe, sa vremena na vreme
čisto da bi bilo zanimljivo.
610
01:03:46,383 --> 01:03:48,092
Ne sviraš sa mnogo strasti.
611
01:03:48,093 --> 01:03:50,553
U tome je problem.
Sviram sa previše emocija.
612
01:03:50,554 --> 01:03:53,389
Trebalo bi da se svira
jednostavno prateći note.
613
01:03:53,390 --> 01:03:55,308
Bez interpretacija.
614
01:03:58,395 --> 01:04:01,273
Muzika bi trebala imati emociju.
615
01:04:03,733 --> 01:04:07,571
Demoni reaguju na određene frekvencije
kada se dva tona preklapaju.
616
01:04:08,321 --> 01:04:09,823
To ih izluđuje.
617
01:04:12,659 --> 01:04:15,661
Vidiš, Bah je to otkrio
i napravio sistem...
618
01:04:15,662 --> 01:04:18,664
Koristeći matematičku progresiju
u muzičkim tonovima.
619
01:04:18,665 --> 01:04:20,834
To nam pomaže da
otkrijemo demone.
620
01:04:25,338 --> 01:04:27,256
Znači Bah je bio senolovac?
621
01:04:27,257 --> 01:04:31,510
Da.
-Znači Bah je demonima...
622
01:04:31,511 --> 01:04:34,598
ono što je luk vampirima.
623
01:04:35,640 --> 01:04:40,854
Tako nešto. Mislim, može ti nestati luka.
Ne može ti nikada zapravo nestati muzike.
624
01:04:44,608 --> 01:04:47,152
Da li ovde držite svoje igračke?
625
01:04:48,862 --> 01:04:51,531
Zabavnije je.
Hajde.
626
01:04:52,073 --> 01:04:55,910
To je portal. Kao Bermudski
trougao, čudo prirode.
627
01:04:55,911 --> 01:04:57,913
Institut je sagrađen oko njega.
628
01:04:58,371 --> 01:05:01,416
Neki kažu da je institut
bio prva zgrada u Nju Jorku.
629
01:05:04,044 --> 01:05:06,670
Dimenzije nisu
samo prave linije.
630
01:05:06,671 --> 01:05:10,091
Postoje krive, uglovi i udice.
631
01:05:10,467 --> 01:05:12,719
Malo je teško objasniti...
632
01:05:13,637 --> 01:05:16,640
...portal te može odvesti
bilo gde u ovoj dimenziji.
633
01:05:19,309 --> 01:05:21,644
Čim probiješ površinu...
634
01:05:21,645 --> 01:05:23,938
prebaciš se tamo gde
tvoje najdublje misli teže.
635
01:05:23,939 --> 01:05:26,233
To znači da moja mama!
-Čekaj!
636
01:05:27,484 --> 01:05:30,402
Ceo život treniramo
kako da ga koristimo...
637
01:05:30,403 --> 01:05:32,863
Stvaramo sliku gde bi
trebao da nas odvede...
638
01:05:32,864 --> 01:05:35,659
a za to je potrebna
velika koncetracija.
639
01:05:38,620 --> 01:05:40,914
Ako bi prošla kroz
njega bez treninga...
640
01:05:41,498 --> 01:05:45,502
mogla bi završitit u limbu,
izgubljena u svom umu zauvek.
641
01:05:48,505 --> 01:05:51,007
Evo, daj da ti pokažem.
642
01:05:51,675 --> 01:05:53,175
Hajde.
643
01:05:55,679 --> 01:05:57,264
Ne viri.
644
01:06:34,009 --> 01:06:35,509
Baš cool, zar ne?
645
01:06:36,553 --> 01:06:41,141
Sada, ti i ja...
646
01:06:41,725 --> 01:06:43,267
imamo rođendan koji
treba proslaviti.
647
01:06:43,268 --> 01:06:47,606
Kako si znao? -Istraživanje,
kada sam pokušao da te nađem.
648
01:06:52,068 --> 01:06:55,572
Niko ne dolazi ovde.
Tako da smo sami.
649
01:06:56,531 --> 01:06:58,658
Ovo je prelepo.
650
01:07:20,722 --> 01:07:22,222
Izvini, nema torte.
651
01:07:22,223 --> 01:07:25,769
Očekivala sam ništa.
Tako da je ovo super.
652
01:07:27,062 --> 01:07:29,272
Svako bi trebao dobiti
nešto za rođendan.
653
01:07:34,277 --> 01:07:37,614
Šta si ti dobio?
-Oružje, uglavnom.
654
01:07:39,658 --> 01:07:43,203
Siguran sam da te to ne iznenađuje.
-Sada me više ništa ne može iznenaditi.
655
01:07:46,039 --> 01:07:48,333
Kada sam imao devet godina...
656
01:07:49,834 --> 01:07:51,794
otac mi je dao jastreba.
657
01:07:51,795 --> 01:07:53,754
Rekao mi je da ga
naučim poslušnosti.
658
01:07:53,755 --> 01:07:57,676
Trebao sam ga držati
slepim, ali nisam mogao.
659
01:07:58,802 --> 01:08:01,971
Umesto toga mazio sam
ga dok mi nije verovao.
660
01:08:02,472 --> 01:08:04,265
Savršeno sam ga pripitomio.
661
01:08:05,558 --> 01:08:09,604
Odneo sam ga ocu očekujući
da će biti ponosan na mene.
662
01:08:10,480 --> 01:08:14,067
Rekao mi je:
"Rekao sam ti da ga učiniš poslušnim."
663
01:08:15,485 --> 01:08:17,529
Umesto toga, naučio si ga da te voli.
664
01:08:17,779 --> 01:08:19,781
Nisi ga pripitomio, slomio si ga...
665
01:08:20,782 --> 01:08:23,034
Uzeo je pticu i slomio joj vrat.
666
01:08:25,036 --> 01:08:27,080
Plakao sam celu noć,
više nikada nisam plakao.
667
01:08:27,789 --> 01:08:29,416
Da li si mu ikada oprostio?
668
01:08:31,084 --> 01:08:33,002
Uradio je to da bi me učinio jačim.
669
01:08:38,591 --> 01:08:40,468
Da li to znači Vejlend?
670
01:08:46,850 --> 01:08:48,350
Ponoć.
671
01:08:48,727 --> 01:08:50,227
Gledaj ovo.
672
01:08:51,312 --> 01:08:55,274
Kad duša tvoja nađe sebi srodnu
673
01:08:55,275 --> 01:08:57,819
koju uvek čekala je
674
01:08:58,069 --> 01:09:01,989
Kad ti neko uđe u srce
675
01:09:01,990 --> 01:09:04,701
kroz otvorena vrata
676
01:09:04,993 --> 01:09:08,787
Kad ruka tvoja nađe drugu
677
01:09:08,788 --> 01:09:13,292
Kada devojka kaže da želi veliki kamen,
ne misli bukvalno veliki kamen.
678
01:09:13,293 --> 01:09:15,712
Svaki senolovac mora
imati svoju kamen runu.
679
01:09:25,096 --> 01:09:26,596
Imamo društvo.
680
01:09:27,766 --> 01:09:29,601
To je Hodžova ptica.
681
01:09:32,187 --> 01:09:33,687
Trebali bi ići.
682
01:09:34,022 --> 01:09:36,316
Nemoj je pustiti
683
01:09:40,236 --> 01:09:44,573
Kad ti neko dođe u život
684
01:09:44,574 --> 01:09:49,537
izgleda kao da je tu oduvek bio
685
01:09:50,955 --> 01:09:55,460
Ne postoje druge oči
686
01:09:55,585 --> 01:09:57,586
koje mogu da me vide
687
01:09:57,587 --> 01:10:02,050
Ne postoje druge ruke
koje mogu da me dignu
688
01:10:02,258 --> 01:10:04,719
dignu visoko
689
01:10:05,386 --> 01:10:09,390
Tvoja me ljubav uzdiže
690
01:10:17,732 --> 01:10:20,172
I znaš gde pripadam
-Ok. Sada definitivno moramo ići.
691
01:10:23,071 --> 01:10:26,115
Znaš moje srce svojim
692
01:10:29,953 --> 01:10:32,997
Znaš moje srce svojim
693
01:10:37,877 --> 01:10:40,171
Žao mi je zbog sistema
za navodnjavanje.
694
01:10:40,588 --> 01:10:42,088
Zaboravio sam na to.
695
01:10:45,426 --> 01:10:48,386
Da li ćeš spavati?
-Da li si ti umoran?
696
01:10:48,638 --> 01:10:50,431
Nikada nisam bio budniji.
697
01:10:56,479 --> 01:11:00,024
Sajmone! Mislila sam da...
-Spavam? Da, spavao sam.
698
01:11:00,275 --> 01:11:04,111
Mi smo samo... -Bilo bi dobro da sledeći
put spomeneš da već imaš muškarca...
699
01:11:04,112 --> 01:11:07,030
u krevetu, kako bi izbegli
ovakvu neprijatnu situaciju.
700
01:11:07,031 --> 01:11:09,324
Pozvala si ga u krevet?
-Znam. Smešno, zar ne?
701
01:11:09,325 --> 01:11:12,619
Nikada ne bismo svi stali.
-Nisam ga pozvala u krevet.
702
01:11:12,620 --> 01:11:14,122
Samo smo se ljubili.
703
01:11:15,790 --> 01:11:19,501
Kako lako odbacuješ našu ljubav.
-Džejs!
704
01:11:19,502 --> 01:11:22,130
Kasno je i žao mi je što
smo te probudili. -I meni je.
705
01:11:24,257 --> 01:11:27,050
Hajde, idi za njim.
Izvini mu se.
706
01:11:27,051 --> 01:11:29,344
Idi i reci mu kako je on poseban.
707
01:11:29,345 --> 01:11:32,723
Prestani tako da se ponašaš!
-Kako? -Kao da te ništa ne povređuje.
708
01:11:32,724 --> 01:11:35,602
Pa, možda si trebala misliti na to
pre nego što si me poljubila.
709
01:11:35,894 --> 01:11:37,394
Ja sam tebe poljubila?
710
01:11:38,021 --> 01:11:40,148
Ne brini.
Ni meni nije bilo toliko posebno.
711
01:11:46,029 --> 01:11:50,158
Stvarno mi je žao Sajmone. Ali zar
nisi malopre bio... -Tražio sam tebe.
712
01:11:50,742 --> 01:11:52,701
Gde ideš?
-Kući.
713
01:11:52,702 --> 01:11:54,828
Očigledno sam istrošio
svoju dobrodošlicu.
714
01:11:54,829 --> 01:11:56,747
Žao mi je, ok?
Nije baš bilo planirano.
715
01:11:56,748 --> 01:11:59,833
Pusti me da pogađam:
samo se desilo. Molim te!
716
01:11:59,834 --> 01:12:04,171
Slušaj, znam da ti se on baš
ne sviđa... -Zapravo, mrzim ga!
717
01:12:04,172 --> 01:12:06,506
Zašto?
-Mislio sam da si bolja od toga.
718
01:12:06,507 --> 01:12:08,176
Šta bi to trebalo da znači?
719
01:12:08,384 --> 01:12:11,846
Ja sam taj koji je uvek bio
tu za tebe, ne on!
720
01:12:20,813 --> 01:12:22,899
Zaljubljen sam u tebe.
721
01:12:33,284 --> 01:12:36,913
I očigledno je da
se ti ne osećaš tako.
722
01:12:37,997 --> 01:12:39,874
To je...
-Nemoj.
723
01:12:40,041 --> 01:12:41,709
Nema šta da se kaže.
724
01:12:45,421 --> 01:12:49,133
I, Kleri, on te samo koristi
kako bi došao do pehara.
725
01:12:54,847 --> 01:12:56,347
Sajmone...
726
01:14:50,797 --> 01:14:53,633
Tvoja majka je bila
jedina koja to može.
727
01:14:54,425 --> 01:14:56,719
Ali ja to nikada
pre nisam mogla.
728
01:14:57,512 --> 01:15:00,681
Izgleda, da blokada nije bila
samo na tvojim sećanjima...
729
01:15:01,265 --> 01:15:03,184
već i na tvojim sposobnostima.
730
01:15:23,454 --> 01:15:25,497
Džejs, ja...
-Nemoj mi reći.
731
01:15:25,498 --> 01:15:28,126
Imaš hitnu potrebu da slikaš
i treba ti goli model.
732
01:15:28,292 --> 01:15:30,336
Nisam raspoložen.
-Slušaj me!
733
01:15:31,087 --> 01:15:33,089
Znam gde je moja
mama sakrila pehar.
734
01:15:46,018 --> 01:15:49,522
Hej. -Hej. -Kleri, opa.
Izgledaš drugačije.
735
01:15:49,856 --> 01:15:52,233
Da, pozajmila sam ovo.
736
01:15:52,900 --> 01:15:56,820
Mislim, super odeća.
Dobra je.
737
01:15:56,821 --> 01:15:58,531
Da... ne mogu sada
da pričam. Izvini.
738
01:16:30,771 --> 01:16:33,356
Kleri.
-Došla sam po tarot karte.
739
01:16:33,357 --> 01:16:36,444
Zašto? -Trebaju mi. Znaš, one
koje je naslikala moja mama.
740
01:16:36,944 --> 01:16:39,906
Pogledaću ih kratko
i vratiću ti ih.
741
01:16:41,282 --> 01:16:43,158
Ta oružja neće ući sa vama.
742
01:16:43,159 --> 01:16:44,994
Ovo je kuća mira.
743
01:16:45,536 --> 01:16:47,038
Ostavi ih tamo.
744
01:17:34,835 --> 01:17:36,337
Kako se osećaš danas?
745
01:17:39,298 --> 01:17:42,176
Dobro. Dobro.
746
01:18:07,702 --> 01:18:10,454
Mladiću, taj klavir nije naštimovan.
747
01:18:11,872 --> 01:18:13,372
Molim te, nemoj.
748
01:18:25,761 --> 01:18:27,261
Mladiću...
749
01:18:30,641 --> 01:18:32,141
Prekini.
750
01:18:43,988 --> 01:18:45,488
Ta melodija...
751
01:18:47,074 --> 01:18:48,993
nije jedna od mojih omiljenih.
752
01:19:10,681 --> 01:19:12,181
Prestani!
753
01:19:12,933 --> 01:19:14,433
Daj da pogledam!
754
01:20:03,150 --> 01:20:04,985
Kleri, beži!
755
01:20:36,475 --> 01:20:39,145
Zdravo, madam Dorotea.
756
01:20:39,311 --> 01:20:42,063
Da li ste videli Kleri?
Dobio sam poruku da je ovde.
757
01:20:42,064 --> 01:20:43,564
Ne.
758
01:20:44,150 --> 01:20:47,026
Ok. Onda ću samo...
-Sajmone!
759
01:20:47,820 --> 01:20:49,320
Sajmone!
760
01:20:50,030 --> 01:20:53,451
Sajmone! To nije zapravo ona!
761
01:21:03,878 --> 01:21:05,378
Ja ću se postarati za njega.
762
01:21:06,213 --> 01:21:09,131
Sajmone!
Kod nje je pehar!
763
01:21:23,189 --> 01:21:24,689
Sajmone!
764
01:22:10,861 --> 01:22:13,489
Žao mi je. Žao mi je.
765
01:22:25,876 --> 01:22:27,376
Džejse!
766
01:22:31,549 --> 01:22:33,133
Rune ne deluju.
767
01:22:39,306 --> 01:22:40,806
Sajmone, prati me.
768
01:22:49,858 --> 01:22:51,358
Iseci ovo.
769
01:22:54,321 --> 01:22:55,905
Nemoj, dosta si uradila.
-Ne pričaj tako sa njom.
770
01:22:55,906 --> 01:22:57,907
Ovo nije njena krivica.
-U pravu si. Ovo je tvoja krivica.
771
01:22:57,908 --> 01:22:59,534
Izabel!
-Alek ti je rekao...
772
01:22:59,535 --> 01:23:02,328
da ćeš biti povređen.
Da ćemo svi biti povređeni.
773
01:23:02,329 --> 01:23:05,290
Sada on umire.
-Morali smo uzeti smrtni pehar.
774
01:23:05,291 --> 01:23:08,091
Postoje i drugi načini, oni zbog kojih
tvoj najbolji prijatelj neće umreti.
775
01:23:10,671 --> 01:23:12,339
Zašto ne odeš po Hodža?
776
01:23:13,757 --> 01:23:16,844
NIkada nisam htela da se
nešto desi Aleku. Žao mi je.
777
01:23:21,849 --> 01:23:24,559
Složili smo se da ćemo ovo
uraditi zajedno. Mi smo tim.
778
01:23:24,560 --> 01:23:26,604
Od kada je Kleri došla nismo tim.
779
01:23:31,650 --> 01:23:33,150
Hodže!
780
01:23:33,611 --> 01:23:35,111
Hodže!
781
01:23:35,779 --> 01:23:37,281
Aleku je gore.
782
01:23:37,531 --> 01:23:39,031
Znam.
783
01:23:39,742 --> 01:23:41,660
Već sam pozvao nekoga.
784
01:23:43,370 --> 01:23:44,870
Da li ste uzeli pehar?
785
01:24:08,604 --> 01:24:10,104
Šta ćemo sada?
786
01:24:15,110 --> 01:24:16,610
Hodže.
787
01:24:22,826 --> 01:24:27,581
Ne znaš kako je živeti
sa kletvom Klave...
788
01:24:28,040 --> 01:24:30,793
kada ne možeš ni
da proviriš napolje.
789
01:24:31,877 --> 01:24:34,588
Bojiš se i da otvoriš prozor.
790
01:24:37,049 --> 01:24:39,510
Molim te nemoj me
osuđivati, kleri.
791
01:24:49,061 --> 01:24:50,562
Hodže, šta si to uradio?
792
01:25:14,294 --> 01:25:16,463
Oduvek sam znao da
ćeš mi doneti pehar.
793
01:25:16,714 --> 01:25:18,257
Bilo je samo pitanje vremena.
794
01:25:21,635 --> 01:25:23,135
Gde je ona?
795
01:25:25,013 --> 01:25:26,513
Ona je dobro.
796
01:25:30,477 --> 01:25:32,312
Dobio si šta si želeo,
sada je pusti.
797
01:25:32,563 --> 01:25:34,606
Moram se uveriti da je pravi.
798
01:25:37,693 --> 01:25:39,903
Svi hoće pehar iz pogrešnih razloga.
799
01:25:42,990 --> 01:25:47,494
A ti ne? -Sa ovim peharom mogu
da pročistim moju krvnu liniju...
800
01:25:48,579 --> 01:25:50,122
spasim našu rasu.
801
01:25:50,706 --> 01:25:53,375
Možda ne znaš mnogo
o ljudskoj istoriji...
802
01:25:54,334 --> 01:25:57,545
ali mogu ti reći, kada ljudi počnu
da pričaju o čišćenju ljudske rase...
803
01:25:57,546 --> 01:25:59,423
nikada se ne završi dobro.
804
01:26:01,008 --> 01:26:04,011
Zato je moja majka provela ceo život
sakrivajući pehar od tebe.
805
01:26:04,344 --> 01:26:08,557
Ne. Ona nije krila pehar.
806
01:26:09,391 --> 01:26:11,185
Krila je tebe.
807
01:26:13,520 --> 01:26:15,647
Pij.
-Neću piti to.
808
01:26:16,356 --> 01:26:17,856
Zašto se toliko plašiš?
809
01:26:18,025 --> 01:26:20,152
Pila si ovo i pre
nego što si se rodila.
810
01:26:20,569 --> 01:26:24,114
Dao sam tvojoj majci dok
si ti još bila u utrobi.
811
01:26:26,366 --> 01:26:29,827
Hajde Kleri.
Morala si pretpostaviti do sada.
812
01:26:29,828 --> 01:26:34,123
Veliki talenat koji je tvoja
majka toliko želela da sakrije.
813
01:26:34,124 --> 01:26:36,084
Šta misliš odakle ti?
814
01:26:38,337 --> 01:26:39,837
Ti si moja ćerka.
815
01:26:40,756 --> 01:26:43,759
Moja krv teče kroz tvoje vene.
816
01:26:44,218 --> 01:26:48,013
Sada... pij.
817
01:26:51,099 --> 01:26:52,599
Pij!
818
01:27:03,570 --> 01:27:05,155
Izvadi ga!
819
01:27:12,037 --> 01:27:13,537
Ne!
820
01:27:25,425 --> 01:27:27,177
Neko je upravo prošao kroz portal.
821
01:27:27,511 --> 01:27:29,011
Idem da proverim.
822
01:29:04,107 --> 01:29:06,776
Izvini. Malo sam se zaneo.
823
01:29:06,777 --> 01:29:08,861
Luk, ti si...
-Kleri, slušaj me.
824
01:29:08,862 --> 01:29:12,157
Slušaj. Ne plaši se. Slušaj.
-Ne diraj me!
825
01:29:13,367 --> 01:29:14,867
Hej. Nema potrebe za tim.
826
01:29:14,993 --> 01:29:19,081
Ta stvar će se vratiti.
Nismo sigurni ovde.
827
01:29:22,334 --> 01:29:25,212
Skočila sam kroz portal da
bi pobegla od Valentina.
828
01:29:25,545 --> 01:29:27,255
Mislila sam da ću otići kod mame.
829
01:29:31,259 --> 01:29:34,012
Umesto toga, završila sam na
poslednjem mestu gde bih želela biti.
830
01:29:34,972 --> 01:29:36,472
Slušaj...
831
01:29:36,515 --> 01:29:39,518
Portal te je doveo ovde,
sigurno si mislila na mene.
832
01:29:39,726 --> 01:29:41,811
Duboko u sebi, znaš
da mi možeš verovati.
833
01:29:41,812 --> 01:29:44,314
Rekao si da te ni najmanje ne zanima
šta će se desiti sa nama dvema.
834
01:29:44,606 --> 01:29:46,315
Samo si želeo pehar
kao i svi ostali.
835
01:29:46,316 --> 01:29:48,818
Rekao sam to da bih te zaštitio.
Šta sam drugo mogao da učinim?
836
01:29:48,819 --> 01:29:50,737
Nadgledao sam te sve ovo vreme.
837
01:29:58,954 --> 01:30:00,622
To si bio ti u hotelu.
838
01:30:02,582 --> 01:30:04,082
Dobar pogodak, onako usput.
839
01:30:09,131 --> 01:30:10,715
Šta će biti sa mnom?
840
01:30:10,716 --> 01:30:13,342
Šta sa tobom?
-Imali smo dogovor.
841
01:30:13,343 --> 01:30:15,595
Pa, ja još uvek nemam pehar, zar ne?
842
01:30:21,351 --> 01:30:23,770
Ja sam ispunio svoj deo pogodbe.
843
01:30:25,355 --> 01:30:28,650
Ne, nisi.
-Dao sam ti pehar.
844
01:30:29,234 --> 01:30:33,196
Ti si ga predao Kleri.
To nije moja krivica. Sada je ukloni.
845
01:30:33,822 --> 01:30:38,075
Slušaj, to je sve u tvojoj glavi.
846
01:30:38,076 --> 01:30:39,786
Ne. Ne.
847
01:30:42,622 --> 01:30:46,209
Ovo je kletva.
-Stvarno? Kletva?
848
01:30:46,960 --> 01:30:49,254
To je samo izgovor
za pravi problem...
849
01:30:49,921 --> 01:30:51,421
koji je ovde.
850
01:30:52,466 --> 01:30:54,800
Zar stvarno misliš da
ja mogu da popravim to?
851
01:30:54,801 --> 01:30:57,637
Dao sam ti pehar,
Otkloni strah.
852
01:31:02,225 --> 01:31:04,394
Bez pehara, ja sam zaglavljen
ovde isto koliko i ti.
853
01:31:05,312 --> 01:31:07,188
Osim što je moj strah realan.
854
01:31:07,189 --> 01:31:11,025
Svaki stanovnik podzemnog
sveta, svaki član Klave...
855
01:31:11,026 --> 01:31:12,610
svaki senolovac...
856
01:31:12,611 --> 01:31:15,654
sa obe strane
portala me traži.
857
01:31:15,655 --> 01:31:17,741
Biće mi potrebna sva pomoć
koju mogu da dobijem.
858
01:31:18,283 --> 01:31:21,369
Ne moraš prolaziti
kroz ovo, Valentine.
859
01:31:22,037 --> 01:31:24,873
Demon nikada nije ušao u institut.
860
01:31:26,249 --> 01:31:29,878
E pa, možda je vreme
da se to promeni.
861
01:31:31,213 --> 01:31:34,424
Čekao sam sve ove
godine da to uradim.
862
01:31:36,843 --> 01:31:38,845
Kleri mi nije ostavila drugi izbor.
863
01:31:42,057 --> 01:31:43,557
Ona će se vratiti.
864
01:31:45,143 --> 01:31:46,643
Stvarno?
865
01:31:47,270 --> 01:31:48,854
I zbog čega si
toliko siguran u to?
866
01:31:48,855 --> 01:31:51,525
Ovde je neko koga ona želi
podjednako koliko želi i svoju majku.
867
01:31:52,275 --> 01:31:54,986
Mogao bi ih lagati i reći im
da su oboje tvoja deca...
868
01:31:56,905 --> 01:31:58,698
slomićeš im srca.
869
01:31:59,074 --> 01:32:00,574
Šta mogu reći?
870
01:32:01,034 --> 01:32:03,411
Slomljeni su najbolji sledbenici.
871
01:32:03,787 --> 01:32:08,542
Pogledaj se.
Voleti znači uništiti.
872
01:33:04,723 --> 01:33:07,726
Gde je do đavola Hodž?
Nemamo mnogo vremena.
873
01:33:09,853 --> 01:33:11,438
Da li ti ovo izgleda dobro?
874
01:33:13,273 --> 01:33:14,773
Ne.
875
01:33:15,192 --> 01:33:16,692
Hej, gledaj.
876
01:33:18,945 --> 01:33:20,445
Magnus?
877
01:33:22,908 --> 01:33:25,368
Biće mi potrebno sve ovo.
Mnogo toga.
878
01:33:27,829 --> 01:33:29,329
Uzmi ovo.
879
01:34:02,781 --> 01:34:04,407
Zaključaj zgradu.
880
01:34:23,426 --> 01:34:25,804
Nemoj to da radiš!
881
01:34:27,013 --> 01:34:28,513
Valentine.
882
01:34:29,015 --> 01:34:30,515
Džonatane.
883
01:34:31,851 --> 01:34:33,603
Kako znaš moje pravo ime?
884
01:34:35,230 --> 01:34:36,898
Niko mene zove tako.
885
01:34:37,732 --> 01:34:42,028
Da li je istina?
Da li je Valentin moj otac?
886
01:34:48,660 --> 01:34:50,662
Znaš, on je bio veliki čovek...
887
01:34:51,037 --> 01:34:52,537
sve do njegovog
konflikta sa Klavom.
888
01:34:53,123 --> 01:34:54,999
Ali kada je tvoja mama
pobegla sa peharom...
889
01:34:55,000 --> 01:34:58,252
plašio se kazne koju će mu
presuditi Klava...
890
01:34:58,253 --> 01:35:00,630
spalio je njihovu
kuću do temelja.
891
01:35:02,882 --> 01:35:05,885
Želeo je da svet
veruje da je mrtav.
892
01:35:07,053 --> 01:35:11,308
U pepelu smo našli
ostatke čoveka i deteta.
893
01:35:12,225 --> 01:35:13,851
Čekaj, deteta?
894
01:35:13,852 --> 01:35:15,436
Valentin je bio pobesneo...
895
01:35:15,437 --> 01:35:18,064
želeo je da ona veruje da je
ubio i sebe i njihovog sina...
896
01:35:19,232 --> 01:35:20,732
tvog brata.
897
01:35:21,568 --> 01:35:23,068
Imam brata?
898
01:35:28,450 --> 01:35:30,577
Džonatan Kristofer Morgenstin.
899
01:35:31,369 --> 01:35:35,623
Lažeš.
-Moje ime je Džejs Vejlend.
900
01:35:36,750 --> 01:35:38,877
I moja porodica je Vejlend.
901
01:35:40,045 --> 01:35:42,881
Misiš da je Kleri jedina koja
ima blokadu na umu?
902
01:35:44,632 --> 01:35:46,509
Pusti me da ti pokažem istinu.
903
01:35:51,556 --> 01:35:53,933
Nisi ga pripitomio.
Slomio si ga.
904
01:35:54,517 --> 01:35:56,017
Ne!
905
01:35:57,771 --> 01:35:59,314
Ti nisi moj otac.
906
01:36:01,107 --> 01:36:03,985
Vratio sam se da bih ti
pokazao ko si ti zapravo.
907
01:36:06,363 --> 01:36:10,116
Znam da nisi srećan ovde.
Okovan pravilima.
908
01:36:11,368 --> 01:36:15,830
Tvoje mesto je uz mene.
909
01:36:16,498 --> 01:36:20,752
Ti si Morgenstin.
Ti si moj sin.
910
01:36:34,349 --> 01:36:36,184
Moje ime je Džejs Vejlend.
911
01:36:39,354 --> 01:36:40,939
Ja sam Vejlend.
912
01:36:42,065 --> 01:36:45,652
Žao mi je što moram ovo da ti kažem,
ali vreme je da saznaš istinu.
913
01:36:46,653 --> 01:36:48,153
Nemoj.
914
01:36:50,657 --> 01:36:52,700
Sve je u percepciji.
915
01:36:55,036 --> 01:36:57,956
Vidiš? Morgenstin.
916
01:37:19,394 --> 01:37:20,894
Uzmi ovo.
-Ok.
917
01:37:33,700 --> 01:37:35,200
Izabel...
918
01:37:53,428 --> 01:37:55,680
Kleri?
Našli smo tvoju mamu.
919
01:37:55,930 --> 01:37:58,808
Našli su je.
Ona je u institutu.
920
01:38:02,228 --> 01:38:05,898
Alarik.
-Luk je, da li možeš da vidiš to?
921
01:38:05,899 --> 01:38:07,399
Da, vidim.
922
01:38:09,486 --> 01:38:11,946
Momci, moramo ići.
Potrebni smo Luku.
923
01:38:12,238 --> 01:38:15,240
Gde idemo?
-U institut.
924
01:38:15,241 --> 01:38:16,825
Prekršićemo akorde ( zakon Klave).
925
01:38:16,826 --> 01:38:18,369
Nećemo ako ostanemo
u ljudskom obliku.
926
01:38:19,454 --> 01:38:22,164
Hajdemo!
Idemo, idemo!
927
01:38:22,165 --> 01:38:23,665
Hajde, polazak!
928
01:38:30,840 --> 01:38:32,467
Hajde!
929
01:38:32,759 --> 01:38:35,052
Spremni smo za polazak.
Svi su obavešteni.
930
01:38:35,053 --> 01:38:37,055
Ovo je Alerik.
On je jedan od nas.
931
01:38:41,976 --> 01:38:45,480
Hajde. Možeš isturiti
glavu kroz prozor ako želiš.
932
01:38:46,189 --> 01:38:49,984
Ja sam vukodlak,
ne zlatni retriver.
933
01:38:55,073 --> 01:38:56,573
Sajmone!
934
01:38:59,285 --> 01:39:01,203
Sačekaj ovde, odmah se vraćam.
-Šta? Ne.
935
01:39:01,204 --> 01:39:04,332
Izabel, ne mogu jednostavno...
Ne. Izabel.
936
01:39:08,336 --> 01:39:10,630
Daj, Izabel, gde si?
937
01:39:15,301 --> 01:39:16,801
U redu, polazite!
938
01:39:17,136 --> 01:39:18,636
Hajde, brže!
939
01:39:25,436 --> 01:39:26,936
U redu.
940
01:39:27,188 --> 01:39:28,982
Vukodlaci su došli da nas spasu.
941
01:39:30,316 --> 01:39:31,901
Nisam mislio da ću to ikada reći.
942
01:39:37,574 --> 01:39:39,242
Konačno! Izabel.
943
01:39:40,868 --> 01:39:42,412
Otvori vrata.
944
01:40:13,776 --> 01:40:16,613
Izgleda da reaguje.
Preživeće.
945
01:40:20,783 --> 01:40:22,327
Budi oprezna.
946
01:40:24,537 --> 01:40:26,247
Pod napadom ste.
947
01:40:32,211 --> 01:40:36,507
Prizivanje svih prokletih demona...
948
01:41:05,370 --> 01:41:06,870
Beži!
949
01:41:14,754 --> 01:41:16,254
Beži!
950
01:41:16,339 --> 01:41:18,716
Gde idemo?
-Postoji drugi izlaz!
951
01:41:19,926 --> 01:41:21,426
Čekaj.
952
01:41:35,066 --> 01:41:36,566
Izabel!
953
01:41:37,485 --> 01:41:39,570
Skoro sam te ubila.
-Da.
954
01:41:41,489 --> 01:41:43,282
Da li si dobro?
-Da, dobro sam.
955
01:41:43,866 --> 01:41:48,620
Ovo mesto je puno demona. -To je
nemoguće. Institut je na svetoj zemlji.
956
01:41:48,621 --> 01:41:50,540
Izgleda da njima
niko to nije rekao.
957
01:41:51,457 --> 01:41:53,334
Neko ih je pustio,
neko iznutra.
958
01:42:01,050 --> 01:42:04,637
Ovo je spasilačka misija. Nismo
opremljeni da se borimo protiv demona.
959
01:42:16,065 --> 01:42:17,608
Razdvojite se! Onuda.
960
01:42:19,902 --> 01:42:21,571
Povuci se! Hajde!
961
01:42:36,836 --> 01:42:38,713
Dobro bi nam došla
pomoć, Alarik!
962
01:42:40,757 --> 01:42:42,257
Alarik!
963
01:42:45,136 --> 01:42:46,970
Hajde. Mora da postoji drugi
izlaz odavde, zar ne?
964
01:42:46,971 --> 01:42:50,016
Ne, ne postoji, Sajmone!
-Ne možemo ih više zadržati.
965
01:43:38,898 --> 01:43:40,398
Sklonite se.
966
01:43:42,026 --> 01:43:43,526
Sklonite se!
967
01:44:13,182 --> 01:44:16,519
Kleri, koja je to runa?
968
01:44:17,436 --> 01:44:19,563
Ne znam, samo je...
-Nikada je pre nisam videla.
969
01:44:19,564 --> 01:44:21,649
Stvarno?
-Nije iz knjige.
970
01:44:25,152 --> 01:44:26,652
Bledi.
971
01:44:49,468 --> 01:44:51,971
Odnekle dolaze.
Zaustaviću ih.
972
01:44:56,726 --> 01:44:58,226
Hajde.
973
01:44:58,227 --> 01:45:00,521
Idite vi.
Stići ćemo vas.
974
01:45:19,624 --> 01:45:21,124
Ne!
975
01:45:48,986 --> 01:45:51,197
Dolaze iz kupole.
Hajde.
976
01:46:03,417 --> 01:46:07,630
Džoslin, nikada nisi
napustila moje srce.
977
01:46:08,214 --> 01:46:10,007
Došao sam da te odvedem kući.
978
01:46:12,593 --> 01:46:14,887
Ona ne ide nigde.
979
01:46:16,931 --> 01:46:18,683
Kako si došla ovde?
980
01:46:24,230 --> 01:46:27,065
Moćnija si nego
što sam očekivao.
981
01:46:27,066 --> 01:46:28,693
Kloni je se.
982
01:46:34,365 --> 01:46:37,410
Šta kog đavola?
-Samo saslušaj šta ima da kaže.
983
01:46:39,120 --> 01:46:40,620
Nije onako kako misliš.
984
01:46:43,958 --> 01:46:45,458
Konačno...
985
01:46:46,961 --> 01:46:48,921
Oba moja deteta zajedno.
986
01:46:49,296 --> 01:46:53,009
Moja ćerka i moj sin.
987
01:46:54,719 --> 01:46:56,262
Žao mi je, Kleri.
988
01:46:58,222 --> 01:46:59,722
Nisam znao.
989
01:47:01,225 --> 01:47:02,727
Valentin laže.
990
01:47:02,977 --> 01:47:06,271
Ti si sin Majkla Vejlenda.
Luk je rekao da je moj brat mrtav.
991
01:47:06,272 --> 01:47:09,108
Umro je u požaru i pronašli su
njegove ostatke u pepelu.
992
01:47:09,734 --> 01:47:12,110
Poveo sam Džonatana
kada sam pobegao.
993
01:47:12,111 --> 01:47:14,613
Kosti su bile od deteta
kojeg su ubili vukodlaci.
994
01:47:17,658 --> 01:47:19,160
Voleo bih da nije istina.
995
01:47:22,371 --> 01:47:24,290
Ona ne želi da ti veruje...
996
01:47:25,666 --> 01:47:29,669
zato što je zaljubljena
u tebe, Džonatane.
997
01:47:29,670 --> 01:47:31,630
Mislila sam da je
tvoje ime Džejs.
998
01:47:33,382 --> 01:47:35,009
Džejs je nadimak.
999
01:47:40,306 --> 01:47:42,308
Džonatan Kristofer...
1000
01:47:44,435 --> 01:47:46,020
J.C.(Jonathan Christopher)
1001
01:47:48,773 --> 01:47:50,273
Džejs.
1002
01:48:27,895 --> 01:48:29,395
Eno je ručka.
1003
01:48:29,396 --> 01:48:31,524
Ti priđi kupoli, a ja ću ih zadržati.
1004
01:48:39,865 --> 01:48:41,784
Izvadi pehar, Kleri.
1005
01:48:46,580 --> 01:48:49,707
Izvadi moj pehar!
Želim pehar!
1006
01:48:49,708 --> 01:48:51,377
Rekao si da je
nećeš povrediti!
1007
01:49:01,220 --> 01:49:02,720
Dosta je.
1008
01:49:04,223 --> 01:49:05,723
Sada!
1009
01:49:10,855 --> 01:49:12,940
Zaglavljeno je!
-Zatvori ga!
1010
01:49:13,399 --> 01:49:14,899
Ne mogu!
1011
01:49:15,484 --> 01:49:17,319
Mislim da nedostaje deo!
1012
01:49:24,285 --> 01:49:25,785
Kleri!
1013
01:49:45,139 --> 01:49:46,765
Ovo mi je stvarno potrebno!
1014
01:50:10,372 --> 01:50:11,872
Mama?
1015
01:51:08,055 --> 01:51:10,182
Pronađi ostale.
-U redu.
1016
01:51:11,600 --> 01:51:15,020
U redu. Hoćeš li
ti gore ili dole?
1017
01:51:17,439 --> 01:51:20,025
Nisam baš lud za podrumima.
1018
01:51:26,115 --> 01:51:28,200
Ne mogu ih više zadržati.
1019
01:51:30,911 --> 01:51:32,411
Sajmone, požuri!
1020
01:51:41,880 --> 01:51:44,091
Kleri.
1021
01:51:50,639 --> 01:51:52,641
Zdravo, gospodine Garovej.
1022
01:51:52,975 --> 01:51:56,437
Izgleda da imaš baš
težak ("ruff") dan.
1023
01:51:57,021 --> 01:52:02,066
Mislim da je najhumanije
što mogu da uradim...
1024
01:52:02,067 --> 01:52:03,652
je da te uspavam.
1025
01:52:04,320 --> 01:52:06,488
Ali želeo si da
vidiš kako se menjam?
1026
01:52:06,655 --> 01:52:08,155
Želim.
1027
01:52:17,666 --> 01:52:19,166
Diži se!
1028
01:52:20,294 --> 01:52:23,380
Pa dečko, koliko
daleko želiš da idem?
1029
01:52:25,758 --> 01:52:27,258
Do kraja.
1030
01:52:49,782 --> 01:52:51,282
Sajmone!
1031
01:53:28,654 --> 01:53:30,154
Izabel!
1032
01:53:39,289 --> 01:53:40,789
Osloni se na mene!
1033
01:53:58,142 --> 01:54:00,601
Izlazite! Hajde!
1034
01:54:00,602 --> 01:54:02,102
Bežite odavde!
1035
01:54:04,690 --> 01:54:06,190
Hajde.
1036
01:54:09,445 --> 01:54:10,945
Idite!
1037
01:54:15,659 --> 01:54:18,245
Neko mi je rekao
da voliš da sviraš.
1038
01:54:21,123 --> 01:54:23,208
Johan bi bio ponosan.
1039
01:54:33,218 --> 01:54:35,846
Sada ćeš umreti
od mača Razazijela.
1040
01:54:36,722 --> 01:54:38,222
Stani!
1041
01:54:38,765 --> 01:54:40,434
Inače ću ga pustiti!
1042
01:54:40,642 --> 01:54:42,186
Ne želiš to da uradiš.
1043
01:54:42,561 --> 01:54:44,271
Nemoj mu ga dati, Kleri.
1044
01:54:51,653 --> 01:54:53,363
Slušaj me.
1045
01:54:55,073 --> 01:54:57,743
Preklinjem te, kao tvoj otac...
1046
01:55:03,665 --> 01:55:06,501
Da si ti stvarno moj otac,
znao bi me dovoljno dobro...
1047
01:55:06,502 --> 01:55:08,253
da bi mogao da pretpostaviš
gde će pehar otići.
1048
01:55:08,378 --> 01:55:10,631
Gde ga šalju moje
najdublje misli.
1049
01:55:12,132 --> 01:55:13,926
Ti ne znaš ništa o meni.
1050
01:55:15,802 --> 01:55:20,682
Ti nisi moj tata.
Nikada to nećeš biti.
1051
01:55:20,974 --> 01:55:23,727
Obećavam ti da me više
nikada nećeš videti.
1052
01:55:29,858 --> 01:55:31,568
Hvala ti, Kleri.
1053
01:55:35,697 --> 01:55:38,784
Bez ovog pehara, izgubljeni smo.
1054
01:55:39,493 --> 01:55:40,993
Ne mi...
1055
01:55:43,121 --> 01:55:44,621
ti.
1056
01:56:09,147 --> 01:56:10,649
Kleri, ne!
1057
01:56:13,527 --> 01:56:15,737
Nemoj me pustiti!
-Nikada!
1058
01:56:18,740 --> 01:56:20,240
Evo!
1059
01:57:18,759 --> 01:57:20,344
Da li si dobro?
1060
01:57:21,011 --> 01:57:22,511
Ne znam.
1061
01:58:02,094 --> 01:58:04,429
Razumem zašto si uradila
to što si uradila.
1062
01:58:06,932 --> 01:58:08,600
I opraštam ti.
1063
01:58:10,060 --> 01:58:11,853
Želim da znaš da je...
1064
01:58:13,855 --> 01:58:15,982
tvoja tajna sigurna kod mene.
1065
01:59:07,909 --> 01:59:09,409
Hej.
1066
01:59:09,870 --> 01:59:12,706
I, kako je ona?
1067
01:59:13,081 --> 01:59:14,581
Stabilno.
1068
01:59:15,000 --> 01:59:18,879
Doktori ne znaju šta je uzela,
zato samo možemo da čekamo.
1069
01:59:23,049 --> 01:59:24,549
Žao mi je.
1070
01:59:24,885 --> 01:59:26,762
Pretpostavljam da
sam ja stari romantik.
1071
01:59:26,928 --> 01:59:31,098
Uvek sam se nadao kada konačno
kažem "Volim te" nekome...
1072
01:59:31,099 --> 01:59:32,850
da će ona uzvratiti istim.
1073
01:59:32,851 --> 01:59:36,104
I neka hoće.
-Da. Znam.
1074
01:59:45,363 --> 01:59:48,909
Umorna si, idi spavaj.
Mi ćemo se brinuti o njoj.
1075
01:59:50,368 --> 01:59:52,454
Ok.
Da? Hajde.
1076
01:59:59,336 --> 02:00:03,757
Ispod odjeka
1077
02:00:03,965 --> 02:00:08,469
u dubokim senima
1078
02:00:08,470 --> 02:00:12,224
videćeš svog duha
1079
02:00:13,016 --> 02:00:16,603
Ali moraš znati
1080
02:00:16,770 --> 02:00:22,108
čekaću te ovde
1081
02:00:22,400 --> 02:00:27,989
Nadajući se, moleći se
1082
02:00:29,032 --> 02:00:33,078
da će te ovo svetlo
voditi ka domu
1083
02:00:33,995 --> 02:00:39,459
Kad se osećaš izgubljeno
1084
02:00:39,709 --> 02:00:43,629
ostaviću moju ljubav
1085
02:00:43,630 --> 02:00:45,191
Sviđa mi se kako si sredila mesto.
1086
02:00:45,715 --> 02:00:47,551
Imam par trikova u rukavu.
1087
02:00:50,011 --> 02:00:52,097
Kleri, plašimo se
da se nećeš vratiti.
1088
02:00:53,640 --> 02:00:55,266
Samo mi je jako teško da budem
u tvojoj blizini trenutno.
1089
02:00:55,267 --> 02:00:56,935
I meni je isto teško.
1090
02:00:58,603 --> 02:01:00,605
Ali ovo je veće od nas.
1091
02:01:02,607 --> 02:01:05,193
Imaš neverovatan dar
i potrebna si nam.
1092
02:01:08,238 --> 02:01:09,738
Meni si potrebna.
1093
02:01:10,907 --> 02:01:12,409
Jednostavno ne znam.
1094
02:01:13,201 --> 02:01:15,537
Sećaš se kada sam ti rekao
da nikada nisam video anđela?
1095
02:01:19,624 --> 02:01:21,124
E pa, lagao sam.
1096
02:01:30,635 --> 02:01:32,804
Ti si i dalje najhrabrije ljudsko biće,
koje sam ikada upoznao.
1097
02:01:37,058 --> 02:01:38,602
Ja nisam ljudsko biće.
1098
02:01:41,229 --> 02:01:46,318
Čekaj, Džejs!
-Čekaću ovde
1099
02:01:47,068 --> 02:01:48,568
Trebalo ti je vremena.
1100
02:01:55,201 --> 02:01:56,995
Rekao si da sam ti potrebna.
1101
02:01:58,622 --> 02:02:01,999
Kada osećaš
1102
02:02:02,000 --> 02:02:04,502
Čuvaj to na sigurnom.
-Da.
1103
02:02:06,171 --> 02:02:07,881
Da li je ok ako...?
1104
02:02:08,965 --> 02:02:12,385
Da li ja...? Da li je
u redu ako ja...? -Da.
1105
02:02:15,722 --> 02:02:17,682
Slušaj, Kleri, ja ne verujem u to.
1106
02:02:18,183 --> 02:02:20,518
Ne osećam da je to istina.
Ne u mom srcu.
1107
02:02:21,519 --> 02:02:24,105
Ne znam da li mogu gledati
na svet na isti način.
1108
02:02:24,648 --> 02:02:29,486
Ne vidim ulice, svetla, saobraćaj.
Vidim demone i anđele.
1109
02:02:30,403 --> 02:02:32,989
Sve je drugačije.
-Svet je isti.
1110
02:02:34,157 --> 02:02:35,992
Ti si ta koja se promenila.
1111
02:02:42,749 --> 02:02:45,335
Zar se ne sećaš šta
je Hodž rekao? -Šta?
1112
02:02:45,669 --> 02:02:47,545
Sve priče su istinite.
1113
02:02:49,214 --> 02:02:53,301
Kad tama dođe
1114
02:02:56,301 --> 02:03:00,301
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM