1 00:00:50,594 --> 00:00:54,594 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:00:57,594 --> 00:01:01,296 Instrumenti smrti -Grad Kostiju- 3 00:01:26,105 --> 00:01:28,481 Jeste, ne, znam. Ali kada mi kažeš da nešto uradim, uradiću to. 4 00:01:28,482 --> 00:01:30,484 Šaljem mu e-mail upravo. 5 00:01:32,152 --> 00:01:35,531 Pa, ne znam kada će mi odgovoriti zato što nekada ne proverava mail. 6 00:01:36,865 --> 00:01:39,451 Da, a nakon čitanja poezije neću se vraćati kući. 7 00:01:39,660 --> 00:01:44,081 Rođendan mi je. Želim da idem u klub. 8 00:01:47,000 --> 00:01:50,462 Ne, Sajmone, neću je lagati. 9 00:01:50,671 --> 00:01:52,715 Jednostavno joj neću reći. 10 00:01:56,844 --> 00:01:58,512 Idem da parkiram kamion. 11 00:01:58,887 --> 00:02:00,806 Vidimo se kasnije, u redu? 12 00:02:13,193 --> 00:02:15,154 Zdravo, Doroti. Kako si? 13 00:02:18,449 --> 00:02:20,701 Ja sam dobro. Hvala na pitanju. 14 00:02:20,951 --> 00:02:24,120 Onda ću pozvati ja, pretpostavljam, i uzeti još karata. 15 00:02:24,121 --> 00:02:25,872 Da, važi, odmah ću to uraditi. 16 00:02:25,873 --> 00:02:27,916 Zdravo. -Sajmon. 17 00:02:30,127 --> 00:02:33,714 Zdravo, Sajmone. -Kaže ti: "Pozovi me". 18 00:02:34,923 --> 00:02:36,842 Upravo je stigla kući. 19 00:02:37,009 --> 00:02:39,386 Sigurna sam da može da te čuje, stoji pored mene. 20 00:02:40,220 --> 00:02:41,763 Zdravo, Luk. -Šta ima, Kleri? 21 00:02:41,764 --> 00:02:43,389 Ne, obući ću se na brzinu. 22 00:02:43,390 --> 00:02:46,226 Da li želiš kafe? -Ako ne prestaneš da pričaš, zakasniću. 23 00:02:46,518 --> 00:02:48,771 Vidimo se tamo, ćao. 24 00:03:05,245 --> 00:03:07,748 Da li si uzela...? -Kako se osećaš? 25 00:03:08,165 --> 00:03:09,708 Dobro. Zašto? 26 00:03:11,794 --> 00:03:14,337 Postaraj se da dođeš pravo kući večeras. 27 00:03:14,338 --> 00:03:17,758 Mama, daj. To je samo čitanje pozije. 28 00:03:17,966 --> 00:03:19,466 Znam. 29 00:03:25,432 --> 00:03:26,932 Ćao. 30 00:03:30,145 --> 00:03:31,897 Moraš pričati sa njom, Džoselin. 31 00:03:34,566 --> 00:03:36,734 Nije spremna. Ne još. 32 00:03:36,735 --> 00:03:39,780 Jeste, spremna je. Ti nisi. 33 00:03:42,991 --> 00:03:46,494 Inače, hvala ti što ovo radiš. Njegova poezija mu mnogo znači. 34 00:03:46,495 --> 00:03:48,163 Za to služe prijatelji. 35 00:03:48,664 --> 00:03:50,164 Hajde... 36 00:03:50,749 --> 00:03:55,086 ... moja lažna sila, moja moćna bedra! 37 00:03:55,087 --> 00:03:59,758 Svako ispupčenje suvo žari. 38 00:04:01,593 --> 00:04:06,473 Agonija... Mučenje. 39 00:04:06,682 --> 00:04:10,017 Ne mogu da slušam ovo. Da li želiš još jednu kafu? -Da. 40 00:04:10,018 --> 00:04:13,230 malene latice šafrana šapuću smrt... 41 00:04:14,231 --> 00:04:17,484 Kapućino i espreso. -Kiša pada na zemlju. 42 00:04:17,818 --> 00:04:20,260 Zdravo. -Hej. 43 00:04:20,435 --> 00:04:23,699 Drhteći povetarci tkaju morbidnu tapiseriju gnojnih bolesti. 44 00:04:24,825 --> 00:04:27,244 Oteklina je moje mučenje. 45 00:04:27,536 --> 00:04:30,789 Evo ga. -Hvala. 46 00:04:32,875 --> 00:04:35,544 Ona plavuša tamo je totalno flertovala sa tobom. 47 00:04:36,044 --> 00:04:37,544 Pitaj je da izađete. 48 00:04:37,713 --> 00:04:39,882 Ne, to ne bi bilo fer. -Zašto? 49 00:04:40,424 --> 00:04:44,886 Pa, zato što se čuvam za nekog drugog. 50 00:04:44,887 --> 00:04:47,222 Koga? -... is my torment. 51 00:04:49,224 --> 00:04:51,226 Hvala. Hvala najlepše. 52 00:05:01,737 --> 00:05:03,238 Mislim da postaje sve gori. 53 00:05:03,239 --> 00:05:04,739 Kao njegov prijatelj, verovatno bi to trebao da mu kažeš. 54 00:05:04,740 --> 00:05:07,826 Možda je njegova poezija dobra. Samo mi to još ne možemo da vidimo. 55 00:05:09,703 --> 00:05:14,165 Hajdemo ovde. Želim da pitam šta znači taj simbol. 56 00:05:14,166 --> 00:05:15,666 Kleri, nikada nas neće pustiti. 57 00:05:16,126 --> 00:05:18,420 Večiti optimista. 58 00:05:19,421 --> 00:05:22,466 Ovo toliko ne liči na tebe. -Prepusti se barem jednom. 59 00:05:24,927 --> 00:05:27,721 Hej. Šta znači taj simbol? 60 00:05:31,433 --> 00:05:33,310 Koji simbol? -Da, koji ismbol? 61 00:05:33,977 --> 00:05:36,104 Taj tamo. Zar ga ne vidiš? 62 00:05:36,438 --> 00:05:37,938 Ne. 63 00:05:41,610 --> 00:05:43,111 To je bilo jako cool. 64 00:05:51,161 --> 00:05:52,746 Da, uklapamo se. 65 00:05:53,705 --> 00:05:55,207 Opusti se. 66 00:05:56,917 --> 00:05:59,294 Kleri, želiš piće? -Da. 67 00:07:38,560 --> 00:07:41,271 Kleri. Kleri, šta je bilo? 68 00:07:45,692 --> 00:07:47,192 Nisi video? 69 00:07:52,240 --> 00:07:54,700 Znam šta sam videla! Oni su ubili onog dečka koji nas je pustio u klub. 70 00:07:54,701 --> 00:07:56,619 Da li si ti popila nešto? -Bože, ne, Sajmone! 71 00:07:56,620 --> 00:07:58,996 Čuo sam da po nekada upumpavaju halucinogene supstance... 72 00:07:58,997 --> 00:08:00,748 u ventilacioni sistem, kako bi se uverili da se svi lepo provedu. 73 00:08:00,749 --> 00:08:02,875 Ok, onda, kako to da si ti dobro? Da li dišemo različit vazduh? 74 00:08:02,876 --> 00:08:04,878 Ne znam. Hajdemo jednostavno kući. 75 00:09:33,466 --> 00:09:35,260 Dobro si? -Da, dobro sam. 76 00:09:36,136 --> 00:09:37,721 Spavala si ceo dan. 77 00:09:39,139 --> 00:09:40,890 I sinoć si se kasno vratila kući. 78 00:09:40,891 --> 00:09:42,392 Da. Pa, sada sam kući, ok? 79 00:09:44,728 --> 00:09:48,522 Ne možeš ići. Prodala sam još jednu sliku. Htela sam da proslavim sa tobom. 80 00:09:48,523 --> 00:09:50,983 Šta, tvom jedinom kupcu? Ko je on uopšte? 81 00:09:50,984 --> 00:09:52,735 Verovatno samo kupuje tvoje slike jer se loži na tebe. 82 00:09:52,736 --> 00:09:55,096 Sigurna sam da ga samo zavlačiš kao što zavlačiš Luka. 83 00:09:55,322 --> 00:09:58,408 Stvarno želiš da vodimo taj razgovor? -Šta bi to trebalo da znači? 84 00:09:59,075 --> 00:10:01,118 Sajmon. -On mi je kao brat. 85 00:10:01,119 --> 00:10:02,996 Sumnjam da on oseća isto. 86 00:10:03,997 --> 00:10:07,291 Ok, važi, idem sada. -Ne, ne, ne možeš. -Ovo je smešno. 87 00:10:07,292 --> 00:10:10,170 Gde ideš? -Idem samo do Džava Džons. 88 00:10:10,545 --> 00:10:12,546 Isuse! -Ne. To sam samo ja. 89 00:10:12,547 --> 00:10:14,299 Hajdemo, Sajmone. -Kleri... 90 00:10:14,549 --> 00:10:16,551 Postoji nešto što želim da ti kažem, ok? 91 00:10:17,886 --> 00:10:20,430 Možemo pričati o tome kasnije. -Zdravo, Gospođo Frej. 92 00:10:29,356 --> 00:10:31,603 Gledaj. Odjednom, počela sam da crtam 93 00:10:31,604 --> 00:10:33,851 hiljade ovih stvari, a ne znam ni šta znače. 94 00:10:34,194 --> 00:10:36,114 Ne znam... Mislim da ludim. 95 00:10:37,155 --> 00:10:39,448 Možda si ti kao onaj lik u "Bliskim Susretima". 96 00:10:39,449 --> 00:10:42,702 Svi su mislili da je on paranoičan, a onda se ispostavilo da je, pa... 97 00:10:43,328 --> 00:10:45,537 ...NLO... sasvim normalno... 98 00:10:45,538 --> 00:10:47,249 Oh Bože, ovo se ne dešava. 99 00:10:48,917 --> 00:10:51,044 Šta? -Ovo se ne dešava. 100 00:10:51,711 --> 00:10:53,255 Ok, sada me već plašiš. 101 00:10:56,341 --> 00:10:58,176 Kleri... da li si...? 102 00:11:04,349 --> 00:11:05,850 Šta to gledaš? 103 00:11:06,601 --> 00:11:08,101 Čekaj me ovde. 104 00:11:31,876 --> 00:11:33,837 Gde je pehar, Džousi? 105 00:11:41,094 --> 00:11:45,015 Kako si me pronašao? -Možeš se zahvaliti svojoj ćerci za to. 106 00:11:46,641 --> 00:11:48,309 Zašto ja mogu da te vidim, a niko drugi ne može? 107 00:11:48,310 --> 00:11:49,978 Hteo sam da ti postavim isto pitanje. 108 00:11:51,104 --> 00:11:52,896 Ne znam ni zašto pričam sa tobom. Ti si ubica. 109 00:11:52,897 --> 00:11:55,650 Hladnokrvni ubica. -Suprotno od miroljubivog ubice? 110 00:11:55,900 --> 00:11:58,862 Znam šta sam videla. -Misliš da znaš. 111 00:12:01,865 --> 00:12:03,450 Zašto crtam ovo? 112 00:12:06,536 --> 00:12:08,538 Znači bio sam u pravu. Ti nisi mundane (ljudsko biće). 113 00:12:08,872 --> 00:12:10,998 Molim. Šta je mundane? 114 00:12:10,999 --> 00:12:12,667 Neko iz ljudskog sveta. 115 00:12:13,126 --> 00:12:14,626 Ako nisam ljudsko biće, onda šta sam? 116 00:12:17,630 --> 00:12:19,132 Idi pronađi pehar. 117 00:12:59,047 --> 00:13:02,300 Kada je ovo počelo? -Ne. Ne. Zašto crtam ovo? 118 00:13:03,385 --> 00:13:04,885 Odgovori mi! 119 00:13:12,102 --> 00:13:13,602 Sajmon... 120 00:13:32,205 --> 00:13:34,498 Možda bi trebala da se javiš. Možda je tvoj dečko. 121 00:13:34,499 --> 00:13:36,751 On nije moj dečko. -Da li on to zna? 122 00:13:40,088 --> 00:13:41,588 Molim te, iritirajuće je. 123 00:13:44,342 --> 00:13:46,760 Mama, dolazim kući. -Ne, ne možeš doći kući! 124 00:13:46,761 --> 00:13:48,930 Da li si me razumela? Nemoj doći kući. 125 00:13:48,931 --> 00:13:51,099 Nazovi Luka. Reci mu da je Valentin živ i da me je pronašao. 126 00:13:52,308 --> 00:13:53,977 Volim te. -Mama! 127 00:14:02,986 --> 00:14:05,405 Reci Valentinu da nikada neće dobiti pehar. 128 00:14:07,365 --> 00:14:09,784 Nemoj to da popiješ! Dolazi vamo! 129 00:14:15,999 --> 00:14:17,499 Hajde! 130 00:14:38,396 --> 00:14:41,941 Izvini. da li si dobro? -Jesi li dobro? U redu, ne pomeraj se. 131 00:15:03,630 --> 00:15:05,130 Mama? 132 00:15:09,177 --> 00:15:10,677 Mama? 133 00:17:47,877 --> 00:17:50,004 Hajde. Hajde. 134 00:17:55,009 --> 00:17:56,510 Dosta je bilo! -Ne! 135 00:17:56,511 --> 00:18:00,515 Dosta je. Mrtvo je. 136 00:18:02,725 --> 00:18:04,225 Šta je do đavola to bilo? 137 00:18:06,229 --> 00:18:07,980 Ne bi mi verovala kada bih ti rekao. 138 00:18:08,398 --> 00:18:09,898 Pokušaj. 139 00:18:12,276 --> 00:18:13,776 To je bio demon. 140 00:18:16,406 --> 00:18:19,909 U pravu si. Ne verujem ti. 141 00:18:21,285 --> 00:18:24,872 I ona stvar koju si videla da sam ubio u klubu, to... 142 00:18:26,416 --> 00:18:28,000 to je takođe bio demon. 143 00:18:29,168 --> 00:18:33,131 Demoni mogu posedovati oblik bilo kojeg živog bića. Ne možeš verovati nikome. 144 00:18:33,548 --> 00:18:35,299 Čak ni ljudima koje poznaješ. 145 00:18:35,925 --> 00:18:37,677 Zašto bih onda trebala verovati tebi? 146 00:18:43,057 --> 00:18:44,809 Jer sam ti upravo spasao život. 147 00:18:49,313 --> 00:18:51,190 Doroti, otvori! Molim te. 148 00:18:54,318 --> 00:18:55,818 Možeš li...? 149 00:18:58,573 --> 00:19:00,450 Da li znaš šta se desilo mojoj mami? 150 00:19:04,954 --> 00:19:06,454 Znaš li? 151 00:19:08,040 --> 00:19:11,043 Čekaj. Ti možeš da ga vidiš? -Naravno da može, ona je veštica. 152 00:19:15,548 --> 00:19:18,301 Spala si sa kuće od slatkiša na jednosoban stan? 153 00:19:18,676 --> 00:19:21,720 Da li znaš gde je moja mama? -Žao mi je. Ne znam. 154 00:19:21,721 --> 00:19:24,348 Spomenula je ime: Valentin. 155 00:19:25,808 --> 00:19:27,476 Bolje bi bilo da odete. -Ne, molim te. 156 00:19:27,477 --> 00:19:30,563 Ne dok mi ne kažeš nešto. Bilo šta. 157 00:19:59,842 --> 00:20:01,803 Hajde da vidimo šta karte imaju da nam kažu. 158 00:20:02,595 --> 00:20:04,471 Žao mi je, ali znaš da ja ne verujem u ništa od... 159 00:20:04,472 --> 00:20:05,972 Sedi. 160 00:20:08,226 --> 00:20:10,603 Pređi rukom preko karata. 161 00:20:14,816 --> 00:20:16,484 Moja mama je naslikala ovo. 162 00:20:16,609 --> 00:20:18,653 Da. To je bio poklon. 163 00:20:19,612 --> 00:20:22,673 Hajde da vidimo koja karta će biti izabrana. 164 00:20:49,183 --> 00:20:50,852 As Pehar. 165 00:20:51,435 --> 00:20:54,771 To je smrtni pehar. -Pa? -Ignoriši ga. 166 00:20:54,772 --> 00:20:56,857 To je instrument smrti. Jedan od tri sveta predmeta mog naroda. 167 00:20:56,858 --> 00:20:58,525 Šta radi ovde? -Ne razumem... 168 00:20:58,526 --> 00:21:00,527 Kakve veze sve ovo ima sa mojom mamom? 169 00:21:00,528 --> 00:21:04,030 Tvoja mama je bila senolovac. Kao on. 170 00:21:04,031 --> 00:21:06,032 Ne, moja mama je slikarka. 171 00:21:06,033 --> 00:21:08,326 Nikada ti nije rekla ništa od ovoga, zar ne? 172 00:21:08,327 --> 00:21:10,016 Slušaj, sve što ja znam je da je nestala... 173 00:21:10,017 --> 00:21:11,706 a ja ne znam ni odakle da počnem da je tražim. 174 00:21:15,710 --> 00:21:17,295 Pusti me da te pročitam. 175 00:21:39,942 --> 00:21:41,944 Nešto blokira tvoj um. 176 00:21:43,362 --> 00:21:46,239 Pretpostavljam da je tvoja majka platila nekoga veoma veštog da te zaštiti. 177 00:21:46,240 --> 00:21:48,868 Od čega? -Tvojih sećanja. 178 00:21:49,327 --> 00:21:52,872 Zašto? Ne sećam se ničega što je ona htela da zaboravim. 179 00:22:14,226 --> 00:22:15,726 Čekaj... 180 00:22:16,270 --> 00:22:17,770 Drago mi je da smo se upoznali. 181 00:22:31,410 --> 00:22:32,910 Šta koji đavo? 182 00:22:33,371 --> 00:22:35,915 Uplašio si me. -Šta se do đavola ovde desilo? 183 00:22:37,750 --> 00:22:39,376 Moja mama je nestala. -Šta? 184 00:22:39,377 --> 00:22:42,171 Neko ju je oteo i uništio stan. 185 00:22:44,048 --> 00:22:45,548 Ovako... 186 00:22:47,259 --> 00:22:49,970 ovaj momak mi pomaže da je pronađem. 187 00:22:49,971 --> 00:22:52,682 Ali ti ne možeš da ga vidiš. I on je... 188 00:22:53,683 --> 00:22:55,183 Kleri. 189 00:22:55,559 --> 00:22:58,562 Sjajno. Ok, sada ni ja ne mogu da ga vidim. 190 00:23:00,398 --> 00:23:02,817 Džejs Vejlend. Senolovac. 191 00:23:05,194 --> 00:23:09,198 Sajmon Luis. Čuvar ključeva. Da li si ti stražar? 192 00:23:09,323 --> 00:23:14,161 Nemam pojma o čemu pričaš. -Sada možeš da ga vidiš? -Šta? 193 00:23:14,578 --> 00:23:16,413 Naravno da mogu da ga vidim. O čemu ti pričaš? 194 00:23:16,414 --> 00:23:18,708 Samo sekundu. Ovo je jako zbunjujuće. 195 00:23:19,667 --> 00:23:21,167 Ko je ovo? 196 00:23:21,293 --> 00:23:23,337 To je moj tata. Umro je kada sam imala dve godine. 197 00:23:29,677 --> 00:23:31,178 Kleri. Znači... čekaj. 198 00:23:31,554 --> 00:23:34,097 Tvoja mama je nestala... 199 00:23:34,098 --> 00:23:38,352 A ti se motaš unaokolo sa ovim blanširanim, pozer got čudakom? 200 00:23:39,103 --> 00:23:40,687 Gde si ga našla? 201 00:23:40,688 --> 00:23:44,315 Pa, nisam... On je našao mene. -Šta? On je našao tebe. 202 00:23:44,316 --> 00:23:45,818 Znam kako zvuči. -Proveri ovo. 203 00:23:46,485 --> 00:23:48,863 I čisto da se zna, moja kosa je prirodno plava. 204 00:23:51,699 --> 00:23:56,620 Kleri, Kleri, Kleri, Sajmon? Zvala te je? 205 00:23:57,997 --> 00:23:59,497 Zašto se nisi javio? 206 00:23:59,999 --> 00:24:02,125 Da sam znao da je ozbiljno, javio bih se. 207 00:24:02,126 --> 00:24:04,211 E pa, kako bi to znao kada se nisi javio? 208 00:24:07,214 --> 00:24:08,714 Šta je to? 209 00:24:11,886 --> 00:24:13,386 Ništa dobro. 210 00:24:13,512 --> 00:24:15,388 Da li imaš predstavu kako je došla do ovoga? 211 00:24:15,389 --> 00:24:17,016 Moram da pronađem Luka. 212 00:24:28,778 --> 00:24:30,738 Ovo ne štima, njegov kamion je ovde. 213 00:24:31,030 --> 00:24:32,530 Ovuda. 214 00:24:34,241 --> 00:24:35,741 Ne, ti sačekaj ovde. 215 00:24:35,868 --> 00:24:37,369 Ko je tebe proglasio glavnim? 216 00:24:38,037 --> 00:24:40,414 U redu je. Samo nas obavesti ako neko naiđe. 217 00:24:41,749 --> 00:24:44,668 Poznajem Luka sve ove godine, ali nikada nisam bila ovde dole. 218 00:24:55,304 --> 00:24:58,556 Šta? -Ma daj! -Ne znam. 219 00:24:58,557 --> 00:25:03,145 Pazi, sve što treba da uradiš, je da mi kažeš istinu. 220 00:25:15,324 --> 00:25:17,826 Kažem ti, ne znam gde je pehar. 221 00:25:17,827 --> 00:25:22,122 Znam da ste ti i Džousi bliski. Nisam glup. Zar ne? 222 00:25:22,123 --> 00:25:23,623 Nemoj odgovoriti na to. 223 00:25:24,083 --> 00:25:27,711 Slušaj me, samo mi reci gde je pehar. 224 00:25:28,796 --> 00:25:33,299 I Džousi će biti dobro. Luki, reci mi. Reci mi istinu. 225 00:25:33,300 --> 00:25:36,302 Ne znam. -Ne želiš da me razbesniš! 226 00:25:36,303 --> 00:25:37,805 Kažem ti! 227 00:25:39,723 --> 00:25:41,808 Pitaću te još jednom. 228 00:25:41,809 --> 00:25:44,311 Gde je pehar? -Ne znam. 229 00:25:45,104 --> 00:25:48,190 Svi želimo istu stvar, Luki, zar ne? 230 00:25:48,858 --> 00:25:53,237 Razlika je u tome, što ja mislim da ti znaš gde je, zar ne? 231 00:25:53,737 --> 00:25:55,489 Hajde. Pričaj! 232 00:25:55,990 --> 00:25:58,576 Trebali bi da idemo. -Ne, molim te. Moraš mu pomoći. 233 00:25:59,118 --> 00:26:02,204 Ne razumeš. Oni rade za Valentina. 234 00:26:03,122 --> 00:26:04,831 On je mrtav čovek. Ne mogu mu pomoći. 235 00:26:04,832 --> 00:26:06,332 On mi je kao porodica. 236 00:26:06,333 --> 00:26:10,504 Znaš šta je neverovatno, to što izgledaš toliko ljudski. 237 00:26:11,338 --> 00:26:12,838 Zar nije neverovatno? 238 00:26:18,512 --> 00:26:21,514 Molim te. -E pa, pobesnećeš, promenićeš se. 239 00:26:21,515 --> 00:26:23,017 Želim da vidim kako se menjaš. 240 00:26:24,143 --> 00:26:26,145 Pokaži mi kako se menjaš? 241 00:26:26,478 --> 00:26:27,978 Vidi ti to. 242 00:26:30,482 --> 00:26:32,192 Dečak pas dolazi. 243 00:26:32,193 --> 00:26:33,902 Želiš da mi naskočiš nogu? 244 00:26:33,903 --> 00:26:36,238 Naskačeš na noge? Voliš to? 245 00:26:36,405 --> 00:26:38,199 Želiš da pomirišeš moju zadnjicu? 246 00:26:41,619 --> 00:26:43,621 Želim da vidim kako se menjaš! 247 00:26:44,788 --> 00:26:47,373 Treba samo da mi kažeš gde je Džoslin sakrila pehar. 248 00:26:47,374 --> 00:26:51,128 I dobićeš je nazad. Biće sigurna i spokojna. 249 00:26:53,547 --> 00:26:57,550 Ne želim je nazad. Ne zanima me ni najmanje. 250 00:26:57,551 --> 00:27:00,178 Proveo sam godine... 251 00:27:00,179 --> 00:27:03,265 ulizivajući se toj ženi i njenom derištu kako bi saznao gde je pehar. 252 00:27:03,682 --> 00:27:05,517 Pangborne, slušaj me. 253 00:27:05,684 --> 00:27:08,062 Želim da budem taj koji će ga dati Valentinu. 254 00:27:08,395 --> 00:27:10,189 Da, kako da ne. 255 00:27:13,067 --> 00:27:15,693 Praviš veliku grešku. 256 00:27:15,694 --> 00:27:18,030 Ne verujem ti. Da li mu ti veruješ? 257 00:27:25,537 --> 00:27:27,331 Kleri, beži! -Kleri, slušaj! 258 00:27:38,717 --> 00:27:43,555 Izvinite... pozorniče, hteo bih da prijavim provalu. 259 00:27:44,223 --> 00:27:45,723 i nestalu osobu. 260 00:28:25,472 --> 00:28:27,766 Provaljeno je u kuću moje prijateljice i... 261 00:28:29,727 --> 00:28:33,022 Njena mama je nestala. -Oh, ne. Beži! 262 00:28:44,283 --> 00:28:48,120 Ubio si dva policajca! -Nisu bili policajci! Hajdemo. 263 00:28:59,673 --> 00:29:03,552 Kleri. Ne možeš ostati ovde, pronaći će te. 264 00:29:04,928 --> 00:29:07,181 Kako je Luk mogao da kaže da mu nije stalo? 265 00:29:07,681 --> 00:29:10,059 Znam ga od kada znam za sebe. 266 00:29:10,893 --> 00:29:14,187 Čitao mi je svako veče. Pakovao me je za školu godinama. 267 00:29:14,188 --> 00:29:16,190 Možda ta sećanja nisu stvarna. 268 00:29:17,524 --> 00:29:19,026 Da li se sećaš šta sam ti rekao? 269 00:29:19,651 --> 00:29:21,278 Ne možeš verovati nikome. 270 00:29:23,072 --> 00:29:25,656 Moram pronaći moju mamu i moram ići kući! Sigurno mi je nešto promaklo! 271 00:29:25,657 --> 00:29:28,785 Slušaj me, u redu? Rešićemo ovo, ali ne ovde i ne sada. 272 00:29:28,786 --> 00:29:30,537 Moramo te odvesti na sigurno mesto. 273 00:29:31,538 --> 00:29:34,666 Ja sam senolovac, Kleri, štitiću te svojim životom. 274 00:29:36,210 --> 00:29:38,587 Tu ste. Mislio sam da ste iza mene. 275 00:29:38,712 --> 00:29:40,212 Mislio sam da sam vas izgubio. 276 00:29:40,547 --> 00:29:43,091 Ok, ići ću sa tobom. 277 00:29:43,092 --> 00:29:45,343 Jesi li sigurna u to? Zato što je upravo ubio dva policajca! 278 00:29:45,344 --> 00:29:46,844 Da pa, to nisu bili policajci. 279 00:29:47,429 --> 00:29:49,306 Izgledali su mi kao policajci. 280 00:29:49,556 --> 00:29:51,600 Nisu bili pravi policajci. -Ok. 281 00:29:53,560 --> 00:29:55,312 Odakle im onda auto? 282 00:29:58,982 --> 00:30:00,609 Nisu bili policajci. 283 00:30:10,953 --> 00:30:12,453 Bićemo sigurni ovde. 284 00:30:13,122 --> 00:30:14,622 Kakva je ovo rupa? 285 00:30:14,998 --> 00:30:16,498 Nije rupa. 286 00:30:17,835 --> 00:30:19,753 Ti samo ne možeš da vidiš kako izgleda. 287 00:30:53,454 --> 00:30:56,123 Šta se do đavola dešava? Šta oni traže ovde? 288 00:30:56,665 --> 00:31:00,168 Ujeo je demon. -Kleri. Džejs, uradi nešto. 289 00:31:00,169 --> 00:31:01,669 Da li je ovo deo kada počneš da kidaš... 290 00:31:01,670 --> 00:31:04,298 deliće svoje majice kako bi mi previo rane? 291 00:31:05,007 --> 00:31:07,634 Ako si želela da skinem odeću, trebala si samo pitati. 292 00:31:27,821 --> 00:31:29,321 Probudila se. 293 00:31:50,594 --> 00:31:54,305 Onesvestim se i vi me istetovirate? Mislila sam da se to dešava samo u Vegasu. 294 00:31:54,306 --> 00:31:56,182 To nije tetovaža. -To je runa. 295 00:31:56,183 --> 00:31:59,936 Za sve postoji runa. Čine te nevidljivom, jakom, zaceljuju rane. 296 00:31:59,937 --> 00:32:02,688 Mogu te učiniti i vidljivom. Zato sada mogu da ga vidim. 297 00:32:02,689 --> 00:32:04,566 Čak i ako si gladna... -Ne. 298 00:32:07,069 --> 00:32:10,447 To što je runa uticala na tebe je znak da si ti jedna od nas. 299 00:32:10,614 --> 00:32:12,990 Ne razumem. -Ljudska bića ne mogu da prežive to. 300 00:32:12,991 --> 00:32:15,201 Rune su prejake za njih, zato... 301 00:32:15,202 --> 00:32:17,328 Pa, sada definitivno znamo da imaš senolovačke krvi. 302 00:32:17,329 --> 00:32:19,121 Čekaj. Zar pre nije bilo definitivno? 303 00:32:19,122 --> 00:32:21,959 Pa, postalo je definitivno kada nije umrla, da. 304 00:32:22,334 --> 00:32:26,337 Evo. Probaj da li ti odgovara. Nemamo goste svaki dan. 305 00:32:26,338 --> 00:32:27,881 Posebno ne devojke. 306 00:32:39,351 --> 00:32:43,146 Zar ne bismo trebali pozvati policiju? Mislim pravu policiju? 307 00:32:43,981 --> 00:32:46,170 To je dobra ideja. Ne znam kako se niko 308 00:32:46,171 --> 00:32:48,360 toga nije setio u proteklih hiljadu godina. 309 00:32:50,153 --> 00:32:51,863 Hodž je spreman za nju. 310 00:32:52,990 --> 00:32:55,284 Želi da je vidi nasamo u biblioteci. 311 00:32:57,119 --> 00:33:00,372 Ko je Hodž? -On je glavni u institutu. 312 00:33:00,998 --> 00:33:02,498 Ok, hajdemo. 313 00:33:02,666 --> 00:33:05,419 Na hiljade senolovaca je ovde našlo utočište. 314 00:33:05,544 --> 00:33:09,298 Ali, kao što vidiš, sada smo samo mi ovde. 315 00:33:09,923 --> 00:33:12,634 Bez smrtnog pehara, mi smo izumirajuća vrsta. 316 00:33:13,427 --> 00:33:15,429 Ili se rodiš kao senolovac... 317 00:33:15,762 --> 00:33:17,681 ili piješ iz smrtnog pehara. 318 00:33:25,397 --> 00:33:26,897 Ideš? 319 00:33:29,901 --> 00:33:31,820 Daleko si od Bruklina, zar ne? 320 00:33:33,405 --> 00:33:35,449 Kloni se Džejsa. 321 00:33:40,537 --> 00:33:42,788 Mislićeš da je Hodž malo eksentričan. 322 00:33:42,789 --> 00:33:45,459 Ali on je jedan od najboljih senolovaca ikada. 323 00:33:46,335 --> 00:33:47,835 Dođi, daj mi to. 324 00:34:26,833 --> 00:34:31,296 Zar ne misliš da je malo riskantno pozvati stranca u srce instituta? 325 00:34:31,880 --> 00:34:34,632 Ne. Mislim da joj možemo verovati. 326 00:34:34,633 --> 00:34:38,053 A šta je sa njenim ljudskim prijateljem? -Dobro, to je bilo po nahođenju. 327 00:34:38,470 --> 00:34:40,764 Kada ti nešto radiš po nahođenju, loše se završi. 328 00:34:45,519 --> 00:34:49,815 Budi pažljiv. Runa za zaceljenje slomljenog srca je najbolnija. 329 00:34:50,107 --> 00:34:52,818 Otići će odavde za jedan dan. Obećavam. 330 00:35:00,242 --> 00:35:01,742 Džejs. 331 00:35:06,665 --> 00:35:10,168 Ona je bila jedna od najboljih, tvoja mama. 332 00:35:11,294 --> 00:35:13,839 Ali ne razumem zašto je... -Juče si bila... 333 00:35:14,005 --> 00:35:15,716 obična devojka. 334 00:35:15,841 --> 00:35:20,846 Danas se osećaš kao da ti je ceo svet prevrnut naglavačke. 335 00:35:24,891 --> 00:35:27,686 Postoji samo jedna stvar koju treba da znaš. 336 00:35:28,353 --> 00:35:30,814 Priče koje si slušala kao devojčica... 337 00:35:31,273 --> 00:35:33,691 sve o čudovištima i noćnim morama... 338 00:35:33,692 --> 00:35:36,445 legendama šaputanim oko logorske vatre... 339 00:35:38,530 --> 00:35:40,282 sve su istinite. 340 00:35:41,700 --> 00:35:43,785 Demon? -Da. 341 00:35:47,831 --> 00:35:50,875 Demon? -Ne. Vukodlaci nisu demoni. 342 00:35:50,876 --> 00:35:52,836 Imamo primirje sa stanovnicima podzemnog sveta. 343 00:35:53,336 --> 00:35:57,548 Stanovnici podzemnog sveta? Šta je to, ljudi koji žive ispod 14. ulice? 344 00:35:57,549 --> 00:36:02,329 Stanovnici podzemnog sveta obuhvata sve: Vampire, vukodlake, vešce. 345 00:36:02,888 --> 00:36:04,723 Vešci. Ludo. 346 00:36:05,307 --> 00:36:06,975 Kako onda ubiješ zombija? 347 00:36:07,476 --> 00:36:10,144 Ne ubiješ. -Naravno. Oni su već mrtvi. 348 00:36:10,145 --> 00:36:11,730 Ne. Oni ne postoje. 349 00:36:14,149 --> 00:36:16,984 Znači to je čuveni pehar o kojem svi pričaju. 350 00:36:16,985 --> 00:36:19,237 Replika. Ali, da. 351 00:36:21,239 --> 00:36:24,658 Znaš, Džejs je baš posebna priča. 352 00:36:24,659 --> 00:36:27,420 I ti bi bio, da si kao dete gledao kako ti ubijaju oca. 353 00:36:27,579 --> 00:36:29,371 Da nije njega, mi bi bili mrtvi. 354 00:36:29,372 --> 00:36:31,792 Spasao je naše živote više puta nego što želim da priznam. 355 00:36:34,377 --> 00:36:35,877 Važi. 356 00:36:40,634 --> 00:36:42,177 Legenda kaže... 357 00:36:42,886 --> 00:36:45,680 Krstaši su dozvali anđela. 358 00:36:46,640 --> 00:36:48,266 Anđela Razazijela. 359 00:36:49,017 --> 00:36:51,685 Razazijel je sipao svoju krv u pehar... 360 00:36:51,686 --> 00:36:55,481 i oni koji su pili is pehara su postali polu anđeli, polu ljudi. 361 00:36:55,482 --> 00:36:56,982 Senolovci. 362 00:36:57,651 --> 00:37:00,779 Kao i njihova deca, i deca njihove dece. 363 00:37:00,946 --> 00:37:02,947 Početak velike moći. 364 00:37:02,948 --> 00:37:05,491 Dovoljno jake da povrati ravnotežu... 365 00:37:05,492 --> 00:37:08,869 i da zaštiti svet u ratu protiv zla... 366 00:37:08,870 --> 00:37:10,914 u ratu koji ne može da se dobije... 367 00:37:12,499 --> 00:37:14,709 ali se mora boriti. 368 00:37:16,628 --> 00:37:18,964 Demoni ne umiru lako. 369 00:37:20,131 --> 00:37:24,177 Dok mi sa druge strane... mi smo ostali smrtni. 370 00:37:24,386 --> 00:37:27,430 Zašto ne iskoriste pehar da naprave još senolovaca? 371 00:37:27,764 --> 00:37:29,807 Valentin je rekao isto to. 372 00:37:29,808 --> 00:37:34,228 Klava, čuvari pehara, plašili su se da koriste njegovu moć. 373 00:37:34,229 --> 00:37:37,399 Znali su da neće preživeti svako ko ga koristi. 374 00:37:38,066 --> 00:37:41,945 Valentin Morgenstin je skupio krug prijatelja... 375 00:37:42,279 --> 00:37:45,490 mlade senolovce iste ideologije... 376 00:37:47,659 --> 00:37:51,246 Kako bi mu pomogli da ukrade smrtni pehar. 377 00:37:53,540 --> 00:37:56,459 Ali on nije želeo da spasi ljudsku vrstu. 378 00:37:57,043 --> 00:38:00,754 On je verovao da mora doći do evolucije senolovaca... 379 00:38:00,755 --> 00:38:02,756 nešto još moćnije. 380 00:38:02,757 --> 00:38:05,760 Počeo je da eksperimentiše koristeći smrtni pehar. 381 00:38:06,344 --> 00:38:09,264 Naučio je kako da dozove demone. 382 00:38:10,891 --> 00:38:15,270 Čak je i sam uzimao demonsku krv kako bi ih kontrolisao. 383 00:38:16,021 --> 00:38:17,856 Želeo je da vlada. 384 00:38:19,524 --> 00:38:23,528 Tvoja majka, kako bi to sprečila, ukrala je pehar od njega... 385 00:38:23,695 --> 00:38:25,905 i nestala. 386 00:38:25,906 --> 00:38:28,991 Ali ako je ona jedina koja zna gde je pehar, onda... 387 00:38:28,992 --> 00:38:32,537 Možda nije. Možda je nekome rekla. 388 00:38:33,747 --> 00:38:36,499 Nekome ko ne zna da zna. 389 00:38:41,296 --> 00:38:43,131 Tiha braća su spremna za nju. 390 00:38:47,052 --> 00:38:48,552 Zašto Hodž nije došao sa nama? 391 00:38:48,553 --> 00:38:51,890 On nije napuštao institut godinama. Neki kažu da je u pitanju vradžbina. 392 00:38:52,724 --> 00:38:54,559 On je agorafobičan. 393 00:39:00,357 --> 00:39:03,652 Da li je to on? -Ne, to je Harold, čuvar. 394 00:39:04,819 --> 00:39:06,319 Ono je on. 395 00:39:18,875 --> 00:39:22,504 Da li si sigurna da želiš da prođeš kroz ovo? 396 00:39:24,965 --> 00:39:27,634 Pomoći ćemo ti da se setiš. 397 00:40:14,806 --> 00:40:16,306 Probudićeš mrtve. 398 00:40:20,186 --> 00:40:22,981 Prosto ne mogu da verujem da je ovo mesto odmah izvan grada. 399 00:40:38,705 --> 00:40:40,707 Dobro došla u Grad Kostiju. 400 00:40:47,839 --> 00:40:50,383 Odavde tiha braća crpu svoju moć... 401 00:40:50,508 --> 00:40:52,635 iz kostiju i pepela senolovaca. 402 00:40:54,095 --> 00:40:55,930 Svi oni su sahranjeni ovde? 403 00:40:56,097 --> 00:41:00,685 Da. Jednoga dana to ću biti i ja. 404 00:41:10,653 --> 00:41:12,488 Ovo je najdalje što ja mogu da idem. 405 00:41:12,489 --> 00:41:13,989 Bićeš dobro. 406 00:41:15,950 --> 00:41:17,660 Znači ti si već radio ovo? 407 00:41:19,871 --> 00:41:21,371 Ne. 408 00:41:33,760 --> 00:41:36,429 Moraš slušati svojim umom. 409 00:42:30,275 --> 00:42:31,775 Mama? 410 00:42:33,278 --> 00:42:35,113 Mama? 411 00:42:42,203 --> 00:42:44,622 Idi, idi. 412 00:42:49,544 --> 00:42:51,336 Kleri, ovo je Luk. 413 00:42:51,337 --> 00:42:55,133 Moj dragi prijatelj, možeš mu verovati. 414 00:42:55,550 --> 00:42:57,218 Zdravo, Kleri. 415 00:42:58,970 --> 00:43:00,972 Nemoj reći. 416 00:43:12,400 --> 00:43:14,068 Nemoj dirati to. 417 00:43:15,987 --> 00:43:18,031 To je samo stari pehar, Kleri. 418 00:43:24,329 --> 00:43:25,829 Kleri... 419 00:43:26,331 --> 00:43:27,831 Kleri, da li si dobro? 420 00:43:28,333 --> 00:43:29,833 Kleri. 421 00:43:35,089 --> 00:43:37,217 Blokada je jača nego što smo očekivali. 422 00:43:38,092 --> 00:43:40,345 Može je ukloniti samo onaj koji ju je i stavio. 423 00:43:41,054 --> 00:43:43,014 Nemam pojma ko ju je stavio. 424 00:43:43,139 --> 00:43:44,639 Napisala si to. 425 00:43:52,190 --> 00:43:54,358 Tvoj um se seća izvrnutih slika. 426 00:43:54,359 --> 00:43:56,361 Samo treba da gledaš na to drugačije. 427 00:43:58,029 --> 00:43:59,822 B-E-J-N. 428 00:44:01,574 --> 00:44:03,117 Bejn. -Ko? 429 00:44:03,409 --> 00:44:06,245 Magnus Bejn, on je veštac. Trebao sam pretpostaviti. 430 00:44:06,246 --> 00:44:07,789 Pa, hajdemo onda da popričamo sa njim. 431 00:44:08,206 --> 00:44:09,706 Ne ide to tako. 432 00:44:10,458 --> 00:44:12,335 Treba ti pomoć od Izabel. 433 00:44:13,795 --> 00:44:16,381 Ovo je top. -To je haljina. 434 00:44:18,299 --> 00:44:19,842 Ne mogu ići u ovome. 435 00:44:20,218 --> 00:44:22,177 Možda sa pravim cipelama... 436 00:44:22,178 --> 00:44:26,432 Ne. Mislim, ova haljina je preuska, kao druga koža. 437 00:44:28,393 --> 00:44:30,228 Zar nemaš ništa drugo? 438 00:44:31,229 --> 00:44:32,980 Ako budeš išla u svom stilu, izgledaćeš kao ljudsko biće... 439 00:44:32,981 --> 00:44:35,399 Nećemo moći prići Magnusu Bejnu ni na sto metara. 440 00:44:35,400 --> 00:44:37,151 On je visoki veštac Bruklina. 441 00:44:37,652 --> 00:44:40,196 Prestani da kukaš. Dođi vamo. 442 00:44:42,991 --> 00:44:44,491 Drži ovo. 443 00:44:47,328 --> 00:44:49,580 Onom dečku, Aleku, se ne sviđam baš. 444 00:44:49,872 --> 00:44:51,666 Taj momak, Alek, je moj brat. 445 00:44:54,460 --> 00:44:56,671 Da li Džejs zna kako se Alek oseća prema njemu? 446 00:44:59,173 --> 00:45:00,717 Zar je toliko očigledno? 447 00:45:01,009 --> 00:45:02,719 Meni to i nije baš toliko velika stvar. 448 00:45:03,386 --> 00:45:07,682 Nije ni meni. Ali jeste Klavi. 449 00:45:08,099 --> 00:45:09,600 Ja ne pišem pravila. 450 00:45:11,686 --> 00:45:14,272 Vidiš? Lepa si. 451 00:45:15,440 --> 00:45:17,941 Kako će mi to što sam obučena ko kurva pomoći da nađem mamu? 452 00:45:17,942 --> 00:45:19,944 Lakše malo, to je moja odeća. 453 00:45:21,112 --> 00:45:22,696 Zar ne izgleda super, Alek? 454 00:45:22,697 --> 00:45:25,700 Izgleda kao neko čiji bi broj telefona trebao biti na zidu WC u kafiću. 455 00:45:31,414 --> 00:45:32,914 Ja mislim da izgleda lepo. 456 00:45:47,972 --> 00:45:50,641 Čekaj, bila sam već ovde. 457 00:46:20,338 --> 00:46:22,173 Čekaj. -Šta? 458 00:46:30,348 --> 00:46:33,184 Je li ovako bolje? -Ovako je bolje. Da. 459 00:46:47,782 --> 00:46:50,868 Vidi ko je ovde. 460 00:46:50,993 --> 00:46:53,538 Ne sećam se da sam pozvao decu Nephilima. 461 00:46:53,788 --> 00:46:56,541 Magnus Bejn. Moramo da pričamo. 462 00:46:56,874 --> 00:47:01,711 Znate da vas ne volim, ali dopustiću da ostanete. Ali samo zbog zgodnog. 463 00:47:01,712 --> 00:47:03,212 Hvala ti. -Hvala. 464 00:47:03,297 --> 00:47:04,797 Šta? 465 00:47:05,633 --> 00:47:07,133 Mislio sam na njega. 466 00:47:07,301 --> 00:47:08,970 Onog sa plavim očima. 467 00:47:11,973 --> 00:47:13,516 i zbog Kleri. 468 00:47:14,016 --> 00:47:16,059 Čekaj. Kako znaš njeno ime? 469 00:47:16,060 --> 00:47:17,562 Pođi sa mnom. 470 00:47:21,399 --> 00:47:23,067 Gde ti je majka? -Nestala je. 471 00:47:24,610 --> 00:47:26,110 To objašnjava sve. 472 00:47:28,114 --> 00:47:29,823 Svake godine te je dovodila ovde. 473 00:47:29,824 --> 00:47:31,576 Nikada nije propustila zakazan termin. 474 00:47:33,161 --> 00:47:36,330 Ne ispadne svaka vradžbina tako dobro kao ona koju sam izveo na tebi. 475 00:47:38,916 --> 00:47:42,127 Čim počneš da crtaš runu Anđela... 476 00:47:42,128 --> 00:47:43,838 to je znak da vradžbina nestaje. 477 00:47:44,046 --> 00:47:47,550 Stavio sam je u tvoj um, kako bi tvoja mama znala kada da dođe. 478 00:47:48,342 --> 00:47:51,595 Sve što bi videla iz sveta senki, zaboravila bi... 479 00:47:51,596 --> 00:47:53,096 čak i dok to gledaš. 480 00:47:53,347 --> 00:47:56,517 Ali kako si rasla, moj tretman je bio češće potreban. 481 00:47:56,934 --> 00:48:00,062 Znala je da će morati da ti kaže jednog dana. Ali ne dok ne budeš spremna... 482 00:48:00,354 --> 00:48:04,066 Želela je da drži blokadu na tvom umu. Tako je ona to želela. 483 00:48:11,782 --> 00:48:13,492 Šta misliš koliko ćemo dugo biti ovde? 484 00:48:13,493 --> 00:48:15,119 Opusti se Sajmone, ok. 485 00:48:20,708 --> 00:48:22,208 Ne pij to! 486 00:48:24,462 --> 00:48:25,962 Sajmone! 487 00:48:29,133 --> 00:48:32,887 Nestaće vremenom. Već je počelo da nestaje, inače ne bi bila ovde. 488 00:48:33,095 --> 00:48:34,595 Moram se setiti. 489 00:48:34,639 --> 00:48:37,892 Moja mama nema vremena. Molim te, sigurno postoji nešto što možeš da uradiš. 490 00:48:45,441 --> 00:48:48,069 Ti si taj koji je kupovao slike moje majke. 491 00:48:50,655 --> 00:48:52,323 Zašto si ih kupio sve? 492 00:48:53,115 --> 00:48:54,615 Znao sam da joj je trebalo para. 493 00:48:54,742 --> 00:48:56,702 Imaš čak i portret mog oca. 494 00:48:58,120 --> 00:49:01,665 To nije tvoj otac. On je vojnik koji je poginuo u Iraku. 495 00:49:01,666 --> 00:49:03,543 Džoslin ga nije nikada ni upoznala. 496 00:49:03,668 --> 00:49:06,920 Zamoljena je da nacrta portret, ali udovica nije mogla da podnese. 497 00:49:06,921 --> 00:49:09,761 Ipak, zadržala je slike... -Kako bi se pretvarala da je on moj otac. 498 00:49:12,593 --> 00:49:14,428 Sve što je ona radila, radila je za tebe. 499 00:49:14,679 --> 00:49:18,431 Celo postojanje tvoje majke... bežanje, skrivanje, laži... 500 00:49:18,432 --> 00:49:19,932 sve je radila da te zaštiti. 501 00:49:20,893 --> 00:49:22,937 Da li je ikada rekla nešto što je istina? 502 00:49:25,523 --> 00:49:27,525 Postoji mapa u tvojoj glavi, Kleri. 503 00:49:28,568 --> 00:49:30,611 Nađi pehar i odvešće te do tvoje majke. 504 00:49:31,362 --> 00:49:32,862 Odveli su Sajmona. 505 00:49:32,947 --> 00:49:34,907 Ko? -Vampiri. 506 00:49:36,951 --> 00:49:40,663 Nemoj zaboraviti, tvoja majka je bežala od senolovaca. 507 00:49:43,374 --> 00:49:44,874 Hajde da pronađemo Sajmona. 508 00:49:49,130 --> 00:49:51,381 Ne možemo provaliti u leglo vampira. Nikada nećemo naučiti... 509 00:49:51,382 --> 00:49:53,509 Ne počinji opet. -Džejs, znaš koja su pravila. 510 00:49:54,010 --> 00:49:56,761 Šta radimo ovde? Mislila sam da tražimo Sajmona. 511 00:49:56,762 --> 00:49:59,557 Znamo gde je on, treba samo da pokupimo neke stvari. 512 00:50:01,726 --> 00:50:03,967 Šta je ovo, nekakav dogovor koji imate sa crvom? 513 00:50:05,479 --> 00:50:08,733 Demoni postoje širom sveta u različitim oblicima. 514 00:50:09,191 --> 00:50:12,652 Senolovci nisu vezani ni za jednu posebnu relegiju. 515 00:50:12,653 --> 00:50:14,738 Za uzvrat, sve religije nam pomažu u borbi. 516 00:50:14,739 --> 00:50:19,285 Isto tako smo mogli otići u Sinagogu ili Šicu Hram. 517 00:50:21,787 --> 00:50:23,287 Evo ga. 518 00:50:30,087 --> 00:50:32,548 Ispod svakog oltara u crkvi... 519 00:50:34,759 --> 00:50:36,260 naći ćeš ovo. 520 00:50:49,231 --> 00:50:50,858 U šta onda veruješ? 521 00:50:51,317 --> 00:50:52,817 Verujem u sebe. 522 00:50:52,943 --> 00:50:55,528 Znam da je moj posao da ubijam demone. Ne moram verovati u ništa drugo. 523 00:50:55,529 --> 00:50:58,282 Šta je sa Anđelom Razazijelom? -Da, to je divna priča. 524 00:50:58,491 --> 00:51:02,286 Da, ali Hodž kaže... -Hodž bi trebao izlaziti češće. 525 00:51:02,453 --> 00:51:05,789 Mislila sam... -Slušaj... Lovim demone trećinu svog života. 526 00:51:05,790 --> 00:51:08,668 I za svo to vreme nikada nisam video anđela. 527 00:51:09,085 --> 00:51:10,585 Evo. 528 00:51:11,462 --> 00:51:12,962 Evo, uzmi ovaj. 529 00:51:15,007 --> 00:51:18,093 Ja ne znam... -Evo, pokazaću ti. 530 00:51:18,094 --> 00:51:20,846 To je pištolj za vampire. Moraš probiti srce. 531 00:51:21,055 --> 00:51:22,640 Pritisni na srce. 532 00:51:23,808 --> 00:51:25,308 Opali. 533 00:51:27,812 --> 00:51:30,771 Napuni. I onda možeš opet. 534 00:51:38,239 --> 00:51:41,492 "Hotel smrti"? -Ne možeš reći da nemaju smisao za humor. 535 00:51:42,076 --> 00:51:43,576 Hajde. 536 00:51:47,081 --> 00:51:49,332 Šta je toliko posebno u njoj? -Hrabra je. 537 00:51:49,333 --> 00:51:51,793 Mi smo senolovci. Svi smo hrabri. Ona nije odgajana kao mi. 538 00:51:51,794 --> 00:51:54,588 Ona je drugačija. -Zbog nje ćemo svi poginuti. 539 00:52:56,400 --> 00:52:57,900 To je Sajmonova majica. 540 00:53:30,935 --> 00:53:32,435 Ovde je, gore. 541 00:53:37,775 --> 00:53:39,275 Sajmone! 542 00:53:49,495 --> 00:53:52,164 Oh Bože! -Kleri, čekaj. 543 00:53:57,962 --> 00:53:59,672 Kleri! -Ne, osećam ga! 544 00:54:01,465 --> 00:54:02,965 Pomozi mi. 545 00:54:02,967 --> 00:54:04,467 Hajde. Hajde. 546 00:54:05,803 --> 00:54:07,303 Proklete čizme! 547 00:54:10,432 --> 00:54:13,269 Evo... Eto ti. 548 00:54:13,477 --> 00:54:15,229 Hajdemo, držite čvrsto. 549 00:54:20,025 --> 00:54:21,652 Polako. 550 00:54:30,703 --> 00:54:32,203 Pažljivo. 551 00:54:32,913 --> 00:54:34,790 Živ je! -Pažljivo. 552 00:54:37,001 --> 00:54:42,006 Idi. Beži odavde. Ne žele mene, žele tebe. Žele pehar! 553 00:54:57,855 --> 00:54:59,856 Hajde! Idemo. -Dobro sam. 554 00:54:59,857 --> 00:55:01,357 Idemo. 555 00:55:01,734 --> 00:55:03,485 Ne, ovde. 556 00:55:15,873 --> 00:55:17,373 Ovuda! 557 00:55:34,058 --> 00:55:35,558 Džejs! 558 00:56:16,850 --> 00:56:18,350 Iza tebe! 559 00:56:42,376 --> 00:56:43,876 Hajde! 560 00:57:43,103 --> 00:57:44,603 Previše ih je. 561 00:57:45,064 --> 00:57:46,564 Imaj malo vere. 562 00:58:16,095 --> 00:58:17,595 Bežite! 563 00:58:31,276 --> 00:58:32,776 Džejs, treba mi nož. 564 00:58:36,073 --> 00:58:38,075 Sunce! -Hajdemo! 565 00:58:48,919 --> 00:58:50,419 Pomozi Sajmonu! 566 00:59:04,059 --> 00:59:05,559 Kleri! 567 00:59:08,188 --> 00:59:09,688 Drži se! 568 00:59:22,870 --> 00:59:24,370 Hvala ti... 569 00:59:27,541 --> 00:59:29,251 što si spasao Sajmona. 570 00:59:42,973 --> 00:59:44,766 Da li si dobro? -Dobro sam. 571 01:00:05,537 --> 01:00:07,037 Kleri. 572 01:00:07,831 --> 01:00:11,251 Mogu li da popričam sa tobom? -Da. Pošla sam da vidim Sajmona. 573 01:00:14,087 --> 01:00:15,797 Želim da odeš odavde. 574 01:00:15,923 --> 01:00:18,383 Šta? -Zbog tebe smo skoro poginuli. 575 01:00:19,009 --> 01:00:22,345 Žao mi je. Nismo imali izbora. Morali smo spasiti Sajmona. I Džejs... 576 01:00:22,346 --> 01:00:25,140 Džejs misli da mora da spasi svet. 577 01:00:25,265 --> 01:00:28,100 Ali ti ne moraš da ga podupireš u tome. 578 01:00:28,101 --> 01:00:30,228 Ali to vi radite. -Da! 579 01:00:30,229 --> 01:00:33,065 Mi, mi to radimo. 580 01:00:33,357 --> 01:00:35,817 Mi smo tim. Ti si samo teret... 581 01:00:36,276 --> 01:00:38,946 Ljudsko biće. -Ja nisam ljudsko biće! 582 01:00:40,030 --> 01:00:42,573 I da si ti upola hrabar koliko tvrdiš da jesi, priznao bi... 583 01:00:42,574 --> 01:00:44,074 Šta? 584 01:00:44,576 --> 01:00:46,077 Priznao bi da si zaljubljen u Džejsa. 585 01:00:46,078 --> 01:00:47,829 I da se zapravo o tome radi! 586 01:00:49,331 --> 01:00:52,376 Ako ikada kažeš bilo šta slično... 587 01:00:53,710 --> 01:00:55,210 Ubiću te. 588 01:01:21,655 --> 01:01:24,157 Koliko dugo sam bio u nesvesti? -Ceo dan. 589 01:01:24,283 --> 01:01:25,783 Našla sam tvoje naočare. 590 01:01:25,909 --> 01:01:27,661 Jedno staklo je napuklo. 591 01:01:36,962 --> 01:01:38,462 Čudno. 592 01:01:41,425 --> 01:01:43,385 Izgleda mi više nisu potrebne. 593 01:01:46,346 --> 01:01:48,974 I, šta crtaš? 594 01:01:50,183 --> 01:01:51,683 Ništa. 595 01:02:01,653 --> 01:02:05,115 Dobro si? -Da, bilo je ludo. 596 01:02:09,286 --> 01:02:12,539 Žao mi je što ti nisam verovao. Sada razumem. 597 01:02:14,708 --> 01:02:18,795 I... mora da sam se onesvestio. 598 01:02:20,672 --> 01:02:22,382 i onda si se pojavila. 599 01:02:22,924 --> 01:02:25,344 Slušaj, znam... 600 01:02:25,927 --> 01:02:29,472 Ja sam uvek bio taj kojem si više bila potrebna ti, nego ja tebi. 601 01:02:29,473 --> 01:02:32,434 To nije istina. -Da, jeste. Nikada mi nije smetalo. 602 01:02:39,941 --> 01:02:42,903 Uvek sam imala samo moju mamu, Luka i tebe. 603 01:02:43,779 --> 01:02:46,698 Nemoj misliti da mi nisi bitan. 604 01:02:47,908 --> 01:02:49,743 Ok. -Ok. 605 01:03:32,994 --> 01:03:34,995 Šta ti je taj klavir skrivio? 606 01:03:34,996 --> 01:03:37,457 Sviraš kao da si izgubio jedinu pravu ljubav. 607 01:03:37,791 --> 01:03:40,334 Nažalost, moja jedina prava ljubav je prema meni samom. 608 01:03:40,335 --> 01:03:43,087 Barem ne moraš brinuti da ćeš biti odbijen. -Nije nužno. 609 01:03:43,088 --> 01:03:45,757 Odbijem sebe, sa vremena na vreme čisto da bi bilo zanimljivo. 610 01:03:46,383 --> 01:03:48,092 Ne sviraš sa mnogo strasti. 611 01:03:48,093 --> 01:03:50,553 U tome je problem. Sviram sa previše emocija. 612 01:03:50,554 --> 01:03:53,389 Trebalo bi da se svira jednostavno prateći note. 613 01:03:53,390 --> 01:03:55,308 Bez interpretacija. 614 01:03:58,395 --> 01:04:01,273 Muzika bi trebala imati emociju. 615 01:04:03,733 --> 01:04:07,571 Demoni reaguju na određene frekvencije kada se dva tona preklapaju. 616 01:04:08,321 --> 01:04:09,823 To ih izluđuje. 617 01:04:12,659 --> 01:04:15,661 Vidiš, Bah je to otkrio i napravio sistem... 618 01:04:15,662 --> 01:04:18,664 Koristeći matematičku progresiju u muzičkim tonovima. 619 01:04:18,665 --> 01:04:20,834 To nam pomaže da otkrijemo demone. 620 01:04:25,338 --> 01:04:27,256 Znači Bah je bio senolovac? 621 01:04:27,257 --> 01:04:31,510 Da. -Znači Bah je demonima... 622 01:04:31,511 --> 01:04:34,598 ono što je luk vampirima. 623 01:04:35,640 --> 01:04:40,854 Tako nešto. Mislim, može ti nestati luka. Ne može ti nikada zapravo nestati muzike. 624 01:04:44,608 --> 01:04:47,152 Da li ovde držite svoje igračke? 625 01:04:48,862 --> 01:04:51,531 Zabavnije je. Hajde. 626 01:04:52,073 --> 01:04:55,910 To je portal. Kao Bermudski trougao, čudo prirode. 627 01:04:55,911 --> 01:04:57,913 Institut je sagrađen oko njega. 628 01:04:58,371 --> 01:05:01,416 Neki kažu da je institut bio prva zgrada u Nju Jorku. 629 01:05:04,044 --> 01:05:06,670 Dimenzije nisu samo prave linije. 630 01:05:06,671 --> 01:05:10,091 Postoje krive, uglovi i udice. 631 01:05:10,467 --> 01:05:12,719 Malo je teško objasniti... 632 01:05:13,637 --> 01:05:16,640 ...portal te može odvesti bilo gde u ovoj dimenziji. 633 01:05:19,309 --> 01:05:21,644 Čim probiješ površinu... 634 01:05:21,645 --> 01:05:23,938 prebaciš se tamo gde tvoje najdublje misli teže. 635 01:05:23,939 --> 01:05:26,233 To znači da moja mama! -Čekaj! 636 01:05:27,484 --> 01:05:30,402 Ceo život treniramo kako da ga koristimo... 637 01:05:30,403 --> 01:05:32,863 Stvaramo sliku gde bi trebao da nas odvede... 638 01:05:32,864 --> 01:05:35,659 a za to je potrebna velika koncetracija. 639 01:05:38,620 --> 01:05:40,914 Ako bi prošla kroz njega bez treninga... 640 01:05:41,498 --> 01:05:45,502 mogla bi završitit u limbu, izgubljena u svom umu zauvek. 641 01:05:48,505 --> 01:05:51,007 Evo, daj da ti pokažem. 642 01:05:51,675 --> 01:05:53,175 Hajde. 643 01:05:55,679 --> 01:05:57,264 Ne viri. 644 01:06:34,009 --> 01:06:35,509 Baš cool, zar ne? 645 01:06:36,553 --> 01:06:41,141 Sada, ti i ja... 646 01:06:41,725 --> 01:06:43,267 imamo rođendan koji treba proslaviti. 647 01:06:43,268 --> 01:06:47,606 Kako si znao? -Istraživanje, kada sam pokušao da te nađem. 648 01:06:52,068 --> 01:06:55,572 Niko ne dolazi ovde. Tako da smo sami. 649 01:06:56,531 --> 01:06:58,658 Ovo je prelepo. 650 01:07:20,722 --> 01:07:22,222 Izvini, nema torte. 651 01:07:22,223 --> 01:07:25,769 Očekivala sam ništa. Tako da je ovo super. 652 01:07:27,062 --> 01:07:29,272 Svako bi trebao dobiti nešto za rođendan. 653 01:07:34,277 --> 01:07:37,614 Šta si ti dobio? -Oružje, uglavnom. 654 01:07:39,658 --> 01:07:43,203 Siguran sam da te to ne iznenađuje. -Sada me više ništa ne može iznenaditi. 655 01:07:46,039 --> 01:07:48,333 Kada sam imao devet godina... 656 01:07:49,834 --> 01:07:51,794 otac mi je dao jastreba. 657 01:07:51,795 --> 01:07:53,754 Rekao mi je da ga naučim poslušnosti. 658 01:07:53,755 --> 01:07:57,676 Trebao sam ga držati slepim, ali nisam mogao. 659 01:07:58,802 --> 01:08:01,971 Umesto toga mazio sam ga dok mi nije verovao. 660 01:08:02,472 --> 01:08:04,265 Savršeno sam ga pripitomio. 661 01:08:05,558 --> 01:08:09,604 Odneo sam ga ocu očekujući da će biti ponosan na mene. 662 01:08:10,480 --> 01:08:14,067 Rekao mi je: "Rekao sam ti da ga učiniš poslušnim." 663 01:08:15,485 --> 01:08:17,529 Umesto toga, naučio si ga da te voli. 664 01:08:17,779 --> 01:08:19,781 Nisi ga pripitomio, slomio si ga... 665 01:08:20,782 --> 01:08:23,034 Uzeo je pticu i slomio joj vrat. 666 01:08:25,036 --> 01:08:27,080 Plakao sam celu noć, više nikada nisam plakao. 667 01:08:27,789 --> 01:08:29,416 Da li si mu ikada oprostio? 668 01:08:31,084 --> 01:08:33,002 Uradio je to da bi me učinio jačim. 669 01:08:38,591 --> 01:08:40,468 Da li to znači Vejlend? 670 01:08:46,850 --> 01:08:48,350 Ponoć. 671 01:08:48,727 --> 01:08:50,227 Gledaj ovo. 672 01:08:51,312 --> 01:08:55,274 Kad duša tvoja nađe sebi srodnu 673 01:08:55,275 --> 01:08:57,819 koju uvek čekala je 674 01:08:58,069 --> 01:09:01,989 Kad ti neko uđe u srce 675 01:09:01,990 --> 01:09:04,701 kroz otvorena vrata 676 01:09:04,993 --> 01:09:08,787 Kad ruka tvoja nađe drugu 677 01:09:08,788 --> 01:09:13,292 Kada devojka kaže da želi veliki kamen, ne misli bukvalno veliki kamen. 678 01:09:13,293 --> 01:09:15,712 Svaki senolovac mora imati svoju kamen runu. 679 01:09:25,096 --> 01:09:26,596 Imamo društvo. 680 01:09:27,766 --> 01:09:29,601 To je Hodžova ptica. 681 01:09:32,187 --> 01:09:33,687 Trebali bi ići. 682 01:09:34,022 --> 01:09:36,316 Nemoj je pustiti 683 01:09:40,236 --> 01:09:44,573 Kad ti neko dođe u život 684 01:09:44,574 --> 01:09:49,537 izgleda kao da je tu oduvek bio 685 01:09:50,955 --> 01:09:55,460 Ne postoje druge oči 686 01:09:55,585 --> 01:09:57,586 koje mogu da me vide 687 01:09:57,587 --> 01:10:02,050 Ne postoje druge ruke koje mogu da me dignu 688 01:10:02,258 --> 01:10:04,719 dignu visoko 689 01:10:05,386 --> 01:10:09,390 Tvoja me ljubav uzdiže 690 01:10:17,732 --> 01:10:20,172 I znaš gde pripadam -Ok. Sada definitivno moramo ići. 691 01:10:23,071 --> 01:10:26,115 Znaš moje srce svojim 692 01:10:29,953 --> 01:10:32,997 Znaš moje srce svojim 693 01:10:37,877 --> 01:10:40,171 Žao mi je zbog sistema za navodnjavanje. 694 01:10:40,588 --> 01:10:42,088 Zaboravio sam na to. 695 01:10:45,426 --> 01:10:48,386 Da li ćeš spavati? -Da li si ti umoran? 696 01:10:48,638 --> 01:10:50,431 Nikada nisam bio budniji. 697 01:10:56,479 --> 01:11:00,024 Sajmone! Mislila sam da... -Spavam? Da, spavao sam. 698 01:11:00,275 --> 01:11:04,111 Mi smo samo... -Bilo bi dobro da sledeći put spomeneš da već imaš muškarca... 699 01:11:04,112 --> 01:11:07,030 u krevetu, kako bi izbegli ovakvu neprijatnu situaciju. 700 01:11:07,031 --> 01:11:09,324 Pozvala si ga u krevet? -Znam. Smešno, zar ne? 701 01:11:09,325 --> 01:11:12,619 Nikada ne bismo svi stali. -Nisam ga pozvala u krevet. 702 01:11:12,620 --> 01:11:14,122 Samo smo se ljubili. 703 01:11:15,790 --> 01:11:19,501 Kako lako odbacuješ našu ljubav. -Džejs! 704 01:11:19,502 --> 01:11:22,130 Kasno je i žao mi je što smo te probudili. -I meni je. 705 01:11:24,257 --> 01:11:27,050 Hajde, idi za njim. Izvini mu se. 706 01:11:27,051 --> 01:11:29,344 Idi i reci mu kako je on poseban. 707 01:11:29,345 --> 01:11:32,723 Prestani tako da se ponašaš! -Kako? -Kao da te ništa ne povređuje. 708 01:11:32,724 --> 01:11:35,602 Pa, možda si trebala misliti na to pre nego što si me poljubila. 709 01:11:35,894 --> 01:11:37,394 Ja sam tebe poljubila? 710 01:11:38,021 --> 01:11:40,148 Ne brini. Ni meni nije bilo toliko posebno. 711 01:11:46,029 --> 01:11:50,158 Stvarno mi je žao Sajmone. Ali zar nisi malopre bio... -Tražio sam tebe. 712 01:11:50,742 --> 01:11:52,701 Gde ideš? -Kući. 713 01:11:52,702 --> 01:11:54,828 Očigledno sam istrošio svoju dobrodošlicu. 714 01:11:54,829 --> 01:11:56,747 Žao mi je, ok? Nije baš bilo planirano. 715 01:11:56,748 --> 01:11:59,833 Pusti me da pogađam: samo se desilo. Molim te! 716 01:11:59,834 --> 01:12:04,171 Slušaj, znam da ti se on baš ne sviđa... -Zapravo, mrzim ga! 717 01:12:04,172 --> 01:12:06,506 Zašto? -Mislio sam da si bolja od toga. 718 01:12:06,507 --> 01:12:08,176 Šta bi to trebalo da znači? 719 01:12:08,384 --> 01:12:11,846 Ja sam taj koji je uvek bio tu za tebe, ne on! 720 01:12:20,813 --> 01:12:22,899 Zaljubljen sam u tebe. 721 01:12:33,284 --> 01:12:36,913 I očigledno je da se ti ne osećaš tako. 722 01:12:37,997 --> 01:12:39,874 To je... -Nemoj. 723 01:12:40,041 --> 01:12:41,709 Nema šta da se kaže. 724 01:12:45,421 --> 01:12:49,133 I, Kleri, on te samo koristi kako bi došao do pehara. 725 01:12:54,847 --> 01:12:56,347 Sajmone... 726 01:14:50,797 --> 01:14:53,633 Tvoja majka je bila jedina koja to može. 727 01:14:54,425 --> 01:14:56,719 Ali ja to nikada pre nisam mogla. 728 01:14:57,512 --> 01:15:00,681 Izgleda, da blokada nije bila samo na tvojim sećanjima... 729 01:15:01,265 --> 01:15:03,184 već i na tvojim sposobnostima. 730 01:15:23,454 --> 01:15:25,497 Džejs, ja... -Nemoj mi reći. 731 01:15:25,498 --> 01:15:28,126 Imaš hitnu potrebu da slikaš i treba ti goli model. 732 01:15:28,292 --> 01:15:30,336 Nisam raspoložen. -Slušaj me! 733 01:15:31,087 --> 01:15:33,089 Znam gde je moja mama sakrila pehar. 734 01:15:46,018 --> 01:15:49,522 Hej. -Hej. -Kleri, opa. Izgledaš drugačije. 735 01:15:49,856 --> 01:15:52,233 Da, pozajmila sam ovo. 736 01:15:52,900 --> 01:15:56,820 Mislim, super odeća. Dobra je. 737 01:15:56,821 --> 01:15:58,531 Da... ne mogu sada da pričam. Izvini. 738 01:16:30,771 --> 01:16:33,356 Kleri. -Došla sam po tarot karte. 739 01:16:33,357 --> 01:16:36,444 Zašto? -Trebaju mi. Znaš, one koje je naslikala moja mama. 740 01:16:36,944 --> 01:16:39,906 Pogledaću ih kratko i vratiću ti ih. 741 01:16:41,282 --> 01:16:43,158 Ta oružja neće ući sa vama. 742 01:16:43,159 --> 01:16:44,994 Ovo je kuća mira. 743 01:16:45,536 --> 01:16:47,038 Ostavi ih tamo. 744 01:17:34,835 --> 01:17:36,337 Kako se osećaš danas? 745 01:17:39,298 --> 01:17:42,176 Dobro. Dobro. 746 01:18:07,702 --> 01:18:10,454 Mladiću, taj klavir nije naštimovan. 747 01:18:11,872 --> 01:18:13,372 Molim te, nemoj. 748 01:18:25,761 --> 01:18:27,261 Mladiću... 749 01:18:30,641 --> 01:18:32,141 Prekini. 750 01:18:43,988 --> 01:18:45,488 Ta melodija... 751 01:18:47,074 --> 01:18:48,993 nije jedna od mojih omiljenih. 752 01:19:10,681 --> 01:19:12,181 Prestani! 753 01:19:12,933 --> 01:19:14,433 Daj da pogledam! 754 01:20:03,150 --> 01:20:04,985 Kleri, beži! 755 01:20:36,475 --> 01:20:39,145 Zdravo, madam Dorotea. 756 01:20:39,311 --> 01:20:42,063 Da li ste videli Kleri? Dobio sam poruku da je ovde. 757 01:20:42,064 --> 01:20:43,564 Ne. 758 01:20:44,150 --> 01:20:47,026 Ok. Onda ću samo... -Sajmone! 759 01:20:47,820 --> 01:20:49,320 Sajmone! 760 01:20:50,030 --> 01:20:53,451 Sajmone! To nije zapravo ona! 761 01:21:03,878 --> 01:21:05,378 Ja ću se postarati za njega. 762 01:21:06,213 --> 01:21:09,131 Sajmone! Kod nje je pehar! 763 01:21:23,189 --> 01:21:24,689 Sajmone! 764 01:22:10,861 --> 01:22:13,489 Žao mi je. Žao mi je. 765 01:22:25,876 --> 01:22:27,376 Džejse! 766 01:22:31,549 --> 01:22:33,133 Rune ne deluju. 767 01:22:39,306 --> 01:22:40,806 Sajmone, prati me. 768 01:22:49,858 --> 01:22:51,358 Iseci ovo. 769 01:22:54,321 --> 01:22:55,905 Nemoj, dosta si uradila. -Ne pričaj tako sa njom. 770 01:22:55,906 --> 01:22:57,907 Ovo nije njena krivica. -U pravu si. Ovo je tvoja krivica. 771 01:22:57,908 --> 01:22:59,534 Izabel! -Alek ti je rekao... 772 01:22:59,535 --> 01:23:02,328 da ćeš biti povređen. Da ćemo svi biti povređeni. 773 01:23:02,329 --> 01:23:05,290 Sada on umire. -Morali smo uzeti smrtni pehar. 774 01:23:05,291 --> 01:23:08,091 Postoje i drugi načini, oni zbog kojih tvoj najbolji prijatelj neće umreti. 775 01:23:10,671 --> 01:23:12,339 Zašto ne odeš po Hodža? 776 01:23:13,757 --> 01:23:16,844 NIkada nisam htela da se nešto desi Aleku. Žao mi je. 777 01:23:21,849 --> 01:23:24,559 Složili smo se da ćemo ovo uraditi zajedno. Mi smo tim. 778 01:23:24,560 --> 01:23:26,604 Od kada je Kleri došla nismo tim. 779 01:23:31,650 --> 01:23:33,150 Hodže! 780 01:23:33,611 --> 01:23:35,111 Hodže! 781 01:23:35,779 --> 01:23:37,281 Aleku je gore. 782 01:23:37,531 --> 01:23:39,031 Znam. 783 01:23:39,742 --> 01:23:41,660 Već sam pozvao nekoga. 784 01:23:43,370 --> 01:23:44,870 Da li ste uzeli pehar? 785 01:24:08,604 --> 01:24:10,104 Šta ćemo sada? 786 01:24:15,110 --> 01:24:16,610 Hodže. 787 01:24:22,826 --> 01:24:27,581 Ne znaš kako je živeti sa kletvom Klave... 788 01:24:28,040 --> 01:24:30,793 kada ne možeš ni da proviriš napolje. 789 01:24:31,877 --> 01:24:34,588 Bojiš se i da otvoriš prozor. 790 01:24:37,049 --> 01:24:39,510 Molim te nemoj me osuđivati, kleri. 791 01:24:49,061 --> 01:24:50,562 Hodže, šta si to uradio? 792 01:25:14,294 --> 01:25:16,463 Oduvek sam znao da ćeš mi doneti pehar. 793 01:25:16,714 --> 01:25:18,257 Bilo je samo pitanje vremena. 794 01:25:21,635 --> 01:25:23,135 Gde je ona? 795 01:25:25,013 --> 01:25:26,513 Ona je dobro. 796 01:25:30,477 --> 01:25:32,312 Dobio si šta si želeo, sada je pusti. 797 01:25:32,563 --> 01:25:34,606 Moram se uveriti da je pravi. 798 01:25:37,693 --> 01:25:39,903 Svi hoće pehar iz pogrešnih razloga. 799 01:25:42,990 --> 01:25:47,494 A ti ne? -Sa ovim peharom mogu da pročistim moju krvnu liniju... 800 01:25:48,579 --> 01:25:50,122 spasim našu rasu. 801 01:25:50,706 --> 01:25:53,375 Možda ne znaš mnogo o ljudskoj istoriji... 802 01:25:54,334 --> 01:25:57,545 ali mogu ti reći, kada ljudi počnu da pričaju o čišćenju ljudske rase... 803 01:25:57,546 --> 01:25:59,423 nikada se ne završi dobro. 804 01:26:01,008 --> 01:26:04,011 Zato je moja majka provela ceo život sakrivajući pehar od tebe. 805 01:26:04,344 --> 01:26:08,557 Ne. Ona nije krila pehar. 806 01:26:09,391 --> 01:26:11,185 Krila je tebe. 807 01:26:13,520 --> 01:26:15,647 Pij. -Neću piti to. 808 01:26:16,356 --> 01:26:17,856 Zašto se toliko plašiš? 809 01:26:18,025 --> 01:26:20,152 Pila si ovo i pre nego što si se rodila. 810 01:26:20,569 --> 01:26:24,114 Dao sam tvojoj majci dok si ti još bila u utrobi. 811 01:26:26,366 --> 01:26:29,827 Hajde Kleri. Morala si pretpostaviti do sada. 812 01:26:29,828 --> 01:26:34,123 Veliki talenat koji je tvoja majka toliko želela da sakrije. 813 01:26:34,124 --> 01:26:36,084 Šta misliš odakle ti? 814 01:26:38,337 --> 01:26:39,837 Ti si moja ćerka. 815 01:26:40,756 --> 01:26:43,759 Moja krv teče kroz tvoje vene. 816 01:26:44,218 --> 01:26:48,013 Sada... pij. 817 01:26:51,099 --> 01:26:52,599 Pij! 818 01:27:03,570 --> 01:27:05,155 Izvadi ga! 819 01:27:12,037 --> 01:27:13,537 Ne! 820 01:27:25,425 --> 01:27:27,177 Neko je upravo prošao kroz portal. 821 01:27:27,511 --> 01:27:29,011 Idem da proverim. 822 01:29:04,107 --> 01:29:06,776 Izvini. Malo sam se zaneo. 823 01:29:06,777 --> 01:29:08,861 Luk, ti si... -Kleri, slušaj me. 824 01:29:08,862 --> 01:29:12,157 Slušaj. Ne plaši se. Slušaj. -Ne diraj me! 825 01:29:13,367 --> 01:29:14,867 Hej. Nema potrebe za tim. 826 01:29:14,993 --> 01:29:19,081 Ta stvar će se vratiti. Nismo sigurni ovde. 827 01:29:22,334 --> 01:29:25,212 Skočila sam kroz portal da bi pobegla od Valentina. 828 01:29:25,545 --> 01:29:27,255 Mislila sam da ću otići kod mame. 829 01:29:31,259 --> 01:29:34,012 Umesto toga, završila sam na poslednjem mestu gde bih želela biti. 830 01:29:34,972 --> 01:29:36,472 Slušaj... 831 01:29:36,515 --> 01:29:39,518 Portal te je doveo ovde, sigurno si mislila na mene. 832 01:29:39,726 --> 01:29:41,811 Duboko u sebi, znaš da mi možeš verovati. 833 01:29:41,812 --> 01:29:44,314 Rekao si da te ni najmanje ne zanima šta će se desiti sa nama dvema. 834 01:29:44,606 --> 01:29:46,315 Samo si želeo pehar kao i svi ostali. 835 01:29:46,316 --> 01:29:48,818 Rekao sam to da bih te zaštitio. Šta sam drugo mogao da učinim? 836 01:29:48,819 --> 01:29:50,737 Nadgledao sam te sve ovo vreme. 837 01:29:58,954 --> 01:30:00,622 To si bio ti u hotelu. 838 01:30:02,582 --> 01:30:04,082 Dobar pogodak, onako usput. 839 01:30:09,131 --> 01:30:10,715 Šta će biti sa mnom? 840 01:30:10,716 --> 01:30:13,342 Šta sa tobom? -Imali smo dogovor. 841 01:30:13,343 --> 01:30:15,595 Pa, ja još uvek nemam pehar, zar ne? 842 01:30:21,351 --> 01:30:23,770 Ja sam ispunio svoj deo pogodbe. 843 01:30:25,355 --> 01:30:28,650 Ne, nisi. -Dao sam ti pehar. 844 01:30:29,234 --> 01:30:33,196 Ti si ga predao Kleri. To nije moja krivica. Sada je ukloni. 845 01:30:33,822 --> 01:30:38,075 Slušaj, to je sve u tvojoj glavi. 846 01:30:38,076 --> 01:30:39,786 Ne. Ne. 847 01:30:42,622 --> 01:30:46,209 Ovo je kletva. -Stvarno? Kletva? 848 01:30:46,960 --> 01:30:49,254 To je samo izgovor za pravi problem... 849 01:30:49,921 --> 01:30:51,421 koji je ovde. 850 01:30:52,466 --> 01:30:54,800 Zar stvarno misliš da ja mogu da popravim to? 851 01:30:54,801 --> 01:30:57,637 Dao sam ti pehar, Otkloni strah. 852 01:31:02,225 --> 01:31:04,394 Bez pehara, ja sam zaglavljen ovde isto koliko i ti. 853 01:31:05,312 --> 01:31:07,188 Osim što je moj strah realan. 854 01:31:07,189 --> 01:31:11,025 Svaki stanovnik podzemnog sveta, svaki član Klave... 855 01:31:11,026 --> 01:31:12,610 svaki senolovac... 856 01:31:12,611 --> 01:31:15,654 sa obe strane portala me traži. 857 01:31:15,655 --> 01:31:17,741 Biće mi potrebna sva pomoć koju mogu da dobijem. 858 01:31:18,283 --> 01:31:21,369 Ne moraš prolaziti kroz ovo, Valentine. 859 01:31:22,037 --> 01:31:24,873 Demon nikada nije ušao u institut. 860 01:31:26,249 --> 01:31:29,878 E pa, možda je vreme da se to promeni. 861 01:31:31,213 --> 01:31:34,424 Čekao sam sve ove godine da to uradim. 862 01:31:36,843 --> 01:31:38,845 Kleri mi nije ostavila drugi izbor. 863 01:31:42,057 --> 01:31:43,557 Ona će se vratiti. 864 01:31:45,143 --> 01:31:46,643 Stvarno? 865 01:31:47,270 --> 01:31:48,854 I zbog čega si toliko siguran u to? 866 01:31:48,855 --> 01:31:51,525 Ovde je neko koga ona želi podjednako koliko želi i svoju majku. 867 01:31:52,275 --> 01:31:54,986 Mogao bi ih lagati i reći im da su oboje tvoja deca... 868 01:31:56,905 --> 01:31:58,698 slomićeš im srca. 869 01:31:59,074 --> 01:32:00,574 Šta mogu reći? 870 01:32:01,034 --> 01:32:03,411 Slomljeni su najbolji sledbenici. 871 01:32:03,787 --> 01:32:08,542 Pogledaj se. Voleti znači uništiti. 872 01:33:04,723 --> 01:33:07,726 Gde je do đavola Hodž? Nemamo mnogo vremena. 873 01:33:09,853 --> 01:33:11,438 Da li ti ovo izgleda dobro? 874 01:33:13,273 --> 01:33:14,773 Ne. 875 01:33:15,192 --> 01:33:16,692 Hej, gledaj. 876 01:33:18,945 --> 01:33:20,445 Magnus? 877 01:33:22,908 --> 01:33:25,368 Biće mi potrebno sve ovo. Mnogo toga. 878 01:33:27,829 --> 01:33:29,329 Uzmi ovo. 879 01:34:02,781 --> 01:34:04,407 Zaključaj zgradu. 880 01:34:23,426 --> 01:34:25,804 Nemoj to da radiš! 881 01:34:27,013 --> 01:34:28,513 Valentine. 882 01:34:29,015 --> 01:34:30,515 Džonatane. 883 01:34:31,851 --> 01:34:33,603 Kako znaš moje pravo ime? 884 01:34:35,230 --> 01:34:36,898 Niko mene zove tako. 885 01:34:37,732 --> 01:34:42,028 Da li je istina? Da li je Valentin moj otac? 886 01:34:48,660 --> 01:34:50,662 Znaš, on je bio veliki čovek... 887 01:34:51,037 --> 01:34:52,537 sve do njegovog konflikta sa Klavom. 888 01:34:53,123 --> 01:34:54,999 Ali kada je tvoja mama pobegla sa peharom... 889 01:34:55,000 --> 01:34:58,252 plašio se kazne koju će mu presuditi Klava... 890 01:34:58,253 --> 01:35:00,630 spalio je njihovu kuću do temelja. 891 01:35:02,882 --> 01:35:05,885 Želeo je da svet veruje da je mrtav. 892 01:35:07,053 --> 01:35:11,308 U pepelu smo našli ostatke čoveka i deteta. 893 01:35:12,225 --> 01:35:13,851 Čekaj, deteta? 894 01:35:13,852 --> 01:35:15,436 Valentin je bio pobesneo... 895 01:35:15,437 --> 01:35:18,064 želeo je da ona veruje da je ubio i sebe i njihovog sina... 896 01:35:19,232 --> 01:35:20,732 tvog brata. 897 01:35:21,568 --> 01:35:23,068 Imam brata? 898 01:35:28,450 --> 01:35:30,577 Džonatan Kristofer Morgenstin. 899 01:35:31,369 --> 01:35:35,623 Lažeš. -Moje ime je Džejs Vejlend. 900 01:35:36,750 --> 01:35:38,877 I moja porodica je Vejlend. 901 01:35:40,045 --> 01:35:42,881 Misiš da je Kleri jedina koja ima blokadu na umu? 902 01:35:44,632 --> 01:35:46,509 Pusti me da ti pokažem istinu. 903 01:35:51,556 --> 01:35:53,933 Nisi ga pripitomio. Slomio si ga. 904 01:35:54,517 --> 01:35:56,017 Ne! 905 01:35:57,771 --> 01:35:59,314 Ti nisi moj otac. 906 01:36:01,107 --> 01:36:03,985 Vratio sam se da bih ti pokazao ko si ti zapravo. 907 01:36:06,363 --> 01:36:10,116 Znam da nisi srećan ovde. Okovan pravilima. 908 01:36:11,368 --> 01:36:15,830 Tvoje mesto je uz mene. 909 01:36:16,498 --> 01:36:20,752 Ti si Morgenstin. Ti si moj sin. 910 01:36:34,349 --> 01:36:36,184 Moje ime je Džejs Vejlend. 911 01:36:39,354 --> 01:36:40,939 Ja sam Vejlend. 912 01:36:42,065 --> 01:36:45,652 Žao mi je što moram ovo da ti kažem, ali vreme je da saznaš istinu. 913 01:36:46,653 --> 01:36:48,153 Nemoj. 914 01:36:50,657 --> 01:36:52,700 Sve je u percepciji. 915 01:36:55,036 --> 01:36:57,956 Vidiš? Morgenstin. 916 01:37:19,394 --> 01:37:20,894 Uzmi ovo. -Ok. 917 01:37:33,700 --> 01:37:35,200 Izabel... 918 01:37:53,428 --> 01:37:55,680 Kleri? Našli smo tvoju mamu. 919 01:37:55,930 --> 01:37:58,808 Našli su je. Ona je u institutu. 920 01:38:02,228 --> 01:38:05,898 Alarik. -Luk je, da li možeš da vidiš to? 921 01:38:05,899 --> 01:38:07,399 Da, vidim. 922 01:38:09,486 --> 01:38:11,946 Momci, moramo ići. Potrebni smo Luku. 923 01:38:12,238 --> 01:38:15,240 Gde idemo? -U institut. 924 01:38:15,241 --> 01:38:16,825 Prekršićemo akorde ( zakon Klave). 925 01:38:16,826 --> 01:38:18,369 Nećemo ako ostanemo u ljudskom obliku. 926 01:38:19,454 --> 01:38:22,164 Hajdemo! Idemo, idemo! 927 01:38:22,165 --> 01:38:23,665 Hajde, polazak! 928 01:38:30,840 --> 01:38:32,467 Hajde! 929 01:38:32,759 --> 01:38:35,052 Spremni smo za polazak. Svi su obavešteni. 930 01:38:35,053 --> 01:38:37,055 Ovo je Alerik. On je jedan od nas. 931 01:38:41,976 --> 01:38:45,480 Hajde. Možeš isturiti glavu kroz prozor ako želiš. 932 01:38:46,189 --> 01:38:49,984 Ja sam vukodlak, ne zlatni retriver. 933 01:38:55,073 --> 01:38:56,573 Sajmone! 934 01:38:59,285 --> 01:39:01,203 Sačekaj ovde, odmah se vraćam. -Šta? Ne. 935 01:39:01,204 --> 01:39:04,332 Izabel, ne mogu jednostavno... Ne. Izabel. 936 01:39:08,336 --> 01:39:10,630 Daj, Izabel, gde si? 937 01:39:15,301 --> 01:39:16,801 U redu, polazite! 938 01:39:17,136 --> 01:39:18,636 Hajde, brže! 939 01:39:25,436 --> 01:39:26,936 U redu. 940 01:39:27,188 --> 01:39:28,982 Vukodlaci su došli da nas spasu. 941 01:39:30,316 --> 01:39:31,901 Nisam mislio da ću to ikada reći. 942 01:39:37,574 --> 01:39:39,242 Konačno! Izabel. 943 01:39:40,868 --> 01:39:42,412 Otvori vrata. 944 01:40:13,776 --> 01:40:16,613 Izgleda da reaguje. Preživeće. 945 01:40:20,783 --> 01:40:22,327 Budi oprezna. 946 01:40:24,537 --> 01:40:26,247 Pod napadom ste. 947 01:40:32,211 --> 01:40:36,507 Prizivanje svih prokletih demona... 948 01:41:05,370 --> 01:41:06,870 Beži! 949 01:41:14,754 --> 01:41:16,254 Beži! 950 01:41:16,339 --> 01:41:18,716 Gde idemo? -Postoji drugi izlaz! 951 01:41:19,926 --> 01:41:21,426 Čekaj. 952 01:41:35,066 --> 01:41:36,566 Izabel! 953 01:41:37,485 --> 01:41:39,570 Skoro sam te ubila. -Da. 954 01:41:41,489 --> 01:41:43,282 Da li si dobro? -Da, dobro sam. 955 01:41:43,866 --> 01:41:48,620 Ovo mesto je puno demona. -To je nemoguće. Institut je na svetoj zemlji. 956 01:41:48,621 --> 01:41:50,540 Izgleda da njima niko to nije rekao. 957 01:41:51,457 --> 01:41:53,334 Neko ih je pustio, neko iznutra. 958 01:42:01,050 --> 01:42:04,637 Ovo je spasilačka misija. Nismo opremljeni da se borimo protiv demona. 959 01:42:16,065 --> 01:42:17,608 Razdvojite se! Onuda. 960 01:42:19,902 --> 01:42:21,571 Povuci se! Hajde! 961 01:42:36,836 --> 01:42:38,713 Dobro bi nam došla pomoć, Alarik! 962 01:42:40,757 --> 01:42:42,257 Alarik! 963 01:42:45,136 --> 01:42:46,970 Hajde. Mora da postoji drugi izlaz odavde, zar ne? 964 01:42:46,971 --> 01:42:50,016 Ne, ne postoji, Sajmone! -Ne možemo ih više zadržati. 965 01:43:38,898 --> 01:43:40,398 Sklonite se. 966 01:43:42,026 --> 01:43:43,526 Sklonite se! 967 01:44:13,182 --> 01:44:16,519 Kleri, koja je to runa? 968 01:44:17,436 --> 01:44:19,563 Ne znam, samo je... -Nikada je pre nisam videla. 969 01:44:19,564 --> 01:44:21,649 Stvarno? -Nije iz knjige. 970 01:44:25,152 --> 01:44:26,652 Bledi. 971 01:44:49,468 --> 01:44:51,971 Odnekle dolaze. Zaustaviću ih. 972 01:44:56,726 --> 01:44:58,226 Hajde. 973 01:44:58,227 --> 01:45:00,521 Idite vi. Stići ćemo vas. 974 01:45:19,624 --> 01:45:21,124 Ne! 975 01:45:48,986 --> 01:45:51,197 Dolaze iz kupole. Hajde. 976 01:46:03,417 --> 01:46:07,630 Džoslin, nikada nisi napustila moje srce. 977 01:46:08,214 --> 01:46:10,007 Došao sam da te odvedem kući. 978 01:46:12,593 --> 01:46:14,887 Ona ne ide nigde. 979 01:46:16,931 --> 01:46:18,683 Kako si došla ovde? 980 01:46:24,230 --> 01:46:27,065 Moćnija si nego što sam očekivao. 981 01:46:27,066 --> 01:46:28,693 Kloni je se. 982 01:46:34,365 --> 01:46:37,410 Šta kog đavola? -Samo saslušaj šta ima da kaže. 983 01:46:39,120 --> 01:46:40,620 Nije onako kako misliš. 984 01:46:43,958 --> 01:46:45,458 Konačno... 985 01:46:46,961 --> 01:46:48,921 Oba moja deteta zajedno. 986 01:46:49,296 --> 01:46:53,009 Moja ćerka i moj sin. 987 01:46:54,719 --> 01:46:56,262 Žao mi je, Kleri. 988 01:46:58,222 --> 01:46:59,722 Nisam znao. 989 01:47:01,225 --> 01:47:02,727 Valentin laže. 990 01:47:02,977 --> 01:47:06,271 Ti si sin Majkla Vejlenda. Luk je rekao da je moj brat mrtav. 991 01:47:06,272 --> 01:47:09,108 Umro je u požaru i pronašli su njegove ostatke u pepelu. 992 01:47:09,734 --> 01:47:12,110 Poveo sam Džonatana kada sam pobegao. 993 01:47:12,111 --> 01:47:14,613 Kosti su bile od deteta kojeg su ubili vukodlaci. 994 01:47:17,658 --> 01:47:19,160 Voleo bih da nije istina. 995 01:47:22,371 --> 01:47:24,290 Ona ne želi da ti veruje... 996 01:47:25,666 --> 01:47:29,669 zato što je zaljubljena u tebe, Džonatane. 997 01:47:29,670 --> 01:47:31,630 Mislila sam da je tvoje ime Džejs. 998 01:47:33,382 --> 01:47:35,009 Džejs je nadimak. 999 01:47:40,306 --> 01:47:42,308 Džonatan Kristofer... 1000 01:47:44,435 --> 01:47:46,020 J.C.(Jonathan Christopher) 1001 01:47:48,773 --> 01:47:50,273 Džejs. 1002 01:48:27,895 --> 01:48:29,395 Eno je ručka. 1003 01:48:29,396 --> 01:48:31,524 Ti priđi kupoli, a ja ću ih zadržati. 1004 01:48:39,865 --> 01:48:41,784 Izvadi pehar, Kleri. 1005 01:48:46,580 --> 01:48:49,707 Izvadi moj pehar! Želim pehar! 1006 01:48:49,708 --> 01:48:51,377 Rekao si da je nećeš povrediti! 1007 01:49:01,220 --> 01:49:02,720 Dosta je. 1008 01:49:04,223 --> 01:49:05,723 Sada! 1009 01:49:10,855 --> 01:49:12,940 Zaglavljeno je! -Zatvori ga! 1010 01:49:13,399 --> 01:49:14,899 Ne mogu! 1011 01:49:15,484 --> 01:49:17,319 Mislim da nedostaje deo! 1012 01:49:24,285 --> 01:49:25,785 Kleri! 1013 01:49:45,139 --> 01:49:46,765 Ovo mi je stvarno potrebno! 1014 01:50:10,372 --> 01:50:11,872 Mama? 1015 01:51:08,055 --> 01:51:10,182 Pronađi ostale. -U redu. 1016 01:51:11,600 --> 01:51:15,020 U redu. Hoćeš li ti gore ili dole? 1017 01:51:17,439 --> 01:51:20,025 Nisam baš lud za podrumima. 1018 01:51:26,115 --> 01:51:28,200 Ne mogu ih više zadržati. 1019 01:51:30,911 --> 01:51:32,411 Sajmone, požuri! 1020 01:51:41,880 --> 01:51:44,091 Kleri. 1021 01:51:50,639 --> 01:51:52,641 Zdravo, gospodine Garovej. 1022 01:51:52,975 --> 01:51:56,437 Izgleda da imaš baš težak ("ruff") dan. 1023 01:51:57,021 --> 01:52:02,066 Mislim da je najhumanije što mogu da uradim... 1024 01:52:02,067 --> 01:52:03,652 je da te uspavam. 1025 01:52:04,320 --> 01:52:06,488 Ali želeo si da vidiš kako se menjam? 1026 01:52:06,655 --> 01:52:08,155 Želim. 1027 01:52:17,666 --> 01:52:19,166 Diži se! 1028 01:52:20,294 --> 01:52:23,380 Pa dečko, koliko daleko želiš da idem? 1029 01:52:25,758 --> 01:52:27,258 Do kraja. 1030 01:52:49,782 --> 01:52:51,282 Sajmone! 1031 01:53:28,654 --> 01:53:30,154 Izabel! 1032 01:53:39,289 --> 01:53:40,789 Osloni se na mene! 1033 01:53:58,142 --> 01:54:00,601 Izlazite! Hajde! 1034 01:54:00,602 --> 01:54:02,102 Bežite odavde! 1035 01:54:04,690 --> 01:54:06,190 Hajde. 1036 01:54:09,445 --> 01:54:10,945 Idite! 1037 01:54:15,659 --> 01:54:18,245 Neko mi je rekao da voliš da sviraš. 1038 01:54:21,123 --> 01:54:23,208 Johan bi bio ponosan. 1039 01:54:33,218 --> 01:54:35,846 Sada ćeš umreti od mača Razazijela. 1040 01:54:36,722 --> 01:54:38,222 Stani! 1041 01:54:38,765 --> 01:54:40,434 Inače ću ga pustiti! 1042 01:54:40,642 --> 01:54:42,186 Ne želiš to da uradiš. 1043 01:54:42,561 --> 01:54:44,271 Nemoj mu ga dati, Kleri. 1044 01:54:51,653 --> 01:54:53,363 Slušaj me. 1045 01:54:55,073 --> 01:54:57,743 Preklinjem te, kao tvoj otac... 1046 01:55:03,665 --> 01:55:06,501 Da si ti stvarno moj otac, znao bi me dovoljno dobro... 1047 01:55:06,502 --> 01:55:08,253 da bi mogao da pretpostaviš gde će pehar otići. 1048 01:55:08,378 --> 01:55:10,631 Gde ga šalju moje najdublje misli. 1049 01:55:12,132 --> 01:55:13,926 Ti ne znaš ništa o meni. 1050 01:55:15,802 --> 01:55:20,682 Ti nisi moj tata. Nikada to nećeš biti. 1051 01:55:20,974 --> 01:55:23,727 Obećavam ti da me više nikada nećeš videti. 1052 01:55:29,858 --> 01:55:31,568 Hvala ti, Kleri. 1053 01:55:35,697 --> 01:55:38,784 Bez ovog pehara, izgubljeni smo. 1054 01:55:39,493 --> 01:55:40,993 Ne mi... 1055 01:55:43,121 --> 01:55:44,621 ti. 1056 01:56:09,147 --> 01:56:10,649 Kleri, ne! 1057 01:56:13,527 --> 01:56:15,737 Nemoj me pustiti! -Nikada! 1058 01:56:18,740 --> 01:56:20,240 Evo! 1059 01:57:18,759 --> 01:57:20,344 Da li si dobro? 1060 01:57:21,011 --> 01:57:22,511 Ne znam. 1061 01:58:02,094 --> 01:58:04,429 Razumem zašto si uradila to što si uradila. 1062 01:58:06,932 --> 01:58:08,600 I opraštam ti. 1063 01:58:10,060 --> 01:58:11,853 Želim da znaš da je... 1064 01:58:13,855 --> 01:58:15,982 tvoja tajna sigurna kod mene. 1065 01:59:07,909 --> 01:59:09,409 Hej. 1066 01:59:09,870 --> 01:59:12,706 I, kako je ona? 1067 01:59:13,081 --> 01:59:14,581 Stabilno. 1068 01:59:15,000 --> 01:59:18,879 Doktori ne znaju šta je uzela, zato samo možemo da čekamo. 1069 01:59:23,049 --> 01:59:24,549 Žao mi je. 1070 01:59:24,885 --> 01:59:26,762 Pretpostavljam da sam ja stari romantik. 1071 01:59:26,928 --> 01:59:31,098 Uvek sam se nadao kada konačno kažem "Volim te" nekome... 1072 01:59:31,099 --> 01:59:32,850 da će ona uzvratiti istim. 1073 01:59:32,851 --> 01:59:36,104 I neka hoće. -Da. Znam. 1074 01:59:45,363 --> 01:59:48,909 Umorna si, idi spavaj. Mi ćemo se brinuti o njoj. 1075 01:59:50,368 --> 01:59:52,454 Ok. Da? Hajde. 1076 01:59:59,336 --> 02:00:03,757 Ispod odjeka 1077 02:00:03,965 --> 02:00:08,469 u dubokim senima 1078 02:00:08,470 --> 02:00:12,224 videćeš svog duha 1079 02:00:13,016 --> 02:00:16,603 Ali moraš znati 1080 02:00:16,770 --> 02:00:22,108 čekaću te ovde 1081 02:00:22,400 --> 02:00:27,989 Nadajući se, moleći se 1082 02:00:29,032 --> 02:00:33,078 da će te ovo svetlo voditi ka domu 1083 02:00:33,995 --> 02:00:39,459 Kad se osećaš izgubljeno 1084 02:00:39,709 --> 02:00:43,629 ostaviću moju ljubav 1085 02:00:43,630 --> 02:00:45,191 Sviđa mi se kako si sredila mesto. 1086 02:00:45,715 --> 02:00:47,551 Imam par trikova u rukavu. 1087 02:00:50,011 --> 02:00:52,097 Kleri, plašimo se da se nećeš vratiti. 1088 02:00:53,640 --> 02:00:55,266 Samo mi je jako teško da budem u tvojoj blizini trenutno. 1089 02:00:55,267 --> 02:00:56,935 I meni je isto teško. 1090 02:00:58,603 --> 02:01:00,605 Ali ovo je veće od nas. 1091 02:01:02,607 --> 02:01:05,193 Imaš neverovatan dar i potrebna si nam. 1092 02:01:08,238 --> 02:01:09,738 Meni si potrebna. 1093 02:01:10,907 --> 02:01:12,409 Jednostavno ne znam. 1094 02:01:13,201 --> 02:01:15,537 Sećaš se kada sam ti rekao da nikada nisam video anđela? 1095 02:01:19,624 --> 02:01:21,124 E pa, lagao sam. 1096 02:01:30,635 --> 02:01:32,804 Ti si i dalje najhrabrije ljudsko biće, koje sam ikada upoznao. 1097 02:01:37,058 --> 02:01:38,602 Ja nisam ljudsko biće. 1098 02:01:41,229 --> 02:01:46,318 Čekaj, Džejs! -Čekaću ovde 1099 02:01:47,068 --> 02:01:48,568 Trebalo ti je vremena. 1100 02:01:55,201 --> 02:01:56,995 Rekao si da sam ti potrebna. 1101 02:01:58,622 --> 02:02:01,999 Kada osećaš 1102 02:02:02,000 --> 02:02:04,502 Čuvaj to na sigurnom. -Da. 1103 02:02:06,171 --> 02:02:07,881 Da li je ok ako...? 1104 02:02:08,965 --> 02:02:12,385 Da li ja...? Da li je u redu ako ja...? -Da. 1105 02:02:15,722 --> 02:02:17,682 Slušaj, Kleri, ja ne verujem u to. 1106 02:02:18,183 --> 02:02:20,518 Ne osećam da je to istina. Ne u mom srcu. 1107 02:02:21,519 --> 02:02:24,105 Ne znam da li mogu gledati na svet na isti način. 1108 02:02:24,648 --> 02:02:29,486 Ne vidim ulice, svetla, saobraćaj. Vidim demone i anđele. 1109 02:02:30,403 --> 02:02:32,989 Sve je drugačije. -Svet je isti. 1110 02:02:34,157 --> 02:02:35,992 Ti si ta koja se promenila. 1111 02:02:42,749 --> 02:02:45,335 Zar se ne sećaš šta je Hodž rekao? -Šta? 1112 02:02:45,669 --> 02:02:47,545 Sve priče su istinite. 1113 02:02:49,214 --> 02:02:53,301 Kad tama dođe 1114 02:02:56,301 --> 02:03:00,301 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM